jscript: Throw type error on invalid delete.
[wine.git] / po / pl.po
blob4f2d205be636a9637ef447368e6497ff96e18218
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:214
434 msgid "Print Range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
698 #: comdlg32.rc:391
699 msgid "Print range"
700 msgstr "Zakres wydruku"
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "&Strony"
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "&Zaznaczenie"
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&od:"
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&do:"
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Wielkość:"
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "Źró&dło:"
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "P&ionowa"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "P&ozioma"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Ustawienia Strony"
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "Źródł&o:"
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "P&ionowo"
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Marginesy"
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Lewy:"
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "P&rawy:"
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Górny:"
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Dolny:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Dr&ukarka..."
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Szukaj w:"
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nazwa pliku:"
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Pliki typu:"
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Otwórz"
790 #: comdlg32.rc:495
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Nazwa pliku:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Pliki typu:"
798 #: comdlg32.rc:29
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
802 #: comdlg32.rc:30
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Katalog Dokumentów"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgid "My Documents"
808 msgstr "Moje Dokumenty"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "My Favorites"
812 msgstr "Moje Ulubione"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "System Path"
816 msgstr "Ścieżka systemowa"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
819 msgctxt "display name"
820 msgid "Desktop"
821 msgstr "Pulpit"
823 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
824 msgid "Fonts"
825 msgstr "Czcionki"
827 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgid "My Computer"
829 msgstr "Mój komputer"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "System Folders"
833 msgstr "Katalogi systemowe"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Local Hard Drives"
837 msgstr "Lokalne dyski twarde"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "File not found"
841 msgstr "Nie znaleziono pliku"
843 #: comdlg32.rc:44
844 msgid "Please verify that the correct file name was given"
845 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid ""
849 "File does not exist.\n"
850 "Do you want to create file?"
851 msgstr ""
852 "Plik nie istnieje.t\n"
853 "Czy chcesz go utworzyć?"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid ""
857 "File already exists.\n"
858 "Do you want to replace it?"
859 msgstr ""
860 "Plik istnieje.\n"
861 "Czy chcesz go zastąpić?"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "Invalid character(s) in path"
865 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid ""
869 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "                          / : < > |"
871 msgstr ""
872 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
873 "                          / : < > |"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Path does not exist"
877 msgstr "Katalog nie istnieje"
879 #: comdlg32.rc:50
880 msgid "File does not exist"
881 msgstr "Plik nie istnieje"
883 #: comdlg32.rc:55
884 msgid "Up One Level"
885 msgstr "Poziom w górę"
887 #: comdlg32.rc:56
888 msgid "Create New Folder"
889 msgstr "Utwórz nowy folder"
891 #: comdlg32.rc:57
892 msgid "List"
893 msgstr "Lista"
895 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
896 msgid "Details"
897 msgstr "Szczegóły"
899 #: comdlg32.rc:59
900 msgid "Browse to Desktop"
901 msgstr "Przeglądaj pulpit"
903 #: comdlg32.rc:123
904 msgid "Regular"
905 msgstr "Regularny"
907 #: comdlg32.rc:124
908 msgid "Bold"
909 msgstr "Pogrubiony"
911 #: comdlg32.rc:125
912 msgid "Italic"
913 msgstr "Kursywa"
915 #: comdlg32.rc:126
916 msgid "Bold Italic"
917 msgstr "Pogrubiona kursywa"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
920 msgid "Black"
921 msgstr "Czarny"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
924 msgid "Maroon"
925 msgstr "Kasztanowy"
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
928 msgid "Green"
929 msgstr "Zielony"
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
932 msgid "Olive"
933 msgstr "Oliwkowy"
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
936 msgid "Navy"
937 msgstr "Granatowy"
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
940 msgid "Purple"
941 msgstr "Purpurowy"
943 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
944 msgid "Teal"
945 msgstr "Zielono-modry"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
948 msgid "Gray"
949 msgstr "Szary"
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
952 msgid "Silver"
953 msgstr "Srebrny"
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
956 msgid "Red"
957 msgstr "Czerwony"
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
960 msgid "Lime"
961 msgstr "Limonowy"
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
964 msgid "Yellow"
965 msgstr "Żółty"
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
968 msgid "Blue"
969 msgstr "Niebieski"
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
972 msgid "Fuchsia"
973 msgstr "Fuksja"
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
976 msgid "Aqua"
977 msgstr "Akwamaryna"
979 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
980 msgid "White"
981 msgstr "Biały"
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "Unreadable Entry"
985 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid ""
989 "This value does not lie within the page range.\n"
990 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 msgstr ""
992 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
993 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
995 #: comdlg32.rc:70
996 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
997 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
999 #: comdlg32.rc:72
1000 msgid ""
1001 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1002 "Please reenter margins."
1003 msgstr ""
1004 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1005 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1011 #: comdlg32.rc:76
1012 msgid ""
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 msgstr ""
1016 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1017 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1019 #: comdlg32.rc:77
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Błąd drukowania."
1023 #: comdlg32.rc:78
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1027 #: comdlg32.rc:79
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid ""
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 msgstr ""
1048 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1049 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1050 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1052 #: comdlg32.rc:151
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Zapisz"
1060 #: comdlg32.rc:153
1061 msgid "Save &in:"
1062 msgstr "Zapisz &w:"
1064 #: comdlg32.rc:154
1065 msgid "Save"
1066 msgstr "Zapisz"
1068 #: comdlg32.rc:156
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Otwórz plik"
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Gotowe"
1076 #: comdlg32.rc:94
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Wstrzymane; "
1080 #: comdlg32.rc:95
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Błąd; "
1084 #: comdlg32.rc:96
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1088 #: comdlg32.rc:97
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:98
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Brak papieru; "
1096 #: comdlg32.rc:99
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Podawanie ręczne; "
1100 #: comdlg32.rc:100
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Problem z papierem; "
1104 #: comdlg32.rc:101
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Drukarka jest offline; "
1108 #: comdlg32.rc:102
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "We/Wy aktywne; "
1112 #: comdlg32.rc:103
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Zajęty; "
1116 #: comdlg32.rc:104
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Drukowanie; "
1120 #: comdlg32.rc:105
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1124 #: comdlg32.rc:106
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Niedostępne; "
1128 #: comdlg32.rc:107
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Oczekiwanie; "
1132 #: comdlg32.rc:108
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Przetwarzanie; "
1136 #: comdlg32.rc:109
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Inicjowanie; "
1140 #: comdlg32.rc:110
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Rozgrzewanie; "
1144 #: comdlg32.rc:111
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Mało toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:112
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Brak toneru; "
1152 #: comdlg32.rc:113
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Strona wysłana; "
1156 #: comdlg32.rc:114
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1160 #: comdlg32.rc:115
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Za mało pamięci; "
1164 #: comdlg32.rc:116
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1168 #: comdlg32.rc:117
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1172 #: comdlg32.rc:118
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1176 #: comdlg32.rc:87
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Domyślna drukarka; "
1180 #: comdlg32.rc:88
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1184 #: comdlg32.rc:89
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marginesy [cale]"
1188 #: comdlg32.rc:90
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marginesy [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:42
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Użytkownik:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Hasło:"
1205 #: credui.rc:47
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1209 #: credui.rc:27
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Połącz z %s"
1213 #: credui.rc:28
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Łączenie z %s"
1217 #: credui.rc:29
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1221 #: credui.rc:30
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1227 "i hasło są poprawne."
1229 #: credui.rc:32
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1237 "\n"
1238 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1239 "przed wprowadzeniem hasła."
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1245 #: crypt32.rc:27
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1249 #: crypt32.rc:28
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Atrybuty klucza"
1253 #: crypt32.rc:29
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1257 #: crypt32.rc:30
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1261 #: crypt32.rc:31
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1265 #: crypt32.rc:32
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1269 #: crypt32.rc:33
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Użycie klucza"
1273 #: crypt32.rc:34
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Zasady certyfikatu"
1277 #: crypt32.rc:35
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1281 #: crypt32.rc:36
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:37
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1289 #: crypt32.rc:38
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1293 #: crypt32.rc:39
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1297 #: crypt32.rc:40
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1301 #: crypt32.rc:41
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1305 #: crypt32.rc:42
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1309 #: crypt32.rc:43
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "Adres e-mail"
1313 #: crypt32.rc:44
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Nazwa bez struktury"
1317 #: crypt32.rc:45
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Typ zawartości"
1321 #: crypt32.rc:46
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1325 #: crypt32.rc:47
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Czas podpisu"
1329 #: crypt32.rc:48
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Znak licznika"
1333 #: crypt32.rc:49
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Hasło wezwania"
1337 #: crypt32.rc:50
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Adres bez struktury"
1341 #: crypt32.rc:51
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1345 #: crypt32.rc:52
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1358 #: crypt32.rc:55
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1362 #: crypt32.rc:56
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1366 #: crypt32.rc:57
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:58
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Typ certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:59
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1378 #: crypt32.rc:60
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1382 #: crypt32.rc:61
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:62
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1390 #: crypt32.rc:63
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1394 #: crypt32.rc:64
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1398 #: crypt32.rc:65
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1402 #: crypt32.rc:66
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1406 #: crypt32.rc:67
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Komentarz Netscape"
1410 #: crypt32.rc:68
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1414 #: crypt32.rc:69
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1418 #: crypt32.rc:70
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1422 #: crypt32.rc:71
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Kraj/Region"
1426 #: crypt32.rc:72
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organizacja"
1430 #: crypt32.rc:73
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1434 #: crypt32.rc:74
1435 msgid "Common Name"
1436 msgstr "Przydomek"
1438 #: crypt32.rc:75
1439 msgid "Locality"
1440 msgstr "Miasto"
1442 #: crypt32.rc:76
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "Województwo"
1446 #: crypt32.rc:77
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Tytuł"
1450 #: crypt32.rc:78
1451 msgid "Given Name"
1452 msgstr "Imię"
1454 #: crypt32.rc:79
1455 msgid "Initials"
1456 msgstr "Inicjały"
1458 #: crypt32.rc:80
1459 msgid "Surname"
1460 msgstr "Nazwisko"
1462 #: crypt32.rc:81
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Składnik domeny"
1466 #: crypt32.rc:82
1467 msgid "Street Address"
1468 msgstr "Ulica"
1470 #: crypt32.rc:83
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Numer seryjny"
1474 #: crypt32.rc:84
1475 msgid "CA Version"
1476 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1478 #: crypt32.rc:85
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1482 #: crypt32.rc:86
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1486 #: crypt32.rc:87
1487 msgid "Principal Name"
1488 msgstr "Nazwa główna"
1490 #: crypt32.rc:88
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1494 #: crypt32.rc:89
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1498 #: crypt32.rc:90
1499 msgid "OS Version"
1500 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1502 #: crypt32.rc:91
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1506 #: crypt32.rc:92
1507 msgid "CRL Number"
1508 msgstr "Numer listy CRL"
1510 #: crypt32.rc:93
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1514 #: crypt32.rc:94
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1518 #: crypt32.rc:95
1519 msgid "Freshest CRL"
1520 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1522 #: crypt32.rc:96
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1526 #: crypt32.rc:97
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Mapowanie zasad"
1530 #: crypt32.rc:98
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1534 #: crypt32.rc:99
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1538 #: crypt32.rc:100
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Zasady aplikacji"
1542 #: crypt32.rc:101
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1546 #: crypt32.rc:102
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1550 #: crypt32.rc:103
1551 msgid "CMC Data"
1552 msgstr "Dane CMC"
1554 #: crypt32.rc:104
1555 msgid "CMC Response"
1556 msgstr "Odpowiedź CMC"
1558 #: crypt32.rc:105
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1562 #: crypt32.rc:106
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1566 #: crypt32.rc:107
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1570 #: crypt32.rc:108
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "Atrybuty CMC"
1574 #: crypt32.rc:109
1575 msgid "PKCS 7 Data"
1576 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:110
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:111
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:112
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:113
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:114
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1598 #: crypt32.rc:115
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1602 #: crypt32.rc:116
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1606 #: crypt32.rc:117
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1610 #: crypt32.rc:118
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1618 #: crypt32.rc:120
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1622 #: crypt32.rc:121
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1626 #: crypt32.rc:122
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1630 #: crypt32.rc:123
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1634 #: crypt32.rc:124
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1638 #: crypt32.rc:125
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1642 #: crypt32.rc:126
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Identyfikator transakcji"
1646 #: crypt32.rc:127
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1650 #: crypt32.rc:128
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1654 #: crypt32.rc:129
1655 msgid "Reg Info"
1656 msgstr "Informacje o rejestrze"
1658 #: crypt32.rc:130
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1662 #: crypt32.rc:131
1663 msgid "Get CRL"
1664 msgstr "Uzyskaj CRL"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Cofnij żądanie"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informacje klienta"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Podpisywanie kodu"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Sygnatura czasowa"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1722 #: crypt32.rc:146
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:147
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1730 #: crypt32.rc:148
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Prawa cyfrowe"
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1778 #: crypt32.rc:160
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1790 #: crypt32.rc:163
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1806 #: crypt32.rc:167
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1810 #: crypt32.rc:172
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1814 #: crypt32.rc:173
1815 msgid "Personal"
1816 msgstr "Osobisty"
1818 #: crypt32.rc:174
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1822 #: crypt32.rc:175
1823 msgid "Other People"
1824 msgstr "Inne osoby"
1826 #: crypt32.rc:176
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Zaufani wydawcy"
1830 #: crypt32.rc:177
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1834 #: crypt32.rc:182
1835 msgid "KeyID="
1836 msgstr "Identyfikator klucza="
1838 #: crypt32.rc:183
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1842 #: crypt32.rc:184
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1846 #: crypt32.rc:185
1847 msgid "Other Name="
1848 msgstr "Inna nazwa="
1850 #: crypt32.rc:186
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "Adres e-mail="
1854 #: crypt32.rc:187
1855 msgid "DNS Name="
1856 msgstr "Nazwa DNS="
1858 #: crypt32.rc:188
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Adres katalogu"
1862 #: crypt32.rc:189
1863 msgid "URL="
1864 msgstr "Adres URL="
1866 #: crypt32.rc:190
1867 msgid "IP Address="
1868 msgstr "Adres IP="
1870 #: crypt32.rc:191
1871 msgid "Mask="
1872 msgstr "Maska="
1874 #: crypt32.rc:192
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "Zarejestrowane ID="
1878 #: crypt32.rc:193
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1882 #: crypt32.rc:194
1883 msgid "Subject Type="
1884 msgstr "Typ podmiotu="
1886 #: crypt32.rc:195
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "CA"
1889 msgstr "UC"
1891 #: crypt32.rc:196
1892 msgid "End Entity"
1893 msgstr "Jednostka końcowa"
1895 #: crypt32.rc:197
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1899 #: crypt32.rc:198
1900 msgctxt "path length"
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Brak"
1904 #: crypt32.rc:199
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Informacje niedostępne"
1908 #: crypt32.rc:200
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1912 #: crypt32.rc:201
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Metoda dostępu="
1916 #: crypt32.rc:202
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "OCSP"
1919 msgstr "OCSP"
1921 #: crypt32.rc:203
1922 msgid "CA Issuers"
1923 msgstr "Wystawcy CA"
1925 #: crypt32.rc:204
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1929 #: crypt32.rc:205
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Alternatywna nazwa"
1933 #: crypt32.rc:206
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1937 #: crypt32.rc:207
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1941 #: crypt32.rc:208
1942 msgid "Full Name"
1943 msgstr "Pełna nazwa"
1945 #: crypt32.rc:209
1946 msgid "RDN Name"
1947 msgstr "Nazwa RDN"
1949 #: crypt32.rc:210
1950 msgid "CRL Reason="
1951 msgstr "Przyczyna CRL="
1953 #: crypt32.rc:211
1954 msgid "CRL Issuer"
1955 msgstr "Wystawca CRL"
1957 #: crypt32.rc:212
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Key Compromise"
1961 #: crypt32.rc:213
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "CA Compromise"
1965 #: crypt32.rc:214
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Zmieniona przynależność"
1969 #: crypt32.rc:215
1970 msgid "Superseded"
1971 msgstr "Zastąpiony"
1973 #: crypt32.rc:216
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Zaprzestano operacji"
1977 #: crypt32.rc:217
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1981 #: crypt32.rc:218
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Informacje finansowe="
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1986 msgid "Available"
1987 msgstr "Dostępne"
1989 #: crypt32.rc:220
1990 msgid "Not Available"
1991 msgstr "Nie dostępne"
1993 #: crypt32.rc:221
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 msgid "Yes"
1999 msgstr "Tak"
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2002 msgid "No"
2003 msgstr "Nie"
2005 #: crypt32.rc:224
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Podpis cyfrowy"
2009 #: crypt32.rc:225
2010 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgstr "Bez odrzucania"
2013 #: crypt32.rc:226
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2017 #: crypt32.rc:227
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Szyfrowanie danych"
2021 #: crypt32.rc:228
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2025 #: crypt32.rc:229
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2029 #: crypt32.rc:230
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2033 #: crypt32.rc:231
2034 msgid "CRL Signing"
2035 msgstr "Podpisywanie CRL"
2037 #: crypt32.rc:232
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Tylko szyfruj"
2041 #: crypt32.rc:233
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Tylko odszyfruj"
2045 #: crypt32.rc:234
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2049 #: crypt32.rc:235
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2053 #: crypt32.rc:236
2054 msgid "S/MIME"
2055 msgstr "S/MIME"
2057 #: crypt32.rc:237
2058 msgid "Signature"
2059 msgstr "Podpis"
2061 #: crypt32.rc:238
2062 msgid "SSL CA"
2063 msgstr "SSL CA"
2065 #: crypt32.rc:239
2066 msgid "S/MIME CA"
2067 msgstr "S/MIME CA"
2069 #: crypt32.rc:240
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2073 #: cryptdlg.rc:27
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Zasady certyfikatu"
2077 #: cryptdlg.rc:28
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Identyfikator zasad"
2081 #: cryptdlg.rc:29
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Qualifier"
2091 msgstr "Kwalifikator"
2093 #: cryptdlg.rc:34
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2097 #: cryptdlg.rc:35
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Organizacja="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Numer uwagi="
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Tekst Uwagi="
2109 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2110 msgid "General"
2111 msgstr "Ogólne"
2113 #: cryptui.rc:188
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2117 #: cryptui.rc:189
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "&Show:"
2123 msgstr "&Pokaż:"
2125 #: cryptui.rc:202
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2129 #: cryptui.rc:203
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2133 #: cryptui.rc:207
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "Certification &path"
2139 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2141 #: cryptui.rc:214
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2149 #: cryptui.rc:221
2150 msgid "Disclaimer"
2151 msgstr "Zrzeczenie"
2153 #: cryptui.rc:228
2154 msgid "More &Info"
2155 msgstr "Więcej &informacji"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2161 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2162 msgid "&Description:"
2163 msgstr "&Opis:"
2165 #: cryptui.rc:240
2166 msgid "Certificate purposes"
2167 msgstr "Cel certyfikatu"
2169 #: cryptui.rc:241
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2173 #: cryptui.rc:243
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2177 #: cryptui.rc:245
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2181 #: cryptui.rc:250
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "&Dodaj cel..."
2185 #: cryptui.rc:254
2186 msgid "Add Purpose"
2187 msgstr "Dodaj cel"
2189 #: cryptui.rc:257
2190 msgid ""
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 msgstr ""
2193 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2222 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2223 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2228 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2229 "certyfikatów.\n"
2230 "\n"
2231 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2232 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2233 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2234 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2235 "\n"
2236 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2238 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 msgid "&File name:"
2240 msgstr "&Nazwa pliku:"
2242 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2243 msgid "B&rowse..."
2244 msgstr "Przeglądaj"
2246 #: cryptui.rc:294
2247 msgid ""
2248 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2249 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2250 msgstr ""
2251 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2252 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2254 #: cryptui.rc:296
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2256 msgstr ""
2257 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2259 #: cryptui.rc:298
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 #: cryptui.rc:300
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2265 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2267 #: cryptui.rc:308
2268 msgid ""
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2271 msgstr ""
2272 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2273 "określić położenie certyfikatów."
2275 #: cryptui.rc:310
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2279 #: cryptui.rc:312
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2283 #: cryptui.rc:322
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2287 #: cryptui.rc:324
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certyfikaty"
2299 #: cryptui.rc:337
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Zamierzone cele:"
2303 #: cryptui.rc:341
2304 msgid "&Import..."
2305 msgstr "&Importuj..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2308 msgid "&Export..."
2309 msgstr "&Eksportuj..."
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Zaawansowane..."
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 #: wordpad.rc:66
2322 msgid "&View"
2323 msgstr "&Widok"
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Zaawansowane opcje"
2329 #: cryptui.rc:355
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Cel certyfikatu"
2333 #: cryptui.rc:356
2334 msgid ""
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr ""
2337 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2338 "Zaawansowane Cele."
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2344 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2345 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2349 #: cryptui.rc:370
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2353 #: cryptui.rc:373
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2366 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2367 "pliku.\n"
2368 "\n"
2369 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2370 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2371 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2372 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2373 "\n"
2374 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2382 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2447 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2448 msgid "Certificate"
2449 msgstr "Certyfikat"
2451 #: cryptui.rc:28
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2455 #: cryptui.rc:29
2456 msgid ""
2457 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2459 msgstr ""
2460 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2461 "lub uszkodzony."
2463 #: cryptui.rc:30
2464 msgid ""
2465 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2467 msgstr ""
2468 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2469 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2471 #: cryptui.rc:31
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgstr ""
2474 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2476 #: cryptui.rc:32
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr ""
2483 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Wystawiony dla: "
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Wystawiony przez: "
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Ważny od "
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " do "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr ""
2516 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "Field"
2528 msgstr "Pole"
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Wartość"
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2535 msgid "<All>"
2536 msgstr "<Wszyscy>"
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2546 #: cryptui.rc:49
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Tylko właściwości"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numer seryjny"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Issuer"
2560 msgstr "Wystawca"
2562 #: cryptui.rc:54
2563 msgid "Valid from"
2564 msgstr "Ważny od"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Valid to"
2568 msgstr "Ważny do"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Subject"
2572 msgstr "Podmiot"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Public key"
2576 msgstr "Klucz publiczny"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "SHA1 hash"
2584 msgstr "Odcisk palca"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Przyjazna nazwa"
2594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Opis"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2606 #: cryptui.rc:65
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "Podane OID już istnieje."
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2614 #: cryptui.rc:69
2615 msgid ""
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2617 "select another file."
2618 msgstr ""
2619 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2620 "plik."
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Import pliku"
2626 #: cryptui.rc:71
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid ""
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2638 msgstr ""
2639 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2640 "oraz list zaufania certyfikatu."
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2646 #: cryptui.rc:75
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2660 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2662 #: cryptui.rc:79
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:81
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Proszę wybrać plik."
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2672 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2674 #: cryptui.rc:83
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "Nie można otworzyć "
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "Określone przez program"
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Plik"
2698 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Zawartość"
2702 #: cryptui.rc:91
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2706 #: cryptui.rc:93
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2722 #: cryptui.rc:98
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Wystawiony dla"
2734 #: cryptui.rc:102
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Wystawiony przez"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "Data wygaśnięcia"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Przyjazna nazwa"
2746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Brak>"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2757 "certyfikatem.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2760 #: cryptui.rc:108
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2767 "certyfikatami.\n"
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2770 #: cryptui.rc:109
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2777 "certyfikatem.\n"
2778 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2780 #: cryptui.rc:110
2781 msgid ""
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2787 "certyfikatami.\n"
2788 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2790 #: cryptui.rc:111
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2797 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2799 #: cryptui.rc:112
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2802 "trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:113
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2815 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2816 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2825 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2826 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2828 #: cryptui.rc:115
2829 msgid ""
2830 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2834 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2836 #: cryptui.rc:116
2837 msgid ""
2838 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2842 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2844 #: cryptui.rc:117
2845 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2848 #: cryptui.rc:118
2849 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2852 #: cryptui.rc:121
2853 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2856 #: cryptui.rc:122
2857 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2858 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2860 #: cryptui.rc:123
2861 msgid ""
2862 "Ensures software came from software publisher\n"
2863 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgstr ""
2865 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2866 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2868 #: cryptui.rc:124
2869 msgid "Protects e-mail messages"
2870 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2872 #: cryptui.rc:125
2873 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2874 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2876 #: cryptui.rc:126
2877 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2878 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2882 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Format pliku"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2962 "certyfikatem."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Podaj hasło"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Niezgodność haseł."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr ""
2983 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2984 "eksportu."
2986 #: devenum.rc:32
2987 msgid "Default DirectSound"
2988 msgstr "Standardowe DirectSound"
2990 #: devenum.rc:33
2991 msgid "DirectSound: %s"
2992 msgstr "DirectSound: %s"
2994 #: devenum.rc:34
2995 msgid "Default WaveOut Device"
2996 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2998 #: devenum.rc:35
2999 msgid "Default MidiOut Device"
3000 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
3002 #: dinput.rc:40
3003 msgid "Configure Devices"
3004 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3006 #: dinput.rc:45
3007 msgid "Reset"
3008 msgstr "Wyzeruj"
3010 #: dinput.rc:48
3011 msgid "Player"
3012 msgstr "Odtwarzacz"
3014 #: dinput.rc:49
3015 msgid "Device"
3016 msgstr "Urządzenie:"
3018 #: dinput.rc:50
3019 msgid "Actions"
3020 msgstr "Działania"
3022 #: dinput.rc:51
3023 msgid "Mapping"
3024 msgstr "Mapowanie"
3026 #: dinput.rc:53
3027 msgid "Show Assigned First"
3028 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3030 #: dinput.rc:34
3031 msgid "Action"
3032 msgstr "Działanie"
3034 #: dinput.rc:35
3035 msgid "Object"
3036 msgstr "Obiekt"
3038 #: dxdiagn.rc:25
3039 msgid "Regional Setting"
3040 msgstr "Ustawienia regionalne"
3042 #: dxdiagn.rc:26
3043 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3044 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3046 #: gdi32.rc:25
3047 msgid "Western"
3048 msgstr "Zachodni"
3050 #: gdi32.rc:26
3051 msgid "Central European"
3052 msgstr "Środkowoeuropejski"
3054 #: gdi32.rc:27
3055 msgid "Cyrillic"
3056 msgstr "Cyrylica"
3058 #: gdi32.rc:28
3059 msgid "Greek"
3060 msgstr "Grecki"
3062 #: gdi32.rc:29
3063 msgid "Turkish"
3064 msgstr "Turecki"
3066 #: gdi32.rc:30
3067 msgid "Hebrew"
3068 msgstr "Hebrajski"
3070 #: gdi32.rc:31
3071 msgid "Arabic"
3072 msgstr "Arabski"
3074 #: gdi32.rc:32
3075 msgid "Baltic"
3076 msgstr "Bałtycki"
3078 #: gdi32.rc:33
3079 msgid "Vietnamese"
3080 msgstr "Wietnamski"
3082 #: gdi32.rc:34
3083 msgid "Thai"
3084 msgstr "Tajski"
3086 #: gdi32.rc:35
3087 msgid "Japanese"
3088 msgstr "Japoński"
3090 #: gdi32.rc:36
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3092 msgstr "Chiński GB2312"
3094 #: gdi32.rc:37
3095 msgid "Hangul"
3096 msgstr "Hangul"
3098 #: gdi32.rc:38
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgstr "Chiński BIG5"
3102 #: gdi32.rc:39
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3104 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 #: gdi32.rc:40
3107 msgid "Symbol"
3108 msgstr "Symbol"
3110 #: gdi32.rc:41
3111 msgid "OEM/DOS"
3112 msgstr "OEM/DOS"
3114 #: gphoto2.rc:27
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Pliki w aparacie"
3118 #: gphoto2.rc:31
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Skopiuj wybrane"
3122 #: gphoto2.rc:32
3123 msgid "Preview"
3124 msgstr "Preview"
3126 #: gphoto2.rc:33
3127 msgid "Import All"
3128 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Skip This Dialog"
3132 msgstr "Skip This Dialog"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Exit"
3136 msgstr "Zakończ"
3138 #: gphoto2.rc:40
3139 msgid "Transferring"
3140 msgstr "Przesyłanie danych"
3142 #: gphoto2.rc:43
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3146 #: gphoto2.rc:48
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3150 #: gphoto2.rc:52
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3154 #: hhctrl.rc:56
3155 msgid "S&ync"
3156 msgstr "S&ynchronizuj"
3158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3159 msgid "&Back"
3160 msgstr "&Wstecz"
3162 #: hhctrl.rc:58
3163 msgid "&Forward"
3164 msgstr "&Dalej"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgctxt "table of contents"
3168 msgid "&Home"
3169 msgstr "&Start"
3171 #: hhctrl.rc:60
3172 msgid "&Stop"
3173 msgstr "Z&atrzymaj"
3175 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3176 msgid "&Refresh"
3177 msgstr "&Odśwież"
3179 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3180 msgid "&Print..."
3181 msgstr "Dr&ukuj..."
3183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Spis treści"
3187 #: hhctrl.rc:29
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "&Indeks"
3191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Szukaj"
3195 #: hhctrl.rc:31
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "Ulubio&ne"
3199 #: hhctrl.rc:33
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Ukryj &karty"
3203 #: hhctrl.rc:34
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Pokaż &karty"
3207 #: hhctrl.rc:39
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Pokaż"
3211 #: hhctrl.rc:40
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Ukryj"
3215 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Zatrzymaj"
3219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Odśwież"
3223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Wstecz"
3227 #: hhctrl.rc:44
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Strona główna"
3232 #: hhctrl.rc:45
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchronizuj"
3236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Opcje"
3240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Dalej"
3244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3250 #: wordpad.rc:26
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Plik"
3254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nowy"
3258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "O&kno"
3262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Otwórz..."
3266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Z&apisz jako..."
3270 #: ieframe.rc:35
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Forma&t wydruku..."
3274 #: ieframe.rc:36
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Drukuj..."
3278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3282 #: ieframe.rc:44
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Paski narzędzi"
3286 #: ieframe.rc:46
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Pasek &standardowy"
3290 #: ieframe.rc:47
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Pasek adresu"
3294 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Ulubione"
3298 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3302 #: ieframe.rc:57
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3306 #: ieframe.rc:78
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Otwórz URL"
3310 #: ieframe.rc:81
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3314 #: ieframe.rc:82
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Otwórz:"
3318 #: ieframe.rc:67
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Strona główna"
3323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Drukuj..."
3327 #: ieframe.rc:73
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adres"
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 msgid " Home page "
3333 msgstr " Strona domowa "
3335 #: inetcpl.rc:47
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "Użyj &bieżącej"
3343 #: inetcpl.rc:51
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3347 #: inetcpl.rc:52
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "Użyj pu&stej"
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid " Browsing history "
3353 msgstr " Historia przeglądania "
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Usuń pliki..."
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "Ustawie&nia..."
3367 #: inetcpl.rc:65
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3377 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3379 #: inetcpl.rc:70
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "Pliki cookies\n"
3386 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3387 "preferencji takich jak informacje logowania."
3389 #: inetcpl.rc:72
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "Historia\n"
3395 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3397 #: inetcpl.rc:74
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Dane formularzy\n"
3403 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3405 #: inetcpl.rc:76
3406 msgid ""
3407 "Passwords\n"
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Hasła\n"
3411 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3412 "witryny Web."
3414 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Usuń"
3418 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Prawa dostępu"
3422 #: inetcpl.rc:108
3423 msgid " Certificates "
3424 msgstr " Certyfikaty "
3426 #: inetcpl.rc:109
3427 msgid ""
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3430 msgstr ""
3431 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3432 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3434 #: inetcpl.rc:111
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Certyfikaty..."
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Wydawcy..."
3442 #: inetcpl.rc:28
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Ustawienia internetowe"
3446 #: inetcpl.rc:29
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr ""
3449 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3450 "ustawienia"
3452 #: inetcpl.rc:30
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Dostosuj"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Najniższy"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Niski"
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Średni"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Wysoki"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Najwyższy"
3480 #: jscript.rc:25
3481 msgid "Error converting object to primitive type"
3482 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3484 #: jscript.rc:26
3485 msgid "Invalid procedure call or argument"
3486 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3488 #: jscript.rc:27
3489 msgid "Subscript out of range"
3490 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3492 #: jscript.rc:28
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Błąd składni"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "Oczekiwane ';'"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "Oczekiwane '('"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "Oczekiwane ')'"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Conditional compilation is turned off"
3535 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3537 #: jscript.rc:41
3538 msgid "Number expected"
3539 msgstr "Oczekiwana liczba"
3541 #: jscript.rc:39
3542 msgid "Function expected"
3543 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3545 #: jscript.rc:40
3546 msgid "'[object]' is not a date object"
3547 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "Object expected"
3551 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Illegal assignment"
3555 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "'|' is undefined"
3559 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Boolean object expected"
3563 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3565 #: jscript.rc:46
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Cannot delete '|'"
3568 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3570 #: jscript.rc:47
3571 msgid "VBArray object expected"
3572 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3574 #: jscript.rc:48
3575 msgid "JScript object expected"
3576 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3578 #: jscript.rc:49
3579 msgid "Syntax error in regular expression"
3580 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3582 #: jscript.rc:51
3583 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3584 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3586 #: jscript.rc:50
3587 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3588 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3590 #: jscript.rc:52
3591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3592 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3594 #: jscript.rc:53
3595 msgid "Array object expected"
3596 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3598 #: winerror.mc:26
3599 msgid "Success\n"
3600 msgstr "Sukces\n"
3602 #: winerror.mc:31
3603 msgid "Invalid function\n"
3604 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3606 #: winerror.mc:36
3607 msgid "File not found\n"
3608 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3610 #: winerror.mc:41
3611 msgid "Path not found\n"
3612 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3614 #: winerror.mc:46
3615 msgid "Too many open files\n"
3616 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3618 #: winerror.mc:51
3619 msgid "Access denied\n"
3620 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3622 #: winerror.mc:56
3623 msgid "Invalid handle\n"
3624 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3626 #: winerror.mc:61
3627 msgid "Memory trashed\n"
3628 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3630 #: winerror.mc:66
3631 msgid "Not enough memory\n"
3632 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3634 #: winerror.mc:71
3635 msgid "Invalid block\n"
3636 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3638 #: winerror.mc:76
3639 msgid "Bad environment\n"
3640 msgstr "Złe środowisko\n"
3642 #: winerror.mc:81
3643 msgid "Bad format\n"
3644 msgstr "Zły format\n"
3646 #: winerror.mc:86
3647 msgid "Invalid access\n"
3648 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3650 #: winerror.mc:91
3651 msgid "Invalid data\n"
3652 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3654 #: winerror.mc:96
3655 msgid "Out of memory\n"
3656 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3658 #: winerror.mc:101
3659 msgid "Invalid drive\n"
3660 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3662 #: winerror.mc:106
3663 msgid "Can't delete current directory\n"
3664 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3666 #: winerror.mc:111
3667 msgid "Not same device\n"
3668 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3670 #: winerror.mc:116
3671 msgid "No more files\n"
3672 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3674 #: winerror.mc:121
3675 msgid "Write protected\n"
3676 msgstr "Zapis chroniony\n"
3678 #: winerror.mc:126
3679 msgid "Bad unit\n"
3680 msgstr "Zła jednostka\n"
3682 #: winerror.mc:131
3683 msgid "Not ready\n"
3684 msgstr "Nie gotowe\n"
3686 #: winerror.mc:136
3687 msgid "Bad command\n"
3688 msgstr "Złe polecenie\n"
3690 #: winerror.mc:141
3691 msgid "CRC error\n"
3692 msgstr "Błąd CRC\n"
3694 #: winerror.mc:146
3695 msgid "Bad length\n"
3696 msgstr "Zła długość\n"
3698 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3699 msgid "Seek error\n"
3700 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3702 #: winerror.mc:156
3703 msgid "Not DOS disk\n"
3704 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3706 #: winerror.mc:161
3707 msgid "Sector not found\n"
3708 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3710 #: winerror.mc:166
3711 msgid "Out of paper\n"
3712 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3714 #: winerror.mc:171
3715 msgid "Write fault\n"
3716 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3718 #: winerror.mc:176
3719 msgid "Read fault\n"
3720 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3722 #: winerror.mc:181
3723 msgid "General failure\n"
3724 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3726 #: winerror.mc:186
3727 msgid "Sharing violation\n"
3728 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3730 #: winerror.mc:191
3731 msgid "Lock violation\n"
3732 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3734 #: winerror.mc:196
3735 msgid "Wrong disk\n"
3736 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3738 #: winerror.mc:201
3739 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3740 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3742 #: winerror.mc:206
3743 msgid "End of file\n"
3744 msgstr "Koniec pliku\n"
3746 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3747 msgid "Disk full\n"
3748 msgstr "Dysk pełen\n"
3750 #: winerror.mc:216
3751 msgid "Request not supported\n"
3752 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3754 #: winerror.mc:221
3755 msgid "Remote machine not listening\n"
3756 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3758 #: winerror.mc:226
3759 msgid "Duplicate network name\n"
3760 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3762 #: winerror.mc:231
3763 msgid "Bad network path\n"
3764 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3766 #: winerror.mc:236
3767 msgid "Network busy\n"
3768 msgstr "Sieć zajęta\n"
3770 #: winerror.mc:241
3771 msgid "Device does not exist\n"
3772 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3774 #: winerror.mc:246
3775 msgid "Too many commands\n"
3776 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3778 #: winerror.mc:251
3779 msgid "Adaptor hardware error\n"
3780 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3782 #: winerror.mc:256
3783 msgid "Bad network response\n"
3784 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3786 #: winerror.mc:261
3787 msgid "Unexpected network error\n"
3788 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3790 #: winerror.mc:266
3791 msgid "Bad remote adaptor\n"
3792 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3794 #: winerror.mc:271
3795 msgid "Print queue full\n"
3796 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3798 #: winerror.mc:276
3799 msgid "No spool space\n"
3800 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3802 #: winerror.mc:281
3803 msgid "Print canceled\n"
3804 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3806 #: winerror.mc:286
3807 msgid "Network name deleted\n"
3808 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3810 #: winerror.mc:291
3811 msgid "Network access denied\n"
3812 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3814 #: winerror.mc:296
3815 msgid "Bad device type\n"
3816 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3818 #: winerror.mc:301
3819 msgid "Bad network name\n"
3820 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3822 #: winerror.mc:306
3823 msgid "Too many network names\n"
3824 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3826 #: winerror.mc:311
3827 msgid "Too many network sessions\n"
3828 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3830 #: winerror.mc:316
3831 msgid "Sharing paused\n"
3832 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3834 #: winerror.mc:321
3835 msgid "Request not accepted\n"
3836 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3838 #: winerror.mc:326
3839 msgid "Redirector paused\n"
3840 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3842 #: winerror.mc:331
3843 msgid "File exists\n"
3844 msgstr "Plik istnieje\n"
3846 #: winerror.mc:336
3847 msgid "Cannot create\n"
3848 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3850 #: winerror.mc:341
3851 msgid "Int24 failure\n"
3852 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3854 #: winerror.mc:346
3855 msgid "Out of structures\n"
3856 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3858 #: winerror.mc:351
3859 msgid "Already assigned\n"
3860 msgstr "Już przydzielone\n"
3862 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3863 msgid "Invalid password\n"
3864 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3866 #: winerror.mc:361
3867 msgid "Invalid parameter\n"
3868 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3870 #: winerror.mc:366
3871 msgid "Net write fault\n"
3872 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3874 #: winerror.mc:371
3875 msgid "No process slots\n"
3876 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3878 #: winerror.mc:376
3879 msgid "Too many semaphores\n"
3880 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3882 #: winerror.mc:381
3883 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3884 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3886 #: winerror.mc:386
3887 msgid "Semaphore is set\n"
3888 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3890 #: winerror.mc:391
3891 msgid "Too many semaphore requests\n"
3892 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3894 #: winerror.mc:396
3895 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3896 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3898 #: winerror.mc:401
3899 msgid "Semaphore owner died\n"
3900 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3902 #: winerror.mc:406
3903 msgid "Semaphore user limit\n"
3904 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3906 #: winerror.mc:411
3907 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3908 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3910 #: winerror.mc:416
3911 msgid "Drive locked\n"
3912 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3914 #: winerror.mc:421
3915 msgid "Broken pipe\n"
3916 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3918 #: winerror.mc:426
3919 msgid "Open failed\n"
3920 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3922 #: winerror.mc:431
3923 msgid "Buffer overflow\n"
3924 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3926 #: winerror.mc:441
3927 msgid "No more search handles\n"
3928 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3930 #: winerror.mc:446
3931 msgid "Invalid target handle\n"
3932 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3934 #: winerror.mc:451
3935 msgid "Invalid IOCTL\n"
3936 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3938 #: winerror.mc:456
3939 msgid "Invalid verify switch\n"
3940 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3942 #: winerror.mc:461
3943 msgid "Bad driver level\n"
3944 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3946 #: winerror.mc:466
3947 msgid "Call not implemented\n"
3948 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3950 #: winerror.mc:471
3951 msgid "Semaphore timeout\n"
3952 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3954 #: winerror.mc:476
3955 msgid "Insufficient buffer\n"
3956 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3958 #: winerror.mc:481
3959 msgid "Invalid name\n"
3960 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3962 #: winerror.mc:486
3963 msgid "Invalid level\n"
3964 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3966 #: winerror.mc:491
3967 msgid "No volume label\n"
3968 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3970 #: winerror.mc:496
3971 msgid "Module not found\n"
3972 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3974 #: winerror.mc:501
3975 msgid "Procedure not found\n"
3976 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3978 #: winerror.mc:506
3979 msgid "No children to wait for\n"
3980 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3982 #: winerror.mc:511
3983 msgid "Child process has not completed\n"
3984 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3986 #: winerror.mc:516
3987 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3988 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3990 #: winerror.mc:521
3991 msgid "Negative seek\n"
3992 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3994 #: winerror.mc:531
3995 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3996 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3998 #: winerror.mc:536
3999 msgid "Drive is already JOINed\n"
4000 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
4002 #: winerror.mc:541
4003 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4004 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4006 #: winerror.mc:546
4007 msgid "Drive is not JOINed\n"
4008 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4010 #: winerror.mc:551
4011 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4012 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4014 #: winerror.mc:556
4015 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4016 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4018 #: winerror.mc:561
4019 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4020 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4022 #: winerror.mc:566
4023 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4024 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4026 #: winerror.mc:571
4027 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4028 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4030 #: winerror.mc:576
4031 msgid "Drive is busy\n"
4032 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4034 #: winerror.mc:581
4035 msgid "Same drive\n"
4036 msgstr "Ten sam napęd\n"
4038 #: winerror.mc:586
4039 msgid "Not toplevel directory\n"
4040 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4042 #: winerror.mc:591
4043 msgid "Directory is not empty\n"
4044 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4046 #: winerror.mc:596
4047 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4048 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4050 #: winerror.mc:601
4051 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4052 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4054 #: winerror.mc:606
4055 msgid "Path is busy\n"
4056 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4058 #: winerror.mc:611
4059 msgid "Already a SUBST target\n"
4060 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4062 #: winerror.mc:616
4063 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4064 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4066 #: winerror.mc:621
4067 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4068 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4070 #: winerror.mc:626
4071 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4072 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4074 #: winerror.mc:631
4075 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4076 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4078 #: winerror.mc:636
4079 msgid "Volume label too long\n"
4080 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4082 #: winerror.mc:641
4083 msgid "Too many TCBs\n"
4084 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4086 #: winerror.mc:646
4087 msgid "Signal refused\n"
4088 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4090 #: winerror.mc:651
4091 msgid "Segment discarded\n"
4092 msgstr "Segment skasowany\n"
4094 #: winerror.mc:656
4095 msgid "Segment not locked\n"
4096 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4098 #: winerror.mc:661
4099 msgid "Bad thread ID address\n"
4100 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4102 #: winerror.mc:666
4103 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4104 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4106 #: winerror.mc:671
4107 msgid "Path is invalid\n"
4108 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4110 #: winerror.mc:676
4111 msgid "Signal pending\n"
4112 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4114 #: winerror.mc:681
4115 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4116 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4118 #: winerror.mc:686
4119 msgid "Lock failed\n"
4120 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4122 #: winerror.mc:691
4123 msgid "Resource in use\n"
4124 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4126 #: winerror.mc:696
4127 msgid "Cancel violation\n"
4128 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4130 #: winerror.mc:701
4131 msgid "Atomic locks not supported\n"
4132 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4134 #: winerror.mc:706
4135 msgid "Invalid segment number\n"
4136 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4138 #: winerror.mc:711
4139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4140 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4142 #: winerror.mc:716
4143 msgid "File already exists\n"
4144 msgstr "Plik już istnieje\n"
4146 #: winerror.mc:721
4147 msgid "Invalid flag number\n"
4148 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4150 #: winerror.mc:726
4151 msgid "Semaphore name not found\n"
4152 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4154 #: winerror.mc:731
4155 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4156 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4158 #: winerror.mc:736
4159 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4160 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4162 #: winerror.mc:741
4163 msgid "Invalid module type for %1\n"
4164 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4166 #: winerror.mc:746
4167 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4168 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4170 #: winerror.mc:751
4171 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4172 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4174 #: winerror.mc:756
4175 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4176 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4178 #: winerror.mc:761
4179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4180 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4182 #: winerror.mc:766
4183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4184 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4186 #: winerror.mc:771
4187 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4188 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4190 #: winerror.mc:776
4191 msgid "IOPL not enabled\n"
4192 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4194 #: winerror.mc:781
4195 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4196 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4198 #: winerror.mc:786
4199 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4200 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4202 #: winerror.mc:791
4203 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4204 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4206 #: winerror.mc:796
4207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4208 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4210 #: winerror.mc:801
4211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4212 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4214 #: winerror.mc:806
4215 msgid "Environment variable not found\n"
4216 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4218 #: winerror.mc:811
4219 msgid "No signal sent\n"
4220 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4222 #: winerror.mc:816
4223 msgid "File name is too long\n"
4224 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4226 #: winerror.mc:821
4227 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4228 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4230 #: winerror.mc:826
4231 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4232 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4234 #: winerror.mc:831
4235 msgid "Invalid signal number\n"
4236 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4238 #: winerror.mc:836
4239 msgid "Error setting signal handler\n"
4240 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4242 #: winerror.mc:841
4243 msgid "Segment locked\n"
4244 msgstr "Segment zablokowany\n"
4246 #: winerror.mc:846
4247 msgid "Too many modules\n"
4248 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4250 #: winerror.mc:851
4251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4252 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4254 #: winerror.mc:856
4255 msgid "Machine type mismatch\n"
4256 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4258 #: winerror.mc:861
4259 msgid "Bad pipe\n"
4260 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4262 #: winerror.mc:866
4263 msgid "Pipe busy\n"
4264 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4266 #: winerror.mc:871
4267 msgid "Pipe closed\n"
4268 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4270 #: winerror.mc:876
4271 msgid "Pipe not connected\n"
4272 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4274 #: winerror.mc:881
4275 msgid "More data available\n"
4276 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4278 #: winerror.mc:886
4279 msgid "Session canceled\n"
4280 msgstr "Sesja anulowana\n"
4282 #: winerror.mc:891
4283 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4284 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4286 #: winerror.mc:896
4287 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4288 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4290 #: winerror.mc:901
4291 msgid "No more data available\n"
4292 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4294 #: winerror.mc:906
4295 msgid "Cannot use Copy API\n"
4296 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4298 #: winerror.mc:911
4299 msgid "Directory name invalid\n"
4300 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4302 #: winerror.mc:916
4303 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4304 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4306 #: winerror.mc:921
4307 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4308 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4310 #: winerror.mc:926
4311 msgid "Extended attribute table full\n"
4312 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4314 #: winerror.mc:931
4315 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4316 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4318 #: winerror.mc:936
4319 msgid "Extended attributes not supported\n"
4320 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4322 #: winerror.mc:941
4323 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4324 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4326 #: winerror.mc:946
4327 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4328 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4330 #: winerror.mc:951
4331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4332 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4334 #: winerror.mc:956
4335 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4336 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4338 #: winerror.mc:961
4339 msgid "Invalid oplock message received\n"
4340 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4342 #: winerror.mc:966
4343 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4344 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4346 #: winerror.mc:971
4347 msgid "Invalid address\n"
4348 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4350 #: winerror.mc:976
4351 msgid "Arithmetic overflow\n"
4352 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4354 #: winerror.mc:981
4355 msgid "Pipe connected\n"
4356 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4358 #: winerror.mc:986
4359 msgid "Pipe listening\n"
4360 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4362 #: winerror.mc:991
4363 msgid "Extended attribute access denied\n"
4364 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4366 #: winerror.mc:996
4367 msgid "I/O operation aborted\n"
4368 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4370 #: winerror.mc:1001
4371 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4372 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4374 #: winerror.mc:1006
4375 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4376 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4378 #: winerror.mc:1011
4379 msgid "No access to memory location\n"
4380 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4382 #: winerror.mc:1016
4383 msgid "Swap error\n"
4384 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4386 #: winerror.mc:1021
4387 msgid "Stack overflow\n"
4388 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4390 #: winerror.mc:1026
4391 msgid "Invalid message\n"
4392 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4394 #: winerror.mc:1031
4395 msgid "Cannot complete\n"
4396 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4398 #: winerror.mc:1036
4399 msgid "Invalid flags\n"
4400 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4402 #: winerror.mc:1041
4403 msgid "Unrecognised volume\n"
4404 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4406 #: winerror.mc:1046
4407 msgid "File invalid\n"
4408 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4410 #: winerror.mc:1051
4411 msgid "Cannot run full-screen\n"
4412 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4414 #: winerror.mc:1056
4415 msgid "Nonexistent token\n"
4416 msgstr "Nieistniejący token\n"
4418 #: winerror.mc:1061
4419 msgid "Registry corrupt\n"
4420 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4422 #: winerror.mc:1066
4423 msgid "Invalid key\n"
4424 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4426 #: winerror.mc:1071
4427 msgid "Can't open registry key\n"
4428 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4430 #: winerror.mc:1076
4431 msgid "Can't read registry key\n"
4432 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4434 #: winerror.mc:1081
4435 msgid "Can't write registry key\n"
4436 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4438 #: winerror.mc:1086
4439 msgid "Registry has been recovered\n"
4440 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4442 #: winerror.mc:1091
4443 msgid "Registry is corrupt\n"
4444 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4446 #: winerror.mc:1096
4447 msgid "I/O to registry failed\n"
4448 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4450 #: winerror.mc:1101
4451 msgid "Not registry file\n"
4452 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4454 #: winerror.mc:1106
4455 msgid "Key deleted\n"
4456 msgstr "Klucz usunięty\n"
4458 #: winerror.mc:1111
4459 msgid "No registry log space\n"
4460 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4462 #: winerror.mc:1116
4463 msgid "Registry key has subkeys\n"
4464 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4466 #: winerror.mc:1121
4467 msgid "Subkey must be volatile\n"
4468 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4470 #: winerror.mc:1126
4471 msgid "Notify change request in progress\n"
4472 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4474 #: winerror.mc:1131
4475 msgid "Dependent services are running\n"
4476 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4478 #: winerror.mc:1136
4479 msgid "Invalid service control\n"
4480 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4482 #: winerror.mc:1141
4483 msgid "Service request timeout\n"
4484 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4486 #: winerror.mc:1146
4487 msgid "Cannot create service thread\n"
4488 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4490 #: winerror.mc:1151
4491 msgid "Service database locked\n"
4492 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4494 #: winerror.mc:1156
4495 msgid "Service already running\n"
4496 msgstr "Usługa już działa\n"
4498 #: winerror.mc:1161
4499 msgid "Invalid service account\n"
4500 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4502 #: winerror.mc:1166
4503 msgid "Service is disabled\n"
4504 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4506 #: winerror.mc:1171
4507 msgid "Circular dependency\n"
4508 msgstr "Kołowa zależność\n"
4510 #: winerror.mc:1176
4511 msgid "Service does not exist\n"
4512 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4514 #: winerror.mc:1181
4515 msgid "Service cannot accept control message\n"
4516 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4518 #: winerror.mc:1186
4519 msgid "Service not active\n"
4520 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4522 #: winerror.mc:1191
4523 msgid "Service controller connect failed\n"
4524 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4526 #: winerror.mc:1196
4527 msgid "Exception in service\n"
4528 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4530 #: winerror.mc:1201
4531 msgid "Database does not exist\n"
4532 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4534 #: winerror.mc:1206
4535 msgid "Service-specific error\n"
4536 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4538 #: winerror.mc:1211
4539 msgid "Process aborted\n"
4540 msgstr "Proces przerwany\n"
4542 #: winerror.mc:1216
4543 msgid "Service dependency failed\n"
4544 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4546 #: winerror.mc:1221
4547 msgid "Service login failed\n"
4548 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4550 #: winerror.mc:1226
4551 msgid "Service start-hang\n"
4552 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4554 #: winerror.mc:1231
4555 msgid "Invalid service lock\n"
4556 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4558 #: winerror.mc:1236
4559 msgid "Service marked for delete\n"
4560 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4562 #: winerror.mc:1241
4563 msgid "Service exists\n"
4564 msgstr "Usługa istnieje\n"
4566 #: winerror.mc:1246
4567 msgid "System running last-known-good config\n"
4568 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4570 #: winerror.mc:1251
4571 msgid "Service dependency deleted\n"
4572 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4574 #: winerror.mc:1256
4575 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4576 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4578 #: winerror.mc:1261
4579 msgid "Service not started since last boot\n"
4580 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4582 #: winerror.mc:1266
4583 msgid "Duplicate service name\n"
4584 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4586 #: winerror.mc:1271
4587 msgid "Different service account\n"
4588 msgstr "Różne konto usługi\n"
4590 #: winerror.mc:1276
4591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4592 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4594 #: winerror.mc:1281
4595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4596 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4598 #: winerror.mc:1286
4599 msgid "No recovery program for service\n"
4600 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4602 #: winerror.mc:1291
4603 msgid "Service not implemented by exe\n"
4604 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4606 #: winerror.mc:1296
4607 msgid "End of media\n"
4608 msgstr "Koniec nośnika\n"
4610 #: winerror.mc:1301
4611 msgid "Filemark detected\n"
4612 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4614 #: winerror.mc:1306
4615 msgid "Beginning of media\n"
4616 msgstr "Początek nośnika\n"
4618 #: winerror.mc:1311
4619 msgid "Setmark detected\n"
4620 msgstr "Setmark wykryty\n"
4622 #: winerror.mc:1316
4623 msgid "No data detected\n"
4624 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4626 #: winerror.mc:1321
4627 msgid "Partition failure\n"
4628 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4630 #: winerror.mc:1326
4631 msgid "Invalid block length\n"
4632 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4634 #: winerror.mc:1331
4635 msgid "Device not partitioned\n"
4636 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4638 #: winerror.mc:1336
4639 msgid "Unable to lock media\n"
4640 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4642 #: winerror.mc:1341
4643 msgid "Unable to unload media\n"
4644 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4646 #: winerror.mc:1346
4647 msgid "Media changed\n"
4648 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4650 #: winerror.mc:1351
4651 msgid "I/O bus reset\n"
4652 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4654 #: winerror.mc:1356
4655 msgid "No media in drive\n"
4656 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4658 #: winerror.mc:1361
4659 msgid "No Unicode translation\n"
4660 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4662 #: winerror.mc:1366
4663 msgid "DLL init failed\n"
4664 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4666 #: winerror.mc:1371
4667 msgid "Shutdown in progress\n"
4668 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4670 #: winerror.mc:1376
4671 msgid "No shutdown in progress\n"
4672 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4674 #: winerror.mc:1381
4675 msgid "I/O device error\n"
4676 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4678 #: winerror.mc:1386
4679 msgid "No serial devices found\n"
4680 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4682 #: winerror.mc:1391
4683 msgid "Shared IRQ busy\n"
4684 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4686 #: winerror.mc:1396
4687 msgid "Serial I/O completed\n"
4688 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4690 #: winerror.mc:1401
4691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4692 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4694 #: winerror.mc:1406
4695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4696 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4698 #: winerror.mc:1411
4699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4700 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4702 #: winerror.mc:1416
4703 msgid "Unknown floppy error\n"
4704 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4706 #: winerror.mc:1421
4707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4708 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4710 #: winerror.mc:1426
4711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4712 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4714 #: winerror.mc:1431
4715 msgid "Hard disk operation failed\n"
4716 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4718 #: winerror.mc:1436
4719 msgid "Hard disk reset failed\n"
4720 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4722 #: winerror.mc:1441
4723 msgid "End of tape media\n"
4724 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4726 #: winerror.mc:1446
4727 msgid "Not enough server memory\n"
4728 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4730 #: winerror.mc:1451
4731 msgid "Possible deadlock\n"
4732 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4734 #: winerror.mc:1456
4735 msgid "Incorrect alignment\n"
4736 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4738 #: winerror.mc:1461
4739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4740 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4742 #: winerror.mc:1466
4743 msgid "Set-power-state failed\n"
4744 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4746 #: winerror.mc:1471
4747 msgid "Too many links\n"
4748 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4750 #: winerror.mc:1476
4751 msgid "Newer windows version needed\n"
4752 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4754 #: winerror.mc:1481
4755 msgid "Wrong operating system\n"
4756 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4758 #: winerror.mc:1486
4759 msgid "Single-instance application\n"
4760 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4762 #: winerror.mc:1491
4763 msgid "Real-mode application\n"
4764 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4766 #: winerror.mc:1496
4767 msgid "Invalid DLL\n"
4768 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4770 #: winerror.mc:1501
4771 msgid "No associated application\n"
4772 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4774 #: winerror.mc:1506
4775 msgid "DDE failure\n"
4776 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4778 #: winerror.mc:1511
4779 msgid "DLL not found\n"
4780 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4782 #: winerror.mc:1516
4783 msgid "Out of user handles\n"
4784 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4786 #: winerror.mc:1521
4787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4788 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4790 #: winerror.mc:1526
4791 msgid "The source element is empty\n"
4792 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4794 #: winerror.mc:1531
4795 msgid "The destination element is full\n"
4796 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4798 #: winerror.mc:1536
4799 msgid "The element address is invalid\n"
4800 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4802 #: winerror.mc:1541
4803 msgid "The magazine is not present\n"
4804 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4806 #: winerror.mc:1546
4807 msgid "The device needs reinitialization\n"
4808 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4810 #: winerror.mc:1551
4811 msgid "The device requires cleaning\n"
4812 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4814 #: winerror.mc:1556
4815 msgid "The device door is open\n"
4816 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4818 #: winerror.mc:1561
4819 msgid "The device is not connected\n"
4820 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4822 #: winerror.mc:1566
4823 msgid "Element not found\n"
4824 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4826 #: winerror.mc:1571
4827 msgid "No match found\n"
4828 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4830 #: winerror.mc:1576
4831 msgid "Property set not found\n"
4832 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4834 #: winerror.mc:1581
4835 msgid "Point not found\n"
4836 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4838 #: winerror.mc:1586
4839 msgid "No running tracking service\n"
4840 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4842 #: winerror.mc:1591
4843 msgid "No such volume ID\n"
4844 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4846 #: winerror.mc:1596
4847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4848 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4850 #: winerror.mc:1601
4851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4852 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4854 #: winerror.mc:1606
4855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4856 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4858 #: winerror.mc:1611
4859 msgid "The journal is being deleted\n"
4860 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4862 #: winerror.mc:1616
4863 msgid "The journal is not active\n"
4864 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4866 #: winerror.mc:1621
4867 msgid "Potential matching file found\n"
4868 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4870 #: winerror.mc:1626
4871 msgid "The journal entry was deleted\n"
4872 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4874 #: winerror.mc:1631
4875 msgid "Invalid device name\n"
4876 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4878 #: winerror.mc:1636
4879 msgid "Connection unavailable\n"
4880 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4882 #: winerror.mc:1641
4883 msgid "Device already remembered\n"
4884 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4886 #: winerror.mc:1646
4887 msgid "No network or bad path\n"
4888 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4890 #: winerror.mc:1651
4891 msgid "Invalid network provider name\n"
4892 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4894 #: winerror.mc:1656
4895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4896 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4898 #: winerror.mc:1661
4899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4900 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4902 #: winerror.mc:1666
4903 msgid "Not a container\n"
4904 msgstr "To nie jest kontener\n"
4906 #: winerror.mc:1671
4907 msgid "Extended error\n"
4908 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4910 #: winerror.mc:1676
4911 msgid "Invalid group name\n"
4912 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4914 #: winerror.mc:1681
4915 msgid "Invalid computer name\n"
4916 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4918 #: winerror.mc:1686
4919 msgid "Invalid event name\n"
4920 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4922 #: winerror.mc:1691
4923 msgid "Invalid domain name\n"
4924 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4926 #: winerror.mc:1696
4927 msgid "Invalid service name\n"
4928 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4930 #: winerror.mc:1701
4931 msgid "Invalid network name\n"
4932 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4934 #: winerror.mc:1706
4935 msgid "Invalid share name\n"
4936 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4938 #: winerror.mc:1716
4939 msgid "Invalid message name\n"
4940 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4942 #: winerror.mc:1721
4943 msgid "Invalid message destination\n"
4944 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4946 #: winerror.mc:1726
4947 msgid "Session credential conflict\n"
4948 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4950 #: winerror.mc:1731
4951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4952 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4954 #: winerror.mc:1736
4955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4956 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4958 #: winerror.mc:1741
4959 msgid "No network\n"
4960 msgstr "Brak sieci\n"
4962 #: winerror.mc:1746
4963 msgid "Operation canceled by user\n"
4964 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4966 #: winerror.mc:1751
4967 msgid "File has a user-mapped section\n"
4968 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4971 msgid "Connection refused\n"
4972 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4974 #: winerror.mc:1761
4975 msgid "Connection gracefully closed\n"
4976 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4978 #: winerror.mc:1766
4979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4980 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4982 #: winerror.mc:1771
4983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4984 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4986 #: winerror.mc:1776
4987 msgid "Connection invalid\n"
4988 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4990 #: winerror.mc:1781
4991 msgid "Connection is active\n"
4992 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4994 #: winerror.mc:1786
4995 msgid "Network unreachable\n"
4996 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4998 #: winerror.mc:1791
4999 msgid "Host unreachable\n"
5000 msgstr "Host nieosiągalny\n"
5002 #: winerror.mc:1796
5003 msgid "Protocol unreachable\n"
5004 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5006 #: winerror.mc:1801
5007 msgid "Port unreachable\n"
5008 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5010 #: winerror.mc:1806
5011 msgid "Request aborted\n"
5012 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5014 #: winerror.mc:1811
5015 msgid "Connection aborted\n"
5016 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5018 #: winerror.mc:1816
5019 msgid "Please retry operation\n"
5020 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5022 #: winerror.mc:1821
5023 msgid "Connection count limit reached\n"
5024 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5026 #: winerror.mc:1826
5027 msgid "Login time restriction\n"
5028 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5030 #: winerror.mc:1831
5031 msgid "Login workstation restriction\n"
5032 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5034 #: winerror.mc:1836
5035 msgid "Incorrect network address\n"
5036 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5038 #: winerror.mc:1841
5039 msgid "Service already registered\n"
5040 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5042 #: winerror.mc:1846
5043 msgid "Service not found\n"
5044 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5046 #: winerror.mc:1851
5047 msgid "User not authenticated\n"
5048 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5050 #: winerror.mc:1856
5051 msgid "User not logged on\n"
5052 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5054 #: winerror.mc:1861
5055 msgid "Continue work in progress\n"
5056 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5058 #: winerror.mc:1866
5059 msgid "Already initialised\n"
5060 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5062 #: winerror.mc:1871
5063 msgid "No more local devices\n"
5064 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5066 #: winerror.mc:1876
5067 msgid "The site does not exist\n"
5068 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5070 #: winerror.mc:1881
5071 msgid "The domain controller already exists\n"
5072 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5074 #: winerror.mc:1886
5075 msgid "Supported only when connected\n"
5076 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5078 #: winerror.mc:1891
5079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5080 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5082 #: winerror.mc:1896
5083 msgid "The user profile is invalid\n"
5084 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5086 #: winerror.mc:1901
5087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5088 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5090 #: winerror.mc:1906
5091 msgid "Not all privileges assigned\n"
5092 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5094 #: winerror.mc:1911
5095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5096 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5098 #: winerror.mc:1916
5099 msgid "No quotas for account\n"
5100 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5102 #: winerror.mc:1921
5103 msgid "Local user session key\n"
5104 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5106 #: winerror.mc:1926
5107 msgid "Password too complex for LM\n"
5108 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5110 #: winerror.mc:1931
5111 msgid "Unknown revision\n"
5112 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5114 #: winerror.mc:1936
5115 msgid "Incompatible revision levels\n"
5116 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5118 #: winerror.mc:1941
5119 msgid "Invalid owner\n"
5120 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5122 #: winerror.mc:1946
5123 msgid "Invalid primary group\n"
5124 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5126 #: winerror.mc:1951
5127 msgid "No impersonation token\n"
5128 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5130 #: winerror.mc:1956
5131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5132 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5134 #: winerror.mc:1961
5135 msgid "No logon servers available\n"
5136 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5138 #: winerror.mc:1966
5139 msgid "No such logon session\n"
5140 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5142 #: winerror.mc:1971
5143 msgid "No such privilege\n"
5144 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5146 #: winerror.mc:1976
5147 msgid "Privilege not held\n"
5148 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5150 #: winerror.mc:1981
5151 msgid "Invalid account name\n"
5152 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5154 #: winerror.mc:1986
5155 msgid "User already exists\n"
5156 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5158 #: winerror.mc:1991
5159 msgid "No such user\n"
5160 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5162 #: winerror.mc:1996
5163 msgid "Group already exists\n"
5164 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5166 #: winerror.mc:2001
5167 msgid "No such group\n"
5168 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5170 #: winerror.mc:2006
5171 msgid "User already in group\n"
5172 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5174 #: winerror.mc:2011
5175 msgid "User not in group\n"
5176 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5178 #: winerror.mc:2016
5179 msgid "Can't delete last admin user\n"
5180 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5182 #: winerror.mc:2021
5183 msgid "Wrong password\n"
5184 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5186 #: winerror.mc:2026
5187 msgid "Ill-formed password\n"
5188 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5190 #: winerror.mc:2031
5191 msgid "Password restriction\n"
5192 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5194 #: winerror.mc:2036
5195 msgid "Logon failure\n"
5196 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5198 #: winerror.mc:2041
5199 msgid "Account restriction\n"
5200 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5202 #: winerror.mc:2046
5203 msgid "Invalid logon hours\n"
5204 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5206 #: winerror.mc:2051
5207 msgid "Invalid workstation\n"
5208 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5210 #: winerror.mc:2056
5211 msgid "Password expired\n"
5212 msgstr "Hasło wygasło\n"
5214 #: winerror.mc:2061
5215 msgid "Account disabled\n"
5216 msgstr "Konto wyłączone\n"
5218 #: winerror.mc:2066
5219 msgid "No security ID mapped\n"
5220 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5222 #: winerror.mc:2071
5223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5224 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5226 #: winerror.mc:2076
5227 msgid "LUIDs exhausted\n"
5228 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5230 #: winerror.mc:2081
5231 msgid "Invalid sub authority\n"
5232 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5234 #: winerror.mc:2086
5235 msgid "Invalid ACL\n"
5236 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5238 #: winerror.mc:2091
5239 msgid "Invalid SID\n"
5240 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5242 #: winerror.mc:2096
5243 msgid "Invalid security descriptor\n"
5244 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5246 #: winerror.mc:2101
5247 msgid "Bad inherited ACL\n"
5248 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5250 #: winerror.mc:2106
5251 msgid "Server disabled\n"
5252 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5254 #: winerror.mc:2111
5255 msgid "Server not disabled\n"
5256 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5258 #: winerror.mc:2116
5259 msgid "Invalid ID authority\n"
5260 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5262 #: winerror.mc:2121
5263 msgid "Allotted space exceeded\n"
5264 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5266 #: winerror.mc:2126
5267 msgid "Invalid group attributes\n"
5268 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5270 #: winerror.mc:2131
5271 msgid "Bad impersonation level\n"
5272 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5274 #: winerror.mc:2136
5275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5276 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5278 #: winerror.mc:2141
5279 msgid "Bad validation class\n"
5280 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5282 #: winerror.mc:2146
5283 msgid "Bad token type\n"
5284 msgstr "Zły typ tokena\n"
5286 #: winerror.mc:2151
5287 msgid "No security on object\n"
5288 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5290 #: winerror.mc:2156
5291 msgid "Can't access domain information\n"
5292 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5294 #: winerror.mc:2161
5295 msgid "Invalid server state\n"
5296 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5298 #: winerror.mc:2166
5299 msgid "Invalid domain state\n"
5300 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5302 #: winerror.mc:2171
5303 msgid "Invalid domain role\n"
5304 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5306 #: winerror.mc:2176
5307 msgid "No such domain\n"
5308 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5310 #: winerror.mc:2181
5311 msgid "Domain already exists\n"
5312 msgstr "Domena już istnieje\n"
5314 #: winerror.mc:2186
5315 msgid "Domain limit exceeded\n"
5316 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5318 #: winerror.mc:2191
5319 msgid "Internal database corruption\n"
5320 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5322 #: winerror.mc:2196
5323 msgid "Internal error\n"
5324 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5326 #: winerror.mc:2201
5327 msgid "Generic access types not mapped\n"
5328 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5330 #: winerror.mc:2206
5331 msgid "Bad descriptor format\n"
5332 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5334 #: winerror.mc:2211
5335 msgid "Not a logon process\n"
5336 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5338 #: winerror.mc:2216
5339 msgid "Logon session ID exists\n"
5340 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5342 #: winerror.mc:2221
5343 msgid "Unknown authentication package\n"
5344 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5346 #: winerror.mc:2226
5347 msgid "Bad logon session state\n"
5348 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5350 #: winerror.mc:2231
5351 msgid "Logon session ID collision\n"
5352 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5354 #: winerror.mc:2236
5355 msgid "Invalid logon type\n"
5356 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5358 #: winerror.mc:2241
5359 msgid "Cannot impersonate\n"
5360 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5362 #: winerror.mc:2246
5363 msgid "Invalid transaction state\n"
5364 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5366 #: winerror.mc:2251
5367 msgid "Security DB commit failure\n"
5368 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5370 #: winerror.mc:2256
5371 msgid "Account is built-in\n"
5372 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5374 #: winerror.mc:2261
5375 msgid "Group is built-in\n"
5376 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5378 #: winerror.mc:2266
5379 msgid "User is built-in\n"
5380 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5382 #: winerror.mc:2271
5383 msgid "Group is primary for user\n"
5384 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5386 #: winerror.mc:2276
5387 msgid "Token already in use\n"
5388 msgstr "Token jest już używany\n"
5390 #: winerror.mc:2281
5391 msgid "No such local group\n"
5392 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5394 #: winerror.mc:2286
5395 msgid "User not in local group\n"
5396 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5398 #: winerror.mc:2291
5399 msgid "User already in local group\n"
5400 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5402 #: winerror.mc:2296
5403 msgid "Local group already exists\n"
5404 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5407 msgid "Logon type not granted\n"
5408 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5410 #: winerror.mc:2306
5411 msgid "Too many secrets\n"
5412 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5414 #: winerror.mc:2311
5415 msgid "Secret too long\n"
5416 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5418 #: winerror.mc:2316
5419 msgid "Internal security DB error\n"
5420 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5422 #: winerror.mc:2321
5423 msgid "Too many context IDs\n"
5424 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5426 #: winerror.mc:2331
5427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5428 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5430 #: winerror.mc:2336
5431 msgid "No such member\n"
5432 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5434 #: winerror.mc:2341
5435 msgid "Invalid member\n"
5436 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5438 #: winerror.mc:2346
5439 msgid "Too many SIDs\n"
5440 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5442 #: winerror.mc:2351
5443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5444 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5446 #: winerror.mc:2356
5447 msgid "No inheritable components\n"
5448 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5450 #: winerror.mc:2361
5451 msgid "File or directory corrupt\n"
5452 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5454 #: winerror.mc:2366
5455 msgid "Disk is corrupt\n"
5456 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5458 #: winerror.mc:2371
5459 msgid "No user session key\n"
5460 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5462 #: winerror.mc:2376
5463 msgid "Licence quota exceeded\n"
5464 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5466 #: winerror.mc:2381
5467 msgid "Wrong target name\n"
5468 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5470 #: winerror.mc:2386
5471 msgid "Mutual authentication failed\n"
5472 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5474 #: winerror.mc:2391
5475 msgid "Time skew between client and server\n"
5476 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5478 #: winerror.mc:2396
5479 msgid "Invalid window handle\n"
5480 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5482 #: winerror.mc:2401
5483 msgid "Invalid menu handle\n"
5484 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5486 #: winerror.mc:2406
5487 msgid "Invalid cursor handle\n"
5488 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5490 #: winerror.mc:2411
5491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5492 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5494 #: winerror.mc:2416
5495 msgid "Invalid hook handle\n"
5496 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5498 #: winerror.mc:2421
5499 msgid "Invalid DWP handle\n"
5500 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5502 #: winerror.mc:2426
5503 msgid "Can't create top-level child window\n"
5504 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5506 #: winerror.mc:2431
5507 msgid "Can't find window class\n"
5508 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5510 #: winerror.mc:2436
5511 msgid "Window owned by another thread\n"
5512 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5514 #: winerror.mc:2441
5515 msgid "Hotkey already registered\n"
5516 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5518 #: winerror.mc:2446
5519 msgid "Class already exists\n"
5520 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5522 #: winerror.mc:2451
5523 msgid "Class does not exist\n"
5524 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5526 #: winerror.mc:2456
5527 msgid "Class has open windows\n"
5528 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5530 #: winerror.mc:2461
5531 msgid "Invalid index\n"
5532 msgstr "Niepoprawny index\n"
5534 #: winerror.mc:2466
5535 msgid "Invalid icon handle\n"
5536 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5538 #: winerror.mc:2471
5539 msgid "Private dialog index\n"
5540 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5542 #: winerror.mc:2476
5543 msgid "List box ID not found\n"
5544 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5546 #: winerror.mc:2481
5547 msgid "No wildcard characters\n"
5548 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5550 #: winerror.mc:2486
5551 msgid "Clipboard not open\n"
5552 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5554 #: winerror.mc:2491
5555 msgid "Hotkey not registered\n"
5556 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5558 #: winerror.mc:2496
5559 msgid "Not a dialog window\n"
5560 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5562 #: winerror.mc:2501
5563 msgid "Control ID not found\n"
5564 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5566 #: winerror.mc:2506
5567 msgid "Invalid combobox message\n"
5568 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5570 #: winerror.mc:2511
5571 msgid "Not a combobox window\n"
5572 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5574 #: winerror.mc:2516
5575 msgid "Invalid edit height\n"
5576 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5578 #: winerror.mc:2521
5579 msgid "DC not found\n"
5580 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5582 #: winerror.mc:2526
5583 msgid "Invalid hook filter\n"
5584 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5586 #: winerror.mc:2531
5587 msgid "Invalid filter procedure\n"
5588 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5590 #: winerror.mc:2536
5591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5592 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5594 #: winerror.mc:2541
5595 msgid "Global-only hook procedure\n"
5596 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5598 #: winerror.mc:2546
5599 msgid "Journal hook already set\n"
5600 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5602 #: winerror.mc:2551
5603 msgid "Hook procedure not installed\n"
5604 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5606 #: winerror.mc:2556
5607 msgid "Invalid list box message\n"
5608 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5610 #: winerror.mc:2561
5611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5612 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5614 #: winerror.mc:2566
5615 msgid "No tab stops on this list box\n"
5616 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5618 #: winerror.mc:2571
5619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5620 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5622 #: winerror.mc:2576
5623 msgid "Child window menus not allowed\n"
5624 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5626 #: winerror.mc:2581
5627 msgid "Window has no system menu\n"
5628 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5630 #: winerror.mc:2586
5631 msgid "Invalid message box style\n"
5632 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5634 #: winerror.mc:2591
5635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5636 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5638 #: winerror.mc:2596
5639 msgid "Screen already locked\n"
5640 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5642 #: winerror.mc:2601
5643 msgid "Window handles have different parents\n"
5644 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5646 #: winerror.mc:2606
5647 msgid "Not a child window\n"
5648 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5650 #: winerror.mc:2611
5651 msgid "Invalid GW command\n"
5652 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5654 #: winerror.mc:2616
5655 msgid "Invalid thread ID\n"
5656 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5658 #: winerror.mc:2621
5659 msgid "Not an MDI child window\n"
5660 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5662 #: winerror.mc:2626
5663 msgid "Popup menu already active\n"
5664 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5666 #: winerror.mc:2631
5667 msgid "No scrollbars\n"
5668 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5670 #: winerror.mc:2636
5671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5672 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5674 #: winerror.mc:2641
5675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5676 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5678 #: winerror.mc:2646
5679 msgid "No system resources\n"
5680 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5682 #: winerror.mc:2651
5683 msgid "No non-paged system resources\n"
5684 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5686 #: winerror.mc:2656
5687 msgid "No paged system resources\n"
5688 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5690 #: winerror.mc:2661
5691 msgid "No working set quota\n"
5692 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5694 #: winerror.mc:2666
5695 msgid "No page file quota\n"
5696 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5698 #: winerror.mc:2671
5699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5700 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5702 #: winerror.mc:2676
5703 msgid "Menu item not found\n"
5704 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5706 #: winerror.mc:2681
5707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5708 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5710 #: winerror.mc:2686
5711 msgid "Hook type not allowed\n"
5712 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5714 #: winerror.mc:2691
5715 msgid "Interactive window station required\n"
5716 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5718 #: winerror.mc:2696
5719 msgid "Timeout\n"
5720 msgstr "Limit czasu\n"
5722 #: winerror.mc:2701
5723 msgid "Invalid monitor handle\n"
5724 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5726 #: winerror.mc:2706
5727 msgid "Event log file corrupt\n"
5728 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5730 #: winerror.mc:2711
5731 msgid "Event log can't start\n"
5732 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5734 #: winerror.mc:2716
5735 msgid "Event log file full\n"
5736 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5738 #: winerror.mc:2721
5739 msgid "Event log file changed\n"
5740 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5742 #: winerror.mc:2726
5743 msgid "Installer service failed.\n"
5744 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5746 #: winerror.mc:2731
5747 msgid "Installation aborted by user\n"
5748 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5750 #: winerror.mc:2736
5751 msgid "Installation failure\n"
5752 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5754 #: winerror.mc:2741
5755 msgid "Installation suspended\n"
5756 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5758 #: winerror.mc:2746
5759 msgid "Unknown product\n"
5760 msgstr "Nieznany produkt\n"
5762 #: winerror.mc:2751
5763 msgid "Unknown feature\n"
5764 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5766 #: winerror.mc:2756
5767 msgid "Unknown component\n"
5768 msgstr "Nieznany komponent\n"
5770 #: winerror.mc:2761
5771 msgid "Unknown property\n"
5772 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5774 #: winerror.mc:2766
5775 msgid "Invalid handle state\n"
5776 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5778 #: winerror.mc:2771
5779 msgid "Bad configuration\n"
5780 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5782 #: winerror.mc:2776
5783 msgid "Index is missing\n"
5784 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5786 #: winerror.mc:2781
5787 msgid "Installation source is missing\n"
5788 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5790 #: winerror.mc:2786
5791 msgid "Wrong installation package version\n"
5792 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5794 #: winerror.mc:2791
5795 msgid "Product uninstalled\n"
5796 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5798 #: winerror.mc:2796
5799 msgid "Invalid query syntax\n"
5800 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5802 #: winerror.mc:2801
5803 msgid "Invalid field\n"
5804 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5806 #: winerror.mc:2806
5807 msgid "Device removed\n"
5808 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5810 #: winerror.mc:2811
5811 msgid "Installation already running\n"
5812 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5814 #: winerror.mc:2816
5815 msgid "Installation package failed to open\n"
5816 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5818 #: winerror.mc:2821
5819 msgid "Installation package is invalid\n"
5820 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5822 #: winerror.mc:2826
5823 msgid "Installer user interface failed\n"
5824 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5826 #: winerror.mc:2831
5827 msgid "Failed to open installation log file\n"
5828 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5830 #: winerror.mc:2836
5831 msgid "Installation language not supported\n"
5832 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5834 #: winerror.mc:2841
5835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5836 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5838 #: winerror.mc:2846
5839 msgid "Installation package rejected\n"
5840 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5842 #: winerror.mc:2851
5843 msgid "Function could not be called\n"
5844 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5846 #: winerror.mc:2856
5847 msgid "Function failed\n"
5848 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5850 #: winerror.mc:2861
5851 msgid "Invalid table\n"
5852 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5854 #: winerror.mc:2866
5855 msgid "Data type mismatch\n"
5856 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5859 msgid "Unsupported type\n"
5860 msgstr "Niewspierany typ\n"
5862 #: winerror.mc:2876
5863 msgid "Creation failed\n"
5864 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5866 #: winerror.mc:2881
5867 msgid "Temporary directory not writable\n"
5868 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5870 #: winerror.mc:2886
5871 msgid "Installation platform not supported\n"
5872 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5874 #: winerror.mc:2891
5875 msgid "Installer not used\n"
5876 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5878 #: winerror.mc:2896
5879 msgid "Failed to open the patch package\n"
5880 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5882 #: winerror.mc:2901
5883 msgid "Invalid patch package\n"
5884 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5886 #: winerror.mc:2906
5887 msgid "Unsupported patch package\n"
5888 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5890 #: winerror.mc:2911
5891 msgid "Another version is installed\n"
5892 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5894 #: winerror.mc:2916
5895 msgid "Invalid command line\n"
5896 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5898 #: winerror.mc:2921
5899 msgid "Remote installation not allowed\n"
5900 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5902 #: winerror.mc:2926
5903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5904 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5906 #: winerror.mc:2931
5907 msgid "Invalid string binding\n"
5908 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5910 #: winerror.mc:2936
5911 msgid "Wrong kind of binding\n"
5912 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5914 #: winerror.mc:2941
5915 msgid "Invalid binding\n"
5916 msgstr "Niepoprany binding\n"
5918 #: winerror.mc:2946
5919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5920 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5922 #: winerror.mc:2951
5923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5924 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5926 #: winerror.mc:2956
5927 msgid "Invalid string UUID\n"
5928 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5930 #: winerror.mc:2961
5931 msgid "Invalid endpoint format\n"
5932 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5934 #: winerror.mc:2966
5935 msgid "Invalid network address\n"
5936 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5938 #: winerror.mc:2971
5939 msgid "No endpoint found\n"
5940 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5942 #: winerror.mc:2976
5943 msgid "Invalid timeout value\n"
5944 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5946 #: winerror.mc:2981
5947 msgid "Object UUID not found\n"
5948 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5950 #: winerror.mc:2986
5951 msgid "UUID already registered\n"
5952 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5954 #: winerror.mc:2991
5955 msgid "UUID type already registered\n"
5956 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5958 #: winerror.mc:2996
5959 msgid "Server already listening\n"
5960 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5962 #: winerror.mc:3001
5963 msgid "No protocol sequences registered\n"
5964 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5966 #: winerror.mc:3006
5967 msgid "RPC server not listening\n"
5968 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5970 #: winerror.mc:3011
5971 msgid "Unknown manager type\n"
5972 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5974 #: winerror.mc:3016
5975 msgid "Unknown interface\n"
5976 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5978 #: winerror.mc:3021
5979 msgid "No bindings\n"
5980 msgstr "Brak binding'ów\n"
5982 #: winerror.mc:3026
5983 msgid "No protocol sequences\n"
5984 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5986 #: winerror.mc:3031
5987 msgid "Can't create endpoint\n"
5988 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5990 #: winerror.mc:3036
5991 msgid "Out of resources\n"
5992 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5994 #: winerror.mc:3041
5995 msgid "RPC server unavailable\n"
5996 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5998 #: winerror.mc:3046
5999 msgid "RPC server too busy\n"
6000 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
6002 #: winerror.mc:3051
6003 msgid "Invalid network options\n"
6004 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6006 #: winerror.mc:3056
6007 msgid "No RPC call active\n"
6008 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6010 #: winerror.mc:3061
6011 msgid "RPC call failed\n"
6012 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6014 #: winerror.mc:3066
6015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6016 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6018 #: winerror.mc:3071
6019 msgid "RPC protocol error\n"
6020 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6022 #: winerror.mc:3076
6023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6024 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6026 #: winerror.mc:3086
6027 msgid "Invalid tag\n"
6028 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6030 #: winerror.mc:3091
6031 msgid "Invalid array bounds\n"
6032 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6034 #: winerror.mc:3096
6035 msgid "No entry name\n"
6036 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6038 #: winerror.mc:3101
6039 msgid "Invalid name syntax\n"
6040 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6042 #: winerror.mc:3106
6043 msgid "Unsupported name syntax\n"
6044 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6046 #: winerror.mc:3111
6047 msgid "No network address\n"
6048 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6050 #: winerror.mc:3116
6051 msgid "Duplicate endpoint\n"
6052 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6054 #: winerror.mc:3121
6055 msgid "Unknown authentication type\n"
6056 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6058 #: winerror.mc:3126
6059 msgid "Maximum calls too low\n"
6060 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6062 #: winerror.mc:3131
6063 msgid "String too long\n"
6064 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6066 #: winerror.mc:3136
6067 msgid "Protocol sequence not found\n"
6068 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6070 #: winerror.mc:3141
6071 msgid "Procedure number out of range\n"
6072 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6074 #: winerror.mc:3146
6075 msgid "Binding has no authentication data\n"
6076 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6078 #: winerror.mc:3151
6079 msgid "Unknown authentication service\n"
6080 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6082 #: winerror.mc:3156
6083 msgid "Unknown authentication level\n"
6084 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6086 #: winerror.mc:3161
6087 msgid "Invalid authentication identity\n"
6088 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6090 #: winerror.mc:3166
6091 msgid "Unknown authorisation service\n"
6092 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6094 #: winerror.mc:3171
6095 msgid "Invalid entry\n"
6096 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6098 #: winerror.mc:3176
6099 msgid "Can't perform operation\n"
6100 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6102 #: winerror.mc:3181
6103 msgid "Endpoints not registered\n"
6104 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6106 #: winerror.mc:3186
6107 msgid "Nothing to export\n"
6108 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6110 #: winerror.mc:3191
6111 msgid "Incomplete name\n"
6112 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6114 #: winerror.mc:3196
6115 msgid "Invalid version option\n"
6116 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6118 #: winerror.mc:3201
6119 msgid "No more members\n"
6120 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6122 #: winerror.mc:3206
6123 msgid "Not all objects unexported\n"
6124 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6126 #: winerror.mc:3211
6127 msgid "Interface not found\n"
6128 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6130 #: winerror.mc:3216
6131 msgid "Entry already exists\n"
6132 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6134 #: winerror.mc:3221
6135 msgid "Entry not found\n"
6136 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6138 #: winerror.mc:3226
6139 msgid "Name service unavailable\n"
6140 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6142 #: winerror.mc:3231
6143 msgid "Invalid network address family\n"
6144 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6146 #: winerror.mc:3236
6147 msgid "Operation not supported\n"
6148 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6150 #: winerror.mc:3241
6151 msgid "No security context available\n"
6152 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6154 #: winerror.mc:3246
6155 msgid "RPCInternal error\n"
6156 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6158 #: winerror.mc:3251
6159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6160 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6162 #: winerror.mc:3256
6163 msgid "Address error\n"
6164 msgstr "Błąd adresu\n"
6166 #: winerror.mc:3261
6167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6168 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6170 #: winerror.mc:3266
6171 msgid "Floating-point underflow\n"
6172 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6174 #: winerror.mc:3271
6175 msgid "Floating-point overflow\n"
6176 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6178 #: winerror.mc:3276
6179 msgid "No more entries\n"
6180 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6182 #: winerror.mc:3281
6183 msgid "Character translation table open failed\n"
6184 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6186 #: winerror.mc:3286
6187 msgid "Character translation table file too small\n"
6188 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6190 #: winerror.mc:3291
6191 msgid "Null context handle\n"
6192 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6194 #: winerror.mc:3296
6195 msgid "Context handle damaged\n"
6196 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6198 #: winerror.mc:3301
6199 msgid "Binding handle mismatch\n"
6200 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6202 #: winerror.mc:3306
6203 msgid "Cannot get call handle\n"
6204 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6206 #: winerror.mc:3311
6207 msgid "Null reference pointer\n"
6208 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6210 #: winerror.mc:3316
6211 msgid "Enumeration value out of range\n"
6212 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6214 #: winerror.mc:3321
6215 msgid "Byte count too small\n"
6216 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6218 #: winerror.mc:3326
6219 msgid "Bad stub data\n"
6220 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6222 #: winerror.mc:3331
6223 msgid "Invalid user buffer\n"
6224 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6226 #: winerror.mc:3336
6227 msgid "Unrecognised media\n"
6228 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6230 #: winerror.mc:3341
6231 msgid "No trust secret\n"
6232 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6234 #: winerror.mc:3346
6235 msgid "No trust SAM account\n"
6236 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6238 #: winerror.mc:3351
6239 msgid "Trusted domain failure\n"
6240 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6242 #: winerror.mc:3356
6243 msgid "Trusted relationship failure\n"
6244 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6246 #: winerror.mc:3361
6247 msgid "Trust logon failure\n"
6248 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6250 #: winerror.mc:3366
6251 msgid "RPC call already in progress\n"
6252 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6254 #: winerror.mc:3371
6255 msgid "NETLOGON is not started\n"
6256 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6258 #: winerror.mc:3376
6259 msgid "Account expired\n"
6260 msgstr "Konto wygasło\n"
6262 #: winerror.mc:3381
6263 msgid "Redirector has open handles\n"
6264 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6266 #: winerror.mc:3386
6267 msgid "Printer driver already installed\n"
6268 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6270 #: winerror.mc:3391
6271 msgid "Unknown port\n"
6272 msgstr "Nieznany port\n"
6274 #: winerror.mc:3396
6275 msgid "Unknown printer driver\n"
6276 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6278 #: winerror.mc:3401
6279 msgid "Unknown print processor\n"
6280 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6282 #: winerror.mc:3406
6283 msgid "Invalid separator file\n"
6284 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6286 #: winerror.mc:3411
6287 msgid "Invalid priority\n"
6288 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6290 #: winerror.mc:3416
6291 msgid "Invalid printer name\n"
6292 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6294 #: winerror.mc:3421
6295 msgid "Printer already exists\n"
6296 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6298 #: winerror.mc:3426
6299 msgid "Invalid printer command\n"
6300 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6302 #: winerror.mc:3431
6303 msgid "Invalid data type\n"
6304 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6306 #: winerror.mc:3436
6307 msgid "Invalid environment\n"
6308 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6310 #: winerror.mc:3441
6311 msgid "No more bindings\n"
6312 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6314 #: winerror.mc:3446
6315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6316 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6318 #: winerror.mc:3451
6319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6320 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6324 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6328 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles\n"
6332 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found\n"
6336 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found\n"
6340 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found\n"
6344 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found\n"
6348 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota\n"
6352 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces\n"
6356 msgstr "Brak interfejsów\n"
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled\n"
6360 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete\n"
6364 msgstr "Binding niekompletny\n"
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure\n"
6368 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6372 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered\n"
6376 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error\n"
6380 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only\n"
6384 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error\n"
6388 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled\n"
6392 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation\n"
6396 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serialising package version\n"
6400 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version\n"
6404 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object\n"
6408 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order\n"
6412 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version\n"
6416 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found\n"
6420 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6424 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object\n"
6428 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time\n"
6432 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name\n"
6436 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size\n"
6440 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6444 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted\n"
6448 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state\n"
6452 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password\n"
6456 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found\n"
6460 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out\n"
6464 msgstr "Konto zamknięte\n"
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format\n"
6468 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver\n"
6472 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set\n"
6476 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send\n"
6480 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6484 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6488 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed\n"
6492 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe\n"
6500 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available\n"
6504 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed\n"
6508 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6512 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6516 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported\n"
6520 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported\n"
6524 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added\n"
6528 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added\n"
6532 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed\n"
6536 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added\n"
6540 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed\n"
6544 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found\n"
6548 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "Port lokalny"
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "Monitor lokalny"
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "Dodaj port lokalny"
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "Port %s już istnieje"
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr ""
6593 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6594 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6596 #: mapi32.rc:29
6597 msgid "Send Mail"
6598 msgstr "Wysyłanie maila"
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgid "Proxy"
6610 msgstr "Proxy"
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 msgid "User"
6614 msgstr "Użytkownik"
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "Password"
6618 msgstr "Hasło"
6620 #: mpr.rc:44
6621 msgid "&Save this password (Insecure)"
6622 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6624 #: mpr.rc:27
6625 msgid "Entire Network"
6626 msgstr "Cała sieć"
6628 #: msacm32.rc:27
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "Wybór dźwięku"
6632 #: msacm32.rc:36
6633 msgid "&Save As..."
6634 msgstr "&Zapisz jako..."
6636 #: msacm32.rc:39
6637 msgid "&Format:"
6638 msgstr "&Format:"
6640 #: msacm32.rc:44
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "&Atrybuty:"
6644 #: mshtml.rc:37
6645 msgid "Hyperlink"
6646 msgstr "Hiperłącze"
6648 #: mshtml.rc:40
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "Własności hiperłącza"
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6653 msgid "&Type:"
6654 msgstr "&Typ:"
6656 #: mshtml.rc:43
6657 msgid "&URL:"
6658 msgstr "&URL:"
6660 #: mshtml.rc:31
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6664 #: mshtml.rc:32
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "Dokument HTML"
6668 #: mshtml.rc:26
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "Pobieranie od %s..."
6672 #: mshtml.rc:25
6673 msgid "Done"
6674 msgstr "Skończone"
6676 #: msi.rc:27
6677 msgid ""
6678 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6679 "file path and try again."
6680 msgstr ""
6681 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6682 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6684 #: msi.rc:28
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6688 #: msi.rc:29
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "włóż dysk '%s'"
6692 #: msi.rc:30
6693 msgid ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Usage:\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Apply a patch:\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Display this help:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723 msgstr ""
6724 "Windows Installer %s\n"
6725 "\n"
6726 "Użycie:\n"
6727 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6728 "\n"
6729 "Zainstaluj produkt:\n"
6730 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6731 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6732 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6733 "Napraw instalację:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6735 "Odinstaluj produkt:\n"
6736 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6737 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6738 "Ogłoś produkt:\n"
6739 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6740 "Zastosuj łatkę:\n"
6741 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6742 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6743 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6754 #: msi.rc:57
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6758 #: msi.rc:58
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6762 #: msi.rc:59
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6766 #: msi.rc:60
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "funkcja z:"
6770 #: msi.rc:61
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6774 #: msrle32.rc:28
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6778 #: msrle32.rc:29
6779 msgid ""
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgstr ""
6783 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6784 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6786 #: msvfw32.rc:30
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Kompresja wideo"
6790 #: msvfw32.rc:36
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "Typ &kompresji:"
6794 #: msvfw32.rc:39
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "Kon&figuruj..."
6798 #: msvfw32.rc:40
6799 msgid "&About"
6800 msgstr "&Informacje..."
6802 #: msvfw32.rc:44
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "&Jakość kompresji:"
6806 #: msvfw32.rc:46
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6810 #: msvfw32.rc:50
6811 msgid "&Data Rate"
6812 msgstr "&Strumień"
6814 #: msvfw32.rc:52
6815 #, fuzzy
6816 msgid "kB/s"
6817 msgstr "kB/sek"
6819 #: msvfw32.rc:25
6820 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6821 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6823 #: msvidc32.rc:26
6824 msgid "Wine Video 1 video codec"
6825 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6827 #: oleacc.rc:27
6828 msgid "unknown object"
6829 msgstr "nieznany obiekt"
6831 #: oleacc.rc:28
6832 msgid "title bar"
6833 msgstr "pasek tytułu"
6835 #: oleacc.rc:29
6836 msgid "menu bar"
6837 msgstr "pasek menu"
6839 #: oleacc.rc:30
6840 msgid "scroll bar"
6841 msgstr "pasek przewijania"
6843 #: oleacc.rc:31
6844 msgid "grip"
6845 msgstr "uchwyt"
6847 #: oleacc.rc:32
6848 msgid "sound"
6849 msgstr "dźwięk"
6851 #: oleacc.rc:33
6852 msgid "cursor"
6853 msgstr "kursor"
6855 #: oleacc.rc:34
6856 msgid "caret"
6857 msgstr "daszek"
6859 #: oleacc.rc:35
6860 msgid "alert"
6861 msgstr "ostrzeżenie"
6863 #: oleacc.rc:36
6864 msgid "window"
6865 msgstr "okno"
6867 #: oleacc.rc:37
6868 msgid "client"
6869 msgstr "klient"
6871 #: oleacc.rc:38
6872 msgid "popup menu"
6873 msgstr "menu podręczne"
6875 #: oleacc.rc:39
6876 msgid "menu item"
6877 msgstr "element menu"
6879 #: oleacc.rc:40
6880 msgid "tool tip"
6881 msgstr "podpowiedź"
6883 #: oleacc.rc:41
6884 msgid "application"
6885 msgstr "aplikacja"
6887 #: oleacc.rc:42
6888 msgid "document"
6889 msgstr "dokument"
6891 #: oleacc.rc:43
6892 msgid "pane"
6893 msgstr "okienko"
6895 #: oleacc.rc:44
6896 msgid "chart"
6897 msgstr "wykres"
6899 #: oleacc.rc:45
6900 msgid "dialog"
6901 msgstr "okno dialogowe"
6903 #: oleacc.rc:46
6904 msgid "border"
6905 msgstr "obramowanie"
6907 #: oleacc.rc:47
6908 msgid "grouping"
6909 msgstr "grupowanie"
6911 #: oleacc.rc:48
6912 msgid "separator"
6913 msgstr "separator"
6915 #: oleacc.rc:49
6916 msgid "tool bar"
6917 msgstr "pasek narzędzi"
6919 #: oleacc.rc:50
6920 msgid "status bar"
6921 msgstr "pasek stanu"
6923 #: oleacc.rc:51
6924 msgid "table"
6925 msgstr "tabela"
6927 #: oleacc.rc:52
6928 msgid "column header"
6929 msgstr "nagłówek kolumny"
6931 #: oleacc.rc:53
6932 msgid "row header"
6933 msgstr "nagłówek wiersza"
6935 #: oleacc.rc:54
6936 msgid "column"
6937 msgstr "kolumna"
6939 #: oleacc.rc:55
6940 msgid "row"
6941 msgstr "wiersz"
6943 #: oleacc.rc:56
6944 msgid "cell"
6945 msgstr "komórka"
6947 #: oleacc.rc:57
6948 msgid "link"
6949 msgstr "dowiązanie"
6951 #: oleacc.rc:58
6952 msgid "help balloon"
6953 msgstr "dymek pomocy"
6955 #: oleacc.rc:59
6956 msgid "character"
6957 msgstr "znak"
6959 #: oleacc.rc:60
6960 msgid "list"
6961 msgstr "lista"
6963 #: oleacc.rc:61
6964 msgid "list item"
6965 msgstr "element listy"
6967 #: oleacc.rc:62
6968 msgid "outline"
6969 msgstr "zarys"
6971 #: oleacc.rc:63
6972 msgid "outline item"
6973 msgstr "element zarysu"
6975 #: oleacc.rc:64
6976 msgid "page tab"
6977 msgstr "karta strony"
6979 #: oleacc.rc:65
6980 msgid "property page"
6981 msgstr "strona właściwości"
6983 #: oleacc.rc:66
6984 msgid "indicator"
6985 msgstr "wskaźnik"
6987 #: oleacc.rc:67
6988 msgid "graphic"
6989 msgstr "grafika"
6991 #: oleacc.rc:68
6992 msgid "static text"
6993 msgstr "tekst statyczny"
6995 #: oleacc.rc:69
6996 msgid "text"
6997 msgstr "tekst"
6999 #: oleacc.rc:70
7000 msgid "push button"
7001 msgstr "przycisk"
7003 #: oleacc.rc:71
7004 msgid "check button"
7005 msgstr "przycisk zaznaczany"
7007 #: oleacc.rc:72
7008 msgid "radio button"
7009 msgstr "przycisk radiowy"
7011 #: oleacc.rc:73
7012 msgid "combo box"
7013 msgstr "pole kombi"
7015 #: oleacc.rc:74
7016 msgid "drop down"
7017 msgstr "lista rozwijana"
7019 #: oleacc.rc:75
7020 msgid "progress bar"
7021 msgstr "pasek postępu"
7023 #: oleacc.rc:76
7024 msgid "dial"
7025 msgstr "wybieranie"
7027 #: oleacc.rc:77
7028 msgid "hot key field"
7029 msgstr "pole klawisza skrótu"
7031 #: oleacc.rc:78
7032 msgid "slider"
7033 msgstr "suwak"
7035 #: oleacc.rc:79
7036 msgid "spin box"
7037 msgstr "pole pokrętła"
7039 #: oleacc.rc:80
7040 msgid "diagram"
7041 msgstr "diagram"
7043 #: oleacc.rc:81
7044 msgid "animation"
7045 msgstr "animacja"
7047 #: oleacc.rc:82
7048 msgid "equation"
7049 msgstr "równanie"
7051 #: oleacc.rc:83
7052 msgid "drop down button"
7053 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7055 #: oleacc.rc:84
7056 msgid "menu button"
7057 msgstr "przycisk menu"
7059 #: oleacc.rc:85
7060 msgid "grid drop down button"
7061 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7063 #: oleacc.rc:86
7064 msgid "white space"
7065 msgstr "światło"
7067 #: oleacc.rc:87
7068 msgid "page tab list"
7069 msgstr "lista kart stron"
7071 #: oleacc.rc:88
7072 msgid "clock"
7073 msgstr "zegar"
7075 #: oleacc.rc:89
7076 msgid "split button"
7077 msgstr "przycisk podziału"
7079 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7080 msgid "IP address"
7081 msgstr "adres IP"
7083 #: oleacc.rc:91
7084 msgid "outline button"
7085 msgstr "przycisk zarysu"
7087 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 msgid "True"
7089 msgstr "Prawda"
7091 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "False"
7093 msgstr "Fałsz"
7095 #: oleaut32.rc:31
7096 msgid "On"
7097 msgstr "Włączone"
7099 #: oleaut32.rc:32
7100 msgid "Off"
7101 msgstr "Wyłączone"
7103 #: oledlg.rc:48
7104 msgid "Insert Object"
7105 msgstr "Wstaw obiekt"
7107 #: oledlg.rc:54
7108 msgid "Object Type:"
7109 msgstr "Typ obiektu:"
7111 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7112 msgid "Result"
7113 msgstr "Wynik"
7115 #: oledlg.rc:58
7116 msgid "Create New"
7117 msgstr "Utwórz nowy"
7119 #: oledlg.rc:60
7120 msgid "Create Control"
7121 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7123 #: oledlg.rc:62
7124 msgid "Create From File"
7125 msgstr "Utwórz z pliku"
7127 #: oledlg.rc:65
7128 msgid "&Add Control..."
7129 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7131 #: oledlg.rc:66
7132 msgid "Display As Icon"
7133 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7135 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7136 msgid "Browse..."
7137 msgstr "Przeglądaj..."
7139 #: oledlg.rc:69
7140 msgid "File:"
7141 msgstr "Plik:"
7143 #: oledlg.rc:75
7144 msgid "Paste Special"
7145 msgstr "Wklej specjalnie"
7147 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 msgid "Source:"
7149 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7151 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7152 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7153 msgid "&Paste"
7154 msgstr "Wkl&ej"
7156 #: oledlg.rc:81
7157 msgid "Paste &Link"
7158 msgstr "Wklej &łącze"
7160 #: oledlg.rc:83
7161 msgid "&As:"
7162 msgstr "&Jako:"
7164 #: oledlg.rc:90
7165 msgid "&Display As Icon"
7166 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7168 #: oledlg.rc:92
7169 msgid "Change &Icon..."
7170 msgstr "Zmień &ikonę..."
7172 #: oledlg.rc:25
7173 msgid "Insert a new %s object into your document"
7174 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7176 #: oledlg.rc:26
7177 msgid ""
7178 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7179 "may activate it using the program which created it."
7180 msgstr ""
7181 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7182 "używając programu, który go stworzył."
7184 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7185 msgid "Browse"
7186 msgstr "Przeglądaj"
7188 #: oledlg.rc:28
7189 msgid ""
7190 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7191 "control."
7192 msgstr ""
7193 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7194 "kontrolki OLE."
7196 #: oledlg.rc:29
7197 msgid "Add Control"
7198 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7200 #: oledlg.rc:34
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7202 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7204 #: oledlg.rc:35
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s."
7208 msgstr ""
7209 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7210 "pomocą %s."
7212 #: oledlg.rc:36
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7216 msgstr ""
7217 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7218 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7220 #: oledlg.rc:37
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7224 "your document."
7225 msgstr ""
7226 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7227 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7228 "dokumencie."
7230 #: oledlg.rc:38
7231 msgid ""
7232 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7233 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7234 "in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7237 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7238 "dokumencie."
7240 #: oledlg.rc:39
7241 msgid ""
7242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7244 "be reflected in your document."
7245 msgstr ""
7246 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7247 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7248 "dokumencie."
7250 #: oledlg.rc:40
7251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7252 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7254 #: oledlg.rc:41
7255 msgid "Unknown Type"
7256 msgstr "Nieznany typ"
7258 #: oledlg.rc:42
7259 msgid "Unknown Source"
7260 msgstr "Nieznane źródło"
7262 #: oledlg.rc:43
7263 msgid "the program which created it"
7264 msgstr "program, który go stworzył"
7266 #: sane.rc:41
7267 msgid "Scanning"
7268 msgstr "Skanowanie"
7270 #: sane.rc:44
7271 msgid "SCANNING... Please Wait"
7272 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7274 #: sane.rc:31
7275 msgctxt "unit: pixels"
7276 msgid "px"
7277 msgstr "piks."
7279 #: sane.rc:32
7280 msgctxt "unit: bits"
7281 msgid "b"
7282 msgstr "b"
7284 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7285 msgctxt "unit: dots/inch"
7286 msgid "dpi"
7287 msgstr "dpi"
7289 #: sane.rc:35
7290 msgctxt "unit: percent"
7291 msgid "%"
7292 msgstr "%"
7294 #: sane.rc:36
7295 msgctxt "unit: microseconds"
7296 msgid "us"
7297 msgstr "µs"
7299 #: serialui.rc:25
7300 msgid "Settings for %s"
7301 msgstr "Ustawienia dla %s"
7303 #: serialui.rc:28
7304 msgid "Baud Rate"
7305 msgstr "Bitów na sekundę"
7307 #: serialui.rc:30
7308 msgid "Parity"
7309 msgstr "Parzystość"
7311 #: serialui.rc:32
7312 msgid "Flow Control"
7313 msgstr "Kontrola przepływu"
7315 #: serialui.rc:34
7316 msgid "Data Bits"
7317 msgstr "Bity danych"
7319 #: serialui.rc:36
7320 msgid "Stop Bits"
7321 msgstr "Bity zatrzymania"
7323 #: setupapi.rc:36
7324 msgid "Copying Files..."
7325 msgstr "Kopiowanie plików..."
7327 #: setupapi.rc:42
7328 msgid "Destination:"
7329 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7331 #: setupapi.rc:49
7332 msgid "Files Needed"
7333 msgstr "Potrzebne pliki"
7335 #: setupapi.rc:52
7336 msgid ""
7337 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7338 "make sure the correct drive is selected below"
7339 msgstr ""
7340 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7341 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7343 #: setupapi.rc:54
7344 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7345 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7347 #: setupapi.rc:28
7348 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7349 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7351 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7352 msgid "Unknown"
7353 msgstr "Nieznane"
7355 #: setupapi.rc:30
7356 msgid "Copy files from:"
7357 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7359 #: setupapi.rc:31
7360 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7361 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7363 #: shdoclc.rc:39
7364 msgid "F&orward"
7365 msgstr "&Dalej"
7367 #: shdoclc.rc:41
7368 msgid "&Save Background As..."
7369 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7371 #: shdoclc.rc:42
7372 msgid "Set As Back&ground"
7373 msgstr "&Ustaw jako tło"
7375 #: shdoclc.rc:43
7376 msgid "&Copy Background"
7377 msgstr "Kop&iuj tło"
7379 #: shdoclc.rc:44
7380 msgid "Set as &Desktop Item"
7381 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7383 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7384 msgid "Select &All"
7385 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7387 #: shdoclc.rc:49
7388 msgid "Create Shor&tcut"
7389 msgstr "Utwórz &skrót"
7391 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7392 msgid "Add to &Favorites..."
7393 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7395 #: shdoclc.rc:51
7396 msgid "&View Source"
7397 msgstr "&Pokaż źródło"
7399 #: shdoclc.rc:53
7400 msgid "&Encoding"
7401 msgstr "&Kodowanie"
7403 #: shdoclc.rc:55
7404 msgid "Pr&int"
7405 msgstr "D&rukuj"
7407 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7408 msgid "&Open Link"
7409 msgstr "&Otwórz łącze"
7411 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7412 msgid "Open Link in &New Window"
7413 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7415 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7416 msgid "Save Target &As..."
7417 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7419 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7420 msgid "&Print Target"
7421 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7423 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7424 msgid "S&how Picture"
7425 msgstr "&Pokaż obraz"
7427 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7428 msgid "&Save Picture As..."
7429 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7431 #: shdoclc.rc:70
7432 msgid "&E-mail Picture..."
7433 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7435 #: shdoclc.rc:71
7436 msgid "Pr&int Picture..."
7437 msgstr "D&rukuj obraz..."
7439 #: shdoclc.rc:72
7440 msgid "&Go to My Pictures"
7441 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7443 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7444 msgid "Set as Back&ground"
7445 msgstr "&Ustaw jako tło"
7447 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7448 msgid "Set as &Desktop Item..."
7449 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7451 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7452 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 msgid "Cu&t"
7454 msgstr "Wy&tnij"
7456 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7457 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7458 #: wordpad.rc:102
7459 msgid "&Copy"
7460 msgstr "&Kopiuj"
7462 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7463 msgid "Copy Shor&tcut"
7464 msgstr "Kopiuj &skrót"
7466 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7467 msgid "P&roperties"
7468 msgstr "Właś&ciwości"
7470 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7471 msgid "&Undo"
7472 msgstr "&Cofnij"
7474 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7475 msgid "&Delete"
7476 msgstr "&Usuń"
7478 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7479 msgid "&Select"
7480 msgstr "Z&aznacz"
7482 #: shdoclc.rc:102
7483 msgid "&Cell"
7484 msgstr "&Komórka"
7486 #: shdoclc.rc:103
7487 msgid "&Row"
7488 msgstr "&Wiersz"
7490 #: shdoclc.rc:104
7491 msgid "&Column"
7492 msgstr "K&olumna"
7494 #: shdoclc.rc:105
7495 msgid "&Table"
7496 msgstr "&Tabela"
7498 #: shdoclc.rc:108
7499 msgid "&Cell Properties"
7500 msgstr "Właściwości &komórki"
7502 #: shdoclc.rc:109
7503 msgid "&Table Properties"
7504 msgstr "Właściwości &tabeli"
7506 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7507 msgid "Paste"
7508 msgstr "Wkl&ej"
7510 #: shdoclc.rc:118
7511 msgid "&Print"
7512 msgstr "&Drukuj"
7514 #: shdoclc.rc:125
7515 msgid "Open in &New Window"
7516 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7518 #: shdoclc.rc:129
7519 msgid "Cut"
7520 msgstr "Wy&tnij"
7522 #: shdoclc.rc:152
7523 msgid "&Save Video As..."
7524 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7526 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7527 msgid "Play"
7528 msgstr "Odtwórz"
7530 #: shdoclc.rc:189
7531 msgid "Rewind"
7532 msgstr "Przewiń"
7534 #: shdoclc.rc:196
7535 msgid "Trace Tags"
7536 msgstr "Śledzenie znaczników"
7538 #: shdoclc.rc:197
7539 msgid "Resource Failures"
7540 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7542 #: shdoclc.rc:198
7543 msgid "Dump Tracking Info"
7544 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7546 #: shdoclc.rc:199
7547 msgid "Debug Break"
7548 msgstr "Przerwanie debugowania"
7550 #: shdoclc.rc:200
7551 msgid "Debug View"
7552 msgstr "Widok debugowania"
7554 #: shdoclc.rc:201
7555 msgid "Dump Tree"
7556 msgstr "Zrzuć drzewo"
7558 #: shdoclc.rc:202
7559 msgid "Dump Lines"
7560 msgstr "Zrzuć wiersze"
7562 #: shdoclc.rc:203
7563 msgid "Dump DisplayTree"
7564 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7566 #: shdoclc.rc:204
7567 msgid "Dump FormatCaches"
7568 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7570 #: shdoclc.rc:205
7571 msgid "Dump LayoutRects"
7572 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7574 #: shdoclc.rc:206
7575 msgid "Memory Monitor"
7576 msgstr "Monitor pamięci"
7578 #: shdoclc.rc:207
7579 msgid "Performance Meters"
7580 msgstr "Mierniki wydajności"
7582 #: shdoclc.rc:208
7583 msgid "Save HTML"
7584 msgstr "Zapisz HTML"
7586 #: shdoclc.rc:210
7587 msgid "&Browse View"
7588 msgstr "Przeglą&daj widok"
7590 #: shdoclc.rc:211
7591 msgid "&Edit View"
7592 msgstr "&Edytuj widok"
7594 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7595 msgid "Scroll Here"
7596 msgstr "Przewiń tutaj"
7598 #: shdoclc.rc:218
7599 msgid "Top"
7600 msgstr "Do góry"
7602 #: shdoclc.rc:219
7603 msgid "Bottom"
7604 msgstr "Do dołu"
7606 #: shdoclc.rc:221
7607 msgid "Page Up"
7608 msgstr "Strona w górę"
7610 #: shdoclc.rc:222
7611 msgid "Page Down"
7612 msgstr "Strona w dół"
7614 #: shdoclc.rc:224
7615 msgid "Scroll Up"
7616 msgstr "Przewiń w górę"
7618 #: shdoclc.rc:225
7619 msgid "Scroll Down"
7620 msgstr "Przewiń w dół"
7622 #: shdoclc.rc:232
7623 msgid "Left Edge"
7624 msgstr "Lewa krawędź"
7626 #: shdoclc.rc:233
7627 msgid "Right Edge"
7628 msgstr "Prawa krawędź"
7630 #: shdoclc.rc:235
7631 msgid "Page Left"
7632 msgstr "Strona w lewo"
7634 #: shdoclc.rc:236
7635 msgid "Page Right"
7636 msgstr "Strona w prawo"
7638 #: shdoclc.rc:238
7639 msgid "Scroll Left"
7640 msgstr "Przewiń w lewo"
7642 #: shdoclc.rc:239
7643 msgid "Scroll Right"
7644 msgstr "Przewiń w prawo"
7646 #: shdoclc.rc:25
7647 msgid "Wine Internet Explorer"
7648 msgstr "Wine Internet Explorer"
7650 #: shdoclc.rc:30
7651 msgid "&w&bPage &p"
7652 msgstr "&w&bStrona &p"
7654 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7655 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7656 msgid "Lar&ge Icons"
7657 msgstr "Duż&e ikony"
7659 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7660 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7661 msgid "S&mall Icons"
7662 msgstr "M&ałe ikony"
7664 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 msgid "&List"
7666 msgstr "&Lista"
7668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7669 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 msgid "&Details"
7671 msgstr "&Szczegóły"
7673 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7674 msgid "Arrange &Icons"
7675 msgstr "&Rozmieść ikony"
7677 #: shell32.rc:50
7678 msgid "By &Name"
7679 msgstr "Według &nazw"
7681 #: shell32.rc:51
7682 msgid "By &Type"
7683 msgstr "Według &typów"
7685 #: shell32.rc:52
7686 msgid "By &Size"
7687 msgstr "Według &rozmiarów"
7689 #: shell32.rc:53
7690 msgid "By &Date"
7691 msgstr "Według &dat"
7693 #: shell32.rc:55
7694 msgid "&Auto Arrange"
7695 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7697 #: shell32.rc:57
7698 msgid "Line up Icons"
7699 msgstr "Szereguj i&kony"
7701 #: shell32.rc:62
7702 msgid "Paste as Link"
7703 msgstr "Wklej &skrót"
7705 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7706 msgid "New"
7707 msgstr "Nowy"
7709 #: shell32.rc:66
7710 msgid "New &Folder"
7711 msgstr "&Folder"
7713 #: shell32.rc:67
7714 msgid "New &Link"
7715 msgstr "&Skrót"
7717 #: shell32.rc:71
7718 msgid "Properties"
7719 msgstr "Właściwości"
7721 #: shell32.rc:82
7722 msgctxt "recycle bin"
7723 msgid "&Restore"
7724 msgstr "P&rzywróć"
7726 #: shell32.rc:83
7727 msgid "&Erase"
7728 msgstr "&Wymaż"
7730 #: shell32.rc:95
7731 msgid "E&xplore"
7732 msgstr "&Eksploruj"
7734 #: shell32.rc:98
7735 msgid "C&ut"
7736 msgstr "Wy&tnij"
7738 #: shell32.rc:101
7739 msgid "Create &Link"
7740 msgstr "Utwórz &skrót"
7742 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7743 msgid "&Rename"
7744 msgstr "Z&mień nazwę"
7746 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7747 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7748 msgid "E&xit"
7749 msgstr "Za&kończ"
7751 #: shell32.rc:127
7752 msgid "&About Control Panel"
7753 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7755 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7756 msgid "Browse for Folder"
7757 msgstr "Wybierz folder"
7759 #: shell32.rc:303
7760 msgid "Folder:"
7761 msgstr "Folder:"
7763 #: shell32.rc:309
7764 msgid "&Make New Folder"
7765 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7767 #: shell32.rc:316
7768 msgid "Message"
7769 msgstr "Komunikat"
7771 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7772 msgid "&Yes"
7773 msgstr "&Tak"
7775 #: shell32.rc:320
7776 msgid "Yes to &all"
7777 msgstr "Tak na &wszystkie"
7779 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7780 msgid "&No"
7781 msgstr "&Nie"
7783 #: shell32.rc:329
7784 msgid "About %s"
7785 msgstr "O %s"
7787 #: shell32.rc:333
7788 msgid "Wine &license"
7789 msgstr "&Licencja Wine"
7791 #: shell32.rc:338
7792 msgid "Running on %s"
7793 msgstr "Uruchomiony na %s"
7795 #: shell32.rc:339
7796 msgid "Wine was brought to you by:"
7797 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7799 #: shell32.rc:347
7800 msgid ""
7801 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7802 "will open it for you."
7803 msgstr ""
7804 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7806 #: shell32.rc:348
7807 msgid "&Open:"
7808 msgstr "&Otwórz:"
7810 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7811 #: winefile.rc:136
7812 msgid "&Browse..."
7813 msgstr "&Przeglądaj"
7815 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7816 msgid "Size"
7817 msgstr "Rozmiar"
7819 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7820 msgid "Type"
7821 msgstr "Typ"
7823 #: shell32.rc:137
7824 msgid "Modified"
7825 msgstr "Zmodyfikowany"
7827 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7828 msgid "Attributes"
7829 msgstr "Atrybuty"
7831 #: shell32.rc:140
7832 msgid "Size available"
7833 msgstr "Dostępna wielkość"
7835 #: shell32.rc:142
7836 msgid "Comments"
7837 msgstr "Komentarz"
7839 #: shell32.rc:143
7840 msgid "Owner"
7841 msgstr "Właściciel"
7843 #: shell32.rc:144
7844 msgid "Group"
7845 msgstr "Grupa"
7847 #: shell32.rc:145
7848 msgid "Original location"
7849 msgstr "Oryginalne położenie"
7851 #: shell32.rc:146
7852 msgid "Date deleted"
7853 msgstr "Data usunięcia"
7855 #: shell32.rc:156
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Panel sterowania"
7859 #: shell32.rc:163
7860 msgid "Select"
7861 msgstr "Zaznacz"
7863 #: shell32.rc:186
7864 msgid "Restart"
7865 msgstr "Uruchom ponownie"
7867 #: shell32.rc:187
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7871 #: shell32.rc:188
7872 msgid "Shutdown"
7873 msgstr "Wyłącz"
7875 #: shell32.rc:189
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7879 #: shell32.rc:199
7880 msgid "Start Menu\\Programs"
7881 msgstr "Menu Start\\Programy"
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Ulubione"
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7889 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "Recent"
7893 msgstr "Historia"
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "SendTo"
7897 msgstr "SendTo"
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr "Menu Start"
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr "Moja muzyka"
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr "Moje wideo"
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgctxt "directory"
7913 msgid "Desktop"
7914 msgstr "Pulpit"
7916 #: shell32.rc:209
7917 msgid "NetHood"
7918 msgstr "NetHood"
7920 #: shell32.rc:210
7921 msgid "Templates"
7922 msgstr "Szablony"
7924 #: shell32.rc:211
7925 msgid "Application Data"
7926 msgstr "Dane aplikacji"
7928 #: shell32.rc:212
7929 msgid "PrintHood"
7930 msgstr "PrintHood"
7932 #: shell32.rc:213
7933 msgid "Local Settings\\Application Data"
7934 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7936 #: shell32.rc:214
7937 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7938 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7940 #: shell32.rc:215
7941 msgid "Cookies"
7942 msgstr "Cookies"
7944 #: shell32.rc:216
7945 msgid "Local Settings\\History"
7946 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7948 #: shell32.rc:217
7949 msgid "Program Files"
7950 msgstr "Program Files"
7952 #: shell32.rc:219
7953 msgid "My Pictures"
7954 msgstr "Moje obrazy"
7956 #: shell32.rc:220
7957 msgid "Program Files\\Common Files"
7958 msgstr "Program Files\\Common Files"
7960 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7961 msgid "Documents"
7962 msgstr "Dokumenty"
7964 #: shell32.rc:223
7965 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7966 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7968 #: shell32.rc:224
7969 msgid "Music"
7970 msgstr "Muzyka"
7972 #: shell32.rc:225
7973 msgid "Pictures"
7974 msgstr "Obrazy"
7976 #: shell32.rc:226
7977 msgid "Videos"
7978 msgstr "Wideo"
7980 #: shell32.rc:227
7981 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7982 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7984 #: shell32.rc:218
7985 msgid "Program Files (x86)"
7986 msgstr "Program Files (x86)"
7988 #: shell32.rc:221
7989 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7990 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7992 #: shell32.rc:228
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr "Kontakty"
7996 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7997 msgid "Links"
7998 msgstr "Dowiązania"
8000 #: shell32.rc:230
8001 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8002 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8004 #: shell32.rc:231
8005 msgid "Music\\Playlists"
8006 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8008 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8009 msgid "Downloads"
8010 msgstr "Pobrane"
8012 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8013 msgid "Status"
8014 msgstr "Stan"
8016 #: shell32.rc:149
8017 msgid "Location"
8018 msgstr "Położenie"
8020 #: shell32.rc:150
8021 msgid "Model"
8022 msgstr "Model"
8024 #: shell32.rc:233
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028 #: shell32.rc:234
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032 #: shell32.rc:235
8033 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8034 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036 #: shell32.rc:236
8037 msgid "Music\\Sample Music"
8038 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8040 #: shell32.rc:237
8041 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8042 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8044 #: shell32.rc:238
8045 msgid "Music\\Sample Playlists"
8046 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8048 #: shell32.rc:239
8049 msgid "Videos\\Sample Videos"
8050 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8052 #: shell32.rc:240
8053 msgid "Saved Games"
8054 msgstr "Saved Games"
8056 #: shell32.rc:241
8057 msgid "Searches"
8058 msgstr "Searches"
8060 #: shell32.rc:242
8061 msgid "Users"
8062 msgstr "Users"
8064 #: shell32.rc:243
8065 msgid "OEM Links"
8066 msgstr "Linki OEM"
8068 #: shell32.rc:246
8069 msgid "AppData\\LocalLow"
8070 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8072 #: shell32.rc:166
8073 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8074 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8076 #: shell32.rc:167
8077 msgid "Error during creation of a new folder"
8078 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8080 #: shell32.rc:168
8081 msgid "Confirm file deletion"
8082 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8084 #: shell32.rc:169
8085 msgid "Confirm folder deletion"
8086 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8088 #: shell32.rc:170
8089 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8090 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8092 #: shell32.rc:171
8093 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8094 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8096 #: shell32.rc:178
8097 msgid "Confirm file overwrite"
8098 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8100 #: shell32.rc:177
8101 msgid ""
8102 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Do you want to replace it?"
8105 msgstr ""
8106 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8107 "\n"
8108 "Czy chcesz go zastąpić?"
8110 #: shell32.rc:172
8111 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8112 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8114 #: shell32.rc:174
8115 msgid ""
8116 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8117 msgstr ""
8118 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8119 "koszu"
8121 #: shell32.rc:173
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8125 #: shell32.rc:175
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8129 #: shell32.rc:176
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 msgstr ""
8132 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8134 #: shell32.rc:183
8135 msgid ""
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8140 "the folder?"
8141 msgstr ""
8142 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8145 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8146 "przenieść\n"
8147 "lub skopiować folder?"
8149 #: shell32.rc:248
8150 msgid "New Folder"
8151 msgstr "Nowy Folder"
8153 #: shell32.rc:250
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Panel sterowania Wine"
8157 #: shell32.rc:192
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8161 #: shell32.rc:193
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8169 #: shell32.rc:254
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8174 #: shell32.rc:256
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8178 #: shell32.rc:257
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8182 #: shell32.rc:258
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8186 #: shell32.rc:259
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Czy chcesz go zastąpić?"
8196 #: shell32.rc:260
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Czy chcesz go zastąpić?"
8206 #: shell32.rc:261
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8210 #: shell32.rc:278
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8220 "more details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8227 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8228 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8229 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8230 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8231 "późniejszej wersji.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8234 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8235 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8236 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8237 "\n"
8238 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8239 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8240 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242 #: shell32.rc:266
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Licencja Wine"
8246 #: shell32.rc:155
8247 msgid "Trash"
8248 msgstr "Kosz"
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8251 msgid "Error"
8252 msgstr "Błąd"
8254 #: shlwapi.rc:40
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8258 #: shlwapi.rc:27
8259 msgid "%d bytes"
8260 msgstr "%d bajtów"
8262 #: shlwapi.rc:28
8263 msgctxt "time unit: hours"
8264 msgid " hr"
8265 msgstr " godz."
8267 #: shlwapi.rc:29
8268 msgctxt "time unit: minutes"
8269 msgid " min"
8270 msgstr " min."
8272 #: shlwapi.rc:30
8273 msgctxt "time unit: seconds"
8274 msgid " sec"
8275 msgstr " s"
8277 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8278 msgctxt "window"
8279 msgid "&Restore"
8280 msgstr "P&rzywróć"
8282 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 msgid "&Move"
8284 msgstr "Prz&enieś"
8286 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 msgid "&Size"
8288 msgstr "&Rozmiar"
8290 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 msgid "Mi&nimize"
8292 msgstr "Mi&nimalizuj"
8294 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8295 msgid "Ma&ximize"
8296 msgstr "&Maksymalizuj"
8298 #: user32.rc:33
8299 msgid "&Close\tAlt-F4"
8300 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8302 #: user32.rc:35
8303 msgid "&About Wine"
8304 msgstr "Wine - i&nformacje"
8306 #: user32.rc:46
8307 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8308 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8310 #: user32.rc:48
8311 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8312 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8314 #: user32.rc:79
8315 msgid "&Abort"
8316 msgstr "&Zaniechaj"
8318 #: user32.rc:80
8319 msgid "&Retry"
8320 msgstr "&Ponów próbę"
8322 #: user32.rc:81
8323 msgid "&Ignore"
8324 msgstr "&Ignoruj"
8326 #: user32.rc:84
8327 msgid "&Try Again"
8328 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8330 #: user32.rc:85
8331 msgid "&Continue"
8332 msgstr "&Kontynuuj"
8334 #: user32.rc:91
8335 msgid "Select Window"
8336 msgstr "Wybierz okno"
8338 #: user32.rc:69
8339 msgid "&More Windows..."
8340 msgstr "&Więcej okien..."
8342 #: wineps.rc:28
8343 msgid "Paper Si&ze:"
8344 msgstr "Format papier&u:"
8346 #: wineps.rc:36
8347 msgid "Duplex:"
8348 msgstr "Dupleks:"
8350 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 msgid "Realm"
8352 msgstr "Obszar"
8354 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8355 msgid "&Save this password (insecure)"
8356 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8358 #: wininet.rc:54
8359 msgid "Authentication Required"
8360 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8362 #: wininet.rc:58
8363 msgid "Server"
8364 msgstr "Serwer"
8366 #: wininet.rc:74
8367 msgid "Security Warning"
8368 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8370 #: wininet.rc:77
8371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8372 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8374 #: wininet.rc:79
8375 msgid "Do you want to continue anyway?"
8376 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8378 #: wininet.rc:25
8379 msgid "LAN Connection"
8380 msgstr "Połączenie LAN"
8382 #: wininet.rc:26
8383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8386 #: wininet.rc:27
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8390 #: wininet.rc:28
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8394 #: wininet.rc:29
8395 msgid ""
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8397 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8399 #: winmm.rc:28
8400 msgid "The specified command was carried out."
8401 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8403 #: winmm.rc:29
8404 msgid "Undefined external error."
8405 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8407 #: winmm.rc:30
8408 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8409 msgstr ""
8410 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8412 #: winmm.rc:31
8413 msgid "The driver was not enabled."
8414 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8416 #: winmm.rc:32
8417 msgid ""
8418 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8419 "again."
8420 msgstr ""
8421 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8422 "ponownie."
8424 #: winmm.rc:33
8425 msgid "The specified device handle is invalid."
8426 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8428 #: winmm.rc:34
8429 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8430 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8432 #: winmm.rc:35
8433 msgid ""
8434 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8435 "increase available memory, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8438 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8440 #: winmm.rc:36
8441 msgid ""
8442 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8443 "which functions and messages the driver supports."
8444 msgstr ""
8445 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8446 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8448 #: winmm.rc:37
8449 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8450 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8452 #: winmm.rc:38
8453 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8454 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8456 #: winmm.rc:39
8457 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8458 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8460 #: winmm.rc:42
8461 msgid ""
8462 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8463 "Capabilities function to determine the supported formats."
8464 msgstr ""
8465 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8466 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8468 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8469 msgid ""
8470 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8471 "device, or wait until the data is finished playing."
8472 msgstr ""
8473 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8474 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8475 "danych."
8477 #: winmm.rc:44
8478 msgid ""
8479 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8483 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8485 #: winmm.rc:45
8486 msgid ""
8487 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8488 "and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8491 "flagi i spróbuj ponownie."
8493 #: winmm.rc:48
8494 msgid ""
8495 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8499 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8501 #: winmm.rc:50
8502 msgid ""
8503 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8504 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8505 msgstr ""
8506 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8507 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8509 #: winmm.rc:51
8510 msgid ""
8511 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8512 "transmitted, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8515 "spróbuj ponownie."
8517 #: winmm.rc:52
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8520 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8521 msgstr ""
8522 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8523 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8525 #: winmm.rc:53
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8528 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8531 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8533 #: winmm.rc:56
8534 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8535 msgstr ""
8536 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8537 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8539 #: winmm.rc:57
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8541 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8543 #: winmm.rc:58
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8545 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8547 #: winmm.rc:59
8548 msgid ""
8549 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8550 "or contact the device manufacturer."
8551 msgstr ""
8552 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8553 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8555 #: winmm.rc:60
8556 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8557 msgstr ""
8558 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8560 #: winmm.rc:61
8561 msgid ""
8562 "Not enough memory available for this task.\n"
8563 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8564 "again."
8565 msgstr ""
8566 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8567 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8568 "następnie spróbuj ponownie."
8570 #: winmm.rc:62
8571 msgid ""
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8573 "unique alias."
8574 msgstr ""
8575 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8576 "unikatowego aliasu."
8578 #: winmm.rc:63
8579 msgid ""
8580 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8581 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8583 #: winmm.rc:64
8584 msgid "No command was specified."
8585 msgstr "Nie określono polecenia."
8587 #: winmm.rc:65
8588 msgid ""
8589 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8590 "size of the buffer."
8591 msgstr ""
8592 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8593 "rozmiar buforu."
8595 #: winmm.rc:66
8596 msgid ""
8597 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8598 "one."
8599 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8601 #: winmm.rc:67
8602 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8603 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8605 #: winmm.rc:68
8606 msgid ""
8607 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8609 msgstr ""
8610 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8611 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8613 #: winmm.rc:69
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 msgstr ""
8618 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8619 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8621 #: winmm.rc:70
8622 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8623 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8625 #: winmm.rc:71
8626 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8627 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8629 #: winmm.rc:72
8630 msgid ""
8631 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8632 msgstr ""
8633 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8634 "poprawne."
8636 #: winmm.rc:73
8637 msgid "The device driver is not ready."
8638 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8640 #: winmm.rc:74
8641 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8642 msgstr ""
8643 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8645 #: winmm.rc:75
8646 msgid ""
8647 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8648 "access error."
8649 msgstr ""
8650 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8651 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8653 #: winmm.rc:76
8654 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8655 msgstr ""
8656 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8658 #: winmm.rc:77
8659 msgid ""
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8662 msgstr ""
8663 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8664 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8666 #: winmm.rc:78
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8668 msgstr ""
8669 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8675 #: winmm.rc:80
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8679 #: winmm.rc:81
8680 msgid ""
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8683 msgstr ""
8684 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8685 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8693 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8701 "ponownie."
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr ""
8708 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8710 #: winmm.rc:85
8711 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8712 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8714 #: winmm.rc:86
8715 msgid ""
8716 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8717 "parameter with each 'open' command."
8718 msgstr ""
8719 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8720 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8722 #: winmm.rc:87
8723 msgid ""
8724 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8725 "Please supply one."
8726 msgstr ""
8727 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8728 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8730 #: winmm.rc:88
8731 msgid ""
8732 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8733 "documentation for valid formats."
8734 msgstr ""
8735 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8736 "formaty w dokumentacji MCI."
8738 #: winmm.rc:89
8739 msgid ""
8740 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8741 "supply one."
8742 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8744 #: winmm.rc:90
8745 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8746 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8748 #: winmm.rc:91
8749 msgid ""
8750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8751 "may be corrupt, or not in the correct format."
8752 msgstr ""
8753 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8754 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8755 "formatu."
8757 #: winmm.rc:92
8758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8759 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8761 #: winmm.rc:93
8762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8763 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8769 #: winmm.rc:95
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8773 #: winmm.rc:96
8774 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8775 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8777 #: winmm.rc:97
8778 msgid ""
8779 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8780 "sequence, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8783 "spróbuj ponownie."
8785 #: winmm.rc:98
8786 msgid ""
8787 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8788 "the device is closed, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8791 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8793 #: winmm.rc:99
8794 msgid ""
8795 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8796 "characters, followed by a period and an extension."
8797 msgstr ""
8798 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8799 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8801 #: winmm.rc:100
8802 msgid ""
8803 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8804 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8806 #: winmm.rc:101
8807 msgid ""
8808 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8809 "in Control Panel to install the device."
8810 msgstr ""
8811 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8812 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8813 "sprzęt."
8815 #: winmm.rc:102
8816 msgid ""
8817 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8818 "restarting your computer."
8819 msgstr ""
8820 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8821 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8823 #: winmm.rc:103
8824 msgid ""
8825 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8826 "cannot change directories."
8827 msgstr ""
8828 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8829 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8831 #: winmm.rc:104
8832 msgid ""
8833 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8834 "change drives."
8835 msgstr ""
8836 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8837 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8839 #: winmm.rc:105
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8841 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8843 #: winmm.rc:106
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8845 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8847 #: winmm.rc:107
8848 msgid ""
8849 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8850 msgstr ""
8851 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8852 "parametr."
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8860 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8861 "ponownie."
8863 #: winmm.rc:109
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8869 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8870 "i spróbuj ponownie."
8872 #: winmm.rc:110
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8875 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8878 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8879 "ponownie."
8881 #: winmm.rc:111
8882 msgid ""
8883 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8884 "until the device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8887 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8888 "i spróbuj ponownie."
8890 #: winmm.rc:112
8891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8892 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8894 #: winmm.rc:113
8895 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8896 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8898 #: winmm.rc:114
8899 msgid ""
8900 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8902 msgstr ""
8903 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8904 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8905 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8907 #: winmm.rc:115
8908 msgid ""
8909 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8910 "format."
8911 msgstr ""
8912 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8913 "bieżącego formatu pliku."
8915 #: winmm.rc:116
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8921 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8922 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8924 #: winmm.rc:117
8925 msgid ""
8926 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8927 "format."
8928 msgstr ""
8929 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8930 "bieżącego formatu pliku."
8932 #: winmm.rc:122
8933 msgid ""
8934 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8935 "You can't use them together."
8936 msgstr ""
8937 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8938 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8940 #: winmm.rc:124
8941 msgid ""
8942 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8943 "again."
8944 msgstr ""
8945 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8946 "ponownie."
8948 #: winmm.rc:127
8949 msgid ""
8950 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8951 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8952 msgstr ""
8953 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8954 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8955 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8957 #: winmm.rc:125
8958 msgid ""
8959 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8960 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8961 "setup."
8962 msgstr ""
8963 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8964 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8966 #: winmm.rc:126
8967 msgid "An error occurred with the specified port."
8968 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8970 #: winmm.rc:129
8971 msgid ""
8972 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8973 "these applications; then, try again."
8974 msgstr ""
8975 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8976 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8978 #: winmm.rc:128
8979 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8980 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8982 #: winmm.rc:123
8983 msgid ""
8984 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8985 "Control Panel to install a MIDI driver."
8986 msgstr ""
8987 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8988 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8990 #: winmm.rc:118
8991 msgid "There is no display window."
8992 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8994 #: winmm.rc:119
8995 msgid "Could not create or use window."
8996 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8998 #: winmm.rc:120
8999 msgid ""
9000 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9001 "check your disk or network connection."
9002 msgstr ""
9003 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9004 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9006 #: winmm.rc:121
9007 msgid ""
9008 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9009 "are still connected to the network."
9010 msgstr ""
9011 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9012 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9014 #: winspool.rc:34
9015 msgid "Print to File"
9016 msgstr "Drukuj do pliku"
9018 #: winspool.rc:37
9019 msgid "&Output File Name:"
9020 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9022 #: winspool.rc:28
9023 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9024 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9026 #: winspool.rc:29
9027 msgid "Unable to create the output file."
9028 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9030 #: wldap32.rc:27
9031 msgid "Success"
9032 msgstr "Sukces"
9034 #: wldap32.rc:28
9035 msgid "Operations Error"
9036 msgstr "Błąd operacji"
9038 #: wldap32.rc:29
9039 msgid "Protocol Error"
9040 msgstr "Błąd protokołu"
9042 #: wldap32.rc:30
9043 msgid "Time Limit Exceeded"
9044 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9046 #: wldap32.rc:31
9047 msgid "Size Limit Exceeded"
9048 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9050 #: wldap32.rc:32
9051 msgid "Compare False"
9052 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9054 #: wldap32.rc:33
9055 msgid "Compare True"
9056 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9058 #: wldap32.rc:34
9059 msgid "Authentication Method Not Supported"
9060 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9062 #: wldap32.rc:35
9063 msgid "Strong Authentication Required"
9064 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9066 #: wldap32.rc:36
9067 msgid "Referral (v2)"
9068 msgstr "Odwołanie (v2)"
9070 #: wldap32.rc:37
9071 msgid "Referral"
9072 msgstr "Odwołanie"
9074 #: wldap32.rc:38
9075 msgid "Administration Limit Exceeded"
9076 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9078 #: wldap32.rc:39
9079 msgid "Unavailable Critical Extension"
9080 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9082 #: wldap32.rc:40
9083 msgid "Confidentiality Required"
9084 msgstr "Wymagana poufność"
9086 #: wldap32.rc:43
9087 msgid "No Such Attribute"
9088 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9090 #: wldap32.rc:44
9091 msgid "Undefined Type"
9092 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9094 #: wldap32.rc:45
9095 msgid "Inappropriate Matching"
9096 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9098 #: wldap32.rc:46
9099 msgid "Constraint Violation"
9100 msgstr "Naruszenie więzów"
9102 #: wldap32.rc:47
9103 msgid "Attribute Or Value Exists"
9104 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9106 #: wldap32.rc:48
9107 msgid "Invalid Syntax"
9108 msgstr "Błąd składni"
9110 #: wldap32.rc:59
9111 msgid "No Such Object"
9112 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9114 #: wldap32.rc:60
9115 msgid "Alias Problem"
9116 msgstr "Problem aliasu"
9118 #: wldap32.rc:61
9119 msgid "Invalid DN Syntax"
9120 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9122 #: wldap32.rc:62
9123 msgid "Is Leaf"
9124 msgstr "Jest liściem"
9126 #: wldap32.rc:63
9127 msgid "Alias Dereference Problem"
9128 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9130 #: wldap32.rc:75
9131 msgid "Inappropriate Authentication"
9132 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9134 #: wldap32.rc:76
9135 msgid "Invalid Credentials"
9136 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9138 #: wldap32.rc:77
9139 msgid "Insufficient Rights"
9140 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9142 #: wldap32.rc:78
9143 msgid "Busy"
9144 msgstr "Zajęty"
9146 #: wldap32.rc:79
9147 msgid "Unavailable"
9148 msgstr "Niedostępny"
9150 #: wldap32.rc:80
9151 msgid "Unwilling To Perform"
9152 msgstr "Brak chęci wykonania"
9154 #: wldap32.rc:81
9155 msgid "Loop Detected"
9156 msgstr "Wykryto pętlę"
9158 #: wldap32.rc:87
9159 msgid "Sort Control Missing"
9160 msgstr "Brak formantu sortowania"
9162 #: wldap32.rc:88
9163 msgid "Index range error"
9164 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9166 #: wldap32.rc:91
9167 msgid "Naming Violation"
9168 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9170 #: wldap32.rc:92
9171 msgid "Object Class Violation"
9172 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9174 #: wldap32.rc:93
9175 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9176 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9178 #: wldap32.rc:94
9179 msgid "Not allowed on RDN"
9180 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9182 #: wldap32.rc:95
9183 msgid "Already Exists"
9184 msgstr "Już istnieje"
9186 #: wldap32.rc:96
9187 msgid "No Object Class Mods"
9188 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9190 #: wldap32.rc:97
9191 msgid "Results Too Large"
9192 msgstr "Wynik zbyt duży"
9194 #: wldap32.rc:98
9195 msgid "Affects Multiple DSAs"
9196 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9198 #: wldap32.rc:107
9199 msgid "Other"
9200 msgstr "Inne"
9202 #: wldap32.rc:108
9203 msgid "Server Down"
9204 msgstr "Serwer wyłączony"
9206 #: wldap32.rc:109
9207 msgid "Local Error"
9208 msgstr "Błąd lokalny"
9210 #: wldap32.rc:110
9211 msgid "Encoding Error"
9212 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9214 #: wldap32.rc:111
9215 msgid "Decoding Error"
9216 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9218 #: wldap32.rc:112
9219 msgid "Timeout"
9220 msgstr "Limit czasu"
9222 #: wldap32.rc:113
9223 msgid "Auth Unknown"
9224 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9226 #: wldap32.rc:114
9227 msgid "Filter Error"
9228 msgstr "Błąd filtru"
9230 #: wldap32.rc:115
9231 msgid "User Cancelled"
9232 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9234 #: wldap32.rc:116
9235 msgid "Parameter Error"
9236 msgstr "Błąd parametru"
9238 #: wldap32.rc:117
9239 msgid "No Memory"
9240 msgstr "Brak pamięci"
9242 #: wldap32.rc:118
9243 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9244 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9246 #: wldap32.rc:119
9247 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9248 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9250 #: wldap32.rc:120
9251 msgid "Specified control was not found in message"
9252 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9254 #: wldap32.rc:121
9255 msgid "No result present in message"
9256 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9258 #: wldap32.rc:122
9259 msgid "More results returned"
9260 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9262 #: wldap32.rc:123
9263 msgid "Loop while handling referrals"
9264 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9266 #: wldap32.rc:124
9267 msgid "Referral hop limit exceeded"
9268 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9270 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9271 msgid ""
9272 "Not Yet Implemented\n"
9273 "\n"
9274 msgstr ""
9275 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9276 "\n"
9278 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9279 msgid "%1: File Not Found\n"
9280 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9282 #: attrib.rc:47
9283 msgid ""
9284 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9285 "\n"
9286 "Syntax:\n"
9287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9288 "       [/S [/D]]\n"
9289 "\n"
9290 "Where:\n"
9291 "\n"
9292 "  +   Sets an attribute.\n"
9293 "  -   Clears an attribute.\n"
9294 "  R   Read-only file attribute.\n"
9295 "  A   Archive file attribute.\n"
9296 "  S   System file attribute.\n"
9297 "  H   Hidden file attribute.\n"
9298 "  [drive:][path][filename]\n"
9299 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9300 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9301 "  /D  Processes folders as well.\n"
9302 msgstr ""
9303 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9304 "\n"
9305 "Składnia:\n"
9306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9307 "[nazwapliku]\n"
9308 "       [/S [/D]]\n"
9309 "\n"
9310 "Gdzie:\n"
9311 "\n"
9312 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9313 "  -   Czyści atrybut.\n"
9314 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9315 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9316 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9317 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9318 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9319 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9320 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9321 "podkatalogach.\n"
9322 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9324 #: clock.rc:29
9325 msgid "Ana&log"
9326 msgstr "Ana&logowy"
9328 #: clock.rc:30
9329 msgid "Digi&tal"
9330 msgstr "C&yfrowy"
9332 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9333 msgid "&Font..."
9334 msgstr "&Czcionka..."
9336 #: clock.rc:34
9337 msgid "&Without Titlebar"
9338 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9340 #: clock.rc:36
9341 msgid "&Seconds"
9342 msgstr "&Sekundy"
9344 #: clock.rc:37
9345 msgid "&Date"
9346 msgstr "&Data"
9348 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9349 msgid "&Always on Top"
9350 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9352 #: clock.rc:42
9353 msgid "&About Clock"
9354 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9356 #: clock.rc:48
9357 msgid "Clock"
9358 msgstr "Zegar"
9360 #: cmd.rc:37
9361 msgid ""
9362 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9363 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9364 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9365 "called procedure.\n"
9366 "\n"
9367 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9368 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9369 msgstr ""
9370 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9371 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9372 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9373 "wywoływanej procedury.\n"
9374 "\n"
9375 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9376 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9378 #: cmd.rc:40
9379 msgid ""
9380 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9381 "default directory.\n"
9382 msgstr ""
9383 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9384 "domyślny katalog.\n"
9386 #: cmd.rc:41
9387 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9388 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9390 #: cmd.rc:43
9391 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9392 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9394 #: cmd.rc:45
9395 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9396 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9398 #: cmd.rc:46
9399 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9400 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9402 #: cmd.rc:47
9403 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9404 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9406 #: cmd.rc:48
9407 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9408 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9410 #: cmd.rc:49
9411 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9412 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9414 #: cmd.rc:59
9415 msgid ""
9416 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9419 "on the terminal device before they are executed.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9422 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9423 "preceding it with an @ sign.\n"
9424 msgstr ""
9425 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9428 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9431 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9432 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9434 #: cmd.rc:61
9435 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9436 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9438 #: cmd.rc:69
9439 msgid ""
9440 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9441 "\n"
9442 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9443 "\n"
9444 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9445 "not exist in wine's cmd.\n"
9446 msgstr ""
9447 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9448 "zbioru.\n"
9449 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9450 "\n"
9451 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9452 "istnieje w cmd\n"
9454 #: cmd.rc:81
9455 msgid ""
9456 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9457 "batch file.\n"
9458 "\n"
9459 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9460 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9461 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9462 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9463 "label terminates the batch file execution.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9466 msgstr ""
9467 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9468 "\n"
9469 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9470 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9471 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9472 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9473 "przerwane.\n"
9475 #: cmd.rc:84
9476 msgid ""
9477 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9478 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9479 msgstr ""
9480 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9481 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9483 #: cmd.rc:94
9484 msgid ""
9485 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9488 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9489 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9490 "\n"
9491 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9492 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9493 msgstr ""
9494 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9495 "\n"
9496 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9497 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9498 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9499 "\n"
9500 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9501 "w cudzysłowie\n"
9502 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9504 #: cmd.rc:100
9505 msgid ""
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 msgstr ""
9512 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9513 "\n"
9514 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9515 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9516 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9518 #: cmd.rc:103
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9522 #: cmd.rc:104
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9526 #: cmd.rc:111
9527 msgid ""
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "subdirectories\n"
9532 "below the item are moved as well.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 msgstr ""
9536 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9537 "\n"
9538 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9539 "i pliki są także przesuwane.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9543 #: cmd.rc:122
9544 msgid ""
9545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9546 "\n"
9547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9548 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9549 "PATH command with the new value.\n"
9550 "\n"
9551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9552 "variable, for example:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 msgstr ""
9555 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9556 "\n"
9557 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9558 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9559 "\n"
9560 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9561 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9564 #: cmd.rc:128
9565 msgid ""
9566 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9567 "\n"
9568 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9569 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9570 msgstr ""
9571 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9572 "\n"
9573 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9574 "wyjścia\n"
9575 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9577 #: cmd.rc:149
9578 msgid ""
9579 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9580 "\n"
9581 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9582 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9583 "\n"
9584 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9585 "\n"
9586 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9587 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9588 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9589 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9590 "\n"
9591 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9592 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9593 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9594 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9595 "\n"
9596 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9597 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9598 msgstr ""
9599 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9600 "\n"
9601 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9602 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9603 "\n"
9604 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9605 "\n"
9606 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9607 "(|)\n"
9608 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9609 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9610 "ścieżka\n"
9611 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9612 "Wersja cmd\n"
9613 "\n"
9614 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9615 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9616 "uwzględnia\n"
9617 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9618 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9619 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9620 "\n"
9621 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9622 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9623 "tekst'.\n"
9625 #: cmd.rc:153
9626 msgid ""
9627 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9631 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9633 #: cmd.rc:156
9634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9635 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9637 #: cmd.rc:157
9638 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9639 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9641 #: cmd.rc:159
9642 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9645 #: cmd.rc:160
9646 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9649 #: cmd.rc:178
9650 msgid ""
9651 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9652 "\n"
9653 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9654 "\n"
9655 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9656 "\n"
9657 "SET <variable>=<value>\n"
9658 "\n"
9659 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9660 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9661 "have embedded spaces.\n"
9662 "\n"
9663 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9664 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9665 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9666 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9667 msgstr ""
9668 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9669 "\n"
9670 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9671 "\n"
9672 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9673 "\n"
9674 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9675 "\n"
9676 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9677 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9678 "spacji.\n"
9679 "\n"
9680 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9681 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9682 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9683 "systemu.\n"
9685 #: cmd.rc:183
9686 msgid ""
9687 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9688 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9689 "if called from the command line.\n"
9690 msgstr ""
9691 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9692 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9693 "wywoływane z linii komend.\n"
9695 #: cmd.rc:185
9696 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9697 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9699 #: cmd.rc:187
9700 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9701 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9703 #: cmd.rc:191
9704 msgid ""
9705 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9706 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9707 msgstr ""
9708 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9709 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9711 #: cmd.rc:200
9712 msgid ""
9713 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9714 "\n"
9715 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9716 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9717 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9718 "\n"
9719 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9720 msgstr ""
9721 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9722 "składnia:\n"
9723 "\n"
9724 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9725 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9726 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9727 "\n"
9728 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9730 #: cmd.rc:203
9731 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9732 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9734 #: cmd.rc:205
9735 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9736 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9738 #: cmd.rc:209
9739 msgid ""
9740 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9741 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9744 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9746 #: cmd.rc:217
9747 msgid ""
9748 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9749 "\n"
9750 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9751 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9752 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9753 "settings are restored.\n"
9754 msgstr ""
9755 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9756 "wsadowym.\n"
9757 "\n"
9758 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9759 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9760 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9761 "ustawienia środowiska.\n"
9763 #: cmd.rc:220
9764 msgid ""
9765 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9766 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9767 msgstr ""
9768 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9769 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9771 #: cmd.rc:223
9772 msgid ""
9773 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9774 "PUSHD.\n"
9775 msgstr ""
9776 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9777 "PUSHD\n"
9779 #: cmd.rc:231
9780 msgid ""
9781 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9782 "\n"
9783 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9784 "\n"
9785 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9786 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9787 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9788 "association, if any.\n"
9789 msgstr ""
9790 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9791 "\n"
9792 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "\n"
9794 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9795 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9796 "skojarzenie.\n"
9797 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9798 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9800 #: cmd.rc:242
9801 msgid ""
9802 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9803 "\n"
9804 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9805 "\n"
9806 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9807 "currently defined.\n"
9808 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9809 "if any.\n"
9810 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9811 "associated to the specified file type.\n"
9812 msgstr ""
9813 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9814 "\n"
9815 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9816 "\n"
9817 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9818 "polecenia otwarcia.\n"
9819 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9820 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9821 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9822 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9824 #: cmd.rc:244
9825 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9826 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9828 #: cmd.rc:248
9829 msgid ""
9830 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9831 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9832 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9833 msgstr ""
9834 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9835 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9836 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9838 #: cmd.rc:252
9839 msgid ""
9840 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9841 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9842 msgstr ""
9843 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9844 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9846 #: cmd.rc:289
9847 msgid ""
9848 "CMD built-in commands are:\n"
9849 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9850 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9851 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9852 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9853 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9854 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9855 "COPY\t\tCopy file\n"
9856 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9857 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9858 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9859 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9860 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9861 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9863 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9864 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9865 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9866 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9867 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9868 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9869 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9871 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9872 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9873 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9874 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9875 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9876 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9877 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9878 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9879 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9880 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9881 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9882 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9883 "\n"
9884 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9885 msgstr ""
9886 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9887 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9888 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9889 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9890 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9891 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9892 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9893 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9894 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9895 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9896 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9897 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9898 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9899 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9900 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9901 "plików\n"
9902 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9903 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9904 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9905 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9906 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9907 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9908 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9909 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9910 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9911 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9912 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9913 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9914 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9915 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9916 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9917 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9918 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9919 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9920 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9921 "docelowego\n"
9922 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9923 "\n"
9924 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9925 "poleceń.\n"
9927 #: cmd.rc:291
9928 msgid "Are you sure"
9929 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9931 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9932 msgctxt "Yes key"
9933 msgid "Y"
9934 msgstr "T"
9936 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9937 msgctxt "No key"
9938 msgid "N"
9939 msgstr "N"
9941 #: cmd.rc:294
9942 msgid "File association missing for extension %1\n"
9943 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9945 #: cmd.rc:295
9946 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9947 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9949 #: cmd.rc:296
9950 msgid "Overwrite %1"
9951 msgstr "Nadpisz %1"
9953 #: cmd.rc:297
9954 msgid "More..."
9955 msgstr "Więcej..."
9957 #: cmd.rc:298
9958 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9959 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9961 #: cmd.rc:300
9962 msgid "Argument missing\n"
9963 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9965 #: cmd.rc:301
9966 msgid "Syntax error\n"
9967 msgstr "Błąd składni\n"
9969 #: cmd.rc:303
9970 msgid "No help available for %1\n"
9971 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9973 #: cmd.rc:304
9974 msgid "Target to GOTO not found\n"
9975 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9977 #: cmd.rc:305
9978 msgid "Current Date is %1\n"
9979 msgstr "Obecna data to %1\n"
9981 #: cmd.rc:306
9982 msgid "Current Time is %1\n"
9983 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9985 #: cmd.rc:307
9986 msgid "Enter new date: "
9987 msgstr "Wpisz nową datę: "
9989 #: cmd.rc:308
9990 msgid "Enter new time: "
9991 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9993 #: cmd.rc:309
9994 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9995 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9997 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9998 msgid "Failed to open '%1'\n"
9999 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10001 #: cmd.rc:311
10002 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10003 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10005 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10006 msgctxt "All key"
10007 msgid "A"
10008 msgstr "A"
10010 #: cmd.rc:313
10011 msgid "%1, Delete"
10012 msgstr "%1, Usuń"
10014 #: cmd.rc:314
10015 msgid "Echo is %1\n"
10016 msgstr "Echo jest %1\n"
10018 #: cmd.rc:315
10019 msgid "Verify is %1\n"
10020 msgstr "Verify jest %1\n"
10022 #: cmd.rc:316
10023 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10024 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10026 #: cmd.rc:317
10027 msgid "Parameter error\n"
10028 msgstr "Błąd parametru\n"
10030 #: cmd.rc:318
10031 #, fuzzy
10032 msgid ""
10033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10034 "\n"
10035 msgstr ""
10036 "Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
10037 "Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
10038 "\n"
10040 #: cmd.rc:319
10041 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10042 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10044 #: cmd.rc:320
10045 msgid "PATH not found\n"
10046 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10048 #: cmd.rc:321
10049 msgid "Press any key to continue... "
10050 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10052 #: cmd.rc:322
10053 msgid "Wine Command Prompt"
10054 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10056 #: cmd.rc:323
10057 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10058 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10060 #: cmd.rc:324
10061 msgid "More? "
10062 msgstr "Więcej? "
10064 #: cmd.rc:325
10065 msgid "The input line is too long.\n"
10066 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10068 #: cmd.rc:326
10069 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10070 msgstr ""
10072 #: cmd.rc:327
10073 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10074 msgstr ""
10076 #: dxdiag.rc:27
10077 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10078 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10080 #: dxdiag.rc:28
10081 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10082 msgstr ""
10083 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10085 #: explorer.rc:28
10086 msgid "Wine Explorer"
10087 msgstr "Wine Explorer"
10089 #: explorer.rc:29
10090 msgid "Location:"
10091 msgstr "Położenie:"
10093 #: hostname.rc:27
10094 msgid "Usage: hostname\n"
10095 msgstr "Użycie: hostname\n"
10097 #: hostname.rc:28
10098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10099 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10101 #: hostname.rc:29
10102 msgid ""
10103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10104 "utility.\n"
10105 msgstr ""
10106 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10107 "hostname.\n"
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10117 #: ipconfig.rc:29
10118 msgid "%1 adapter %2\n"
10119 msgstr "%1 adapter %2\n"
10121 #: ipconfig.rc:30
10122 msgid "Ethernet"
10123 msgstr "Ethernet"
10125 #: ipconfig.rc:32
10126 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10127 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10129 #: ipconfig.rc:34
10130 msgid "Hostname"
10131 msgstr "Nazwa hosta"
10133 #: ipconfig.rc:35
10134 msgid "Node type"
10135 msgstr "Typ węzła"
10137 #: ipconfig.rc:36
10138 msgid "Broadcast"
10139 msgstr "Nadawca"
10141 #: ipconfig.rc:37
10142 msgid "Peer-to-peer"
10143 msgstr "Peer-to-peer"
10145 #: ipconfig.rc:38
10146 msgid "Mixed"
10147 msgstr "Mieszane"
10149 #: ipconfig.rc:39
10150 msgid "Hybrid"
10151 msgstr "Hybrydowe"
10153 #: ipconfig.rc:40
10154 msgid "IP routing enabled"
10155 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10157 #: ipconfig.rc:42
10158 msgid "Physical address"
10159 msgstr "Adres fizyczny"
10161 #: ipconfig.rc:43
10162 msgid "DHCP enabled"
10163 msgstr "DHCP włączone"
10165 #: ipconfig.rc:46
10166 msgid "Default gateway"
10167 msgstr "Brama domyślna"
10169 #: net.rc:27
10170 msgid ""
10171 "The syntax of this command is:\n"
10172 "\n"
10173 "NET command [arguments]\n"
10174 "    -or-\n"
10175 "NET command /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10178 msgstr ""
10179 "Składnia tego polecenia to:\n"
10180 "\n"
10181 "NET polecenie [argumenty]\n"
10182 "    -lub-\n"
10183 "NET polecenie /HELP\n"
10184 "\n"
10185 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10187 #: net.rc:28
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET START [service]\n"
10192 "\n"
10193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10194 "'service' is the name of the service to start.\n"
10195 msgstr ""
10196 "Składnia tego polecenia to:\n"
10197 "\n"
10198 "NET START [usługa]\n"
10199 "\n"
10200 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10201 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10203 #: net.rc:29
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET STOP service\n"
10208 "\n"
10209 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Składnia tego polecenia to:\n"
10212 "\n"
10213 "NET STOP [usługa]\n"
10214 "\n"
10215 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10217 #: net.rc:30
10218 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10219 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10221 #: net.rc:31
10222 msgid "Could not stop service %1\n"
10223 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10225 #: net.rc:32
10226 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10227 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10229 #: net.rc:33
10230 msgid "Could not get handle to service.\n"
10231 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10233 #: net.rc:34
10234 msgid "The %1 service is starting.\n"
10235 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10237 #: net.rc:35
10238 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10239 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10241 #: net.rc:36
10242 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10243 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10245 #: net.rc:37
10246 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10247 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10249 #: net.rc:38
10250 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10251 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10253 #: net.rc:39
10254 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10255 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10257 #: net.rc:41
10258 msgid "There are no entries in the list.\n"
10259 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10261 #: net.rc:42
10262 msgid ""
10263 "\n"
10264 "Status  Local   Remote\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 msgstr ""
10267 "\n"
10268 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10271 #: net.rc:43
10272 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10275 #: net.rc:45
10276 msgid "Paused"
10277 msgstr "Wstrzymano"
10279 #: net.rc:46
10280 msgid "Disconnected"
10281 msgstr "Rozłączono"
10283 #: net.rc:47
10284 msgid "A network error occurred"
10285 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10287 #: net.rc:48
10288 msgid "Connection is being made"
10289 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10291 #: net.rc:49
10292 msgid "Reconnecting"
10293 msgstr "Ponowne łączenie"
10295 #: net.rc:40
10296 msgid "The following services are running:\n"
10297 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10299 #: notepad.rc:27
10300 msgid "&New\tCtrl+N"
10301 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10305 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10308 msgid "&Save\tCtrl+S"
10309 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10313 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10316 msgid "Page Se&tup..."
10317 msgstr "&Ustawienia strony..."
10319 #: notepad.rc:34
10320 msgid "P&rinter Setup..."
10321 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10324 msgid "&Edit"
10325 msgstr "&Edycja"
10327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10329 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10333 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10337 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10341 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10344 #: winefile.rc:29
10345 msgid "&Delete\tDel"
10346 msgstr "&Usuń\tDel"
10348 #: notepad.rc:46
10349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10350 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10352 #: notepad.rc:47
10353 msgid "&Time/Date\tF5"
10354 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10356 #: notepad.rc:49
10357 msgid "&Wrap long lines"
10358 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10360 #: notepad.rc:53
10361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10362 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10364 #: notepad.rc:54
10365 msgid "&Search next\tF3"
10366 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10370 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10373 msgid "&Contents\tF1"
10374 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10376 #: notepad.rc:59
10377 msgid "&About Notepad"
10378 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10380 #: notepad.rc:105
10381 msgid "Page Setup"
10382 msgstr "Ustawienia strony"
10384 #: notepad.rc:107
10385 msgid "&Header:"
10386 msgstr "&Nagłówek:"
10388 #: notepad.rc:109
10389 msgid "&Footer:"
10390 msgstr "&Stopka:"
10392 #: notepad.rc:112
10393 msgid "&Margins (millimeters):"
10394 msgstr "&Marginesy:"
10396 #: notepad.rc:113
10397 msgid "&Left:"
10398 msgstr "&Lewy:"
10400 #: notepad.rc:115
10401 msgid "&Top:"
10402 msgstr "&Górny:"
10404 #: notepad.rc:131
10405 msgid "Encoding:"
10406 msgstr "Kodowanie:"
10408 #: notepad.rc:66
10409 msgid "Page &p"
10410 msgstr "Strona &p"
10412 #: notepad.rc:68
10413 msgid "Notepad"
10414 msgstr "Notatnik"
10416 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10417 msgid "ERROR"
10418 msgstr "BŁĄD"
10420 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10421 msgid "WARNING"
10422 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10424 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10425 msgid "Information"
10426 msgstr "Informacja"
10428 #: notepad.rc:73
10429 msgid "Untitled"
10430 msgstr "Bez tytułu"
10432 #: notepad.rc:76
10433 msgid "Text files (*.txt)"
10434 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10436 #: notepad.rc:79
10437 msgid ""
10438 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10439 "Please use a different editor."
10440 msgstr ""
10441 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10442 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10444 #: notepad.rc:81
10445 msgid ""
10446 "You did not enter any text.\n"
10447 "Please type something and try again."
10448 msgstr ""
10449 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10450 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10452 #: notepad.rc:83
10453 msgid ""
10454 "File '%s' does not exist.\n"
10455 "\n"
10456 "Do you want to create a new file?"
10457 msgstr ""
10458 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10459 "\n"
10460 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10462 #: notepad.rc:85
10463 msgid ""
10464 "File '%s' has been modified.\n"
10465 "\n"
10466 "Would you like to save the changes?"
10467 msgstr ""
10468 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10469 "\n"
10470 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10472 #: notepad.rc:86
10473 msgid "'%s' could not be found."
10474 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10476 #: notepad.rc:88
10477 msgid ""
10478 "Not enough memory to complete this task.\n"
10479 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10480 msgstr ""
10481 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10482 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10484 #: notepad.rc:90
10485 msgid "Unicode (UTF-16)"
10486 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10488 #: notepad.rc:91
10489 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10490 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10492 #: notepad.rc:92
10493 msgid "Unicode (UTF-8)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10496 #: notepad.rc:99
10497 msgid ""
10498 "%1\n"
10499 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10500 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10501 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10502 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10503 "Continue?"
10504 msgstr ""
10505 "%1\n"
10506 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10507 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10508 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10509 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10510 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10512 #: oleview.rc:29
10513 msgid "&Bind to file..."
10514 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10516 #: oleview.rc:30
10517 msgid "&View TypeLib..."
10518 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10520 #: oleview.rc:32
10521 msgid "&System Configuration"
10522 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10524 #: oleview.rc:33
10525 msgid "&Run the Registry Editor"
10526 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10528 #: oleview.rc:37
10529 msgid "&Object"
10530 msgstr "&Obiekt"
10532 #: oleview.rc:39
10533 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10534 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10536 #: oleview.rc:41
10537 msgid "&In-process server"
10538 msgstr "&W procesie serwera"
10540 #: oleview.rc:42
10541 msgid "In-process &handler"
10542 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10544 #: oleview.rc:43
10545 msgid "&Local server"
10546 msgstr "Serwer &lokalny"
10548 #: oleview.rc:44
10549 msgid "&Remote server"
10550 msgstr "Serwer &zdalny"
10552 #: oleview.rc:47
10553 msgid "View &Type information"
10554 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10556 #: oleview.rc:49
10557 msgid "Create &Instance"
10558 msgstr "Stwórz &instancję"
10560 #: oleview.rc:50
10561 msgid "Create Instance &On..."
10562 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10564 #: oleview.rc:51
10565 msgid "&Release Instance"
10566 msgstr "&Zwolnij instancję"
10568 #: oleview.rc:53
10569 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10570 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10572 #: oleview.rc:54
10573 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10574 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10576 #: oleview.rc:60
10577 msgid "&Expert mode"
10578 msgstr "Tryb &eksperta"
10580 #: oleview.rc:62
10581 msgid "&Hidden component categories"
10582 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10584 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10585 msgid "&Toolbar"
10586 msgstr "Pasek &narzędzi"
10588 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10589 msgid "&Status Bar"
10590 msgstr "Pasek &stanu"
10592 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10593 msgid "&Refresh\tF5"
10594 msgstr "&Odśwież\tF5"
10596 #: oleview.rc:71
10597 msgid "&About OleView"
10598 msgstr "OleView - i&nformacje"
10600 #: oleview.rc:79
10601 msgid "&Save as..."
10602 msgstr "Z&apisz jako..."
10604 #: oleview.rc:84
10605 msgid "&Group by type kind"
10606 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10608 #: oleview.rc:154
10609 msgid "Connect to another machine"
10610 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10612 #: oleview.rc:157
10613 msgid "&Machine name:"
10614 msgstr "&Nazwa komputera:"
10616 #: oleview.rc:165
10617 msgid "System Configuration"
10618 msgstr "Konfiguracja systemu"
10620 #: oleview.rc:168
10621 msgid "System Settings"
10622 msgstr "Ustawienia systemu"
10624 #: oleview.rc:169
10625 msgid "&Enable Distributed COM"
10626 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10628 #: oleview.rc:170
10629 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10630 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10632 #: oleview.rc:171
10633 msgid ""
10634 "These settings change only registry values.\n"
10635 "They have no effect on Wine performance."
10636 msgstr ""
10637 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10638 "zachowanie Wine."
10640 #: oleview.rc:178
10641 msgid "Default Interface Viewer"
10642 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10644 #: oleview.rc:181
10645 msgid "Interface"
10646 msgstr "Interfejs"
10648 #: oleview.rc:183
10649 msgid "IID:"
10650 msgstr "IID:"
10652 #: oleview.rc:186
10653 msgid "&View Type Info"
10654 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10656 #: oleview.rc:191
10657 msgid "IPersist Interface Viewer"
10658 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10660 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10661 msgid "Class Name:"
10662 msgstr "Nazwa klasy:"
10664 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10665 msgid "CLSID:"
10666 msgstr "CLSID:"
10668 #: oleview.rc:203
10669 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10670 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10672 #: oleview.rc:211
10673 msgid "&IsDirty"
10674 msgstr "&IsDirty"
10676 #: oleview.rc:213
10677 msgid "&GetSizeMax"
10678 msgstr "&GetSizeMax"
10680 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10681 msgid "OleView"
10682 msgstr "OleView"
10684 #: oleview.rc:98
10685 msgid "ITypeLib viewer"
10686 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10688 #: oleview.rc:96
10689 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10690 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10692 #: oleview.rc:97
10693 msgid "version 1.0"
10694 msgstr "wersja 1.0"
10696 #: oleview.rc:100
10697 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10698 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10700 #: oleview.rc:103
10701 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10702 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10704 #: oleview.rc:104
10705 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10706 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10708 #: oleview.rc:105
10709 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10710 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10712 #: oleview.rc:106
10713 msgid "Run the Wine registry editor"
10714 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10716 #: oleview.rc:107
10717 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10718 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10720 #: oleview.rc:108
10721 msgid "Create an instance of the selected object"
10722 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10724 #: oleview.rc:109
10725 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10726 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10728 #: oleview.rc:110
10729 msgid "Release the currently selected object instance"
10730 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10732 #: oleview.rc:111
10733 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10734 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10736 #: oleview.rc:112
10737 msgid "Display the viewer for the selected item"
10738 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10740 #: oleview.rc:117
10741 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10742 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10744 #: oleview.rc:118
10745 msgid ""
10746 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10747 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10749 #: oleview.rc:119
10750 msgid "Show or hide the toolbar"
10751 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10753 #: oleview.rc:120
10754 msgid "Show or hide the status bar"
10755 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10757 #: oleview.rc:121
10758 msgid "Refresh all lists"
10759 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10761 #: oleview.rc:122
10762 msgid "Display program information, version number and copyright"
10763 msgstr ""
10764 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10766 #: oleview.rc:113
10767 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10768 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10770 #: oleview.rc:114
10771 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10772 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10774 #: oleview.rc:115
10775 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10776 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10778 #: oleview.rc:116
10779 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10782 #: oleview.rc:128
10783 msgid "ObjectClasses"
10784 msgstr "Klasy obiektów"
10786 #: oleview.rc:129
10787 msgid "Grouped by Component Category"
10788 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10790 #: oleview.rc:130
10791 msgid "OLE 1.0 Objects"
10792 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10794 #: oleview.rc:131
10795 msgid "COM Library Objects"
10796 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10798 #: oleview.rc:132
10799 msgid "All Objects"
10800 msgstr "Wszystkie obiekty"
10802 #: oleview.rc:133
10803 msgid "Application IDs"
10804 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10806 #: oleview.rc:134
10807 msgid "Type Libraries"
10808 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10810 #: oleview.rc:135
10811 msgid "ver."
10812 msgstr "wer."
10814 #: oleview.rc:136
10815 msgid "Interfaces"
10816 msgstr "Interfejsy"
10818 #: oleview.rc:138
10819 msgid "Registry"
10820 msgstr "Rejestr"
10822 #: oleview.rc:139
10823 msgid "Implementation"
10824 msgstr "Implementacja"
10826 #: oleview.rc:140
10827 msgid "Activation"
10828 msgstr "Aktywacja"
10830 #: oleview.rc:142
10831 msgid "CoGetClassObject failed."
10832 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10834 #: oleview.rc:143
10835 msgid "Unknown error"
10836 msgstr "Nieznany błąd"
10838 #: oleview.rc:146
10839 msgid "bytes"
10840 msgstr "bajty(ów)"
10842 #: oleview.rc:148
10843 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10844 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10846 #: oleview.rc:149
10847 msgid "Inherited Interfaces"
10848 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10850 #: oleview.rc:124
10851 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10852 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10854 #: oleview.rc:125
10855 msgid "Close window"
10856 msgstr "Zamknij okno"
10858 #: oleview.rc:126
10859 msgid "Group typeinfos by kind"
10860 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10862 #: progman.rc:30
10863 msgid "&New..."
10864 msgstr "&Nowy..."
10866 #: progman.rc:31
10867 msgid "O&pen\tEnter"
10868 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10870 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10871 msgid "&Move...\tF7"
10872 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10874 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10875 msgid "&Copy...\tF8"
10876 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10878 #: progman.rc:35
10879 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10880 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10882 #: progman.rc:37
10883 msgid "&Execute..."
10884 msgstr "Urucho&m..."
10886 #: progman.rc:39
10887 msgid "E&xit Windows"
10888 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10890 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10891 msgid "&Options"
10892 msgstr "&Opcje"
10894 #: progman.rc:42
10895 msgid "&Arrange automatically"
10896 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10898 #: progman.rc:43
10899 msgid "&Minimize on run"
10900 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10902 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10903 msgid "&Save settings on exit"
10904 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10906 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10907 msgid "&Windows"
10908 msgstr "O&kno"
10910 #: progman.rc:47
10911 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10912 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10914 #: progman.rc:48
10915 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10916 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10918 #: progman.rc:49
10919 msgid "&Arrange Icons"
10920 msgstr "&Rozmieść ikony"
10922 #: progman.rc:54
10923 msgid "&About Program Manager"
10924 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10926 #: progman.rc:100
10927 msgid "Program &group"
10928 msgstr "&Grupa programów"
10930 #: progman.rc:102
10931 msgid "&Program"
10932 msgstr "&Program"
10934 #: progman.rc:113
10935 msgid "Move Program"
10936 msgstr "Przenieś program"
10938 #: progman.rc:115
10939 msgid "Move program:"
10940 msgstr "Przenieś program:"
10942 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10943 msgid "From group:"
10944 msgstr "&Z grupy:"
10946 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10947 msgid "&To group:"
10948 msgstr "&Do grupy:"
10950 #: progman.rc:131
10951 msgid "Copy Program"
10952 msgstr "Kopiuj program"
10954 #: progman.rc:133
10955 msgid "Copy program:"
10956 msgstr "Kopiuj program:"
10958 #: progman.rc:149
10959 msgid "Program Group Attributes"
10960 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10962 #: progman.rc:153
10963 msgid "&Group file:"
10964 msgstr "&Plik grupy:"
10966 #: progman.rc:165
10967 msgid "Program Attributes"
10968 msgstr "Atrybuty programu"
10970 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10971 msgid "&Command line:"
10972 msgstr "&Linia poleceń:"
10974 #: progman.rc:171
10975 msgid "&Working directory:"
10976 msgstr "&Katalog roboczy:"
10978 #: progman.rc:173
10979 msgid "&Key combination:"
10980 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10982 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10983 msgid "&Minimize at launch"
10984 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10986 #: progman.rc:180
10987 msgid "Change &icon..."
10988 msgstr "Zmień &ikonę..."
10990 #: progman.rc:189
10991 msgid "Change Icon"
10992 msgstr "Change Icon"
10994 #: progman.rc:191
10995 msgid "&Filename:"
10996 msgstr "&Nawa pliku:"
10998 #: progman.rc:193
10999 msgid "Current &icon:"
11000 msgstr "Aktualna &ikona:"
11002 #: progman.rc:207
11003 msgid "Execute Program"
11004 msgstr "Uruchom program"
11006 #: progman.rc:60
11007 msgid "Program Manager"
11008 msgstr "Menedżer zadań"
11010 #: progman.rc:65
11011 msgid "Delete group `%s'?"
11012 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11014 #: progman.rc:66
11015 msgid "Delete program `%s'?"
11016 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11018 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11019 msgid "Not implemented"
11020 msgstr "Nie zaimplementowane"
11022 #: progman.rc:68
11023 msgid "Error reading `%s'."
11024 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11026 #: progman.rc:69
11027 msgid "Error writing `%s'."
11028 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11030 #: progman.rc:72
11031 msgid ""
11032 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11033 "Should it be tried further on?"
11034 msgstr ""
11035 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11036 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11038 #: progman.rc:74
11039 msgid "Help not available."
11040 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11042 #: progman.rc:75
11043 msgid "Unknown feature in %s"
11044 msgstr "Nieznana własność w %s"
11046 #: progman.rc:76
11047 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11048 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11050 #: progman.rc:77
11051 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11052 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11054 #: progman.rc:80
11055 msgid "Programs"
11056 msgstr "Programy"
11058 #: progman.rc:81
11059 msgid "Libraries (*.dll)"
11060 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11062 #: progman.rc:82
11063 msgid "Icon files"
11064 msgstr "Pliki ikon"
11066 #: progman.rc:83
11067 msgid "Icons (*.ico)"
11068 msgstr "Ikony (*.ico)"
11070 #: reg.rc:27
11071 msgid ""
11072 "The syntax of this command is:\n"
11073 "\n"
11074 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11075 "REG command /?\n"
11076 msgstr ""
11077 "Składnia tego polecenia:\n"
11078 "\n"
11079 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11080 "REG polecenie /?\n"
11082 #: reg.rc:28
11083 msgid ""
11084 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11085 "f]\n"
11086 msgstr ""
11087 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11088 "dane] [/f]\n"
11090 #: reg.rc:29
11091 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11092 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11094 #: reg.rc:30
11095 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11096 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11098 #: reg.rc:31
11099 msgid "The operation completed successfully\n"
11100 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11102 #: reg.rc:32
11103 msgid "Error: Invalid key name\n"
11104 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11106 #: reg.rc:33
11107 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11108 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11110 #: reg.rc:34
11111 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11112 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11114 #: reg.rc:35
11115 msgid ""
11116 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11117 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11119 #: regedit.rc:31
11120 msgid "&Registry"
11121 msgstr "&Rejestr"
11123 #: regedit.rc:33
11124 msgid "&Import Registry File..."
11125 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11127 #: regedit.rc:34
11128 msgid "&Export Registry File..."
11129 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11131 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11132 msgid "&Key"
11133 msgstr "&Klucz"
11135 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11136 msgid "&String Value"
11137 msgstr "&Wartość ciągu"
11139 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11140 msgid "&Binary Value"
11141 msgstr "Wartość &binarna"
11143 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11144 msgid "&DWORD Value"
11145 msgstr "Wartość &DWORD"
11147 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11148 msgid "&Multi String Value"
11149 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11151 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11152 msgid "&Expandable String Value"
11153 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11155 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11156 msgid "&Rename\tF2"
11157 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11159 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11160 msgid "&Copy Key Name"
11161 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11163 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11164 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11165 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11167 #: regedit.rc:61
11168 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11169 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11171 #: regedit.rc:65
11172 msgid "Status &Bar"
11173 msgstr "&Pasek stanu"
11175 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11176 msgid "Sp&lit"
11177 msgstr "Po&dziel"
11179 #: regedit.rc:74
11180 msgid "&Remove Favorite..."
11181 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11183 #: regedit.rc:79
11184 msgid "&About Registry Editor"
11185 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11187 #: regedit.rc:88
11188 msgid "Modify Binary Data..."
11189 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11191 #: regedit.rc:215
11192 msgid "Export registry"
11193 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11195 #: regedit.rc:217
11196 msgid "S&elected branch:"
11197 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11199 #: regedit.rc:226
11200 msgid "Find:"
11201 msgstr "Znajdź:"
11203 #: regedit.rc:228
11204 msgid "Find in:"
11205 msgstr "Szukaj w:"
11207 #: regedit.rc:229
11208 msgid "Keys"
11209 msgstr "Kluczach"
11211 #: regedit.rc:230
11212 msgid "Value names"
11213 msgstr "Nazwach wartości"
11215 #: regedit.rc:231
11216 msgid "Value content"
11217 msgstr "Treści wartości"
11219 #: regedit.rc:232
11220 msgid "Whole string only"
11221 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11223 #: regedit.rc:239
11224 msgid "Add Favorite"
11225 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11227 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11228 msgid "Name:"
11229 msgstr "Nazwa:"
11231 #: regedit.rc:250
11232 msgid "Remove Favorite"
11233 msgstr "Usuń ulubiony"
11235 #: regedit.rc:261
11236 msgid "Edit String"
11237 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11239 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11240 msgid "Value name:"
11241 msgstr "Nazwa:"
11243 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11244 msgid "Value data:"
11245 msgstr "Wartość:"
11247 #: regedit.rc:274
11248 msgid "Edit DWORD"
11249 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11251 #: regedit.rc:281
11252 msgid "Base"
11253 msgstr "System"
11255 #: regedit.rc:282
11256 msgid "Hexadecimal"
11257 msgstr "Szesnastkowy"
11259 #: regedit.rc:283
11260 msgid "Decimal"
11261 msgstr "Dziesiętny"
11263 #: regedit.rc:290
11264 msgid "Edit Binary"
11265 msgstr "Edycja danej binarnej"
11267 #: regedit.rc:303
11268 msgid "Edit Multi String"
11269 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11271 #: regedit.rc:134
11272 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11273 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11275 #: regedit.rc:135
11276 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11277 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11279 #: regedit.rc:136
11280 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11281 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11283 #: regedit.rc:137
11284 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11285 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11287 #: regedit.rc:138
11288 msgid ""
11289 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11290 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11292 #: regedit.rc:139
11293 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11294 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11296 #: regedit.rc:124
11297 msgid "Data"
11298 msgstr "Wartość"
11300 #: regedit.rc:129
11301 msgid "Registry Editor"
11302 msgstr "Edytor rejestru"
11304 #: regedit.rc:191
11305 msgid "Import Registry File"
11306 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11308 #: regedit.rc:192
11309 msgid "Export Registry File"
11310 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11312 #: regedit.rc:193
11313 msgid "Registry files (*.reg)"
11314 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11316 #: regedit.rc:194
11317 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11318 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11320 #: regedit.rc:201
11321 msgid "(Default)"
11322 msgstr "(Domyślna)"
11324 #: regedit.rc:202
11325 msgid "(value not set)"
11326 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11328 #: regedit.rc:203
11329 msgid "(cannot display value)"
11330 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11332 #: regedit.rc:204
11333 msgid "(unknown %d)"
11334 msgstr "(nieznany: %d)"
11336 #: regedit.rc:160
11337 msgid "Quits the registry editor"
11338 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11340 #: regedit.rc:161
11341 msgid "Adds keys to the favorites list"
11342 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11344 #: regedit.rc:162
11345 msgid "Removes keys from the favorites list"
11346 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11348 #: regedit.rc:163
11349 msgid "Shows or hides the status bar"
11350 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11352 #: regedit.rc:164
11353 msgid "Change position of split between two panes"
11354 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11356 #: regedit.rc:165
11357 msgid "Refreshes the window"
11358 msgstr "Odświeża okno"
11360 #: regedit.rc:166
11361 msgid "Deletes the selection"
11362 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11364 #: regedit.rc:167
11365 msgid "Renames the selection"
11366 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11368 #: regedit.rc:168
11369 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11370 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11372 #: regedit.rc:169
11373 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11374 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11376 #: regedit.rc:170
11377 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11378 msgstr ""
11379 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11381 #: regedit.rc:144
11382 msgid "Modifies the value's data"
11383 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11385 #: regedit.rc:145
11386 msgid "Adds a new key"
11387 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11389 #: regedit.rc:146
11390 msgid "Adds a new string value"
11391 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11393 #: regedit.rc:147
11394 msgid "Adds a new binary value"
11395 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11397 #: regedit.rc:148
11398 msgid "Adds a new double word value"
11399 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11401 #: regedit.rc:150
11402 msgid "Imports a text file into the registry"
11403 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11405 #: regedit.rc:152
11406 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11407 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11409 #: regedit.rc:153
11410 msgid "Prints all or part of the registry"
11411 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11413 #: regedit.rc:155
11414 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11415 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11417 #: regedit.rc:178
11418 msgid "Can't query value '%s'"
11419 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11421 #: regedit.rc:179
11422 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11423 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11425 #: regedit.rc:180
11426 msgid "Value is too big (%u)"
11427 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11429 #: regedit.rc:181
11430 msgid "Confirm Value Delete"
11431 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11433 #: regedit.rc:182
11434 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11435 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11437 #: regedit.rc:186
11438 msgid "Search string '%s' not found"
11439 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11441 #: regedit.rc:183
11442 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11443 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11445 #: regedit.rc:184
11446 msgid "New Key #%d"
11447 msgstr "Nowy klucz #%d"
11449 #: regedit.rc:185
11450 msgid "New Value #%d"
11451 msgstr "Nowa wartość #%d"
11453 #: regedit.rc:177
11454 msgid "Can't query key '%s'"
11455 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11457 #: regedit.rc:149
11458 msgid "Adds a new multi string value"
11459 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11461 #: regedit.rc:171
11462 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11463 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11465 #: start.rc:46
11466 msgid ""
11467 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11468 "with that suffix.\n"
11469 "Usage:\n"
11470 "start [options] program_filename [...]\n"
11471 "start [options] document_filename\n"
11472 "\n"
11473 "Options:\n"
11474 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11475 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11476 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11477 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11478 "code.\n"
11479 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11480 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11481 "/L           Show end-user license.\n"
11482 "/?           Display this help and exit.\n"
11483 "\n"
11484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11486 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11487 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11488 msgstr ""
11489 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11490 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11491 "Użycie:\n"
11492 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11493 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11494 "\n"
11495 "Opcje:\n"
11496 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11497 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11498 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11499 "maksymalizacji).\n"
11500 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11501 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11502 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11503 "windowsa.\n"
11504 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11505 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11506 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11507 "\n"
11508 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11510 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11511 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11513 #: start.rc:64
11514 msgid ""
11515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11516 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11517 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11518 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11519 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11520 "\n"
11521 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11522 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11523 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11524 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11525 "\n"
11526 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11527 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11528 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11529 "\n"
11530 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11531 msgstr ""
11532 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11533 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11534 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11535 "License\n"
11536 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11537 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11538 "Oprogramowania);\n"
11539 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11540 "wersji.\n"
11541 "\n"
11542 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11543 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11544 "gwarancję\n"
11545 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11546 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11547 "\n"
11548 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11549 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11550 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11551 "\n"
11552 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11554 #: start.rc:66
11555 msgid ""
11556 "Application could not be started, or no application associated with the "
11557 "specified file.\n"
11558 "ShellExecuteEx failed"
11559 msgstr ""
11560 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11561 "plikiem.\n"
11562 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11564 #: start.rc:68
11565 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11566 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11568 #: taskkill.rc:27
11569 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11570 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11572 #: taskkill.rc:28
11573 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11574 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11576 #: taskkill.rc:29
11577 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11578 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11580 #: taskkill.rc:30
11581 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11582 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11584 #: taskkill.rc:31
11585 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11586 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11588 #: taskkill.rc:32
11589 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11590 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11592 #: taskkill.rc:33
11593 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11596 "u!.\n"
11598 #: taskkill.rc:34
11599 msgid ""
11600 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11601 msgstr ""
11602 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11603 "PID %2!u!.\n"
11605 #: taskkill.rc:35
11606 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11607 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11609 #: taskkill.rc:36
11610 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11611 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11613 #: taskkill.rc:37
11614 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11615 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11617 #: taskkill.rc:38
11618 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11619 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11621 #: taskkill.rc:39
11622 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11625 #: taskkill.rc:40
11626 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11627 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11629 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11630 msgid "&New Task (Run...)"
11631 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11633 #: taskmgr.rc:39
11634 msgid "E&xit Task Manager"
11635 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11637 #: taskmgr.rc:45
11638 msgid "&Minimize On Use"
11639 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11641 #: taskmgr.rc:47
11642 msgid "&Hide When Minimized"
11643 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11645 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11646 msgid "&Show 16-bit tasks"
11647 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11649 #: taskmgr.rc:54
11650 msgid "&Refresh Now"
11651 msgstr "&Odśwież teraz"
11653 #: taskmgr.rc:55
11654 msgid "&Update Speed"
11655 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11657 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11658 msgid "&High"
11659 msgstr "&Wysoka"
11661 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11662 msgid "&Normal"
11663 msgstr "&Normalna"
11665 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11666 msgid "&Low"
11667 msgstr "N&iska"
11669 #: taskmgr.rc:61
11670 msgid "&Paused"
11671 msgstr "&Wstrzymana"
11673 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11674 msgid "&Select Columns..."
11675 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11677 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11678 msgid "&CPU History"
11679 msgstr "&Historia użycia procesora"
11681 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11682 msgid "&One Graph, All CPUs"
11683 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11685 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11686 msgid "One Graph &Per CPU"
11687 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11689 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11690 msgid "&Show Kernel Times"
11691 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11693 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11694 msgid "Tile &Horizontally"
11695 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11697 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11698 msgid "Tile &Vertically"
11699 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11701 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11702 msgid "&Minimize"
11703 msgstr "Mi&nimalizuj"
11705 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11706 msgid "&Cascade"
11707 msgstr "&Kaskadowo"
11709 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11710 msgid "&Bring To Front"
11711 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11713 #: taskmgr.rc:90
11714 msgid "&About Task Manager"
11715 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11717 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11718 msgid "&Switch To"
11719 msgstr "P&rzełącz na"
11721 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11722 msgid "&End Task"
11723 msgstr "&Zakończy zadanie"
11725 #: taskmgr.rc:130
11726 msgid "&Go To Process"
11727 msgstr "&Idź do procesu"
11729 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11730 msgid "&End Process"
11731 msgstr "&Zakończ proces"
11733 #: taskmgr.rc:150
11734 msgid "End Process &Tree"
11735 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11737 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11738 msgid "&Debug"
11739 msgstr "De&buguj"
11741 #: taskmgr.rc:154
11742 msgid "Set &Priority"
11743 msgstr "&Ustaw priorytet"
11745 #: taskmgr.rc:156
11746 msgid "&Realtime"
11747 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11749 #: taskmgr.rc:160
11750 msgid "&Above Normal"
11751 msgstr "&Powyżej normalnego"
11753 #: taskmgr.rc:164
11754 msgid "&Below Normal"
11755 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11757 #: taskmgr.rc:169
11758 msgid "Set &Affinity..."
11759 msgstr "Ustal &koligację..."
11761 #: taskmgr.rc:170
11762 msgid "Edit Debug &Channels..."
11763 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11765 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11766 msgid "Task Manager"
11767 msgstr "Menedżer zadań"
11769 #: taskmgr.rc:346
11770 msgid "Tab1"
11771 msgstr "Tab1"
11773 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11774 msgid "List2"
11775 msgstr "List2"
11777 #: taskmgr.rc:355
11778 msgid "&New Task..."
11779 msgstr "&Nowe zadanie..."
11781 #: taskmgr.rc:368
11782 msgid "&Show processes from all users"
11783 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11785 #: taskmgr.rc:376
11786 msgid "CPU Usage"
11787 msgstr "Użycie procesora"
11789 #: taskmgr.rc:377
11790 msgid "MEM Usage"
11791 msgstr "Użycie pamięci"
11793 #: taskmgr.rc:378
11794 msgid "Totals"
11795 msgstr "Sumy"
11797 #: taskmgr.rc:379
11798 msgid "Commit Charge (K)"
11799 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11801 #: taskmgr.rc:380
11802 msgid "Physical Memory (K)"
11803 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11805 #: taskmgr.rc:381
11806 msgid "Kernel Memory (K)"
11807 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11809 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11810 msgid "Handles"
11811 msgstr "Liczba dojść"
11813 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11814 msgid "Threads"
11815 msgstr "Wątki"
11817 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11818 msgid "Processes"
11819 msgstr "Procesy"
11821 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11822 msgid "Total"
11823 msgstr "Razem"
11825 #: taskmgr.rc:392
11826 msgid "Limit"
11827 msgstr "Limit"
11829 #: taskmgr.rc:393
11830 msgid "Peak"
11831 msgstr "Szczyt"
11833 #: taskmgr.rc:402
11834 msgid "System Cache"
11835 msgstr "Bufor systemu"
11837 #: taskmgr.rc:410
11838 msgid "Paged"
11839 msgstr "Stronicowana"
11841 #: taskmgr.rc:411
11842 msgid "Nonpaged"
11843 msgstr "Niestronicowana"
11845 #: taskmgr.rc:418
11846 msgid "CPU Usage History"
11847 msgstr "Historia użycia procesora"
11849 #: taskmgr.rc:419
11850 msgid "Memory Usage History"
11851 msgstr "Historia użycia pamięci"
11853 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11854 msgid "Debug Channels"
11855 msgstr "Kanały debugowania"
11857 #: taskmgr.rc:443
11858 msgid "Processor Affinity"
11859 msgstr "Koligacja procesora"
11861 #: taskmgr.rc:448
11862 msgid ""
11863 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11864 "allowed to execute on."
11865 msgstr ""
11866 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11867 "ten proces"
11869 #: taskmgr.rc:450
11870 msgid "CPU 0"
11871 msgstr "Procesor 0"
11873 #: taskmgr.rc:452
11874 msgid "CPU 1"
11875 msgstr "Procesor 1"
11877 #: taskmgr.rc:454
11878 msgid "CPU 2"
11879 msgstr "Procesor 2"
11881 #: taskmgr.rc:456
11882 msgid "CPU 3"
11883 msgstr "Procesor 3"
11885 #: taskmgr.rc:458
11886 msgid "CPU 4"
11887 msgstr "Procesor 4"
11889 #: taskmgr.rc:460
11890 msgid "CPU 5"
11891 msgstr "Procesor 5"
11893 #: taskmgr.rc:462
11894 msgid "CPU 6"
11895 msgstr "Procesor 6"
11897 #: taskmgr.rc:464
11898 msgid "CPU 7"
11899 msgstr "Procesor 7"
11901 #: taskmgr.rc:466
11902 msgid "CPU 8"
11903 msgstr "Procesor 8"
11905 #: taskmgr.rc:468
11906 msgid "CPU 9"
11907 msgstr "Procesor 9"
11909 #: taskmgr.rc:470
11910 msgid "CPU 10"
11911 msgstr "Procesor 10"
11913 #: taskmgr.rc:472
11914 msgid "CPU 11"
11915 msgstr "Procesor 11"
11917 #: taskmgr.rc:474
11918 msgid "CPU 12"
11919 msgstr "Procesor 12"
11921 #: taskmgr.rc:476
11922 msgid "CPU 13"
11923 msgstr "Procesor 13"
11925 #: taskmgr.rc:478
11926 msgid "CPU 14"
11927 msgstr "Procesor 14"
11929 #: taskmgr.rc:480
11930 msgid "CPU 15"
11931 msgstr "Procesor 15"
11933 #: taskmgr.rc:482
11934 msgid "CPU 16"
11935 msgstr "Procesor 16"
11937 #: taskmgr.rc:484
11938 msgid "CPU 17"
11939 msgstr "Procesor 17"
11941 #: taskmgr.rc:486
11942 msgid "CPU 18"
11943 msgstr "Procesor 18"
11945 #: taskmgr.rc:488
11946 msgid "CPU 19"
11947 msgstr "Procesor 19"
11949 #: taskmgr.rc:490
11950 msgid "CPU 20"
11951 msgstr "Procesor 20"
11953 #: taskmgr.rc:492
11954 msgid "CPU 21"
11955 msgstr "Procesor 21"
11957 #: taskmgr.rc:494
11958 msgid "CPU 22"
11959 msgstr "Procesor 22"
11961 #: taskmgr.rc:496
11962 msgid "CPU 23"
11963 msgstr "Procesor 23"
11965 #: taskmgr.rc:498
11966 msgid "CPU 24"
11967 msgstr "Procesor 24"
11969 #: taskmgr.rc:500
11970 msgid "CPU 25"
11971 msgstr "Procesor 25"
11973 #: taskmgr.rc:502
11974 msgid "CPU 26"
11975 msgstr "Procesor 26"
11977 #: taskmgr.rc:504
11978 msgid "CPU 27"
11979 msgstr "Procesor 27"
11981 #: taskmgr.rc:506
11982 msgid "CPU 28"
11983 msgstr "Procesor 28"
11985 #: taskmgr.rc:508
11986 msgid "CPU 29"
11987 msgstr "Procesor 29"
11989 #: taskmgr.rc:510
11990 msgid "CPU 30"
11991 msgstr "Procesor 30"
11993 #: taskmgr.rc:512
11994 msgid "CPU 31"
11995 msgstr "Procesor 31"
11997 #: taskmgr.rc:518
11998 msgid "Select Columns"
11999 msgstr "Wybierz kolumny"
12001 #: taskmgr.rc:523
12002 msgid ""
12003 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12004 msgstr ""
12005 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
12007 #: taskmgr.rc:525
12008 msgid "&Image Name"
12009 msgstr "&Nazwa obrazu"
12011 #: taskmgr.rc:527
12012 msgid "&PID (Process Identifier)"
12013 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12015 #: taskmgr.rc:529
12016 msgid "&CPU Usage"
12017 msgstr "&Użycie procesora"
12019 #: taskmgr.rc:531
12020 msgid "CPU Tim&e"
12021 msgstr "&Czas procesora"
12023 #: taskmgr.rc:533
12024 msgid "&Memory Usage"
12025 msgstr "&Użycie pamięci"
12027 #: taskmgr.rc:535
12028 msgid "Memory Usage &Delta"
12029 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12031 #: taskmgr.rc:537
12032 msgid "Pea&k Memory Usage"
12033 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12035 #: taskmgr.rc:539
12036 msgid "Page &Faults"
12037 msgstr "&Błędy strony"
12039 #: taskmgr.rc:541
12040 msgid "&USER Objects"
12041 msgstr "Obiekty US&ER"
12043 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12044 msgid "I/O Reads"
12045 msgstr "Odczyty We/Wy"
12047 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12048 msgid "I/O Read Bytes"
12049 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12051 #: taskmgr.rc:547
12052 msgid "&Session ID"
12053 msgstr "ID Ses&ji"
12055 #: taskmgr.rc:549
12056 msgid "User &Name"
12057 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12059 #: taskmgr.rc:551
12060 msgid "Page F&aults Delta"
12061 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12063 #: taskmgr.rc:553
12064 msgid "&Virtual Memory Size"
12065 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12067 #: taskmgr.rc:555
12068 msgid "Pa&ged Pool"
12069 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12071 #: taskmgr.rc:557
12072 msgid "N&on-paged Pool"
12073 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12075 #: taskmgr.rc:559
12076 msgid "Base P&riority"
12077 msgstr "Priorytet &bazowy"
12079 #: taskmgr.rc:561
12080 msgid "&Handle Count"
12081 msgstr "Liczba &uchwytów"
12083 #: taskmgr.rc:563
12084 msgid "&Thread Count"
12085 msgstr "Lic&zba wątków"
12087 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12088 msgid "GDI Objects"
12089 msgstr "Obiekty GDI"
12091 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12092 msgid "I/O Writes"
12093 msgstr "Zapisy We/Wy"
12095 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12096 msgid "I/O Write Bytes"
12097 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12099 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12100 msgid "I/O Other"
12101 msgstr "Inne We/Wy"
12103 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12104 msgid "I/O Other Bytes"
12105 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12107 #: taskmgr.rc:182
12108 msgid "Create New Task"
12109 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12111 #: taskmgr.rc:187
12112 msgid "Runs a new program"
12113 msgstr "Uruchamia nowy program"
12115 #: taskmgr.rc:188
12116 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12117 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12119 #: taskmgr.rc:190
12120 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12121 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12123 #: taskmgr.rc:191
12124 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12125 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12127 #: taskmgr.rc:192
12128 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12129 msgstr ""
12130 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12132 #: taskmgr.rc:193
12133 msgid "Displays tasks by using large icons"
12134 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12136 #: taskmgr.rc:194
12137 msgid "Displays tasks by using small icons"
12138 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12140 #: taskmgr.rc:195
12141 msgid "Displays information about each task"
12142 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12144 #: taskmgr.rc:196
12145 msgid "Updates the display twice per second"
12146 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12148 #: taskmgr.rc:197
12149 msgid "Updates the display every two seconds"
12150 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12152 #: taskmgr.rc:198
12153 msgid "Updates the display every four seconds"
12154 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12156 #: taskmgr.rc:203
12157 msgid "Does not automatically update"
12158 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12160 #: taskmgr.rc:205
12161 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12162 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12164 #: taskmgr.rc:206
12165 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12166 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12168 #: taskmgr.rc:207
12169 msgid "Minimizes the windows"
12170 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12172 #: taskmgr.rc:208
12173 msgid "Maximizes the windows"
12174 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12176 #: taskmgr.rc:209
12177 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12178 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12180 #: taskmgr.rc:210
12181 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12182 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12184 #: taskmgr.rc:211
12185 msgid "Displays Task Manager help topics"
12186 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12188 #: taskmgr.rc:212
12189 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12190 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12192 #: taskmgr.rc:213
12193 msgid "Exits the Task Manager application"
12194 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12196 #: taskmgr.rc:215
12197 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12198 msgstr ""
12199 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12201 #: taskmgr.rc:216
12202 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12203 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12205 #: taskmgr.rc:217
12206 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12207 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12209 #: taskmgr.rc:219
12210 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12211 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12213 #: taskmgr.rc:220
12214 msgid "Each CPU has its own history graph"
12215 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12217 #: taskmgr.rc:222
12218 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12219 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12221 #: taskmgr.rc:227
12222 msgid "Tells the selected tasks to close"
12223 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12225 #: taskmgr.rc:228
12226 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12227 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12229 #: taskmgr.rc:229
12230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12231 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12233 #: taskmgr.rc:230
12234 msgid "Removes the process from the system"
12235 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12237 #: taskmgr.rc:232
12238 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12239 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12241 #: taskmgr.rc:233
12242 msgid "Attaches the debugger to this process"
12243 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12245 #: taskmgr.rc:235
12246 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12247 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12249 #: taskmgr.rc:237
12250 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12251 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12253 #: taskmgr.rc:238
12254 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12255 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12257 #: taskmgr.rc:240
12258 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12259 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12261 #: taskmgr.rc:242
12262 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12263 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12265 #: taskmgr.rc:244
12266 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12267 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12269 #: taskmgr.rc:245
12270 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12271 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12273 #: taskmgr.rc:247
12274 msgid "Controls Debug Channels"
12275 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12277 #: taskmgr.rc:264
12278 msgid "Performance"
12279 msgstr "Wydajność"
12281 #: taskmgr.rc:265
12282 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12283 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12285 #: taskmgr.rc:266
12286 msgid "Processes: %d"
12287 msgstr "Procesy: %d"
12289 #: taskmgr.rc:267
12290 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12291 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12293 #: taskmgr.rc:272
12294 msgid "Image Name"
12295 msgstr "Nazwa obrazu"
12297 #: taskmgr.rc:273
12298 msgid "PID"
12299 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12301 #: taskmgr.rc:274
12302 msgid "CPU"
12303 msgstr "Użycie procesora CPU"
12305 #: taskmgr.rc:275
12306 msgid "CPU Time"
12307 msgstr "Czas procesora CPU"
12309 #: taskmgr.rc:276
12310 msgid "Mem Usage"
12311 msgstr "Użycie pamięci"
12313 #: taskmgr.rc:277
12314 msgid "Mem Delta"
12315 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12317 #: taskmgr.rc:278
12318 msgid "Peak Mem Usage"
12319 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12321 #: taskmgr.rc:279
12322 msgid "Page Faults"
12323 msgstr "Błędy stron"
12325 #: taskmgr.rc:280
12326 msgid "USER Objects"
12327 msgstr "Obiekty USER"
12329 #: taskmgr.rc:283
12330 msgid "Session ID"
12331 msgstr "Identyfikator sesji"
12333 #: taskmgr.rc:284
12334 msgid "Username"
12335 msgstr "Nazwa użytkownika"
12337 #: taskmgr.rc:285
12338 msgid "PF Delta"
12339 msgstr "Zmiana błędów stron"
12341 #: taskmgr.rc:286
12342 msgid "VM Size"
12343 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12345 #: taskmgr.rc:287
12346 msgid "Paged Pool"
12347 msgstr "Pula stronicowania"
12349 #: taskmgr.rc:288
12350 msgid "NP Pool"
12351 msgstr "Pula niestronicowana"
12353 #: taskmgr.rc:289
12354 msgid "Base Pri"
12355 msgstr "Priorytet podstawowy"
12357 #: taskmgr.rc:301
12358 msgid "Task Manager Warning"
12359 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12361 #: taskmgr.rc:304
12362 msgid ""
12363 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12364 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12365 "sure you want to change the priority class?"
12366 msgstr ""
12367 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12368 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12369 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12371 #: taskmgr.rc:305
12372 msgid "Unable to Change Priority"
12373 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12375 #: taskmgr.rc:310
12376 msgid ""
12377 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12378 "results including loss of data and system instability. The\n"
12379 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12380 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12381 "terminate the process?"
12382 msgstr ""
12383 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12384 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12385 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12386 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12387 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12389 #: taskmgr.rc:311
12390 msgid "Unable to Terminate Process"
12391 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12393 #: taskmgr.rc:313
12394 msgid ""
12395 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12396 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12397 msgstr ""
12398 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12399 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12401 #: taskmgr.rc:314
12402 msgid "Unable to Debug Process"
12403 msgstr "Nie można debugować procesu"
12405 #: taskmgr.rc:315
12406 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12407 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12409 #: taskmgr.rc:316
12410 msgid "Invalid Option"
12411 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12413 #: taskmgr.rc:317
12414 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12415 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12417 #: taskmgr.rc:322
12418 msgid "System Idle Process"
12419 msgstr "Proces bezczynności"
12421 #: taskmgr.rc:323
12422 msgid "Not Responding"
12423 msgstr "Nie odpowiada"
12425 #: taskmgr.rc:324
12426 msgid "Running"
12427 msgstr "Uruchomiony"
12429 #: taskmgr.rc:325
12430 msgid "Task"
12431 msgstr "Zadanie"
12433 #: taskmgr.rc:328
12434 msgid "Fixme"
12435 msgstr "Fixme"
12437 #: taskmgr.rc:329
12438 msgid "Err"
12439 msgstr "Err"
12441 #: taskmgr.rc:330
12442 msgid "Warn"
12443 msgstr "Warn"
12445 #: taskmgr.rc:331
12446 msgid "Trace"
12447 msgstr "Trace"
12449 #: uninstaller.rc:26
12450 msgid "Wine Application Uninstaller"
12451 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12453 #: uninstaller.rc:27
12454 msgid ""
12455 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12456 "executable.\n"
12457 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12458 msgstr ""
12459 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12460 "już był usunięty.\n"
12461 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12463 #: view.rc:33
12464 msgid "&Pan"
12465 msgstr "&Umieszczenie"
12467 #: view.rc:35
12468 msgid "&Scale to Window"
12469 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12471 #: view.rc:37
12472 msgid "&Left"
12473 msgstr "Przesuń w &lewo"
12475 #: view.rc:38
12476 msgid "&Right"
12477 msgstr "Przesuń w &prawo"
12479 #: view.rc:46
12480 msgid "Regular Metafile Viewer"
12481 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12483 #: wineboot.rc:28
12484 msgid "Waiting for Program"
12485 msgstr "Czekanie na program"
12487 #: wineboot.rc:32
12488 msgid "Terminate Process"
12489 msgstr "Zakończ proces"
12491 #: wineboot.rc:33
12492 msgid ""
12493 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12494 "responding.\n"
12495 "\n"
12496 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12497 msgstr ""
12498 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12499 "odpowiada.\n"
12500 "\n"
12501 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12503 #: wineboot.rc:39
12504 msgid "Wine"
12505 msgstr "Wine"
12507 #: wineboot.rc:43
12508 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12509 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12511 #: winecfg.rc:138
12512 msgid ""
12513 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12514 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12515 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12516 "option) any later version."
12517 msgstr ""
12518 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12519 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12520 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12521 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12523 #: winecfg.rc:140
12524 msgid " Windows Registration Information "
12525 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12527 #: winecfg.rc:141
12528 msgid "&Owner:"
12529 msgstr "Właściciel:"
12531 #: winecfg.rc:143
12532 msgid "Organi&zation:"
12533 msgstr "Organizacja:"
12535 #: winecfg.rc:151
12536 msgid " Application Settings "
12537 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12539 #: winecfg.rc:152
12540 msgid ""
12541 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12542 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12543 "or per-application settings in those tabs as well."
12544 msgstr ""
12545 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12546 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12547 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12549 #: winecfg.rc:156
12550 msgid "&Add application..."
12551 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12553 #: winecfg.rc:157
12554 msgid "&Remove application"
12555 msgstr "&Usuń aplikację"
12557 #: winecfg.rc:158
12558 msgid "&Windows Version:"
12559 msgstr "&Wersja Windows:"
12561 #: winecfg.rc:166
12562 msgid " Window Settings "
12563 msgstr " Ustawienia okna "
12565 #: winecfg.rc:167
12566 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12567 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12569 #: winecfg.rc:168
12570 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12571 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12573 #: winecfg.rc:169
12574 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12575 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12577 #: winecfg.rc:170
12578 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12579 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12581 #: winecfg.rc:172
12582 msgid "Desktop &size:"
12583 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12585 #: winecfg.rc:177
12586 msgid " Direct3D "
12587 msgstr " Direct3D "
12589 #: winecfg.rc:178
12590 msgid "&Vertex Shader Support: "
12591 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12593 #: winecfg.rc:180
12594 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12595 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12597 #: winecfg.rc:182
12598 msgid " Screen &Resolution "
12599 msgstr " Rozdzielczość "
12601 #: winecfg.rc:186
12602 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12603 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12605 #: winecfg.rc:193
12606 msgid " DLL Overrides "
12607 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12609 #: winecfg.rc:194
12610 msgid ""
12611 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12612 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12613 "application)."
12614 msgstr ""
12615 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12616 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12617 "z aplikacją)."
12619 #: winecfg.rc:196
12620 msgid "&New override for library:"
12621 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12623 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12624 msgid "&Add"
12625 msgstr "&Dodaj"
12627 #: winecfg.rc:199
12628 msgid "Existing &overrides:"
12629 msgstr "Istniejące reguły:"
12631 #: winecfg.rc:201
12632 msgid "&Edit..."
12633 msgstr "&Edycja"
12635 #: winecfg.rc:207
12636 msgid "Edit Override"
12637 msgstr "Edycja reguły"
12639 #: winecfg.rc:210
12640 msgid " Load Order "
12641 msgstr " Biblioteka "
12643 #: winecfg.rc:211
12644 msgid "&Builtin (Wine)"
12645 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12647 #: winecfg.rc:212
12648 msgid "&Native (Windows)"
12649 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12651 #: winecfg.rc:213
12652 msgid "Bui&ltin then Native"
12653 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12655 #: winecfg.rc:214
12656 msgid "Nati&ve then Builtin"
12657 msgstr "Preferuj n&atywną"
12659 #: winecfg.rc:215
12660 msgid "&Disable"
12661 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12663 #: winecfg.rc:222
12664 msgid "Select Drive Letter"
12665 msgstr "Wybierz literę napędu"
12667 #: winecfg.rc:234
12668 msgid " Drive &mappings "
12669 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12671 #: winecfg.rc:235
12672 msgid ""
12673 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12674 "edited."
12675 msgstr ""
12676 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12677 "być zmodyfikowana."
12679 #: winecfg.rc:238
12680 msgid "&Add..."
12681 msgstr "&Dodaj..."
12683 #: winecfg.rc:240
12684 msgid "Auto&detect"
12685 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12687 #: winecfg.rc:243
12688 msgid "&Path:"
12689 msgstr "&Ścieżka:"
12691 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12692 msgid "Show &Advanced"
12693 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12695 #: winecfg.rc:251
12696 msgid "De&vice:"
12697 msgstr "U&rządzenie:"
12699 #: winecfg.rc:253
12700 msgid "Bro&wse..."
12701 msgstr "Prze&glądaj..."
12703 #: winecfg.rc:255
12704 msgid "&Label:"
12705 msgstr "&Etykieta:"
12707 #: winecfg.rc:257
12708 msgid "S&erial:"
12709 msgstr "&Numer seryjny:"
12711 #: winecfg.rc:260
12712 msgid "Show &dot files"
12713 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12715 #: winecfg.rc:267
12716 msgid " Driver Diagnostics "
12717 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12719 #: winecfg.rc:269
12720 msgid " Defaults "
12721 msgstr " Domyślne "
12723 #: winecfg.rc:270
12724 msgid "Output device:"
12725 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12727 #: winecfg.rc:271
12728 msgid "Voice output device:"
12729 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12731 #: winecfg.rc:272
12732 msgid "Input device:"
12733 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12735 #: winecfg.rc:273
12736 msgid "Voice input device:"
12737 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12739 #: winecfg.rc:278
12740 msgid "&Test Sound"
12741 msgstr "Test dźwięku"
12743 #: winecfg.rc:285
12744 msgid " Appearance "
12745 msgstr " Wygląd "
12747 #: winecfg.rc:286
12748 msgid "&Theme:"
12749 msgstr "Motyw:"
12751 #: winecfg.rc:288
12752 msgid "&Install theme..."
12753 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12755 #: winecfg.rc:293
12756 msgid "It&em:"
12757 msgstr "Element:"
12759 #: winecfg.rc:295
12760 msgid "C&olor:"
12761 msgstr "Kolor:"
12763 #: winecfg.rc:301
12764 msgid " Fol&ders "
12765 msgstr " Foldery specjalne "
12767 #: winecfg.rc:304
12768 msgid "&Link to:"
12769 msgstr "Dowiązany do:"
12771 #: winecfg.rc:31
12772 msgid "Libraries"
12773 msgstr "Biblioteki"
12775 #: winecfg.rc:32
12776 msgid "Drives"
12777 msgstr "Dyski"
12779 #: winecfg.rc:33
12780 msgid "Select the Unix target directory, please."
12781 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12783 #: winecfg.rc:34
12784 msgid "Hide &Advanced"
12785 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12787 #: winecfg.rc:36
12788 msgid "(No Theme)"
12789 msgstr "(brak motywu)"
12791 #: winecfg.rc:37
12792 msgid "Graphics"
12793 msgstr "Grafika"
12795 #: winecfg.rc:38
12796 msgid "Desktop Integration"
12797 msgstr "Integracja z pulpitem"
12799 #: winecfg.rc:39
12800 msgid "Audio"
12801 msgstr "Dźwięk"
12803 #: winecfg.rc:40
12804 msgid "About"
12805 msgstr "Informacje"
12807 #: winecfg.rc:41
12808 msgid "Wine configuration"
12809 msgstr "Konfiguracje Wine"
12811 #: winecfg.rc:43
12812 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12813 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12815 #: winecfg.rc:44
12816 msgid "Select a theme file"
12817 msgstr "Wybierz plik motywu"
12819 #: winecfg.rc:45
12820 msgid "Folder"
12821 msgstr "Katalog"
12823 #: winecfg.rc:46
12824 msgid "Links to"
12825 msgstr "Dowiązany do"
12827 #: winecfg.rc:42
12828 msgid "Wine configuration for %s"
12829 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12831 #: winecfg.rc:87
12832 msgid "Selected driver: %s"
12833 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12835 #: winecfg.rc:88
12836 msgid "(None)"
12837 msgstr "(Brak)"
12839 #: winecfg.rc:89
12840 msgid "Audio test failed!"
12841 msgstr "Nieudany test audio!"
12843 #: winecfg.rc:91
12844 msgid "(System default)"
12845 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12847 #: winecfg.rc:51
12848 msgid ""
12849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12850 "Are you sure you want to do this?"
12851 msgstr ""
12852 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12853 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12855 #: winecfg.rc:52
12856 msgid "Warning: system library"
12857 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12859 #: winecfg.rc:53
12860 msgid "native"
12861 msgstr "natywna"
12863 #: winecfg.rc:54
12864 msgid "builtin"
12865 msgstr "wbudowana"
12867 #: winecfg.rc:55
12868 msgid "native, builtin"
12869 msgstr "natywna, wbudowana"
12871 #: winecfg.rc:56
12872 msgid "builtin, native"
12873 msgstr "wbudowana, natywna"
12875 #: winecfg.rc:57
12876 msgid "disabled"
12877 msgstr "wyłączona"
12879 #: winecfg.rc:58
12880 msgid "Default Settings"
12881 msgstr "Ustawienia domyślne"
12883 #: winecfg.rc:59
12884 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12885 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12887 #: winecfg.rc:60
12888 msgid "Use global settings"
12889 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12891 #: winecfg.rc:61
12892 msgid "Select an executable file"
12893 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12895 #: winecfg.rc:66
12896 msgid "Hardware"
12897 msgstr "Sprzętowa"
12899 #: winecfg.rc:67
12900 msgctxt "vertex shader mode"
12901 msgid "None"
12902 msgstr "Brak"
12904 #: winecfg.rc:72
12905 msgid "Autodetect..."
12906 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12908 #: winecfg.rc:73
12909 msgid "Local hard disk"
12910 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12912 #: winecfg.rc:74
12913 msgid "Network share"
12914 msgstr "Zasób sieciowy"
12916 #: winecfg.rc:75
12917 msgid "Floppy disk"
12918 msgstr "Stacja dyskietek"
12920 #: winecfg.rc:76
12921 msgid "CD-ROM"
12922 msgstr "CD-ROM"
12924 #: winecfg.rc:77
12925 msgid ""
12926 "You cannot add any more drives.\n"
12927 "\n"
12928 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12929 msgstr ""
12930 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12931 "\n"
12932 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12934 #: winecfg.rc:78
12935 msgid "System drive"
12936 msgstr "Dysk systemowy"
12938 #: winecfg.rc:79
12939 msgid ""
12940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12941 "\n"
12942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12943 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12944 msgstr ""
12945 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12946 "\n"
12947 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12948 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12949 "ponownym jego utworzeniu!"
12951 #: winecfg.rc:80
12952 msgctxt "Drive letter"
12953 msgid "Letter"
12954 msgstr "Litera"
12956 #: winecfg.rc:81
12957 msgid "Drive Mapping"
12958 msgstr "Przyporządkowany do"
12960 #: winecfg.rc:82
12961 msgid ""
12962 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12963 "\n"
12964 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12965 msgstr ""
12966 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12967 "\n"
12968 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12970 #: winecfg.rc:96
12971 msgid "Controls Background"
12972 msgstr "Kontrolki - tło"
12974 #: winecfg.rc:97
12975 msgid "Controls Text"
12976 msgstr "Kontrolki - tekst"
12978 #: winecfg.rc:99
12979 msgid "Menu Background"
12980 msgstr "Tło menu"
12982 #: winecfg.rc:100
12983 msgid "Menu Text"
12984 msgstr "Tekst menu"
12986 #: winecfg.rc:101
12987 msgid "Scrollbar"
12988 msgstr "Pasek przewijania"
12990 #: winecfg.rc:102
12991 msgid "Selection Background"
12992 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12994 #: winecfg.rc:103
12995 msgid "Selection Text"
12996 msgstr "Zaznaczony tekst"
12998 #: winecfg.rc:104
12999 msgid "ToolTip Background"
13000 msgstr "Tło podpowiedzi"
13002 #: winecfg.rc:105
13003 msgid "ToolTip Text"
13004 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13006 #: winecfg.rc:106
13007 msgid "Window Background"
13008 msgstr "Tło okna"
13010 #: winecfg.rc:107
13011 msgid "Window Text"
13012 msgstr "Tekst okna"
13014 #: winecfg.rc:108
13015 msgid "Active Title Bar"
13016 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13018 #: winecfg.rc:109
13019 msgid "Active Title Text"
13020 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13022 #: winecfg.rc:110
13023 msgid "Inactive Title Bar"
13024 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13026 #: winecfg.rc:111
13027 msgid "Inactive Title Text"
13028 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13030 #: winecfg.rc:112
13031 msgid "Message Box Text"
13032 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13034 #: winecfg.rc:113
13035 msgid "Application Workspace"
13036 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13038 #: winecfg.rc:114
13039 msgid "Window Frame"
13040 msgstr "Ramka okna"
13042 #: winecfg.rc:115
13043 msgid "Active Border"
13044 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13046 #: winecfg.rc:116
13047 msgid "Inactive Border"
13048 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13050 #: winecfg.rc:117
13051 msgid "Controls Shadow"
13052 msgstr "Kontrolki - cień"
13054 #: winecfg.rc:118
13055 msgid "Gray Text"
13056 msgstr "Szary tekst"
13058 #: winecfg.rc:119
13059 msgid "Controls Highlight"
13060 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13062 #: winecfg.rc:120
13063 msgid "Controls Dark Shadow"
13064 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13066 #: winecfg.rc:121
13067 msgid "Controls Light"
13068 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13070 #: winecfg.rc:122
13071 msgid "Controls Alternate Background"
13072 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13074 #: winecfg.rc:123
13075 msgid "Hot Tracked Item"
13076 msgstr "Śledzony element"
13078 #: winecfg.rc:124
13079 msgid "Active Title Bar Gradient"
13080 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13082 #: winecfg.rc:125
13083 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13084 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13086 #: winecfg.rc:126
13087 msgid "Menu Highlight"
13088 msgstr "Podświetlone menu"
13090 #: winecfg.rc:127
13091 msgid "Menu Bar"
13092 msgstr "Pasek menu"
13094 #: wineconsole.rc:57
13095 msgid " Options "
13096 msgstr " Opcje "
13098 #: wineconsole.rc:60
13099 msgid "Cursor size"
13100 msgstr "Wielkość kursora"
13102 #: wineconsole.rc:61
13103 msgid "&Small"
13104 msgstr "&Mała"
13106 #: wineconsole.rc:62
13107 msgid "&Medium"
13108 msgstr "Ś&rednia"
13110 #: wineconsole.rc:63
13111 msgid "&Large"
13112 msgstr "&Duża"
13114 #: wineconsole.rc:65
13115 msgid "Control"
13116 msgstr "Kontrola"
13118 #: wineconsole.rc:66
13119 msgid "Popup menu"
13120 msgstr "Menu kontekstowe"
13122 #: wineconsole.rc:67
13123 msgid "&Control"
13124 msgstr "&Control"
13126 #: wineconsole.rc:68
13127 msgid "S&hift"
13128 msgstr "S&hift"
13130 #: wineconsole.rc:69
13131 msgid "Quick edit"
13132 msgstr "Szybka edycja"
13134 #: wineconsole.rc:70
13135 msgid "&enable"
13136 msgstr "&Udostępnij"
13138 #: wineconsole.rc:72
13139 msgid "Command history"
13140 msgstr "Historia poleceń"
13142 #: wineconsole.rc:73
13143 msgid "&Number of recalled commands :"
13144 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13146 #: wineconsole.rc:76
13147 msgid "&Remove doubles"
13148 msgstr "&Usuń powtórki"
13150 #: wineconsole.rc:81
13151 msgid " Font "
13152 msgstr " Czcionka "
13154 #: wineconsole.rc:84
13155 msgid "&Font"
13156 msgstr "&Czcionka"
13158 #: wineconsole.rc:86
13159 msgid "&Color"
13160 msgstr "&Kolor"
13162 #: wineconsole.rc:97
13163 msgid " Configuration "
13164 msgstr " Konfiguracja "
13166 #: wineconsole.rc:100
13167 msgid "Buffer zone"
13168 msgstr "Konfiguracja buforów"
13170 #: wineconsole.rc:101
13171 msgid "&Width :"
13172 msgstr "&Szerokość :"
13174 #: wineconsole.rc:104
13175 msgid "&Height :"
13176 msgstr "&Wysokość :"
13178 #: wineconsole.rc:108
13179 msgid "Window size"
13180 msgstr "Wielkość okna"
13182 #: wineconsole.rc:109
13183 msgid "W&idth :"
13184 msgstr "S&zerokość :"
13186 #: wineconsole.rc:112
13187 msgid "H&eight :"
13188 msgstr "W&ysokość :"
13190 #: wineconsole.rc:116
13191 msgid "End of program"
13192 msgstr "Na zakończenie pracy"
13194 #: wineconsole.rc:117
13195 msgid "&Close console"
13196 msgstr "&Zamknij konsolę"
13198 #: wineconsole.rc:119
13199 msgid "Edition"
13200 msgstr "Edycja"
13202 #: wineconsole.rc:125
13203 msgid "Console parameters"
13204 msgstr "Parametry konsoli"
13206 #: wineconsole.rc:128
13207 msgid "Retain these settings for later sessions"
13208 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13210 #: wineconsole.rc:129
13211 msgid "Modify only current session"
13212 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13214 #: wineconsole.rc:26
13215 msgid "Set &Defaults"
13216 msgstr "Ustaw &domyślne"
13218 #: wineconsole.rc:28
13219 msgid "&Mark"
13220 msgstr "&Zaznacz"
13222 #: wineconsole.rc:31
13223 msgid "&Select all"
13224 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13226 #: wineconsole.rc:32
13227 msgid "Sc&roll"
13228 msgstr "&Przewijaj"
13230 #: wineconsole.rc:33
13231 msgid "S&earch"
13232 msgstr "Sz&ukaj"
13234 #: wineconsole.rc:36
13235 msgid "Setup - Default settings"
13236 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13238 #: wineconsole.rc:37
13239 msgid "Setup - Current settings"
13240 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13242 #: wineconsole.rc:38
13243 msgid "Configuration error"
13244 msgstr "Błąd konfiguracji"
13246 #: wineconsole.rc:39
13247 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13248 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13250 #: wineconsole.rc:34
13251 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13252 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13254 #: wineconsole.rc:35
13255 msgid "This is a test"
13256 msgstr "To jest test"
13258 #: wineconsole.rc:41
13259 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13260 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13262 #: wineconsole.rc:42
13263 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13264 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13266 #: wineconsole.rc:43
13267 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13268 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13270 #: wineconsole.rc:44
13271 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13272 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13274 #: wineconsole.rc:45
13275 msgid ""
13276 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13277 "The command is invalid.\n"
13278 msgstr ""
13279 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13280 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13282 #: wineconsole.rc:47
13283 msgid ""
13284 "\n"
13285 "Usage:\n"
13286 "  wineconsole [options] <command>\n"
13287 "\n"
13288 "Options:\n"
13289 msgstr ""
13290 "\n"
13291 "Użycie:\n"
13292 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13293 "\n"
13294 "Opcje:\n"
13296 #: wineconsole.rc:49
13297 msgid ""
13298 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13299 "will\n"
13300 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13301 "console.\n"
13302 msgstr ""
13303 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13304 "curses spróbuje\n"
13305 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13307 #: wineconsole.rc:50
13308 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13309 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13311 #: wineconsole.rc:51
13312 msgid ""
13313 "\n"
13314 "Example:\n"
13315 "  wineconsole cmd\n"
13316 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13317 "\n"
13318 msgstr ""
13319 "\n"
13320 "Przykład:\n"
13321 "  wineconsole cmd\n"
13322 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13323 "\n"
13325 #: winedbg.rc:42
13326 msgid "Program Error"
13327 msgstr "Błąd programu"
13329 #: winedbg.rc:47
13330 msgid ""
13331 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13332 "sorry for the inconvenience."
13333 msgstr ""
13334 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13335 "za tą niedogodność."
13337 #: winedbg.rc:53
13338 msgid ""
13339 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13340 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13341 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13342 "\n"
13343 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13344 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13345 msgstr ""
13346 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13347 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13348 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13349 "\n"
13350 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13351 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13352 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13354 #: winedbg.rc:35
13355 msgid "Wine program crash"
13356 msgstr "Awaria programu Wine"
13358 #: winedbg.rc:36
13359 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13360 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13362 #: winedbg.rc:37
13363 msgid "(unidentified)"
13364 msgstr "(nieznane)"
13366 #: winefile.rc:26
13367 msgid "&Open\tEnter"
13368 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13370 #: winefile.rc:30
13371 msgid "Re&name..."
13372 msgstr "Zmień &nazwę..."
13374 #: winefile.rc:31
13375 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13376 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13378 #: winefile.rc:33
13379 msgid "&Run..."
13380 msgstr "Urucho&m..."
13382 #: winefile.rc:35
13383 msgid "Cr&eate Directory..."
13384 msgstr "U&twórz katalog..."
13386 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13387 msgid "E&xit\tAlt+X"
13388 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13390 #: winefile.rc:44
13391 msgid "&Disk"
13392 msgstr "&Dysk"
13394 #: winefile.rc:45
13395 msgid "Connect &Network Drive..."
13396 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13398 #: winefile.rc:46
13399 msgid "&Disconnect Network Drive"
13400 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13402 #: winefile.rc:52
13403 msgid "&Name"
13404 msgstr "Na&zwa"
13406 #: winefile.rc:53
13407 msgid "&All File Details"
13408 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13410 #: winefile.rc:55
13411 msgid "&Sort by Name"
13412 msgstr "Sortuj według &nazw"
13414 #: winefile.rc:56
13415 msgid "Sort &by Type"
13416 msgstr "Sortuj według &typów"
13418 #: winefile.rc:57
13419 msgid "Sort by Si&ze"
13420 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13422 #: winefile.rc:58
13423 msgid "Sort by &Date"
13424 msgstr "Sortuj według &dat"
13426 #: winefile.rc:60
13427 msgid "Filter by&..."
13428 msgstr "Filtruj widok &..."
13430 #: winefile.rc:67
13431 msgid "&Drivebar"
13432 msgstr "Pasek &dysków"
13434 #: winefile.rc:70
13435 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13436 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13438 #: winefile.rc:77
13439 msgid "New &Window"
13440 msgstr "&Nowe okno"
13442 #: winefile.rc:78
13443 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13444 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13446 #: winefile.rc:80
13447 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13448 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13450 #: winefile.rc:87
13451 msgid "&About Wine File Manager"
13452 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13454 #: winefile.rc:128
13455 msgid "Select destination"
13456 msgstr "Wybór celu"
13458 #: winefile.rc:141
13459 msgid "By File Type"
13460 msgstr "Według typu pliku"
13462 #: winefile.rc:146
13463 msgid "File Type"
13464 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13466 #: winefile.rc:147
13467 msgid "&Directories"
13468 msgstr "&Katalogi"
13470 #: winefile.rc:149
13471 msgid "&Programs"
13472 msgstr "&Programy"
13474 #: winefile.rc:151
13475 msgid "Docu&ments"
13476 msgstr "Doku&menty"
13478 #: winefile.rc:153
13479 msgid "&Other files"
13480 msgstr "&Inne pliki"
13482 #: winefile.rc:155
13483 msgid "Show Hidden/&System Files"
13484 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13486 #: winefile.rc:166
13487 msgid "&File Name:"
13488 msgstr "&Nazwa pliku:"
13490 #: winefile.rc:168
13491 msgid "Full &Path:"
13492 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13494 #: winefile.rc:170
13495 msgid "Last Change:"
13496 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13498 #: winefile.rc:174
13499 msgid "Cop&yright:"
13500 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13502 #: winefile.rc:176
13503 msgid "Size:"
13504 msgstr "Wie&lkość:"
13506 #: winefile.rc:180
13507 msgid "H&idden"
13508 msgstr "&Ukryty"
13510 #: winefile.rc:181
13511 msgid "&Archive"
13512 msgstr "&Archiwalny"
13514 #: winefile.rc:182
13515 msgid "&System"
13516 msgstr "&Systemowy"
13518 #: winefile.rc:183
13519 msgid "&Compressed"
13520 msgstr "S&kompresowany"
13522 #: winefile.rc:184
13523 msgid "&Version Information"
13524 msgstr "We&rsja"
13526 #: winefile.rc:93
13527 msgid "Applying font settings"
13528 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13530 #: winefile.rc:94
13531 msgid "Error while selecting new font."
13532 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13534 #: winefile.rc:99
13535 msgid "Wine File Manager"
13536 msgstr "Menadżer plików Wine"
13538 #: winefile.rc:101
13539 msgid "root fs"
13540 msgstr "root fs"
13542 #: winefile.rc:102
13543 msgid "unixfs"
13544 msgstr "unixfs"
13546 #: winefile.rc:104
13547 msgid "Shell"
13548 msgstr "Pulpit"
13550 #: winefile.rc:105
13551 msgid "Not yet implemented"
13552 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13554 #: winefile.rc:112
13555 msgid "CDate"
13556 msgstr "CDate"
13558 #: winefile.rc:113
13559 msgid "ADate"
13560 msgstr "ADate"
13562 #: winefile.rc:114
13563 msgid "MDate"
13564 msgstr "MDate"
13566 #: winefile.rc:115
13567 msgid "Index/Inode"
13568 msgstr "Indeks/inode"
13570 #: winefile.rc:120
13571 msgid "%1 of %2 free"
13572 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13574 #: winefile.rc:121
13575 msgctxt "unit kilobyte"
13576 msgid "kB"
13577 msgstr "kB"
13579 #: winefile.rc:122
13580 msgctxt "unit megabyte"
13581 msgid "MB"
13582 msgstr "MB"
13584 #: winefile.rc:123
13585 msgctxt "unit gigabyte"
13586 msgid "GB"
13587 msgstr "GB"
13589 #: winemine.rc:34
13590 msgid "&Game"
13591 msgstr "&Gra"
13593 #: winemine.rc:35
13594 msgid "&New\tF2"
13595 msgstr "&Nowa\tF2"
13597 #: winemine.rc:37
13598 msgid "Question &Marks"
13599 msgstr "Znaki &pytające"
13601 #: winemine.rc:39
13602 msgid "&Beginner"
13603 msgstr "&Początkujący"
13605 #: winemine.rc:40
13606 msgid "&Advanced"
13607 msgstr "&Zaawansowany"
13609 #: winemine.rc:41
13610 msgid "&Expert"
13611 msgstr "&Ekspert"
13613 #: winemine.rc:42
13614 msgid "&Custom..."
13615 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13617 #: winemine.rc:44
13618 msgid "&Fastest Times"
13619 msgstr "Najszybsze czasy"
13621 #: winemine.rc:49
13622 msgid "&About WineMine"
13623 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13625 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13626 msgid "Fastest Times"
13627 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13629 #: winemine.rc:59
13630 msgid "Beginner"
13631 msgstr "Początkujący"
13633 #: winemine.rc:60
13634 msgid "Advanced"
13635 msgstr "Zaawansowany"
13637 #: winemine.rc:61
13638 msgid "Expert"
13639 msgstr "Ekspert"
13641 #: winemine.rc:74
13642 msgid "Congratulations!"
13643 msgstr "Gratulacje!"
13645 #: winemine.rc:76
13646 msgid "Please enter your name"
13647 msgstr "Podaj swoje imię"
13649 #: winemine.rc:84
13650 msgid "Custom Game"
13651 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13653 #: winemine.rc:86
13654 msgid "Rows"
13655 msgstr "Wiersze"
13657 #: winemine.rc:87
13658 msgid "Columns"
13659 msgstr "Kolumny"
13661 #: winemine.rc:88
13662 msgid "Mines"
13663 msgstr "Miny"
13665 #: winemine.rc:27
13666 msgid "WineMine"
13667 msgstr "Saper Wine"
13669 #: winemine.rc:28
13670 msgid "Nobody"
13671 msgstr "Anonimowy"
13673 #: winemine.rc:29
13674 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 #: winhlp32.rc:32
13678 msgid "Printer &setup..."
13679 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13681 #: winhlp32.rc:39
13682 msgid "&Annotate..."
13683 msgstr "&Adnotuj..."
13685 #: winhlp32.rc:41
13686 msgid "&Bookmark"
13687 msgstr "Z&akładka"
13689 #: winhlp32.rc:42
13690 msgid "&Define..."
13691 msgstr "&Definiuj..."
13693 #: winhlp32.rc:45
13694 msgid "History"
13695 msgstr "Historia"
13697 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13698 msgid "Small"
13699 msgstr "Małe"
13701 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13702 msgid "Normal"
13703 msgstr "Normalne"
13705 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13706 msgid "Large"
13707 msgstr "Duże"
13709 #: winhlp32.rc:54
13710 msgid "&Help on help\tF1"
13711 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13713 #: winhlp32.rc:55
13714 msgid "Always on &top"
13715 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13717 #: winhlp32.rc:56
13718 msgid "&About Wine Help"
13719 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13721 #: winhlp32.rc:64
13722 msgid "Annotation..."
13723 msgstr "Adnotacja..."
13725 #: winhlp32.rc:65
13726 msgid "Copy"
13727 msgstr "Kopiuj"
13729 #: winhlp32.rc:97
13730 msgid "Index"
13731 msgstr "Indeks"
13733 #: winhlp32.rc:105
13734 msgid "Search"
13735 msgstr "Szukaj"
13737 #: winhlp32.rc:107
13738 msgid "Not implemented yet"
13739 msgstr "Nie zaimplementowane"
13741 #: winhlp32.rc:78
13742 msgid "Wine Help"
13743 msgstr "Pomoc Wine"
13745 #: winhlp32.rc:83
13746 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13747 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13749 #: winhlp32.rc:85
13750 msgid "Summary"
13751 msgstr "Spis treś&ci"
13753 #: winhlp32.rc:84
13754 msgid "&Index"
13755 msgstr "&Indeks"
13757 #: winhlp32.rc:88
13758 msgid "Help files (*.hlp)"
13759 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13761 #: winhlp32.rc:89
13762 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13763 msgstr ""
13764 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13766 #: winhlp32.rc:90
13767 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13768 msgstr ""
13769 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13771 #: winhlp32.rc:91
13772 msgid "Help topics: "
13773 msgstr "Tematy pomocy: "
13775 #: wordpad.rc:28
13776 msgid "&New...\tCtrl+N"
13777 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13779 #: wordpad.rc:42
13780 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13781 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13783 #: wordpad.rc:47
13784 msgid "&Clear\tDEL"
13785 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13787 #: wordpad.rc:48
13788 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13789 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13791 #: wordpad.rc:51
13792 msgid "Find &next\tF3"
13793 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13795 #: wordpad.rc:54
13796 msgid "Read-&only"
13797 msgstr "Tylko do &odczytu"
13799 #: wordpad.rc:55
13800 msgid "&Modified"
13801 msgstr "&Zmodyfikowany"
13803 #: wordpad.rc:57
13804 msgid "E&xtras"
13805 msgstr "&Dodatki"
13807 #: wordpad.rc:59
13808 msgid "Selection &info"
13809 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13811 #: wordpad.rc:60
13812 msgid "Character &format"
13813 msgstr "&Format znaków"
13815 #: wordpad.rc:61
13816 msgid "&Def. char format"
13817 msgstr "&Standardowy format znaków"
13819 #: wordpad.rc:62
13820 msgid "Paragrap&h format"
13821 msgstr "Format aka&pitu"
13823 #: wordpad.rc:63
13824 msgid "&Get text"
13825 msgstr "&Pobierz tekst"
13827 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13828 msgid "&Formatbar"
13829 msgstr "P&asek formatu"
13831 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13832 msgid "&Ruler"
13833 msgstr "&Linijka"
13835 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13836 msgid "&Statusbar"
13837 msgstr "&Pasek stanu"
13839 #: wordpad.rc:75
13840 msgid "&Insert"
13841 msgstr "&Wstaw"
13843 #: wordpad.rc:77
13844 msgid "&Date and time..."
13845 msgstr "&Data i godzina..."
13847 #: wordpad.rc:79
13848 msgid "F&ormat"
13849 msgstr "For&mat"
13851 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13852 msgid "&Bullet points"
13853 msgstr "&Wypunktowanie"
13855 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13856 msgid "&Paragraph..."
13857 msgstr "&Akapit..."
13859 #: wordpad.rc:84
13860 msgid "&Tabs..."
13861 msgstr "&Tabulatory..."
13863 #: wordpad.rc:85
13864 msgid "Backgroun&d"
13865 msgstr "Tł&o"
13867 #: wordpad.rc:87
13868 msgid "&System\tCtrl+1"
13869 msgstr "&System\tCtrl+1"
13871 #: wordpad.rc:88
13872 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13873 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13875 #: wordpad.rc:93
13876 msgid "&About Wine Wordpad"
13877 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13879 #: wordpad.rc:130
13880 msgid "Automatic"
13881 msgstr "Automatycznie"
13883 #: wordpad.rc:199
13884 msgid "Date and time"
13885 msgstr "Data i godzina"
13887 #: wordpad.rc:202
13888 msgid "Available formats"
13889 msgstr "Dostępne formaty"
13891 #: wordpad.rc:213
13892 msgid "New document type"
13893 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13895 #: wordpad.rc:221
13896 msgid "Paragraph format"
13897 msgstr "Format akapitu"
13899 #: wordpad.rc:224
13900 msgid "Indentation"
13901 msgstr "Wcięcia"
13903 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13904 msgid "Left"
13905 msgstr "Do lewej"
13907 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13908 msgid "Right"
13909 msgstr "Do prawej"
13911 #: wordpad.rc:229
13912 msgid "First line"
13913 msgstr "Pierwszy wiersz"
13915 #: wordpad.rc:231
13916 msgid "Alignment"
13917 msgstr "Wyrównanie"
13919 #: wordpad.rc:239
13920 msgid "Tabs"
13921 msgstr "Tabulatory"
13923 #: wordpad.rc:242
13924 msgid "Tab stops"
13925 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13927 #: wordpad.rc:248
13928 msgid "Remove al&l"
13929 msgstr "Usuń &wszystkie"
13931 #: wordpad.rc:256
13932 msgid "Line wrapping"
13933 msgstr "Zawijanie wierszy"
13935 #: wordpad.rc:257
13936 msgid "&No line wrapping"
13937 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13939 #: wordpad.rc:258
13940 msgid "Wrap text by the &window border"
13941 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13943 #: wordpad.rc:259
13944 msgid "Wrap text by the &margin"
13945 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13947 #: wordpad.rc:260
13948 msgid "Toolbars"
13949 msgstr "Paski narzędzi"
13951 #: wordpad.rc:136
13952 msgid "All documents (*.*)"
13953 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13955 #: wordpad.rc:137
13956 msgid "Text documents (*.txt)"
13957 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13959 #: wordpad.rc:138
13960 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13961 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13963 #: wordpad.rc:139
13964 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13965 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13967 #: wordpad.rc:140
13968 msgid "Rich text document"
13969 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13971 #: wordpad.rc:141
13972 msgid "Text document"
13973 msgstr "Dokument tekstowy"
13975 #: wordpad.rc:142
13976 msgid "Unicode text document"
13977 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13979 #: wordpad.rc:143
13980 msgid "Printer files (*.prn)"
13981 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13983 #: wordpad.rc:150
13984 msgid "Center"
13985 msgstr "Wyśrodkowane"
13987 #: wordpad.rc:156
13988 msgid "Text"
13989 msgstr "Tekst"
13991 #: wordpad.rc:157
13992 msgid "Rich text"
13993 msgstr "Tekst sformatowany"
13995 #: wordpad.rc:163
13996 msgid "Next page"
13997 msgstr "Nast. strona"
13999 #: wordpad.rc:164
14000 msgid "Previous page"
14001 msgstr "Poprz. strona"
14003 #: wordpad.rc:165
14004 msgid "Two pages"
14005 msgstr "Dwie strony"
14007 #: wordpad.rc:166
14008 msgid "One page"
14009 msgstr "Jedna strona"
14011 #: wordpad.rc:167
14012 msgid "Zoom in"
14013 msgstr "Zbliż"
14015 #: wordpad.rc:168
14016 msgid "Zoom out"
14017 msgstr "Oddal"
14019 #: wordpad.rc:170
14020 msgid "Page"
14021 msgstr "Strona"
14023 #: wordpad.rc:171
14024 msgid "Pages"
14025 msgstr "Strony"
14027 #: wordpad.rc:172
14028 msgctxt "unit: centimeter"
14029 msgid "cm"
14030 msgstr "cm"
14032 #: wordpad.rc:173
14033 msgctxt "unit: inch"
14034 msgid "in"
14035 msgstr "cal"
14037 #: wordpad.rc:174
14038 msgid "inch"
14039 msgstr "cal"
14041 #: wordpad.rc:175
14042 msgctxt "unit: point"
14043 msgid "pt"
14044 msgstr "punkt"
14046 #: wordpad.rc:180
14047 msgid "Document"
14048 msgstr "Dokument"
14050 #: wordpad.rc:181
14051 msgid "Save changes to '%s'?"
14052 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14054 #: wordpad.rc:182
14055 msgid "Finished searching the document."
14056 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14058 #: wordpad.rc:183
14059 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14060 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14062 #: wordpad.rc:184
14063 msgid ""
14064 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14065 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14066 msgstr ""
14067 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14068 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14070 #: wordpad.rc:187
14071 msgid "Invalid number format"
14072 msgstr "Zły format liczby"
14074 #: wordpad.rc:188
14075 msgid "OLE storage documents are not supported"
14076 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14078 #: wordpad.rc:189
14079 msgid "Could not save the file."
14080 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14082 #: wordpad.rc:190
14083 msgid "You do not have access to save the file."
14084 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14086 #: wordpad.rc:191
14087 msgid "Could not open the file."
14088 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14090 #: wordpad.rc:192
14091 msgid "You do not have access to open the file."
14092 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14094 #: wordpad.rc:193
14095 msgid "Printing not implemented"
14096 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14098 #: wordpad.rc:194
14099 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14100 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14102 #: write.rc:27
14103 msgid "Starting Wordpad failed"
14104 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14106 #: xcopy.rc:27
14107 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14108 msgstr ""
14109 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14111 #: xcopy.rc:28
14112 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14113 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14115 #: xcopy.rc:29
14116 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14117 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14119 #: xcopy.rc:30
14120 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14121 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14123 #: xcopy.rc:31
14124 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14125 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14127 #: xcopy.rc:34
14128 msgid ""
14129 "Is '%1' a filename or directory\n"
14130 "on the target?\n"
14131 "(F - File, D - Directory)\n"
14132 msgstr ""
14133 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14134 "w celu?\n"
14135 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14137 #: xcopy.rc:35
14138 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14139 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14141 #: xcopy.rc:36
14142 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14143 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14145 #: xcopy.rc:37
14146 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14147 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14149 #: xcopy.rc:39
14150 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14151 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14153 #: xcopy.rc:43
14154 msgctxt "File key"
14155 msgid "F"
14156 msgstr "P"
14158 #: xcopy.rc:44
14159 msgctxt "Directory key"
14160 msgid "D"
14161 msgstr "K"
14163 #: xcopy.rc:77
14164 msgid ""
14165 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14166 "\n"
14167 "Syntax:\n"
14168 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14169 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14170 "\n"
14171 "Where:\n"
14172 "\n"
14173 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14174 "\tmore files.\n"
14175 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14176 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14177 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14178 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14179 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14180 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14181 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14182 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14183 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14184 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14185 "[/N]  Copy using short names.\n"
14186 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14187 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14188 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14189 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14190 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14191 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14192 "\tarchive attribute.\n"
14193 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14194 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14195 "\t\tthan source.\n"
14196 "\n"
14197 msgstr ""
14198 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14199 "docelowego\n"
14200 "\n"
14201 "Składnia:\n"
14202 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14203 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14204 "\n"
14205 "Gdzie:\n"
14206 "\n"
14207 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14208 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14209 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14210 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14211 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14212 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14213 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14214 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14215 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14216 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14217 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14218 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14219 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14220 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14221 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14222 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14223 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14224 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14225 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14226 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14227 "dacie.\n"
14228 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14229 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14230 "\n"