jscript: Throw type error on invalid delete.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blobd1e7d577bdeeb5abd6d6ad8fe88c6b877b45b0f5
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
335 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
336 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
395 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
400 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
408 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
416 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
420 #: comdlg32.rc:187
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
428 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
433 #: comdlg32.rc:212
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
437 #: comdlg32.rc:214
438 msgid "Print Range"
439 msgstr "Faixa de Impressão"
441 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
445 #: comdlg32.rc:216
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
449 #: comdlg32.rc:217
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
453 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
457 #: comdlg32.rc:221
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
461 #: comdlg32.rc:222
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
465 #: comdlg32.rc:223
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469 #: comdlg32.rc:225
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473 #: comdlg32.rc:226
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
477 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
481 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
485 #: comdlg32.rc:236
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
489 #: comdlg32.rc:237
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
493 #: comdlg32.rc:238
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
497 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #: comdlg32.rc:244
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
505 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
509 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
513 #: comdlg32.rc:249
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521 #: comdlg32.rc:258
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
525 #: comdlg32.rc:261
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
529 #: comdlg32.rc:264
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
537 #: comdlg32.rc:274
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
541 #: comdlg32.rc:275
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
545 #: comdlg32.rc:276
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
549 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
553 #: comdlg32.rc:280
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
557 #: comdlg32.rc:281
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
561 #: comdlg32.rc:282
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
565 #: comdlg32.rc:290
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
569 #: comdlg32.rc:293
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
573 #: comdlg32.rc:294
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581 #: comdlg32.rc:296
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
585 #: comdlg32.rc:298
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
589 #: comdlg32.rc:300
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
597 #: comdlg32.rc:304
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
601 #: comdlg32.rc:306
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
605 #: comdlg32.rc:316
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609 #: comdlg32.rc:317
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
617 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
621 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
625 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629 #: comdlg32.rc:331
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
633 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
637 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
641 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
645 #: comdlg32.rc:343
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
649 #: comdlg32.rc:348
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
653 #: comdlg32.rc:354
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
657 #: comdlg32.rc:355
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
661 #: comdlg32.rc:372
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
665 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
670 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
674 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
678 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
682 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
686 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
690 #: comdlg32.rc:385
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
694 #: comdlg32.rc:386
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
698 #: comdlg32.rc:388
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
702 #: comdlg32.rc:391
703 msgid "Print range"
704 msgstr "Faixa de impressão"
706 #: comdlg32.rc:393
707 msgid "Pa&ges"
708 msgstr "Páginas"
710 #: comdlg32.rc:394
711 msgid "&Selection"
712 msgstr "Selecção"
714 #: comdlg32.rc:397
715 msgid "&from:"
716 msgstr "&de:"
718 #: comdlg32.rc:398
719 msgid "&to:"
720 msgstr "&até"
722 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
723 msgid "Si&ze:"
724 msgstr "Tama&nho:"
726 #: comdlg32.rc:426
727 msgid "&Source:"
728 msgstr "&Origem:"
730 #: comdlg32.rc:431
731 msgid "P&ortrait"
732 msgstr "&Retrato"
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "L&andscape"
736 msgstr "&Paisagem"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Setup Page"
740 msgstr "Configurações de Página"
742 #: comdlg32.rc:446
743 msgid "&Tray:"
744 msgstr "&Bandeja:"
746 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
747 msgid "&Portrait"
748 msgstr "&Retrato"
750 #: comdlg32.rc:451
751 msgid "Borders"
752 msgstr "Bordas"
754 #: comdlg32.rc:452
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Esquerda:"
758 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Direita:"
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Superior:"
766 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Inferior:"
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "Im&pressora..."
774 #: comdlg32.rc:470
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Examinar:"
778 #: comdlg32.rc:476
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "&Nome do ficheiro:"
782 #: comdlg32.rc:479
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
786 #: comdlg32.rc:482
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
790 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Abrir"
794 #: comdlg32.rc:495
795 #, fuzzy
796 msgid "File name:"
797 msgstr "&Nome do ficheiro:"
799 #: comdlg32.rc:498
800 #, fuzzy
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
804 #: comdlg32.rc:29
805 msgid "&About FolderPicker Test"
806 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
808 #: comdlg32.rc:30
809 msgid "Document Folders"
810 msgstr "Pastas de Documentos"
812 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
813 msgid "My Documents"
814 msgstr "Os Meus Documentos"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "My Favorites"
818 msgstr "Favoritos"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "System Path"
822 msgstr "Localização do Sistema"
824 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
825 #, fuzzy
826 msgctxt "display name"
827 msgid "Desktop"
828 msgstr ""
829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
830 "Área de trabalho\n"
831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
832 "Ambiente de trabalho"
834 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
835 msgid "Fonts"
836 msgstr "Tipos de Letra"
838 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
839 #, fuzzy
840 msgid "My Computer"
841 msgstr ""
842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
843 "O Meu Computador\n"
844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
845 "Meu Computador"
847 #: comdlg32.rc:41
848 msgid "System Folders"
849 msgstr "Pastas do Sistema"
851 #: comdlg32.rc:42
852 msgid "Local Hard Drives"
853 msgstr "Discos Rígidos Locais"
855 #: comdlg32.rc:43
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Ficheiro não encontrado"
859 #: comdlg32.rc:44
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "O ficheiro não existe\n"
869 "Gostaria de o criar"
871 #: comdlg32.rc:46
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "O ficheiro já existe.\n"
877 "Gostaria de o substituir?"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
883 #: comdlg32.rc:48
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:49
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "A localização não existe"
895 #: comdlg32.rc:50
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "O ficheiro não existe"
899 #: comdlg32.rc:55
900 msgid "Up One Level"
901 msgstr "Um Nível Acima"
903 #: comdlg32.rc:56
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Criar Nova Pasta"
907 #: comdlg32.rc:57
908 msgid "List"
909 msgstr "Lista"
911 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Details"
913 msgstr "Detalhes"
915 #: comdlg32.rc:59
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Ecrã"
919 #: comdlg32.rc:123
920 msgid "Regular"
921 msgstr "Normal"
923 #: comdlg32.rc:124
924 msgid "Bold"
925 msgstr "Negrito"
927 #: comdlg32.rc:125
928 msgid "Italic"
929 msgstr "Itálico"
931 #: comdlg32.rc:126
932 msgid "Bold Italic"
933 msgstr "Negrito Itálico"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
936 msgid "Black"
937 msgstr "Preto"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
940 msgid "Maroon"
941 msgstr "Castanho"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
944 msgid "Green"
945 msgstr "Verde"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
948 msgid "Olive"
949 msgstr "Verde-oliva"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
952 msgid "Navy"
953 msgstr "Azul-marinho"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
956 msgid "Purple"
957 msgstr "Roxo"
959 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
960 msgid "Teal"
961 msgstr "Azul-petróleo"
963 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
964 msgid "Gray"
965 msgstr "Cinza"
967 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
968 msgid "Silver"
969 msgstr "Prateado"
971 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
972 msgid "Red"
973 msgstr "Vermelho"
975 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
976 msgid "Lime"
977 msgstr "Verde-limão"
979 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
980 msgid "Yellow"
981 msgstr "Amarelo"
983 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
984 msgid "Blue"
985 msgstr "Azul"
987 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
988 msgid "Fuchsia"
989 msgstr "Fúcsia"
991 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
992 msgid "Aqua"
993 msgstr "Azul-piscina"
995 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
996 msgid "White"
997 msgstr "Branco"
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Entrada Ilegível"
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1010 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
1012 #: comdlg32.rc:70
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1016 #: comdlg32.rc:72
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1022 "Por favor indique as margens."
1024 #: comdlg32.rc:74
1025 #, fuzzy
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1029 #: comdlg32.rc:76
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1035 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1037 #: comdlg32.rc:77
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1041 #: comdlg32.rc:78
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1045 #: comdlg32.rc:79
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1049 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Out of memory."
1052 msgstr ""
1053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1054 "Sem memória.\n"
1055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1056 "Memória insuficiente."
1058 #: comdlg32.rc:81
1059 msgid "An error occurred."
1060 msgstr "Ocorreu algum erro."
1062 #: comdlg32.rc:82
1063 msgid "Unknown printer driver."
1064 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid ""
1068 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1069 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1070 msgstr ""
1071 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1072 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1073 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1075 #: comdlg32.rc:151
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1078 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1080 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1081 msgid "&Save"
1082 msgstr "&Gravar"
1084 #: comdlg32.rc:153
1085 msgid "Save &in:"
1086 msgstr "Gravar &em:"
1088 #: comdlg32.rc:154
1089 msgid "Save"
1090 msgstr "Gravar"
1092 #: comdlg32.rc:156
1093 msgid "Open File"
1094 msgstr "Abrir Ficheiro"
1096 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1097 msgid "Ready"
1098 msgstr "Pronto"
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Paused; "
1102 msgstr "Pausada; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Error; "
1106 msgstr "Erro; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Exclusão pendente; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Paper jam; "
1114 msgstr "Papel atolado; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Sem papel; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Alimentação manual; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Problemas com o papel; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Impressora desligada; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "E/S Activa; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Busy; "
1138 msgstr "Ocupada; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Printing; "
1142 msgstr "A imprimir; "
1144 #: comdlg32.rc:105
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1148 #: comdlg32.rc:106
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Não disponível; "
1152 #: comdlg32.rc:107
1153 msgid "Waiting; "
1154 msgstr "A esperar; "
1156 #: comdlg32.rc:108
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "A processar; "
1160 #: comdlg32.rc:109
1161 msgid "Initialising; "
1162 msgstr "A inicializar; "
1164 #: comdlg32.rc:110
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "A aquecer; "
1168 #: comdlg32.rc:111
1169 msgid "Toner low; "
1170 msgstr "Pouco toner; "
1172 #: comdlg32.rc:112
1173 msgid "No toner; "
1174 msgstr "Sem toner; "
1176 #: comdlg32.rc:113
1177 msgid "Page punt; "
1178 msgstr "Lançar página; "
1180 #: comdlg32.rc:114
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1184 #: comdlg32.rc:115
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Memória insuficiente; "
1188 #: comdlg32.rc:116
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "A impressora está aberta; "
1192 #: comdlg32.rc:117
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1196 #: comdlg32.rc:118
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Modo económico; "
1200 #: comdlg32.rc:87
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Impressora Predefinida; "
1204 #: comdlg32.rc:88
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1208 #: comdlg32.rc:89
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Margens [polegadas]"
1212 #: comdlg32.rc:90
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Margens [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgid "mm"
1219 msgstr "mm"
1221 #: credui.rc:42
1222 msgid "&User name:"
1223 msgstr "&User name:"
1225 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1226 msgid "&Password:"
1227 msgstr "&Password:"
1229 #: credui.rc:47
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "&Lembrar a password"
1233 #: credui.rc:27
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Ligar a %s"
1237 #: credui.rc:28
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "A ligar a %s"
1241 #: credui.rc:29
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Logon mal sucedido"
1245 #: credui.rc:30
1246 msgid ""
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1249 msgstr ""
1250 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1251 "e password estão correctos."
1253 #: credui.rc:32
1254 msgid ""
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1259 msgstr ""
1260 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1261 "incorrectamente.\n"
1262 "\n"
1263 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1264 "de introduzir a password."
1266 #: credui.rc:31
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock ligado"
1270 #: crypt32.rc:27
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1274 #: crypt32.rc:28
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Atributos da Chave"
1278 #: crypt32.rc:29
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1282 #: crypt32.rc:30
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1286 #: crypt32.rc:31
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1290 #: crypt32.rc:32
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Restrições Básicas"
1294 #: crypt32.rc:33
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Uso da Chave"
1298 #: crypt32.rc:34
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Políticas de Certificados"
1302 #: crypt32.rc:35
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1306 #: crypt32.rc:36
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "Código de Razão CRL"
1310 #: crypt32.rc:37
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1314 #: crypt32.rc:38
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1318 #: crypt32.rc:39
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1322 #: crypt32.rc:40
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Extensões de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:41
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Localização da próxima actualização"
1330 #: crypt32.rc:42
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1334 #: crypt32.rc:43
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "Endereço de Email"
1338 #: crypt32.rc:44
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Nome não Estruturado"
1342 #: crypt32.rc:45
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1346 #: crypt32.rc:46
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Resumo da Mensagem"
1350 #: crypt32.rc:47
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Tempo de Assinatura"
1354 #: crypt32.rc:48
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Contra Assinar"
1358 #: crypt32.rc:49
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Desafiar Password"
1362 #: crypt32.rc:50
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Endereço não Estruturado"
1366 #: crypt32.rc:51
1367 #, fuzzy
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "Capacidades SMIME"
1371 #: crypt32.rc:52
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1375 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "Aviso de Utilizador"
1385 #: crypt32.rc:55
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1389 #: crypt32.rc:56
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1393 #: crypt32.rc:57
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Tipo de Certificado"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Agrupador de Certificados"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "URL Base Netscape"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revogação Netscape"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "URL Política CA Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Comentário Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1439 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "SpcFinancialCriteria"
1443 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "SpcMinimalCriteria"
1447 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "País/Região"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organização"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Unidade Organizacional"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Nome Comum"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Localidade"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Estado ou Província"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Título"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Nome Dado"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Iniciais"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Surname"
1488 msgstr "Nome de Utilizador"
1490 #: crypt32.rc:81
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Componente de Domínio"
1494 #: crypt32.rc:82
1495 msgid "Street Address"
1496 msgstr "Endereço da Rua"
1498 #: crypt32.rc:83
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Número de série"
1502 #: crypt32.rc:84
1503 msgid "CA Version"
1504 msgstr "Versão CA"
1506 #: crypt32.rc:85
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Versão Cruzada CA"
1510 #: crypt32.rc:86
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1514 #: crypt32.rc:87
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Nome Principal"
1518 #: crypt32.rc:88
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1522 #: crypt32.rc:89
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1526 #: crypt32.rc:90
1527 msgid "OS Version"
1528 msgstr "Versão do SO"
1530 #: crypt32.rc:91
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Inscrição CSP"
1534 #: crypt32.rc:92
1535 msgid "CRL Number"
1536 msgstr "Número CRL"
1538 #: crypt32.rc:93
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Indicador Delta CRL"
1542 #: crypt32.rc:94
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1546 #: crypt32.rc:95
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "CRL Mais Recente"
1550 #: crypt32.rc:96
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Restrições de Nome"
1554 #: crypt32.rc:97
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1558 #: crypt32.rc:98
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Restrições de Políticas"
1562 #: crypt32.rc:99
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 #: crypt32.rc:100
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Políticas da Aplicação"
1570 #: crypt32.rc:101
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1574 #: crypt32.rc:102
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1578 #: crypt32.rc:103
1579 msgid "CMC Data"
1580 msgstr "Dados CMC"
1582 #: crypt32.rc:104
1583 msgid "CMC Response"
1584 msgstr "Resposta CMC"
1586 #: crypt32.rc:105
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1590 #: crypt32.rc:106
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "Informação de Estado CMC"
1594 #: crypt32.rc:107
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "Extensões CMC"
1598 #: crypt32.rc:108
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "Atributos CMC"
1602 #: crypt32.rc:109
1603 msgid "PKCS 7 Data"
1604 msgstr "Dados PKCS 7"
1606 #: crypt32.rc:110
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "Assinado PKCS 7"
1610 #: crypt32.rc:111
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1614 #: crypt32.rc:112
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1618 #: crypt32.rc:113
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1622 #: crypt32.rc:114
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1626 #: crypt32.rc:115
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1630 #: crypt32.rc:116
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1634 #: crypt32.rc:117
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1638 #: crypt32.rc:118
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Key Recovery Agent"
1645 msgstr ""
1646 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1647 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1648 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1649 "Key Recovery Agent"
1651 #: crypt32.rc:120
1652 msgid "Certificate Template Information"
1653 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1655 #: crypt32.rc:121
1656 msgid "Enterprise Root OID"
1657 msgstr "Enterprise Root OID"
1659 #: crypt32.rc:122
1660 msgid "Dummy Signer"
1661 msgstr "Dummy Signer"
1663 #: crypt32.rc:123
1664 msgid "Encrypted Private Key"
1665 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1667 #: crypt32.rc:124
1668 msgid "Published CRL Locations"
1669 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1671 #: crypt32.rc:125
1672 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1673 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1675 #: crypt32.rc:126
1676 msgid "Transaction Id"
1677 msgstr "Id da transacção"
1679 #: crypt32.rc:127
1680 msgid "Sender Nonce"
1681 msgstr "Sender Nonce"
1683 #: crypt32.rc:128
1684 msgid "Recipient Nonce"
1685 msgstr "Recipient Nonce"
1687 #: crypt32.rc:129
1688 msgid "Reg Info"
1689 msgstr "Registo de Informação"
1691 #: crypt32.rc:130
1692 msgid "Get Certificate"
1693 msgstr "Obter Certificado"
1695 #: crypt32.rc:131
1696 msgid "Get CRL"
1697 msgstr "Obter CRL"
1699 #: crypt32.rc:132
1700 msgid "Revoke Request"
1701 msgstr "Revogar Pedido"
1703 #: crypt32.rc:133
1704 msgid "Query Pending"
1705 msgstr "Consulta Pendente"
1707 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1708 msgid "Certificate Trust List"
1709 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1711 #: crypt32.rc:135
1712 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1713 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1715 #: crypt32.rc:136
1716 msgid "Private Key Usage Period"
1717 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1719 #: crypt32.rc:137
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Informação do Cliente"
1723 #: crypt32.rc:138
1724 msgid "Server Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Servidor"
1727 #: crypt32.rc:139
1728 msgid "Client Authentication"
1729 msgstr "Autenticação do Cliente"
1731 #: crypt32.rc:140
1732 msgid "Code Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Código"
1735 #: crypt32.rc:141
1736 msgid "Secure Email"
1737 msgstr "Email seguro"
1739 #: crypt32.rc:142
1740 msgid "Time Stamping"
1741 msgstr "Selo Temporal"
1743 #: crypt32.rc:143
1744 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1745 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1747 #: crypt32.rc:144
1748 msgid "Microsoft Time Stamping"
1749 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1751 #: crypt32.rc:145
1752 msgid "IP security end system"
1753 msgstr "Sistema de segurança IP"
1755 #: crypt32.rc:146
1756 msgid "IP security tunnel termination"
1757 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1759 #: crypt32.rc:147
1760 msgid "IP security user"
1761 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1763 #: crypt32.rc:148
1764 msgid "Encrypting File System"
1765 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1767 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1773 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Windows Hardware Driver Verification"
1776 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Windows System Component Verification"
1779 msgstr ""
1780 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1782 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1783 "Windows System Component Verification"
1785 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1786 #, fuzzy
1787 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1788 msgstr ""
1789 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1791 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1792 "OEM Windows System Component Verification"
1794 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1797 msgstr ""
1798 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1800 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1801 "Embedded Windows System Component Verification"
1803 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Key Pack Licenses"
1806 msgstr ""
1807 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1809 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1810 "Key Pack Licenses"
1812 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1813 #, fuzzy
1814 msgid "License Server Verification"
1815 msgstr ""
1816 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1818 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1819 "License Server Verification"
1821 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1822 msgid "Smart Card Logon"
1823 msgstr "Smart Card Logon"
1825 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Digital Rights"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Direitos Digitais\n"
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Digital Rights"
1834 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Qualified Subordination"
1837 msgstr ""
1838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Subordinação Qualificada\n"
1840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Qualified Subordination"
1843 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Key Recovery"
1846 msgstr ""
1847 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1848 "Recuperação de chaves\n"
1849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Key Recovery"
1852 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Document Signing"
1855 msgstr ""
1856 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1857 "Assinatura de Documento\n"
1858 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1859 "Document Signing"
1861 #: crypt32.rc:160
1862 msgid "IP security IKE intermediate"
1863 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1865 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1866 msgid "File Recovery"
1867 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1869 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1870 msgid "Root List Signer"
1871 msgstr "Root List Signer"
1873 #: crypt32.rc:163
1874 msgid "All application policies"
1875 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1877 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Directory Service Email Replication"
1880 msgstr ""
1881 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1882 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1883 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Directory Service Email Replication"
1886 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Certificate Request Agent"
1889 msgstr ""
1890 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1891 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1892 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1893 "Certificate Request Agent"
1895 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Lifetime Signing"
1898 msgstr ""
1899 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1900 "Assinatura de tempo de vida\n"
1901 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1902 "Lifetime Signing"
1904 #: crypt32.rc:167
1905 msgid "All issuance policies"
1906 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1908 #: crypt32.rc:172
1909 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1910 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1912 #: crypt32.rc:173
1913 msgid "Personal"
1914 msgstr "Pessoal"
1916 #: crypt32.rc:174
1917 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1918 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1920 #: crypt32.rc:175
1921 msgid "Other People"
1922 msgstr "Outras pessoas"
1924 #: crypt32.rc:176
1925 msgid "Trusted Publishers"
1926 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1928 #: crypt32.rc:177
1929 msgid "Untrusted Certificates"
1930 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1932 #: crypt32.rc:182
1933 msgid "KeyID="
1934 msgstr "KeyID="
1936 #: crypt32.rc:183
1937 msgid "Certificate Issuer"
1938 msgstr "Emissor do Certificado: "
1940 #: crypt32.rc:184
1941 msgid "Certificate Serial Number="
1942 msgstr "Número de Série do Certificado="
1944 #: crypt32.rc:185
1945 msgid "Other Name="
1946 msgstr "Outro Nome="
1948 #: crypt32.rc:186
1949 msgid "Email Address="
1950 msgstr "Endereço Email="
1952 #: crypt32.rc:187
1953 msgid "DNS Name="
1954 msgstr "Nome DNS="
1956 #: crypt32.rc:188
1957 msgid "Directory Address"
1958 msgstr "Nome do Directório="
1960 #: crypt32.rc:189
1961 msgid "URL="
1962 msgstr "URL="
1964 #: crypt32.rc:190
1965 msgid "IP Address="
1966 msgstr "Endereço IP="
1968 #: crypt32.rc:191
1969 msgid "Mask="
1970 msgstr "Máscara="
1972 #: crypt32.rc:192
1973 msgid "Registered ID="
1974 msgstr "ID Registado="
1976 #: crypt32.rc:193
1977 msgid "Unknown Key Usage"
1978 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1980 #: crypt32.rc:194
1981 msgid "Subject Type="
1982 msgstr "Tipo de Sujeito="
1984 #: crypt32.rc:195
1985 #, fuzzy
1986 msgctxt "Certificate Authority"
1987 msgid "CA"
1988 msgstr "CA"
1990 #: crypt32.rc:196
1991 msgid "End Entity"
1992 msgstr "Fim de Entidade"
1994 #: crypt32.rc:197
1995 msgid "Path Length Constraint="
1996 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1998 #: crypt32.rc:198
1999 #, fuzzy
2000 msgctxt "path length"
2001 msgid "None"
2002 msgstr ""
2003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2004 "Nenhum\n"
2005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2006 "Nenhuma"
2008 #: crypt32.rc:199
2009 msgid "Information Not Available"
2010 msgstr "Informação não Disponível"
2012 #: crypt32.rc:200
2013 msgid "Authority Info Access"
2014 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2016 #: crypt32.rc:201
2017 msgid "Access Method="
2018 msgstr "Método de Acesso="
2020 #: crypt32.rc:202
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2023 msgid "OCSP"
2024 msgstr "OCSP"
2026 #: crypt32.rc:203
2027 msgid "CA Issuers"
2028 msgstr "Emissores CA"
2030 #: crypt32.rc:204
2031 msgid "Unknown Access Method"
2032 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2034 #: crypt32.rc:205
2035 msgid "Alternative Name"
2036 msgstr "Nome Alternativo"
2038 #: crypt32.rc:206
2039 msgid "CRL Distribution Point"
2040 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2042 #: crypt32.rc:207
2043 msgid "Distribution Point Name"
2044 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2046 #: crypt32.rc:208
2047 msgid "Full Name"
2048 msgstr "Nome Completo"
2050 #: crypt32.rc:209
2051 msgid "RDN Name"
2052 msgstr "Nome RDN"
2054 #: crypt32.rc:210
2055 msgid "CRL Reason="
2056 msgstr "Razão CRL="
2058 #: crypt32.rc:211
2059 msgid "CRL Issuer"
2060 msgstr "Emissor CRL"
2062 #: crypt32.rc:212
2063 msgid "Key Compromise"
2064 msgstr "Compromisso da Chave"
2066 #: crypt32.rc:213
2067 msgid "CA Compromise"
2068 msgstr "Compromisso CA"
2070 #: crypt32.rc:214
2071 msgid "Affiliation Changed"
2072 msgstr "Mudança de Afiliação"
2074 #: crypt32.rc:215
2075 msgid "Superseded"
2076 msgstr "Supercedente"
2078 #: crypt32.rc:216
2079 msgid "Operation Ceased"
2080 msgstr "Operação Terminada"
2082 #: crypt32.rc:217
2083 msgid "Certificate Hold"
2084 msgstr "Certificado em Espera"
2086 #: crypt32.rc:218
2087 msgid "Financial Information="
2088 msgstr "Informação Financeira="
2090 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2091 msgid "Available"
2092 msgstr "Disponível"
2094 #: crypt32.rc:220
2095 msgid "Not Available"
2096 msgstr "Não Disponível"
2098 #: crypt32.rc:221
2099 msgid "Meets Criteria="
2100 msgstr "Conforme os Critérios="
2102 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2103 msgid "Yes"
2104 msgstr "Sim"
2106 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2107 msgid "No"
2108 msgstr "Não"
2110 #: crypt32.rc:224
2111 msgid "Digital Signature"
2112 msgstr "Assinatura Digital"
2114 #: crypt32.rc:225
2115 msgid "Non-Repudiation"
2116 msgstr "Não-Repudiação"
2118 #: crypt32.rc:226
2119 msgid "Key Encipherment"
2120 msgstr "Ciframento de Chaves"
2122 #: crypt32.rc:227
2123 msgid "Data Encipherment"
2124 msgstr "Ciframento de Dados"
2126 #: crypt32.rc:228
2127 msgid "Key Agreement"
2128 msgstr "Acordo de Chaves"
2130 #: crypt32.rc:229
2131 msgid "Certificate Signing"
2132 msgstr "Assinatura de Certificados"
2134 #: crypt32.rc:230
2135 msgid "Off-line CRL Signing"
2136 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2138 #: crypt32.rc:231
2139 msgid "CRL Signing"
2140 msgstr "Assinatura CRL"
2142 #: crypt32.rc:232
2143 msgid "Encipher Only"
2144 msgstr "Cifrar Apenas"
2146 #: crypt32.rc:233
2147 msgid "Decipher Only"
2148 msgstr "Decifrar Apenas"
2150 #: crypt32.rc:234
2151 msgid "SSL Client Authentication"
2152 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2154 #: crypt32.rc:235
2155 msgid "SSL Server Authentication"
2156 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2158 #: crypt32.rc:236
2159 msgid "S/MIME"
2160 msgstr "S/MIME"
2162 #: crypt32.rc:237
2163 msgid "Signature"
2164 msgstr "Assinatura"
2166 #: crypt32.rc:238
2167 msgid "SSL CA"
2168 msgstr "SSL CA"
2170 #: crypt32.rc:239
2171 msgid "S/MIME CA"
2172 msgstr "S/MIME CA"
2174 #: crypt32.rc:240
2175 msgid "Signature CA"
2176 msgstr "CA de Assinatura"
2178 #: cryptdlg.rc:27
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Certificate Policy"
2181 msgstr "Políticas de Certificados"
2183 #: cryptdlg.rc:28
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Policy Identifier: "
2186 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2188 #: cryptdlg.rc:29
2189 msgid "Policy Qualifier Info"
2190 msgstr ""
2192 #: cryptdlg.rc:30
2193 msgid "Policy Qualifier Id="
2194 msgstr ""
2196 #: cryptdlg.rc:33
2197 msgid "Qualifier"
2198 msgstr ""
2200 #: cryptdlg.rc:34
2201 msgid "Notice Reference"
2202 msgstr ""
2204 #: cryptdlg.rc:35
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Organization="
2207 msgstr "Organização"
2209 #: cryptdlg.rc:36
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Notice Number="
2212 msgstr "Número de Série do Certificado="
2214 #: cryptdlg.rc:37
2215 msgid "Notice Text="
2216 msgstr ""
2218 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2219 msgid "General"
2220 msgstr "Geral"
2222 #: cryptui.rc:188
2223 msgid "&Install Certificate..."
2224 msgstr "&Instalar Certificado..."
2226 #: cryptui.rc:189
2227 msgid "Issuer &Statement"
2228 msgstr "&Declaração do Emissor"
2230 #: cryptui.rc:197
2231 msgid "&Show:"
2232 msgstr "&Mostrar:"
2234 #: cryptui.rc:202
2235 msgid "&Edit Properties..."
2236 msgstr "&Editar Propriedades..."
2238 #: cryptui.rc:203
2239 msgid "&Copy to File..."
2240 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2242 #: cryptui.rc:207
2243 msgid "Certification Path"
2244 msgstr "Caminho de Certificação"
2246 #: cryptui.rc:211
2247 msgid "Certification &path"
2248 msgstr "&Caminho de Certificação"
2250 #: cryptui.rc:214
2251 msgid "&View Certificate"
2252 msgstr "&Ver Certificado"
2254 #: cryptui.rc:215
2255 msgid "Certificate &status:"
2256 msgstr "&Estado do Certificado:"
2258 #: cryptui.rc:221
2259 msgid "Disclaimer"
2260 msgstr "Declaração"
2262 #: cryptui.rc:228
2263 msgid "More &Info"
2264 msgstr "&Mais Informação"
2266 #: cryptui.rc:236
2267 msgid "&Friendly name:"
2268 msgstr "&Nome amigável:"
2270 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2271 msgid "&Description:"
2272 msgstr "&Descrição:"
2274 #: cryptui.rc:240
2275 msgid "Certificate purposes"
2276 msgstr "Propósitos do Certificado"
2278 #: cryptui.rc:241
2279 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2280 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2282 #: cryptui.rc:243
2283 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2284 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2286 #: cryptui.rc:245
2287 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2288 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2290 #: cryptui.rc:250
2291 msgid "Add &Purpose..."
2292 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2294 #: cryptui.rc:254
2295 msgid "Add Purpose"
2296 msgstr "Adicionar Propósito"
2298 #: cryptui.rc:257
2299 msgid ""
2300 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2301 msgstr ""
2302 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2303 "adicionar:"
2305 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2306 msgid "Select Certificate Store"
2307 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:268
2310 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2311 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2313 #: cryptui.rc:271
2314 msgid "&Show physical stores"
2315 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2317 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2318 msgid "Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2321 #: cryptui.rc:280
2322 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:283
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2333 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2334 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2339 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2340 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2341 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2343 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2344 msgid "&File name:"
2345 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2347 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2348 msgid "B&rowse..."
2349 msgstr "P&rocurar"
2351 #: cryptui.rc:294
2352 msgid ""
2353 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2354 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2355 msgstr ""
2356 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2357 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2358 "confiáveis:"
2360 #: cryptui.rc:296
2361 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2362 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2364 #: cryptui.rc:298
2365 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2366 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2368 #: cryptui.rc:300
2369 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2370 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2372 #: cryptui.rc:308
2373 msgid ""
2374 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2375 "location for the certificates."
2376 msgstr ""
2377 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2378 "pode especificar a localização para os certificados."
2380 #: cryptui.rc:310
2381 msgid "&Automatically select certificate store"
2382 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2384 #: cryptui.rc:312
2385 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2386 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2388 #: cryptui.rc:322
2389 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2390 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2392 #: cryptui.rc:324
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2394 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2396 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2397 msgid "You have specified the following settings:"
2398 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2400 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2401 msgid "Certificates"
2402 msgstr "Certificados"
2404 #: cryptui.rc:337
2405 msgid "I&ntended purpose:"
2406 msgstr "&Com o propósito:"
2408 #: cryptui.rc:341
2409 msgid "&Import..."
2410 msgstr "&Importar..."
2412 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2413 msgid "&Export..."
2414 msgstr "E&xportar..."
2416 #: cryptui.rc:344
2417 msgid "&Advanced..."
2418 msgstr "&Avançadas..."
2420 #: cryptui.rc:345
2421 msgid "Certificate intended purposes"
2422 msgstr "Propósitos do Certificado"
2424 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2425 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2426 #: wordpad.rc:66
2427 msgid "&View"
2428 msgstr "&Ver"
2430 #: cryptui.rc:352
2431 msgid "Advanced Options"
2432 msgstr "Opções Avançadas"
2434 #: cryptui.rc:355
2435 msgid "Certificate purpose"
2436 msgstr "Propósito do certificado"
2438 #: cryptui.rc:356
2439 msgid ""
2440 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2441 msgstr ""
2442 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2443 "Avançados estiver seleccionado."
2445 #: cryptui.rc:358
2446 msgid "&Certificate purposes:"
2447 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2449 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2450 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2451 msgid "Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2454 #: cryptui.rc:370
2455 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2456 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2458 #: cryptui.rc:373
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2462 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2463 "\n"
2464 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2465 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2466 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2467 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2468 "\n"
2469 "To continue, click Next."
2470 msgstr ""
2471 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2472 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2473 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2474 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2476 #: cryptui.rc:381
2477 msgid ""
2478 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2479 "to protect the private key on a later page."
2480 msgstr ""
2481 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2482 "proteger a chave privada mais à frente."
2484 #: cryptui.rc:382
2485 msgid "Do you wish to export the private key?"
2486 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2488 #: cryptui.rc:383
2489 msgid "&Yes, export the private key"
2490 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2492 #: cryptui.rc:385
2493 msgid "N&o, do not export the private key"
2494 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2496 #: cryptui.rc:396
2497 msgid "&Confirm password:"
2498 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2500 #: cryptui.rc:404
2501 msgid "Select the format you want to use:"
2502 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2504 #: cryptui.rc:405
2505 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2506 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2508 #: cryptui.rc:407
2509 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2510 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2512 #: cryptui.rc:409
2513 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2514 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2516 #: cryptui.rc:411
2517 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2518 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2520 #: cryptui.rc:413
2521 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2522 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2524 #: cryptui.rc:415
2525 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2526 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2528 #: cryptui.rc:417
2529 msgid "&Enable strong encryption"
2530 msgstr "&Activar cifra forte"
2532 #: cryptui.rc:419
2533 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2534 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2536 #: cryptui.rc:436
2537 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2538 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2540 #: cryptui.rc:438
2541 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2542 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2545 msgid "Certificate"
2546 msgstr "Certificado"
2548 #: cryptui.rc:28
2549 msgid "Certificate Information"
2550 msgstr "Informação do Certificado"
2552 #: cryptui.rc:29
2553 msgid ""
2554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2555 "altered or corrupted."
2556 msgstr ""
2557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2558 "alterado ou corrompido."
2560 #: cryptui.rc:30
2561 msgid ""
2562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2563 "trusted root certificate store."
2564 msgstr ""
2565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2568 #: cryptui.rc:31
2569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2572 #: cryptui.rc:32
2573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2576 #: cryptui.rc:33
2577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2580 #: cryptui.rc:34
2581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2584 #: cryptui.rc:35
2585 msgid "Issued to: "
2586 msgstr "Emitido a: "
2588 #: cryptui.rc:36
2589 msgid "Issued by: "
2590 msgstr "Emitido por: "
2592 #: cryptui.rc:37
2593 msgid "Valid from "
2594 msgstr "Válido de "
2596 #: cryptui.rc:38
2597 msgid " to "
2598 msgstr " para "
2600 #: cryptui.rc:39
2601 msgid "This certificate has an invalid signature."
2602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2604 #: cryptui.rc:40
2605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2608 #: cryptui.rc:41
2609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2612 #: cryptui.rc:42
2613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2616 #: cryptui.rc:43
2617 msgid "This certificate is OK."
2618 msgstr "Este certificado está OK."
2620 #: cryptui.rc:44
2621 msgid "Field"
2622 msgstr "Campo"
2624 #: cryptui.rc:45
2625 msgid "Value"
2626 msgstr "Valor"
2628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2629 msgid "<All>"
2630 msgstr "<Todos>"
2632 #: cryptui.rc:47
2633 msgid "Version 1 Fields Only"
2634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2636 #: cryptui.rc:48
2637 msgid "Extensions Only"
2638 msgstr "Extensões Apenas"
2640 #: cryptui.rc:49
2641 msgid "Critical Extensions Only"
2642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2644 #: cryptui.rc:50
2645 msgid "Properties Only"
2646 msgstr "Propriedades Apenas"
2648 #: cryptui.rc:52
2649 msgid "Serial number"
2650 msgstr "Número de Série"
2652 #: cryptui.rc:53
2653 msgid "Issuer"
2654 msgstr "Emissor"
2656 #: cryptui.rc:54
2657 msgid "Valid from"
2658 msgstr "Válido desde"
2660 #: cryptui.rc:55
2661 msgid "Valid to"
2662 msgstr "Válido até"
2664 #: cryptui.rc:56
2665 msgid "Subject"
2666 msgstr "Sujeito"
2668 #: cryptui.rc:57
2669 msgid "Public key"
2670 msgstr "Chave Pública"
2672 #: cryptui.rc:58
2673 #, fuzzy
2674 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2675 msgstr "%s (%d bits)"
2677 #: cryptui.rc:59
2678 msgid "SHA1 hash"
2679 msgstr "SHA1 hash"
2681 #: cryptui.rc:60
2682 msgid "Enhanced key usage (property)"
2683 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2685 #: cryptui.rc:61
2686 msgid "Friendly name"
2687 msgstr "Nome amigável"
2689 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2690 msgid "Description"
2691 msgstr "Descrição"
2693 #: cryptui.rc:63
2694 msgid "Certificate Properties"
2695 msgstr "Propriedades do Certificado"
2697 #: cryptui.rc:64
2698 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2699 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2701 #: cryptui.rc:65
2702 msgid "The OID you entered already exists."
2703 msgstr "O OID inserido já existe."
2705 #: cryptui.rc:67
2706 msgid "Please select a certificate store."
2707 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2709 #: cryptui.rc:69
2710 msgid ""
2711 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2712 "select another file."
2713 msgstr ""
2714 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2715 "seleccione outro ficheiro."
2717 #: cryptui.rc:70
2718 msgid "File to Import"
2719 msgstr "Ficheiro a Importar"
2721 #: cryptui.rc:71
2722 msgid "Specify the file you want to import."
2723 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2725 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2726 msgid "Certificate Store"
2727 msgstr "Conjunto de Certificados"
2729 #: cryptui.rc:73
2730 msgid ""
2731 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2732 "lists, and certificate trust lists."
2733 msgstr ""
2734 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2735 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2737 #: cryptui.rc:74
2738 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2739 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2741 #: cryptui.rc:75
2742 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2743 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2745 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2746 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2747 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2749 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2750 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2751 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2753 #: cryptui.rc:78
2754 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2755 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2757 #: cryptui.rc:79
2758 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2759 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2761 #: cryptui.rc:81
2762 msgid "Please select a file."
2763 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2765 #: cryptui.rc:82
2766 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2767 msgstr ""
2768 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2770 #: cryptui.rc:83
2771 msgid "Could not open "
2772 msgstr "Não consegui abrir "
2774 #: cryptui.rc:84
2775 msgid "Determined by the program"
2776 msgstr "Determinado pelo programa"
2778 #: cryptui.rc:85
2779 msgid "Please select a store"
2780 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2782 #: cryptui.rc:86
2783 msgid "Certificate Store Selected"
2784 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2786 #: cryptui.rc:87
2787 msgid "Automatically determined by the program"
2788 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2790 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2791 msgid "File"
2792 msgstr "Ficheiro"
2794 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2795 msgid "Content"
2796 msgstr "Conteúdo"
2798 #: cryptui.rc:91
2799 msgid "Certificate Revocation List"
2800 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2802 #: cryptui.rc:93
2803 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2804 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2806 #: cryptui.rc:94
2807 msgid "Personal Information Exchange"
2808 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2810 #: cryptui.rc:96
2811 msgid "The import was successful."
2812 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2814 #: cryptui.rc:97
2815 msgid "The import failed."
2816 msgstr "A importação falhou."
2818 #: cryptui.rc:98
2819 msgid "Arial"
2820 msgstr "Arial"
2822 #: cryptui.rc:100
2823 msgid "<Advanced Purposes>"
2824 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2826 #: cryptui.rc:101
2827 msgid "Issued To"
2828 msgstr "Emitido para"
2830 #: cryptui.rc:102
2831 msgid "Issued By"
2832 msgstr "Emitido por"
2834 #: cryptui.rc:103
2835 msgid "Expiration Date"
2836 msgstr "Data de Expiração"
2838 #: cryptui.rc:104
2839 msgid "Friendly Name"
2840 msgstr "Nome Amigável"
2842 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2843 msgid "<None>"
2844 msgstr "<Nenhum>"
2846 #: cryptui.rc:107
2847 msgid ""
2848 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2849 "sign messages with it.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2853 "certificado.\n"
2854 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2856 #: cryptui.rc:108
2857 msgid ""
2858 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2859 "sign messages with them.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2863 "certificados.\n"
2864 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2866 #: cryptui.rc:109
2867 msgid ""
2868 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2869 "verify messages signed with it.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2873 "certificado.\n"
2874 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2876 #: cryptui.rc:110
2877 msgid ""
2878 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2879 "verify messages signed with it.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2883 "certificados.\n"
2884 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2886 #: cryptui.rc:111
2887 msgid ""
2888 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2889 "trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2893 "a ser confiáveis.\n"
2894 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2896 #: cryptui.rc:112
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2899 "trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2903 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2904 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2906 #: cryptui.rc:113
2907 msgid ""
2908 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2909 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2913 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2914 "confiáveis.\n"
2915 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2917 #: cryptui.rc:114
2918 msgid ""
2919 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2920 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2921 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2922 msgstr ""
2923 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2924 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2925 "ser confiáveis.\n"
2926 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2928 #: cryptui.rc:115
2929 msgid ""
2930 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2932 msgstr ""
2933 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2934 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2936 #: cryptui.rc:116
2937 msgid ""
2938 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2940 msgstr ""
2941 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2942 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2944 #: cryptui.rc:117
2945 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2948 #: cryptui.rc:118
2949 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2952 #: cryptui.rc:121
2953 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2954 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2956 #: cryptui.rc:122
2957 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2958 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2960 #: cryptui.rc:123
2961 msgid ""
2962 "Ensures software came from software publisher\n"
2963 "Protects software from alteration after publication"
2964 msgstr ""
2965 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2966 "Protege o software de alterações após publicação"
2968 #: cryptui.rc:124
2969 msgid "Protects e-mail messages"
2970 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2972 #: cryptui.rc:125
2973 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2974 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2976 #: cryptui.rc:126
2977 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2978 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2980 #: cryptui.rc:127
2981 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2982 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2984 #: cryptui.rc:128
2985 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2986 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2988 #: cryptui.rc:144
2989 msgid "Private Key Archival"
2990 msgstr "Private Key Archival"
2992 #: cryptui.rc:148
2993 msgid "Export Format"
2994 msgstr "Formato de Exportação"
2996 #: cryptui.rc:149
2997 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2998 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3000 #: cryptui.rc:150
3001 msgid "Export Filename"
3002 msgstr "Exportar Ficheiro"
3004 #: cryptui.rc:151
3005 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3006 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3008 #: cryptui.rc:152
3009 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
3010 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3012 #: cryptui.rc:153
3013 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3014 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3016 #: cryptui.rc:154
3017 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3018 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3020 #: cryptui.rc:157
3021 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3022 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3024 #: cryptui.rc:158
3025 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3026 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3028 #: cryptui.rc:159
3029 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3030 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3032 #: cryptui.rc:160
3033 msgid "File Format"
3034 msgstr "Formato do Ficheiro"
3036 #: cryptui.rc:161
3037 msgid "Include all certificates in certificate path"
3038 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3040 #: cryptui.rc:162
3041 msgid "Export keys"
3042 msgstr "Exportar Chaves"
3044 #: cryptui.rc:165
3045 msgid "The export was successful."
3046 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3048 #: cryptui.rc:166
3049 msgid "The export failed."
3050 msgstr "A exportação falhou."
3052 #: cryptui.rc:167
3053 msgid "Export Private Key"
3054 msgstr "Exportar Chave Privada"
3056 #: cryptui.rc:168
3057 msgid ""
3058 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3059 "certificate."
3060 msgstr ""
3061 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3062 "com o certificado."
3064 #: cryptui.rc:169
3065 msgid "Enter Password"
3066 msgstr "Digite Palavra Chave"
3068 #: cryptui.rc:170
3069 msgid "You may password-protect a private key."
3070 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3072 #: cryptui.rc:171
3073 msgid "The passwords do not match."
3074 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3076 #: cryptui.rc:172
3077 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3078 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3080 #: cryptui.rc:173
3081 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3082 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3084 #: devenum.rc:32
3085 msgid "Default DirectSound"
3086 msgstr "DirectSound padrão"
3088 #: devenum.rc:33
3089 msgid "DirectSound: %s"
3090 msgstr "DirectSound: %s"
3092 #: devenum.rc:34
3093 msgid "Default WaveOut Device"
3094 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3096 #: devenum.rc:35
3097 msgid "Default MidiOut Device"
3098 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3100 #: dinput.rc:40
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Configure Devices"
3103 msgstr "Con&figurar..."
3105 #: dinput.rc:45
3106 msgid "Reset"
3107 msgstr ""
3109 #: dinput.rc:48
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Player"
3112 msgstr "I&niciar"
3114 #: dinput.rc:49
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Device"
3117 msgstr "De&vice:"
3119 #: dinput.rc:50
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Actions"
3122 msgstr "Activação"
3124 #: dinput.rc:51
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Mapping"
3127 msgstr "Unidades"
3129 #: dinput.rc:53
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Show Assigned First"
3132 msgstr "Já designado\n"
3134 #: dinput.rc:34
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Action"
3137 msgstr "Activação"
3139 #: dinput.rc:35
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Object"
3142 msgstr "&Objecto"
3144 #: dxdiagn.rc:25
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Regional Setting"
3147 msgstr "Definições Predefinidas"
3149 #: dxdiagn.rc:26
3150 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:25
3154 msgid "Western"
3155 msgstr ""
3157 #: gdi32.rc:26
3158 msgid "Central European"
3159 msgstr ""
3161 #: gdi32.rc:27
3162 msgid "Cyrillic"
3163 msgstr ""
3165 #: gdi32.rc:28
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Greek"
3168 msgstr "Verde"
3170 #: gdi32.rc:29
3171 msgid "Turkish"
3172 msgstr ""
3174 #: gdi32.rc:30
3175 msgid "Hebrew"
3176 msgstr ""
3178 #: gdi32.rc:31
3179 msgid "Arabic"
3180 msgstr ""
3182 #: gdi32.rc:32
3183 msgid "Baltic"
3184 msgstr ""
3186 #: gdi32.rc:33
3187 msgid "Vietnamese"
3188 msgstr ""
3190 #: gdi32.rc:34
3191 msgid "Thai"
3192 msgstr ""
3194 #: gdi32.rc:35
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Japanese"
3197 msgstr "painel"
3199 #: gdi32.rc:36
3200 msgid "CHINESE_GB2312"
3201 msgstr ""
3203 #: gdi32.rc:37
3204 msgid "Hangul"
3205 msgstr ""
3207 #: gdi32.rc:38
3208 msgid "CHINESE_BIG5"
3209 msgstr ""
3211 #: gdi32.rc:39
3212 msgid "Hangul(Johab)"
3213 msgstr ""
3215 #: gdi32.rc:40
3216 msgid "Symbol"
3217 msgstr ""
3219 #: gdi32.rc:41
3220 msgid "OEM/DOS"
3221 msgstr ""
3223 #: gphoto2.rc:27
3224 msgid "Files on Camera"
3225 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3227 #: gphoto2.rc:31
3228 msgid "Import Selected"
3229 msgstr "Importar Seleccionado"
3231 #: gphoto2.rc:32
3232 msgid "Preview"
3233 msgstr "Pré-visualizar"
3235 #: gphoto2.rc:33
3236 msgid "Import All"
3237 msgstr "Importar tudo"
3239 #: gphoto2.rc:34
3240 msgid "Skip This Dialog"
3241 msgstr "Passar à frente"
3243 #: gphoto2.rc:35
3244 msgid "Exit"
3245 msgstr "Sair"
3247 #: gphoto2.rc:40
3248 msgid "Transferring"
3249 msgstr "A transferir"
3251 #: gphoto2.rc:43
3252 msgid "Transferring... Please Wait"
3253 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3255 #: gphoto2.rc:48
3256 msgid "Connecting to camera"
3257 msgstr "A ligar à câmara"
3259 #: gphoto2.rc:52
3260 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3261 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3263 #: hhctrl.rc:56
3264 msgid "S&ync"
3265 msgstr ""
3267 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Back"
3270 msgstr ""
3271 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3272 "&Retroceder\n"
3273 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3274 "&Voltar"
3276 #: hhctrl.rc:58
3277 #, fuzzy
3278 msgid "&Forward"
3279 msgstr "Avançar"
3281 #: hhctrl.rc:59
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "table of contents"
3284 msgid "&Home"
3285 msgstr "Início"
3287 #: hhctrl.rc:60
3288 #, fuzzy
3289 msgid "&Stop"
3290 msgstr ""
3291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Parar\n"
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Pa&rar"
3296 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3297 msgid "&Refresh"
3298 msgstr "Actuali&zar"
3300 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3301 msgid "&Print..."
3302 msgstr "&Imprimir..."
3304 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3305 msgid "&Contents"
3306 msgstr "&Conteúdo"
3308 #: hhctrl.rc:29
3309 msgid "I&ndex"
3310 msgstr "&Índice"
3312 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3313 #, fuzzy
3314 msgid "&Search"
3315 msgstr ""
3316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3317 "&Pesquisar\n"
3318 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3319 "&Pesquisa"
3321 #: hhctrl.rc:31
3322 msgid "Favor&ites"
3323 msgstr "&Favoritos"
3325 #: hhctrl.rc:33
3326 msgid "Hide &Tabs"
3327 msgstr ""
3329 #: hhctrl.rc:34
3330 msgid "Show &Tabs"
3331 msgstr ""
3333 #: hhctrl.rc:39
3334 msgid "Show"
3335 msgstr "Mostrar"
3337 #: hhctrl.rc:40
3338 msgid "Hide"
3339 msgstr "Esconder"
3341 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Stop"
3344 msgstr ""
3345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "Parar\n"
3347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "Pa&rar"
3350 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Refresh"
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "Actualizar\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Actualizar"
3359 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3360 msgid "Back"
3361 msgstr "Retroceder"
3363 #: hhctrl.rc:44
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "Início"
3369 #: hhctrl.rc:45
3370 msgid "Sync"
3371 msgstr "Sincronizar"
3373 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3374 msgid "Options"
3375 msgstr "Opções"
3377 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3378 msgid "Forward"
3379 msgstr "Avançar"
3381 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3382 msgid "Cinepak Video codec"
3383 msgstr "Codec Video Cinepak"
3385 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3386 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3387 #: wordpad.rc:26
3388 msgid "&File"
3389 msgstr "&Ficheiro"
3391 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3392 msgid "&New"
3393 msgstr "&Novo"
3395 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3396 msgid "&Window"
3397 msgstr "&Janela"
3399 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3400 #, fuzzy
3401 msgid "&Open..."
3402 msgstr ""
3403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3404 "&Abrir\n"
3405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3406 "&Abrir..."
3408 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Save &as..."
3411 msgstr ""
3412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3413 "Gravar &como...\n"
3414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3415 "Guardar &como..."
3417 #: ieframe.rc:35
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Print &format..."
3420 msgstr "Imprimir..."
3422 #: ieframe.rc:36
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Pr&int..."
3425 msgstr "Imprimir..."
3427 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Print previe&w"
3430 msgstr "&Pré visualizar..."
3432 #: ieframe.rc:44
3433 #, fuzzy
3434 msgid "&Toolbars"
3435 msgstr ""
3436 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3437 "Barra de &ferramentas\n"
3438 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3439 "&Barra de Ferramentas"
3441 #: ieframe.rc:46
3442 #, fuzzy
3443 msgid "&Standard bar"
3444 msgstr "Barra de &Estado"
3446 #: ieframe.rc:47
3447 #, fuzzy
3448 msgid "&Address bar"
3449 msgstr "Endereço IP="
3451 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3452 #, fuzzy
3453 msgid "&Favorites"
3454 msgstr "&Favoritos"
3456 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&Add to Favorites..."
3459 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3461 #: ieframe.rc:57
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&About Internet Explorer"
3464 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3466 #: ieframe.rc:78
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Open URL"
3469 msgstr "&Abrir Ligação"
3471 #: ieframe.rc:81
3472 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3473 msgstr ""
3475 #: ieframe.rc:82
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Open:"
3478 msgstr "Abrir"
3480 #: ieframe.rc:67
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "home page"
3483 msgid "Home"
3484 msgstr "Início"
3486 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3487 msgid "Print..."
3488 msgstr "Imprimir..."
3490 #: ieframe.rc:73
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Address"
3493 msgstr "Endereço IP="
3495 #: inetcpl.rc:46
3496 #, fuzzy
3497 msgid " Home page "
3498 msgstr "Uma página"
3500 #: inetcpl.rc:47
3501 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3502 msgstr ""
3504 #: inetcpl.rc:50
3505 #, fuzzy
3506 msgid "&Current page"
3507 msgstr "Próxima página"
3509 #: inetcpl.rc:51
3510 #, fuzzy
3511 msgid "&Default page"
3512 msgstr "(Omissão)"
3514 #: inetcpl.rc:52
3515 #, fuzzy
3516 msgid "&Blank page"
3517 msgstr "Uma página"
3519 #: inetcpl.rc:53
3520 #, fuzzy
3521 msgid " Browsing history "
3522 msgstr "Histórico de comandos"
3524 #: inetcpl.rc:54
3525 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3526 msgstr ""
3528 #: inetcpl.rc:56
3529 msgid "Delete &files..."
3530 msgstr ""
3532 #: inetcpl.rc:57
3533 #, fuzzy
3534 msgid "&Settings..."
3535 msgstr "&Opções..."
3537 #: inetcpl.rc:65
3538 msgid "Delete browsing history"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:68
3542 msgid ""
3543 "Temporary internet files\n"
3544 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3545 msgstr ""
3547 #: inetcpl.rc:70
3548 msgid ""
3549 "Cookies\n"
3550 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3551 "preferences and login information."
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:72
3555 msgid ""
3556 "History\n"
3557 "List of websites you have accessed."
3558 msgstr ""
3560 #: inetcpl.rc:74
3561 msgid ""
3562 "Form data\n"
3563 "Usernames and other information you have entered into forms."
3564 msgstr ""
3566 #: inetcpl.rc:76
3567 msgid ""
3568 "Passwords\n"
3569 "Saved passwords you have entered into forms."
3570 msgstr ""
3572 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "Excluir"
3576 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3577 msgid "Security"
3578 msgstr "Segurança"
3580 #: inetcpl.rc:108
3581 #, fuzzy
3582 msgid " Certificates "
3583 msgstr "Certificados"
3585 #: inetcpl.rc:109
3586 msgid ""
3587 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3588 "certificate authorities and publishers."
3589 msgstr ""
3591 #: inetcpl.rc:111
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Certificates..."
3594 msgstr "Certificados"
3596 #: inetcpl.rc:112
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Publishers..."
3599 msgstr "Editor"
3601 #: inetcpl.rc:28
3602 msgid "Internet Settings"
3603 msgstr ""
3605 #: inetcpl.rc:29
3606 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3607 msgstr ""
3609 #: inetcpl.rc:30
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Security settings for zone: "
3612 msgstr ""
3613 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3614 "&Gravar alterações ao sair\n"
3615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3616 "&Gravar configurações ao sair"
3618 #: inetcpl.rc:31
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Custom"
3621 msgstr "Personalizar"
3623 #: inetcpl.rc:32
3624 msgid "Very Low"
3625 msgstr ""
3627 #: inetcpl.rc:33
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Low"
3630 msgstr "&Baixa"
3632 #: inetcpl.rc:34
3633 msgid "Medium"
3634 msgstr ""
3636 #: inetcpl.rc:35
3637 msgid "Increased"
3638 msgstr ""
3640 #: inetcpl.rc:36
3641 #, fuzzy
3642 msgid "High"
3643 msgstr "&Alta"
3645 #: jscript.rc:25
3646 msgid "Error converting object to primitive type"
3647 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3649 #: jscript.rc:26
3650 msgid "Invalid procedure call or argument"
3651 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3653 #: jscript.rc:27
3654 msgid "Subscript out of range"
3655 msgstr "Subscript fora de alcance"
3657 #: jscript.rc:28
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Object required"
3660 msgstr "Objecto esperado"
3662 #: jscript.rc:29
3663 msgid "Automation server can't create object"
3664 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3666 #: jscript.rc:30
3667 msgid "Object doesn't support this property or method"
3668 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3670 #: jscript.rc:31
3671 msgid "Object doesn't support this action"
3672 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3674 #: jscript.rc:32
3675 msgid "Argument not optional"
3676 msgstr "Argumento não opcional"
3678 #: jscript.rc:33
3679 msgid "Syntax error"
3680 msgstr "Erro de sintaxe"
3682 #: jscript.rc:34
3683 msgid "Expected ';'"
3684 msgstr "';' esperado"
3686 #: jscript.rc:35
3687 msgid "Expected '('"
3688 msgstr "'(' esperado"
3690 #: jscript.rc:36
3691 msgid "Expected ')'"
3692 msgstr "')' esperado"
3694 #: jscript.rc:37
3695 msgid "Unterminated string constant"
3696 msgstr "Constante de string não terminada"
3698 #: jscript.rc:38
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3700 msgstr ""
3702 #: jscript.rc:41
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "Número esperado"
3706 #: jscript.rc:39
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "Função esperada"
3710 #: jscript.rc:40
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3714 #: jscript.rc:42
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "Objecto esperado"
3718 #: jscript.rc:43
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "Atribuição ilegal"
3722 #: jscript.rc:44
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "'|' é indefinido"
3726 #: jscript.rc:45
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Objecto boleano esperado"
3730 #: jscript.rc:46
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cannot delete '|'"
3733 msgstr "Não consegue completar\n"
3735 #: jscript.rc:47
3736 msgid "VBArray object expected"
3737 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3739 #: jscript.rc:48
3740 msgid "JScript object expected"
3741 msgstr "Objecto JScript esperado"
3743 #: jscript.rc:49
3744 msgid "Syntax error in regular expression"
3745 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3747 #: jscript.rc:51
3748 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3749 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3751 #: jscript.rc:50
3752 #, fuzzy
3753 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3754 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3756 #: jscript.rc:52
3757 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3758 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3760 #: jscript.rc:53
3761 msgid "Array object expected"
3762 msgstr "Objecto Array esperado"
3764 #: winerror.mc:26
3765 msgid "Success\n"
3766 msgstr "Sucesso\n"
3768 #: winerror.mc:31
3769 msgid "Invalid function\n"
3770 msgstr "função inválida\n"
3772 #: winerror.mc:36
3773 msgid "File not found\n"
3774 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3776 #: winerror.mc:41
3777 msgid "Path not found\n"
3778 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3780 #: winerror.mc:46
3781 msgid "Too many open files\n"
3782 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3784 #: winerror.mc:51
3785 msgid "Access denied\n"
3786 msgstr "Acesso negado\n"
3788 #: winerror.mc:56
3789 msgid "Invalid handle\n"
3790 msgstr "Handle inválido\n"
3792 #: winerror.mc:61
3793 msgid "Memory trashed\n"
3794 msgstr "Memória estragada\n"
3796 #: winerror.mc:66
3797 msgid "Not enough memory\n"
3798 msgstr "Memória insuficiente\n"
3800 #: winerror.mc:71
3801 msgid "Invalid block\n"
3802 msgstr "Bloco inválido\n"
3804 #: winerror.mc:76
3805 msgid "Bad environment\n"
3806 msgstr "Mau ambiente\n"
3808 #: winerror.mc:81
3809 msgid "Bad format\n"
3810 msgstr "Mau formato\n"
3812 #: winerror.mc:86
3813 msgid "Invalid access\n"
3814 msgstr "Acesso inválido\n"
3816 #: winerror.mc:91
3817 msgid "Invalid data\n"
3818 msgstr "Dados inválidos\n"
3820 #: winerror.mc:96
3821 msgid "Out of memory\n"
3822 msgstr "Sem memória\n"
3824 #: winerror.mc:101
3825 msgid "Invalid drive\n"
3826 msgstr "Disco inválido\n"
3828 #: winerror.mc:106
3829 msgid "Can't delete current directory\n"
3830 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3832 #: winerror.mc:111
3833 msgid "Not same device\n"
3834 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3836 #: winerror.mc:116
3837 msgid "No more files\n"
3838 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3840 #: winerror.mc:121
3841 msgid "Write protected\n"
3842 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3844 #: winerror.mc:126
3845 msgid "Bad unit\n"
3846 msgstr "Má unidade\n"
3848 #: winerror.mc:131
3849 msgid "Not ready\n"
3850 msgstr "Não pronto\n"
3852 #: winerror.mc:136
3853 msgid "Bad command\n"
3854 msgstr "Mau comando\n"
3856 #: winerror.mc:141
3857 msgid "CRC error\n"
3858 msgstr "Erro CRC\n"
3860 #: winerror.mc:146
3861 msgid "Bad length\n"
3862 msgstr "Mau comprimento\n"
3864 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3865 msgid "Seek error\n"
3866 msgstr "Erro ao procurar\n"
3868 #: winerror.mc:156
3869 msgid "Not DOS disk\n"
3870 msgstr "Não é disco DOS\n"
3872 #: winerror.mc:161
3873 msgid "Sector not found\n"
3874 msgstr "Sector não encontrado\n"
3876 #: winerror.mc:166
3877 msgid "Out of paper\n"
3878 msgstr "Sem papel\n"
3880 #: winerror.mc:171
3881 msgid "Write fault\n"
3882 msgstr "Falha de escrita\n"
3884 #: winerror.mc:176
3885 msgid "Read fault\n"
3886 msgstr "Falha de leitura\n"
3888 #: winerror.mc:181
3889 msgid "General failure\n"
3890 msgstr "Falha geral\n"
3892 #: winerror.mc:186
3893 msgid "Sharing violation\n"
3894 msgstr "Violação de partilha\n"
3896 #: winerror.mc:191
3897 msgid "Lock violation\n"
3898 msgstr "Violação de Lock\n"
3900 #: winerror.mc:196
3901 msgid "Wrong disk\n"
3902 msgstr "Disco errado\n"
3904 #: winerror.mc:201
3905 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3906 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3908 #: winerror.mc:206
3909 msgid "End of file\n"
3910 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3912 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3913 msgid "Disk full\n"
3914 msgstr "Disco cheio\n"
3916 #: winerror.mc:216
3917 msgid "Request not supported\n"
3918 msgstr "Pedido não suportado\n"
3920 #: winerror.mc:221
3921 msgid "Remote machine not listening\n"
3922 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3924 #: winerror.mc:226
3925 msgid "Duplicate network name\n"
3926 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3928 #: winerror.mc:231
3929 msgid "Bad network path\n"
3930 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3932 #: winerror.mc:236
3933 msgid "Network busy\n"
3934 msgstr "Rede ocupada\n"
3936 #: winerror.mc:241
3937 msgid "Device does not exist\n"
3938 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3940 #: winerror.mc:246
3941 msgid "Too many commands\n"
3942 msgstr "Comandos demais\n"
3944 #: winerror.mc:251
3945 msgid "Adaptor hardware error\n"
3946 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3948 #: winerror.mc:256
3949 msgid "Bad network response\n"
3950 msgstr "Má resposta da rede\n"
3952 #: winerror.mc:261
3953 msgid "Unexpected network error\n"
3954 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3956 #: winerror.mc:266
3957 msgid "Bad remote adaptor\n"
3958 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3960 #: winerror.mc:271
3961 msgid "Print queue full\n"
3962 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3964 #: winerror.mc:276
3965 msgid "No spool space\n"
3966 msgstr "Sem espaço spool\n"
3968 #: winerror.mc:281
3969 msgid "Print canceled\n"
3970 msgstr "Impressão cancelada\n"
3972 #: winerror.mc:286
3973 msgid "Network name deleted\n"
3974 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3976 #: winerror.mc:291
3977 msgid "Network access denied\n"
3978 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3980 #: winerror.mc:296
3981 msgid "Bad device type\n"
3982 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3984 #: winerror.mc:301
3985 msgid "Bad network name\n"
3986 msgstr "Mau nome de rede\n"
3988 #: winerror.mc:306
3989 msgid "Too many network names\n"
3990 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3992 #: winerror.mc:311
3993 msgid "Too many network sessions\n"
3994 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3996 #: winerror.mc:316
3997 msgid "Sharing paused\n"
3998 msgstr "Partilha pausada\n"
4000 #: winerror.mc:321
4001 msgid "Request not accepted\n"
4002 msgstr "Pedido não aceito\n"
4004 #: winerror.mc:326
4005 msgid "Redirector paused\n"
4006 msgstr "Redireccionador pausado\n"
4008 #: winerror.mc:331
4009 msgid "File exists\n"
4010 msgstr "Ficheiro existe\n"
4012 #: winerror.mc:336
4013 msgid "Cannot create\n"
4014 msgstr "Impossível criar\n"
4016 #: winerror.mc:341
4017 msgid "Int24 failure\n"
4018 msgstr "Falha Int24\n"
4020 #: winerror.mc:346
4021 msgid "Out of structures\n"
4022 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4024 #: winerror.mc:351
4025 msgid "Already assigned\n"
4026 msgstr "Já designado\n"
4028 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4029 msgid "Invalid password\n"
4030 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4032 #: winerror.mc:361
4033 msgid "Invalid parameter\n"
4034 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4036 #: winerror.mc:366
4037 msgid "Net write fault\n"
4038 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4040 #: winerror.mc:371
4041 msgid "No process slots\n"
4042 msgstr "Sem slots de processo\n"
4044 #: winerror.mc:376
4045 msgid "Too many semaphores\n"
4046 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4048 #: winerror.mc:381
4049 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4050 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4052 #: winerror.mc:386
4053 msgid "Semaphore is set\n"
4054 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4056 #: winerror.mc:391
4057 msgid "Too many semaphore requests\n"
4058 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4060 #: winerror.mc:396
4061 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4062 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4064 #: winerror.mc:401
4065 msgid "Semaphore owner died\n"
4066 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4068 #: winerror.mc:406
4069 msgid "Semaphore user limit\n"
4070 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4072 #: winerror.mc:411
4073 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4074 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4076 #: winerror.mc:416
4077 msgid "Drive locked\n"
4078 msgstr "Drive trancada\n"
4080 #: winerror.mc:421
4081 msgid "Broken pipe\n"
4082 msgstr "Tubo partido\n"
4084 #: winerror.mc:426
4085 msgid "Open failed\n"
4086 msgstr "Abertura falhou\n"
4088 #: winerror.mc:431
4089 msgid "Buffer overflow\n"
4090 msgstr "Buffer overflow\n"
4092 #: winerror.mc:441
4093 msgid "No more search handles\n"
4094 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4096 #: winerror.mc:446
4097 msgid "Invalid target handle\n"
4098 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4100 #: winerror.mc:451
4101 msgid "Invalid IOCTL\n"
4102 msgstr "IOCTL inválido\n"
4104 #: winerror.mc:456
4105 msgid "Invalid verify switch\n"
4106 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4108 #: winerror.mc:461
4109 msgid "Bad driver level\n"
4110 msgstr "Mau nível de driver\n"
4112 #: winerror.mc:466
4113 msgid "Call not implemented\n"
4114 msgstr "Chamada não implementada\n"
4116 #: winerror.mc:471
4117 msgid "Semaphore timeout\n"
4118 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4120 #: winerror.mc:476
4121 msgid "Insufficient buffer\n"
4122 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4124 #: winerror.mc:481
4125 msgid "Invalid name\n"
4126 msgstr "Nome inválido\n"
4128 #: winerror.mc:486
4129 msgid "Invalid level\n"
4130 msgstr "Nível inválido\n"
4132 #: winerror.mc:491
4133 msgid "No volume label\n"
4134 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4136 #: winerror.mc:496
4137 msgid "Module not found\n"
4138 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4140 #: winerror.mc:501
4141 msgid "Procedure not found\n"
4142 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4144 #: winerror.mc:506
4145 msgid "No children to wait for\n"
4146 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4148 #: winerror.mc:511
4149 msgid "Child process has not completed\n"
4150 msgstr "Processo filho não completou\n"
4152 #: winerror.mc:516
4153 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4154 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4156 #: winerror.mc:521
4157 msgid "Negative seek\n"
4158 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4160 #: winerror.mc:531
4161 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4162 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4164 #: winerror.mc:536
4165 msgid "Drive is already JOINed\n"
4166 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4168 #: winerror.mc:541
4169 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4170 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4172 #: winerror.mc:546
4173 msgid "Drive is not JOINed\n"
4174 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4176 #: winerror.mc:551
4177 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4178 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4180 #: winerror.mc:556
4181 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4182 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4184 #: winerror.mc:561
4185 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4186 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4188 #: winerror.mc:566
4189 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4190 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4192 #: winerror.mc:571
4193 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4194 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4196 #: winerror.mc:576
4197 msgid "Drive is busy\n"
4198 msgstr "Drive ocupada\n"
4200 #: winerror.mc:581
4201 msgid "Same drive\n"
4202 msgstr "Mesma drive\n"
4204 #: winerror.mc:586
4205 msgid "Not toplevel directory\n"
4206 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4208 #: winerror.mc:591
4209 msgid "Directory is not empty\n"
4210 msgstr "Directório não está vazio\n"
4212 #: winerror.mc:596
4213 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4214 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4216 #: winerror.mc:601
4217 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4218 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4220 #: winerror.mc:606
4221 msgid "Path is busy\n"
4222 msgstr "Caminho ocupado\n"
4224 #: winerror.mc:611
4225 msgid "Already a SUBST target\n"
4226 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4228 #: winerror.mc:616
4229 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4230 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4232 #: winerror.mc:621
4233 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4234 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4236 #: winerror.mc:626
4237 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4238 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4240 #: winerror.mc:631
4241 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4242 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4244 #: winerror.mc:636
4245 msgid "Volume label too long\n"
4246 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4248 #: winerror.mc:641
4249 msgid "Too many TCBs\n"
4250 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4252 #: winerror.mc:646
4253 msgid "Signal refused\n"
4254 msgstr "Sinal recusado\n"
4256 #: winerror.mc:651
4257 msgid "Segment discarded\n"
4258 msgstr "Segmento descartado\n"
4260 #: winerror.mc:656
4261 msgid "Segment not locked\n"
4262 msgstr "Segmento não trancado\n"
4264 #: winerror.mc:661
4265 msgid "Bad thread ID address\n"
4266 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4268 #: winerror.mc:666
4269 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4270 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4272 #: winerror.mc:671
4273 msgid "Path is invalid\n"
4274 msgstr "Caminho inválido\n"
4276 #: winerror.mc:676
4277 msgid "Signal pending\n"
4278 msgstr "Sinal pendente\n"
4280 #: winerror.mc:681
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4283 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4285 #: winerror.mc:686
4286 msgid "Lock failed\n"
4287 msgstr "Lock falhou\n"
4289 #: winerror.mc:691
4290 msgid "Resource in use\n"
4291 msgstr "Recurso em uso\n"
4293 #: winerror.mc:696
4294 msgid "Cancel violation\n"
4295 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4297 #: winerror.mc:701
4298 msgid "Atomic locks not supported\n"
4299 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4301 #: winerror.mc:706
4302 msgid "Invalid segment number\n"
4303 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4305 #: winerror.mc:711
4306 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4307 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4309 #: winerror.mc:716
4310 msgid "File already exists\n"
4311 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4313 #: winerror.mc:721
4314 msgid "Invalid flag number\n"
4315 msgstr "Número de flag inválido\n"
4317 #: winerror.mc:726
4318 msgid "Semaphore name not found\n"
4319 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4321 #: winerror.mc:731
4322 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4323 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4325 #: winerror.mc:736
4326 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4327 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4329 #: winerror.mc:741
4330 msgid "Invalid module type for %1\n"
4331 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4333 #: winerror.mc:746
4334 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4335 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4337 #: winerror.mc:751
4338 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4339 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4341 #: winerror.mc:756
4342 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4343 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4345 #: winerror.mc:761
4346 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4347 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4349 #: winerror.mc:766
4350 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4351 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4353 #: winerror.mc:771
4354 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4355 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4357 #: winerror.mc:776
4358 msgid "IOPL not enabled\n"
4359 msgstr "IOPL não activado\n"
4361 #: winerror.mc:781
4362 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4363 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4365 #: winerror.mc:786
4366 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4367 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4369 #: winerror.mc:791
4370 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4371 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4373 #: winerror.mc:796
4374 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4375 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4377 #: winerror.mc:801
4378 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4379 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4381 #: winerror.mc:806
4382 msgid "Environment variable not found\n"
4383 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4385 #: winerror.mc:811
4386 msgid "No signal sent\n"
4387 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4389 #: winerror.mc:816
4390 msgid "File name is too long\n"
4391 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4393 #: winerror.mc:821
4394 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4395 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4397 #: winerror.mc:826
4398 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4399 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4401 #: winerror.mc:831
4402 msgid "Invalid signal number\n"
4403 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4405 #: winerror.mc:836
4406 msgid "Error setting signal handler\n"
4407 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4409 #: winerror.mc:841
4410 msgid "Segment locked\n"
4411 msgstr "Segmento trancado\n"
4413 #: winerror.mc:846
4414 msgid "Too many modules\n"
4415 msgstr "Demasiados módulos\n"
4417 #: winerror.mc:851
4418 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4419 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4421 #: winerror.mc:856
4422 msgid "Machine type mismatch\n"
4423 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4425 #: winerror.mc:861
4426 msgid "Bad pipe\n"
4427 msgstr "Mau tubo\n"
4429 #: winerror.mc:866
4430 msgid "Pipe busy\n"
4431 msgstr "Tubo ocupado\n"
4433 #: winerror.mc:871
4434 msgid "Pipe closed\n"
4435 msgstr "Tubo fechado\n"
4437 #: winerror.mc:876
4438 msgid "Pipe not connected\n"
4439 msgstr "Tubo não ligado\n"
4441 #: winerror.mc:881
4442 msgid "More data available\n"
4443 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4445 #: winerror.mc:886
4446 msgid "Session canceled\n"
4447 msgstr "Sessão cancelada\n"
4449 #: winerror.mc:891
4450 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4451 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4453 #: winerror.mc:896
4454 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4455 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4457 #: winerror.mc:901
4458 msgid "No more data available\n"
4459 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4461 #: winerror.mc:906
4462 msgid "Cannot use Copy API\n"
4463 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4465 #: winerror.mc:911
4466 msgid "Directory name invalid\n"
4467 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4469 #: winerror.mc:916
4470 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4471 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4473 #: winerror.mc:921
4474 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4475 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4477 #: winerror.mc:926
4478 msgid "Extended attribute table full\n"
4479 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4481 #: winerror.mc:931
4482 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4483 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4485 #: winerror.mc:936
4486 msgid "Extended attributes not supported\n"
4487 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4489 #: winerror.mc:941
4490 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4491 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4493 #: winerror.mc:946
4494 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4495 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4497 #: winerror.mc:951
4498 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4499 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4501 #: winerror.mc:956
4502 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:961
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Invalid oplock message received\n"
4508 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4510 #: winerror.mc:966
4511 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4512 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4514 #: winerror.mc:971
4515 msgid "Invalid address\n"
4516 msgstr "Endereço inválido\n"
4518 #: winerror.mc:976
4519 msgid "Arithmetic overflow\n"
4520 msgstr "Overflow aritmético\n"
4522 #: winerror.mc:981
4523 msgid "Pipe connected\n"
4524 msgstr "Tubo ligado\n"
4526 #: winerror.mc:986
4527 msgid "Pipe listening\n"
4528 msgstr "Tubo à escuta\n"
4530 #: winerror.mc:991
4531 msgid "Extended attribute access denied\n"
4532 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4534 #: winerror.mc:996
4535 msgid "I/O operation aborted\n"
4536 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4538 #: winerror.mc:1001
4539 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4540 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4542 #: winerror.mc:1006
4543 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4544 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4546 #: winerror.mc:1011
4547 msgid "No access to memory location\n"
4548 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4550 #: winerror.mc:1016
4551 msgid "Swap error\n"
4552 msgstr "Erro de troca\n"
4554 #: winerror.mc:1021
4555 msgid "Stack overflow\n"
4556 msgstr "Stack overflow\n"
4558 #: winerror.mc:1026
4559 msgid "Invalid message\n"
4560 msgstr "Mensagem inválida\n"
4562 #: winerror.mc:1031
4563 msgid "Cannot complete\n"
4564 msgstr "Não consegue completar\n"
4566 #: winerror.mc:1036
4567 msgid "Invalid flags\n"
4568 msgstr "Flags inválidas\n"
4570 #: winerror.mc:1041
4571 msgid "Unrecognised volume\n"
4572 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4574 #: winerror.mc:1046
4575 msgid "File invalid\n"
4576 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4578 #: winerror.mc:1051
4579 msgid "Cannot run full-screen\n"
4580 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4582 #: winerror.mc:1056
4583 msgid "Nonexistent token\n"
4584 msgstr "Token não existente\n"
4586 #: winerror.mc:1061
4587 msgid "Registry corrupt\n"
4588 msgstr "Registo corrompido\n"
4590 #: winerror.mc:1066
4591 msgid "Invalid key\n"
4592 msgstr "Chave inválida\n"
4594 #: winerror.mc:1071
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Can't open registry key\n"
4597 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4599 #: winerror.mc:1076
4600 msgid "Can't read registry key\n"
4601 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4603 #: winerror.mc:1081
4604 msgid "Can't write registry key\n"
4605 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4607 #: winerror.mc:1086
4608 msgid "Registry has been recovered\n"
4609 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4611 #: winerror.mc:1091
4612 msgid "Registry is corrupt\n"
4613 msgstr "O registo está corrompido\n"
4615 #: winerror.mc:1096
4616 msgid "I/O to registry failed\n"
4617 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4619 #: winerror.mc:1101
4620 msgid "Not registry file\n"
4621 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4623 #: winerror.mc:1106
4624 msgid "Key deleted\n"
4625 msgstr "Chave apagada\n"
4627 #: winerror.mc:1111
4628 msgid "No registry log space\n"
4629 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4631 #: winerror.mc:1116
4632 msgid "Registry key has subkeys\n"
4633 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4635 #: winerror.mc:1121
4636 msgid "Subkey must be volatile\n"
4637 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4639 #: winerror.mc:1126
4640 msgid "Notify change request in progress\n"
4641 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4643 #: winerror.mc:1131
4644 msgid "Dependent services are running\n"
4645 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4647 #: winerror.mc:1136
4648 msgid "Invalid service control\n"
4649 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4651 #: winerror.mc:1141
4652 msgid "Service request timeout\n"
4653 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4655 #: winerror.mc:1146
4656 msgid "Cannot create service thread\n"
4657 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4659 #: winerror.mc:1151
4660 msgid "Service database locked\n"
4661 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4663 #: winerror.mc:1156
4664 msgid "Service already running\n"
4665 msgstr "Serviço já a correr\n"
4667 #: winerror.mc:1161
4668 msgid "Invalid service account\n"
4669 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4671 #: winerror.mc:1166
4672 msgid "Service is disabled\n"
4673 msgstr "Serviço desligado\n"
4675 #: winerror.mc:1171
4676 msgid "Circular dependency\n"
4677 msgstr "Dependência circular\n"
4679 #: winerror.mc:1176
4680 msgid "Service does not exist\n"
4681 msgstr "O serviço não existe\n"
4683 #: winerror.mc:1181
4684 msgid "Service cannot accept control message\n"
4685 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4687 #: winerror.mc:1186
4688 msgid "Service not active\n"
4689 msgstr "Serviço não activo\n"
4691 #: winerror.mc:1191
4692 msgid "Service controller connect failed\n"
4693 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4695 #: winerror.mc:1196
4696 msgid "Exception in service\n"
4697 msgstr "Excepção no serviço\n"
4699 #: winerror.mc:1201
4700 msgid "Database does not exist\n"
4701 msgstr "A base de dados não existe\n"
4703 #: winerror.mc:1206
4704 msgid "Service-specific error\n"
4705 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4707 #: winerror.mc:1211
4708 msgid "Process aborted\n"
4709 msgstr "Processo abortado\n"
4711 #: winerror.mc:1216
4712 msgid "Service dependency failed\n"
4713 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4715 #: winerror.mc:1221
4716 msgid "Service login failed\n"
4717 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4719 #: winerror.mc:1226
4720 msgid "Service start-hang\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1231
4724 msgid "Invalid service lock\n"
4725 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4727 #: winerror.mc:1236
4728 msgid "Service marked for delete\n"
4729 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4731 #: winerror.mc:1241
4732 msgid "Service exists\n"
4733 msgstr "O serviço já existe\n"
4735 #: winerror.mc:1246
4736 msgid "System running last-known-good config\n"
4737 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4739 #: winerror.mc:1251
4740 msgid "Service dependency deleted\n"
4741 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4743 #: winerror.mc:1256
4744 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4745 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4747 #: winerror.mc:1261
4748 msgid "Service not started since last boot\n"
4749 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4751 #: winerror.mc:1266
4752 msgid "Duplicate service name\n"
4753 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4755 #: winerror.mc:1271
4756 msgid "Different service account\n"
4757 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4759 #: winerror.mc:1276
4760 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:1281
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4766 msgstr "Processo abortado\n"
4768 #: winerror.mc:1286
4769 msgid "No recovery program for service\n"
4770 msgstr ""
4772 #: winerror.mc:1291
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Service not implemented by exe\n"
4775 msgstr "Impressão não implementada"
4777 #: winerror.mc:1296
4778 msgid "End of media\n"
4779 msgstr "Fim de media\n"
4781 #: winerror.mc:1301
4782 msgid "Filemark detected\n"
4783 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4785 #: winerror.mc:1306
4786 msgid "Beginning of media\n"
4787 msgstr "Início de media\n"
4789 #: winerror.mc:1311
4790 msgid "Setmark detected\n"
4791 msgstr "Setmark detectado\n"
4793 #: winerror.mc:1316
4794 msgid "No data detected\n"
4795 msgstr "Sem dados detectados\n"
4797 #: winerror.mc:1321
4798 msgid "Partition failure\n"
4799 msgstr "Falha na partição\n"
4801 #: winerror.mc:1326
4802 msgid "Invalid block length\n"
4803 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4805 #: winerror.mc:1331
4806 msgid "Device not partitioned\n"
4807 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4809 #: winerror.mc:1336
4810 msgid "Unable to lock media\n"
4811 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4813 #: winerror.mc:1341
4814 msgid "Unable to unload media\n"
4815 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4817 #: winerror.mc:1346
4818 msgid "Media changed\n"
4819 msgstr "Media alterado\n"
4821 #: winerror.mc:1351
4822 msgid "I/O bus reset\n"
4823 msgstr "I/O bus reset\n"
4825 #: winerror.mc:1356
4826 msgid "No media in drive\n"
4827 msgstr "Sem media na drive\n"
4829 #: winerror.mc:1361
4830 msgid "No Unicode translation\n"
4831 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4833 #: winerror.mc:1366
4834 msgid "DLL init failed\n"
4835 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4837 #: winerror.mc:1371
4838 msgid "Shutdown in progress\n"
4839 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4841 #: winerror.mc:1376
4842 msgid "No shutdown in progress\n"
4843 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4845 #: winerror.mc:1381
4846 msgid "I/O device error\n"
4847 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4849 #: winerror.mc:1386
4850 msgid "No serial devices found\n"
4851 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4853 #: winerror.mc:1391
4854 msgid "Shared IRQ busy\n"
4855 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4857 #: winerror.mc:1396
4858 msgid "Serial I/O completed\n"
4859 msgstr "I/O de série completo\n"
4861 #: winerror.mc:1401
4862 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4863 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4865 #: winerror.mc:1406
4866 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4867 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4869 #: winerror.mc:1411
4870 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4871 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4873 #: winerror.mc:1416
4874 msgid "Unknown floppy error\n"
4875 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4877 #: winerror.mc:1421
4878 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4879 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4881 #: winerror.mc:1426
4882 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4883 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4885 #: winerror.mc:1431
4886 msgid "Hard disk operation failed\n"
4887 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4889 #: winerror.mc:1436
4890 msgid "Hard disk reset failed\n"
4891 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4893 #: winerror.mc:1441
4894 msgid "End of tape media\n"
4895 msgstr "Fim do media da fita\n"
4897 #: winerror.mc:1446
4898 msgid "Not enough server memory\n"
4899 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4901 #: winerror.mc:1451
4902 msgid "Possible deadlock\n"
4903 msgstr "Deadlock possível\n"
4905 #: winerror.mc:1456
4906 msgid "Incorrect alignment\n"
4907 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4909 #: winerror.mc:1461
4910 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4911 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4913 #: winerror.mc:1466
4914 msgid "Set-power-state failed\n"
4915 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4917 #: winerror.mc:1471
4918 msgid "Too many links\n"
4919 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4921 #: winerror.mc:1476
4922 msgid "Newer windows version needed\n"
4923 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4925 #: winerror.mc:1481
4926 msgid "Wrong operating system\n"
4927 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4929 #: winerror.mc:1486
4930 msgid "Single-instance application\n"
4931 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4933 #: winerror.mc:1491
4934 msgid "Real-mode application\n"
4935 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4937 #: winerror.mc:1496
4938 msgid "Invalid DLL\n"
4939 msgstr "DLL inválido\n"
4941 #: winerror.mc:1501
4942 msgid "No associated application\n"
4943 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4945 #: winerror.mc:1506
4946 msgid "DDE failure\n"
4947 msgstr "Falha DDE\n"
4949 #: winerror.mc:1511
4950 msgid "DLL not found\n"
4951 msgstr "DLL não encontrado\n"
4953 #: winerror.mc:1516
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Out of user handles\n"
4956 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4958 #: winerror.mc:1521
4959 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4960 msgstr ""
4962 #: winerror.mc:1526
4963 msgid "The source element is empty\n"
4964 msgstr ""
4966 #: winerror.mc:1531
4967 #, fuzzy
4968 msgid "The destination element is full\n"
4969 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4971 #: winerror.mc:1536
4972 #, fuzzy
4973 msgid "The element address is invalid\n"
4974 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4976 #: winerror.mc:1541
4977 msgid "The magazine is not present\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:1546
4981 msgid "The device needs reinitialization\n"
4982 msgstr ""
4984 #: winerror.mc:1551
4985 #, fuzzy
4986 msgid "The device requires cleaning\n"
4987 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4989 #: winerror.mc:1556
4990 #, fuzzy
4991 msgid "The device door is open\n"
4992 msgstr "A impressora está aberta; "
4994 #: winerror.mc:1561
4995 #, fuzzy
4996 msgid "The device is not connected\n"
4997 msgstr "Tubo não ligado\n"
4999 #: winerror.mc:1566
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Element not found\n"
5002 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5004 #: winerror.mc:1571
5005 #, fuzzy
5006 msgid "No match found\n"
5007 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5009 #: winerror.mc:1576
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Property set not found\n"
5012 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
5014 #: winerror.mc:1581
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Point not found\n"
5017 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5019 #: winerror.mc:1586
5020 #, fuzzy
5021 msgid "No running tracking service\n"
5022 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5024 #: winerror.mc:1591
5025 #, fuzzy
5026 msgid "No such volume ID\n"
5027 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5029 #: winerror.mc:1596
5030 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:1601
5034 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5035 msgstr ""
5037 #: winerror.mc:1606
5038 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5039 msgstr ""
5041 #: winerror.mc:1611
5042 #, fuzzy
5043 msgid "The journal is being deleted\n"
5044 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5046 #: winerror.mc:1616
5047 #, fuzzy
5048 msgid "The journal is not active\n"
5049 msgstr "Serviço não activo\n"
5051 #: winerror.mc:1621
5052 msgid "Potential matching file found\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:1626
5056 msgid "The journal entry was deleted\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:1631
5060 msgid "Invalid device name\n"
5061 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5063 #: winerror.mc:1636
5064 msgid "Connection unavailable\n"
5065 msgstr "Ligação indisponível\n"
5067 #: winerror.mc:1641
5068 msgid "Device already remembered\n"
5069 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5071 #: winerror.mc:1646
5072 msgid "No network or bad path\n"
5073 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5075 #: winerror.mc:1651
5076 msgid "Invalid network provider name\n"
5077 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5079 #: winerror.mc:1656
5080 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5081 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5083 #: winerror.mc:1661
5084 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5085 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5087 #: winerror.mc:1666
5088 msgid "Not a container\n"
5089 msgstr "Não é um contentor\n"
5091 #: winerror.mc:1671
5092 msgid "Extended error\n"
5093 msgstr "Erro extendido\n"
5095 #: winerror.mc:1676
5096 msgid "Invalid group name\n"
5097 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5099 #: winerror.mc:1681
5100 msgid "Invalid computer name\n"
5101 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5103 #: winerror.mc:1686
5104 msgid "Invalid event name\n"
5105 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5107 #: winerror.mc:1691
5108 msgid "Invalid domain name\n"
5109 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5111 #: winerror.mc:1696
5112 msgid "Invalid service name\n"
5113 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5115 #: winerror.mc:1701
5116 msgid "Invalid network name\n"
5117 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5119 #: winerror.mc:1706
5120 msgid "Invalid share name\n"
5121 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5123 #: winerror.mc:1716
5124 msgid "Invalid message name\n"
5125 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5127 #: winerror.mc:1721
5128 msgid "Invalid message destination\n"
5129 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5131 #: winerror.mc:1726
5132 msgid "Session credential conflict\n"
5133 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5135 #: winerror.mc:1731
5136 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5137 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5139 #: winerror.mc:1736
5140 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5141 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5143 #: winerror.mc:1741
5144 msgid "No network\n"
5145 msgstr "Sem rede\n"
5147 #: winerror.mc:1746
5148 msgid "Operation canceled by user\n"
5149 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5151 #: winerror.mc:1751
5152 msgid "File has a user-mapped section\n"
5153 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5155 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5156 msgid "Connection refused\n"
5157 msgstr "Ligação recusada\n"
5159 #: winerror.mc:1761
5160 msgid "Connection gracefully closed\n"
5161 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5163 #: winerror.mc:1766
5164 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5165 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5167 #: winerror.mc:1771
5168 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5169 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5171 #: winerror.mc:1776
5172 msgid "Connection invalid\n"
5173 msgstr "Ligação inválida\n"
5175 #: winerror.mc:1781
5176 msgid "Connection is active\n"
5177 msgstr "Ligação está activa\n"
5179 #: winerror.mc:1786
5180 msgid "Network unreachable\n"
5181 msgstr "Rede inatingível\n"
5183 #: winerror.mc:1791
5184 msgid "Host unreachable\n"
5185 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5187 #: winerror.mc:1796
5188 msgid "Protocol unreachable\n"
5189 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5191 #: winerror.mc:1801
5192 msgid "Port unreachable\n"
5193 msgstr "Porto inatingível\n"
5195 #: winerror.mc:1806
5196 msgid "Request aborted\n"
5197 msgstr "Pedido abortado\n"
5199 #: winerror.mc:1811
5200 msgid "Connection aborted\n"
5201 msgstr "Ligação abortada\n"
5203 #: winerror.mc:1816
5204 msgid "Please retry operation\n"
5205 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5207 #: winerror.mc:1821
5208 msgid "Connection count limit reached\n"
5209 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5211 #: winerror.mc:1826
5212 msgid "Login time restriction\n"
5213 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5215 #: winerror.mc:1831
5216 msgid "Login workstation restriction\n"
5217 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5219 #: winerror.mc:1836
5220 msgid "Incorrect network address\n"
5221 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5223 #: winerror.mc:1841
5224 msgid "Service already registered\n"
5225 msgstr "Serviço já registado\n"
5227 #: winerror.mc:1846
5228 msgid "Service not found\n"
5229 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5231 #: winerror.mc:1851
5232 msgid "User not authenticated\n"
5233 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5235 #: winerror.mc:1856
5236 msgid "User not logged on\n"
5237 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5239 #: winerror.mc:1861
5240 msgid "Continue work in progress\n"
5241 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5243 #: winerror.mc:1866
5244 msgid "Already initialised\n"
5245 msgstr "Já foi inicializado\n"
5247 #: winerror.mc:1871
5248 msgid "No more local devices\n"
5249 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5251 #: winerror.mc:1876
5252 #, fuzzy
5253 msgid "The site does not exist\n"
5254 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5256 #: winerror.mc:1881
5257 #, fuzzy
5258 msgid "The domain controller already exists\n"
5259 msgstr "Domínio já existe\n"
5261 #: winerror.mc:1886
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Supported only when connected\n"
5264 msgstr "Tubo não ligado\n"
5266 #: winerror.mc:1891
5267 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:1896
5271 #, fuzzy
5272 msgid "The user profile is invalid\n"
5273 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5275 #: winerror.mc:1901
5276 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:1906
5280 msgid "Not all privileges assigned\n"
5281 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5283 #: winerror.mc:1911
5284 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5285 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5287 #: winerror.mc:1916
5288 msgid "No quotas for account\n"
5289 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5291 #: winerror.mc:1921
5292 msgid "Local user session key\n"
5293 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5295 #: winerror.mc:1926
5296 msgid "Password too complex for LM\n"
5297 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5299 #: winerror.mc:1931
5300 msgid "Unknown revision\n"
5301 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5303 #: winerror.mc:1936
5304 msgid "Incompatible revision levels\n"
5305 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5307 #: winerror.mc:1941
5308 msgid "Invalid owner\n"
5309 msgstr "Dono inválido\n"
5311 #: winerror.mc:1946
5312 msgid "Invalid primary group\n"
5313 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5315 #: winerror.mc:1951
5316 msgid "No impersonation token\n"
5317 msgstr "Sem token de personificação\n"
5319 #: winerror.mc:1956
5320 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5321 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5323 #: winerror.mc:1961
5324 msgid "No logon servers available\n"
5325 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5327 #: winerror.mc:1966
5328 msgid "No such logon session\n"
5329 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5331 #: winerror.mc:1971
5332 msgid "No such privilege\n"
5333 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5335 #: winerror.mc:1976
5336 msgid "Privilege not held\n"
5337 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5339 #: winerror.mc:1981
5340 msgid "Invalid account name\n"
5341 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5343 #: winerror.mc:1986
5344 msgid "User already exists\n"
5345 msgstr "Utilizador já existe\n"
5347 #: winerror.mc:1991
5348 msgid "No such user\n"
5349 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5351 #: winerror.mc:1996
5352 msgid "Group already exists\n"
5353 msgstr "Grupo já existente\n"
5355 #: winerror.mc:2001
5356 msgid "No such group\n"
5357 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5359 #: winerror.mc:2006
5360 msgid "User already in group\n"
5361 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5363 #: winerror.mc:2011
5364 msgid "User not in group\n"
5365 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5367 #: winerror.mc:2016
5368 msgid "Can't delete last admin user\n"
5369 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5371 #: winerror.mc:2021
5372 msgid "Wrong password\n"
5373 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5375 #: winerror.mc:2026
5376 msgid "Ill-formed password\n"
5377 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5379 #: winerror.mc:2031
5380 msgid "Password restriction\n"
5381 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5383 #: winerror.mc:2036
5384 msgid "Logon failure\n"
5385 msgstr "Falha na ligação\n"
5387 #: winerror.mc:2041
5388 msgid "Account restriction\n"
5389 msgstr "Restrição na conta\n"
5391 #: winerror.mc:2046
5392 msgid "Invalid logon hours\n"
5393 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5395 #: winerror.mc:2051
5396 msgid "Invalid workstation\n"
5397 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5399 #: winerror.mc:2056
5400 msgid "Password expired\n"
5401 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5403 #: winerror.mc:2061
5404 msgid "Account disabled\n"
5405 msgstr "Conta desactivada\n"
5407 #: winerror.mc:2066
5408 msgid "No security ID mapped\n"
5409 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5411 #: winerror.mc:2071
5412 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5413 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5415 #: winerror.mc:2076
5416 msgid "LUIDs exhausted\n"
5417 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5419 #: winerror.mc:2081
5420 msgid "Invalid sub authority\n"
5421 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5423 #: winerror.mc:2086
5424 msgid "Invalid ACL\n"
5425 msgstr "ACL inválido\n"
5427 #: winerror.mc:2091
5428 msgid "Invalid SID\n"
5429 msgstr "SID inválido\n"
5431 #: winerror.mc:2096
5432 msgid "Invalid security descriptor\n"
5433 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5435 #: winerror.mc:2101
5436 msgid "Bad inherited ACL\n"
5437 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5439 #: winerror.mc:2106
5440 msgid "Server disabled\n"
5441 msgstr "Servidor desligado\n"
5443 #: winerror.mc:2111
5444 msgid "Server not disabled\n"
5445 msgstr "Servidor não desligado\n"
5447 #: winerror.mc:2116
5448 msgid "Invalid ID authority\n"
5449 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5451 #: winerror.mc:2121
5452 msgid "Allotted space exceeded\n"
5453 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5455 #: winerror.mc:2126
5456 msgid "Invalid group attributes\n"
5457 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5459 #: winerror.mc:2131
5460 msgid "Bad impersonation level\n"
5461 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5463 #: winerror.mc:2136
5464 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5465 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5467 #: winerror.mc:2141
5468 msgid "Bad validation class\n"
5469 msgstr "Má classe de validação\n"
5471 #: winerror.mc:2146
5472 msgid "Bad token type\n"
5473 msgstr "Mau tipo de token\n"
5475 #: winerror.mc:2151
5476 msgid "No security on object\n"
5477 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5479 #: winerror.mc:2156
5480 msgid "Can't access domain information\n"
5481 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5483 #: winerror.mc:2161
5484 msgid "Invalid server state\n"
5485 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5487 #: winerror.mc:2166
5488 msgid "Invalid domain state\n"
5489 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5491 #: winerror.mc:2171
5492 msgid "Invalid domain role\n"
5493 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5495 #: winerror.mc:2176
5496 msgid "No such domain\n"
5497 msgstr "Domínio inexistente\n"
5499 #: winerror.mc:2181
5500 msgid "Domain already exists\n"
5501 msgstr "Domínio já existe\n"
5503 #: winerror.mc:2186
5504 msgid "Domain limit exceeded\n"
5505 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5507 #: winerror.mc:2191
5508 msgid "Internal database corruption\n"
5509 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5511 #: winerror.mc:2196
5512 msgid "Internal error\n"
5513 msgstr "Erro interno\n"
5515 #: winerror.mc:2201
5516 msgid "Generic access types not mapped\n"
5517 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5519 #: winerror.mc:2206
5520 msgid "Bad descriptor format\n"
5521 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5523 #: winerror.mc:2211
5524 msgid "Not a logon process\n"
5525 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5527 #: winerror.mc:2216
5528 msgid "Logon session ID exists\n"
5529 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5531 #: winerror.mc:2221
5532 msgid "Unknown authentication package\n"
5533 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5535 #: winerror.mc:2226
5536 msgid "Bad logon session state\n"
5537 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5539 #: winerror.mc:2231
5540 msgid "Logon session ID collision\n"
5541 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5543 #: winerror.mc:2236
5544 msgid "Invalid logon type\n"
5545 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5547 #: winerror.mc:2241
5548 msgid "Cannot impersonate\n"
5549 msgstr "Não consegue personificar\n"
5551 #: winerror.mc:2246
5552 msgid "Invalid transaction state\n"
5553 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5555 #: winerror.mc:2251
5556 msgid "Security DB commit failure\n"
5557 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5559 #: winerror.mc:2256
5560 msgid "Account is built-in\n"
5561 msgstr "A conta é incluída\n"
5563 #: winerror.mc:2261
5564 msgid "Group is built-in\n"
5565 msgstr "O grupo é incluído\n"
5567 #: winerror.mc:2266
5568 msgid "User is built-in\n"
5569 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5571 #: winerror.mc:2271
5572 msgid "Group is primary for user\n"
5573 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5575 #: winerror.mc:2276
5576 msgid "Token already in use\n"
5577 msgstr "Token já em uso\n"
5579 #: winerror.mc:2281
5580 msgid "No such local group\n"
5581 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5583 #: winerror.mc:2286
5584 msgid "User not in local group\n"
5585 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5587 #: winerror.mc:2291
5588 msgid "User already in local group\n"
5589 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5591 #: winerror.mc:2296
5592 msgid "Local group already exists\n"
5593 msgstr "Grupo local já existente\n"
5595 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5596 msgid "Logon type not granted\n"
5597 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5599 #: winerror.mc:2306
5600 msgid "Too many secrets\n"
5601 msgstr "Demasiados segredos\n"
5603 #: winerror.mc:2311
5604 msgid "Secret too long\n"
5605 msgstr "Segredo muito longo\n"
5607 #: winerror.mc:2316
5608 msgid "Internal security DB error\n"
5609 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5611 #: winerror.mc:2321
5612 msgid "Too many context IDs\n"
5613 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5615 #: winerror.mc:2331
5616 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5617 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5619 #: winerror.mc:2336
5620 msgid "No such member\n"
5621 msgstr "Membro inexistente\n"
5623 #: winerror.mc:2341
5624 msgid "Invalid member\n"
5625 msgstr "Membro inválido\n"
5627 #: winerror.mc:2346
5628 msgid "Too many SIDs\n"
5629 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5631 #: winerror.mc:2351
5632 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5633 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5635 #: winerror.mc:2356
5636 msgid "No inheritable components\n"
5637 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5639 #: winerror.mc:2361
5640 msgid "File or directory corrupt\n"
5641 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5643 #: winerror.mc:2366
5644 msgid "Disk is corrupt\n"
5645 msgstr "Disco corrompido\n"
5647 #: winerror.mc:2371
5648 msgid "No user session key\n"
5649 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5651 #: winerror.mc:2376
5652 msgid "Licence quota exceeded\n"
5653 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5655 #: winerror.mc:2381
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Wrong target name\n"
5658 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5660 #: winerror.mc:2386
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Mutual authentication failed\n"
5663 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5665 #: winerror.mc:2391
5666 msgid "Time skew between client and server\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2396
5670 msgid "Invalid window handle\n"
5671 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5673 #: winerror.mc:2401
5674 msgid "Invalid menu handle\n"
5675 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5677 #: winerror.mc:2406
5678 msgid "Invalid cursor handle\n"
5679 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5681 #: winerror.mc:2411
5682 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5683 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5685 #: winerror.mc:2416
5686 msgid "Invalid hook handle\n"
5687 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5689 #: winerror.mc:2421
5690 msgid "Invalid DWP handle\n"
5691 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5693 #: winerror.mc:2426
5694 msgid "Can't create top-level child window\n"
5695 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5697 #: winerror.mc:2431
5698 msgid "Can't find window class\n"
5699 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5701 #: winerror.mc:2436
5702 msgid "Window owned by another thread\n"
5703 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5705 #: winerror.mc:2441
5706 msgid "Hotkey already registered\n"
5707 msgstr "Hotkey já registada\n"
5709 #: winerror.mc:2446
5710 msgid "Class already exists\n"
5711 msgstr "Classe já existente\n"
5713 #: winerror.mc:2451
5714 msgid "Class does not exist\n"
5715 msgstr "Classe inexistente\n"
5717 #: winerror.mc:2456
5718 msgid "Class has open windows\n"
5719 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5721 #: winerror.mc:2461
5722 msgid "Invalid index\n"
5723 msgstr "Índice inválido\n"
5725 #: winerror.mc:2466
5726 msgid "Invalid icon handle\n"
5727 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5729 #: winerror.mc:2471
5730 msgid "Private dialog index\n"
5731 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5733 #: winerror.mc:2476
5734 #, fuzzy
5735 msgid "List box ID not found\n"
5736 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5738 #: winerror.mc:2481
5739 msgid "No wildcard characters\n"
5740 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5742 #: winerror.mc:2486
5743 msgid "Clipboard not open\n"
5744 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5746 #: winerror.mc:2491
5747 msgid "Hotkey not registered\n"
5748 msgstr "Hotkey não registada\n"
5750 #: winerror.mc:2496
5751 msgid "Not a dialog window\n"
5752 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5754 #: winerror.mc:2501
5755 msgid "Control ID not found\n"
5756 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5758 #: winerror.mc:2506
5759 msgid "Invalid combobox message\n"
5760 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5762 #: winerror.mc:2511
5763 msgid "Not a combobox window\n"
5764 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5766 #: winerror.mc:2516
5767 msgid "Invalid edit height\n"
5768 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5770 #: winerror.mc:2521
5771 msgid "DC not found\n"
5772 msgstr "DC não encontrado\n"
5774 #: winerror.mc:2526
5775 msgid "Invalid hook filter\n"
5776 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5778 #: winerror.mc:2531
5779 msgid "Invalid filter procedure\n"
5780 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5782 #: winerror.mc:2536
5783 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5784 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5786 #: winerror.mc:2541
5787 msgid "Global-only hook procedure\n"
5788 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5790 #: winerror.mc:2546
5791 msgid "Journal hook already set\n"
5792 msgstr "Journal hook já activado\n"
5794 #: winerror.mc:2551
5795 msgid "Hook procedure not installed\n"
5796 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5798 #: winerror.mc:2556
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Invalid list box message\n"
5801 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5803 #: winerror.mc:2561
5804 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5805 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5807 #: winerror.mc:2566
5808 #, fuzzy
5809 msgid "No tab stops on this list box\n"
5810 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5812 #: winerror.mc:2571
5813 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5814 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5816 #: winerror.mc:2576
5817 msgid "Child window menus not allowed\n"
5818 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5820 #: winerror.mc:2581
5821 msgid "Window has no system menu\n"
5822 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5824 #: winerror.mc:2586
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Invalid message box style\n"
5827 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5829 #: winerror.mc:2591
5830 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5831 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5833 #: winerror.mc:2596
5834 msgid "Screen already locked\n"
5835 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5837 #: winerror.mc:2601
5838 msgid "Window handles have different parents\n"
5839 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5841 #: winerror.mc:2606
5842 msgid "Not a child window\n"
5843 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5845 #: winerror.mc:2611
5846 msgid "Invalid GW command\n"
5847 msgstr "Comando GW inválido\n"
5849 #: winerror.mc:2616
5850 msgid "Invalid thread ID\n"
5851 msgstr "Thread ID inválido\n"
5853 #: winerror.mc:2621
5854 msgid "Not an MDI child window\n"
5855 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5857 #: winerror.mc:2626
5858 msgid "Popup menu already active\n"
5859 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5861 #: winerror.mc:2631
5862 msgid "No scrollbars\n"
5863 msgstr "Sem scrollbars\n"
5865 #: winerror.mc:2636
5866 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5867 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5869 #: winerror.mc:2641
5870 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5871 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5873 #: winerror.mc:2646
5874 msgid "No system resources\n"
5875 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5877 #: winerror.mc:2651
5878 #, fuzzy
5879 msgid "No non-paged system resources\n"
5880 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5882 #: winerror.mc:2656
5883 msgid "No paged system resources\n"
5884 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5886 #: winerror.mc:2661
5887 msgid "No working set quota\n"
5888 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5890 #: winerror.mc:2666
5891 #, fuzzy
5892 msgid "No page file quota\n"
5893 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5895 #: winerror.mc:2671
5896 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5897 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5899 #: winerror.mc:2676
5900 msgid "Menu item not found\n"
5901 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5903 #: winerror.mc:2681
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5906 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5908 #: winerror.mc:2686
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Hook type not allowed\n"
5911 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5913 #: winerror.mc:2691
5914 msgid "Interactive window station required\n"
5915 msgstr ""
5917 #: winerror.mc:2696
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Timeout\n"
5920 msgstr "Tempo Excedido"
5922 #: winerror.mc:2701
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Invalid monitor handle\n"
5925 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5927 #: winerror.mc:2706
5928 msgid "Event log file corrupt\n"
5929 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5931 #: winerror.mc:2711
5932 msgid "Event log can't start\n"
5933 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5935 #: winerror.mc:2716
5936 msgid "Event log file full\n"
5937 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5939 #: winerror.mc:2721
5940 msgid "Event log file changed\n"
5941 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5943 #: winerror.mc:2726
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Installer service failed.\n"
5946 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5948 #: winerror.mc:2731
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Installation aborted by user\n"
5951 msgstr "Programas de Instalação"
5953 #: winerror.mc:2736
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Installation failure\n"
5956 msgstr "Falha na partição\n"
5958 #: winerror.mc:2741
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Installation suspended\n"
5961 msgstr "Programas de Instalação"
5963 #: winerror.mc:2746
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Unknown product\n"
5966 msgstr "Porto desconhecido\n"
5968 #: winerror.mc:2751
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Unknown feature\n"
5971 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5973 #: winerror.mc:2756
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Unknown component\n"
5976 msgstr "Porto desconhecido\n"
5978 #: winerror.mc:2761
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Unknown property\n"
5981 msgstr "Porto desconhecido\n"
5983 #: winerror.mc:2766
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Invalid handle state\n"
5986 msgstr "Handle inválido\n"
5988 #: winerror.mc:2771
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Bad configuration\n"
5991 msgstr "Configuração Wine"
5993 #: winerror.mc:2776
5994 msgid "Index is missing\n"
5995 msgstr ""
5997 #: winerror.mc:2781
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Installation source is missing\n"
6000 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6002 #: winerror.mc:2786
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Wrong installation package version\n"
6005 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6007 #: winerror.mc:2791
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Product uninstalled\n"
6010 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
6012 #: winerror.mc:2796
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Invalid query syntax\n"
6015 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6017 #: winerror.mc:2801
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Invalid field\n"
6020 msgstr "Tempo inválido\n"
6022 #: winerror.mc:2806
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Device removed\n"
6025 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6027 #: winerror.mc:2811
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Installation already running\n"
6030 msgstr "Serviço já a correr\n"
6032 #: winerror.mc:2816
6033 msgid "Installation package failed to open\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:2821
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Installation package is invalid\n"
6039 msgstr "Programas de Instalação"
6041 #: winerror.mc:2826
6042 msgid "Installer user interface failed\n"
6043 msgstr ""
6045 #: winerror.mc:2831
6046 msgid "Failed to open installation log file\n"
6047 msgstr ""
6049 #: winerror.mc:2836
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Installation language not supported\n"
6052 msgstr "Operação não suportada\n"
6054 #: winerror.mc:2841
6055 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:2846
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Installation package rejected\n"
6061 msgstr "Programas de Instalação"
6063 #: winerror.mc:2851
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Function could not be called\n"
6066 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6068 #: winerror.mc:2856
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Function failed\n"
6071 msgstr "Função esperada"
6073 #: winerror.mc:2861
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Invalid table\n"
6076 msgstr "Tag inválida\n"
6078 #: winerror.mc:2866
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Data type mismatch\n"
6081 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6083 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6084 msgid "Unsupported type\n"
6085 msgstr "Tipo não suportado\n"
6087 #: winerror.mc:2876
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Creation failed\n"
6090 msgstr "Abertura falhou\n"
6092 #: winerror.mc:2881
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Temporary directory not writable\n"
6095 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6097 #: winerror.mc:2886
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Installation platform not supported\n"
6100 msgstr "Operação não suportada\n"
6102 #: winerror.mc:2891
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Installer not used\n"
6105 msgstr "Interface não encontrada\n"
6107 #: winerror.mc:2896
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Failed to open the patch package\n"
6110 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6112 #: winerror.mc:2901
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Invalid patch package\n"
6115 msgstr "Tag inválida\n"
6117 #: winerror.mc:2906
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Unsupported patch package\n"
6120 msgstr "Tipo não suportado\n"
6122 #: winerror.mc:2911
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Another version is installed\n"
6125 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6127 #: winerror.mc:2916
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Invalid command line\n"
6130 msgstr "Comando GW inválido\n"
6132 #: winerror.mc:2921
6133 msgid "Remote installation not allowed\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:2926
6137 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:2931
6141 msgid "Invalid string binding\n"
6142 msgstr "String binding inválido\n"
6144 #: winerror.mc:2936
6145 msgid "Wrong kind of binding\n"
6146 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6148 #: winerror.mc:2941
6149 msgid "Invalid binding\n"
6150 msgstr "Binding inválido\n"
6152 #: winerror.mc:2946
6153 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6154 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6156 #: winerror.mc:2951
6157 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6158 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6160 #: winerror.mc:2956
6161 msgid "Invalid string UUID\n"
6162 msgstr "String UUID inválido\n"
6164 #: winerror.mc:2961
6165 msgid "Invalid endpoint format\n"
6166 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6168 #: winerror.mc:2966
6169 msgid "Invalid network address\n"
6170 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6172 #: winerror.mc:2971
6173 msgid "No endpoint found\n"
6174 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6176 #: winerror.mc:2976
6177 msgid "Invalid timeout value\n"
6178 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6180 #: winerror.mc:2981
6181 msgid "Object UUID not found\n"
6182 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6184 #: winerror.mc:2986
6185 msgid "UUID already registered\n"
6186 msgstr "UUID já registado\n"
6188 #: winerror.mc:2991
6189 msgid "UUID type already registered\n"
6190 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6192 #: winerror.mc:2996
6193 msgid "Server already listening\n"
6194 msgstr "Servidor já escuta\n"
6196 #: winerror.mc:3001
6197 msgid "No protocol sequences registered\n"
6198 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6200 #: winerror.mc:3006
6201 msgid "RPC server not listening\n"
6202 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6204 #: winerror.mc:3011
6205 msgid "Unknown manager type\n"
6206 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6208 #: winerror.mc:3016
6209 msgid "Unknown interface\n"
6210 msgstr "Interface desconhecida\n"
6212 #: winerror.mc:3021
6213 msgid "No bindings\n"
6214 msgstr "Sem bindings\n"
6216 #: winerror.mc:3026
6217 msgid "No protocol sequences\n"
6218 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6220 #: winerror.mc:3031
6221 msgid "Can't create endpoint\n"
6222 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6224 #: winerror.mc:3036
6225 msgid "Out of resources\n"
6226 msgstr "Sem mais recursos\n"
6228 #: winerror.mc:3041
6229 msgid "RPC server unavailable\n"
6230 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6232 #: winerror.mc:3046
6233 msgid "RPC server too busy\n"
6234 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6236 #: winerror.mc:3051
6237 msgid "Invalid network options\n"
6238 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6240 #: winerror.mc:3056
6241 msgid "No RPC call active\n"
6242 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6244 #: winerror.mc:3061
6245 msgid "RPC call failed\n"
6246 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6248 #: winerror.mc:3066
6249 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6250 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6252 #: winerror.mc:3071
6253 msgid "RPC protocol error\n"
6254 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6256 #: winerror.mc:3076
6257 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6258 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6260 #: winerror.mc:3086
6261 msgid "Invalid tag\n"
6262 msgstr "Tag inválida\n"
6264 #: winerror.mc:3091
6265 msgid "Invalid array bounds\n"
6266 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6268 #: winerror.mc:3096
6269 msgid "No entry name\n"
6270 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6272 #: winerror.mc:3101
6273 msgid "Invalid name syntax\n"
6274 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6276 #: winerror.mc:3106
6277 msgid "Unsupported name syntax\n"
6278 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6280 #: winerror.mc:3111
6281 msgid "No network address\n"
6282 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6284 #: winerror.mc:3116
6285 msgid "Duplicate endpoint\n"
6286 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6288 #: winerror.mc:3121
6289 msgid "Unknown authentication type\n"
6290 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6292 #: winerror.mc:3126
6293 msgid "Maximum calls too low\n"
6294 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6296 #: winerror.mc:3131
6297 msgid "String too long\n"
6298 msgstr "String muito comprida\n"
6300 #: winerror.mc:3136
6301 msgid "Protocol sequence not found\n"
6302 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6304 #: winerror.mc:3141
6305 msgid "Procedure number out of range\n"
6306 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6308 #: winerror.mc:3146
6309 msgid "Binding has no authentication data\n"
6310 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6312 #: winerror.mc:3151
6313 msgid "Unknown authentication service\n"
6314 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6316 #: winerror.mc:3156
6317 msgid "Unknown authentication level\n"
6318 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6320 #: winerror.mc:3161
6321 msgid "Invalid authentication identity\n"
6322 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6324 #: winerror.mc:3166
6325 msgid "Unknown authorisation service\n"
6326 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6328 #: winerror.mc:3171
6329 msgid "Invalid entry\n"
6330 msgstr "Entrada inválida\n"
6332 #: winerror.mc:3176
6333 msgid "Can't perform operation\n"
6334 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6336 #: winerror.mc:3181
6337 msgid "Endpoints not registered\n"
6338 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6340 #: winerror.mc:3186
6341 msgid "Nothing to export\n"
6342 msgstr "Nada a exportar\n"
6344 #: winerror.mc:3191
6345 msgid "Incomplete name\n"
6346 msgstr "Nome incompleto\n"
6348 #: winerror.mc:3196
6349 msgid "Invalid version option\n"
6350 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6352 #: winerror.mc:3201
6353 msgid "No more members\n"
6354 msgstr "Sem mais membros\n"
6356 #: winerror.mc:3206
6357 msgid "Not all objects unexported\n"
6358 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6360 #: winerror.mc:3211
6361 msgid "Interface not found\n"
6362 msgstr "Interface não encontrada\n"
6364 #: winerror.mc:3216
6365 msgid "Entry already exists\n"
6366 msgstr "Entrada já existente\n"
6368 #: winerror.mc:3221
6369 msgid "Entry not found\n"
6370 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6372 #: winerror.mc:3226
6373 msgid "Name service unavailable\n"
6374 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6376 #: winerror.mc:3231
6377 msgid "Invalid network address family\n"
6378 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6380 #: winerror.mc:3236
6381 msgid "Operation not supported\n"
6382 msgstr "Operação não suportada\n"
6384 #: winerror.mc:3241
6385 msgid "No security context available\n"
6386 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6388 #: winerror.mc:3246
6389 msgid "RPCInternal error\n"
6390 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6392 #: winerror.mc:3251
6393 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3256
6397 msgid "Address error\n"
6398 msgstr "Erro de endereço\n"
6400 #: winerror.mc:3261
6401 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3266
6405 msgid "Floating-point underflow\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3271
6409 msgid "Floating-point overflow\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3276
6413 msgid "No more entries\n"
6414 msgstr "Sem mais entradas\n"
6416 #: winerror.mc:3281
6417 msgid "Character translation table open failed\n"
6418 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6420 #: winerror.mc:3286
6421 msgid "Character translation table file too small\n"
6422 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6424 #: winerror.mc:3291
6425 msgid "Null context handle\n"
6426 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6428 #: winerror.mc:3296
6429 msgid "Context handle damaged\n"
6430 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6432 #: winerror.mc:3301
6433 msgid "Binding handle mismatch\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3306
6437 msgid "Cannot get call handle\n"
6438 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6440 #: winerror.mc:3311
6441 msgid "Null reference pointer\n"
6442 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6444 #: winerror.mc:3316
6445 msgid "Enumeration value out of range\n"
6446 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6448 #: winerror.mc:3321
6449 msgid "Byte count too small\n"
6450 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6452 #: winerror.mc:3326
6453 msgid "Bad stub data\n"
6454 msgstr "Maus dados de stub\n"
6456 #: winerror.mc:3331
6457 msgid "Invalid user buffer\n"
6458 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6460 #: winerror.mc:3336
6461 msgid "Unrecognised media\n"
6462 msgstr "Media irreconhecível\n"
6464 #: winerror.mc:3341
6465 msgid "No trust secret\n"
6466 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6468 #: winerror.mc:3346
6469 msgid "No trust SAM account\n"
6470 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6472 #: winerror.mc:3351
6473 msgid "Trusted domain failure\n"
6474 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6476 #: winerror.mc:3356
6477 msgid "Trusted relationship failure\n"
6478 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6480 #: winerror.mc:3361
6481 msgid "Trust logon failure\n"
6482 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6484 #: winerror.mc:3366
6485 msgid "RPC call already in progress\n"
6486 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6488 #: winerror.mc:3371
6489 msgid "NETLOGON is not started\n"
6490 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6492 #: winerror.mc:3376
6493 msgid "Account expired\n"
6494 msgstr "A conta expirou\n"
6496 #: winerror.mc:3381
6497 msgid "Redirector has open handles\n"
6498 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6500 #: winerror.mc:3386
6501 msgid "Printer driver already installed\n"
6502 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6504 #: winerror.mc:3391
6505 msgid "Unknown port\n"
6506 msgstr "Porto desconhecido\n"
6508 #: winerror.mc:3396
6509 msgid "Unknown printer driver\n"
6510 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6512 #: winerror.mc:3401
6513 msgid "Unknown print processor\n"
6514 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6516 #: winerror.mc:3406
6517 msgid "Invalid separator file\n"
6518 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6520 #: winerror.mc:3411
6521 msgid "Invalid priority\n"
6522 msgstr "Prioridade inválida\n"
6524 #: winerror.mc:3416
6525 msgid "Invalid printer name\n"
6526 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6528 #: winerror.mc:3421
6529 msgid "Printer already exists\n"
6530 msgstr "Impressora já existe\n"
6532 #: winerror.mc:3426
6533 msgid "Invalid printer command\n"
6534 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6536 #: winerror.mc:3431
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Invalid data type\n"
6539 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6541 #: winerror.mc:3436
6542 msgid "Invalid environment\n"
6543 msgstr "Ambiente inválido\n"
6545 #: winerror.mc:3441
6546 msgid "No more bindings\n"
6547 msgstr "Sem mais bindings\n"
6549 #: winerror.mc:3446
6550 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6551 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6553 #: winerror.mc:3451
6554 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6555 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6557 #: winerror.mc:3456
6558 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6559 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6561 #: winerror.mc:3461
6562 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6563 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6565 #: winerror.mc:3466
6566 msgid "Server has open handles\n"
6567 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6569 #: winerror.mc:3471
6570 msgid "Resource data not found\n"
6571 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6573 #: winerror.mc:3476
6574 msgid "Resource type not found\n"
6575 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6577 #: winerror.mc:3481
6578 msgid "Resource name not found\n"
6579 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6581 #: winerror.mc:3486
6582 msgid "Resource language not found\n"
6583 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6585 #: winerror.mc:3491
6586 msgid "Not enough quota\n"
6587 msgstr "Quota insuficiente\n"
6589 #: winerror.mc:3496
6590 msgid "No interfaces\n"
6591 msgstr "Sem interfaces\n"
6593 #: winerror.mc:3501
6594 msgid "RPC call canceled\n"
6595 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6597 #: winerror.mc:3506
6598 msgid "Binding incomplete\n"
6599 msgstr "Binding incompleto\n"
6601 #: winerror.mc:3511
6602 msgid "RPC comm failure\n"
6603 msgstr "RPC comm falhou\n"
6605 #: winerror.mc:3516
6606 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6607 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6609 #: winerror.mc:3521
6610 msgid "No principal name registered\n"
6611 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6613 #: winerror.mc:3526
6614 msgid "Not an RPC error\n"
6615 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6617 #: winerror.mc:3531
6618 msgid "UUID is local only\n"
6619 msgstr "UUID é apenas local\n"
6621 #: winerror.mc:3536
6622 msgid "Security package error\n"
6623 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6625 #: winerror.mc:3541
6626 msgid "Thread not canceled\n"
6627 msgstr "Thread não cancelada\n"
6629 #: winerror.mc:3546
6630 msgid "Invalid handle operation\n"
6631 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6633 #: winerror.mc:3551
6634 msgid "Wrong serialising package version\n"
6635 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6637 #: winerror.mc:3556
6638 msgid "Wrong stub version\n"
6639 msgstr "Versão stub errada\n"
6641 #: winerror.mc:3561
6642 msgid "Invalid pipe object\n"
6643 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6645 #: winerror.mc:3566
6646 msgid "Wrong pipe order\n"
6647 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6649 #: winerror.mc:3571
6650 msgid "Wrong pipe version\n"
6651 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6653 #: winerror.mc:3576
6654 msgid "Group member not found\n"
6655 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6657 #: winerror.mc:3581
6658 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6659 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6661 #: winerror.mc:3586
6662 msgid "Invalid object\n"
6663 msgstr "Objecto inválido\n"
6665 #: winerror.mc:3591
6666 msgid "Invalid time\n"
6667 msgstr "Tempo inválido\n"
6669 #: winerror.mc:3596
6670 msgid "Invalid form name\n"
6671 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6673 #: winerror.mc:3601
6674 msgid "Invalid form size\n"
6675 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6677 #: winerror.mc:3606
6678 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6679 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6681 #: winerror.mc:3611
6682 msgid "Printer deleted\n"
6683 msgstr "Impressora apagada\n"
6685 #: winerror.mc:3616
6686 msgid "Invalid printer state\n"
6687 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6689 #: winerror.mc:3621
6690 msgid "User must change password\n"
6691 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6693 #: winerror.mc:3626
6694 msgid "Domain controller not found\n"
6695 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6697 #: winerror.mc:3631
6698 msgid "Account locked out\n"
6699 msgstr "Conta bloqueada\n"
6701 #: winerror.mc:3636
6702 msgid "Invalid pixel format\n"
6703 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6705 #: winerror.mc:3641
6706 msgid "Invalid driver\n"
6707 msgstr "Driver inválido\n"
6709 #: winerror.mc:3646
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Invalid object resolver set\n"
6712 msgstr "Objecto inválido\n"
6714 #: winerror.mc:3651
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Incomplete RPC send\n"
6717 msgstr "Nome incompleto\n"
6719 #: winerror.mc:3656
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6722 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6724 #: winerror.mc:3661
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6727 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6729 #: winerror.mc:3666
6730 #, fuzzy
6731 msgid "RPC pipe closed\n"
6732 msgstr "Tubo fechado\n"
6734 #: winerror.mc:3671
6735 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6736 msgstr ""
6738 #: winerror.mc:3676
6739 #, fuzzy
6740 msgid "No data on RPC pipe\n"
6741 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6743 #: winerror.mc:3681
6744 #, fuzzy
6745 msgid "No site name available\n"
6746 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6748 #: winerror.mc:3686
6749 msgid "The file cannot be accessed\n"
6750 msgstr ""
6752 #: winerror.mc:3691
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6755 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6757 #: winerror.mc:3696
6758 #, fuzzy
6759 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6760 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6762 #: winerror.mc:3701
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Not all objects could be exported\n"
6765 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6767 #: winerror.mc:3706
6768 #, fuzzy
6769 msgid "The interface could not be exported\n"
6770 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6772 #: winerror.mc:3711
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The profile could not be added\n"
6775 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6777 #: winerror.mc:3716
6778 #, fuzzy
6779 msgid "The profile element could not be added\n"
6780 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6782 #: winerror.mc:3721
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The profile element could not be removed\n"
6785 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6787 #: winerror.mc:3726
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The group element could not be added\n"
6790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6792 #: winerror.mc:3731
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The group element could not be removed\n"
6795 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6797 #: winerror.mc:3736
6798 msgid "The username could not be found\n"
6799 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6801 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6802 msgid "Local Port"
6803 msgstr "Porta Local"
6805 #: localspl.rc:29
6806 msgid "Local Monitor"
6807 msgstr "Monitor Local"
6809 #: localui.rc:36
6810 msgid "Add a Local Port"
6811 msgstr "Adicionar uma porta local"
6813 #: localui.rc:39
6814 msgid "&Enter the port name to add:"
6815 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6817 #: localui.rc:48
6818 msgid "Configure LPT Port"
6819 msgstr "Configurar porta LPT"
6821 #: localui.rc:51
6822 msgid "Timeout (seconds)"
6823 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6825 #: localui.rc:52
6826 msgid "&Transmission Retry:"
6827 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6829 #: localui.rc:29
6830 msgid "'%s' is not a valid port name"
6831 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6833 #: localui.rc:30
6834 msgid "Port %s already exists"
6835 msgstr "Porta %s já existe"
6837 #: localui.rc:31
6838 msgid "This port has no options to configure"
6839 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6841 #: mapi32.rc:28
6842 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6843 msgstr ""
6844 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6845 "instalado."
6847 #: mapi32.rc:29
6848 msgid "Send Mail"
6849 msgstr "Enviar Correio"
6851 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6852 msgid "Enter Network Password"
6853 msgstr "Indique a senha da rede"
6855 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6856 msgid "Please enter your username and password:"
6857 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6859 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6860 msgid "Proxy"
6861 msgstr "Proxy"
6863 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6864 msgid "User"
6865 msgstr "Utilizador"
6867 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6868 msgid "Password"
6869 msgstr "Senha"
6871 #: mpr.rc:44
6872 msgid "&Save this password (Insecure)"
6873 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6875 #: mpr.rc:27
6876 msgid "Entire Network"
6877 msgstr "Toda a rede"
6879 #: msacm32.rc:27
6880 msgid "Sound Selection"
6881 msgstr "Selecção de som"
6883 #: msacm32.rc:36
6884 msgid "&Save As..."
6885 msgstr "&Gravar como..."
6887 #: msacm32.rc:39
6888 msgid "&Format:"
6889 msgstr "&Formato:"
6891 #: msacm32.rc:44
6892 msgid "&Attributes:"
6893 msgstr "&Atributos:"
6895 #: mshtml.rc:37
6896 msgid "Hyperlink"
6897 msgstr "Hiperligação"
6899 #: mshtml.rc:40
6900 msgid "Hyperlink Information"
6901 msgstr "Informação da Hiperligação"
6903 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6904 msgid "&Type:"
6905 msgstr "&Tipo:"
6907 #: mshtml.rc:43
6908 msgid "&URL:"
6909 msgstr "&URL:"
6911 #: mshtml.rc:31
6912 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6913 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6915 #: mshtml.rc:32
6916 msgid "HTML Document"
6917 msgstr "Documento HTML"
6919 #: mshtml.rc:26
6920 msgid "Downloading from %s..."
6921 msgstr "A descarregar de %s..."
6923 #: mshtml.rc:25
6924 msgid "Done"
6925 msgstr "Concluído"
6927 #: msi.rc:27
6928 msgid ""
6929 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6930 "file path and try again."
6931 msgstr ""
6933 #: msi.rc:28
6934 msgid "path %s not found"
6935 msgstr "localização %s não encontrada"
6937 #: msi.rc:29
6938 msgid "insert disk %s"
6939 msgstr "insira o disco %s"
6941 #: msi.rc:30
6942 msgid ""
6943 "Windows Installer %s\n"
6944 "\n"
6945 "Usage:\n"
6946 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6947 "\n"
6948 "Install a product:\n"
6949 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6950 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6951 "\t/a package [property]\n"
6952 "Repair an installation:\n"
6953 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6954 "Uninstall a product:\n"
6955 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6956 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6957 "Advertise a product:\n"
6958 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6959 "Apply a patch:\n"
6960 "\t/p patch_package [property]\n"
6961 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6962 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6963 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6964 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6965 "Register MSI Service:\n"
6966 "\t/y\n"
6967 "Unregister MSI Service:\n"
6968 "\t/z\n"
6969 "Display this help:\n"
6970 "\t/help\n"
6971 "\t/?\n"
6972 msgstr ""
6974 #: msi.rc:57
6975 msgid "enter which folder contains %s"
6976 msgstr "indique que pasta contém %s"
6978 #: msi.rc:58
6979 msgid "install source for feature missing"
6980 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6982 #: msi.rc:59
6983 msgid "network drive for feature missing"
6984 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6986 #: msi.rc:60
6987 msgid "feature from:"
6988 msgstr "opção de:"
6990 #: msi.rc:61
6991 msgid "choose which folder contains %s"
6992 msgstr "indique que pasta contém %s"
6994 #: msrle32.rc:28
6995 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6996 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6998 #: msrle32.rc:29
6999 msgid ""
7000 "Wine MS-RLE video codec\n"
7001 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7002 msgstr ""
7003 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7004 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7006 #: msvfw32.rc:30
7007 msgid "Video Compression"
7008 msgstr "Compressão de vídeo"
7010 #: msvfw32.rc:36
7011 msgid "&Compressor:"
7012 msgstr "&Compressor:"
7014 #: msvfw32.rc:39
7015 msgid "Con&figure..."
7016 msgstr "Con&figurar..."
7018 #: msvfw32.rc:40
7019 msgid "&About"
7020 msgstr "&Sobre..."
7022 #: msvfw32.rc:44
7023 msgid "Compression &Quality:"
7024 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7026 #: msvfw32.rc:46
7027 msgid "&Key Frame Every"
7028 msgstr "&Imagem chave todos os"
7030 #: msvfw32.rc:50
7031 msgid "&Data Rate"
7032 msgstr "&Cadência de dados"
7034 #: msvfw32.rc:52
7035 #, fuzzy
7036 msgid "kB/s"
7037 msgstr "KB/sec"
7039 #: msvfw32.rc:25
7040 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7041 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7043 #: msvidc32.rc:26
7044 msgid "Wine Video 1 video codec"
7045 msgstr "codec video Wine Video 1"
7047 #: oleacc.rc:27
7048 msgid "unknown object"
7049 msgstr "objecto desconhecido"
7051 #: oleacc.rc:28
7052 msgid "title bar"
7053 msgstr "barra de título"
7055 #: oleacc.rc:29
7056 msgid "menu bar"
7057 msgstr "barra de menu"
7059 #: oleacc.rc:30
7060 msgid "scroll bar"
7061 msgstr "barra de scroll"
7063 #: oleacc.rc:31
7064 msgid "grip"
7065 msgstr "grip"
7067 #: oleacc.rc:32
7068 msgid "sound"
7069 msgstr "som"
7071 #: oleacc.rc:33
7072 msgid "cursor"
7073 msgstr "cursor"
7075 #: oleacc.rc:34
7076 msgid "caret"
7077 msgstr "caret"
7079 #: oleacc.rc:35
7080 msgid "alert"
7081 msgstr "alerta"
7083 #: oleacc.rc:36
7084 msgid "window"
7085 msgstr "janela"
7087 #: oleacc.rc:37
7088 msgid "client"
7089 msgstr "cliente"
7091 #: oleacc.rc:38
7092 msgid "popup menu"
7093 msgstr "popup menu"
7095 #: oleacc.rc:39
7096 msgid "menu item"
7097 msgstr "item do menu"
7099 #: oleacc.rc:40
7100 msgid "tool tip"
7101 msgstr "dica"
7103 #: oleacc.rc:41
7104 msgid "application"
7105 msgstr "aplicação"
7107 #: oleacc.rc:42
7108 msgid "document"
7109 msgstr "documento"
7111 #: oleacc.rc:43
7112 msgid "pane"
7113 msgstr "painel"
7115 #: oleacc.rc:44
7116 msgid "chart"
7117 msgstr "gráfico"
7119 #: oleacc.rc:45
7120 msgid "dialog"
7121 msgstr "diálogo"
7123 #: oleacc.rc:46
7124 msgid "border"
7125 msgstr "margem"
7127 #: oleacc.rc:47
7128 msgid "grouping"
7129 msgstr "agrupamento"
7131 #: oleacc.rc:48
7132 msgid "separator"
7133 msgstr "separador"
7135 #: oleacc.rc:49
7136 msgid "tool bar"
7137 msgstr "barra de ferramentas"
7139 #: oleacc.rc:50
7140 msgid "status bar"
7141 msgstr "barra de estado"
7143 #: oleacc.rc:51
7144 msgid "table"
7145 msgstr "tabela"
7147 #: oleacc.rc:52
7148 msgid "column header"
7149 msgstr "cabeçalho da coluna"
7151 #: oleacc.rc:53
7152 msgid "row header"
7153 msgstr "cabeçalho da linha"
7155 #: oleacc.rc:54
7156 msgid "column"
7157 msgstr "coluna"
7159 #: oleacc.rc:55
7160 msgid "row"
7161 msgstr "linha"
7163 #: oleacc.rc:56
7164 msgid "cell"
7165 msgstr "célula"
7167 #: oleacc.rc:57
7168 msgid "link"
7169 msgstr "ligação"
7171 #: oleacc.rc:58
7172 msgid "help balloon"
7173 msgstr "balão de ajuda"
7175 #: oleacc.rc:59
7176 msgid "character"
7177 msgstr "caracter"
7179 #: oleacc.rc:60
7180 msgid "list"
7181 msgstr "lista"
7183 #: oleacc.rc:61
7184 msgid "list item"
7185 msgstr "item da lista"
7187 #: oleacc.rc:62
7188 msgid "outline"
7189 msgstr "delinear"
7191 #: oleacc.rc:63
7192 msgid "outline item"
7193 msgstr "item delinear"
7195 #: oleacc.rc:64
7196 msgid "page tab"
7197 msgstr "tab de página"
7199 #: oleacc.rc:65
7200 msgid "property page"
7201 msgstr "página de propriedades"
7203 #: oleacc.rc:66
7204 msgid "indicator"
7205 msgstr "indicador"
7207 #: oleacc.rc:67
7208 msgid "graphic"
7209 msgstr "gráfico"
7211 #: oleacc.rc:68
7212 msgid "static text"
7213 msgstr "texto estático"
7215 #: oleacc.rc:69
7216 msgid "text"
7217 msgstr "texto"
7219 #: oleacc.rc:70
7220 msgid "push button"
7221 msgstr "push button"
7223 #: oleacc.rc:71
7224 msgid "check button"
7225 msgstr "check button"
7227 #: oleacc.rc:72
7228 msgid "radio button"
7229 msgstr "radio button"
7231 #: oleacc.rc:73
7232 msgid "combo box"
7233 msgstr "combo box"
7235 #: oleacc.rc:74
7236 msgid "drop down"
7237 msgstr "drop down"
7239 #: oleacc.rc:75
7240 msgid "progress bar"
7241 msgstr "barra de progresso"
7243 #: oleacc.rc:76
7244 msgid "dial"
7245 msgstr "dial"
7247 #: oleacc.rc:77
7248 msgid "hot key field"
7249 msgstr "hot key field"
7251 #: oleacc.rc:78
7252 msgid "slider"
7253 msgstr "slider"
7255 #: oleacc.rc:79
7256 msgid "spin box"
7257 msgstr "spin box"
7259 #: oleacc.rc:80
7260 msgid "diagram"
7261 msgstr "diagrama"
7263 #: oleacc.rc:81
7264 msgid "animation"
7265 msgstr "animação"
7267 #: oleacc.rc:82
7268 msgid "equation"
7269 msgstr "equação"
7271 #: oleacc.rc:83
7272 msgid "drop down button"
7273 msgstr "drop down button"
7275 #: oleacc.rc:84
7276 msgid "menu button"
7277 msgstr "menu button"
7279 #: oleacc.rc:85
7280 msgid "grid drop down button"
7281 msgstr "grid drop down button"
7283 #: oleacc.rc:86
7284 msgid "white space"
7285 msgstr "espaço em branco"
7287 #: oleacc.rc:87
7288 msgid "page tab list"
7289 msgstr "page tab list"
7291 #: oleacc.rc:88
7292 msgid "clock"
7293 msgstr "relógio"
7295 #: oleacc.rc:89
7296 msgid "split button"
7297 msgstr "split button"
7299 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7300 msgid "IP address"
7301 msgstr "endereço IP"
7303 #: oleacc.rc:91
7304 msgid "outline button"
7305 msgstr "outline button"
7307 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7308 msgid "True"
7309 msgstr "Verdadeiro"
7311 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7312 msgid "False"
7313 msgstr "Falso"
7315 #: oleaut32.rc:31
7316 msgid "On"
7317 msgstr "Ligado"
7319 #: oleaut32.rc:32
7320 msgid "Off"
7321 msgstr "Desligado"
7323 #: oledlg.rc:48
7324 msgid "Insert Object"
7325 msgstr "Inserir objecto"
7327 #: oledlg.rc:54
7328 msgid "Object Type:"
7329 msgstr "Tipo de objecto:"
7331 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7332 msgid "Result"
7333 msgstr "Resultado"
7335 #: oledlg.rc:58
7336 msgid "Create New"
7337 msgstr "Criar novo"
7339 #: oledlg.rc:60
7340 msgid "Create Control"
7341 msgstr "Criar controlo"
7343 #: oledlg.rc:62
7344 msgid "Create From File"
7345 msgstr "Criar do ficheiro"
7347 #: oledlg.rc:65
7348 msgid "&Add Control..."
7349 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7351 #: oledlg.rc:66
7352 msgid "Display As Icon"
7353 msgstr "Mostrar como ícone"
7355 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7356 msgid "Browse..."
7357 msgstr "Procurar..."
7359 #: oledlg.rc:69
7360 msgid "File:"
7361 msgstr "Ficheiro:"
7363 #: oledlg.rc:75
7364 msgid "Paste Special"
7365 msgstr "Colar Especial"
7367 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7368 msgid "Source:"
7369 msgstr "Origem:"
7371 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7372 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7373 msgid "&Paste"
7374 msgstr "Co&lar"
7376 #: oledlg.rc:81
7377 msgid "Paste &Link"
7378 msgstr "Colar &Ligação"
7380 #: oledlg.rc:83
7381 msgid "&As:"
7382 msgstr "&Como:"
7384 #: oledlg.rc:90
7385 msgid "&Display As Icon"
7386 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7388 #: oledlg.rc:92
7389 msgid "Change &Icon..."
7390 msgstr "Mudar &Ícone..."
7392 #: oledlg.rc:25
7393 msgid "Insert a new %s object into your document"
7394 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7396 #: oledlg.rc:26
7397 msgid ""
7398 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7399 "may activate it using the program which created it."
7400 msgstr ""
7401 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7402 "activar usando o programa que o criou."
7404 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7405 msgid "Browse"
7406 msgstr "Procurar"
7408 #: oledlg.rc:28
7409 msgid ""
7410 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7411 "control."
7412 msgstr ""
7413 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7414 "controlo OLE."
7416 #: oledlg.rc:29
7417 msgid "Add Control"
7418 msgstr "Adicionar Controlo"
7420 #: oledlg.rc:34
7421 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7422 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7424 #: oledlg.rc:35
7425 msgid ""
7426 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7427 "activate it using %s."
7428 msgstr ""
7429 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7430 "activar usando %s."
7432 #: oledlg.rc:36
7433 msgid ""
7434 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7435 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7436 msgstr ""
7437 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7438 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7440 #: oledlg.rc:37
7441 msgid ""
7442 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7443 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7444 "your document."
7445 msgstr ""
7446 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7447 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7448 "reflictam no seu documento."
7450 #: oledlg.rc:38
7451 msgid ""
7452 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7453 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7454 "in your document."
7455 msgstr ""
7456 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7457 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7458 "seu documento."
7460 #: oledlg.rc:39
7461 msgid ""
7462 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7463 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7464 "be reflected in your document."
7465 msgstr ""
7466 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7467 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7468 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7470 #: oledlg.rc:40
7471 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7472 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7474 #: oledlg.rc:41
7475 msgid "Unknown Type"
7476 msgstr "Tipo Desconhecido"
7478 #: oledlg.rc:42
7479 msgid "Unknown Source"
7480 msgstr "Origem Desconhecida"
7482 #: oledlg.rc:43
7483 msgid "the program which created it"
7484 msgstr "o programa que o criou"
7486 #: sane.rc:41
7487 msgid "Scanning"
7488 msgstr "A pesquisar"
7490 #: sane.rc:44
7491 msgid "SCANNING... Please Wait"
7492 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7494 #: sane.rc:31
7495 msgctxt "unit: pixels"
7496 msgid "px"
7497 msgstr "px"
7499 #: sane.rc:32
7500 msgctxt "unit: bits"
7501 msgid "b"
7502 msgstr "b"
7504 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7505 msgctxt "unit: dots/inch"
7506 msgid "dpi"
7507 msgstr "dpi"
7509 #: sane.rc:35
7510 msgctxt "unit: percent"
7511 msgid "%"
7512 msgstr "%"
7514 #: sane.rc:36
7515 msgctxt "unit: microseconds"
7516 msgid "us"
7517 msgstr "µs"
7519 #: serialui.rc:25
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Settings for %s"
7522 msgstr "Propriedades de %s"
7524 #: serialui.rc:28
7525 msgid "Baud Rate"
7526 msgstr "Bits por segundo"
7528 #: serialui.rc:30
7529 msgid "Parity"
7530 msgstr "Paridade"
7532 #: serialui.rc:32
7533 msgid "Flow Control"
7534 msgstr "Controlo de fluxo"
7536 #: serialui.rc:34
7537 msgid "Data Bits"
7538 msgstr "Bits de dados"
7540 #: serialui.rc:36
7541 msgid "Stop Bits"
7542 msgstr "Bits de paragem"
7544 #: setupapi.rc:36
7545 msgid "Copying Files..."
7546 msgstr "A copiar ficheiros..."
7548 #: setupapi.rc:42
7549 msgid "Destination:"
7550 msgstr "Destino:"
7552 #: setupapi.rc:49
7553 msgid "Files Needed"
7554 msgstr "Ficheiros Necessários"
7556 #: setupapi.rc:52
7557 msgid ""
7558 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7559 "make sure the correct drive is selected below"
7560 msgstr ""
7561 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7562 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7564 #: setupapi.rc:54
7565 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7566 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7568 #: setupapi.rc:28
7569 #, fuzzy
7570 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7571 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7573 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7574 msgid "Unknown"
7575 msgstr "Desconhecido"
7577 #: setupapi.rc:30
7578 msgid "Copy files from:"
7579 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7581 #: setupapi.rc:31
7582 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7583 msgstr ""
7584 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7586 #: shdoclc.rc:39
7587 msgid "F&orward"
7588 msgstr "&Avançar"
7590 #: shdoclc.rc:41
7591 msgid "&Save Background As..."
7592 msgstr "&Guardar fundo como..."
7594 #: shdoclc.rc:42
7595 msgid "Set As Back&ground"
7596 msgstr "D&efinir como fundo"
7598 #: shdoclc.rc:43
7599 msgid "&Copy Background"
7600 msgstr "&Copiar fundo"
7602 #: shdoclc.rc:44
7603 msgid "Set as &Desktop Item"
7604 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7606 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Select &All"
7609 msgstr ""
7610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7611 "&Seleccionar tudo\n"
7612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7613 "Seleccionar &Tudo"
7615 #: shdoclc.rc:49
7616 msgid "Create Shor&tcut"
7617 msgstr "Criar ata&lho"
7619 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7620 msgid "Add to &Favorites..."
7621 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7623 #: shdoclc.rc:51
7624 msgid "&View Source"
7625 msgstr "&Ver código fonte"
7627 #: shdoclc.rc:53
7628 msgid "&Encoding"
7629 msgstr "Co&dificação"
7631 #: shdoclc.rc:55
7632 msgid "Pr&int"
7633 msgstr "I&mprimir"
7635 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7636 msgid "&Open Link"
7637 msgstr "&Abrir Ligação"
7639 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7640 msgid "Open Link in &New Window"
7641 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7643 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7644 msgid "Save Target &As..."
7645 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7647 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7648 msgid "&Print Target"
7649 msgstr "I&mprimir Ligação"
7651 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7652 msgid "S&how Picture"
7653 msgstr "Mos&trar imagem"
7655 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7656 msgid "&Save Picture As..."
7657 msgstr "G&uardar imagem como..."
7659 #: shdoclc.rc:70
7660 msgid "&E-mail Picture..."
7661 msgstr "En&viar imagem..."
7663 #: shdoclc.rc:71
7664 msgid "Pr&int Picture..."
7665 msgstr "Imprimir imag&em..."
7667 #: shdoclc.rc:72
7668 msgid "&Go to My Pictures"
7669 msgstr "I&r para minhas imagens"
7671 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7672 msgid "Set as Back&ground"
7673 msgstr "&Definir como fundo"
7675 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7676 msgid "Set as &Desktop Item..."
7677 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7679 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7680 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Cu&t"
7683 msgstr ""
7684 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7685 "&Cortar\n"
7686 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7687 "&Recortar"
7689 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7690 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7691 #: wordpad.rc:102
7692 msgid "&Copy"
7693 msgstr "&Copiar"
7695 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7696 msgid "Copy Shor&tcut"
7697 msgstr "Copiar atal&ho"
7699 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7700 msgid "P&roperties"
7701 msgstr "&Propriedades"
7703 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7704 #, fuzzy
7705 msgid "&Undo"
7706 msgstr ""
7707 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7708 "&Desfazer\n"
7709 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7710 "&Voltar"
7712 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7713 msgid "&Delete"
7714 msgstr "&Limpar"
7716 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7717 msgid "&Select"
7718 msgstr "&Seleccionar"
7720 #: shdoclc.rc:102
7721 msgid "&Cell"
7722 msgstr "&Célula"
7724 #: shdoclc.rc:103
7725 msgid "&Row"
7726 msgstr "&Linha"
7728 #: shdoclc.rc:104
7729 msgid "&Column"
7730 msgstr "C&oluna"
7732 #: shdoclc.rc:105
7733 msgid "&Table"
7734 msgstr "&Tabela"
7736 #: shdoclc.rc:108
7737 msgid "&Cell Properties"
7738 msgstr "Propriedades da &célula"
7740 #: shdoclc.rc:109
7741 msgid "&Table Properties"
7742 msgstr "Propriedades da &tabela"
7744 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7745 msgid "Paste"
7746 msgstr "Co&lar"
7748 #: shdoclc.rc:118
7749 msgid "&Print"
7750 msgstr "&Imprimir"
7752 #: shdoclc.rc:125
7753 msgid "Open in &New Window"
7754 msgstr "A&brir numa nova janela"
7756 #: shdoclc.rc:129
7757 msgid "Cut"
7758 msgstr "&Cortar"
7760 #: shdoclc.rc:152
7761 msgid "&Save Video As..."
7762 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7764 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7765 msgid "Play"
7766 msgstr "I&niciar"
7768 #: shdoclc.rc:189
7769 msgid "Rewind"
7770 msgstr "&Recomeçar"
7772 #: shdoclc.rc:196
7773 msgid "Trace Tags"
7774 msgstr "Trace Tags"
7776 #: shdoclc.rc:197
7777 msgid "Resource Failures"
7778 msgstr "Resource Failures"
7780 #: shdoclc.rc:198
7781 msgid "Dump Tracking Info"
7782 msgstr "Dump Tracking Info"
7784 #: shdoclc.rc:199
7785 msgid "Debug Break"
7786 msgstr "Debug Break"
7788 #: shdoclc.rc:200
7789 msgid "Debug View"
7790 msgstr "Debug View"
7792 #: shdoclc.rc:201
7793 msgid "Dump Tree"
7794 msgstr "Dump Tree"
7796 #: shdoclc.rc:202
7797 msgid "Dump Lines"
7798 msgstr "Dump Lines"
7800 #: shdoclc.rc:203
7801 msgid "Dump DisplayTree"
7802 msgstr "Dump DisplayTree"
7804 #: shdoclc.rc:204
7805 msgid "Dump FormatCaches"
7806 msgstr "Dump FormatCaches"
7808 #: shdoclc.rc:205
7809 msgid "Dump LayoutRects"
7810 msgstr "Dump LayoutRects"
7812 #: shdoclc.rc:206
7813 msgid "Memory Monitor"
7814 msgstr "Memory Monitor"
7816 #: shdoclc.rc:207
7817 msgid "Performance Meters"
7818 msgstr "Performance Meters"
7820 #: shdoclc.rc:208
7821 msgid "Save HTML"
7822 msgstr "Save HTML"
7824 #: shdoclc.rc:210
7825 msgid "&Browse View"
7826 msgstr "&Browse View"
7828 #: shdoclc.rc:211
7829 msgid "&Edit View"
7830 msgstr "&Edit View"
7832 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7833 msgid "Scroll Here"
7834 msgstr "Scroll aqui"
7836 #: shdoclc.rc:218
7837 msgid "Top"
7838 msgstr "Topo"
7840 #: shdoclc.rc:219
7841 msgid "Bottom"
7842 msgstr "Fundo"
7844 #: shdoclc.rc:221
7845 msgid "Page Up"
7846 msgstr "Página acima"
7848 #: shdoclc.rc:222
7849 msgid "Page Down"
7850 msgstr "Página baixo"
7852 #: shdoclc.rc:224
7853 msgid "Scroll Up"
7854 msgstr "Scroll cima"
7856 #: shdoclc.rc:225
7857 msgid "Scroll Down"
7858 msgstr "Scroll baixo"
7860 #: shdoclc.rc:232
7861 msgid "Left Edge"
7862 msgstr "Canto esquerdo"
7864 #: shdoclc.rc:233
7865 msgid "Right Edge"
7866 msgstr "Canto direito"
7868 #: shdoclc.rc:235
7869 msgid "Page Left"
7870 msgstr "Página esquerda"
7872 #: shdoclc.rc:236
7873 msgid "Page Right"
7874 msgstr "Página direita"
7876 #: shdoclc.rc:238
7877 msgid "Scroll Left"
7878 msgstr "Scroll esquerda"
7880 #: shdoclc.rc:239
7881 msgid "Scroll Right"
7882 msgstr "Scroll direita"
7884 #: shdoclc.rc:25
7885 msgid "Wine Internet Explorer"
7886 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7888 #: shdoclc.rc:30
7889 msgid "&w&bPage &p"
7890 msgstr ""
7892 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7893 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Lar&ge Icons"
7896 msgstr ""
7897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7898 "&Ícones grandes\n"
7899 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7900 "Ícones &grandes"
7902 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7903 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7904 msgid "S&mall Icons"
7905 msgstr "Ícones &pequenos"
7907 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7908 msgid "&List"
7909 msgstr "&Lista"
7911 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7912 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7913 msgid "&Details"
7914 msgstr "&Detalhes"
7916 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7917 msgid "Arrange &Icons"
7918 msgstr "O&rganizar ícones"
7920 #: shell32.rc:50
7921 msgid "By &Name"
7922 msgstr "Por &nome"
7924 #: shell32.rc:51
7925 msgid "By &Type"
7926 msgstr "Por &tipo"
7928 #: shell32.rc:52
7929 msgid "By &Size"
7930 msgstr "Por ta&manho"
7932 #: shell32.rc:53
7933 msgid "By &Date"
7934 msgstr "Por &data"
7936 #: shell32.rc:55
7937 msgid "&Auto Arrange"
7938 msgstr "Auto organi&zar"
7940 #: shell32.rc:57
7941 msgid "Line up Icons"
7942 msgstr "Alin&har ícones"
7944 #: shell32.rc:62
7945 msgid "Paste as Link"
7946 msgstr "Colar a&talho"
7948 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7949 msgid "New"
7950 msgstr "Novo"
7952 #: shell32.rc:66
7953 msgid "New &Folder"
7954 msgstr "&Pasta"
7956 #: shell32.rc:67
7957 msgid "New &Link"
7958 msgstr "&Atalho"
7960 #: shell32.rc:71
7961 msgid "Properties"
7962 msgstr "Propriedades"
7964 #: shell32.rc:82
7965 #, fuzzy
7966 msgctxt "recycle bin"
7967 msgid "&Restore"
7968 msgstr "&Restaurar"
7970 #: shell32.rc:83
7971 msgid "&Erase"
7972 msgstr ""
7974 #: shell32.rc:95
7975 msgid "E&xplore"
7976 msgstr "&Explorar"
7978 #: shell32.rc:98
7979 msgid "C&ut"
7980 msgstr "C&ortar"
7982 #: shell32.rc:101
7983 msgid "Create &Link"
7984 msgstr "Criar a&talho"
7986 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7987 msgid "&Rename"
7988 msgstr "&Renomear"
7990 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7991 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7992 #, fuzzy
7993 msgid "E&xit"
7994 msgstr ""
7995 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7996 "Sai&r\n"
7997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7998 "&Sair"
8000 #: shell32.rc:127
8001 #, fuzzy
8002 msgid "&About Control Panel"
8003 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
8005 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8006 msgid "Browse for Folder"
8007 msgstr "Procurar pasta"
8009 #: shell32.rc:303
8010 msgid "Folder:"
8011 msgstr "Pasta:"
8013 #: shell32.rc:309
8014 msgid "&Make New Folder"
8015 msgstr "&Criar nova pasta"
8017 #: shell32.rc:316
8018 msgid "Message"
8019 msgstr "Mensagem"
8021 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8022 msgid "&Yes"
8023 msgstr "&Sim"
8025 #: shell32.rc:320
8026 msgid "Yes to &all"
8027 msgstr "Sim a &todos"
8029 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8030 msgid "&No"
8031 msgstr "&Não"
8033 #: shell32.rc:329
8034 msgid "About %s"
8035 msgstr "Acerca do %s"
8037 #: shell32.rc:333
8038 msgid "Wine &license"
8039 msgstr "&Licença do Wine"
8041 #: shell32.rc:338
8042 msgid "Running on %s"
8043 msgstr "Executando em %s"
8045 #: shell32.rc:339
8046 msgid "Wine was brought to you by:"
8047 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8049 #: shell32.rc:347
8050 msgid ""
8051 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8052 "will open it for you."
8053 msgstr ""
8054 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8055 "Wine irá abrí-lo."
8057 #: shell32.rc:348
8058 msgid "&Open:"
8059 msgstr "&Abrir:"
8061 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8062 #: winefile.rc:136
8063 msgid "&Browse..."
8064 msgstr "&Procurar"
8066 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8067 msgid "Size"
8068 msgstr "Tamanho"
8070 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8071 msgid "Type"
8072 msgstr "Tipo"
8074 #: shell32.rc:137
8075 msgid "Modified"
8076 msgstr "Modificado"
8078 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8079 msgid "Attributes"
8080 msgstr "Atributos"
8082 #: shell32.rc:140
8083 msgid "Size available"
8084 msgstr "Disponível"
8086 #: shell32.rc:142
8087 msgid "Comments"
8088 msgstr "Comentários"
8090 #: shell32.rc:143
8091 msgid "Owner"
8092 msgstr "Dono"
8094 #: shell32.rc:144
8095 msgid "Group"
8096 msgstr "Grupo"
8098 #: shell32.rc:145
8099 msgid "Original location"
8100 msgstr "Localização original"
8102 #: shell32.rc:146
8103 msgid "Date deleted"
8104 msgstr "Data de exclusão"
8106 #: shell32.rc:156
8107 msgid "Control Panel"
8108 msgstr "Painel de controlo"
8110 #: shell32.rc:163
8111 msgid "Select"
8112 msgstr "Seleccionar"
8114 #: shell32.rc:186
8115 msgid "Restart"
8116 msgstr "Reiniciar"
8118 #: shell32.rc:187
8119 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8120 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8122 #: shell32.rc:188
8123 msgid "Shutdown"
8124 msgstr "Desligar"
8126 #: shell32.rc:189
8127 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8128 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8130 #: shell32.rc:199
8131 msgid "Start Menu\\Programs"
8132 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8134 #: shell32.rc:201
8135 msgid "Favorites"
8136 msgstr "Favoritos"
8138 #: shell32.rc:202
8139 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8140 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8142 #: shell32.rc:203
8143 msgid "Recent"
8144 msgstr "Recentes"
8146 #: shell32.rc:204
8147 msgid "SendTo"
8148 msgstr "Enviar Para"
8150 #: shell32.rc:205
8151 msgid "Start Menu"
8152 msgstr "Menu Iniciar"
8154 #: shell32.rc:206
8155 msgid "My Music"
8156 msgstr "As Minhas Músicas"
8158 #: shell32.rc:207
8159 msgid "My Videos"
8160 msgstr "Os Meus Vídeos"
8162 #: shell32.rc:208
8163 #, fuzzy
8164 msgctxt "directory"
8165 msgid "Desktop"
8166 msgstr ""
8167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8168 "Área de trabalho\n"
8169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8170 "Ambiente de trabalho"
8172 #: shell32.rc:209
8173 msgid "NetHood"
8174 msgstr "Rede"
8176 #: shell32.rc:210
8177 msgid "Templates"
8178 msgstr "Modelos"
8180 #: shell32.rc:211
8181 msgid "Application Data"
8182 msgstr "Dados de aplicação"
8184 #: shell32.rc:212
8185 msgid "PrintHood"
8186 msgstr "Impressoras"
8188 #: shell32.rc:213
8189 msgid "Local Settings\\Application Data"
8190 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8192 #: shell32.rc:214
8193 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8194 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8196 #: shell32.rc:215
8197 msgid "Cookies"
8198 msgstr "Cookies"
8200 #: shell32.rc:216
8201 msgid "Local Settings\\History"
8202 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8204 #: shell32.rc:217
8205 msgid "Program Files"
8206 msgstr "Programas"
8208 #: shell32.rc:219
8209 msgid "My Pictures"
8210 msgstr "As Minhas Imagens"
8212 #: shell32.rc:220
8213 msgid "Program Files\\Common Files"
8214 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8216 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8217 msgid "Documents"
8218 msgstr "Os Meus Documentos"
8220 #: shell32.rc:223
8221 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8222 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8224 #: shell32.rc:224
8225 msgid "Music"
8226 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8228 #: shell32.rc:225
8229 msgid "Pictures"
8230 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8232 #: shell32.rc:226
8233 msgid "Videos"
8234 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8236 #: shell32.rc:227
8237 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8238 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8240 #: shell32.rc:218
8241 msgid "Program Files (x86)"
8242 msgstr "Programas (x86)"
8244 #: shell32.rc:221
8245 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8246 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8248 #: shell32.rc:228
8249 msgid "Contacts"
8250 msgstr "Contatos"
8252 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8253 msgid "Links"
8254 msgstr "Ligações"
8256 #: shell32.rc:230
8257 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8258 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8260 #: shell32.rc:231
8261 msgid "Music\\Playlists"
8262 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8264 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8265 msgid "Downloads"
8266 msgstr "Downloads"
8268 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8269 msgid "Status"
8270 msgstr "Estado"
8272 #: shell32.rc:149
8273 msgid "Location"
8274 msgstr "Localização"
8276 #: shell32.rc:150
8277 msgid "Model"
8278 msgstr "Modelo"
8280 #: shell32.rc:233
8281 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8282 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8284 #: shell32.rc:234
8285 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8286 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8288 #: shell32.rc:235
8289 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8290 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8292 #: shell32.rc:236
8293 msgid "Music\\Sample Music"
8294 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8296 #: shell32.rc:237
8297 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8298 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8300 #: shell32.rc:238
8301 msgid "Music\\Sample Playlists"
8302 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8304 #: shell32.rc:239
8305 msgid "Videos\\Sample Videos"
8306 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8308 #: shell32.rc:240
8309 msgid "Saved Games"
8310 msgstr "Jogos salvos"
8312 #: shell32.rc:241
8313 msgid "Searches"
8314 msgstr "Buscas"
8316 #: shell32.rc:242
8317 msgid "Users"
8318 msgstr "Utilizadores"
8320 #: shell32.rc:243
8321 msgid "OEM Links"
8322 msgstr "OEM Links"
8324 #: shell32.rc:246
8325 msgid "AppData\\LocalLow"
8326 msgstr "AppData\\LocalLow"
8328 #: shell32.rc:166
8329 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8330 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8332 #: shell32.rc:167
8333 msgid "Error during creation of a new folder"
8334 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8336 #: shell32.rc:168
8337 msgid "Confirm file deletion"
8338 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8340 #: shell32.rc:169
8341 msgid "Confirm folder deletion"
8342 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8344 #: shell32.rc:170
8345 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8346 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8348 #: shell32.rc:171
8349 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8350 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8352 #: shell32.rc:178
8353 msgid "Confirm file overwrite"
8354 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8356 #: shell32.rc:177
8357 msgid ""
8358 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8359 "\n"
8360 "Do you want to replace it?"
8361 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8363 #: shell32.rc:172
8364 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8365 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8367 #: shell32.rc:174
8368 msgid ""
8369 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8370 msgstr ""
8371 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8373 #: shell32.rc:173
8374 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8375 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8377 #: shell32.rc:175
8378 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8379 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8381 #: shell32.rc:176
8382 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8383 msgstr ""
8384 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8385 "disso?"
8387 #: shell32.rc:183
8388 msgid ""
8389 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8390 "\n"
8391 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8392 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8393 "the folder?"
8394 msgstr ""
8395 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8396 "\n"
8397 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8398 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8399 "pasta?"
8401 #: shell32.rc:248
8402 msgid "New Folder"
8403 msgstr "Nova Pasta"
8405 #: shell32.rc:250
8406 msgid "Wine Control Panel"
8407 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8409 #: shell32.rc:192
8410 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8411 msgstr ""
8412 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8414 #: shell32.rc:193
8415 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8416 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8418 #: shell32.rc:195
8419 msgid "Executable files (*.exe)"
8420 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8422 #: shell32.rc:254
8423 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8424 msgstr ""
8425 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8427 #: shell32.rc:256
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8430 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8432 #: shell32.rc:257
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8435 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8437 #: shell32.rc:258
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Confirm deletion"
8440 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8442 #: shell32.rc:259
8443 #, fuzzy
8444 msgid ""
8445 "A file already exists at the path %1.\n"
8446 "\n"
8447 "Do you want to replace it?"
8448 msgstr ""
8449 "O ficheiro já existe.\n"
8450 "Gostaria de o substituir?"
8452 #: shell32.rc:260
8453 #, fuzzy
8454 msgid ""
8455 "A folder already exists at the path %1.\n"
8456 "\n"
8457 "Do you want to replace it?"
8458 msgstr ""
8459 "O ficheiro já existe.\n"
8460 "Gostaria de o substituir?"
8462 #: shell32.rc:261
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Confirm overwrite"
8465 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8467 #: shell32.rc:278
8468 msgid ""
8469 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8470 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8471 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8472 "any later version.\n"
8473 "\n"
8474 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8475 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8476 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8477 "more details.\n"
8478 "\n"
8479 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8480 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8481 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8482 msgstr ""
8483 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8484 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8485 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8486 "outra versão mais recente.\n"
8487 "\n"
8488 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8489 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8490 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8491 "detalhes.\n"
8492 "\n"
8493 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8494 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8495 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8497 #: shell32.rc:266
8498 msgid "Wine License"
8499 msgstr "Licença do Wine"
8501 #: shell32.rc:155
8502 msgid "Trash"
8503 msgstr "Reciclagem"
8505 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8506 msgid "Error"
8507 msgstr "Erro"
8509 #: shlwapi.rc:40
8510 msgid "Don't show me th&is message again"
8511 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8513 #: shlwapi.rc:27
8514 #, fuzzy
8515 msgid "%d bytes"
8516 msgstr "%ld bytes"
8518 #: shlwapi.rc:28
8519 #, fuzzy
8520 msgctxt "time unit: hours"
8521 msgid " hr"
8522 msgstr " hr"
8524 #: shlwapi.rc:29
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "time unit: minutes"
8527 msgid " min"
8528 msgstr " min"
8530 #: shlwapi.rc:30
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "time unit: seconds"
8533 msgid " sec"
8534 msgstr " seg"
8536 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "window"
8539 msgid "&Restore"
8540 msgstr "&Restaurar"
8542 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8543 msgid "&Move"
8544 msgstr "&Mover"
8546 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8547 msgid "&Size"
8548 msgstr "&Tamanho"
8550 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8551 msgid "Mi&nimize"
8552 msgstr "Mi&nimizar"
8554 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8555 msgid "Ma&ximize"
8556 msgstr "Ma&ximizar"
8558 #: user32.rc:33
8559 msgid "&Close\tAlt-F4"
8560 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8562 #: user32.rc:35
8563 msgid "&About Wine"
8564 msgstr "Acerca do &Wine"
8566 #: user32.rc:46
8567 #, fuzzy
8568 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8569 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8571 #: user32.rc:48
8572 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8573 msgstr ""
8575 #: user32.rc:79
8576 msgid "&Abort"
8577 msgstr "&Abortar"
8579 #: user32.rc:80
8580 msgid "&Retry"
8581 msgstr "&Repetir"
8583 #: user32.rc:81
8584 msgid "&Ignore"
8585 msgstr "&Ignorar"
8587 #: user32.rc:84
8588 msgid "&Try Again"
8589 msgstr "&Tente Novamente"
8591 #: user32.rc:85
8592 msgid "&Continue"
8593 msgstr "&Continuar"
8595 #: user32.rc:91
8596 msgid "Select Window"
8597 msgstr "Seleccionar Janela"
8599 #: user32.rc:69
8600 msgid "&More Windows..."
8601 msgstr "&Mais Janelas..."
8603 #: wineps.rc:28
8604 msgid "Paper Si&ze:"
8605 msgstr "&Tamanho do papel:"
8607 #: wineps.rc:36
8608 msgid "Duplex:"
8609 msgstr "Duplex:"
8611 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8612 msgid "Realm"
8613 msgstr "Realm"
8615 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8616 msgid "&Save this password (insecure)"
8617 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8619 #: wininet.rc:54
8620 msgid "Authentication Required"
8621 msgstr "Autenticação necessária"
8623 #: wininet.rc:58
8624 msgid "Server"
8625 msgstr "Servidor"
8627 #: wininet.rc:74
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Security Warning"
8630 msgstr "Segurança"
8632 #: wininet.rc:77
8633 #, fuzzy
8634 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8635 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8637 #: wininet.rc:79
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Do you want to continue anyway?"
8640 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8642 #: wininet.rc:25
8643 msgid "LAN Connection"
8644 msgstr "Ligação LAN"
8646 #: wininet.rc:26
8647 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8648 msgstr ""
8650 #: wininet.rc:27
8651 #, fuzzy
8652 msgid "The date on the certificate is invalid."
8653 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8655 #: wininet.rc:28
8656 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8657 msgstr ""
8659 #: wininet.rc:29
8660 msgid ""
8661 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8662 msgstr ""
8664 #: winmm.rc:28
8665 msgid "The specified command was carried out."
8666 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8668 #: winmm.rc:29
8669 msgid "Undefined external error."
8670 msgstr "Erro externo não definido."
8672 #: winmm.rc:30
8673 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8674 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8676 #: winmm.rc:31
8677 msgid "The driver was not enabled."
8678 msgstr "O controlador não foi activado."
8680 #: winmm.rc:32
8681 msgid ""
8682 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8683 "again."
8684 msgstr ""
8685 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8686 "tente novamente."
8688 #: winmm.rc:33
8689 msgid "The specified device handle is invalid."
8690 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8692 #: winmm.rc:34
8693 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8694 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8696 #: winmm.rc:35
8697 msgid ""
8698 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8699 "increase available memory, and then try again."
8700 msgstr ""
8701 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8702 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8704 #: winmm.rc:36
8705 msgid ""
8706 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8707 "which functions and messages the driver supports."
8708 msgstr ""
8709 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8710 "funções e mensagens o controlador suporta."
8712 #: winmm.rc:37
8713 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8714 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8716 #: winmm.rc:38
8717 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8718 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8720 #: winmm.rc:39
8721 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8722 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8724 #: winmm.rc:42
8725 #, fuzzy
8726 msgid ""
8727 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8728 "Capabilities function to determine the supported formats."
8729 msgstr ""
8730 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8731 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8733 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8734 msgid ""
8735 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8736 "device, or wait until the data is finished playing."
8737 msgstr ""
8738 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8739 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8740 "dados termine."
8742 #: winmm.rc:44
8743 msgid ""
8744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8748 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8750 #: winmm.rc:45
8751 msgid ""
8752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8753 "and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8756 "opção, e então tente novamente."
8758 #: winmm.rc:48
8759 msgid ""
8760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8764 "cabeçalho, e então tente novamente."
8766 #: winmm.rc:50
8767 msgid ""
8768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8770 msgstr ""
8771 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8772 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8774 #: winmm.rc:51
8775 msgid ""
8776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8777 "transmitted, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8780 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8782 #: winmm.rc:52
8783 msgid ""
8784 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8785 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8786 msgstr ""
8787 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8788 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8789 "configuração."
8791 #: winmm.rc:53
8792 msgid ""
8793 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8794 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8797 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8799 #: winmm.rc:56
8800 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8801 msgstr ""
8802 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8803 "MCI."
8805 #: winmm.rc:57
8806 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8807 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8809 #: winmm.rc:58
8810 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8811 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8813 #: winmm.rc:59
8814 msgid ""
8815 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8816 "or contact the device manufacturer."
8817 msgstr ""
8818 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8819 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8821 #: winmm.rc:60
8822 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8823 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8825 #: winmm.rc:61
8826 msgid ""
8827 "Not enough memory available for this task.\n"
8828 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8829 "again."
8830 msgstr ""
8831 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8832 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8833 "tente novamente."
8835 #: winmm.rc:62
8836 msgid ""
8837 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8838 "unique alias."
8839 msgstr ""
8840 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8841 "Use uma alias única."
8843 #: winmm.rc:63
8844 msgid ""
8845 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8846 msgstr ""
8847 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8848 "dispositivo especificado."
8850 #: winmm.rc:64
8851 msgid "No command was specified."
8852 msgstr "Nenhum comando indicado."
8854 #: winmm.rc:65
8855 msgid ""
8856 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8857 "size of the buffer."
8858 msgstr ""
8859 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8860 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8862 #: winmm.rc:66
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 "one."
8866 msgstr ""
8867 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8868 "favor, forneça-a."
8870 #: winmm.rc:67
8871 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8872 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8874 #: winmm.rc:68
8875 msgid ""
8876 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8877 "manufacturer about obtaining a new driver."
8878 msgstr ""
8879 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8880 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8882 #: winmm.rc:69
8883 msgid ""
8884 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8885 "manufacturer about obtaining a new driver."
8886 msgstr ""
8887 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8888 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8890 #: winmm.rc:70
8891 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8892 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8894 #: winmm.rc:71
8895 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8896 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8898 #: winmm.rc:72
8899 msgid ""
8900 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8901 msgstr ""
8902 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8903 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8905 #: winmm.rc:73
8906 msgid "The device driver is not ready."
8907 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8909 #: winmm.rc:74
8910 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8911 msgstr ""
8912 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8914 #: winmm.rc:75
8915 msgid ""
8916 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8917 "access error."
8918 msgstr ""
8919 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8920 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8922 #: winmm.rc:76
8923 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8924 msgstr ""
8925 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8927 #: winmm.rc:77
8928 #, fuzzy
8929 msgid ""
8930 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8931 "separately to determine which devices caused the error."
8932 msgstr ""
8933 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8934 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8936 #: winmm.rc:78
8937 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8938 msgstr ""
8939 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8941 #: winmm.rc:79
8942 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8943 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8945 #: winmm.rc:80
8946 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8947 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8949 #: winmm.rc:81
8950 msgid ""
8951 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8952 "still connected to the network."
8953 msgstr ""
8954 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8955 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8957 #: winmm.rc:82
8958 msgid ""
8959 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8960 "device name is spelled correctly."
8961 msgstr ""
8962 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8963 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8965 #: winmm.rc:83
8966 msgid ""
8967 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8968 "again."
8969 msgstr ""
8970 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8971 "então tente novamente."
8973 #: winmm.rc:84
8974 msgid ""
8975 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8976 "alias."
8977 msgstr ""
8978 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8980 #: winmm.rc:85
8981 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8982 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8984 #: winmm.rc:86
8985 msgid ""
8986 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8987 "parameter with each 'open' command."
8988 msgstr ""
8989 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8990 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8992 #: winmm.rc:87
8993 msgid ""
8994 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8995 "Please supply one."
8996 msgstr ""
8997 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8998 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9000 #: winmm.rc:88
9001 msgid ""
9002 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9003 "documentation for valid formats."
9004 msgstr ""
9005 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9006 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9008 #: winmm.rc:89
9009 msgid ""
9010 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9011 "supply one."
9012 msgstr ""
9013 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9014 "forneça uma."
9016 #: winmm.rc:90
9017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9018 msgstr ""
9019 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9020 "vez."
9022 #: winmm.rc:91
9023 msgid ""
9024 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9025 "may be corrupt, or not in the correct format."
9026 msgstr ""
9027 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9028 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9029 "correcto."
9031 #: winmm.rc:92
9032 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9033 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9035 #: winmm.rc:93
9036 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9039 "ficheiro."
9041 #: winmm.rc:94
9042 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9043 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9045 #: winmm.rc:95
9046 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9047 msgstr ""
9048 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9050 #: winmm.rc:96
9051 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9052 msgstr ""
9053 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9055 #: winmm.rc:97
9056 msgid ""
9057 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9058 "sequence, and then try again."
9059 msgstr ""
9060 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9061 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9063 #: winmm.rc:98
9064 msgid ""
9065 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9066 "the device is closed, and then try again."
9067 msgstr ""
9068 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9069 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9070 "tente novamente."
9072 #: winmm.rc:99
9073 msgid ""
9074 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9075 "characters, followed by a period and an extension."
9076 msgstr ""
9077 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9078 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9080 #: winmm.rc:100
9081 msgid ""
9082 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9083 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9085 #: winmm.rc:101
9086 msgid ""
9087 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9088 "in Control Panel to install the device."
9089 msgstr ""
9090 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9091 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9093 #: winmm.rc:102
9094 msgid ""
9095 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9096 "restarting your computer."
9097 msgstr ""
9098 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9099 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9101 #: winmm.rc:103
9102 msgid ""
9103 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9104 "cannot change directories."
9105 msgstr ""
9106 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9107 "aplicação não pode mudar de directório."
9109 #: winmm.rc:104
9110 msgid ""
9111 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9112 "change drives."
9113 msgstr ""
9114 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9115 "aplicação não pode mudar de controlador."
9117 #: winmm.rc:105
9118 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9119 msgstr ""
9120 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9121 "caracteres."
9123 #: winmm.rc:106
9124 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9125 msgstr ""
9126 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9127 "caracteres."
9129 #: winmm.rc:107
9130 msgid ""
9131 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9132 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9134 #: winmm.rc:108
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9137 "until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9140 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9141 "novamente."
9143 #: winmm.rc:109
9144 msgid ""
9145 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9146 "until the device is free, and then try again."
9147 msgstr ""
9148 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9149 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9151 #: winmm.rc:110
9152 msgid ""
9153 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9154 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9155 msgstr ""
9156 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9157 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9158 "novamente."
9160 #: winmm.rc:111
9161 msgid ""
9162 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9163 "until the device is free, and then try again."
9164 msgstr ""
9165 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9166 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9168 #: winmm.rc:112
9169 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9170 msgstr ""
9171 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9173 #: winmm.rc:113
9174 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9175 msgstr ""
9176 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9178 #: winmm.rc:114
9179 msgid ""
9180 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9181 "the Drivers option to install the wave device."
9182 msgstr ""
9183 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9184 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9186 #: winmm.rc:115
9187 msgid ""
9188 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9189 "format."
9190 msgstr ""
9191 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9192 "ficheiro actual."
9194 #: winmm.rc:116
9195 msgid ""
9196 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9197 "the Drivers option to install the wave device."
9198 msgstr ""
9199 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9200 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9202 #: winmm.rc:117
9203 msgid ""
9204 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9205 "format."
9206 msgstr ""
9207 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9208 "ficheiro actual."
9210 #: winmm.rc:122
9211 msgid ""
9212 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9213 "You can't use them together."
9214 msgstr ""
9215 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9216 "Não pode usá-los juntos."
9218 #: winmm.rc:124
9219 msgid ""
9220 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9221 "again."
9222 msgstr ""
9223 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9224 "novamente."
9226 #: winmm.rc:127
9227 msgid ""
9228 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9229 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9230 msgstr ""
9231 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9232 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9234 #: winmm.rc:125
9235 msgid ""
9236 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9237 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9238 "setup."
9239 msgstr ""
9240 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9241 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9242 "Controlo para editar a configuração."
9244 #: winmm.rc:126
9245 msgid "An error occurred with the specified port."
9246 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9248 #: winmm.rc:129
9249 msgid ""
9250 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9251 "these applications; then, try again."
9252 msgstr ""
9253 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9254 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9256 #: winmm.rc:128
9257 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9258 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9260 #: winmm.rc:123
9261 msgid ""
9262 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9263 "Control Panel to install a MIDI driver."
9264 msgstr ""
9265 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9266 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9268 #: winmm.rc:118
9269 msgid "There is no display window."
9270 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9272 #: winmm.rc:119
9273 msgid "Could not create or use window."
9274 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9276 #: winmm.rc:120
9277 msgid ""
9278 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9279 "check your disk or network connection."
9280 msgstr ""
9281 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9282 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9284 #: winmm.rc:121
9285 msgid ""
9286 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9287 "are still connected to the network."
9288 msgstr ""
9289 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9290 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9292 #: winspool.rc:34
9293 msgid "Print to File"
9294 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9296 #: winspool.rc:37
9297 msgid "&Output File Name:"
9298 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9300 #: winspool.rc:28
9301 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9302 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9304 #: winspool.rc:29
9305 msgid "Unable to create the output file."
9306 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9308 #: wldap32.rc:27
9309 msgid "Success"
9310 msgstr "Sucesso"
9312 #: wldap32.rc:28
9313 msgid "Operations Error"
9314 msgstr "Erro de Operações"
9316 #: wldap32.rc:29
9317 msgid "Protocol Error"
9318 msgstr "Erro de Protocolo"
9320 #: wldap32.rc:30
9321 msgid "Time Limit Exceeded"
9322 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9324 #: wldap32.rc:31
9325 msgid "Size Limit Exceeded"
9326 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9328 #: wldap32.rc:32
9329 msgid "Compare False"
9330 msgstr "Comparar Falso"
9332 #: wldap32.rc:33
9333 msgid "Compare True"
9334 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9336 #: wldap32.rc:34
9337 msgid "Authentication Method Not Supported"
9338 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9340 #: wldap32.rc:35
9341 msgid "Strong Authentication Required"
9342 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9344 #: wldap32.rc:36
9345 msgid "Referral (v2)"
9346 msgstr "Referência (v2)"
9348 #: wldap32.rc:37
9349 msgid "Referral"
9350 msgstr "Referência"
9352 #: wldap32.rc:38
9353 msgid "Administration Limit Exceeded"
9354 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9356 #: wldap32.rc:39
9357 msgid "Unavailable Critical Extension"
9358 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9360 #: wldap32.rc:40
9361 msgid "Confidentiality Required"
9362 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9364 #: wldap32.rc:43
9365 msgid "No Such Attribute"
9366 msgstr "Atributo não Encontrado"
9368 #: wldap32.rc:44
9369 msgid "Undefined Type"
9370 msgstr "Tipo Indefinido"
9372 #: wldap32.rc:45
9373 msgid "Inappropriate Matching"
9374 msgstr "Atribuição Imprópria"
9376 #: wldap32.rc:46
9377 msgid "Constraint Violation"
9378 msgstr "Violação de Restrições"
9380 #: wldap32.rc:47
9381 msgid "Attribute Or Value Exists"
9382 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9384 #: wldap32.rc:48
9385 msgid "Invalid Syntax"
9386 msgstr "Sintaxe Inválida"
9388 #: wldap32.rc:59
9389 msgid "No Such Object"
9390 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9392 #: wldap32.rc:60
9393 msgid "Alias Problem"
9394 msgstr "Problema de Abreviatura"
9396 #: wldap32.rc:61
9397 msgid "Invalid DN Syntax"
9398 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9400 #: wldap32.rc:62
9401 msgid "Is Leaf"
9402 msgstr "É folha"
9404 #: wldap32.rc:63
9405 msgid "Alias Dereference Problem"
9406 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9408 #: wldap32.rc:75
9409 msgid "Inappropriate Authentication"
9410 msgstr "Autenticação Imprópria"
9412 #: wldap32.rc:76
9413 msgid "Invalid Credentials"
9414 msgstr "Credenciais Inválidas"
9416 #: wldap32.rc:77
9417 msgid "Insufficient Rights"
9418 msgstr "Direitos Insuficientes"
9420 #: wldap32.rc:78
9421 msgid "Busy"
9422 msgstr "Ocupado"
9424 #: wldap32.rc:79
9425 msgid "Unavailable"
9426 msgstr "Indisponível"
9428 #: wldap32.rc:80
9429 msgid "Unwilling To Perform"
9430 msgstr "Indisposto a Realizar"
9432 #: wldap32.rc:81
9433 msgid "Loop Detected"
9434 msgstr "Ciclo Detectado"
9436 #: wldap32.rc:87
9437 msgid "Sort Control Missing"
9438 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9440 #: wldap32.rc:88
9441 msgid "Index range error"
9442 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9444 #: wldap32.rc:91
9445 msgid "Naming Violation"
9446 msgstr "Violação de Nome"
9448 #: wldap32.rc:92
9449 msgid "Object Class Violation"
9450 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9452 #: wldap32.rc:93
9453 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9454 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9456 #: wldap32.rc:94
9457 msgid "Not allowed on RDN"
9458 msgstr "Não Permitido em RDN"
9460 #: wldap32.rc:95
9461 msgid "Already Exists"
9462 msgstr "Já Existe"
9464 #: wldap32.rc:96
9465 msgid "No Object Class Mods"
9466 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9468 #: wldap32.rc:97
9469 msgid "Results Too Large"
9470 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9472 #: wldap32.rc:98
9473 msgid "Affects Multiple DSAs"
9474 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9476 #: wldap32.rc:107
9477 msgid "Other"
9478 msgstr "Outro"
9480 #: wldap32.rc:108
9481 msgid "Server Down"
9482 msgstr "Servidor em Baixo"
9484 #: wldap32.rc:109
9485 msgid "Local Error"
9486 msgstr "Erro Local"
9488 #: wldap32.rc:110
9489 msgid "Encoding Error"
9490 msgstr "Erro de Codificação"
9492 #: wldap32.rc:111
9493 msgid "Decoding Error"
9494 msgstr "Erro de Descodificação"
9496 #: wldap32.rc:112
9497 msgid "Timeout"
9498 msgstr "Tempo Excedido"
9500 #: wldap32.rc:113
9501 msgid "Auth Unknown"
9502 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9504 #: wldap32.rc:114
9505 msgid "Filter Error"
9506 msgstr "Erro de Filtro"
9508 #: wldap32.rc:115
9509 msgid "User Cancelled"
9510 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9512 #: wldap32.rc:116
9513 msgid "Parameter Error"
9514 msgstr "Erro de Parâmetro"
9516 #: wldap32.rc:117
9517 msgid "No Memory"
9518 msgstr "Sem Memória"
9520 #: wldap32.rc:118
9521 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9522 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9524 #: wldap32.rc:119
9525 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9526 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9528 #: wldap32.rc:120
9529 msgid "Specified control was not found in message"
9530 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9532 #: wldap32.rc:121
9533 msgid "No result present in message"
9534 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9536 #: wldap32.rc:122
9537 msgid "More results returned"
9538 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9540 #: wldap32.rc:123
9541 msgid "Loop while handling referrals"
9542 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9544 #: wldap32.rc:124
9545 msgid "Referral hop limit exceeded"
9546 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9548 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9549 msgid ""
9550 "Not Yet Implemented\n"
9551 "\n"
9552 msgstr ""
9554 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9555 #, fuzzy
9556 msgid "%1: File Not Found\n"
9557 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9559 #: attrib.rc:47
9560 msgid ""
9561 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9562 "\n"
9563 "Syntax:\n"
9564 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9565 "       [/S [/D]]\n"
9566 "\n"
9567 "Where:\n"
9568 "\n"
9569 "  +   Sets an attribute.\n"
9570 "  -   Clears an attribute.\n"
9571 "  R   Read-only file attribute.\n"
9572 "  A   Archive file attribute.\n"
9573 "  S   System file attribute.\n"
9574 "  H   Hidden file attribute.\n"
9575 "  [drive:][path][filename]\n"
9576 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9577 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9578 "  /D  Processes folders as well.\n"
9579 msgstr ""
9581 #: clock.rc:29
9582 msgid "Ana&log"
9583 msgstr "&Analógico"
9585 #: clock.rc:30
9586 msgid "Digi&tal"
9587 msgstr "Digi&tal"
9589 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9590 msgid "&Font..."
9591 msgstr "Tipo de &Letra"
9593 #: clock.rc:34
9594 msgid "&Without Titlebar"
9595 msgstr "&Sem barra de título"
9597 #: clock.rc:36
9598 msgid "&Seconds"
9599 msgstr "&Segundos"
9601 #: clock.rc:37
9602 msgid "&Date"
9603 msgstr "&Data"
9605 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9606 msgid "&Always on Top"
9607 msgstr "&Sempre visível"
9609 #: clock.rc:42
9610 #, fuzzy
9611 msgid "&About Clock"
9612 msgstr "&Acerca do Clock..."
9614 #: clock.rc:48
9615 msgid "Clock"
9616 msgstr "Relógio"
9618 #: cmd.rc:37
9619 msgid ""
9620 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9621 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9622 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9623 "called procedure.\n"
9624 "\n"
9625 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9626 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9627 msgstr ""
9628 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9629 "o\n"
9630 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9631 "retorna\n"
9632 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9633 "procedimento\n"
9634 "chamado.\n"
9635 "\n"
9636 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9637 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9639 #: cmd.rc:40
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9643 "default directory.\n"
9644 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9646 #: cmd.rc:41
9647 #, fuzzy
9648 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9649 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9651 #: cmd.rc:43
9652 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9653 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9655 #: cmd.rc:45
9656 #, fuzzy
9657 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9658 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9660 #: cmd.rc:46
9661 #, fuzzy
9662 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9663 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9665 #: cmd.rc:47
9666 #, fuzzy
9667 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9668 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9670 #: cmd.rc:48
9671 #, fuzzy
9672 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9673 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9675 #: cmd.rc:49
9676 #, fuzzy
9677 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9678 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9680 #: cmd.rc:59
9681 msgid ""
9682 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9685 "on the terminal device before they are executed.\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9688 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9689 "preceding it with an @ sign.\n"
9690 msgstr ""
9691 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9694 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9695 "\n"
9696 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9697 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9698 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9700 #: cmd.rc:61
9701 #, fuzzy
9702 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9703 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9705 #: cmd.rc:69
9706 msgid ""
9707 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9708 "\n"
9709 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9710 "\n"
9711 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9712 "not exist in wine's cmd.\n"
9713 msgstr ""
9714 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9715 "ficheiros.\n"
9716 "\n"
9717 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9718 "\n"
9719 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9720 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9722 #: cmd.rc:81
9723 msgid ""
9724 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9725 "batch file.\n"
9726 "\n"
9727 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9728 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9729 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9730 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9731 "label terminates the batch file execution.\n"
9732 "\n"
9733 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9734 msgstr ""
9735 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9736 "do ficheiro de lote.\n"
9737 "\n"
9738 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9739 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9740 "operacionais).\n"
9741 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9742 "deles\n"
9743 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9744 "inexistente\n"
9745 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9746 "\n"
9747 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9749 #: cmd.rc:84
9750 #, fuzzy
9751 msgid ""
9752 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9753 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9754 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9756 #: cmd.rc:94
9757 #, fuzzy
9758 msgid ""
9759 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9760 "\n"
9761 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9762 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9763 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9764 "\n"
9765 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9766 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9767 msgstr ""
9768 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9769 "\n"
9770 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9771 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9772 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9773 "\n"
9774 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9775 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9777 #: cmd.rc:100
9778 msgid ""
9779 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9782 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9783 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9784 msgstr ""
9785 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9786 "\n"
9787 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9788 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9789 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9791 #: cmd.rc:103
9792 #, fuzzy
9793 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9794 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9796 #: cmd.rc:104
9797 #, fuzzy
9798 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9799 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9801 #: cmd.rc:111
9802 msgid ""
9803 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9804 "\n"
9805 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9806 "subdirectories\n"
9807 "below the item are moved as well.\n"
9808 "\n"
9809 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9810 msgstr ""
9811 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9812 "ficheiros.\n"
9813 "\n"
9814 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9815 "subdirectórios\n"
9816 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9817 "\n"
9818 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9820 #: cmd.rc:122
9821 msgid ""
9822 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9823 "\n"
9824 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9825 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9826 "PATH command with the new value.\n"
9827 "\n"
9828 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9829 "variable, for example:\n"
9830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9831 msgstr ""
9832 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9833 "\n"
9834 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9835 "este\n"
9836 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9837 "digite\n"
9838 "novos valores no comando PATH.\n"
9839 "\n"
9840 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9841 "PATH,\n"
9842 "por exemplo:\n"
9843 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9845 #: cmd.rc:128
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9849 "\n"
9850 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9851 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9852 msgstr ""
9853 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9854 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9855 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9856 "anterior\n"
9857 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9859 #: cmd.rc:149
9860 #, fuzzy
9861 msgid ""
9862 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9863 "\n"
9864 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9865 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9866 "\n"
9867 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9868 "\n"
9869 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9870 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9871 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9872 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9873 "\n"
9874 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9875 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9876 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9877 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9878 "\n"
9879 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9880 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9881 msgstr ""
9882 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9883 "\n"
9884 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9885 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9886 "\n"
9887 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9888 "\n"
9889 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9890 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9891 "(>)\n"
9892 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9893 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9894 "\n"
9895 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9896 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9897 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9898 "\n"
9899 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9900 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9902 #: cmd.rc:153
9903 msgid ""
9904 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9905 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9906 msgstr ""
9907 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9908 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9909 "ficheiro de lote\n"
9911 #: cmd.rc:156
9912 #, fuzzy
9913 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9914 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9916 #: cmd.rc:157
9917 #, fuzzy
9918 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9919 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9921 #: cmd.rc:159
9922 #, fuzzy
9923 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9924 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9926 #: cmd.rc:160
9927 #, fuzzy
9928 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9929 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9931 #: cmd.rc:178
9932 msgid ""
9933 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9934 "\n"
9935 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9936 "\n"
9937 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <variable>=<value>\n"
9940 "\n"
9941 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9942 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9943 "have embedded spaces.\n"
9944 "\n"
9945 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9946 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9947 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9948 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9949 msgstr ""
9950 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9951 "\n"
9952 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9953 "\n"
9954 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9955 "\n"
9956 "SET <variável>=<valor>\n"
9957 "\n"
9958 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9959 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9960 "\n"
9961 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9962 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9963 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9965 #: cmd.rc:183
9966 msgid ""
9967 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9968 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9969 "if called from the command line.\n"
9970 msgstr ""
9971 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9972 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9973 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9975 #: cmd.rc:185
9976 #, fuzzy
9977 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9978 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9980 #: cmd.rc:187
9981 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9982 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9984 #: cmd.rc:191
9985 msgid ""
9986 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9987 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9988 msgstr ""
9989 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9990 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9992 #: cmd.rc:200
9993 msgid ""
9994 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9995 "\n"
9996 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9997 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9998 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9999 "\n"
10000 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10001 msgstr ""
10002 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10003 "formas válidas são>\n"
10004 "\n"
10005 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10006 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10007 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10008 "\n"
10009 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10011 #: cmd.rc:203
10012 #, fuzzy
10013 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10014 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10016 #: cmd.rc:205
10017 #, fuzzy
10018 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10019 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10021 #: cmd.rc:209
10022 msgid ""
10023 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10024 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10025 msgstr ""
10027 #: cmd.rc:217
10028 msgid ""
10029 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10030 "\n"
10031 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10032 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10033 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10034 "settings are restored.\n"
10035 msgstr ""
10037 #: cmd.rc:220
10038 msgid ""
10039 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10040 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10041 msgstr ""
10043 #: cmd.rc:223
10044 msgid ""
10045 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10046 "PUSHD.\n"
10047 msgstr ""
10049 #: cmd.rc:231
10050 msgid ""
10051 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10052 "\n"
10053 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10054 "\n"
10055 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10056 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10057 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10058 "association, if any.\n"
10059 msgstr ""
10061 #: cmd.rc:242
10062 msgid ""
10063 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10064 "\n"
10065 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10066 "\n"
10067 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10068 "currently defined.\n"
10069 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10070 "if any.\n"
10071 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10072 "associated to the specified file type.\n"
10073 msgstr ""
10075 #: cmd.rc:244
10076 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10077 msgstr ""
10079 #: cmd.rc:248
10080 msgid ""
10081 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10082 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10083 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10084 msgstr ""
10086 #: cmd.rc:252
10087 msgid ""
10088 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10089 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10090 msgstr ""
10091 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10092 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10094 #: cmd.rc:289
10095 #, fuzzy
10096 msgid ""
10097 "CMD built-in commands are:\n"
10098 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10099 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10100 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10101 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10102 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10103 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10104 "COPY\t\tCopy file\n"
10105 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10106 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10107 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10108 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10109 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10110 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10111 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10112 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10113 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10114 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10115 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10116 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10117 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10118 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10119 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10120 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10121 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10122 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10123 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10124 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10125 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10126 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10127 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10128 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10129 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10130 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10131 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10132 "\n"
10133 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10134 msgstr ""
10135 "CMD - os comando internos são:\n"
10136 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10137 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10138 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10139 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10140 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10141 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10142 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10143 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10144 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10145 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10146 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10147 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10148 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10149 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10150 "directórios\n"
10151 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10152 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10153 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10154 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10155 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10156 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10157 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10158 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10159 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10160 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10161 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10162 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10163 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10164 "\n"
10165 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10167 #: cmd.rc:291
10168 msgid "Are you sure"
10169 msgstr ""
10171 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10172 msgctxt "Yes key"
10173 msgid "Y"
10174 msgstr "Y"
10176 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10177 msgctxt "No key"
10178 msgid "N"
10179 msgstr "N"
10181 #: cmd.rc:294
10182 msgid "File association missing for extension %1\n"
10183 msgstr ""
10185 #: cmd.rc:295
10186 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10187 msgstr ""
10189 #: cmd.rc:296
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Overwrite %1"
10192 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10194 #: cmd.rc:297
10195 msgid "More..."
10196 msgstr ""
10198 #: cmd.rc:298
10199 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10200 msgstr ""
10202 #: cmd.rc:300
10203 msgid "Argument missing\n"
10204 msgstr ""
10206 #: cmd.rc:301
10207 msgid "Syntax error\n"
10208 msgstr ""
10210 #: cmd.rc:303
10211 #, fuzzy
10212 msgid "No help available for %1\n"
10213 msgstr "Não disponível; "
10215 #: cmd.rc:304
10216 msgid "Target to GOTO not found\n"
10217 msgstr ""
10219 #: cmd.rc:305
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Current Date is %1\n"
10222 msgstr "Próxima página"
10224 #: cmd.rc:306
10225 msgid "Current Time is %1\n"
10226 msgstr ""
10228 #: cmd.rc:307
10229 msgid "Enter new date: "
10230 msgstr ""
10232 #: cmd.rc:308
10233 msgid "Enter new time: "
10234 msgstr ""
10236 #: cmd.rc:309
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10239 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10241 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Failed to open '%1'\n"
10244 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10246 #: cmd.rc:311
10247 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10248 msgstr ""
10250 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10251 msgctxt "All key"
10252 msgid "A"
10253 msgstr "A"
10255 #: cmd.rc:313
10256 #, fuzzy
10257 msgid "%1, Delete"
10258 msgstr "Excluir"
10260 #: cmd.rc:314
10261 msgid "Echo is %1\n"
10262 msgstr ""
10264 #: cmd.rc:315
10265 msgid "Verify is %1\n"
10266 msgstr ""
10268 #: cmd.rc:316
10269 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10270 msgstr ""
10272 #: cmd.rc:317
10273 msgid "Parameter error\n"
10274 msgstr ""
10276 #: cmd.rc:318
10277 msgid ""
10278 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10279 "\n"
10280 msgstr ""
10282 #: cmd.rc:319
10283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10284 msgstr ""
10286 #: cmd.rc:320
10287 msgid "PATH not found\n"
10288 msgstr ""
10290 #: cmd.rc:321
10291 msgid "Press any key to continue... "
10292 msgstr ""
10294 #: cmd.rc:322
10295 msgid "Wine Command Prompt"
10296 msgstr "Wine Command Prompt"
10298 #: cmd.rc:323
10299 #, fuzzy
10300 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10301 msgstr "Versão CA"
10303 #: cmd.rc:324
10304 msgid "More? "
10305 msgstr ""
10307 #: cmd.rc:325
10308 msgid "The input line is too long.\n"
10309 msgstr ""
10311 #: cmd.rc:326
10312 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10313 msgstr ""
10315 #: cmd.rc:327
10316 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10317 msgstr ""
10319 #: dxdiag.rc:27
10320 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10321 msgstr ""
10323 #: dxdiag.rc:28
10324 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10325 msgstr ""
10327 #: explorer.rc:28
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Wine Explorer"
10330 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10332 #: explorer.rc:29
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Location:"
10335 msgstr "Localização"
10337 #: hostname.rc:27
10338 msgid "Usage: hostname\n"
10339 msgstr ""
10341 #: hostname.rc:28
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10344 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10346 #: hostname.rc:29
10347 msgid ""
10348 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10349 "utility.\n"
10350 msgstr ""
10352 #: ipconfig.rc:27
10353 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10354 msgstr ""
10356 #: ipconfig.rc:28
10357 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10358 msgstr ""
10360 #: ipconfig.rc:29
10361 msgid "%1 adapter %2\n"
10362 msgstr ""
10364 #: ipconfig.rc:30
10365 msgid "Ethernet"
10366 msgstr ""
10368 #: ipconfig.rc:32
10369 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10370 msgstr ""
10372 #: ipconfig.rc:34
10373 msgid "Hostname"
10374 msgstr ""
10376 #: ipconfig.rc:35
10377 msgid "Node type"
10378 msgstr ""
10380 #: ipconfig.rc:36
10381 msgid "Broadcast"
10382 msgstr ""
10384 #: ipconfig.rc:37
10385 msgid "Peer-to-peer"
10386 msgstr ""
10388 #: ipconfig.rc:38
10389 msgid "Mixed"
10390 msgstr ""
10392 #: ipconfig.rc:39
10393 msgid "Hybrid"
10394 msgstr ""
10396 #: ipconfig.rc:40
10397 msgid "IP routing enabled"
10398 msgstr ""
10400 #: ipconfig.rc:42
10401 msgid "Physical address"
10402 msgstr ""
10404 #: ipconfig.rc:43
10405 msgid "DHCP enabled"
10406 msgstr ""
10408 #: ipconfig.rc:46
10409 msgid "Default gateway"
10410 msgstr ""
10412 #: net.rc:27
10413 #, fuzzy
10414 msgid ""
10415 "The syntax of this command is:\n"
10416 "\n"
10417 "NET command [arguments]\n"
10418 "    -or-\n"
10419 "NET command /HELP\n"
10420 "\n"
10421 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10422 msgstr ""
10423 "A sintaxe deste comando é:\n"
10424 "\n"
10425 "NET HELP command\n"
10426 "    -or-\n"
10427 "NET command /HELP\n"
10428 "\n"
10429 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10430 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10432 #: net.rc:28
10433 msgid ""
10434 "The syntax of this command is:\n"
10435 "\n"
10436 "NET START [service]\n"
10437 "\n"
10438 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10439 "'service' is the name of the service to start.\n"
10440 msgstr ""
10442 #: net.rc:29
10443 msgid ""
10444 "The syntax of this command is:\n"
10445 "\n"
10446 "NET STOP service\n"
10447 "\n"
10448 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10449 msgstr ""
10451 #: net.rc:30
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10454 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10456 #: net.rc:31
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Could not stop service %1\n"
10459 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10461 #: net.rc:32
10462 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10463 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10465 #: net.rc:33
10466 msgid "Could not get handle to service.\n"
10467 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10469 #: net.rc:34
10470 #, fuzzy
10471 msgid "The %1 service is starting.\n"
10472 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10474 #: net.rc:35
10475 #, fuzzy
10476 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10477 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10479 #: net.rc:36
10480 #, fuzzy
10481 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10482 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10484 #: net.rc:37
10485 #, fuzzy
10486 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10487 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10489 #: net.rc:38
10490 #, fuzzy
10491 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10492 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10494 #: net.rc:39
10495 #, fuzzy
10496 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10497 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10499 #: net.rc:41
10500 msgid "There are no entries in the list.\n"
10501 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10503 #: net.rc:42
10504 msgid ""
10505 "\n"
10506 "Status  Local   Remote\n"
10507 "---------------------------------------------------------------\n"
10508 msgstr ""
10509 "\n"
10510 "Estado  Local   Remoto\n"
10511 "---------------------------------------------------------------\n"
10513 #: net.rc:43
10514 #, fuzzy
10515 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10516 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10518 #: net.rc:45
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Paused"
10521 msgstr "&Pausa"
10523 #: net.rc:46
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Disconnected"
10526 msgstr "Tubo ligado\n"
10528 #: net.rc:47
10529 #, fuzzy
10530 msgid "A network error occurred"
10531 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10533 #: net.rc:48
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Connection is being made"
10536 msgstr "Ligação está activa\n"
10538 #: net.rc:49
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Reconnecting"
10541 msgstr "A ligar a %s"
10543 #: net.rc:40
10544 #, fuzzy
10545 msgid "The following services are running:\n"
10546 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10548 #: notepad.rc:27
10549 msgid "&New\tCtrl+N"
10550 msgstr "&Novo..."
10552 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10553 #, fuzzy
10554 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10555 msgstr ""
10556 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10557 "A&brir\n"
10558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10559 "&Abrir...\tCtrl+O"
10561 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10562 #, fuzzy
10563 msgid "&Save\tCtrl+S"
10564 msgstr ""
10565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10566 "&Gravar\n"
10567 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10568 "&Guardar\tCtrl+S"
10570 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10571 #, fuzzy
10572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10573 msgstr ""
10574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10575 "&Imprimir\n"
10576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10577 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10579 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10580 msgid "Page Se&tup..."
10581 msgstr "C&onfigurar página..."
10583 #: notepad.rc:34
10584 msgid "P&rinter Setup..."
10585 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10587 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10588 msgid "&Edit"
10589 msgstr "&Editar"
10591 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10592 #, fuzzy
10593 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10594 msgstr ""
10595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10596 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10597 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10598 "&Anular\tCtrl+Z"
10600 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10601 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10602 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10604 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10605 #, fuzzy
10606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10607 msgstr ""
10608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10609 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10611 "C&opiar\tCtrl+C"
10613 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10614 #, fuzzy
10615 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10616 msgstr ""
10617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "C&olar\tCtrl+V\n"
10619 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10620 "Col&ar\tCtrl+V"
10622 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10623 #: winefile.rc:29
10624 #, fuzzy
10625 msgid "&Delete\tDel"
10626 msgstr ""
10627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "E&xcluir\tDel\n"
10629 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10630 "&Excluir\tDel"
10632 #: notepad.rc:46
10633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10634 msgstr "Seleccionar &tudo"
10636 #: notepad.rc:47
10637 msgid "&Time/Date\tF5"
10638 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10640 #: notepad.rc:49
10641 msgid "&Wrap long lines"
10642 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10644 #: notepad.rc:53
10645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10646 msgstr "&Localizar..."
10648 #: notepad.rc:54
10649 msgid "&Search next\tF3"
10650 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10652 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10654 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10656 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10657 #, fuzzy
10658 msgid "&Contents\tF1"
10659 msgstr "&Conteúdo"
10661 #: notepad.rc:59
10662 msgid "&About Notepad"
10663 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10665 #: notepad.rc:105
10666 msgid "Page Setup"
10667 msgstr "Configurar página"
10669 #: notepad.rc:107
10670 msgid "&Header:"
10671 msgstr "&Cabeçalho:"
10673 #: notepad.rc:109
10674 msgid "&Footer:"
10675 msgstr "&Rodapé:"
10677 #: notepad.rc:112
10678 msgid "&Margins (millimeters):"
10679 msgstr "&Margens (milímetros):"
10681 #: notepad.rc:113
10682 msgid "&Left:"
10683 msgstr "&Esquerda:"
10685 #: notepad.rc:115
10686 msgid "&Top:"
10687 msgstr "&Superior:"
10689 #: notepad.rc:131
10690 msgid "Encoding:"
10691 msgstr "Codificação:"
10693 #: notepad.rc:66
10694 msgid "Page &p"
10695 msgstr "Página &p"
10697 #: notepad.rc:68
10698 msgid "Notepad"
10699 msgstr "Notepad"
10701 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10702 msgid "ERROR"
10703 msgstr "ERRO"
10705 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10706 msgid "WARNING"
10707 msgstr "AVISO"
10709 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10710 msgid "Information"
10711 msgstr "Informação"
10713 #: notepad.rc:73
10714 msgid "Untitled"
10715 msgstr "(sem nome)"
10717 #: notepad.rc:76
10718 msgid "Text files (*.txt)"
10719 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10721 #: notepad.rc:79
10722 msgid ""
10723 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10724 "Please use a different editor."
10725 msgstr ""
10726 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10727 " Por favor use um editor diferente."
10729 #: notepad.rc:81
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "You did not enter any text.\n"
10733 "Please type something and try again."
10734 msgstr ""
10735 "Não digitou nenhum texto. \n"
10736 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10738 #: notepad.rc:83
10739 msgid ""
10740 "File '%s' does not exist.\n"
10741 "\n"
10742 "Do you want to create a new file?"
10743 msgstr ""
10744 "Ficheiro '%s'\n"
10745 "não existe\n"
10746 "\n"
10747 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10749 #: notepad.rc:85
10750 msgid ""
10751 "File '%s' has been modified.\n"
10752 "\n"
10753 "Would you like to save the changes?"
10754 msgstr ""
10755 "Ficheiro '%s'\n"
10756 "foi modificado\n"
10757 "\n"
10758 " Gostaria de gravar as alterações?"
10760 #: notepad.rc:86
10761 msgid "'%s' could not be found."
10762 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10764 #: notepad.rc:88
10765 msgid ""
10766 "Not enough memory to complete this task.\n"
10767 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10768 msgstr ""
10769 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
10770 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
10772 #: notepad.rc:90
10773 msgid "Unicode (UTF-16)"
10774 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10776 #: notepad.rc:91
10777 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10778 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10780 #: notepad.rc:92
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Unicode (UTF-8)"
10783 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10785 #: notepad.rc:99
10786 #, fuzzy
10787 msgid ""
10788 "%1\n"
10789 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10790 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10791 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10792 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10793 "Continue?"
10794 msgstr ""
10795 "%s\n"
10796 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10797 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10798 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10799 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10800 "Continuar?"
10802 #: oleview.rc:29
10803 msgid "&Bind to file..."
10804 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10806 #: oleview.rc:30
10807 msgid "&View TypeLib..."
10808 msgstr "&Ver TypeLib..."
10810 #: oleview.rc:32
10811 #, fuzzy
10812 msgid "&System Configuration"
10813 msgstr "&Configuração do sistema..."
10815 #: oleview.rc:33
10816 msgid "&Run the Registry Editor"
10817 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10819 #: oleview.rc:37
10820 msgid "&Object"
10821 msgstr "&Objecto"
10823 #: oleview.rc:39
10824 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10825 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10827 #: oleview.rc:41
10828 msgid "&In-process server"
10829 msgstr ""
10831 #: oleview.rc:42
10832 msgid "In-process &handler"
10833 msgstr ""
10835 #: oleview.rc:43
10836 #, fuzzy
10837 msgid "&Local server"
10838 msgstr "Erro Local"
10840 #: oleview.rc:44
10841 #, fuzzy
10842 msgid "&Remote server"
10843 msgstr "&Remover..."
10845 #: oleview.rc:47
10846 msgid "View &Type information"
10847 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10849 #: oleview.rc:49
10850 msgid "Create &Instance"
10851 msgstr "Criar I&nstância"
10853 #: oleview.rc:50
10854 msgid "Create Instance &On..."
10855 msgstr "Criar In&stância Em..."
10857 #: oleview.rc:51
10858 msgid "&Release Instance"
10859 msgstr "Li&bertar Instância"
10861 #: oleview.rc:53
10862 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10863 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10865 #: oleview.rc:54
10866 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10867 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10869 #: oleview.rc:60
10870 msgid "&Expert mode"
10871 msgstr "&Modo Experiente"
10873 #: oleview.rc:62
10874 msgid "&Hidden component categories"
10875 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10877 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10878 msgid "&Toolbar"
10879 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10881 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10882 #, fuzzy
10883 msgid "&Status Bar"
10884 msgstr ""
10885 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10886 "Barra de &estado\n"
10887 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10888 "Barra de &Estado"
10890 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10891 msgid "&Refresh\tF5"
10892 msgstr "&Actualizar\tF5"
10894 #: oleview.rc:71
10895 msgid "&About OleView"
10896 msgstr "&Sobre OleView"
10898 #: oleview.rc:79
10899 msgid "&Save as..."
10900 msgstr "&Guardar como..."
10902 #: oleview.rc:84
10903 msgid "&Group by type kind"
10904 msgstr "&Agrupar por tipo"
10906 #: oleview.rc:154
10907 msgid "Connect to another machine"
10908 msgstr "Ligar a outra máquina"
10910 #: oleview.rc:157
10911 msgid "&Machine name:"
10912 msgstr "&Nome da máquina:"
10914 #: oleview.rc:165
10915 msgid "System Configuration"
10916 msgstr "Configuração do Sistema"
10918 #: oleview.rc:168
10919 msgid "System Settings"
10920 msgstr "Configurações do Sistema"
10922 #: oleview.rc:169
10923 msgid "&Enable Distributed COM"
10924 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10926 #: oleview.rc:170
10927 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10928 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10930 #: oleview.rc:171
10931 msgid ""
10932 "These settings change only registry values.\n"
10933 "They have no effect on Wine performance."
10934 msgstr ""
10935 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10936 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10938 #: oleview.rc:178
10939 msgid "Default Interface Viewer"
10940 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10942 #: oleview.rc:181
10943 msgid "Interface"
10944 msgstr "Interface"
10946 #: oleview.rc:183
10947 msgid "IID:"
10948 msgstr "IID:"
10950 #: oleview.rc:186
10951 msgid "&View Type Info"
10952 msgstr "&Ver informação do tipo"
10954 #: oleview.rc:191
10955 msgid "IPersist Interface Viewer"
10956 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10958 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10959 msgid "Class Name:"
10960 msgstr "Nome da classe:"
10962 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10963 msgid "CLSID:"
10964 msgstr "CLSID:"
10966 #: oleview.rc:203
10967 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10968 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10970 #: oleview.rc:211
10971 msgid "&IsDirty"
10972 msgstr "É&Sujo"
10974 #: oleview.rc:213
10975 msgid "&GetSizeMax"
10976 msgstr "&TamanhoMáximo"
10978 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10979 msgid "OleView"
10980 msgstr "OleView"
10982 #: oleview.rc:98
10983 msgid "ITypeLib viewer"
10984 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10986 #: oleview.rc:96
10987 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10988 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10990 #: oleview.rc:97
10991 msgid "version 1.0"
10992 msgstr "versão 1.0"
10994 #: oleview.rc:100
10995 #, fuzzy
10996 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10997 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10999 #: oleview.rc:103
11000 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11001 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11003 #: oleview.rc:104
11004 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11005 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11007 #: oleview.rc:105
11008 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11009 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11011 #: oleview.rc:106
11012 msgid "Run the Wine registry editor"
11013 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11015 #: oleview.rc:107
11016 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11017 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
11019 #: oleview.rc:108
11020 msgid "Create an instance of the selected object"
11021 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11023 #: oleview.rc:109
11024 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11025 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11027 #: oleview.rc:110
11028 msgid "Release the currently selected object instance"
11029 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11031 #: oleview.rc:111
11032 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11033 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11035 #: oleview.rc:112
11036 msgid "Display the viewer for the selected item"
11037 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11039 #: oleview.rc:117
11040 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11041 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11043 #: oleview.rc:118
11044 msgid ""
11045 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11046 msgstr ""
11047 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11048 "visíveis"
11050 #: oleview.rc:119
11051 msgid "Show or hide the toolbar"
11052 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11054 #: oleview.rc:120
11055 msgid "Show or hide the status bar"
11056 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11058 #: oleview.rc:121
11059 msgid "Refresh all lists"
11060 msgstr "Actualizar todas as listas"
11062 #: oleview.rc:122
11063 msgid "Display program information, version number and copyright"
11064 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11066 #: oleview.rc:113
11067 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11068 msgstr ""
11070 #: oleview.rc:114
11071 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11072 msgstr ""
11074 #: oleview.rc:115
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11077 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11079 #: oleview.rc:116
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11082 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11084 #: oleview.rc:128
11085 msgid "ObjectClasses"
11086 msgstr "ObjectClasses"
11088 #: oleview.rc:129
11089 msgid "Grouped by Component Category"
11090 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11092 #: oleview.rc:130
11093 msgid "OLE 1.0 Objects"
11094 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11096 #: oleview.rc:131
11097 msgid "COM Library Objects"
11098 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11100 #: oleview.rc:132
11101 msgid "All Objects"
11102 msgstr "Todos os objectos"
11104 #: oleview.rc:133
11105 msgid "Application IDs"
11106 msgstr "IDs da aplicação"
11108 #: oleview.rc:134
11109 msgid "Type Libraries"
11110 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11112 #: oleview.rc:135
11113 msgid "ver."
11114 msgstr "ver."
11116 #: oleview.rc:136
11117 msgid "Interfaces"
11118 msgstr "Interfaces"
11120 #: oleview.rc:138
11121 msgid "Registry"
11122 msgstr "Registo"
11124 #: oleview.rc:139
11125 msgid "Implementation"
11126 msgstr "Implementação"
11128 #: oleview.rc:140
11129 msgid "Activation"
11130 msgstr "Activação"
11132 #: oleview.rc:142
11133 msgid "CoGetClassObject failed."
11134 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11136 #: oleview.rc:143
11137 msgid "Unknown error"
11138 msgstr "Erro desconhecido"
11140 #: oleview.rc:146
11141 msgid "bytes"
11142 msgstr "bytes"
11144 #: oleview.rc:148
11145 #, fuzzy
11146 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11147 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11149 #: oleview.rc:149
11150 msgid "Inherited Interfaces"
11151 msgstr "Interfaces Herdadas"
11153 #: oleview.rc:124
11154 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11155 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11157 #: oleview.rc:125
11158 msgid "Close window"
11159 msgstr "Fechar janela"
11161 #: oleview.rc:126
11162 msgid "Group typeinfos by kind"
11163 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11165 #: progman.rc:30
11166 msgid "&New..."
11167 msgstr "&Novo..."
11169 #: progman.rc:31
11170 msgid "O&pen\tEnter"
11171 msgstr "A&brir\tEnter"
11173 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11174 msgid "&Move...\tF7"
11175 msgstr "&Mover...\tF7"
11177 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11178 msgid "&Copy...\tF8"
11179 msgstr "&Copiar...\tF8"
11181 #: progman.rc:35
11182 #, fuzzy
11183 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11184 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11186 #: progman.rc:37
11187 msgid "&Execute..."
11188 msgstr "&Executar..."
11190 #: progman.rc:39
11191 #, fuzzy
11192 msgid "E&xit Windows"
11193 msgstr "Sai&r do Windows..."
11195 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11196 msgid "&Options"
11197 msgstr "&Opções"
11199 #: progman.rc:42
11200 msgid "&Arrange automatically"
11201 msgstr "&Auto organizar"
11203 #: progman.rc:43
11204 #, fuzzy
11205 msgid "&Minimize on run"
11206 msgstr ""
11207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11208 "&Minimizar na execução\n"
11209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11210 "&Minimizar durante o uso"
11212 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11213 #, fuzzy
11214 msgid "&Save settings on exit"
11215 msgstr ""
11216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11217 "&Gravar alterações ao sair\n"
11218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11219 "&Gravar configurações ao sair"
11221 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11222 msgid "&Windows"
11223 msgstr "&Janelas"
11225 #: progman.rc:47
11226 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11227 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11229 #: progman.rc:48
11230 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11231 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11233 #: progman.rc:49
11234 msgid "&Arrange Icons"
11235 msgstr "&Organizar ícones"
11237 #: progman.rc:54
11238 #, fuzzy
11239 msgid "&About Program Manager"
11240 msgstr "Gerênciador de programas"
11242 #: progman.rc:100
11243 msgid "Program &group"
11244 msgstr "&Grupo de programa"
11246 #: progman.rc:102
11247 msgid "&Program"
11248 msgstr "&Programa"
11250 #: progman.rc:113
11251 msgid "Move Program"
11252 msgstr "Mover programa"
11254 #: progman.rc:115
11255 msgid "Move program:"
11256 msgstr "Mover programa:"
11258 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11259 msgid "From group:"
11260 msgstr "Do grupo:"
11262 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11263 msgid "&To group:"
11264 msgstr "&Para o grupo:"
11266 #: progman.rc:131
11267 msgid "Copy Program"
11268 msgstr "Copiar programa"
11270 #: progman.rc:133
11271 msgid "Copy program:"
11272 msgstr "Copiar programa:"
11274 #: progman.rc:149
11275 msgid "Program Group Attributes"
11276 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11278 #: progman.rc:153
11279 msgid "&Group file:"
11280 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11282 #: progman.rc:165
11283 msgid "Program Attributes"
11284 msgstr "Atributos de programa"
11286 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11287 msgid "&Command line:"
11288 msgstr "&Linha de comando:"
11290 #: progman.rc:171
11291 msgid "&Working directory:"
11292 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11294 #: progman.rc:173
11295 msgid "&Key combination:"
11296 msgstr "&Tecla de atalho:"
11298 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11299 msgid "&Minimize at launch"
11300 msgstr "Executar &minimizado"
11302 #: progman.rc:180
11303 msgid "Change &icon..."
11304 msgstr "Alt&erar ícone..."
11306 #: progman.rc:189
11307 msgid "Change Icon"
11308 msgstr "Alterar ícone"
11310 #: progman.rc:191
11311 msgid "&Filename:"
11312 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11314 #: progman.rc:193
11315 msgid "Current &icon:"
11316 msgstr "Ícone &actual:"
11318 #: progman.rc:207
11319 msgid "Execute Program"
11320 msgstr "Executar programa"
11322 #: progman.rc:60
11323 msgid "Program Manager"
11324 msgstr "Gerênciador de programas"
11326 #: progman.rc:65
11327 msgid "Delete group `%s'?"
11328 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11330 #: progman.rc:66
11331 msgid "Delete program `%s'?"
11332 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11334 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11335 msgid "Not implemented"
11336 msgstr "Não implementado"
11338 #: progman.rc:68
11339 msgid "Error reading `%s'."
11340 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11342 #: progman.rc:69
11343 msgid "Error writing `%s'."
11344 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11346 #: progman.rc:72
11347 msgid ""
11348 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11349 "Should it be tried further on?"
11350 msgstr ""
11351 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11352 "Deverá tentar outras vezes?"
11354 #: progman.rc:74
11355 msgid "Help not available."
11356 msgstr "Ajuda não disponível."
11358 #: progman.rc:75
11359 msgid "Unknown feature in %s"
11360 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11362 #: progman.rc:76
11363 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11364 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11366 #: progman.rc:77
11367 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11368 msgstr ""
11369 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11371 #: progman.rc:80
11372 msgid "Programs"
11373 msgstr "Programas"
11375 #: progman.rc:81
11376 msgid "Libraries (*.dll)"
11377 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11379 #: progman.rc:82
11380 msgid "Icon files"
11381 msgstr "Ficheiros de ícones"
11383 #: progman.rc:83
11384 msgid "Icons (*.ico)"
11385 msgstr "Ícones (*.ico)"
11387 #: reg.rc:27
11388 msgid ""
11389 "The syntax of this command is:\n"
11390 "\n"
11391 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11392 "REG command /?\n"
11393 msgstr ""
11394 "A sintaxe deste comando é:\n"
11395 "\n"
11396 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11397 "REG comando /?\n"
11399 #: reg.rc:28
11400 msgid ""
11401 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11402 "f]\n"
11403 msgstr ""
11404 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11405 "[/f]\n"
11407 #: reg.rc:29
11408 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11409 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11411 #: reg.rc:30
11412 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11413 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11415 #: reg.rc:31
11416 msgid "The operation completed successfully\n"
11417 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11419 #: reg.rc:32
11420 msgid "Error: Invalid key name\n"
11421 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11423 #: reg.rc:33
11424 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11425 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11427 #: reg.rc:34
11428 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11429 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11431 #: reg.rc:35
11432 msgid ""
11433 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11434 msgstr ""
11435 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11436 "especificado\n"
11438 #: regedit.rc:31
11439 msgid "&Registry"
11440 msgstr "&Registo"
11442 #: regedit.rc:33
11443 msgid "&Import Registry File..."
11444 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11446 #: regedit.rc:34
11447 msgid "&Export Registry File..."
11448 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11450 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11451 msgid "&Key"
11452 msgstr "&Chave"
11454 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11455 msgid "&String Value"
11456 msgstr "Valor &Texto"
11458 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11459 msgid "&Binary Value"
11460 msgstr "Valor &Binário"
11462 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11463 msgid "&DWORD Value"
11464 msgstr "Valor &DWORD"
11466 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11467 msgid "&Multi String Value"
11468 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11470 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11471 #, fuzzy
11472 msgid "&Expandable String Value"
11473 msgstr "Valor &Texto"
11475 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11476 msgid "&Rename\tF2"
11477 msgstr "&Renomear\tF2"
11479 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11480 msgid "&Copy Key Name"
11481 msgstr "&Copiar nome da chave"
11483 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11484 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11485 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11487 #: regedit.rc:61
11488 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11489 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11491 #: regedit.rc:65
11492 msgid "Status &Bar"
11493 msgstr "&Barra de estado"
11495 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11496 msgid "Sp&lit"
11497 msgstr "&Dividir"
11499 #: regedit.rc:74
11500 msgid "&Remove Favorite..."
11501 msgstr "&Remover Favorito"
11503 #: regedit.rc:79
11504 msgid "&About Registry Editor"
11505 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11507 #: regedit.rc:88
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Modify Binary Data..."
11510 msgstr "Modificar dados binários"
11512 #: regedit.rc:215
11513 msgid "Export registry"
11514 msgstr "Exportar registo"
11516 #: regedit.rc:217
11517 msgid "S&elected branch:"
11518 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11520 #: regedit.rc:226
11521 msgid "Find:"
11522 msgstr "Procurar:"
11524 #: regedit.rc:228
11525 msgid "Find in:"
11526 msgstr "Procurar em:"
11528 #: regedit.rc:229
11529 msgid "Keys"
11530 msgstr "Chaves"
11532 #: regedit.rc:230
11533 msgid "Value names"
11534 msgstr "Nomes de valor"
11536 #: regedit.rc:231
11537 msgid "Value content"
11538 msgstr "Conteúdos de valor"
11540 #: regedit.rc:232
11541 msgid "Whole string only"
11542 msgstr "Apenas toda a frase"
11544 #: regedit.rc:239
11545 msgid "Add Favorite"
11546 msgstr "Adicionar Favorito"
11548 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11549 msgid "Name:"
11550 msgstr "Nome:"
11552 #: regedit.rc:250
11553 msgid "Remove Favorite"
11554 msgstr "Remover Favorito"
11556 #: regedit.rc:261
11557 msgid "Edit String"
11558 msgstr "Editar texto"
11560 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11561 msgid "Value name:"
11562 msgstr "Nome do valor:"
11564 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11565 msgid "Value data:"
11566 msgstr "Dados do valor:"
11568 #: regedit.rc:274
11569 msgid "Edit DWORD"
11570 msgstr "Editar DWORD"
11572 #: regedit.rc:281
11573 msgid "Base"
11574 msgstr "Base"
11576 #: regedit.rc:282
11577 msgid "Hexadecimal"
11578 msgstr "Hexadecimal"
11580 #: regedit.rc:283
11581 msgid "Decimal"
11582 msgstr "Decimal"
11584 #: regedit.rc:290
11585 msgid "Edit Binary"
11586 msgstr "Editar Binário"
11588 #: regedit.rc:303
11589 msgid "Edit Multi String"
11590 msgstr "Editar Multi-frase"
11592 #: regedit.rc:134
11593 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11594 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11596 #: regedit.rc:135
11597 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11598 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11600 #: regedit.rc:136
11601 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11602 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11604 #: regedit.rc:137
11605 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11606 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11608 #: regedit.rc:138
11609 msgid ""
11610 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11611 msgstr ""
11612 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11613 "Registo."
11615 #: regedit.rc:139
11616 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11617 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11619 #: regedit.rc:124
11620 msgid "Data"
11621 msgstr "Dados"
11623 #: regedit.rc:129
11624 msgid "Registry Editor"
11625 msgstr "Editor de Registo"
11627 #: regedit.rc:191
11628 msgid "Import Registry File"
11629 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11631 #: regedit.rc:192
11632 msgid "Export Registry File"
11633 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11635 #: regedit.rc:193
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Registry files (*.reg)"
11638 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11640 #: regedit.rc:194
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11643 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11645 #: regedit.rc:201
11646 msgid "(Default)"
11647 msgstr "(Omissão)"
11649 #: regedit.rc:202
11650 msgid "(value not set)"
11651 msgstr "(valor não dado)"
11653 #: regedit.rc:203
11654 msgid "(cannot display value)"
11655 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11657 #: regedit.rc:204
11658 msgid "(unknown %d)"
11659 msgstr "(desconhecido %d)"
11661 #: regedit.rc:160
11662 msgid "Quits the registry editor"
11663 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11665 #: regedit.rc:161
11666 msgid "Adds keys to the favorites list"
11667 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11669 #: regedit.rc:162
11670 msgid "Removes keys from the favorites list"
11671 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11673 #: regedit.rc:163
11674 msgid "Shows or hides the status bar"
11675 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11677 #: regedit.rc:164
11678 msgid "Change position of split between two panes"
11679 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11681 #: regedit.rc:165
11682 msgid "Refreshes the window"
11683 msgstr "Actualiza a janela."
11685 #: regedit.rc:166
11686 msgid "Deletes the selection"
11687 msgstr "Exclui a selecção."
11689 #: regedit.rc:167
11690 msgid "Renames the selection"
11691 msgstr "Renomeia a selecção."
11693 #: regedit.rc:168
11694 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11695 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11697 #: regedit.rc:169
11698 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11699 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11701 #: regedit.rc:170
11702 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11703 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11705 #: regedit.rc:144
11706 msgid "Modifies the value's data"
11707 msgstr "Modifica os dados do valor."
11709 #: regedit.rc:145
11710 msgid "Adds a new key"
11711 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11713 #: regedit.rc:146
11714 msgid "Adds a new string value"
11715 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11717 #: regedit.rc:147
11718 msgid "Adds a new binary value"
11719 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11721 #: regedit.rc:148
11722 msgid "Adds a new double word value"
11723 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11725 #: regedit.rc:150
11726 msgid "Imports a text file into the registry"
11727 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11729 #: regedit.rc:152
11730 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11731 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11733 #: regedit.rc:153
11734 msgid "Prints all or part of the registry"
11735 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11737 #: regedit.rc:155
11738 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11739 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11741 #: regedit.rc:178
11742 msgid "Can't query value '%s'"
11743 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11745 #: regedit.rc:179
11746 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11747 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11749 #: regedit.rc:180
11750 msgid "Value is too big (%u)"
11751 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11753 #: regedit.rc:181
11754 msgid "Confirm Value Delete"
11755 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11757 #: regedit.rc:182
11758 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11759 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11761 #: regedit.rc:186
11762 msgid "Search string '%s' not found"
11763 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11765 #: regedit.rc:183
11766 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11767 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11769 #: regedit.rc:184
11770 msgid "New Key #%d"
11771 msgstr "Nova chave #%d"
11773 #: regedit.rc:185
11774 msgid "New Value #%d"
11775 msgstr "Novo valor #%d"
11777 #: regedit.rc:177
11778 msgid "Can't query key '%s'"
11779 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11781 #: regedit.rc:149
11782 msgid "Adds a new multi string value"
11783 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11785 #: regedit.rc:171
11786 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11787 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11789 #: start.rc:46
11790 #, fuzzy
11791 msgid ""
11792 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11793 "with that suffix.\n"
11794 "Usage:\n"
11795 "start [options] program_filename [...]\n"
11796 "start [options] document_filename\n"
11797 "\n"
11798 "Options:\n"
11799 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11800 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11801 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11802 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11803 "code.\n"
11804 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11805 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11806 "/L           Show end-user license.\n"
11807 "/?           Display this help and exit.\n"
11808 "\n"
11809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11810 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11811 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11812 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11813 msgstr ""
11814 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11815 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11816 "Uso:\n"
11817 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11818 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11819 "\n"
11820 "Options:\n"
11821 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11822 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11823 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11824 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11825 "código (exit code).\n"
11826 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11827 "\n"
11828 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11829 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11830 "a opção /L.\n"
11831 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11832 "certas\n"
11833 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11835 #: start.rc:64
11836 #, fuzzy
11837 msgid ""
11838 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11839 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11840 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11841 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11842 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11843 "\n"
11844 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11845 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11846 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11847 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11848 "\n"
11849 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11850 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11852 "\n"
11853 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11854 msgstr ""
11855 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11856 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11857 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11858 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11859 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11860 "\n"
11861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11864 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11865 "\n"
11866 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11867 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11868 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11869 "\n"
11870 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11872 #: start.rc:66
11873 msgid ""
11874 "Application could not be started, or no application associated with the "
11875 "specified file.\n"
11876 "ShellExecuteEx failed"
11877 msgstr ""
11878 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11879 "ficheiro especificado.\n"
11880 "ShellExecuteEx falhado"
11882 #: start.rc:68
11883 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11884 msgstr ""
11886 #: taskkill.rc:27
11887 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11888 msgstr ""
11890 #: taskkill.rc:28
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11893 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11895 #: taskkill.rc:29
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11898 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11900 #: taskkill.rc:30
11901 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11902 msgstr ""
11904 #: taskkill.rc:31
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11907 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11909 #: taskkill.rc:32
11910 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11911 msgstr ""
11913 #: taskkill.rc:33
11914 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11915 msgstr ""
11917 #: taskkill.rc:34
11918 msgid ""
11919 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11920 msgstr ""
11922 #: taskkill.rc:35
11923 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11924 msgstr ""
11926 #: taskkill.rc:36
11927 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11928 msgstr ""
11930 #: taskkill.rc:37
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11933 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11935 #: taskkill.rc:38
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11938 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11940 #: taskkill.rc:39
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11943 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11945 #: taskkill.rc:40
11946 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11947 msgstr ""
11949 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11950 msgid "&New Task (Run...)"
11951 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11953 #: taskmgr.rc:39
11954 msgid "E&xit Task Manager"
11955 msgstr "&Sair"
11957 #: taskmgr.rc:45
11958 msgid "&Minimize On Use"
11959 msgstr "&Executar minimizado"
11961 #: taskmgr.rc:47
11962 msgid "&Hide When Minimized"
11963 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11965 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11966 msgid "&Show 16-bit tasks"
11967 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11969 #: taskmgr.rc:54
11970 msgid "&Refresh Now"
11971 msgstr "&Actualizar agora"
11973 #: taskmgr.rc:55
11974 msgid "&Update Speed"
11975 msgstr "&Frequência de actualização"
11977 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11978 msgid "&High"
11979 msgstr "&Alta"
11981 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11982 msgid "&Normal"
11983 msgstr "&Normal"
11985 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11986 msgid "&Low"
11987 msgstr "&Baixa"
11989 #: taskmgr.rc:61
11990 msgid "&Paused"
11991 msgstr "&Pausa"
11993 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11994 msgid "&Select Columns..."
11995 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11997 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11998 msgid "&CPU History"
11999 msgstr "&Histórico do CPU"
12001 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12002 msgid "&One Graph, All CPUs"
12003 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12005 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12006 msgid "One Graph &Per CPU"
12007 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12009 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12010 msgid "&Show Kernel Times"
12011 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12013 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Tile &Horizontally"
12016 msgstr ""
12017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12018 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12019 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12020 "Lado a lado &horizontalmente"
12022 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12023 msgid "Tile &Vertically"
12024 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12026 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12027 msgid "&Minimize"
12028 msgstr "&Minimizar"
12030 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12031 msgid "&Cascade"
12032 msgstr "&Em cascata"
12034 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12035 msgid "&Bring To Front"
12036 msgstr "&Trazer para a frente"
12038 #: taskmgr.rc:90
12039 msgid "&About Task Manager"
12040 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12042 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12043 msgid "&Switch To"
12044 msgstr "&Mudar para"
12046 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12047 msgid "&End Task"
12048 msgstr "&Terminar Tarefa"
12050 #: taskmgr.rc:130
12051 msgid "&Go To Process"
12052 msgstr "&Ir para Processo"
12054 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12055 msgid "&End Process"
12056 msgstr "&Terminar Processo"
12058 #: taskmgr.rc:150
12059 msgid "End Process &Tree"
12060 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12062 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12063 #, fuzzy
12064 msgid "&Debug"
12065 msgstr ""
12066 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12067 "&Depurar\n"
12068 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12069 "&Depuração"
12071 #: taskmgr.rc:154
12072 msgid "Set &Priority"
12073 msgstr "D&efinir Prioridade"
12075 #: taskmgr.rc:156
12076 msgid "&Realtime"
12077 msgstr "&Tempo Real"
12079 #: taskmgr.rc:160
12080 #, fuzzy
12081 msgid "&Above Normal"
12082 msgstr "A&cima do Normal"
12084 #: taskmgr.rc:164
12085 #, fuzzy
12086 msgid "&Below Normal"
12087 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12089 #: taskmgr.rc:169
12090 msgid "Set &Affinity..."
12091 msgstr "Definir &Afinidade..."
12093 #: taskmgr.rc:170
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Edit Debug &Channels..."
12096 msgstr "Canais de Depuração"
12098 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12099 msgid "Task Manager"
12100 msgstr "Gestor de Tarefas"
12102 #: taskmgr.rc:346
12103 msgid "Tab1"
12104 msgstr "Tab1"
12106 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12107 msgid "List2"
12108 msgstr "List2"
12110 #: taskmgr.rc:355
12111 msgid "&New Task..."
12112 msgstr "&Nova Tarefa..."
12114 #: taskmgr.rc:368
12115 msgid "&Show processes from all users"
12116 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12118 #: taskmgr.rc:376
12119 msgid "CPU Usage"
12120 msgstr "Utilização CPU"
12122 #: taskmgr.rc:377
12123 msgid "MEM Usage"
12124 msgstr "Memória"
12126 #: taskmgr.rc:378
12127 msgid "Totals"
12128 msgstr "Totais"
12130 #: taskmgr.rc:379
12131 msgid "Commit Charge (K)"
12132 msgstr "Commit Charge (K)"
12134 #: taskmgr.rc:380
12135 msgid "Physical Memory (K)"
12136 msgstr "Memória Física (K)"
12138 #: taskmgr.rc:381
12139 msgid "Kernel Memory (K)"
12140 msgstr "Memória kernel (K)"
12142 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12143 msgid "Handles"
12144 msgstr "Handles"
12146 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12147 msgid "Threads"
12148 msgstr "Threads"
12150 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12151 msgid "Processes"
12152 msgstr "Processos"
12154 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12155 msgid "Total"
12156 msgstr "Total"
12158 #: taskmgr.rc:392
12159 msgid "Limit"
12160 msgstr "Limit"
12162 #: taskmgr.rc:393
12163 msgid "Peak"
12164 msgstr "Peak"
12166 #: taskmgr.rc:402
12167 msgid "System Cache"
12168 msgstr "Em Cache"
12170 #: taskmgr.rc:410
12171 msgid "Paged"
12172 msgstr "Paginada"
12174 #: taskmgr.rc:411
12175 msgid "Nonpaged"
12176 msgstr "Não paginada"
12178 #: taskmgr.rc:418
12179 msgid "CPU Usage History"
12180 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12182 #: taskmgr.rc:419
12183 msgid "Memory Usage History"
12184 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12186 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12187 msgid "Debug Channels"
12188 msgstr "Canais de Depuração"
12190 #: taskmgr.rc:443
12191 msgid "Processor Affinity"
12192 msgstr "Afinidade do processador"
12194 #: taskmgr.rc:448
12195 msgid ""
12196 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12197 "allowed to execute on."
12198 msgstr ""
12199 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12200 "executar."
12202 #: taskmgr.rc:450
12203 msgid "CPU 0"
12204 msgstr "CPU 0"
12206 #: taskmgr.rc:452
12207 msgid "CPU 1"
12208 msgstr "CPU 1"
12210 #: taskmgr.rc:454
12211 msgid "CPU 2"
12212 msgstr "CPU 2"
12214 #: taskmgr.rc:456
12215 msgid "CPU 3"
12216 msgstr "CPU 3"
12218 #: taskmgr.rc:458
12219 msgid "CPU 4"
12220 msgstr "CPU 4"
12222 #: taskmgr.rc:460
12223 msgid "CPU 5"
12224 msgstr "CPU 5"
12226 #: taskmgr.rc:462
12227 msgid "CPU 6"
12228 msgstr "CPU 6"
12230 #: taskmgr.rc:464
12231 msgid "CPU 7"
12232 msgstr "CPU 7"
12234 #: taskmgr.rc:466
12235 msgid "CPU 8"
12236 msgstr "CPU 8"
12238 #: taskmgr.rc:468
12239 msgid "CPU 9"
12240 msgstr "CPU 9"
12242 #: taskmgr.rc:470
12243 msgid "CPU 10"
12244 msgstr "CPU 10"
12246 #: taskmgr.rc:472
12247 msgid "CPU 11"
12248 msgstr "CPU 11"
12250 #: taskmgr.rc:474
12251 msgid "CPU 12"
12252 msgstr "CPU 12"
12254 #: taskmgr.rc:476
12255 msgid "CPU 13"
12256 msgstr "CPU 13"
12258 #: taskmgr.rc:478
12259 msgid "CPU 14"
12260 msgstr "CPU 14"
12262 #: taskmgr.rc:480
12263 msgid "CPU 15"
12264 msgstr "CPU 15"
12266 #: taskmgr.rc:482
12267 msgid "CPU 16"
12268 msgstr "CPU 16"
12270 #: taskmgr.rc:484
12271 msgid "CPU 17"
12272 msgstr "CPU 17"
12274 #: taskmgr.rc:486
12275 msgid "CPU 18"
12276 msgstr "CPU 18"
12278 #: taskmgr.rc:488
12279 msgid "CPU 19"
12280 msgstr "CPU 19"
12282 #: taskmgr.rc:490
12283 msgid "CPU 20"
12284 msgstr "CPU 20"
12286 #: taskmgr.rc:492
12287 msgid "CPU 21"
12288 msgstr "CPU 21"
12290 #: taskmgr.rc:494
12291 msgid "CPU 22"
12292 msgstr "CPU 22"
12294 #: taskmgr.rc:496
12295 msgid "CPU 23"
12296 msgstr "CPU 23"
12298 #: taskmgr.rc:498
12299 msgid "CPU 24"
12300 msgstr "CPU 24"
12302 #: taskmgr.rc:500
12303 msgid "CPU 25"
12304 msgstr "CPU 25"
12306 #: taskmgr.rc:502
12307 msgid "CPU 26"
12308 msgstr "CPU 26"
12310 #: taskmgr.rc:504
12311 msgid "CPU 27"
12312 msgstr "CPU 27"
12314 #: taskmgr.rc:506
12315 msgid "CPU 28"
12316 msgstr "CPU 28"
12318 #: taskmgr.rc:508
12319 msgid "CPU 29"
12320 msgstr "CPU 29"
12322 #: taskmgr.rc:510
12323 msgid "CPU 30"
12324 msgstr "CPU 30"
12326 #: taskmgr.rc:512
12327 msgid "CPU 31"
12328 msgstr "CPU 31"
12330 #: taskmgr.rc:518
12331 msgid "Select Columns"
12332 msgstr "Seleccionar Colunas"
12334 #: taskmgr.rc:523
12335 msgid ""
12336 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12337 msgstr ""
12338 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12339 "Tarefas."
12341 #: taskmgr.rc:525
12342 msgid "&Image Name"
12343 msgstr "&Nome da Imagem"
12345 #: taskmgr.rc:527
12346 msgid "&PID (Process Identifier)"
12347 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12349 #: taskmgr.rc:529
12350 msgid "&CPU Usage"
12351 msgstr "&Utilização do CPU"
12353 #: taskmgr.rc:531
12354 msgid "CPU Tim&e"
12355 msgstr "&Tempo de CPU"
12357 #: taskmgr.rc:533
12358 msgid "&Memory Usage"
12359 msgstr "U&so de Memória"
12361 #: taskmgr.rc:535
12362 msgid "Memory Usage &Delta"
12363 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12365 #: taskmgr.rc:537
12366 msgid "Pea&k Memory Usage"
12367 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12369 #: taskmgr.rc:539
12370 msgid "Page &Faults"
12371 msgstr "&Falhas de paginação"
12373 #: taskmgr.rc:541
12374 msgid "&USER Objects"
12375 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12377 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12378 msgid "I/O Reads"
12379 msgstr "Leituras I/O"
12381 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12382 msgid "I/O Read Bytes"
12383 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12385 #: taskmgr.rc:547
12386 msgid "&Session ID"
12387 msgstr "&ID da sessão"
12389 #: taskmgr.rc:549
12390 msgid "User &Name"
12391 msgstr "&Nome de utilizador"
12393 #: taskmgr.rc:551
12394 msgid "Page F&aults Delta"
12395 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12397 #: taskmgr.rc:553
12398 msgid "&Virtual Memory Size"
12399 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12401 #: taskmgr.rc:555
12402 msgid "Pa&ged Pool"
12403 msgstr "&Conjunto Paginado"
12405 #: taskmgr.rc:557
12406 msgid "N&on-paged Pool"
12407 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12409 #: taskmgr.rc:559
12410 msgid "Base P&riority"
12411 msgstr "Prioridade &Base"
12413 #: taskmgr.rc:561
12414 msgid "&Handle Count"
12415 msgstr "&Handle Count"
12417 #: taskmgr.rc:563
12418 msgid "&Thread Count"
12419 msgstr "&Thread Count"
12421 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12422 msgid "GDI Objects"
12423 msgstr "Objectos GDI"
12425 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12426 msgid "I/O Writes"
12427 msgstr "Escritas I/O"
12429 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12430 msgid "I/O Write Bytes"
12431 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12433 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12434 msgid "I/O Other"
12435 msgstr "Outros I/O"
12437 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12438 msgid "I/O Other Bytes"
12439 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12441 #: taskmgr.rc:182
12442 msgid "Create New Task"
12443 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12445 #: taskmgr.rc:187
12446 msgid "Runs a new program"
12447 msgstr "Executa um novo programa"
12449 #: taskmgr.rc:188
12450 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12451 msgstr ""
12452 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12453 "que esteja minimizado"
12455 #: taskmgr.rc:190
12456 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12457 msgstr ""
12458 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12460 #: taskmgr.rc:191
12461 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12462 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12464 #: taskmgr.rc:192
12465 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12466 msgstr ""
12467 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12468 "velocidade de actualização definida."
12470 #: taskmgr.rc:193
12471 msgid "Displays tasks by using large icons"
12472 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12474 #: taskmgr.rc:194
12475 msgid "Displays tasks by using small icons"
12476 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12478 #: taskmgr.rc:195
12479 msgid "Displays information about each task"
12480 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12482 #: taskmgr.rc:196
12483 msgid "Updates the display twice per second"
12484 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12486 #: taskmgr.rc:197
12487 msgid "Updates the display every two seconds"
12488 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12490 #: taskmgr.rc:198
12491 msgid "Updates the display every four seconds"
12492 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12494 #: taskmgr.rc:203
12495 msgid "Does not automatically update"
12496 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12498 #: taskmgr.rc:205
12499 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12500 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12502 #: taskmgr.rc:206
12503 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12504 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12506 #: taskmgr.rc:207
12507 msgid "Minimizes the windows"
12508 msgstr "Minimiza as janelas"
12510 #: taskmgr.rc:208
12511 msgid "Maximizes the windows"
12512 msgstr "Maximiza as janelas"
12514 #: taskmgr.rc:209
12515 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12516 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12518 #: taskmgr.rc:210
12519 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12520 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12522 #: taskmgr.rc:211
12523 msgid "Displays Task Manager help topics"
12524 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12526 #: taskmgr.rc:212
12527 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12528 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12530 #: taskmgr.rc:213
12531 msgid "Exits the Task Manager application"
12532 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12534 #: taskmgr.rc:215
12535 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12536 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12538 #: taskmgr.rc:216
12539 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12540 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12542 #: taskmgr.rc:217
12543 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12544 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12546 #: taskmgr.rc:219
12547 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12548 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12550 #: taskmgr.rc:220
12551 msgid "Each CPU has its own history graph"
12552 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12554 #: taskmgr.rc:222
12555 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12556 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12558 #: taskmgr.rc:227
12559 msgid "Tells the selected tasks to close"
12560 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12562 #: taskmgr.rc:228
12563 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12564 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12566 #: taskmgr.rc:229
12567 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12568 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12570 #: taskmgr.rc:230
12571 msgid "Removes the process from the system"
12572 msgstr "Remove o processo do sistema"
12574 #: taskmgr.rc:232
12575 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12576 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12578 #: taskmgr.rc:233
12579 msgid "Attaches the debugger to this process"
12580 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12582 #: taskmgr.rc:235
12583 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12584 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12586 #: taskmgr.rc:237
12587 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12588 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12590 #: taskmgr.rc:238
12591 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12592 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12594 #: taskmgr.rc:240
12595 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12596 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12598 #: taskmgr.rc:242
12599 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12600 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12602 #: taskmgr.rc:244
12603 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12604 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12606 #: taskmgr.rc:245
12607 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12608 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12610 #: taskmgr.rc:247
12611 msgid "Controls Debug Channels"
12612 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12614 #: taskmgr.rc:264
12615 msgid "Performance"
12616 msgstr "Desempenho"
12618 #: taskmgr.rc:265
12619 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12620 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12622 #: taskmgr.rc:266
12623 msgid "Processes: %d"
12624 msgstr "Processos: %d"
12626 #: taskmgr.rc:267
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12629 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12631 #: taskmgr.rc:272
12632 msgid "Image Name"
12633 msgstr "Nome da Imagem"
12635 #: taskmgr.rc:273
12636 msgid "PID"
12637 msgstr "PID"
12639 #: taskmgr.rc:274
12640 msgid "CPU"
12641 msgstr "CPU"
12643 #: taskmgr.rc:275
12644 msgid "CPU Time"
12645 msgstr "Tempo de CPU"
12647 #: taskmgr.rc:276
12648 msgid "Mem Usage"
12649 msgstr "Utilização de Memória"
12651 #: taskmgr.rc:277
12652 msgid "Mem Delta"
12653 msgstr "Intervalo de Memória"
12655 #: taskmgr.rc:278
12656 msgid "Peak Mem Usage"
12657 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12659 #: taskmgr.rc:279
12660 msgid "Page Faults"
12661 msgstr "Falhas de Páginas"
12663 #: taskmgr.rc:280
12664 msgid "USER Objects"
12665 msgstr "Objectos do Utilizador"
12667 #: taskmgr.rc:283
12668 msgid "Session ID"
12669 msgstr "ID da Sessão"
12671 #: taskmgr.rc:284
12672 msgid "Username"
12673 msgstr "Nome de Utilizador"
12675 #: taskmgr.rc:285
12676 msgid "PF Delta"
12677 msgstr "Intervalo de PF"
12679 #: taskmgr.rc:286
12680 msgid "VM Size"
12681 msgstr "Tamanho da VM"
12683 #: taskmgr.rc:287
12684 msgid "Paged Pool"
12685 msgstr "Paged Pool"
12687 #: taskmgr.rc:288
12688 msgid "NP Pool"
12689 msgstr "NP Pool"
12691 #: taskmgr.rc:289
12692 msgid "Base Pri"
12693 msgstr "Base Pri"
12695 #: taskmgr.rc:301
12696 msgid "Task Manager Warning"
12697 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12699 #: taskmgr.rc:304
12700 msgid ""
12701 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12702 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12703 "sure you want to change the priority class?"
12704 msgstr ""
12705 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12706 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12707 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12709 #: taskmgr.rc:305
12710 msgid "Unable to Change Priority"
12711 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12713 #: taskmgr.rc:310
12714 msgid ""
12715 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12716 "results including loss of data and system instability. The\n"
12717 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12718 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12719 "terminate the process?"
12720 msgstr ""
12721 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12722 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12723 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12724 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12725 "terminar o processo?"
12727 #: taskmgr.rc:311
12728 msgid "Unable to Terminate Process"
12729 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12731 #: taskmgr.rc:313
12732 msgid ""
12733 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12734 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12735 msgstr ""
12736 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12737 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12739 #: taskmgr.rc:314
12740 msgid "Unable to Debug Process"
12741 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12743 #: taskmgr.rc:315
12744 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12745 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12747 #: taskmgr.rc:316
12748 msgid "Invalid Option"
12749 msgstr "Opção Inválida"
12751 #: taskmgr.rc:317
12752 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12753 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12755 #: taskmgr.rc:322
12756 msgid "System Idle Process"
12757 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12759 #: taskmgr.rc:323
12760 msgid "Not Responding"
12761 msgstr "Não Responde"
12763 #: taskmgr.rc:324
12764 msgid "Running"
12765 msgstr "A executar"
12767 #: taskmgr.rc:325
12768 msgid "Task"
12769 msgstr "Tarefa"
12771 #: taskmgr.rc:328
12772 msgid "Fixme"
12773 msgstr "Fixme"
12775 #: taskmgr.rc:329
12776 msgid "Err"
12777 msgstr "Err"
12779 #: taskmgr.rc:330
12780 msgid "Warn"
12781 msgstr "Warn"
12783 #: taskmgr.rc:331
12784 msgid "Trace"
12785 msgstr "Trace"
12787 #: uninstaller.rc:26
12788 msgid "Wine Application Uninstaller"
12789 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12791 #: uninstaller.rc:27
12792 msgid ""
12793 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12794 "executable.\n"
12795 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12796 msgstr ""
12797 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12798 "executável.\n"
12799 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12801 #: view.rc:33
12802 msgid "&Pan"
12803 msgstr "&Pan"
12805 #: view.rc:35
12806 msgid "&Scale to Window"
12807 msgstr "Ajustar &janela"
12809 #: view.rc:37
12810 msgid "&Left"
12811 msgstr "&Esquerda"
12813 #: view.rc:38
12814 msgid "&Right"
12815 msgstr "&Direita"
12817 #: view.rc:46
12818 msgid "Regular Metafile Viewer"
12819 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12821 #: wineboot.rc:28
12822 msgid "Waiting for Program"
12823 msgstr "À espera do programa"
12825 #: wineboot.rc:32
12826 msgid "Terminate Process"
12827 msgstr "Terminar Processo"
12829 #: wineboot.rc:33
12830 msgid ""
12831 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12832 "responding.\n"
12833 "\n"
12834 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12835 msgstr ""
12836 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12837 "programa não está a responder.\n"
12838 "\n"
12839 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12841 #: wineboot.rc:39
12842 msgid "Wine"
12843 msgstr "Wine"
12845 #: wineboot.rc:43
12846 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12847 msgstr ""
12848 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12850 #: winecfg.rc:138
12851 msgid ""
12852 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12853 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12854 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12855 "option) any later version."
12856 msgstr ""
12857 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12858 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12859 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12860 "qualquer versão posterior."
12862 #: winecfg.rc:140
12863 msgid " Windows Registration Information "
12864 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12866 #: winecfg.rc:141
12867 msgid "&Owner:"
12868 msgstr "&Proprietário:"
12870 #: winecfg.rc:143
12871 msgid "Organi&zation:"
12872 msgstr "&Organização:"
12874 #: winecfg.rc:151
12875 msgid " Application Settings "
12876 msgstr " Definições da aplicação "
12878 #: winecfg.rc:152
12879 msgid ""
12880 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12881 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12882 "or per-application settings in those tabs as well."
12883 msgstr ""
12884 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12885 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12886 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12888 #: winecfg.rc:156
12889 msgid "&Add application..."
12890 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12892 #: winecfg.rc:157
12893 msgid "&Remove application"
12894 msgstr "&Remover aplicação"
12896 #: winecfg.rc:158
12897 msgid "&Windows Version:"
12898 msgstr "Versão do &Windows:"
12900 #: winecfg.rc:166
12901 msgid " Window Settings "
12902 msgstr " Definições da Janela "
12904 #: winecfg.rc:167
12905 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12906 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12908 #: winecfg.rc:168
12909 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12910 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12912 #: winecfg.rc:169
12913 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12914 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12916 #: winecfg.rc:170
12917 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12918 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12920 #: winecfg.rc:172
12921 msgid "Desktop &size:"
12922 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12924 #: winecfg.rc:177
12925 msgid " Direct3D "
12926 msgstr " Direct3D "
12928 #: winecfg.rc:178
12929 msgid "&Vertex Shader Support: "
12930 msgstr "Suporte &Vertex: "
12932 #: winecfg.rc:180
12933 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12934 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12936 #: winecfg.rc:182
12937 msgid " Screen &Resolution "
12938 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12940 #: winecfg.rc:186
12941 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12942 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12944 #: winecfg.rc:193
12945 msgid " DLL Overrides "
12946 msgstr " Substituição de DLL "
12948 #: winecfg.rc:194
12949 msgid ""
12950 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12951 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12952 "application)."
12953 msgstr ""
12954 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12955 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12956 "fornecidas pela aplicação)."
12958 #: winecfg.rc:196
12959 msgid "&New override for library:"
12960 msgstr "&Nova substituição para:"
12962 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12963 msgid "&Add"
12964 msgstr "&Adicionar"
12966 #: winecfg.rc:199
12967 msgid "Existing &overrides:"
12968 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12970 #: winecfg.rc:201
12971 msgid "&Edit..."
12972 msgstr "&Editar"
12974 #: winecfg.rc:207
12975 msgid "Edit Override"
12976 msgstr "Editar Substituição"
12978 #: winecfg.rc:210
12979 msgid " Load Order "
12980 msgstr " Ordem de Carregamento "
12982 #: winecfg.rc:211
12983 msgid "&Builtin (Wine)"
12984 msgstr "Em&butida (Wine)"
12986 #: winecfg.rc:212
12987 msgid "&Native (Windows)"
12988 msgstr "&Nativa (Windows)"
12990 #: winecfg.rc:213
12991 msgid "Bui&ltin then Native"
12992 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12994 #: winecfg.rc:214
12995 msgid "Nati&ve then Builtin"
12996 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12998 #: winecfg.rc:215
12999 msgid "&Disable"
13000 msgstr "&Desactivar"
13002 #: winecfg.rc:222
13003 msgid "Select Drive Letter"
13004 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13006 #: winecfg.rc:234
13007 msgid " Drive &mappings "
13008 msgstr " &Unidades "
13010 #: winecfg.rc:235
13011 msgid ""
13012 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13013 "edited."
13014 msgstr ""
13015 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13016 "ser editada."
13018 #: winecfg.rc:238
13019 msgid "&Add..."
13020 msgstr "&Adicionar..."
13022 #: winecfg.rc:240
13023 msgid "Auto&detect"
13024 msgstr "Auto&detectar..."
13026 #: winecfg.rc:243
13027 msgid "&Path:"
13028 msgstr "&Localização:"
13030 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13031 msgid "Show &Advanced"
13032 msgstr "&Avançado"
13034 #: winecfg.rc:251
13035 msgid "De&vice:"
13036 msgstr "De&vice:"
13038 #: winecfg.rc:253
13039 msgid "Bro&wse..."
13040 msgstr "P&rocurar..."
13042 #: winecfg.rc:255
13043 msgid "&Label:"
13044 msgstr "&Nome:"
13046 #: winecfg.rc:257
13047 msgid "S&erial:"
13048 msgstr "Nº S&erie:"
13050 #: winecfg.rc:260
13051 msgid "Show &dot files"
13052 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13054 #: winecfg.rc:267
13055 msgid " Driver Diagnostics "
13056 msgstr " Driver Diagnostics "
13058 #: winecfg.rc:269
13059 msgid " Defaults "
13060 msgstr " Defaults "
13062 #: winecfg.rc:270
13063 msgid "Output device:"
13064 msgstr "Output device:"
13066 #: winecfg.rc:271
13067 msgid "Voice output device:"
13068 msgstr "Voice output device:"
13070 #: winecfg.rc:272
13071 msgid "Input device:"
13072 msgstr "Input device:"
13074 #: winecfg.rc:273
13075 msgid "Voice input device:"
13076 msgstr "Voice input device:"
13078 #: winecfg.rc:278
13079 msgid "&Test Sound"
13080 msgstr "&Testar Som"
13082 #: winecfg.rc:285
13083 msgid " Appearance "
13084 msgstr " Aparência "
13086 #: winecfg.rc:286
13087 msgid "&Theme:"
13088 msgstr "&Tema:"
13090 #: winecfg.rc:288
13091 msgid "&Install theme..."
13092 msgstr "&Instalar tema..."
13094 #: winecfg.rc:293
13095 msgid "It&em:"
13096 msgstr "Ít&em:"
13098 #: winecfg.rc:295
13099 msgid "C&olor:"
13100 msgstr "C&or:"
13102 #: winecfg.rc:301
13103 msgid " Fol&ders "
13104 msgstr " &Pastas Pessoais "
13106 #: winecfg.rc:304
13107 msgid "&Link to:"
13108 msgstr "&Ligar a:"
13110 #: winecfg.rc:31
13111 msgid "Libraries"
13112 msgstr "Bibliotecas"
13114 #: winecfg.rc:32
13115 msgid "Drives"
13116 msgstr "Unidades"
13118 #: winecfg.rc:33
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Select the Unix target directory, please."
13121 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13123 #: winecfg.rc:34
13124 msgid "Hide &Advanced"
13125 msgstr "&Ocultar"
13127 #: winecfg.rc:36
13128 msgid "(No Theme)"
13129 msgstr "(Sem Tema)"
13131 #: winecfg.rc:37
13132 msgid "Graphics"
13133 msgstr "Gráficos"
13135 #: winecfg.rc:38
13136 msgid "Desktop Integration"
13137 msgstr "Integração do Ecrã"
13139 #: winecfg.rc:39
13140 msgid "Audio"
13141 msgstr "Áudio"
13143 #: winecfg.rc:40
13144 msgid "About"
13145 msgstr "Acerca"
13147 #: winecfg.rc:41
13148 msgid "Wine configuration"
13149 msgstr "Configuração Wine"
13151 #: winecfg.rc:43
13152 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13153 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13155 #: winecfg.rc:44
13156 msgid "Select a theme file"
13157 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13159 #: winecfg.rc:45
13160 msgid "Folder"
13161 msgstr "Directórios"
13163 #: winecfg.rc:46
13164 msgid "Links to"
13165 msgstr "Ligações para"
13167 #: winecfg.rc:42
13168 msgid "Wine configuration for %s"
13169 msgstr "Configuração Wine para %s"
13171 #: winecfg.rc:87
13172 msgid "Selected driver: %s"
13173 msgstr ""
13175 #: winecfg.rc:88
13176 #, fuzzy
13177 msgid "(None)"
13178 msgstr ""
13179 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13180 "Nenhum\n"
13181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13182 "Nenhuma"
13184 #: winecfg.rc:89
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Audio test failed!"
13187 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13189 #: winecfg.rc:91
13190 #, fuzzy
13191 msgid "(System default)"
13192 msgstr "Localização do Sistema"
13194 #: winecfg.rc:51
13195 msgid ""
13196 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13197 "Are you sure you want to do this?"
13198 msgstr ""
13199 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13200 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13202 #: winecfg.rc:52
13203 msgid "Warning: system library"
13204 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13206 #: winecfg.rc:53
13207 msgid "native"
13208 msgstr "nativa"
13210 #: winecfg.rc:54
13211 msgid "builtin"
13212 msgstr "embutida"
13214 #: winecfg.rc:55
13215 msgid "native, builtin"
13216 msgstr "nativa, embutida"
13218 #: winecfg.rc:56
13219 msgid "builtin, native"
13220 msgstr "embutida, nativa"
13222 #: winecfg.rc:57
13223 msgid "disabled"
13224 msgstr "desactivada"
13226 #: winecfg.rc:58
13227 msgid "Default Settings"
13228 msgstr "Definições Predefinidas"
13230 #: winecfg.rc:59
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13233 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13235 #: winecfg.rc:60
13236 msgid "Use global settings"
13237 msgstr "Usar definições globais"
13239 #: winecfg.rc:61
13240 msgid "Select an executable file"
13241 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13243 #: winecfg.rc:66
13244 msgid "Hardware"
13245 msgstr "Material"
13247 #: winecfg.rc:67
13248 #, fuzzy
13249 msgctxt "vertex shader mode"
13250 msgid "None"
13251 msgstr ""
13252 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13253 "Nenhum\n"
13254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13255 "Nenhuma"
13257 #: winecfg.rc:72
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Autodetect..."
13260 msgstr "Autodetectar"
13262 #: winecfg.rc:73
13263 msgid "Local hard disk"
13264 msgstr "Disco rígido local"
13266 #: winecfg.rc:74
13267 msgid "Network share"
13268 msgstr "Partilha de rede"
13270 #: winecfg.rc:75
13271 msgid "Floppy disk"
13272 msgstr "Disquete"
13274 #: winecfg.rc:76
13275 msgid "CD-ROM"
13276 msgstr "CD-ROM"
13278 #: winecfg.rc:77
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "You cannot add any more drives.\n"
13282 "\n"
13283 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13284 msgstr ""
13285 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13286 "\n"
13287 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13288 "mais de 26"
13290 #: winecfg.rc:78
13291 msgid "System drive"
13292 msgstr "Unidade do sistema"
13294 #: winecfg.rc:79
13295 msgid ""
13296 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13297 "\n"
13298 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13299 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13300 msgstr ""
13301 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13302 "\n"
13303 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13304 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13306 #: winecfg.rc:80
13307 #, fuzzy
13308 msgctxt "Drive letter"
13309 msgid "Letter"
13310 msgstr "Letra"
13312 #: winecfg.rc:81
13313 msgid "Drive Mapping"
13314 msgstr "Unidades"
13316 #: winecfg.rc:82
13317 msgid ""
13318 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13319 "\n"
13320 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13321 msgstr ""
13322 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13323 "\n"
13324 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13325 "uma!\n"
13327 #: winecfg.rc:96
13328 msgid "Controls Background"
13329 msgstr "Fundo dos Controlos"
13331 #: winecfg.rc:97
13332 msgid "Controls Text"
13333 msgstr "Texto dos Controlos"
13335 #: winecfg.rc:99
13336 msgid "Menu Background"
13337 msgstr "Fundo do Menu"
13339 #: winecfg.rc:100
13340 msgid "Menu Text"
13341 msgstr "Texto do Menu"
13343 #: winecfg.rc:101
13344 msgid "Scrollbar"
13345 msgstr "Barra de Rolagem"
13347 #: winecfg.rc:102
13348 msgid "Selection Background"
13349 msgstr "Fundo de Selecção"
13351 #: winecfg.rc:103
13352 msgid "Selection Text"
13353 msgstr "Texto de Selecção"
13355 #: winecfg.rc:104
13356 msgid "ToolTip Background"
13357 msgstr "Fundo das Dicas"
13359 #: winecfg.rc:105
13360 msgid "ToolTip Text"
13361 msgstr "Texto das Dicas"
13363 #: winecfg.rc:106
13364 msgid "Window Background"
13365 msgstr "Fundo das Janelas"
13367 #: winecfg.rc:107
13368 msgid "Window Text"
13369 msgstr "Texto das Janelas"
13371 #: winecfg.rc:108
13372 msgid "Active Title Bar"
13373 msgstr "Barra de Título Activa"
13375 #: winecfg.rc:109
13376 msgid "Active Title Text"
13377 msgstr "Texto de Título Activo"
13379 #: winecfg.rc:110
13380 msgid "Inactive Title Bar"
13381 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13383 #: winecfg.rc:111
13384 msgid "Inactive Title Text"
13385 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13387 #: winecfg.rc:112
13388 msgid "Message Box Text"
13389 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13391 #: winecfg.rc:113
13392 msgid "Application Workspace"
13393 msgstr ""
13395 #: winecfg.rc:114
13396 msgid "Window Frame"
13397 msgstr ""
13399 #: winecfg.rc:115
13400 msgid "Active Border"
13401 msgstr ""
13403 #: winecfg.rc:116
13404 msgid "Inactive Border"
13405 msgstr ""
13407 #: winecfg.rc:117
13408 msgid "Controls Shadow"
13409 msgstr ""
13411 #: winecfg.rc:118
13412 msgid "Gray Text"
13413 msgstr ""
13415 #: winecfg.rc:119
13416 msgid "Controls Highlight"
13417 msgstr ""
13419 #: winecfg.rc:120
13420 msgid "Controls Dark Shadow"
13421 msgstr ""
13423 #: winecfg.rc:121
13424 msgid "Controls Light"
13425 msgstr ""
13427 #: winecfg.rc:122
13428 msgid "Controls Alternate Background"
13429 msgstr ""
13431 #: winecfg.rc:123
13432 msgid "Hot Tracked Item"
13433 msgstr ""
13435 #: winecfg.rc:124
13436 msgid "Active Title Bar Gradient"
13437 msgstr ""
13439 #: winecfg.rc:125
13440 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13441 msgstr ""
13443 #: winecfg.rc:126
13444 msgid "Menu Highlight"
13445 msgstr ""
13447 #: winecfg.rc:127
13448 msgid "Menu Bar"
13449 msgstr ""
13451 #: wineconsole.rc:57
13452 msgid " Options "
13453 msgstr " Opções "
13455 #: wineconsole.rc:60
13456 msgid "Cursor size"
13457 msgstr "Cursor"
13459 #: wineconsole.rc:61
13460 msgid "&Small"
13461 msgstr "&Pequeno"
13463 #: wineconsole.rc:62
13464 msgid "&Medium"
13465 msgstr "&Médio"
13467 #: wineconsole.rc:63
13468 msgid "&Large"
13469 msgstr "&Grande"
13471 #: wineconsole.rc:65
13472 msgid "Control"
13473 msgstr "Controlo"
13475 #: wineconsole.rc:66
13476 msgid "Popup menu"
13477 msgstr "Popup Menu"
13479 #: wineconsole.rc:67
13480 msgid "&Control"
13481 msgstr "&Controlo"
13483 #: wineconsole.rc:68
13484 msgid "S&hift"
13485 msgstr "&Rotação"
13487 #: wineconsole.rc:69
13488 msgid "Quick edit"
13489 msgstr "Edição rápida"
13491 #: wineconsole.rc:70
13492 msgid "&enable"
13493 msgstr "&Activado"
13495 #: wineconsole.rc:72
13496 msgid "Command history"
13497 msgstr "Histórico de comandos"
13499 #: wineconsole.rc:73
13500 msgid "&Number of recalled commands :"
13501 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13503 #: wineconsole.rc:76
13504 msgid "&Remove doubles"
13505 msgstr "&Remover duplicados"
13507 #: wineconsole.rc:81
13508 msgid " Font "
13509 msgstr "Tipo de Letra"
13511 #: wineconsole.rc:84
13512 msgid "&Font"
13513 msgstr "&Tipo de Letra"
13515 #: wineconsole.rc:86
13516 msgid "&Color"
13517 msgstr "&Cores"
13519 #: wineconsole.rc:97
13520 msgid " Configuration "
13521 msgstr " Configuração "
13523 #: wineconsole.rc:100
13524 msgid "Buffer zone"
13525 msgstr "Zona do 'buffer'"
13527 #: wineconsole.rc:101
13528 msgid "&Width :"
13529 msgstr "&Largura :"
13531 #: wineconsole.rc:104
13532 msgid "&Height :"
13533 msgstr "&Altura :"
13535 #: wineconsole.rc:108
13536 msgid "Window size"
13537 msgstr "Tamanho da janela"
13539 #: wineconsole.rc:109
13540 msgid "W&idth :"
13541 msgstr "L&argura :"
13543 #: wineconsole.rc:112
13544 msgid "H&eight :"
13545 msgstr "A&ltura :"
13547 #: wineconsole.rc:116
13548 msgid "End of program"
13549 msgstr "Finalizar programa"
13551 #: wineconsole.rc:117
13552 msgid "&Close console"
13553 msgstr "&Fechar consola"
13555 #: wineconsole.rc:119
13556 msgid "Edition"
13557 msgstr "Edição"
13559 #: wineconsole.rc:125
13560 msgid "Console parameters"
13561 msgstr "Parâmetros da consola"
13563 #: wineconsole.rc:128
13564 msgid "Retain these settings for later sessions"
13565 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13567 #: wineconsole.rc:129
13568 msgid "Modify only current session"
13569 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13571 #: wineconsole.rc:26
13572 msgid "Set &Defaults"
13573 msgstr "&Definir predefinições"
13575 #: wineconsole.rc:28
13576 msgid "&Mark"
13577 msgstr "&Marcar"
13579 #: wineconsole.rc:31
13580 msgid "&Select all"
13581 msgstr "&Seleccionar tudo"
13583 #: wineconsole.rc:32
13584 msgid "Sc&roll"
13585 msgstr "&Rolar"
13587 #: wineconsole.rc:33
13588 msgid "S&earch"
13589 msgstr "&Pesquisar"
13591 #: wineconsole.rc:36
13592 msgid "Setup - Default settings"
13593 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13595 #: wineconsole.rc:37
13596 msgid "Setup - Current settings"
13597 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13599 #: wineconsole.rc:38
13600 msgid "Configuration error"
13601 msgstr "Erro de configuração"
13603 #: wineconsole.rc:39
13604 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13605 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13607 #: wineconsole.rc:34
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13610 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13612 #: wineconsole.rc:35
13613 msgid "This is a test"
13614 msgstr "Este é um teste"
13616 #: wineconsole.rc:41
13617 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13618 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13620 #: wineconsole.rc:42
13621 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13622 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13624 #: wineconsole.rc:43
13625 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13626 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13628 #: wineconsole.rc:44
13629 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13630 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13632 #: wineconsole.rc:45
13633 msgid ""
13634 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13635 "The command is invalid.\n"
13636 msgstr ""
13637 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13638 "O comando é inválido.\n"
13640 #: wineconsole.rc:47
13641 msgid ""
13642 "\n"
13643 "Usage:\n"
13644 "  wineconsole [options] <command>\n"
13645 "\n"
13646 "Options:\n"
13647 msgstr ""
13648 "\n"
13649 "Uso:\n"
13650 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13651 "\n"
13652 "Opções:\n"
13654 #: wineconsole.rc:49
13655 #, fuzzy
13656 msgid ""
13657 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13658 "will\n"
13659 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13660 "console.\n"
13661 msgstr ""
13662 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13663 "curses vai\n"
13664 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13665 "consola Wine\n"
13667 #: wineconsole.rc:50
13668 #, fuzzy
13669 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13670 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13672 #: wineconsole.rc:51
13673 #, fuzzy
13674 msgid ""
13675 "\n"
13676 "Example:\n"
13677 "  wineconsole cmd\n"
13678 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13679 "\n"
13680 msgstr ""
13681 "\n"
13682 "Exemplo:\n"
13683 "  wineconsole cmd\n"
13684 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13685 "\n"
13687 #: winedbg.rc:42
13688 msgid "Program Error"
13689 msgstr "Erro no programa"
13691 #: winedbg.rc:47
13692 msgid ""
13693 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13694 "sorry for the inconvenience."
13695 msgstr ""
13696 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13697 "desculpa pelo incómodo."
13699 #: winedbg.rc:53
13700 #, fuzzy
13701 msgid ""
13702 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13703 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13704 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13705 "\n"
13706 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13707 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13708 msgstr ""
13709 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13710 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13711 "aplicação.\n"
13712 "\n"
13713 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13714 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13716 #: winedbg.rc:35
13717 msgid "Wine program crash"
13718 msgstr "Erro num programa no Wine"
13720 #: winedbg.rc:36
13721 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13722 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13724 #: winedbg.rc:37
13725 msgid "(unidentified)"
13726 msgstr "(não identificado)"
13728 #: winefile.rc:26
13729 msgid "&Open\tEnter"
13730 msgstr "A&brir\tEnter"
13732 #: winefile.rc:30
13733 msgid "Re&name..."
13734 msgstr "Re&nomear..."
13736 #: winefile.rc:31
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13739 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13741 #: winefile.rc:33
13742 msgid "&Run..."
13743 msgstr "Exec&utar..."
13745 #: winefile.rc:35
13746 msgid "Cr&eate Directory..."
13747 msgstr "Criar &pasta..."
13749 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13750 msgid "E&xit\tAlt+X"
13751 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13753 #: winefile.rc:44
13754 msgid "&Disk"
13755 msgstr "&Disco"
13757 #: winefile.rc:45
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Connect &Network Drive..."
13760 msgstr "L&igar unidade de rede"
13762 #: winefile.rc:46
13763 msgid "&Disconnect Network Drive"
13764 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13766 #: winefile.rc:52
13767 msgid "&Name"
13768 msgstr "&Nome"
13770 #: winefile.rc:53
13771 msgid "&All File Details"
13772 msgstr "&Todos os detalhes"
13774 #: winefile.rc:55
13775 msgid "&Sort by Name"
13776 msgstr "&Classificar por nome"
13778 #: winefile.rc:56
13779 msgid "Sort &by Type"
13780 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13782 #: winefile.rc:57
13783 msgid "Sort by Si&ze"
13784 msgstr "Classificar por ta&manho"
13786 #: winefile.rc:58
13787 msgid "Sort by &Date"
13788 msgstr "Classi&ficar por data"
13790 #: winefile.rc:60
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Filter by&..."
13793 msgstr "Classificar p&or..."
13795 #: winefile.rc:67
13796 msgid "&Drivebar"
13797 msgstr "Barra de &unidades"
13799 #: winefile.rc:70
13800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13801 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13803 #: winefile.rc:77
13804 msgid "New &Window"
13805 msgstr "&Nova janela"
13807 #: winefile.rc:78
13808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13809 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13811 #: winefile.rc:80
13812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13813 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13815 #: winefile.rc:87
13816 #, fuzzy
13817 msgid "&About Wine File Manager"
13818 msgstr "Winefile"
13820 #: winefile.rc:128
13821 msgid "Select destination"
13822 msgstr "Seleccionar destino"
13824 #: winefile.rc:141
13825 msgid "By File Type"
13826 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13828 #: winefile.rc:146
13829 msgid "File Type"
13830 msgstr "Tipo de ficheiro"
13832 #: winefile.rc:147
13833 msgid "&Directories"
13834 msgstr "&Directórios"
13836 #: winefile.rc:149
13837 msgid "&Programs"
13838 msgstr "&Programas"
13840 #: winefile.rc:151
13841 msgid "Docu&ments"
13842 msgstr "Do&cumentos"
13844 #: winefile.rc:153
13845 msgid "&Other files"
13846 msgstr "&Outros ficheiros"
13848 #: winefile.rc:155
13849 msgid "Show Hidden/&System Files"
13850 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13852 #: winefile.rc:166
13853 msgid "&File Name:"
13854 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13856 #: winefile.rc:168
13857 msgid "Full &Path:"
13858 msgstr "&Localização Completa:"
13860 #: winefile.rc:170
13861 msgid "Last Change:"
13862 msgstr "Última alteração:"
13864 #: winefile.rc:174
13865 msgid "Cop&yright:"
13866 msgstr "Direitos de autor:"
13868 #: winefile.rc:176
13869 msgid "Size:"
13870 msgstr "Tamanho:"
13872 #: winefile.rc:180
13873 msgid "H&idden"
13874 msgstr "&Oculto"
13876 #: winefile.rc:181
13877 msgid "&Archive"
13878 msgstr "Ar&quivo"
13880 #: winefile.rc:182
13881 msgid "&System"
13882 msgstr "&Sistema"
13884 #: winefile.rc:183
13885 msgid "&Compressed"
13886 msgstr "&Comprimido"
13888 #: winefile.rc:184
13889 msgid "&Version Information"
13890 msgstr "&Informação de versão"
13892 #: winefile.rc:93
13893 msgid "Applying font settings"
13894 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13896 #: winefile.rc:94
13897 msgid "Error while selecting new font."
13898 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13900 #: winefile.rc:99
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Wine File Manager"
13903 msgstr "Winefile"
13905 #: winefile.rc:101
13906 msgid "root fs"
13907 msgstr "root fs"
13909 #: winefile.rc:102
13910 msgid "unixfs"
13911 msgstr "unixfs"
13913 #: winefile.rc:104
13914 msgid "Shell"
13915 msgstr "Linha de comandos"
13917 #: winefile.rc:105
13918 msgid "Not yet implemented"
13919 msgstr "Ainda não implementado"
13921 #: winefile.rc:112
13922 msgid "CDate"
13923 msgstr "CData"
13925 #: winefile.rc:113
13926 msgid "ADate"
13927 msgstr "AData"
13929 #: winefile.rc:114
13930 msgid "MDate"
13931 msgstr "MData"
13933 #: winefile.rc:115
13934 msgid "Index/Inode"
13935 msgstr "Índice/Inode"
13937 #: winefile.rc:120
13938 #, fuzzy
13939 msgid "%1 of %2 free"
13940 msgstr "%s de %s livre"
13942 #: winefile.rc:121
13943 msgctxt "unit kilobyte"
13944 msgid "kB"
13945 msgstr ""
13947 #: winefile.rc:122
13948 msgctxt "unit megabyte"
13949 msgid "MB"
13950 msgstr ""
13952 #: winefile.rc:123
13953 msgctxt "unit gigabyte"
13954 msgid "GB"
13955 msgstr ""
13957 #: winemine.rc:34
13958 msgid "&Game"
13959 msgstr ""
13961 #: winemine.rc:35
13962 msgid "&New\tF2"
13963 msgstr "&Novo\tF2"
13965 #: winemine.rc:37
13966 msgid "Question &Marks"
13967 msgstr ""
13969 #: winemine.rc:39
13970 msgid "&Beginner"
13971 msgstr "&Principiante"
13973 #: winemine.rc:40
13974 msgid "&Advanced"
13975 msgstr "&Intermediário"
13977 #: winemine.rc:41
13978 msgid "&Expert"
13979 msgstr "&Experiente"
13981 #: winemine.rc:42
13982 msgid "&Custom..."
13983 msgstr "Personali&zar..."
13985 #: winemine.rc:44
13986 #, fuzzy
13987 msgid "&Fastest Times"
13988 msgstr "&Melhores tempos"
13990 #: winemine.rc:49
13991 #, fuzzy
13992 msgid "&About WineMine"
13993 msgstr "Acerca do &Wine"
13995 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13996 msgid "Fastest Times"
13997 msgstr "Melhores tempos"
13999 #: winemine.rc:59
14000 msgid "Beginner"
14001 msgstr "Principiante"
14003 #: winemine.rc:60
14004 msgid "Advanced"
14005 msgstr "Intermediário"
14007 #: winemine.rc:61
14008 msgid "Expert"
14009 msgstr "Experiente"
14011 #: winemine.rc:74
14012 msgid "Congratulations!"
14013 msgstr "Parabéns!"
14015 #: winemine.rc:76
14016 msgid "Please enter your name"
14017 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14019 #: winemine.rc:84
14020 msgid "Custom Game"
14021 msgstr "Jogo personalizado"
14023 #: winemine.rc:86
14024 msgid "Rows"
14025 msgstr "Linhas"
14027 #: winemine.rc:87
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Columns"
14030 msgstr "C&oluna"
14032 #: winemine.rc:88
14033 msgid "Mines"
14034 msgstr "Minas"
14036 #: winemine.rc:27
14037 msgid "WineMine"
14038 msgstr "WineMine"
14040 #: winemine.rc:28
14041 msgid "Nobody"
14042 msgstr "Ninguém"
14044 #: winemine.rc:29
14045 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14046 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14048 #: winhlp32.rc:32
14049 msgid "Printer &setup..."
14050 msgstr "&Configurar Impressora..."
14052 #: winhlp32.rc:39
14053 msgid "&Annotate..."
14054 msgstr "&Anotar..."
14056 #: winhlp32.rc:41
14057 msgid "&Bookmark"
14058 msgstr "In&dicador"
14060 #: winhlp32.rc:42
14061 msgid "&Define..."
14062 msgstr "&Definir..."
14064 #: winhlp32.rc:45
14065 msgid "History"
14066 msgstr "Histórico"
14068 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14069 msgid "Small"
14070 msgstr "Pequeno"
14072 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14073 msgid "Normal"
14074 msgstr "Normal"
14076 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14077 msgid "Large"
14078 msgstr "Grande"
14080 #: winhlp32.rc:54
14081 #, fuzzy
14082 msgid "&Help on help\tF1"
14083 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14085 #: winhlp32.rc:55
14086 msgid "Always on &top"
14087 msgstr "Sempre &visível"
14089 #: winhlp32.rc:56
14090 msgid "&About Wine Help"
14091 msgstr "&Informações..."
14093 #: winhlp32.rc:64
14094 msgid "Annotation..."
14095 msgstr "Anotação..."
14097 #: winhlp32.rc:65
14098 msgid "Copy"
14099 msgstr "Copiar"
14101 #: winhlp32.rc:97
14102 msgid "Index"
14103 msgstr "Índice"
14105 #: winhlp32.rc:105
14106 msgid "Search"
14107 msgstr "Procura"
14109 #: winhlp32.rc:107
14110 msgid "Not implemented yet"
14111 msgstr "Ainda não implementado"
14113 #: winhlp32.rc:78
14114 msgid "Wine Help"
14115 msgstr "Ajuda Wine"
14117 #: winhlp32.rc:83
14118 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14119 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14121 #: winhlp32.rc:85
14122 msgid "Summary"
14123 msgstr "Sumário"
14125 #: winhlp32.rc:84
14126 msgid "&Index"
14127 msgstr "&Conteúdo"
14129 #: winhlp32.rc:88
14130 msgid "Help files (*.hlp)"
14131 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14133 #: winhlp32.rc:89
14134 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14135 msgstr ""
14136 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14138 #: winhlp32.rc:90
14139 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14140 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14142 #: winhlp32.rc:91
14143 msgid "Help topics: "
14144 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14146 #: wordpad.rc:28
14147 msgid "&New...\tCtrl+N"
14148 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14150 #: wordpad.rc:42
14151 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14152 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14154 #: wordpad.rc:47
14155 msgid "&Clear\tDEL"
14156 msgstr "&Limpar\tDEL"
14158 #: wordpad.rc:48
14159 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14160 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14162 #: wordpad.rc:51
14163 msgid "Find &next\tF3"
14164 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14166 #: wordpad.rc:54
14167 msgid "Read-&only"
14168 msgstr "Some&nte leitura"
14170 #: wordpad.rc:55
14171 msgid "&Modified"
14172 msgstr "&Modificado"
14174 #: wordpad.rc:57
14175 msgid "E&xtras"
14176 msgstr "E&xtras"
14178 #: wordpad.rc:59
14179 msgid "Selection &info"
14180 msgstr "&Informação da selecção"
14182 #: wordpad.rc:60
14183 msgid "Character &format"
14184 msgstr "&Formato dos caracteres"
14186 #: wordpad.rc:61
14187 msgid "&Def. char format"
14188 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14190 #: wordpad.rc:62
14191 msgid "Paragrap&h format"
14192 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14194 #: wordpad.rc:63
14195 msgid "&Get text"
14196 msgstr "&Buscar texto"
14198 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14199 msgid "&Formatbar"
14200 msgstr "Barra de &Formatação"
14202 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14203 msgid "&Ruler"
14204 msgstr "&Régua"
14206 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14207 msgid "&Statusbar"
14208 msgstr "Barra de &Estado"
14210 #: wordpad.rc:75
14211 msgid "&Insert"
14212 msgstr "&Inserir"
14214 #: wordpad.rc:77
14215 msgid "&Date and time..."
14216 msgstr "&Data e hora..."
14218 #: wordpad.rc:79
14219 msgid "F&ormat"
14220 msgstr "F&ormato"
14222 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14223 msgid "&Bullet points"
14224 msgstr "&Lista de marcas"
14226 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14227 msgid "&Paragraph..."
14228 msgstr "&Parágrafo..."
14230 #: wordpad.rc:84
14231 msgid "&Tabs..."
14232 msgstr "T&abulações..."
14234 #: wordpad.rc:85
14235 msgid "Backgroun&d"
14236 msgstr "&Fundo"
14238 #: wordpad.rc:87
14239 msgid "&System\tCtrl+1"
14240 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14242 #: wordpad.rc:88
14243 #, fuzzy
14244 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14245 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14247 #: wordpad.rc:93
14248 msgid "&About Wine Wordpad"
14249 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14251 #: wordpad.rc:130
14252 msgid "Automatic"
14253 msgstr "Automático"
14255 #: wordpad.rc:199
14256 msgid "Date and time"
14257 msgstr "Data e hora"
14259 #: wordpad.rc:202
14260 msgid "Available formats"
14261 msgstr "Formatos Disponíveis"
14263 #: wordpad.rc:213
14264 msgid "New document type"
14265 msgstr "Novo tipo de documento"
14267 #: wordpad.rc:221
14268 msgid "Paragraph format"
14269 msgstr "Parágrafo"
14271 #: wordpad.rc:224
14272 msgid "Indentation"
14273 msgstr "Identação"
14275 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14276 msgid "Left"
14277 msgstr "Esquerda"
14279 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14280 msgid "Right"
14281 msgstr "Direita"
14283 #: wordpad.rc:229
14284 msgid "First line"
14285 msgstr "Primeira Linha"
14287 #: wordpad.rc:231
14288 msgid "Alignment"
14289 msgstr "Alinhamento"
14291 #: wordpad.rc:239
14292 msgid "Tabs"
14293 msgstr "Tabulações"
14295 #: wordpad.rc:242
14296 msgid "Tab stops"
14297 msgstr "Marca de tabulação"
14299 #: wordpad.rc:248
14300 msgid "Remove al&l"
14301 msgstr "Remover &todos"
14303 #: wordpad.rc:256
14304 msgid "Line wrapping"
14305 msgstr "Moldar o texto"
14307 #: wordpad.rc:257
14308 msgid "&No line wrapping"
14309 msgstr "&Sem moldagem"
14311 #: wordpad.rc:258
14312 msgid "Wrap text by the &window border"
14313 msgstr "&Moldar à janela"
14315 #: wordpad.rc:259
14316 msgid "Wrap text by the &margin"
14317 msgstr "Moldar pela &régua"
14319 #: wordpad.rc:260
14320 msgid "Toolbars"
14321 msgstr "Barras de Ferramentas"
14323 #: wordpad.rc:136
14324 msgid "All documents (*.*)"
14325 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14327 #: wordpad.rc:137
14328 msgid "Text documents (*.txt)"
14329 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14331 #: wordpad.rc:138
14332 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14333 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14335 #: wordpad.rc:139
14336 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14337 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14339 #: wordpad.rc:140
14340 msgid "Rich text document"
14341 msgstr "Documento rich text"
14343 #: wordpad.rc:141
14344 msgid "Text document"
14345 msgstr "Documento de texto"
14347 #: wordpad.rc:142
14348 msgid "Unicode text document"
14349 msgstr "Documento de texto Unicode"
14351 #: wordpad.rc:143
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Printer files (*.prn)"
14354 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14356 #: wordpad.rc:150
14357 msgid "Center"
14358 msgstr "Centro"
14360 #: wordpad.rc:156
14361 msgid "Text"
14362 msgstr "Texto"
14364 #: wordpad.rc:157
14365 msgid "Rich text"
14366 msgstr "Rich text"
14368 #: wordpad.rc:163
14369 msgid "Next page"
14370 msgstr "Próxima página"
14372 #: wordpad.rc:164
14373 msgid "Previous page"
14374 msgstr "Página anterior"
14376 #: wordpad.rc:165
14377 msgid "Two pages"
14378 msgstr "Duas páginas"
14380 #: wordpad.rc:166
14381 msgid "One page"
14382 msgstr "Uma página"
14384 #: wordpad.rc:167
14385 msgid "Zoom in"
14386 msgstr ""
14388 #: wordpad.rc:168
14389 msgid "Zoom out"
14390 msgstr ""
14392 #: wordpad.rc:170
14393 msgid "Page"
14394 msgstr "Página"
14396 #: wordpad.rc:171
14397 msgid "Pages"
14398 msgstr "Páginas"
14400 #: wordpad.rc:172
14401 #, fuzzy
14402 msgctxt "unit: centimeter"
14403 msgid "cm"
14404 msgstr "cm"
14406 #: wordpad.rc:173
14407 #, fuzzy
14408 msgctxt "unit: inch"
14409 msgid "in"
14410 msgstr "in"
14412 #: wordpad.rc:174
14413 msgid "inch"
14414 msgstr "inch"
14416 #: wordpad.rc:175
14417 #, fuzzy
14418 msgctxt "unit: point"
14419 msgid "pt"
14420 msgstr "pt"
14422 #: wordpad.rc:180
14423 msgid "Document"
14424 msgstr "Documento"
14426 #: wordpad.rc:181
14427 msgid "Save changes to '%s'?"
14428 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14430 #: wordpad.rc:182
14431 msgid "Finished searching the document."
14432 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14434 #: wordpad.rc:183
14435 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14436 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14438 #: wordpad.rc:184
14439 msgid ""
14440 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14441 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14442 msgstr ""
14443 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14444 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14446 #: wordpad.rc:187
14447 msgid "Invalid number format"
14448 msgstr "Formato de número inválido"
14450 #: wordpad.rc:188
14451 msgid "OLE storage documents are not supported"
14452 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14454 #: wordpad.rc:189
14455 msgid "Could not save the file."
14456 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14458 #: wordpad.rc:190
14459 msgid "You do not have access to save the file."
14460 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14462 #: wordpad.rc:191
14463 msgid "Could not open the file."
14464 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14466 #: wordpad.rc:192
14467 msgid "You do not have access to open the file."
14468 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14470 #: wordpad.rc:193
14471 msgid "Printing not implemented"
14472 msgstr "Impressão não implementada"
14474 #: wordpad.rc:194
14475 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14476 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14478 #: write.rc:27
14479 msgid "Starting Wordpad failed"
14480 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14482 #: xcopy.rc:27
14483 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14484 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14486 #: xcopy.rc:28
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14489 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14491 #: xcopy.rc:29
14492 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14493 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14495 #: xcopy.rc:30
14496 #, fuzzy
14497 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14498 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14500 #: xcopy.rc:31
14501 #, fuzzy
14502 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14503 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14505 #: xcopy.rc:34
14506 #, fuzzy
14507 msgid ""
14508 "Is '%1' a filename or directory\n"
14509 "on the target?\n"
14510 "(F - File, D - Directory)\n"
14511 msgstr ""
14512 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14513 "no alvo?\n"
14514 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14516 #: xcopy.rc:35
14517 #, fuzzy
14518 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14519 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14521 #: xcopy.rc:36
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14524 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14526 #: xcopy.rc:37
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14529 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14531 #: xcopy.rc:39
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14534 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14536 #: xcopy.rc:43
14537 msgctxt "File key"
14538 msgid "F"
14539 msgstr "F"
14541 #: xcopy.rc:44
14542 msgctxt "Directory key"
14543 msgid "D"
14544 msgstr "D"
14546 #: xcopy.rc:77
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14550 "\n"
14551 "Syntax:\n"
14552 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14553 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14554 "\n"
14555 "Where:\n"
14556 "\n"
14557 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14558 "\tmore files.\n"
14559 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14560 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14561 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14562 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14563 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14564 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14565 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14566 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14567 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14568 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14569 "[/N]  Copy using short names.\n"
14570 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14571 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14572 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14573 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14574 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14575 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14576 "\tarchive attribute.\n"
14577 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14578 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14579 "\t\tthan source.\n"
14580 "\n"
14581 msgstr ""
14582 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14583 "\n"
14584 "Sintaxe:\n"
14585 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14586 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14587 "\n"
14588 "Onde:\n"
14589 "\n"
14590 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14591 "\tmais ficheiros\n"
14592 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14593 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14594 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14595 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14596 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14597 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14598 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14599 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14600 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14601 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14602 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14603 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14604 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14605 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14606 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14607 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14608 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14609 "\to atributo de arquivo\n"
14610 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14611 "fornecida\n"
14612 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14613 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14614 "\n"