jscript: Throw type error on invalid delete.
[wine.git] / po / lt.po
blob529a7ac1272e2ba04af43fd63216ed20566fc9e5
1 # Lithuanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 21:39+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Info"
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
170 "kompiuterio."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Programos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Nenurodyta"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Vardas"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Leidėjas"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versija"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
231 "įdiegimas."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Parinktys..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "kadrų"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Bangos forma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vaizdas"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "garsas"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "neglaudintas"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%s savybės"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Vykdyti"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Žinynas"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Vediklis"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Atgal"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Toliau >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Baigti"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Užverti"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "A&tstatyti"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Žinynas"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "P&akelti"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Nuleisti"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Pridėti ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- Ša&linti"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Skirtukas"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Joks"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Užverti"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Šiandien:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Atverti"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Aplankai:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Diskai:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Tik skaitymui"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Spausdinti"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:214
429 msgid "Print Range"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Visą"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Puslapiai"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Nuostatos"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "n&uo:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&iki:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Suspaustas"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Spausdintuvas"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nėra]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Padėtis"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Stačias"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Gulsčias"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Popierius"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Dydis"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Šaltinis"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Šriftas"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Šriftas:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Dydis:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Savybės"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Per&braukimas"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Spalva:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Pavyzdys"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaĄąZzŽž"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Spalva"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Raudona:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ža&lia:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Mėlyna:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Atsp.:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sodr.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Švies.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Ieškoti"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Kryptis"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Žemyn"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Aukštyn"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "Ieškoti &kito"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Pakeisti"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Pakeisti"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "P&akeisti visus"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Savybės"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Vardas:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Būsena:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipas:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Vieta:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Komentaras:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Kopijos"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Su&dėst."
693 #: comdlg32.rc:391
694 msgid "Print range"
695 msgstr "Rėžis"
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pu&slapiai"
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "nuo:"
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "iki:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "D&ydis:"
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Šaltinis:"
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Stačias"
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Gulsčias"
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "Dėk&las:"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Stačias"
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Paraštės"
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Kairėje:"
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Dešinėje:"
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Viršutinė:"
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Apatinė:"
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Vieta:"
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Failo vardas:"
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Atverti"
785 #: comdlg32.rc:495
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Failo vardas:"
789 #: comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
802 msgid "My Documents"
803 msgstr "Dokumentai"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "My Favorites"
807 msgstr "Adresynas"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "System Path"
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "Darbalaukis"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Šriftai"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "My Computer"
824 msgstr "Kompiuteris"
826 #: comdlg32.rc:41
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
830 #: comdlg32.rc:42
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
834 #: comdlg32.rc:43
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
838 #: comdlg32.rc:44
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
842 #: comdlg32.rc:45
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
862 #: comdlg32.rc:48
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
868 "                          / : < > |"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
874 #: comdlg32.rc:50
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
878 #: comdlg32.rc:55
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
882 #: comdlg32.rc:56
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
886 #: comdlg32.rc:57
887 msgid "List"
888 msgstr "Sąrašas"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Details"
892 msgstr "Išsamiai"
894 #: comdlg32.rc:59
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
898 #: comdlg32.rc:123
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Normalus"
902 #: comdlg32.rc:124
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Pusjuodis"
906 #: comdlg32.rc:125
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Kursyvas"
910 #: comdlg32.rc:126
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
915 msgid "Black"
916 msgstr "Juoda"
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Kaštoninė"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
923 msgid "Green"
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Violetinė"
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Pilka"
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Sidabrinė"
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
951 msgid "Red"
952 msgstr "Raudona"
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Žalia"
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Geltona"
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Mėlyna"
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Purpurinė"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Žydra"
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "White"
976 msgstr "Balta"
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
982 #: comdlg32.rc:68
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1047 #: comdlg32.rc:151
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Išsaugoti"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Išsaugoti"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Atverti failą"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Parengta"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pristabdytas; "
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Klaida; "
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema su popieriumi; "
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Spausdina; "
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Nepasiekiama; "
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Laukia; "
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Apdorojimas; "
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicijuojama; "
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Kaista; "
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Baigiasi dažai; "
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Nėra dažų; "
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Trūksta atminties; "
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Paraštės [coliai]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Paraštės [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Slaptažodis:"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1222 "ir slaptažodis yra teisingi."
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1232 "neteisingai.\n"
1233 "\n"
1234 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1235 "išjungti\n"
1236 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Rakto atributai"
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Rakto naudojimas"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Liudijimo politika"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "ALS priežasties kodas"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "ALS platinimo vietos"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Turinio tipas"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Pasirašymo laikas"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Paliudijantis parašas"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "CPS"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Naudotojo pastaba"
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Liudijimo tipas"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Liudijimo kopija"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape bazės URL"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape komentaras"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Valstybė/regionas"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Įstaiga"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Įstaigos padalinys"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Vardas, pavardė"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Vietovė"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titulas"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Vardas"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Inicialai"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Pavardė"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Srities komponentas"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Adresas"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numeris"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "LĮ versija"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "OS versija"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Registravimo CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "ALS numeris"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Naujausias ALS"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vardo ribojimai"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Politikos ribojimai"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Programos politika"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "CMC duomenys"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "CMC atsakymas"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "CMC būsenos informacija"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "CMC plėtiniai"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "CMC atributai"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 voke"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Registracijos informacija"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Gauti liudijimą"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Gauti ALS"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Atšaukti užklausą"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Laukia užklausa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Kliento informacija"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Kodų pako licencijos"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Rakto atkūrimas"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Failų atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Visos programų politikos"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Asmeniniai"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Kiti žmonės"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "Rakto identifikatorius="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Liudijimo numeris="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Kitas vardas="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "DNS vardas="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Katalogo adresas"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "IP adresas="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Kaukė="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Subjekto tipas="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "CA"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Esybės pabaiga"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nėra"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informacija neprieinama"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Prieigos metodas="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "LĮ išdavėjai"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Alternatyvus vardas"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "ALS platinimo vieta"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Asmenvardis"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "RDN vardas"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "ALS priežastis="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "ALS išdavėjas"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Išstūmimas"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finansinė informacija="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Prieinama"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Neprieinama"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Atitinka kriterijus="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Taip"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "Ne"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Rakto užšifravimas"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Rakto susitarimas"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "ALS pasirašymas"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Tik užšifravimas"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Tik dešifravimas"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Parašas"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "SSL LĮ"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "S/MIME LĮ"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "Parašo LĮ"
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Liudijimo politika"
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Kvalifikatorius"
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Įstaiga="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Pranešimo numeris="
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Pranešimo tekstas="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Bendrosios"
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Rodyti:"
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "Liudijimo &kelias"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Garantijų nedavimas"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Daugiau &informacijos"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Aprašas:"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Pridėti paskirtį"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2191 "pridėti:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2226 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2227 "\n"
2228 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2229 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2230 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2232 "\n"
2233 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "&Failas:"
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2251 #: cryptui.rc:296
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2255 #: cryptui.rc:298
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 #: cryptui.rc:300
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2263 #: cryptui.rc:308
2264 msgid ""
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2267 msgstr ""
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2271 #: cryptui.rc:310
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2275 #: cryptui.rc:312
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2279 #: cryptui.rc:322
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2283 #: cryptui.rc:324
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2293 msgstr "Liudijimai"
2295 #: cryptui.rc:337
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2299 #: cryptui.rc:341
2300 msgid "&Import..."
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2304 msgid "&Export..."
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2307 #: cryptui.rc:344
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2317 #: wordpad.rc:66
2318 msgid "&View"
2319 msgstr "&Rodymas"
2321 #: cryptui.rc:352
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2325 #: cryptui.rc:355
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2329 #: cryptui.rc:356
2330 msgid ""
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 msgstr ""
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2334 "paskirtys“."
2336 #: cryptui.rc:358
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2345 #: cryptui.rc:370
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2349 #: cryptui.rc:373
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2362 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2363 "\n"
2364 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2365 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2366 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2367 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2368 "\n"
2369 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2371 #: cryptui.rc:381
2372 msgid ""
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2375 msgstr ""
2376 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2377 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2379 #: cryptui.rc:382
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2383 #: cryptui.rc:383
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2391 #: cryptui.rc:396
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2395 #: cryptui.rc:404
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2399 #: cryptui.rc:405
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2407 #: cryptui.rc:409
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2412 #: cryptui.rc:411
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2416 #: cryptui.rc:413
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2420 #: cryptui.rc:415
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2424 #: cryptui.rc:417
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2428 #: cryptui.rc:419
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2432 #: cryptui.rc:436
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2436 #: cryptui.rc:438
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2441 msgid "Certificate"
2442 msgstr "Liudijimas"
2444 #: cryptui.rc:28
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Liudijimo informacija"
2448 #: cryptui.rc:29
2449 msgid ""
2450 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2452 msgstr ""
2453 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2454 "pažeistas."
2456 #: cryptui.rc:30
2457 msgid ""
2458 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2460 msgstr ""
2461 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2462 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2464 #: cryptui.rc:31
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgstr ""
2467 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2469 #: cryptui.rc:32
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2473 #: cryptui.rc:33
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2477 #: cryptui.rc:34
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2481 #: cryptui.rc:35
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Kam išduota: "
2485 #: cryptui.rc:36
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Išdavė: "
2489 #: cryptui.rc:37
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Galioja nuo "
2493 #: cryptui.rc:38
2494 msgid " to "
2495 msgstr " iki "
2497 #: cryptui.rc:39
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2501 #: cryptui.rc:40
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2505 #: cryptui.rc:41
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2509 #: cryptui.rc:42
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2513 #: cryptui.rc:43
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2517 #: cryptui.rc:44
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Laukas"
2521 #: cryptui.rc:45
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Reikšmė"
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<visi laukai>"
2529 #: cryptui.rc:47
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2533 #: cryptui.rc:48
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Tik plėtiniai"
2537 #: cryptui.rc:49
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2541 #: cryptui.rc:50
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Tik savybės"
2545 #: cryptui.rc:52
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Numeris"
2549 #: cryptui.rc:53
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Išdavėjas"
2553 #: cryptui.rc:54
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Galioja nuo"
2557 #: cryptui.rc:55
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Galioja iki"
2561 #: cryptui.rc:56
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Subjektas"
2565 #: cryptui.rc:57
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Viešasis raktas"
2569 #: cryptui.rc:58
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2573 #: cryptui.rc:59
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "maiša SHA1"
2577 #: cryptui.rc:60
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2581 #: cryptui.rc:61
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Draugiškas vardas"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Aprašas"
2589 #: cryptui.rc:63
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Liudijimo savybės"
2593 #: cryptui.rc:64
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:65
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2601 #: cryptui.rc:67
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2605 #: cryptui.rc:69
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2611 "kitą failą."
2613 #: cryptui.rc:70
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Importo failas"
2617 #: cryptui.rc:71
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Nurodykite failą importui."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Liudijimų saugykla"
2625 #: cryptui.rc:73
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2631 "patikintų liudijimų sąrašai."
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:75
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:78
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2653 #: cryptui.rc:79
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:81
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2661 #: cryptui.rc:82
2662 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2663 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2665 #: cryptui.rc:83
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Nepavyko atverti "
2669 #: cryptui.rc:84
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Nustatyta programos"
2673 #: cryptui.rc:85
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2677 #: cryptui.rc:86
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2681 #: cryptui.rc:87
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 msgid "File"
2687 msgstr "Failas"
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Turinys"
2693 #: cryptui.rc:91
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2697 #: cryptui.rc:93
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2701 #: cryptui.rc:94
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2705 #: cryptui.rc:96
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importas sėkmingas."
2709 #: cryptui.rc:97
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importas nepavyko."
2713 #: cryptui.rc:98
2714 msgid "Arial"
2715 msgstr "Arial"
2717 #: cryptui.rc:100
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2721 #: cryptui.rc:101
2722 msgid "Issued To"
2723 msgstr "Kam išduotas"
2725 #: cryptui.rc:102
2726 msgid "Issued By"
2727 msgstr "Išdavė"
2729 #: cryptui.rc:103
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Galiojimo data"
2733 #: cryptui.rc:104
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Draugiškas vardas"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2738 msgid "<None>"
2739 msgstr "<jokios>"
2741 #: cryptui.rc:107
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2748 "pasirašyti pranešimų.\n"
2749 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2751 #: cryptui.rc:108
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2758 "pasirašyti pranešimų.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2761 #: cryptui.rc:109
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2768 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2771 #: cryptui.rc:110
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2778 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2781 #: cryptui.rc:111
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2790 #: cryptui.rc:112
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2797 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 #: cryptui.rc:113
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2806 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2809 #: cryptui.rc:114
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2816 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2819 #: cryptui.rc:115
2820 msgid ""
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2825 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2827 #: cryptui.rc:116
2828 msgid ""
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2833 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2835 #: cryptui.rc:117
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2839 #: cryptui.rc:118
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2843 #: cryptui.rc:121
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2847 #: cryptui.rc:122
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2851 #: cryptui.rc:123
2852 msgid ""
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2855 msgstr ""
2856 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2857 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2859 #: cryptui.rc:124
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2863 #: cryptui.rc:125
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2867 #: cryptui.rc:126
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2879 #: cryptui.rc:144
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2883 #: cryptui.rc:148
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Eksporto formatas"
2887 #: cryptui.rc:149
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2891 #: cryptui.rc:150
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Eksporto failas"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:157
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2915 #: cryptui.rc:158
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2919 #: cryptui.rc:159
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "File Format"
2925 msgstr "Failo formatas"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2931 #: cryptui.rc:162
2932 msgid "Export keys"
2933 msgstr "Eksportuoti raktus"
2935 #: cryptui.rc:165
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2939 #: cryptui.rc:166
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Eksportas nepavyko."
2943 #: cryptui.rc:167
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2947 #: cryptui.rc:168
2948 msgid ""
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2950 "certificate."
2951 msgstr ""
2952 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2953 "liudijimu."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2967 #: cryptui.rc:172
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2975 #: devenum.rc:32
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2979 #: devenum.rc:33
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2983 #: devenum.rc:34
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2987 #: devenum.rc:35
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2991 #: dinput.rc:40
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2995 #: dinput.rc:45
2996 msgid "Reset"
2997 msgstr "Atkurti"
2999 #: dinput.rc:48
3000 msgid "Player"
3001 msgstr "Žaidėjas"
3003 #: dinput.rc:49
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "Įtaisas"
3007 #: dinput.rc:50
3008 msgid "Actions"
3009 msgstr "Veiksmai"
3011 #: dinput.rc:51
3012 msgid "Mapping"
3013 msgstr "Susiejimas"
3015 #: dinput.rc:53
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3019 #: dinput.rc:34
3020 msgid "Action"
3021 msgstr "Veiksmas"
3023 #: dinput.rc:35
3024 msgid "Object"
3025 msgstr "Objektas"
3027 #: dxdiagn.rc:25
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Regiono nuostatos"
3031 #: dxdiagn.rc:26
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3035 #: gdi32.rc:25
3036 msgid "Western"
3037 msgstr "Vakarų Europos"
3039 #: gdi32.rc:26
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Vidurio Europos"
3043 #: gdi32.rc:27
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Kirilica"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Greek"
3049 msgstr "Graikų"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Turkish"
3053 msgstr "Turkų"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Hebrew"
3057 msgstr "Hebrajų"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Arabų"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Baltic"
3065 msgstr "Baltų"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Vietnamese"
3069 msgstr "Vietnamiečių"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Thai"
3073 msgstr "Tajų"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Japanese"
3077 msgstr "Japonų"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Hangul"
3085 msgstr "Hangul"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Symbol"
3097 msgstr "Simboliai"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "OEM/DOS"
3101 msgstr "OEM/DOS"
3103 #: gphoto2.rc:27
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Failai kameroje"
3107 #: gphoto2.rc:31
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3111 #: gphoto2.rc:32
3112 msgid "Preview"
3113 msgstr "Peržiūra"
3115 #: gphoto2.rc:33
3116 msgid "Import All"
3117 msgstr "Importuoti visus"
3119 #: gphoto2.rc:34
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3123 #: gphoto2.rc:35
3124 msgid "Exit"
3125 msgstr "Išeiti"
3127 #: gphoto2.rc:40
3128 msgid "Transferring"
3129 msgstr "Perduodama"
3131 #: gphoto2.rc:43
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3135 #: gphoto2.rc:48
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3139 #: gphoto2.rc:52
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3143 #: hhctrl.rc:56
3144 msgid "S&ync"
3145 msgstr "S&inchronizuoti"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3148 msgid "&Back"
3149 msgstr "&Atgal"
3151 #: hhctrl.rc:58
3152 msgid "&Forward"
3153 msgstr "&Pirmyn"
3155 #: hhctrl.rc:59
3156 msgctxt "table of contents"
3157 msgid "&Home"
3158 msgstr "Į p&radžią"
3160 #: hhctrl.rc:60
3161 msgid "&Stop"
3162 msgstr "&Stabdyti"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3165 msgid "&Refresh"
3166 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3169 msgid "&Print..."
3170 msgstr "&Spausdinti..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3173 msgid "&Contents"
3174 msgstr "&Turinys"
3176 #: hhctrl.rc:29
3177 msgid "I&ndex"
3178 msgstr "&Rodyklė"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3181 msgid "&Search"
3182 msgstr "&Paieška"
3184 #: hhctrl.rc:31
3185 msgid "Favor&ites"
3186 msgstr "&Adresynas"
3188 #: hhctrl.rc:33
3189 msgid "Hide &Tabs"
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Show &Tabs"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3196 #: hhctrl.rc:39
3197 msgid "Show"
3198 msgstr "Rodyti"
3200 #: hhctrl.rc:40
3201 msgid "Hide"
3202 msgstr "Slėpti"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 msgid "Stop"
3206 msgstr "Stabdyti"
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 msgid "Refresh"
3210 msgstr "Atnaujinti"
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgid "Back"
3214 msgstr "Atgal"
3216 #: hhctrl.rc:44
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "Home"
3219 msgstr "Į pradžią"
3221 #: hhctrl.rc:45
3222 msgid "Sync"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 msgid "Options"
3227 msgstr "Parinktys"
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 msgid "Forward"
3231 msgstr "Pirmyn"
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: wordpad.rc:26
3240 msgid "&File"
3241 msgstr "&Failas"
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 msgid "&New"
3245 msgstr "&Naujas"
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 msgid "&Window"
3249 msgstr "&Langas"
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3252 msgid "&Open..."
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3256 msgid "Save &as..."
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3259 #: ieframe.rc:35
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3263 #: ieframe.rc:36
3264 msgid "Pr&int..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3271 #: ieframe.rc:44
3272 msgid "&Toolbars"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3275 #: ieframe.rc:46
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 msgid "&Favorites"
3285 msgstr "&Adresynas"
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3291 #: ieframe.rc:57
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Open URL"
3297 msgstr "Atverti URL"
3299 #: ieframe.rc:81
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3303 #: ieframe.rc:82
3304 msgid "Open:"
3305 msgstr "Atverti:"
3307 #: ieframe.rc:67
3308 msgctxt "home page"
3309 msgid "Home"
3310 msgstr "Į pradžią"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3313 msgid "Print..."
3314 msgstr "Spausdinti..."
3316 #: ieframe.rc:73
3317 msgid "Address"
3318 msgstr "Adresas"
3320 #: inetcpl.rc:46
3321 msgid " Home page "
3322 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3324 #: inetcpl.rc:47
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr ""
3327 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3328 "tinklalapis."
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3334 #: inetcpl.rc:51
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3338 #: inetcpl.rc:52
3339 msgid "&Blank page"
3340 msgstr "&Tuščias puslapis"
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 msgid " Browsing history "
3344 msgstr " Naršymo istorija "
3346 #: inetcpl.rc:54
3347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Delete &files..."
3352 msgstr "Šalinti &failus..."
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "&Settings..."
3356 msgstr "Nuo&statos..."
3358 #: inetcpl.rc:65
3359 msgid "Delete browsing history"
3360 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3362 #: inetcpl.rc:68
3363 msgid ""
3364 "Temporary internet files\n"
3365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3366 msgstr ""
3367 "Laikini interneto failai\n"
3368 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3370 #: inetcpl.rc:70
3371 msgid ""
3372 "Cookies\n"
3373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3374 "preferences and login information."
3375 msgstr ""
3376 "Slapukai\n"
3377 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3378 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3380 #: inetcpl.rc:72
3381 msgid ""
3382 "History\n"
3383 "List of websites you have accessed."
3384 msgstr ""
3385 "Istorija\n"
3386 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3388 #: inetcpl.rc:74
3389 msgid ""
3390 "Form data\n"
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3393 "Formų duomenys\n"
3394 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3396 #: inetcpl.rc:76
3397 msgid ""
3398 "Passwords\n"
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Slaptažodžiai\n"
3402 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3405 msgid "Delete"
3406 msgstr "Šalinti"
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3409 msgid "Security"
3410 msgstr "Saugumas"
3412 #: inetcpl.rc:108
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Liudijimai "
3416 #: inetcpl.rc:109
3417 msgid ""
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr ""
3421 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3422 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3424 #: inetcpl.rc:111
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Liudijimai..."
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Publikuotojai..."
3432 #: inetcpl.rc:28
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Interneto nuostatos"
3436 #: inetcpl.rc:29
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3440 #: inetcpl.rc:30
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "Pritaikytos"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "Labai žemos"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "Žemos"
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "Vidutinės"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "Padidintos"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "High"
3466 msgstr "Aukštos"
3468 #: jscript.rc:25
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3472 #: jscript.rc:26
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3476 #: jscript.rc:27
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3480 #: jscript.rc:28
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Reikalingas objektas"
3484 #: jscript.rc:29
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3488 #: jscript.rc:30
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3492 #: jscript.rc:31
3493 msgid "Object doesn't support this action"
3494 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3496 #: jscript.rc:32
3497 msgid "Argument not optional"
3498 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3500 #: jscript.rc:33
3501 msgid "Syntax error"
3502 msgstr "Sintaksės klaida"
3504 #: jscript.rc:34
3505 msgid "Expected ';'"
3506 msgstr "Tikėtasi „;“"
3508 #: jscript.rc:35
3509 msgid "Expected '('"
3510 msgstr "Tikėtasi „(“"
3512 #: jscript.rc:36
3513 msgid "Expected ')'"
3514 msgstr "Tikėtasi „)“"
3516 #: jscript.rc:37
3517 msgid "Unterminated string constant"
3518 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3520 #: jscript.rc:38
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3524 #: jscript.rc:41
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3528 #: jscript.rc:39
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3532 #: jscript.rc:40
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3536 #: jscript.rc:42
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Tikėtasi objekto"
3540 #: jscript.rc:43
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3544 #: jscript.rc:44
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3548 #: jscript.rc:45
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3552 #: jscript.rc:46
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Cannot delete '|'"
3555 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3557 #: jscript.rc:47
3558 msgid "VBArray object expected"
3559 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3561 #: jscript.rc:48
3562 msgid "JScript object expected"
3563 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3565 #: jscript.rc:49
3566 msgid "Syntax error in regular expression"
3567 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3569 #: jscript.rc:51
3570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3571 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3573 #: jscript.rc:50
3574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3575 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3577 #: jscript.rc:52
3578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3579 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3581 #: jscript.rc:53
3582 msgid "Array object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3585 #: winerror.mc:26
3586 msgid "Success\n"
3587 msgstr "Sėkmė\n"
3589 #: winerror.mc:31
3590 msgid "Invalid function\n"
3591 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3593 #: winerror.mc:36
3594 msgid "File not found\n"
3595 msgstr "Failas nerastas\n"
3597 #: winerror.mc:41
3598 msgid "Path not found\n"
3599 msgstr "Kelias nerastas\n"
3601 #: winerror.mc:46
3602 msgid "Too many open files\n"
3603 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3605 #: winerror.mc:51
3606 msgid "Access denied\n"
3607 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3609 #: winerror.mc:56
3610 msgid "Invalid handle\n"
3611 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3613 #: winerror.mc:61
3614 msgid "Memory trashed\n"
3615 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3617 #: winerror.mc:66
3618 msgid "Not enough memory\n"
3619 msgstr "Per mažai atminties\n"
3621 #: winerror.mc:71
3622 msgid "Invalid block\n"
3623 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3625 #: winerror.mc:76
3626 msgid "Bad environment\n"
3627 msgstr "Bloga aplinka\n"
3629 #: winerror.mc:81
3630 msgid "Bad format\n"
3631 msgstr "Blogas formatas\n"
3633 #: winerror.mc:86
3634 msgid "Invalid access\n"
3635 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3637 #: winerror.mc:91
3638 msgid "Invalid data\n"
3639 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3641 #: winerror.mc:96
3642 msgid "Out of memory\n"
3643 msgstr "Trūksta atminties\n"
3645 #: winerror.mc:101
3646 msgid "Invalid drive\n"
3647 msgstr "neteisingas diskas\n"
3649 #: winerror.mc:106
3650 msgid "Can't delete current directory\n"
3651 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3653 #: winerror.mc:111
3654 msgid "Not same device\n"
3655 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3657 #: winerror.mc:116
3658 msgid "No more files\n"
3659 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3661 #: winerror.mc:121
3662 msgid "Write protected\n"
3663 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3665 #: winerror.mc:126
3666 msgid "Bad unit\n"
3667 msgstr "Blogas vienetas\n"
3669 #: winerror.mc:131
3670 msgid "Not ready\n"
3671 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3673 #: winerror.mc:136
3674 msgid "Bad command\n"
3675 msgstr "Bloga komanda\n"
3677 #: winerror.mc:141
3678 msgid "CRC error\n"
3679 msgstr "CRC klaida\n"
3681 #: winerror.mc:146
3682 msgid "Bad length\n"
3683 msgstr "Blogas ilgis\n"
3685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3686 msgid "Seek error\n"
3687 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3689 #: winerror.mc:156
3690 msgid "Not DOS disk\n"
3691 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3693 #: winerror.mc:161
3694 msgid "Sector not found\n"
3695 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3697 #: winerror.mc:166
3698 msgid "Out of paper\n"
3699 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3701 #: winerror.mc:171
3702 msgid "Write fault\n"
3703 msgstr "Rašymo klaida\n"
3705 #: winerror.mc:176
3706 msgid "Read fault\n"
3707 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3709 #: winerror.mc:181
3710 msgid "General failure\n"
3711 msgstr "Bendra triktis\n"
3713 #: winerror.mc:186
3714 msgid "Sharing violation\n"
3715 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3717 #: winerror.mc:191
3718 msgid "Lock violation\n"
3719 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3721 #: winerror.mc:196
3722 msgid "Wrong disk\n"
3723 msgstr "Ne tas diskas\n"
3725 #: winerror.mc:201
3726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3727 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3729 #: winerror.mc:206
3730 msgid "End of file\n"
3731 msgstr "Failo pabaiga\n"
3733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgid "Disk full\n"
3735 msgstr "Diskas pilnas\n"
3737 #: winerror.mc:216
3738 msgid "Request not supported\n"
3739 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3741 #: winerror.mc:221
3742 msgid "Remote machine not listening\n"
3743 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3745 #: winerror.mc:226
3746 msgid "Duplicate network name\n"
3747 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3749 #: winerror.mc:231
3750 msgid "Bad network path\n"
3751 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3753 #: winerror.mc:236
3754 msgid "Network busy\n"
3755 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3757 #: winerror.mc:241
3758 msgid "Device does not exist\n"
3759 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3761 #: winerror.mc:246
3762 msgid "Too many commands\n"
3763 msgstr "Per daug komandų\n"
3765 #: winerror.mc:251
3766 msgid "Adaptor hardware error\n"
3767 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3769 #: winerror.mc:256
3770 msgid "Bad network response\n"
3771 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3773 #: winerror.mc:261
3774 msgid "Unexpected network error\n"
3775 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3777 #: winerror.mc:266
3778 msgid "Bad remote adaptor\n"
3779 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3781 #: winerror.mc:271
3782 msgid "Print queue full\n"
3783 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3785 #: winerror.mc:276
3786 msgid "No spool space\n"
3787 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3789 #: winerror.mc:281
3790 msgid "Print canceled\n"
3791 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3793 #: winerror.mc:286
3794 msgid "Network name deleted\n"
3795 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3797 #: winerror.mc:291
3798 msgid "Network access denied\n"
3799 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3801 #: winerror.mc:296
3802 msgid "Bad device type\n"
3803 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3805 #: winerror.mc:301
3806 msgid "Bad network name\n"
3807 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3809 #: winerror.mc:306
3810 msgid "Too many network names\n"
3811 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3813 #: winerror.mc:311
3814 msgid "Too many network sessions\n"
3815 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3817 #: winerror.mc:316
3818 msgid "Sharing paused\n"
3819 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3821 #: winerror.mc:321
3822 msgid "Request not accepted\n"
3823 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3825 #: winerror.mc:326
3826 msgid "Redirector paused\n"
3827 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3829 #: winerror.mc:331
3830 msgid "File exists\n"
3831 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3833 #: winerror.mc:336
3834 msgid "Cannot create\n"
3835 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3837 #: winerror.mc:341
3838 msgid "Int24 failure\n"
3839 msgstr "Int24 klaida\n"
3841 #: winerror.mc:346
3842 msgid "Out of structures\n"
3843 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3845 #: winerror.mc:351
3846 msgid "Already assigned\n"
3847 msgstr "Jau priskirta\n"
3849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3850 msgid "Invalid password\n"
3851 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3853 #: winerror.mc:361
3854 msgid "Invalid parameter\n"
3855 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3857 #: winerror.mc:366
3858 msgid "Net write fault\n"
3859 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3861 #: winerror.mc:371
3862 msgid "No process slots\n"
3863 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3865 #: winerror.mc:376
3866 msgid "Too many semaphores\n"
3867 msgstr "Per daug semaforų\n"
3869 #: winerror.mc:381
3870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3871 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3873 #: winerror.mc:386
3874 msgid "Semaphore is set\n"
3875 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3877 #: winerror.mc:391
3878 msgid "Too many semaphore requests\n"
3879 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3881 #: winerror.mc:396
3882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3883 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3885 #: winerror.mc:401
3886 msgid "Semaphore owner died\n"
3887 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3889 #: winerror.mc:406
3890 msgid "Semaphore user limit\n"
3891 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3893 #: winerror.mc:411
3894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3895 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3897 #: winerror.mc:416
3898 msgid "Drive locked\n"
3899 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3901 #: winerror.mc:421
3902 msgid "Broken pipe\n"
3903 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3905 #: winerror.mc:426
3906 msgid "Open failed\n"
3907 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3909 #: winerror.mc:431
3910 msgid "Buffer overflow\n"
3911 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3913 #: winerror.mc:441
3914 msgid "No more search handles\n"
3915 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3917 #: winerror.mc:446
3918 msgid "Invalid target handle\n"
3919 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3921 #: winerror.mc:451
3922 msgid "Invalid IOCTL\n"
3923 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3925 #: winerror.mc:456
3926 msgid "Invalid verify switch\n"
3927 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3929 #: winerror.mc:461
3930 msgid "Bad driver level\n"
3931 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3933 #: winerror.mc:466
3934 msgid "Call not implemented\n"
3935 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3937 #: winerror.mc:471
3938 msgid "Semaphore timeout\n"
3939 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3941 #: winerror.mc:476
3942 msgid "Insufficient buffer\n"
3943 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3945 #: winerror.mc:481
3946 msgid "Invalid name\n"
3947 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3949 #: winerror.mc:486
3950 msgid "Invalid level\n"
3951 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3953 #: winerror.mc:491
3954 msgid "No volume label\n"
3955 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3957 #: winerror.mc:496
3958 msgid "Module not found\n"
3959 msgstr "Nerastas modulis\n"
3961 #: winerror.mc:501
3962 msgid "Procedure not found\n"
3963 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3965 #: winerror.mc:506
3966 msgid "No children to wait for\n"
3967 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3969 #: winerror.mc:511
3970 msgid "Child process has not completed\n"
3971 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3973 #: winerror.mc:516
3974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3975 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3977 #: winerror.mc:521
3978 msgid "Negative seek\n"
3979 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3981 #: winerror.mc:531
3982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3983 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3985 #: winerror.mc:536
3986 msgid "Drive is already JOINed\n"
3987 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3989 #: winerror.mc:541
3990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3991 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3993 #: winerror.mc:546
3994 msgid "Drive is not JOINed\n"
3995 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3997 #: winerror.mc:551
3998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3999 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4001 #: winerror.mc:556
4002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4005 #: winerror.mc:561
4006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4009 #: winerror.mc:566
4010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4013 #: winerror.mc:571
4014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4015 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4017 #: winerror.mc:576
4018 msgid "Drive is busy\n"
4019 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4021 #: winerror.mc:581
4022 msgid "Same drive\n"
4023 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4025 #: winerror.mc:586
4026 msgid "Not toplevel directory\n"
4027 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4029 #: winerror.mc:591
4030 msgid "Directory is not empty\n"
4031 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4033 #: winerror.mc:596
4034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4035 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4037 #: winerror.mc:601
4038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4039 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4041 #: winerror.mc:606
4042 msgid "Path is busy\n"
4043 msgstr "Kelias užimtas\n"
4045 #: winerror.mc:611
4046 msgid "Already a SUBST target\n"
4047 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4049 #: winerror.mc:616
4050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4051 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4053 #: winerror.mc:621
4054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4055 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4057 #: winerror.mc:626
4058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4059 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4061 #: winerror.mc:631
4062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4063 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4065 #: winerror.mc:636
4066 msgid "Volume label too long\n"
4067 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4069 #: winerror.mc:641
4070 msgid "Too many TCBs\n"
4071 msgstr "Per daug TCB\n"
4073 #: winerror.mc:646
4074 msgid "Signal refused\n"
4075 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4077 #: winerror.mc:651
4078 msgid "Segment discarded\n"
4079 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4081 #: winerror.mc:656
4082 msgid "Segment not locked\n"
4083 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4085 #: winerror.mc:661
4086 msgid "Bad thread ID address\n"
4087 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4089 #: winerror.mc:666
4090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4091 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4093 #: winerror.mc:671
4094 msgid "Path is invalid\n"
4095 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4097 #: winerror.mc:676
4098 msgid "Signal pending\n"
4099 msgstr "Laukiama signalo\n"
4101 #: winerror.mc:681
4102 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4103 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4105 #: winerror.mc:686
4106 msgid "Lock failed\n"
4107 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4109 #: winerror.mc:691
4110 msgid "Resource in use\n"
4111 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4113 #: winerror.mc:696
4114 msgid "Cancel violation\n"
4115 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4117 #: winerror.mc:701
4118 msgid "Atomic locks not supported\n"
4119 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4121 #: winerror.mc:706
4122 msgid "Invalid segment number\n"
4123 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4125 #: winerror.mc:711
4126 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4127 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4129 #: winerror.mc:716
4130 msgid "File already exists\n"
4131 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4133 #: winerror.mc:721
4134 msgid "Invalid flag number\n"
4135 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4137 #: winerror.mc:726
4138 msgid "Semaphore name not found\n"
4139 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4141 #: winerror.mc:731
4142 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4143 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4145 #: winerror.mc:736
4146 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4147 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4149 #: winerror.mc:741
4150 msgid "Invalid module type for %1\n"
4151 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4153 #: winerror.mc:746
4154 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4157 #: winerror.mc:751
4158 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4159 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4161 #: winerror.mc:756
4162 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4163 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4165 #: winerror.mc:761
4166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4167 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4169 #: winerror.mc:766
4170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4171 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4173 #: winerror.mc:771
4174 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4175 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4177 #: winerror.mc:776
4178 msgid "IOPL not enabled\n"
4179 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4181 #: winerror.mc:781
4182 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4183 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4185 #: winerror.mc:786
4186 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4187 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4189 #: winerror.mc:791
4190 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4191 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4193 #: winerror.mc:796
4194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4195 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4197 #: winerror.mc:801
4198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4199 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4201 #: winerror.mc:806
4202 msgid "Environment variable not found\n"
4203 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4205 #: winerror.mc:811
4206 msgid "No signal sent\n"
4207 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4209 #: winerror.mc:816
4210 msgid "File name is too long\n"
4211 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4213 #: winerror.mc:821
4214 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4215 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4217 #: winerror.mc:826
4218 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4219 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4221 #: winerror.mc:831
4222 msgid "Invalid signal number\n"
4223 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4225 #: winerror.mc:836
4226 msgid "Error setting signal handler\n"
4227 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4229 #: winerror.mc:841
4230 msgid "Segment locked\n"
4231 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4233 #: winerror.mc:846
4234 msgid "Too many modules\n"
4235 msgstr "Per daug modulių\n"
4237 #: winerror.mc:851
4238 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4239 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4241 #: winerror.mc:856
4242 msgid "Machine type mismatch\n"
4243 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4245 #: winerror.mc:861
4246 msgid "Bad pipe\n"
4247 msgstr "Blogas kanalas\n"
4249 #: winerror.mc:866
4250 msgid "Pipe busy\n"
4251 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4253 #: winerror.mc:871
4254 msgid "Pipe closed\n"
4255 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4257 #: winerror.mc:876
4258 msgid "Pipe not connected\n"
4259 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4261 #: winerror.mc:881
4262 msgid "More data available\n"
4263 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4265 #: winerror.mc:886
4266 msgid "Session canceled\n"
4267 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4269 #: winerror.mc:891
4270 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4271 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4273 #: winerror.mc:896
4274 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4275 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4277 #: winerror.mc:901
4278 msgid "No more data available\n"
4279 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4281 #: winerror.mc:906
4282 msgid "Cannot use Copy API\n"
4283 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4285 #: winerror.mc:911
4286 msgid "Directory name invalid\n"
4287 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4289 #: winerror.mc:916
4290 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4291 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4293 #: winerror.mc:921
4294 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4295 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4297 #: winerror.mc:926
4298 msgid "Extended attribute table full\n"
4299 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4301 #: winerror.mc:931
4302 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4303 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4305 #: winerror.mc:936
4306 msgid "Extended attributes not supported\n"
4307 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4309 #: winerror.mc:941
4310 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4311 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4313 #: winerror.mc:946
4314 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4315 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4317 #: winerror.mc:951
4318 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4319 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4321 #: winerror.mc:956
4322 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4323 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4325 #: winerror.mc:961
4326 msgid "Invalid oplock message received\n"
4327 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4329 #: winerror.mc:966
4330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4331 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4333 #: winerror.mc:971
4334 msgid "Invalid address\n"
4335 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4337 #: winerror.mc:976
4338 msgid "Arithmetic overflow\n"
4339 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4341 #: winerror.mc:981
4342 msgid "Pipe connected\n"
4343 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4345 #: winerror.mc:986
4346 msgid "Pipe listening\n"
4347 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4349 #: winerror.mc:991
4350 msgid "Extended attribute access denied\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4353 #: winerror.mc:996
4354 msgid "I/O operation aborted\n"
4355 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4357 #: winerror.mc:1001
4358 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4359 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4361 #: winerror.mc:1006
4362 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4363 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4365 #: winerror.mc:1011
4366 msgid "No access to memory location\n"
4367 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4369 #: winerror.mc:1016
4370 msgid "Swap error\n"
4371 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4373 #: winerror.mc:1021
4374 msgid "Stack overflow\n"
4375 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4377 #: winerror.mc:1026
4378 msgid "Invalid message\n"
4379 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4381 #: winerror.mc:1031
4382 msgid "Cannot complete\n"
4383 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4385 #: winerror.mc:1036
4386 msgid "Invalid flags\n"
4387 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4389 #: winerror.mc:1041
4390 msgid "Unrecognised volume\n"
4391 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4393 #: winerror.mc:1046
4394 msgid "File invalid\n"
4395 msgstr "Neteisingas failas\n"
4397 #: winerror.mc:1051
4398 msgid "Cannot run full-screen\n"
4399 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4401 #: winerror.mc:1056
4402 msgid "Nonexistent token\n"
4403 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4405 #: winerror.mc:1061
4406 msgid "Registry corrupt\n"
4407 msgstr "Pažeistas registras\n"
4409 #: winerror.mc:1066
4410 msgid "Invalid key\n"
4411 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4413 #: winerror.mc:1071
4414 msgid "Can't open registry key\n"
4415 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4417 #: winerror.mc:1076
4418 msgid "Can't read registry key\n"
4419 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4421 #: winerror.mc:1081
4422 msgid "Can't write registry key\n"
4423 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4425 #: winerror.mc:1086
4426 msgid "Registry has been recovered\n"
4427 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4429 #: winerror.mc:1091
4430 msgid "Registry is corrupt\n"
4431 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4433 #: winerror.mc:1096
4434 msgid "I/O to registry failed\n"
4435 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4437 #: winerror.mc:1101
4438 msgid "Not registry file\n"
4439 msgstr "Ne registro failas\n"
4441 #: winerror.mc:1106
4442 msgid "Key deleted\n"
4443 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4445 #: winerror.mc:1111
4446 msgid "No registry log space\n"
4447 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4449 #: winerror.mc:1116
4450 msgid "Registry key has subkeys\n"
4451 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4453 #: winerror.mc:1121
4454 msgid "Subkey must be volatile\n"
4455 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4457 #: winerror.mc:1126
4458 msgid "Notify change request in progress\n"
4459 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4461 #: winerror.mc:1131
4462 msgid "Dependent services are running\n"
4463 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4465 #: winerror.mc:1136
4466 msgid "Invalid service control\n"
4467 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4469 #: winerror.mc:1141
4470 msgid "Service request timeout\n"
4471 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4473 #: winerror.mc:1146
4474 msgid "Cannot create service thread\n"
4475 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4477 #: winerror.mc:1151
4478 msgid "Service database locked\n"
4479 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4481 #: winerror.mc:1156
4482 msgid "Service already running\n"
4483 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4485 #: winerror.mc:1161
4486 msgid "Invalid service account\n"
4487 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4489 #: winerror.mc:1166
4490 msgid "Service is disabled\n"
4491 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4493 #: winerror.mc:1171
4494 msgid "Circular dependency\n"
4495 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4497 #: winerror.mc:1176
4498 msgid "Service does not exist\n"
4499 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4501 #: winerror.mc:1181
4502 msgid "Service cannot accept control message\n"
4503 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4505 #: winerror.mc:1186
4506 msgid "Service not active\n"
4507 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4509 #: winerror.mc:1191
4510 msgid "Service controller connect failed\n"
4511 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4513 #: winerror.mc:1196
4514 msgid "Exception in service\n"
4515 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4517 #: winerror.mc:1201
4518 msgid "Database does not exist\n"
4519 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4521 #: winerror.mc:1206
4522 msgid "Service-specific error\n"
4523 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4525 #: winerror.mc:1211
4526 msgid "Process aborted\n"
4527 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4529 #: winerror.mc:1216
4530 msgid "Service dependency failed\n"
4531 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4533 #: winerror.mc:1221
4534 msgid "Service login failed\n"
4535 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4537 #: winerror.mc:1226
4538 msgid "Service start-hang\n"
4539 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4541 #: winerror.mc:1231
4542 msgid "Invalid service lock\n"
4543 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4545 #: winerror.mc:1236
4546 msgid "Service marked for delete\n"
4547 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4549 #: winerror.mc:1241
4550 msgid "Service exists\n"
4551 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4553 #: winerror.mc:1246
4554 msgid "System running last-known-good config\n"
4555 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4557 #: winerror.mc:1251
4558 msgid "Service dependency deleted\n"
4559 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4561 #: winerror.mc:1256
4562 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4563 msgstr ""
4564 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4565 "konfigūracija\n"
4567 #: winerror.mc:1261
4568 msgid "Service not started since last boot\n"
4569 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4571 #: winerror.mc:1266
4572 msgid "Duplicate service name\n"
4573 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4575 #: winerror.mc:1271
4576 msgid "Different service account\n"
4577 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4579 #: winerror.mc:1276
4580 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4581 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4583 #: winerror.mc:1281
4584 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4585 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4587 #: winerror.mc:1286
4588 msgid "No recovery program for service\n"
4589 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4591 #: winerror.mc:1291
4592 msgid "Service not implemented by exe\n"
4593 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4595 #: winerror.mc:1296
4596 msgid "End of media\n"
4597 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4599 #: winerror.mc:1301
4600 msgid "Filemark detected\n"
4601 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4603 #: winerror.mc:1306
4604 msgid "Beginning of media\n"
4605 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4607 #: winerror.mc:1311
4608 msgid "Setmark detected\n"
4609 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4611 #: winerror.mc:1316
4612 msgid "No data detected\n"
4613 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4615 #: winerror.mc:1321
4616 msgid "Partition failure\n"
4617 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4619 #: winerror.mc:1326
4620 msgid "Invalid block length\n"
4621 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4623 #: winerror.mc:1331
4624 msgid "Device not partitioned\n"
4625 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4627 #: winerror.mc:1336
4628 msgid "Unable to lock media\n"
4629 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4631 #: winerror.mc:1341
4632 msgid "Unable to unload media\n"
4633 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4635 #: winerror.mc:1346
4636 msgid "Media changed\n"
4637 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4639 #: winerror.mc:1351
4640 msgid "I/O bus reset\n"
4641 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4643 #: winerror.mc:1356
4644 msgid "No media in drive\n"
4645 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4647 #: winerror.mc:1361
4648 msgid "No Unicode translation\n"
4649 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4651 #: winerror.mc:1366
4652 msgid "DLL init failed\n"
4653 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4655 #: winerror.mc:1371
4656 msgid "Shutdown in progress\n"
4657 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4659 #: winerror.mc:1376
4660 msgid "No shutdown in progress\n"
4661 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4663 #: winerror.mc:1381
4664 msgid "I/O device error\n"
4665 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4667 #: winerror.mc:1386
4668 msgid "No serial devices found\n"
4669 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4671 #: winerror.mc:1391
4672 msgid "Shared IRQ busy\n"
4673 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4675 #: winerror.mc:1396
4676 msgid "Serial I/O completed\n"
4677 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4679 #: winerror.mc:1401
4680 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4681 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4683 #: winerror.mc:1406
4684 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4685 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4687 #: winerror.mc:1411
4688 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4689 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4691 #: winerror.mc:1416
4692 msgid "Unknown floppy error\n"
4693 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4695 #: winerror.mc:1421
4696 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4697 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4699 #: winerror.mc:1426
4700 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4701 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4703 #: winerror.mc:1431
4704 msgid "Hard disk operation failed\n"
4705 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4707 #: winerror.mc:1436
4708 msgid "Hard disk reset failed\n"
4709 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4711 #: winerror.mc:1441
4712 msgid "End of tape media\n"
4713 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4715 #: winerror.mc:1446
4716 msgid "Not enough server memory\n"
4717 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4719 #: winerror.mc:1451
4720 msgid "Possible deadlock\n"
4721 msgstr "Galima aklavietė\n"
4723 #: winerror.mc:1456
4724 msgid "Incorrect alignment\n"
4725 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4727 #: winerror.mc:1461
4728 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4729 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4731 #: winerror.mc:1466
4732 msgid "Set-power-state failed\n"
4733 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4735 #: winerror.mc:1471
4736 msgid "Too many links\n"
4737 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4739 #: winerror.mc:1476
4740 msgid "Newer windows version needed\n"
4741 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4743 #: winerror.mc:1481
4744 msgid "Wrong operating system\n"
4745 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4747 #: winerror.mc:1486
4748 msgid "Single-instance application\n"
4749 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4751 #: winerror.mc:1491
4752 msgid "Real-mode application\n"
4753 msgstr "Real-mode programa\n"
4755 #: winerror.mc:1496
4756 msgid "Invalid DLL\n"
4757 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4759 #: winerror.mc:1501
4760 msgid "No associated application\n"
4761 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4763 #: winerror.mc:1506
4764 msgid "DDE failure\n"
4765 msgstr "DDE klaida\n"
4767 #: winerror.mc:1511
4768 msgid "DLL not found\n"
4769 msgstr "DLL nerastas\n"
4771 #: winerror.mc:1516
4772 msgid "Out of user handles\n"
4773 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4775 #: winerror.mc:1521
4776 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4777 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4779 #: winerror.mc:1526
4780 msgid "The source element is empty\n"
4781 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4783 #: winerror.mc:1531
4784 msgid "The destination element is full\n"
4785 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4787 #: winerror.mc:1536
4788 msgid "The element address is invalid\n"
4789 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4791 #: winerror.mc:1541
4792 msgid "The magazine is not present\n"
4793 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4795 #: winerror.mc:1546
4796 msgid "The device needs reinitialization\n"
4797 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4799 #: winerror.mc:1551
4800 msgid "The device requires cleaning\n"
4801 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4803 #: winerror.mc:1556
4804 msgid "The device door is open\n"
4805 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4807 #: winerror.mc:1561
4808 msgid "The device is not connected\n"
4809 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4811 #: winerror.mc:1566
4812 msgid "Element not found\n"
4813 msgstr "Elementas nerastas\n"
4815 #: winerror.mc:1571
4816 msgid "No match found\n"
4817 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4819 #: winerror.mc:1576
4820 msgid "Property set not found\n"
4821 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4823 #: winerror.mc:1581
4824 msgid "Point not found\n"
4825 msgstr "Taškas nerastas\n"
4827 #: winerror.mc:1586
4828 msgid "No running tracking service\n"
4829 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4831 #: winerror.mc:1591
4832 msgid "No such volume ID\n"
4833 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4835 #: winerror.mc:1596
4836 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4837 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4839 #: winerror.mc:1601
4840 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4841 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4843 #: winerror.mc:1606
4844 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4845 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4847 #: winerror.mc:1611
4848 msgid "The journal is being deleted\n"
4849 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4851 #: winerror.mc:1616
4852 msgid "The journal is not active\n"
4853 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4855 #: winerror.mc:1621
4856 msgid "Potential matching file found\n"
4857 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4859 #: winerror.mc:1626
4860 msgid "The journal entry was deleted\n"
4861 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4863 #: winerror.mc:1631
4864 msgid "Invalid device name\n"
4865 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4867 #: winerror.mc:1636
4868 msgid "Connection unavailable\n"
4869 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4871 #: winerror.mc:1641
4872 msgid "Device already remembered\n"
4873 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4875 #: winerror.mc:1646
4876 msgid "No network or bad path\n"
4877 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4879 #: winerror.mc:1651
4880 msgid "Invalid network provider name\n"
4881 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4883 #: winerror.mc:1656
4884 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4885 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4887 #: winerror.mc:1661
4888 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4889 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4891 #: winerror.mc:1666
4892 msgid "Not a container\n"
4893 msgstr "Ne konteineris\n"
4895 #: winerror.mc:1671
4896 msgid "Extended error\n"
4897 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4899 #: winerror.mc:1676
4900 msgid "Invalid group name\n"
4901 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4903 #: winerror.mc:1681
4904 msgid "Invalid computer name\n"
4905 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4907 #: winerror.mc:1686
4908 msgid "Invalid event name\n"
4909 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4911 #: winerror.mc:1691
4912 msgid "Invalid domain name\n"
4913 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4915 #: winerror.mc:1696
4916 msgid "Invalid service name\n"
4917 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4919 #: winerror.mc:1701
4920 msgid "Invalid network name\n"
4921 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4923 #: winerror.mc:1706
4924 msgid "Invalid share name\n"
4925 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4927 #: winerror.mc:1716
4928 msgid "Invalid message name\n"
4929 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4931 #: winerror.mc:1721
4932 msgid "Invalid message destination\n"
4933 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4935 #: winerror.mc:1726
4936 msgid "Session credential conflict\n"
4937 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4939 #: winerror.mc:1731
4940 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4941 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4943 #: winerror.mc:1736
4944 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4945 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4947 #: winerror.mc:1741
4948 msgid "No network\n"
4949 msgstr "Nėra tinklo\n"
4951 #: winerror.mc:1746
4952 msgid "Operation canceled by user\n"
4953 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4955 #: winerror.mc:1751
4956 msgid "File has a user-mapped section\n"
4957 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4959 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4960 msgid "Connection refused\n"
4961 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4963 #: winerror.mc:1761
4964 msgid "Connection gracefully closed\n"
4965 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4967 #: winerror.mc:1766
4968 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4969 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4971 #: winerror.mc:1771
4972 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4973 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4975 #: winerror.mc:1776
4976 msgid "Connection invalid\n"
4977 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4979 #: winerror.mc:1781
4980 msgid "Connection is active\n"
4981 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4983 #: winerror.mc:1786
4984 msgid "Network unreachable\n"
4985 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4987 #: winerror.mc:1791
4988 msgid "Host unreachable\n"
4989 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4991 #: winerror.mc:1796
4992 msgid "Protocol unreachable\n"
4993 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4995 #: winerror.mc:1801
4996 msgid "Port unreachable\n"
4997 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4999 #: winerror.mc:1806
5000 msgid "Request aborted\n"
5001 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5003 #: winerror.mc:1811
5004 msgid "Connection aborted\n"
5005 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5007 #: winerror.mc:1816
5008 msgid "Please retry operation\n"
5009 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5011 #: winerror.mc:1821
5012 msgid "Connection count limit reached\n"
5013 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5015 #: winerror.mc:1826
5016 msgid "Login time restriction\n"
5017 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5019 #: winerror.mc:1831
5020 msgid "Login workstation restriction\n"
5021 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5023 #: winerror.mc:1836
5024 msgid "Incorrect network address\n"
5025 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5027 #: winerror.mc:1841
5028 msgid "Service already registered\n"
5029 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5031 #: winerror.mc:1846
5032 msgid "Service not found\n"
5033 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5035 #: winerror.mc:1851
5036 msgid "User not authenticated\n"
5037 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5039 #: winerror.mc:1856
5040 msgid "User not logged on\n"
5041 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5043 #: winerror.mc:1861
5044 msgid "Continue work in progress\n"
5045 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5047 #: winerror.mc:1866
5048 msgid "Already initialised\n"
5049 msgstr "Jau inicijuota\n"
5051 #: winerror.mc:1871
5052 msgid "No more local devices\n"
5053 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5055 #: winerror.mc:1876
5056 msgid "The site does not exist\n"
5057 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5059 #: winerror.mc:1881
5060 msgid "The domain controller already exists\n"
5061 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5063 #: winerror.mc:1886
5064 msgid "Supported only when connected\n"
5065 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5067 #: winerror.mc:1891
5068 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5069 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5071 #: winerror.mc:1896
5072 msgid "The user profile is invalid\n"
5073 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5075 #: winerror.mc:1901
5076 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5077 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5079 #: winerror.mc:1906
5080 msgid "Not all privileges assigned\n"
5081 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5083 #: winerror.mc:1911
5084 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5085 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5087 #: winerror.mc:1916
5088 msgid "No quotas for account\n"
5089 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5091 #: winerror.mc:1921
5092 msgid "Local user session key\n"
5093 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5095 #: winerror.mc:1926
5096 msgid "Password too complex for LM\n"
5097 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5099 #: winerror.mc:1931
5100 msgid "Unknown revision\n"
5101 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5103 #: winerror.mc:1936
5104 msgid "Incompatible revision levels\n"
5105 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5107 #: winerror.mc:1941
5108 msgid "Invalid owner\n"
5109 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5111 #: winerror.mc:1946
5112 msgid "Invalid primary group\n"
5113 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5115 #: winerror.mc:1951
5116 msgid "No impersonation token\n"
5117 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5119 #: winerror.mc:1956
5120 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5121 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5123 #: winerror.mc:1961
5124 msgid "No logon servers available\n"
5125 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5127 #: winerror.mc:1966
5128 msgid "No such logon session\n"
5129 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5131 #: winerror.mc:1971
5132 msgid "No such privilege\n"
5133 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5135 #: winerror.mc:1976
5136 msgid "Privilege not held\n"
5137 msgstr "Teisė neturima\n"
5139 #: winerror.mc:1981
5140 msgid "Invalid account name\n"
5141 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5143 #: winerror.mc:1986
5144 msgid "User already exists\n"
5145 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5147 #: winerror.mc:1991
5148 msgid "No such user\n"
5149 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5151 #: winerror.mc:1996
5152 msgid "Group already exists\n"
5153 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5155 #: winerror.mc:2001
5156 msgid "No such group\n"
5157 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5159 #: winerror.mc:2006
5160 msgid "User already in group\n"
5161 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5163 #: winerror.mc:2011
5164 msgid "User not in group\n"
5165 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5167 #: winerror.mc:2016
5168 msgid "Can't delete last admin user\n"
5169 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5171 #: winerror.mc:2021
5172 msgid "Wrong password\n"
5173 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5175 #: winerror.mc:2026
5176 msgid "Ill-formed password\n"
5177 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5179 #: winerror.mc:2031
5180 msgid "Password restriction\n"
5181 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5183 #: winerror.mc:2036
5184 msgid "Logon failure\n"
5185 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5187 #: winerror.mc:2041
5188 msgid "Account restriction\n"
5189 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5191 #: winerror.mc:2046
5192 msgid "Invalid logon hours\n"
5193 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5195 #: winerror.mc:2051
5196 msgid "Invalid workstation\n"
5197 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5199 #: winerror.mc:2056
5200 msgid "Password expired\n"
5201 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5203 #: winerror.mc:2061
5204 msgid "Account disabled\n"
5205 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5207 #: winerror.mc:2066
5208 msgid "No security ID mapped\n"
5209 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5211 #: winerror.mc:2071
5212 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5213 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5215 #: winerror.mc:2076
5216 msgid "LUIDs exhausted\n"
5217 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5219 #: winerror.mc:2081
5220 msgid "Invalid sub authority\n"
5221 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5223 #: winerror.mc:2086
5224 msgid "Invalid ACL\n"
5225 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5227 #: winerror.mc:2091
5228 msgid "Invalid SID\n"
5229 msgstr "Neteisingas SID\n"
5231 #: winerror.mc:2096
5232 msgid "Invalid security descriptor\n"
5233 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5235 #: winerror.mc:2101
5236 msgid "Bad inherited ACL\n"
5237 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5239 #: winerror.mc:2106
5240 msgid "Server disabled\n"
5241 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5243 #: winerror.mc:2111
5244 msgid "Server not disabled\n"
5245 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5247 #: winerror.mc:2116
5248 msgid "Invalid ID authority\n"
5249 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5251 #: winerror.mc:2121
5252 msgid "Allotted space exceeded\n"
5253 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5255 #: winerror.mc:2126
5256 msgid "Invalid group attributes\n"
5257 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5259 #: winerror.mc:2131
5260 msgid "Bad impersonation level\n"
5261 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5263 #: winerror.mc:2136
5264 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5265 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5267 #: winerror.mc:2141
5268 msgid "Bad validation class\n"
5269 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5271 #: winerror.mc:2146
5272 msgid "Bad token type\n"
5273 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5275 #: winerror.mc:2151
5276 msgid "No security on object\n"
5277 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5279 #: winerror.mc:2156
5280 msgid "Can't access domain information\n"
5281 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5283 #: winerror.mc:2161
5284 msgid "Invalid server state\n"
5285 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5287 #: winerror.mc:2166
5288 msgid "Invalid domain state\n"
5289 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5291 #: winerror.mc:2171
5292 msgid "Invalid domain role\n"
5293 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5295 #: winerror.mc:2176
5296 msgid "No such domain\n"
5297 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5299 #: winerror.mc:2181
5300 msgid "Domain already exists\n"
5301 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5303 #: winerror.mc:2186
5304 msgid "Domain limit exceeded\n"
5305 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5307 #: winerror.mc:2191
5308 msgid "Internal database corruption\n"
5309 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5311 #: winerror.mc:2196
5312 msgid "Internal error\n"
5313 msgstr "Vidinė klaida\n"
5315 #: winerror.mc:2201
5316 msgid "Generic access types not mapped\n"
5317 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5319 #: winerror.mc:2206
5320 msgid "Bad descriptor format\n"
5321 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5323 #: winerror.mc:2211
5324 msgid "Not a logon process\n"
5325 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5327 #: winerror.mc:2216
5328 msgid "Logon session ID exists\n"
5329 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5331 #: winerror.mc:2221
5332 msgid "Unknown authentication package\n"
5333 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5335 #: winerror.mc:2226
5336 msgid "Bad logon session state\n"
5337 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5339 #: winerror.mc:2231
5340 msgid "Logon session ID collision\n"
5341 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5343 #: winerror.mc:2236
5344 msgid "Invalid logon type\n"
5345 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5347 #: winerror.mc:2241
5348 msgid "Cannot impersonate\n"
5349 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5351 #: winerror.mc:2246
5352 msgid "Invalid transaction state\n"
5353 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5355 #: winerror.mc:2251
5356 msgid "Security DB commit failure\n"
5357 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5359 #: winerror.mc:2256
5360 msgid "Account is built-in\n"
5361 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5363 #: winerror.mc:2261
5364 msgid "Group is built-in\n"
5365 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5367 #: winerror.mc:2266
5368 msgid "User is built-in\n"
5369 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5371 #: winerror.mc:2271
5372 msgid "Group is primary for user\n"
5373 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5375 #: winerror.mc:2276
5376 msgid "Token already in use\n"
5377 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5379 #: winerror.mc:2281
5380 msgid "No such local group\n"
5381 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5383 #: winerror.mc:2286
5384 msgid "User not in local group\n"
5385 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5387 #: winerror.mc:2291
5388 msgid "User already in local group\n"
5389 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5391 #: winerror.mc:2296
5392 msgid "Local group already exists\n"
5393 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5395 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5396 msgid "Logon type not granted\n"
5397 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5399 #: winerror.mc:2306
5400 msgid "Too many secrets\n"
5401 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5403 #: winerror.mc:2311
5404 msgid "Secret too long\n"
5405 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5407 #: winerror.mc:2316
5408 msgid "Internal security DB error\n"
5409 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5411 #: winerror.mc:2321
5412 msgid "Too many context IDs\n"
5413 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5415 #: winerror.mc:2331
5416 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5417 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5419 #: winerror.mc:2336
5420 msgid "No such member\n"
5421 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5423 #: winerror.mc:2341
5424 msgid "Invalid member\n"
5425 msgstr "Neteisingas narys\n"
5427 #: winerror.mc:2346
5428 msgid "Too many SIDs\n"
5429 msgstr "Per daug SID\n"
5431 #: winerror.mc:2351
5432 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5433 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5435 #: winerror.mc:2356
5436 msgid "No inheritable components\n"
5437 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5439 #: winerror.mc:2361
5440 msgid "File or directory corrupt\n"
5441 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5443 #: winerror.mc:2366
5444 msgid "Disk is corrupt\n"
5445 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5447 #: winerror.mc:2371
5448 msgid "No user session key\n"
5449 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5451 #: winerror.mc:2376
5452 msgid "Licence quota exceeded\n"
5453 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5455 #: winerror.mc:2381
5456 msgid "Wrong target name\n"
5457 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5459 #: winerror.mc:2386
5460 msgid "Mutual authentication failed\n"
5461 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5463 #: winerror.mc:2391
5464 msgid "Time skew between client and server\n"
5465 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5467 #: winerror.mc:2396
5468 msgid "Invalid window handle\n"
5469 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5471 #: winerror.mc:2401
5472 msgid "Invalid menu handle\n"
5473 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5475 #: winerror.mc:2406
5476 msgid "Invalid cursor handle\n"
5477 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5479 #: winerror.mc:2411
5480 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5481 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5483 #: winerror.mc:2416
5484 msgid "Invalid hook handle\n"
5485 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5487 #: winerror.mc:2421
5488 msgid "Invalid DWP handle\n"
5489 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5491 #: winerror.mc:2426
5492 msgid "Can't create top-level child window\n"
5493 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5495 #: winerror.mc:2431
5496 msgid "Can't find window class\n"
5497 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5499 #: winerror.mc:2436
5500 msgid "Window owned by another thread\n"
5501 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5503 #: winerror.mc:2441
5504 msgid "Hotkey already registered\n"
5505 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5507 #: winerror.mc:2446
5508 msgid "Class already exists\n"
5509 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5511 #: winerror.mc:2451
5512 msgid "Class does not exist\n"
5513 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5515 #: winerror.mc:2456
5516 msgid "Class has open windows\n"
5517 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5519 #: winerror.mc:2461
5520 msgid "Invalid index\n"
5521 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5523 #: winerror.mc:2466
5524 msgid "Invalid icon handle\n"
5525 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5527 #: winerror.mc:2471
5528 msgid "Private dialog index\n"
5529 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5531 #: winerror.mc:2476
5532 msgid "List box ID not found\n"
5533 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5535 #: winerror.mc:2481
5536 msgid "No wildcard characters\n"
5537 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5539 #: winerror.mc:2486
5540 msgid "Clipboard not open\n"
5541 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5543 #: winerror.mc:2491
5544 msgid "Hotkey not registered\n"
5545 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5547 #: winerror.mc:2496
5548 msgid "Not a dialog window\n"
5549 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5551 #: winerror.mc:2501
5552 msgid "Control ID not found\n"
5553 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5555 #: winerror.mc:2506
5556 msgid "Invalid combobox message\n"
5557 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5559 #: winerror.mc:2511
5560 msgid "Not a combobox window\n"
5561 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5563 #: winerror.mc:2516
5564 msgid "Invalid edit height\n"
5565 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5567 #: winerror.mc:2521
5568 msgid "DC not found\n"
5569 msgstr "DC nerastas\n"
5571 #: winerror.mc:2526
5572 msgid "Invalid hook filter\n"
5573 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5575 #: winerror.mc:2531
5576 msgid "Invalid filter procedure\n"
5577 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5579 #: winerror.mc:2536
5580 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5581 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5583 #: winerror.mc:2541
5584 msgid "Global-only hook procedure\n"
5585 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5587 #: winerror.mc:2546
5588 msgid "Journal hook already set\n"
5589 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5591 #: winerror.mc:2551
5592 msgid "Hook procedure not installed\n"
5593 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5595 #: winerror.mc:2556
5596 msgid "Invalid list box message\n"
5597 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5599 #: winerror.mc:2561
5600 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5601 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5603 #: winerror.mc:2566
5604 msgid "No tab stops on this list box\n"
5605 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5607 #: winerror.mc:2571
5608 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5609 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5611 #: winerror.mc:2576
5612 msgid "Child window menus not allowed\n"
5613 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5615 #: winerror.mc:2581
5616 msgid "Window has no system menu\n"
5617 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5619 #: winerror.mc:2586
5620 msgid "Invalid message box style\n"
5621 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5623 #: winerror.mc:2591
5624 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5625 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5627 #: winerror.mc:2596
5628 msgid "Screen already locked\n"
5629 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5631 #: winerror.mc:2601
5632 msgid "Window handles have different parents\n"
5633 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5635 #: winerror.mc:2606
5636 msgid "Not a child window\n"
5637 msgstr "Ne polangis\n"
5639 #: winerror.mc:2611
5640 msgid "Invalid GW command\n"
5641 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5643 #: winerror.mc:2616
5644 msgid "Invalid thread ID\n"
5645 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5647 #: winerror.mc:2621
5648 msgid "Not an MDI child window\n"
5649 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5651 #: winerror.mc:2626
5652 msgid "Popup menu already active\n"
5653 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5655 #: winerror.mc:2631
5656 msgid "No scrollbars\n"
5657 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5659 #: winerror.mc:2636
5660 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5661 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5663 #: winerror.mc:2641
5664 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5665 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5667 #: winerror.mc:2646
5668 msgid "No system resources\n"
5669 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5671 #: winerror.mc:2651
5672 msgid "No non-paged system resources\n"
5673 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5675 #: winerror.mc:2656
5676 msgid "No paged system resources\n"
5677 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5679 #: winerror.mc:2661
5680 msgid "No working set quota\n"
5681 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5683 #: winerror.mc:2666
5684 msgid "No page file quota\n"
5685 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5687 #: winerror.mc:2671
5688 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5689 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5691 #: winerror.mc:2676
5692 msgid "Menu item not found\n"
5693 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5695 #: winerror.mc:2681
5696 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5697 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5699 #: winerror.mc:2686
5700 msgid "Hook type not allowed\n"
5701 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5703 #: winerror.mc:2691
5704 msgid "Interactive window station required\n"
5705 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5707 #: winerror.mc:2696
5708 msgid "Timeout\n"
5709 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5711 #: winerror.mc:2701
5712 msgid "Invalid monitor handle\n"
5713 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5715 #: winerror.mc:2706
5716 msgid "Event log file corrupt\n"
5717 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5719 #: winerror.mc:2711
5720 msgid "Event log can't start\n"
5721 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5723 #: winerror.mc:2716
5724 msgid "Event log file full\n"
5725 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5727 #: winerror.mc:2721
5728 msgid "Event log file changed\n"
5729 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5731 #: winerror.mc:2726
5732 msgid "Installer service failed.\n"
5733 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5735 #: winerror.mc:2731
5736 msgid "Installation aborted by user\n"
5737 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5739 #: winerror.mc:2736
5740 msgid "Installation failure\n"
5741 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5743 #: winerror.mc:2741
5744 msgid "Installation suspended\n"
5745 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5747 #: winerror.mc:2746
5748 msgid "Unknown product\n"
5749 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5751 #: winerror.mc:2751
5752 msgid "Unknown feature\n"
5753 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5755 #: winerror.mc:2756
5756 msgid "Unknown component\n"
5757 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5759 #: winerror.mc:2761
5760 msgid "Unknown property\n"
5761 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5763 #: winerror.mc:2766
5764 msgid "Invalid handle state\n"
5765 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5767 #: winerror.mc:2771
5768 msgid "Bad configuration\n"
5769 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5771 #: winerror.mc:2776
5772 msgid "Index is missing\n"
5773 msgstr "Trūksta indekso\n"
5775 #: winerror.mc:2781
5776 msgid "Installation source is missing\n"
5777 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5779 #: winerror.mc:2786
5780 msgid "Wrong installation package version\n"
5781 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5783 #: winerror.mc:2791
5784 msgid "Product uninstalled\n"
5785 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5787 #: winerror.mc:2796
5788 msgid "Invalid query syntax\n"
5789 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5791 #: winerror.mc:2801
5792 msgid "Invalid field\n"
5793 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5795 #: winerror.mc:2806
5796 msgid "Device removed\n"
5797 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5799 #: winerror.mc:2811
5800 msgid "Installation already running\n"
5801 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5803 #: winerror.mc:2816
5804 msgid "Installation package failed to open\n"
5805 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5807 #: winerror.mc:2821
5808 msgid "Installation package is invalid\n"
5809 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5811 #: winerror.mc:2826
5812 msgid "Installer user interface failed\n"
5813 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5815 #: winerror.mc:2831
5816 msgid "Failed to open installation log file\n"
5817 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5819 #: winerror.mc:2836
5820 msgid "Installation language not supported\n"
5821 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5823 #: winerror.mc:2841
5824 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5825 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5827 #: winerror.mc:2846
5828 msgid "Installation package rejected\n"
5829 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5831 #: winerror.mc:2851
5832 msgid "Function could not be called\n"
5833 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5835 #: winerror.mc:2856
5836 msgid "Function failed\n"
5837 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5839 #: winerror.mc:2861
5840 msgid "Invalid table\n"
5841 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5843 #: winerror.mc:2866
5844 msgid "Data type mismatch\n"
5845 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5847 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5848 msgid "Unsupported type\n"
5849 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5851 #: winerror.mc:2876
5852 msgid "Creation failed\n"
5853 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5855 #: winerror.mc:2881
5856 msgid "Temporary directory not writable\n"
5857 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5859 #: winerror.mc:2886
5860 msgid "Installation platform not supported\n"
5861 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5863 #: winerror.mc:2891
5864 msgid "Installer not used\n"
5865 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5867 #: winerror.mc:2896
5868 msgid "Failed to open the patch package\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5871 #: winerror.mc:2901
5872 msgid "Invalid patch package\n"
5873 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5875 #: winerror.mc:2906
5876 msgid "Unsupported patch package\n"
5877 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5879 #: winerror.mc:2911
5880 msgid "Another version is installed\n"
5881 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5883 #: winerror.mc:2916
5884 msgid "Invalid command line\n"
5885 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5887 #: winerror.mc:2921
5888 msgid "Remote installation not allowed\n"
5889 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5891 #: winerror.mc:2926
5892 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5893 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5895 #: winerror.mc:2931
5896 msgid "Invalid string binding\n"
5897 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5899 #: winerror.mc:2936
5900 msgid "Wrong kind of binding\n"
5901 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5903 #: winerror.mc:2941
5904 msgid "Invalid binding\n"
5905 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5907 #: winerror.mc:2946
5908 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5909 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5911 #: winerror.mc:2951
5912 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5913 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5915 #: winerror.mc:2956
5916 msgid "Invalid string UUID\n"
5917 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5919 #: winerror.mc:2961
5920 msgid "Invalid endpoint format\n"
5921 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5923 #: winerror.mc:2966
5924 msgid "Invalid network address\n"
5925 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5927 #: winerror.mc:2971
5928 msgid "No endpoint found\n"
5929 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5931 #: winerror.mc:2976
5932 msgid "Invalid timeout value\n"
5933 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5935 #: winerror.mc:2981
5936 msgid "Object UUID not found\n"
5937 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5939 #: winerror.mc:2986
5940 msgid "UUID already registered\n"
5941 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5943 #: winerror.mc:2991
5944 msgid "UUID type already registered\n"
5945 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5947 #: winerror.mc:2996
5948 msgid "Server already listening\n"
5949 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5951 #: winerror.mc:3001
5952 msgid "No protocol sequences registered\n"
5953 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5955 #: winerror.mc:3006
5956 msgid "RPC server not listening\n"
5957 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5959 #: winerror.mc:3011
5960 msgid "Unknown manager type\n"
5961 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5963 #: winerror.mc:3016
5964 msgid "Unknown interface\n"
5965 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5967 #: winerror.mc:3021
5968 msgid "No bindings\n"
5969 msgstr "Nėra saistymų\n"
5971 #: winerror.mc:3026
5972 msgid "No protocol sequences\n"
5973 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5975 #: winerror.mc:3031
5976 msgid "Can't create endpoint\n"
5977 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5979 #: winerror.mc:3036
5980 msgid "Out of resources\n"
5981 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5983 #: winerror.mc:3041
5984 msgid "RPC server unavailable\n"
5985 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5987 #: winerror.mc:3046
5988 msgid "RPC server too busy\n"
5989 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5991 #: winerror.mc:3051
5992 msgid "Invalid network options\n"
5993 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5995 #: winerror.mc:3056
5996 msgid "No RPC call active\n"
5997 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5999 #: winerror.mc:3061
6000 msgid "RPC call failed\n"
6001 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6003 #: winerror.mc:3066
6004 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6005 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6007 #: winerror.mc:3071
6008 msgid "RPC protocol error\n"
6009 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6011 #: winerror.mc:3076
6012 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6013 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6015 #: winerror.mc:3086
6016 msgid "Invalid tag\n"
6017 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6019 #: winerror.mc:3091
6020 msgid "Invalid array bounds\n"
6021 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6023 #: winerror.mc:3096
6024 msgid "No entry name\n"
6025 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6027 #: winerror.mc:3101
6028 msgid "Invalid name syntax\n"
6029 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6031 #: winerror.mc:3106
6032 msgid "Unsupported name syntax\n"
6033 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6035 #: winerror.mc:3111
6036 msgid "No network address\n"
6037 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6039 #: winerror.mc:3116
6040 msgid "Duplicate endpoint\n"
6041 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6043 #: winerror.mc:3121
6044 msgid "Unknown authentication type\n"
6045 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6047 #: winerror.mc:3126
6048 msgid "Maximum calls too low\n"
6049 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6051 #: winerror.mc:3131
6052 msgid "String too long\n"
6053 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6055 #: winerror.mc:3136
6056 msgid "Protocol sequence not found\n"
6057 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6059 #: winerror.mc:3141
6060 msgid "Procedure number out of range\n"
6061 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6063 #: winerror.mc:3146
6064 msgid "Binding has no authentication data\n"
6065 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6067 #: winerror.mc:3151
6068 msgid "Unknown authentication service\n"
6069 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6071 #: winerror.mc:3156
6072 msgid "Unknown authentication level\n"
6073 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6075 #: winerror.mc:3161
6076 msgid "Invalid authentication identity\n"
6077 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6079 #: winerror.mc:3166
6080 msgid "Unknown authorisation service\n"
6081 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6083 #: winerror.mc:3171
6084 msgid "Invalid entry\n"
6085 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6087 #: winerror.mc:3176
6088 msgid "Can't perform operation\n"
6089 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6091 #: winerror.mc:3181
6092 msgid "Endpoints not registered\n"
6093 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6095 #: winerror.mc:3186
6096 msgid "Nothing to export\n"
6097 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6099 #: winerror.mc:3191
6100 msgid "Incomplete name\n"
6101 msgstr "Nevisas vardas\n"
6103 #: winerror.mc:3196
6104 msgid "Invalid version option\n"
6105 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6107 #: winerror.mc:3201
6108 msgid "No more members\n"
6109 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6111 #: winerror.mc:3206
6112 msgid "Not all objects unexported\n"
6113 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6115 #: winerror.mc:3211
6116 msgid "Interface not found\n"
6117 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6119 #: winerror.mc:3216
6120 msgid "Entry already exists\n"
6121 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6123 #: winerror.mc:3221
6124 msgid "Entry not found\n"
6125 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6127 #: winerror.mc:3226
6128 msgid "Name service unavailable\n"
6129 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6131 #: winerror.mc:3231
6132 msgid "Invalid network address family\n"
6133 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6135 #: winerror.mc:3236
6136 msgid "Operation not supported\n"
6137 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6139 #: winerror.mc:3241
6140 msgid "No security context available\n"
6141 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6143 #: winerror.mc:3246
6144 msgid "RPCInternal error\n"
6145 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6147 #: winerror.mc:3251
6148 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6149 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6151 #: winerror.mc:3256
6152 msgid "Address error\n"
6153 msgstr "Adreso klaida\n"
6155 #: winerror.mc:3261
6156 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6157 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6159 #: winerror.mc:3266
6160 msgid "Floating-point underflow\n"
6161 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6163 #: winerror.mc:3271
6164 msgid "Floating-point overflow\n"
6165 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6167 #: winerror.mc:3276
6168 msgid "No more entries\n"
6169 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6171 #: winerror.mc:3281
6172 msgid "Character translation table open failed\n"
6173 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6175 #: winerror.mc:3286
6176 msgid "Character translation table file too small\n"
6177 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6179 #: winerror.mc:3291
6180 msgid "Null context handle\n"
6181 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6183 #: winerror.mc:3296
6184 msgid "Context handle damaged\n"
6185 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6187 #: winerror.mc:3301
6188 msgid "Binding handle mismatch\n"
6189 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6191 #: winerror.mc:3306
6192 msgid "Cannot get call handle\n"
6193 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6195 #: winerror.mc:3311
6196 msgid "Null reference pointer\n"
6197 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6199 #: winerror.mc:3316
6200 msgid "Enumeration value out of range\n"
6201 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6203 #: winerror.mc:3321
6204 msgid "Byte count too small\n"
6205 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6207 #: winerror.mc:3326
6208 msgid "Bad stub data\n"
6209 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6211 #: winerror.mc:3331
6212 msgid "Invalid user buffer\n"
6213 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6215 #: winerror.mc:3336
6216 msgid "Unrecognised media\n"
6217 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6219 #: winerror.mc:3341
6220 msgid "No trust secret\n"
6221 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6223 #: winerror.mc:3346
6224 msgid "No trust SAM account\n"
6225 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6227 #: winerror.mc:3351
6228 msgid "Trusted domain failure\n"
6229 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6231 #: winerror.mc:3356
6232 msgid "Trusted relationship failure\n"
6233 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6235 #: winerror.mc:3361
6236 msgid "Trust logon failure\n"
6237 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6239 #: winerror.mc:3366
6240 msgid "RPC call already in progress\n"
6241 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6243 #: winerror.mc:3371
6244 msgid "NETLOGON is not started\n"
6245 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6247 #: winerror.mc:3376
6248 msgid "Account expired\n"
6249 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6251 #: winerror.mc:3381
6252 msgid "Redirector has open handles\n"
6253 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6255 #: winerror.mc:3386
6256 msgid "Printer driver already installed\n"
6257 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6259 #: winerror.mc:3391
6260 msgid "Unknown port\n"
6261 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6263 #: winerror.mc:3396
6264 msgid "Unknown printer driver\n"
6265 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6267 #: winerror.mc:3401
6268 msgid "Unknown print processor\n"
6269 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6271 #: winerror.mc:3406
6272 msgid "Invalid separator file\n"
6273 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6275 #: winerror.mc:3411
6276 msgid "Invalid priority\n"
6277 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6279 #: winerror.mc:3416
6280 msgid "Invalid printer name\n"
6281 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6283 #: winerror.mc:3421
6284 msgid "Printer already exists\n"
6285 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6287 #: winerror.mc:3426
6288 msgid "Invalid printer command\n"
6289 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6291 #: winerror.mc:3431
6292 msgid "Invalid data type\n"
6293 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6295 #: winerror.mc:3436
6296 msgid "Invalid environment\n"
6297 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6299 #: winerror.mc:3441
6300 msgid "No more bindings\n"
6301 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6303 #: winerror.mc:3446
6304 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6305 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6307 #: winerror.mc:3451
6308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6309 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6311 #: winerror.mc:3456
6312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6313 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6315 #: winerror.mc:3461
6316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6317 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6319 #: winerror.mc:3466
6320 msgid "Server has open handles\n"
6321 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6323 #: winerror.mc:3471
6324 msgid "Resource data not found\n"
6325 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6327 #: winerror.mc:3476
6328 msgid "Resource type not found\n"
6329 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6331 #: winerror.mc:3481
6332 msgid "Resource name not found\n"
6333 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6335 #: winerror.mc:3486
6336 msgid "Resource language not found\n"
6337 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6339 #: winerror.mc:3491
6340 msgid "Not enough quota\n"
6341 msgstr "Per maža kvota\n"
6343 #: winerror.mc:3496
6344 msgid "No interfaces\n"
6345 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6347 #: winerror.mc:3501
6348 msgid "RPC call canceled\n"
6349 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6351 #: winerror.mc:3506
6352 msgid "Binding incomplete\n"
6353 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6355 #: winerror.mc:3511
6356 msgid "RPC comm failure\n"
6357 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6359 #: winerror.mc:3516
6360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6361 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6363 #: winerror.mc:3521
6364 msgid "No principal name registered\n"
6365 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6367 #: winerror.mc:3526
6368 msgid "Not an RPC error\n"
6369 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6371 #: winerror.mc:3531
6372 msgid "UUID is local only\n"
6373 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6375 #: winerror.mc:3536
6376 msgid "Security package error\n"
6377 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6379 #: winerror.mc:3541
6380 msgid "Thread not canceled\n"
6381 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6383 #: winerror.mc:3546
6384 msgid "Invalid handle operation\n"
6385 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6387 #: winerror.mc:3551
6388 msgid "Wrong serialising package version\n"
6389 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6391 #: winerror.mc:3556
6392 msgid "Wrong stub version\n"
6393 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6395 #: winerror.mc:3561
6396 msgid "Invalid pipe object\n"
6397 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6399 #: winerror.mc:3566
6400 msgid "Wrong pipe order\n"
6401 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6403 #: winerror.mc:3571
6404 msgid "Wrong pipe version\n"
6405 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6407 #: winerror.mc:3576
6408 msgid "Group member not found\n"
6409 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6411 #: winerror.mc:3581
6412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6413 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6415 #: winerror.mc:3586
6416 msgid "Invalid object\n"
6417 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6419 #: winerror.mc:3591
6420 msgid "Invalid time\n"
6421 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6423 #: winerror.mc:3596
6424 msgid "Invalid form name\n"
6425 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6427 #: winerror.mc:3601
6428 msgid "Invalid form size\n"
6429 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6431 #: winerror.mc:3606
6432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6433 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6435 #: winerror.mc:3611
6436 msgid "Printer deleted\n"
6437 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6439 #: winerror.mc:3616
6440 msgid "Invalid printer state\n"
6441 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6443 #: winerror.mc:3621
6444 msgid "User must change password\n"
6445 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6447 #: winerror.mc:3626
6448 msgid "Domain controller not found\n"
6449 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6451 #: winerror.mc:3631
6452 msgid "Account locked out\n"
6453 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6455 #: winerror.mc:3636
6456 msgid "Invalid pixel format\n"
6457 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6459 #: winerror.mc:3641
6460 msgid "Invalid driver\n"
6461 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6463 #: winerror.mc:3646
6464 msgid "Invalid object resolver set\n"
6465 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6467 #: winerror.mc:3651
6468 msgid "Incomplete RPC send\n"
6469 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6471 #: winerror.mc:3656
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6473 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6475 #: winerror.mc:3661
6476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6477 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6479 #: winerror.mc:3666
6480 msgid "RPC pipe closed\n"
6481 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6483 #: winerror.mc:3671
6484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6485 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6487 #: winerror.mc:3676
6488 msgid "No data on RPC pipe\n"
6489 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6491 #: winerror.mc:3681
6492 msgid "No site name available\n"
6493 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6495 #: winerror.mc:3686
6496 msgid "The file cannot be accessed\n"
6497 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6499 #: winerror.mc:3691
6500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6501 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6503 #: winerror.mc:3696
6504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6505 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6507 #: winerror.mc:3701
6508 msgid "Not all objects could be exported\n"
6509 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6511 #: winerror.mc:3706
6512 msgid "The interface could not be exported\n"
6513 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6515 #: winerror.mc:3711
6516 msgid "The profile could not be added\n"
6517 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6519 #: winerror.mc:3716
6520 msgid "The profile element could not be added\n"
6521 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6523 #: winerror.mc:3721
6524 msgid "The profile element could not be removed\n"
6525 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6527 #: winerror.mc:3726
6528 msgid "The group element could not be added\n"
6529 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6531 #: winerror.mc:3731
6532 msgid "The group element could not be removed\n"
6533 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6535 #: winerror.mc:3736
6536 msgid "The username could not be found\n"
6537 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6540 msgid "Local Port"
6541 msgstr "Vietinis prievadas"
6543 #: localspl.rc:29
6544 msgid "Local Monitor"
6545 msgstr "Vietinis monitorius"
6547 #: localui.rc:36
6548 msgid "Add a Local Port"
6549 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6551 #: localui.rc:39
6552 msgid "&Enter the port name to add:"
6553 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6555 #: localui.rc:48
6556 msgid "Configure LPT Port"
6557 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6559 #: localui.rc:51
6560 msgid "Timeout (seconds)"
6561 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6563 #: localui.rc:52
6564 msgid "&Transmission Retry:"
6565 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6567 #: localui.rc:29
6568 msgid "'%s' is not a valid port name"
6569 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6571 #: localui.rc:30
6572 msgid "Port %s already exists"
6573 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6575 #: localui.rc:31
6576 msgid "This port has no options to configure"
6577 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6579 #: mapi32.rc:28
6580 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6581 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6583 #: mapi32.rc:29
6584 msgid "Send Mail"
6585 msgstr "Laiškų siuntimas"
6587 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6588 msgid "Enter Network Password"
6589 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6591 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6592 msgid "Please enter your username and password:"
6593 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6595 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6596 msgid "Proxy"
6597 msgstr "Įgaliot. serv."
6599 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6600 msgid "User"
6601 msgstr "Naudotojas"
6603 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6604 msgid "Password"
6605 msgstr "Slaptažodis"
6607 #: mpr.rc:44
6608 msgid "&Save this password (Insecure)"
6609 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6611 #: mpr.rc:27
6612 msgid "Entire Network"
6613 msgstr "Visas tinklas"
6615 #: msacm32.rc:27
6616 msgid "Sound Selection"
6617 msgstr "Garso parinkimas"
6619 #: msacm32.rc:36
6620 msgid "&Save As..."
6621 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6623 #: msacm32.rc:39
6624 msgid "&Format:"
6625 msgstr "&Formatas:"
6627 #: msacm32.rc:44
6628 msgid "&Attributes:"
6629 msgstr "A&tributai:"
6631 #: mshtml.rc:37
6632 msgid "Hyperlink"
6633 msgstr "Saitas"
6635 #: mshtml.rc:40
6636 msgid "Hyperlink Information"
6637 msgstr "Saito informacija"
6639 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6640 msgid "&Type:"
6641 msgstr "&Tipas:"
6643 #: mshtml.rc:43
6644 msgid "&URL:"
6645 msgstr "&URL:"
6647 #: mshtml.rc:31
6648 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6649 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6651 #: mshtml.rc:32
6652 msgid "HTML Document"
6653 msgstr "HTML dokumentas"
6655 #: mshtml.rc:26
6656 msgid "Downloading from %s..."
6657 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6659 #: mshtml.rc:25
6660 msgid "Done"
6661 msgstr "Baigta"
6663 #: msi.rc:27
6664 msgid ""
6665 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6666 "file path and try again."
6667 msgstr ""
6668 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6669 "mėginkite dar kartą."
6671 #: msi.rc:28
6672 msgid "path %s not found"
6673 msgstr "kelias %s nerastas"
6675 #: msi.rc:29
6676 msgid "insert disk %s"
6677 msgstr "įdėkite diską %s"
6679 #: msi.rc:30
6680 msgid ""
6681 "Windows Installer %s\n"
6682 "\n"
6683 "Usage:\n"
6684 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6685 "\n"
6686 "Install a product:\n"
6687 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/a package [property]\n"
6690 "Repair an installation:\n"
6691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6692 "Uninstall a product:\n"
6693 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6695 "Advertise a product:\n"
6696 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6697 "Apply a patch:\n"
6698 "\t/p patch_package [property]\n"
6699 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6700 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6703 "Register MSI Service:\n"
6704 "\t/y\n"
6705 "Unregister MSI Service:\n"
6706 "\t/z\n"
6707 "Display this help:\n"
6708 "\t/help\n"
6709 "\t/?\n"
6710 msgstr ""
6711 "Windows diegimo programa %s\n"
6712 "\n"
6713 "Naudojimas:\n"
6714 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6715 "\n"
6716 "Įdiegti produktą:\n"
6717 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6718 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6719 "\t/a paketas [savybė]\n"
6720 "Taisyti įdiegimą:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6722 "Pašalinti produktą:\n"
6723 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6724 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6725 "Skelbti produktą:\n"
6726 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6727 "Pritaikyti pataisą:\n"
6728 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6729 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6730 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6734 "\t/y\n"
6735 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6736 "\t/z\n"
6737 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6738 "\t/help\n"
6739 "\t/?\n"
6741 #: msi.rc:57
6742 msgid "enter which folder contains %s"
6743 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6745 #: msi.rc:58
6746 msgid "install source for feature missing"
6747 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6749 #: msi.rc:59
6750 msgid "network drive for feature missing"
6751 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6753 #: msi.rc:60
6754 msgid "feature from:"
6755 msgstr "komponentas iš:"
6757 #: msi.rc:61
6758 msgid "choose which folder contains %s"
6759 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6761 #: msrle32.rc:28
6762 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6763 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6765 #: msrle32.rc:29
6766 msgid ""
6767 "Wine MS-RLE video codec\n"
6768 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6769 msgstr ""
6770 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6771 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6773 #: msvfw32.rc:30
6774 msgid "Video Compression"
6775 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6777 #: msvfw32.rc:36
6778 msgid "&Compressor:"
6779 msgstr "&Metodas:"
6781 #: msvfw32.rc:39
6782 msgid "Con&figure..."
6783 msgstr "Kon&figūruoti..."
6785 #: msvfw32.rc:40
6786 msgid "&About"
6787 msgstr "&Apie..."
6789 #: msvfw32.rc:44
6790 msgid "Compression &Quality:"
6791 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6793 #: msvfw32.rc:46
6794 msgid "&Key Frame Every"
6795 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6797 #: msvfw32.rc:50
6798 msgid "&Data Rate"
6799 msgstr "&Duomenų sparta"
6801 #: msvfw32.rc:52
6802 #, fuzzy
6803 msgid "kB/s"
6804 msgstr "kB/s"
6806 #: msvfw32.rc:25
6807 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6808 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6810 #: msvidc32.rc:26
6811 msgid "Wine Video 1 video codec"
6812 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6814 #: oleacc.rc:27
6815 msgid "unknown object"
6816 msgstr "nežinomas objektas"
6818 #: oleacc.rc:28
6819 msgid "title bar"
6820 msgstr "lango antraštės juosta"
6822 #: oleacc.rc:29
6823 msgid "menu bar"
6824 msgstr "meniu juosta"
6826 #: oleacc.rc:30
6827 msgid "scroll bar"
6828 msgstr "slankjuostė"
6830 #: oleacc.rc:31
6831 msgid "grip"
6832 msgstr "rankenėlė"
6834 #: oleacc.rc:32
6835 msgid "sound"
6836 msgstr "garsas"
6838 #: oleacc.rc:33
6839 msgid "cursor"
6840 msgstr "pelės žymeklis"
6842 #: oleacc.rc:34
6843 msgid "caret"
6844 msgstr "žymeklis"
6846 #: oleacc.rc:35
6847 msgid "alert"
6848 msgstr "įspėjimas"
6850 #: oleacc.rc:36
6851 msgid "window"
6852 msgstr "langas"
6854 #: oleacc.rc:37
6855 msgid "client"
6856 msgstr "klientas"
6858 #: oleacc.rc:38
6859 msgid "popup menu"
6860 msgstr "iškylantis meniu"
6862 #: oleacc.rc:39
6863 msgid "menu item"
6864 msgstr "meniu elementas"
6866 #: oleacc.rc:40
6867 msgid "tool tip"
6868 msgstr "paaiškinimas"
6870 #: oleacc.rc:41
6871 msgid "application"
6872 msgstr "programa"
6874 #: oleacc.rc:42
6875 msgid "document"
6876 msgstr "dokumentas"
6878 #: oleacc.rc:43
6879 msgid "pane"
6880 msgstr "polangis"
6882 #: oleacc.rc:44
6883 msgid "chart"
6884 msgstr "diagrama"
6886 #: oleacc.rc:45
6887 msgid "dialog"
6888 msgstr "dialogo langas"
6890 #: oleacc.rc:46
6891 msgid "border"
6892 msgstr "rėmelis"
6894 #: oleacc.rc:47
6895 msgid "grouping"
6896 msgstr "grupavimas"
6898 #: oleacc.rc:48
6899 msgid "separator"
6900 msgstr "skirtukas"
6902 #: oleacc.rc:49
6903 msgid "tool bar"
6904 msgstr "įrankių juosta"
6906 #: oleacc.rc:50
6907 msgid "status bar"
6908 msgstr "būsenos juosta"
6910 #: oleacc.rc:51
6911 msgid "table"
6912 msgstr "lentelė"
6914 #: oleacc.rc:52
6915 msgid "column header"
6916 msgstr "stulpelio antraštė"
6918 #: oleacc.rc:53
6919 msgid "row header"
6920 msgstr "eilutės antraštė"
6922 #: oleacc.rc:54
6923 msgid "column"
6924 msgstr "stulpelis"
6926 #: oleacc.rc:55
6927 msgid "row"
6928 msgstr "eilutė"
6930 #: oleacc.rc:56
6931 msgid "cell"
6932 msgstr "langelis"
6934 #: oleacc.rc:57
6935 msgid "link"
6936 msgstr "nuoroda"
6938 #: oleacc.rc:58
6939 msgid "help balloon"
6940 msgstr "pagalbos balionas"
6942 #: oleacc.rc:59
6943 msgid "character"
6944 msgstr "personažas"
6946 #: oleacc.rc:60
6947 msgid "list"
6948 msgstr "sąrašas"
6950 #: oleacc.rc:61
6951 msgid "list item"
6952 msgstr "sąrašo elementas"
6954 #: oleacc.rc:62
6955 msgid "outline"
6956 msgstr "planas"
6958 #: oleacc.rc:63
6959 msgid "outline item"
6960 msgstr "plano elementas"
6962 #: oleacc.rc:64
6963 msgid "page tab"
6964 msgstr "kortelė"
6966 #: oleacc.rc:65
6967 msgid "property page"
6968 msgstr "savybių lapas"
6970 #: oleacc.rc:66
6971 msgid "indicator"
6972 msgstr "indikatorius"
6974 #: oleacc.rc:67
6975 msgid "graphic"
6976 msgstr "grafika"
6978 #: oleacc.rc:68
6979 msgid "static text"
6980 msgstr "statinis tekstas"
6982 #: oleacc.rc:69
6983 msgid "text"
6984 msgstr "tekstas"
6986 #: oleacc.rc:70
6987 msgid "push button"
6988 msgstr "mygtukas"
6990 #: oleacc.rc:71
6991 msgid "check button"
6992 msgstr "žymimasis langelis"
6994 #: oleacc.rc:72
6995 msgid "radio button"
6996 msgstr "akutė"
6998 #: oleacc.rc:73
6999 msgid "combo box"
7000 msgstr "jungtinis langelis"
7002 #: oleacc.rc:74
7003 msgid "drop down"
7004 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7006 #: oleacc.rc:75
7007 msgid "progress bar"
7008 msgstr "eigos juosta"
7010 #: oleacc.rc:76
7011 msgid "dial"
7012 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7014 #: oleacc.rc:77
7015 msgid "hot key field"
7016 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7018 #: oleacc.rc:78
7019 msgid "slider"
7020 msgstr "šliaužiklis"
7022 #: oleacc.rc:79
7023 msgid "spin box"
7024 msgstr "suktukas"
7026 #: oleacc.rc:80
7027 msgid "diagram"
7028 msgstr "schema"
7030 #: oleacc.rc:81
7031 msgid "animation"
7032 msgstr "animacija"
7034 #: oleacc.rc:82
7035 msgid "equation"
7036 msgstr "lygtis"
7038 #: oleacc.rc:83
7039 msgid "drop down button"
7040 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7042 #: oleacc.rc:84
7043 msgid "menu button"
7044 msgstr "meniu mygtukas"
7046 #: oleacc.rc:85
7047 msgid "grid drop down button"
7048 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7050 #: oleacc.rc:86
7051 msgid "white space"
7052 msgstr "matomas tarpas"
7054 #: oleacc.rc:87
7055 msgid "page tab list"
7056 msgstr "kortelių sąrašas"
7058 #: oleacc.rc:88
7059 msgid "clock"
7060 msgstr "laikrodis"
7062 #: oleacc.rc:89
7063 msgid "split button"
7064 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7066 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7067 msgid "IP address"
7068 msgstr "IP adresas"
7070 #: oleacc.rc:91
7071 msgid "outline button"
7072 msgstr "plano mygtukas"
7074 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7075 msgid "True"
7076 msgstr "Tiesa"
7078 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7079 msgid "False"
7080 msgstr "Netiesa"
7082 #: oleaut32.rc:31
7083 msgid "On"
7084 msgstr "Įjungta"
7086 #: oleaut32.rc:32
7087 msgid "Off"
7088 msgstr "Išjungta"
7090 #: oledlg.rc:48
7091 msgid "Insert Object"
7092 msgstr "Įterpti objektą"
7094 #: oledlg.rc:54
7095 msgid "Object Type:"
7096 msgstr "Objekto tipas:"
7098 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7099 msgid "Result"
7100 msgstr "Rezultatas"
7102 #: oledlg.rc:58
7103 msgid "Create New"
7104 msgstr "Sukurti naują"
7106 #: oledlg.rc:60
7107 msgid "Create Control"
7108 msgstr "Sukurti valdiklį"
7110 #: oledlg.rc:62
7111 msgid "Create From File"
7112 msgstr "Sukurti iš failo"
7114 #: oledlg.rc:65
7115 msgid "&Add Control..."
7116 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7118 #: oledlg.rc:66
7119 msgid "Display As Icon"
7120 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7122 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7123 msgid "Browse..."
7124 msgstr "Parinkti..."
7126 #: oledlg.rc:69
7127 msgid "File:"
7128 msgstr "Failas:"
7130 #: oledlg.rc:75
7131 msgid "Paste Special"
7132 msgstr "Įdėti kaip"
7134 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7135 msgid "Source:"
7136 msgstr "Šaltinis:"
7138 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7139 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7140 msgid "&Paste"
7141 msgstr "Į&dėti"
7143 #: oledlg.rc:81
7144 msgid "Paste &Link"
7145 msgstr "Įdėti &saitą"
7147 #: oledlg.rc:83
7148 msgid "&As:"
7149 msgstr "&Kaip:"
7151 #: oledlg.rc:90
7152 msgid "&Display As Icon"
7153 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7155 #: oledlg.rc:92
7156 msgid "Change &Icon..."
7157 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7159 #: oledlg.rc:25
7160 msgid "Insert a new %s object into your document"
7161 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7163 #: oledlg.rc:26
7164 msgid ""
7165 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7166 "may activate it using the program which created it."
7167 msgstr ""
7168 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7169 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7171 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7172 msgid "Browse"
7173 msgstr "Parinkti"
7175 #: oledlg.rc:28
7176 msgid ""
7177 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7178 "control."
7179 msgstr ""
7180 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7181 "valdiklio."
7183 #: oledlg.rc:29
7184 msgid "Add Control"
7185 msgstr "Pridėti valdiklį"
7187 #: oledlg.rc:34
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7189 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7191 #: oledlg.rc:35
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s."
7195 msgstr ""
7196 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7197 "naudodami %s."
7199 #: oledlg.rc:36
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7203 msgstr ""
7204 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7205 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7207 #: oledlg.rc:37
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7210 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7211 "your document."
7212 msgstr ""
7213 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7214 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7216 #: oledlg.rc:38
7217 msgid ""
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7223 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7224 "dokumente."
7226 #: oledlg.rc:39
7227 msgid ""
7228 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7229 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7230 "be reflected in your document."
7231 msgstr ""
7232 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7233 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7235 #: oledlg.rc:40
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7239 #: oledlg.rc:41
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Nežinomas tipas"
7243 #: oledlg.rc:42
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7247 #: oledlg.rc:43
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7251 #: sane.rc:41
7252 msgid "Scanning"
7253 msgstr "Skaitoma"
7255 #: sane.rc:44
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7259 #: sane.rc:31
7260 msgctxt "unit: pixels"
7261 msgid "px"
7262 msgstr "piks"
7264 #: sane.rc:32
7265 msgctxt "unit: bits"
7266 msgid "b"
7267 msgstr "b"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7271 msgid "dpi"
7272 msgstr "tašk./col."
7274 #: sane.rc:35
7275 msgctxt "unit: percent"
7276 msgid "%"
7277 msgstr "%"
7279 #: sane.rc:36
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7281 msgid "us"
7282 msgstr "µs"
7284 #: serialui.rc:25
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "%s nustatymai"
7288 #: serialui.rc:28
7289 msgid "Baud Rate"
7290 msgstr "Bodų sparta"
7292 #: serialui.rc:30
7293 msgid "Parity"
7294 msgstr "Lyginumas"
7296 #: serialui.rc:32
7297 msgid "Flow Control"
7298 msgstr "Srauto valdymas"
7300 #: serialui.rc:34
7301 msgid "Data Bits"
7302 msgstr "Duomenų bitai"
7304 #: serialui.rc:36
7305 msgid "Stop Bits"
7306 msgstr "Pabaigos bitai"
7308 #: setupapi.rc:36
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Kopijuojami failai..."
7312 #: setupapi.rc:42
7313 msgid "Destination:"
7314 msgstr "Paskirtis:"
7316 #: setupapi.rc:49
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Reikalingi failai"
7320 #: setupapi.rc:52
7321 msgid ""
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7324 msgstr ""
7325 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7326 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7328 #: setupapi.rc:54
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7332 #: setupapi.rc:28
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7337 msgid "Unknown"
7338 msgstr "Nežinomas"
7340 #: setupapi.rc:30
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7344 #: setupapi.rc:31
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7348 #: shdoclc.rc:39
7349 msgid "F&orward"
7350 msgstr "&Pirmyn"
7352 #: shdoclc.rc:41
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7356 #: shdoclc.rc:42
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7360 #: shdoclc.rc:43
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "Kopijuoti &foną"
7364 #: shdoclc.rc:44
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7369 msgid "Select &All"
7370 msgstr "Pažymėti &viską"
7372 #: shdoclc.rc:49
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7380 #: shdoclc.rc:51
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "Pirminis &tekstas"
7384 #: shdoclc.rc:53
7385 msgid "&Encoding"
7386 msgstr "&Koduotė"
7388 #: shdoclc.rc:55
7389 msgid "Pr&int"
7390 msgstr "&Spausdinti"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7393 msgid "&Open Link"
7394 msgstr "&Atverti saitą"
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7416 #: shdoclc.rc:70
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7420 #: shdoclc.rc:71
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7424 #: shdoclc.rc:72
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7438 msgid "Cu&t"
7439 msgstr "&Iškirpti"
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7443 #: wordpad.rc:102
7444 msgid "&Copy"
7445 msgstr "&Kopijuoti"
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7452 msgid "P&roperties"
7453 msgstr "Savy&bės"
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7456 msgid "&Undo"
7457 msgstr "&Atšaukti"
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7460 msgid "&Delete"
7461 msgstr "&Šalinti"
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7464 #, fuzzy
7465 msgid "&Select"
7466 msgstr "&Parinkti"
7468 #: shdoclc.rc:102
7469 msgid "&Cell"
7470 msgstr "lan&gelį"
7472 #: shdoclc.rc:103
7473 msgid "&Row"
7474 msgstr "&eilutę"
7476 #: shdoclc.rc:104
7477 msgid "&Column"
7478 msgstr "&stulpelį"
7480 #: shdoclc.rc:105
7481 msgid "&Table"
7482 msgstr "&lentelę"
7484 #: shdoclc.rc:108
7485 msgid "&Cell Properties"
7486 msgstr "Lan&gelio savybės"
7488 #: shdoclc.rc:109
7489 msgid "&Table Properties"
7490 msgstr "&Lentelės savybės"
7492 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Paste"
7494 msgstr "Į&dėti"
7496 #: shdoclc.rc:118
7497 msgid "&Print"
7498 msgstr "&Spausdinti"
7500 #: shdoclc.rc:125
7501 msgid "Open in &New Window"
7502 msgstr "Atverti &naujame lange"
7504 #: shdoclc.rc:129
7505 msgid "Cut"
7506 msgstr "&Iškirpti"
7508 #: shdoclc.rc:152
7509 msgid "&Save Video As..."
7510 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7512 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7513 msgid "Play"
7514 msgstr "Leisti"
7516 #: shdoclc.rc:189
7517 msgid "Rewind"
7518 msgstr "Perleisti"
7520 #: shdoclc.rc:196
7521 msgid "Trace Tags"
7522 msgstr "Sekti gaires"
7524 #: shdoclc.rc:197
7525 msgid "Resource Failures"
7526 msgstr "Išteklių klaidos"
7528 #: shdoclc.rc:198
7529 msgid "Dump Tracking Info"
7530 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7532 #: shdoclc.rc:199
7533 msgid "Debug Break"
7534 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7536 #: shdoclc.rc:200
7537 msgid "Debug View"
7538 msgstr "Derinimo rodinys"
7540 #: shdoclc.rc:201
7541 msgid "Dump Tree"
7542 msgstr "Parodyti medį"
7544 #: shdoclc.rc:202
7545 msgid "Dump Lines"
7546 msgstr "Parodyti eilutes"
7548 #: shdoclc.rc:203
7549 msgid "Dump DisplayTree"
7550 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7552 #: shdoclc.rc:204
7553 msgid "Dump FormatCaches"
7554 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7556 #: shdoclc.rc:205
7557 msgid "Dump LayoutRects"
7558 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7560 #: shdoclc.rc:206
7561 msgid "Memory Monitor"
7562 msgstr "Atminties monitorius"
7564 #: shdoclc.rc:207
7565 msgid "Performance Meters"
7566 msgstr "Našumo skaitikliai"
7568 #: shdoclc.rc:208
7569 msgid "Save HTML"
7570 msgstr "Išsaugoti HTML"
7572 #: shdoclc.rc:210
7573 msgid "&Browse View"
7574 msgstr "&Naršyti rodinį"
7576 #: shdoclc.rc:211
7577 msgid "&Edit View"
7578 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7580 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgid "Scroll Here"
7582 msgstr "Slinkti čia"
7584 #: shdoclc.rc:218
7585 msgid "Top"
7586 msgstr "Viršus"
7588 #: shdoclc.rc:219
7589 msgid "Bottom"
7590 msgstr "Apačia"
7592 #: shdoclc.rc:221
7593 msgid "Page Up"
7594 msgstr "Ankstesnis lapas"
7596 #: shdoclc.rc:222
7597 msgid "Page Down"
7598 msgstr "Tolesnis lapas"
7600 #: shdoclc.rc:224
7601 msgid "Scroll Up"
7602 msgstr "Slinkti aukštyn"
7604 #: shdoclc.rc:225
7605 msgid "Scroll Down"
7606 msgstr "Slinkti žemyn"
7608 #: shdoclc.rc:232
7609 msgid "Left Edge"
7610 msgstr "Kairysis kraštas"
7612 #: shdoclc.rc:233
7613 msgid "Right Edge"
7614 msgstr "Dešinysis kraštas"
7616 #: shdoclc.rc:235
7617 msgid "Page Left"
7618 msgstr "Kairysis lapas"
7620 #: shdoclc.rc:236
7621 msgid "Page Right"
7622 msgstr "Dešinysis lapas"
7624 #: shdoclc.rc:238
7625 msgid "Scroll Left"
7626 msgstr "Slinkti kairėn"
7628 #: shdoclc.rc:239
7629 msgid "Scroll Right"
7630 msgstr "Slinkti dešinėn"
7632 #: shdoclc.rc:25
7633 msgid "Wine Internet Explorer"
7634 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7636 #: shdoclc.rc:30
7637 msgid "&w&bPage &p"
7638 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7640 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7641 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7642 msgid "Lar&ge Icons"
7643 msgstr "&Didelės piktogramos"
7645 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7646 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7647 msgid "S&mall Icons"
7648 msgstr "&Mažos piktogramos"
7650 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7651 msgid "&List"
7652 msgstr "&Sąrašas"
7654 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7655 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7656 msgid "&Details"
7657 msgstr "&Išsamus"
7659 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7660 msgid "Arrange &Icons"
7661 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7663 #: shell32.rc:50
7664 msgid "By &Name"
7665 msgstr "Pagal &vardą"
7667 #: shell32.rc:51
7668 msgid "By &Type"
7669 msgstr "Pagal &tipą"
7671 #: shell32.rc:52
7672 msgid "By &Size"
7673 msgstr "Pagal d&ydį"
7675 #: shell32.rc:53
7676 msgid "By &Date"
7677 msgstr "Pagal &datą"
7679 #: shell32.rc:55
7680 msgid "&Auto Arrange"
7681 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7683 #: shell32.rc:57
7684 msgid "Line up Icons"
7685 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7687 #: shell32.rc:62
7688 msgid "Paste as Link"
7689 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7691 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7692 msgid "New"
7693 msgstr "Naujas"
7695 #: shell32.rc:66
7696 msgid "New &Folder"
7697 msgstr "Naujas &aplankas"
7699 #: shell32.rc:67
7700 msgid "New &Link"
7701 msgstr "Nauja &nuoroda"
7703 #: shell32.rc:71
7704 msgid "Properties"
7705 msgstr "Savybės"
7707 #: shell32.rc:82
7708 msgctxt "recycle bin"
7709 msgid "&Restore"
7710 msgstr "&Atkurti"
7712 #: shell32.rc:83
7713 msgid "&Erase"
7714 msgstr "&Išvalyti"
7716 #: shell32.rc:95
7717 msgid "E&xplore"
7718 msgstr "Naršy&ti"
7720 #: shell32.rc:98
7721 msgid "C&ut"
7722 msgstr "&Iškirpti"
7724 #: shell32.rc:101
7725 msgid "Create &Link"
7726 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7728 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7729 msgid "&Rename"
7730 msgstr "&Pervadinti"
7732 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7733 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7734 msgid "E&xit"
7735 msgstr "Iš&eiti"
7737 #: shell32.rc:127
7738 msgid "&About Control Panel"
7739 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7741 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7742 msgid "Browse for Folder"
7743 msgstr "Parinkti aplanką"
7745 #: shell32.rc:303
7746 msgid "Folder:"
7747 msgstr "Aplankas:"
7749 #: shell32.rc:309
7750 msgid "&Make New Folder"
7751 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7753 #: shell32.rc:316
7754 msgid "Message"
7755 msgstr "Pranešimas"
7757 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7758 msgid "&Yes"
7759 msgstr "&Taip"
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Yes to &all"
7763 msgstr "Taip &visiems"
7765 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7766 msgid "&No"
7767 msgstr "&Ne"
7769 #: shell32.rc:329
7770 msgid "About %s"
7771 msgstr "Apie %s"
7773 #: shell32.rc:333
7774 msgid "Wine &license"
7775 msgstr "Wine &licencija"
7777 #: shell32.rc:338
7778 msgid "Running on %s"
7779 msgstr "Paleista su %s"
7781 #: shell32.rc:339
7782 msgid "Wine was brought to you by:"
7783 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7785 #: shell32.rc:347
7786 msgid ""
7787 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7788 "will open it for you."
7789 msgstr ""
7790 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7791 "Wine jums jį atvers."
7793 #: shell32.rc:348
7794 msgid "&Open:"
7795 msgstr "&Atverti:"
7797 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7798 #: winefile.rc:136
7799 msgid "&Browse..."
7800 msgstr "&Parinkti"
7802 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7803 msgid "Size"
7804 msgstr "Dydis"
7806 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7807 msgid "Type"
7808 msgstr "Tipas"
7810 #: shell32.rc:137
7811 msgid "Modified"
7812 msgstr "Modifikuotas"
7814 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7815 msgid "Attributes"
7816 msgstr "Požymiai"
7818 #: shell32.rc:140
7819 msgid "Size available"
7820 msgstr "Prieinamas dydis"
7822 #: shell32.rc:142
7823 msgid "Comments"
7824 msgstr "Komentarai"
7826 #: shell32.rc:143
7827 msgid "Owner"
7828 msgstr "Savininkas"
7830 #: shell32.rc:144
7831 msgid "Group"
7832 msgstr "Grupė"
7834 #: shell32.rc:145
7835 msgid "Original location"
7836 msgstr "Originali vieta"
7838 #: shell32.rc:146
7839 msgid "Date deleted"
7840 msgstr "Pašalinimo data"
7842 #: shell32.rc:156
7843 msgid "Control Panel"
7844 msgstr "Valdymo skydelis"
7846 #: shell32.rc:163
7847 msgid "Select"
7848 msgstr "Iš&rinkti"
7850 #: shell32.rc:186
7851 msgid "Restart"
7852 msgstr "Paleisti iš naujo"
7854 #: shell32.rc:187
7855 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7856 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7858 #: shell32.rc:188
7859 msgid "Shutdown"
7860 msgstr "Stabdyti"
7862 #: shell32.rc:189
7863 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7864 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7866 #: shell32.rc:199
7867 msgid "Start Menu\\Programs"
7868 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7870 #: shell32.rc:201
7871 msgid "Favorites"
7872 msgstr "Adresynas"
7874 #: shell32.rc:202
7875 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7876 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7878 #: shell32.rc:203
7879 msgid "Recent"
7880 msgstr "Paskiausi"
7882 #: shell32.rc:204
7883 msgid "SendTo"
7884 msgstr "Siųsti"
7886 #: shell32.rc:205
7887 msgid "Start Menu"
7888 msgstr "Pradžios meniu"
7890 #: shell32.rc:206
7891 msgid "My Music"
7892 msgstr "Muzika"
7894 #: shell32.rc:207
7895 msgid "My Videos"
7896 msgstr "Vaizdai"
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgctxt "directory"
7900 msgid "Desktop"
7901 msgstr "Darbalaukis"
7903 #: shell32.rc:209
7904 msgid "NetHood"
7905 msgstr "Tinkle"
7907 #: shell32.rc:210
7908 msgid "Templates"
7909 msgstr "Šablonai"
7911 #: shell32.rc:211
7912 msgid "Application Data"
7913 msgstr "Programų duomenys"
7915 #: shell32.rc:212
7916 msgid "PrintHood"
7917 msgstr "Spausdintuvai"
7919 #: shell32.rc:213
7920 msgid "Local Settings\\Application Data"
7921 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7923 #: shell32.rc:214
7924 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7925 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7927 #: shell32.rc:215
7928 msgid "Cookies"
7929 msgstr "Slapukai"
7931 #: shell32.rc:216
7932 msgid "Local Settings\\History"
7933 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7935 #: shell32.rc:217
7936 msgid "Program Files"
7937 msgstr "Programų failai"
7939 #: shell32.rc:219
7940 msgid "My Pictures"
7941 msgstr "Paveikslai"
7943 #: shell32.rc:220
7944 msgid "Program Files\\Common Files"
7945 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7947 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7948 msgid "Documents"
7949 msgstr "Dokumentai"
7951 #: shell32.rc:223
7952 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7953 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7955 #: shell32.rc:224
7956 msgid "Music"
7957 msgstr "Muzika"
7959 #: shell32.rc:225
7960 msgid "Pictures"
7961 msgstr "Paveikslai"
7963 #: shell32.rc:226
7964 msgid "Videos"
7965 msgstr "Vaizdai"
7967 #: shell32.rc:227
7968 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7969 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7971 #: shell32.rc:218
7972 msgid "Program Files (x86)"
7973 msgstr "Programų failai (x86)"
7975 #: shell32.rc:221
7976 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7977 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7979 #: shell32.rc:228
7980 msgid "Contacts"
7981 msgstr "Kontaktai"
7983 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7984 msgid "Links"
7985 msgstr "Saitai"
7987 #: shell32.rc:230
7988 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7989 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7991 #: shell32.rc:231
7992 msgid "Music\\Playlists"
7993 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7995 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7996 msgid "Downloads"
7997 msgstr "Atsiuntimai"
7999 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8000 msgid "Status"
8001 msgstr "Būsena"
8003 #: shell32.rc:149
8004 msgid "Location"
8005 msgstr "Vieta"
8007 #: shell32.rc:150
8008 msgid "Model"
8009 msgstr "Modelis"
8011 #: shell32.rc:233
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 #: shell32.rc:234
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8019 #: shell32.rc:235
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8023 #: shell32.rc:236
8024 msgid "Music\\Sample Music"
8025 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8027 #: shell32.rc:237
8028 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8029 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8031 #: shell32.rc:238
8032 msgid "Music\\Sample Playlists"
8033 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8035 #: shell32.rc:239
8036 msgid "Videos\\Sample Videos"
8037 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8039 #: shell32.rc:240
8040 msgid "Saved Games"
8041 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8043 #: shell32.rc:241
8044 msgid "Searches"
8045 msgstr "Paieškos"
8047 #: shell32.rc:242
8048 msgid "Users"
8049 msgstr "Naudotojai"
8051 #: shell32.rc:243
8052 msgid "OEM Links"
8053 msgstr "OEM nuorodos"
8055 #: shell32.rc:246
8056 msgid "AppData\\LocalLow"
8057 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8059 #: shell32.rc:166
8060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8061 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8063 #: shell32.rc:167
8064 msgid "Error during creation of a new folder"
8065 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8067 #: shell32.rc:168
8068 msgid "Confirm file deletion"
8069 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8071 #: shell32.rc:169
8072 msgid "Confirm folder deletion"
8073 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8075 #: shell32.rc:170
8076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8077 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8079 #: shell32.rc:171
8080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8081 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8083 #: shell32.rc:178
8084 msgid "Confirm file overwrite"
8085 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8087 #: shell32.rc:177
8088 msgid ""
8089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8092 msgstr ""
8093 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8094 "\n"
8095 "Ar norite jį pakeisti?"
8097 #: shell32.rc:172
8098 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8099 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8101 #: shell32.rc:174
8102 msgid ""
8103 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8106 #: shell32.rc:173
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8110 #: shell32.rc:175
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8114 #: shell32.rc:176
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8116 msgstr ""
8117 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8118 "vietoj šiukšlinės?"
8120 #: shell32.rc:183
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "the folder?"
8127 msgstr ""
8128 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8129 "\n"
8130 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8131 "failai\n"
8132 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8133 "kopijuoti\n"
8134 "šį aplanką?"
8136 #: shell32.rc:248
8137 msgid "New Folder"
8138 msgstr "Naujas aplankas"
8140 #: shell32.rc:250
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8144 #: shell32.rc:192
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8148 #: shell32.rc:193
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8152 #: shell32.rc:195
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8156 #: shell32.rc:254
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8160 #: shell32.rc:256
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8164 #: shell32.rc:257
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8168 #: shell32.rc:258
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8172 #: shell32.rc:259
8173 msgid ""
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8177 msgstr ""
8178 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Ar norite jį pakeisti?"
8182 #: shell32.rc:260
8183 msgid ""
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Ar norite jį pakeisti?"
8192 #: shell32.rc:261
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8196 #: shell32.rc:278
8197 msgid ""
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8202 "\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8206 "more details.\n"
8207 "\n"
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 msgstr ""
8212 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8213 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8214 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8215 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8218 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8219 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8220 "\n"
8221 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8222 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8223 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 #: shell32.rc:266
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine licencija"
8229 #: shell32.rc:155
8230 msgid "Trash"
8231 msgstr "Šiukšlinė"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8234 msgid "Error"
8235 msgstr "Klaida"
8237 #: shlwapi.rc:40
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8241 #: shlwapi.rc:27
8242 msgid "%d bytes"
8243 msgstr "%d baitai"
8245 #: shlwapi.rc:28
8246 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgid " hr"
8248 msgstr " val."
8250 #: shlwapi.rc:29
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgid " min"
8253 msgstr " min."
8255 #: shlwapi.rc:30
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8257 msgid " sec"
8258 msgstr " sek."
8260 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "&Atkurti"
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "Pe&rkelti"
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "D&ydis"
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "Su&skleisti"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "Pa&didinti"
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "Apie &Wine"
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "Nut&raukti"
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "&Pakartoti"
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "N&epaisyti"
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "&Mėginti vėl"
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "Tę&sti"
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Išrinkti langą"
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Daugiau langų..."
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "Dvigubas:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "Sritis"
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8341 #: wininet.rc:54
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8345 #: wininet.rc:58
8346 msgid "Server"
8347 msgstr "Serveris"
8349 #: wininet.rc:74
8350 msgid "Security Warning"
8351 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8353 #: wininet.rc:77
8354 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8355 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8357 #: wininet.rc:79
8358 msgid "Do you want to continue anyway?"
8359 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8361 #: wininet.rc:25
8362 msgid "LAN Connection"
8363 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8365 #: wininet.rc:26
8366 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8367 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8369 #: wininet.rc:27
8370 msgid "The date on the certificate is invalid."
8371 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8373 #: wininet.rc:28
8374 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8375 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8377 #: wininet.rc:29
8378 msgid ""
8379 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8380 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8382 #: winmm.rc:28
8383 msgid "The specified command was carried out."
8384 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8386 #: winmm.rc:29
8387 msgid "Undefined external error."
8388 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8390 #: winmm.rc:30
8391 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8392 msgstr ""
8393 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8394 "rėžius."
8396 #: winmm.rc:31
8397 msgid "The driver was not enabled."
8398 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8400 #: winmm.rc:32
8401 msgid ""
8402 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "again."
8404 msgstr ""
8405 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8406 "mėginkite vėl."
8408 #: winmm.rc:33
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8412 #: winmm.rc:34
8413 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8414 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8416 #: winmm.rc:35
8417 msgid ""
8418 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8419 "increase available memory, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8422 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8424 #: winmm.rc:36
8425 msgid ""
8426 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8427 "which functions and messages the driver supports."
8428 msgstr ""
8429 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8430 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8432 #: winmm.rc:37
8433 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8434 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8436 #: winmm.rc:38
8437 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8438 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8440 #: winmm.rc:39
8441 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8442 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8444 #: winmm.rc:42
8445 msgid ""
8446 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8447 "Capabilities function to determine the supported formats."
8448 msgstr ""
8449 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8450 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8452 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8453 msgid ""
8454 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8455 "device, or wait until the data is finished playing."
8456 msgstr ""
8457 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8458 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8460 #: winmm.rc:44
8461 msgid ""
8462 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8466 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8468 #: winmm.rc:45
8469 msgid ""
8470 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8471 "and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8474 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8476 #: winmm.rc:48
8477 msgid ""
8478 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8482 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8484 #: winmm.rc:50
8485 msgid ""
8486 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8487 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8488 msgstr ""
8489 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8490 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8492 #: winmm.rc:51
8493 msgid ""
8494 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8495 "transmitted, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8498 "ir mėginkite vėl."
8500 #: winmm.rc:52
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8503 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8504 msgstr ""
8505 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8506 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8508 #: winmm.rc:53
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8511 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8514 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8516 #: winmm.rc:56
8517 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8518 msgstr ""
8519 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8520 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8522 #: winmm.rc:57
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8524 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8526 #: winmm.rc:58
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8528 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8530 #: winmm.rc:59
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8533 "or contact the device manufacturer."
8534 msgstr ""
8535 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8536 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8538 #: winmm.rc:60
8539 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8540 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8542 #: winmm.rc:61
8543 msgid ""
8544 "Not enough memory available for this task.\n"
8545 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8546 "again."
8547 msgstr ""
8548 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8549 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8550 "ir mėginkite vėl."
8552 #: winmm.rc:62
8553 msgid ""
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "unique alias."
8556 msgstr ""
8557 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8558 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8560 #: winmm.rc:63
8561 msgid ""
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8565 #: winmm.rc:64
8566 msgid "No command was specified."
8567 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8569 #: winmm.rc:65
8570 msgid ""
8571 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8572 "size of the buffer."
8573 msgstr ""
8574 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8576 #: winmm.rc:66
8577 msgid ""
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "one."
8580 msgstr ""
8581 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8582 "nurodyti."
8584 #: winmm.rc:67
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8588 #: winmm.rc:68
8589 msgid ""
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8594 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8596 #: winmm.rc:69
8597 msgid ""
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8602 "naujos tvarkyklės gavimo."
8604 #: winmm.rc:70
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8608 #: winmm.rc:71
8609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8610 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8612 #: winmm.rc:72
8613 msgid ""
8614 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8615 msgstr ""
8616 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8617 "teisingi."
8619 #: winmm.rc:73
8620 msgid "The device driver is not ready."
8621 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8623 #: winmm.rc:74
8624 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8625 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8627 #: winmm.rc:75
8628 msgid ""
8629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8630 "access error."
8631 msgstr ""
8632 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8633 "klaidos."
8635 #: winmm.rc:76
8636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8637 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8639 #: winmm.rc:77
8640 msgid ""
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8643 msgstr ""
8644 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8645 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8647 #: winmm.rc:78
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8649 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8651 #: winmm.rc:79
8652 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8653 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8655 #: winmm.rc:80
8656 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8657 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8659 #: winmm.rc:81
8660 msgid ""
8661 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8662 "still connected to the network."
8663 msgstr ""
8664 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8665 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8667 #: winmm.rc:82
8668 msgid ""
8669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8670 "device name is spelled correctly."
8671 msgstr ""
8672 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8673 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8675 #: winmm.rc:83
8676 msgid ""
8677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8681 "vėl."
8683 #: winmm.rc:84
8684 msgid ""
8685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "alias."
8687 msgstr ""
8688 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8689 "unikalų alternatyvų vardą."
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8701 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8703 #: winmm.rc:87
8704 msgid ""
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8707 msgstr ""
8708 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8709 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8711 #: winmm.rc:88
8712 msgid ""
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8715 msgstr ""
8716 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8717 "tinkamiems formatams rasti."
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8725 "jas pateikti."
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr ""
8730 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8732 #: winmm.rc:91
8733 msgid ""
8734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8735 "may be corrupt, or not in the correct format."
8736 msgstr ""
8737 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8738 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8740 #: winmm.rc:92
8741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8742 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8744 #: winmm.rc:93
8745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8746 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8748 #: winmm.rc:94
8749 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8750 msgstr ""
8751 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8753 #: winmm.rc:95
8754 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8755 msgstr ""
8756 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8758 #: winmm.rc:96
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8762 #: winmm.rc:97
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8768 "mėginkite vėl."
8770 #: winmm.rc:98
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8776 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8778 #: winmm.rc:99
8779 msgid ""
8780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8781 "characters, followed by a period and an extension."
8782 msgstr ""
8783 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8784 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8786 #: winmm.rc:100
8787 msgid ""
8788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8789 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8791 #: winmm.rc:101
8792 msgid ""
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8795 msgstr ""
8796 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8797 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8799 #: winmm.rc:102
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8803 msgstr ""
8804 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8805 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8807 #: winmm.rc:103
8808 msgid ""
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8811 msgstr ""
8812 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8813 "pakeisti katalogų."
8815 #: winmm.rc:104
8816 msgid ""
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8818 "change drives."
8819 msgstr ""
8820 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8821 "pakeisti diskų."
8823 #: winmm.rc:105
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8825 msgstr ""
8826 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8827 "simboliai."
8829 #: winmm.rc:106
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8831 msgstr ""
8832 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8833 "simboliai."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8840 "pateikti."
8842 #: winmm.rc:108
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8848 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8850 #: winmm.rc:109
8851 msgid ""
8852 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8856 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8858 #: winmm.rc:110
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8864 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8866 #: winmm.rc:111
8867 msgid ""
8868 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8872 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8874 #: winmm.rc:112
8875 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8876 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8878 #: winmm.rc:113
8879 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8880 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8882 #: winmm.rc:114
8883 msgid ""
8884 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8885 "the Drivers option to install the wave device."
8886 msgstr ""
8887 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8888 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8890 #: winmm.rc:115
8891 msgid ""
8892 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8893 "format."
8894 msgstr ""
8895 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8897 #: winmm.rc:116
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8903 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8905 #: winmm.rc:117
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8911 "formato."
8913 #: winmm.rc:122
8914 msgid ""
8915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8916 "You can't use them together."
8917 msgstr ""
8918 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8919 "naudoti kartu."
8921 #: winmm.rc:124
8922 msgid ""
8923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8924 "again."
8925 msgstr ""
8926 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8927 "mėginkite vėl."
8929 #: winmm.rc:127
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8933 msgstr ""
8934 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8935 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8937 #: winmm.rc:125
8938 msgid ""
8939 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8940 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8941 "setup."
8942 msgstr ""
8943 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8944 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8945 "konfigūracijai redaguoti."
8947 #: winmm.rc:126
8948 msgid "An error occurred with the specified port."
8949 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8951 #: winmm.rc:129
8952 msgid ""
8953 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8954 "these applications; then, try again."
8955 msgstr ""
8956 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8957 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8959 #: winmm.rc:128
8960 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8961 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8963 #: winmm.rc:123
8964 msgid ""
8965 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8966 "Control Panel to install a MIDI driver."
8967 msgstr ""
8968 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8969 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8971 #: winmm.rc:118
8972 msgid "There is no display window."
8973 msgstr "Nėra rodymo lango."
8975 #: winmm.rc:119
8976 msgid "Could not create or use window."
8977 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8979 #: winmm.rc:120
8980 msgid ""
8981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8982 "check your disk or network connection."
8983 msgstr ""
8984 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8985 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8987 #: winmm.rc:121
8988 msgid ""
8989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8990 "are still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8993 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8995 #: winspool.rc:34
8996 msgid "Print to File"
8997 msgstr "Spausdinti į failą"
8999 #: winspool.rc:37
9000 msgid "&Output File Name:"
9001 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9003 #: winspool.rc:28
9004 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9005 msgstr ""
9006 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9008 #: winspool.rc:29
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9012 #: wldap32.rc:27
9013 msgid "Success"
9014 msgstr "Sėkmė"
9016 #: wldap32.rc:28
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "Operacijų klaida"
9020 #: wldap32.rc:29
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "Protokolo klaida"
9024 #: wldap32.rc:30
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9028 #: wldap32.rc:31
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9032 #: wldap32.rc:32
9033 msgid "Compare False"
9034 msgstr "Nelygu"
9036 #: wldap32.rc:33
9037 msgid "Compare True"
9038 msgstr "Lygu"
9040 #: wldap32.rc:34
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9044 #: wldap32.rc:35
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9048 #: wldap32.rc:36
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Perdavimas (v2)"
9052 #: wldap32.rc:37
9053 msgid "Referral"
9054 msgstr "Perdavimas"
9056 #: wldap32.rc:38
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9060 #: wldap32.rc:39
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9064 #: wldap32.rc:40
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9068 #: wldap32.rc:43
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Nėra tokio atributo"
9072 #: wldap32.rc:44
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9076 #: wldap32.rc:45
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9080 #: wldap32.rc:46
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9084 #: wldap32.rc:47
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9088 #: wldap32.rc:48
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9092 #: wldap32.rc:59
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Nėra tokio objekto"
9096 #: wldap32.rc:60
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9100 #: wldap32.rc:61
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9104 #: wldap32.rc:62
9105 msgid "Is Leaf"
9106 msgstr "Objektas yra lapas"
9108 #: wldap32.rc:63
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9112 #: wldap32.rc:75
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9116 #: wldap32.rc:76
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9120 #: wldap32.rc:77
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Nepakanka teisių"
9124 #: wldap32.rc:78
9125 msgid "Busy"
9126 msgstr "Užimtas"
9128 #: wldap32.rc:79
9129 msgid "Unavailable"
9130 msgstr "Nepasiekiamas"
9132 #: wldap32.rc:80
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9136 #: wldap32.rc:81
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Aptiktas ciklas"
9140 #: wldap32.rc:87
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9144 #: wldap32.rc:88
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9148 #: wldap32.rc:91
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9152 #: wldap32.rc:92
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9156 #: wldap32.rc:93
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Leistina tik su lapu"
9160 #: wldap32.rc:94
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "Neleistina su RDN"
9164 #: wldap32.rc:95
9165 msgid "Already Exists"
9166 msgstr "Jau yra"
9168 #: wldap32.rc:96
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9172 #: wldap32.rc:97
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Rezultatai per dideli"
9176 #: wldap32.rc:98
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9180 #: wldap32.rc:107
9181 msgid "Other"
9182 msgstr "Kita"
9184 #: wldap32.rc:108
9185 msgid "Server Down"
9186 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9188 #: wldap32.rc:109
9189 msgid "Local Error"
9190 msgstr "Vietinė klaida"
9192 #: wldap32.rc:110
9193 msgid "Encoding Error"
9194 msgstr "Kodavimo klaida"
9196 #: wldap32.rc:111
9197 msgid "Decoding Error"
9198 msgstr "Dekodavimo klaida"
9200 #: wldap32.rc:112
9201 msgid "Timeout"
9202 msgstr "Baigėsi laikas"
9204 #: wldap32.rc:113
9205 msgid "Auth Unknown"
9206 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9208 #: wldap32.rc:114
9209 msgid "Filter Error"
9210 msgstr "Filtro klaida"
9212 #: wldap32.rc:115
9213 msgid "User Cancelled"
9214 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9216 #: wldap32.rc:116
9217 msgid "Parameter Error"
9218 msgstr "Parametro klaida"
9220 #: wldap32.rc:117
9221 msgid "No Memory"
9222 msgstr "Trūksta atminties"
9224 #: wldap32.rc:118
9225 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9226 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9228 #: wldap32.rc:119
9229 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9230 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9232 #: wldap32.rc:120
9233 msgid "Specified control was not found in message"
9234 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9236 #: wldap32.rc:121
9237 msgid "No result present in message"
9238 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9240 #: wldap32.rc:122
9241 msgid "More results returned"
9242 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9244 #: wldap32.rc:123
9245 msgid "Loop while handling referrals"
9246 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9248 #: wldap32.rc:124
9249 msgid "Referral hop limit exceeded"
9250 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9252 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9253 msgid ""
9254 "Not Yet Implemented\n"
9255 "\n"
9256 msgstr ""
9257 "Dar nerealizuota\n"
9258 "\n"
9260 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9261 msgid "%1: File Not Found\n"
9262 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9264 #: attrib.rc:47
9265 msgid ""
9266 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9267 "\n"
9268 "Syntax:\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9270 "       [/S [/D]]\n"
9271 "\n"
9272 "Where:\n"
9273 "\n"
9274 "  +   Sets an attribute.\n"
9275 "  -   Clears an attribute.\n"
9276 "  R   Read-only file attribute.\n"
9277 "  A   Archive file attribute.\n"
9278 "  S   System file attribute.\n"
9279 "  H   Hidden file attribute.\n"
9280 "  [drive:][path][filename]\n"
9281 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9282 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9283 "  /D  Processes folders as well.\n"
9284 msgstr ""
9285 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9286 "\n"
9287 "Sintaksė:\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9289 "       [/S [/D]]\n"
9290 "\n"
9291 "Kur:\n"
9292 "\n"
9293 "  +   Nustato atributą.\n"
9294 "  -   Išvalo atributą.\n"
9295 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9296 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9297 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9298 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9299 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9300 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9301 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9302 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9304 #: clock.rc:29
9305 msgid "Ana&log"
9306 msgstr "Ana&loginis"
9308 #: clock.rc:30
9309 msgid "Digi&tal"
9310 msgstr "Skai&tmeninis"
9312 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9313 msgid "&Font..."
9314 msgstr "Š&riftas..."
9316 #: clock.rc:34
9317 msgid "&Without Titlebar"
9318 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9320 #: clock.rc:36
9321 msgid "&Seconds"
9322 msgstr "S&ekundės"
9324 #: clock.rc:37
9325 msgid "&Date"
9326 msgstr "&Data"
9328 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9329 msgid "&Always on Top"
9330 msgstr "&Visada viršuje"
9332 #: clock.rc:42
9333 msgid "&About Clock"
9334 msgstr "&Apie laikrodį"
9336 #: clock.rc:48
9337 msgid "Clock"
9338 msgstr "Laikrodis"
9340 #: cmd.rc:37
9341 msgid ""
9342 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9343 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9344 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9345 "called procedure.\n"
9346 "\n"
9347 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9348 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9349 msgstr ""
9350 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9351 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9352 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9353 "kviečiamai procedūrai.\n"
9354 "\n"
9355 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9356 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9358 #: cmd.rc:40
9359 msgid ""
9360 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9361 "default directory.\n"
9362 msgstr ""
9363 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9364 "numatytą katalogą.\n"
9366 #: cmd.rc:41
9367 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9368 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9370 #: cmd.rc:43
9371 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9372 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9374 #: cmd.rc:45
9375 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9376 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9378 #: cmd.rc:46
9379 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9380 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9382 #: cmd.rc:47
9383 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9384 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9386 #: cmd.rc:48
9387 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9388 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9390 #: cmd.rc:49
9391 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9392 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9394 #: cmd.rc:59
9395 msgid ""
9396 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9399 "on the terminal device before they are executed.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9402 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9403 "preceding it with an @ sign.\n"
9404 msgstr ""
9405 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9408 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9411 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9412 "simbolį @.\n"
9414 #: cmd.rc:61
9415 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9418 #: cmd.rc:69
9419 msgid ""
9420 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9421 "\n"
9422 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9423 "\n"
9424 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9425 "not exist in wine's cmd.\n"
9426 msgstr ""
9427 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9428 "elementui.\n"
9429 "\n"
9430 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9431 "\n"
9432 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9433 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9435 #: cmd.rc:81
9436 msgid ""
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "batch file.\n"
9439 "\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9445 "\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9447 msgstr ""
9448 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9449 "\n"
9450 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9451 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9452 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9453 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9454 "komandų failo vykdymą.\n"
9455 "\n"
9456 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9458 #: cmd.rc:84
9459 msgid ""
9460 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9461 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9462 msgstr ""
9463 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9464 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9466 #: cmd.rc:94
9467 msgid ""
9468 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9471 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9472 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9473 "\n"
9474 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9475 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9476 msgstr ""
9477 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9478 "\n"
9479 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9480 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9481 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9482 "\n"
9483 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9484 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9486 #: cmd.rc:100
9487 msgid ""
9488 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9491 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9492 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9493 msgstr ""
9494 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9495 "\n"
9496 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9497 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9498 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9500 #: cmd.rc:103
9501 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9502 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9504 #: cmd.rc:104
9505 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9508 #: cmd.rc:111
9509 msgid ""
9510 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9511 "\n"
9512 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9513 "subdirectories\n"
9514 "below the item are moved as well.\n"
9515 "\n"
9516 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9517 msgstr ""
9518 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9519 "\n"
9520 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9521 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9525 #: cmd.rc:122
9526 msgid ""
9527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9528 "\n"
9529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9530 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9531 "PATH command with the new value.\n"
9532 "\n"
9533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9534 "variable, for example:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 msgstr ""
9537 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9538 "\n"
9539 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9540 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9541 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9542 "\n"
9543 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9544 "pavyzdžiui:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9547 #: cmd.rc:128
9548 msgid ""
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9550 "\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9555 "\n"
9556 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9557 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9559 #: cmd.rc:149
9560 msgid ""
9561 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9562 "\n"
9563 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9564 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9565 "\n"
9566 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9567 "\n"
9568 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9569 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9570 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9571 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9572 "\n"
9573 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9574 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9575 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9576 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9577 "\n"
9578 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9579 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9580 msgstr ""
9581 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9582 "\n"
9583 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9584 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9585 "\n"
9586 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9587 "\n"
9588 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9589 "(|)\n"
9590 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9591 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9592 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9593 "\n"
9594 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9595 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9596 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9597 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9598 "\n"
9599 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9600 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9601 "tekstas“.\n"
9603 #: cmd.rc:153
9604 msgid ""
9605 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9606 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9607 msgstr ""
9608 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9609 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9611 #: cmd.rc:156
9612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9613 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9615 #: cmd.rc:157
9616 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9617 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9619 #: cmd.rc:159
9620 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9621 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9623 #: cmd.rc:160
9624 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9625 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9627 #: cmd.rc:178
9628 msgid ""
9629 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9630 "\n"
9631 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9632 "\n"
9633 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9634 "\n"
9635 "SET <variable>=<value>\n"
9636 "\n"
9637 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9638 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9639 "have embedded spaces.\n"
9640 "\n"
9641 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9642 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9643 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9644 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9645 msgstr ""
9646 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9647 "\n"
9648 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9649 "\n"
9650 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9651 "\n"
9652 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9653 "\n"
9654 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9655 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9656 "\n"
9657 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9658 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9659 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9660 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9662 #: cmd.rc:183
9663 msgid ""
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9667 msgstr ""
9668 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9669 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9670 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9672 #: cmd.rc:185
9673 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9674 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9676 #: cmd.rc:187
9677 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9678 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9680 #: cmd.rc:191
9681 msgid ""
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9684 msgstr ""
9685 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9686 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9688 #: cmd.rc:200
9689 msgid ""
9690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9693 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9695 "\n"
9696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9697 msgstr ""
9698 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9699 "Galimos formos yra:\n"
9700 "\n"
9701 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9702 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9703 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9704 "\n"
9705 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9707 #: cmd.rc:203
9708 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9709 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9711 #: cmd.rc:205
9712 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9713 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9715 #: cmd.rc:209
9716 msgid ""
9717 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9718 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9719 msgstr ""
9720 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9721 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9723 #: cmd.rc:217
9724 msgid ""
9725 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9726 "\n"
9727 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9728 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9729 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9730 "settings are restored.\n"
9731 msgstr ""
9732 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9733 "\n"
9734 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9735 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9736 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9738 #: cmd.rc:220
9739 msgid ""
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9742 msgstr ""
9743 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9744 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9746 #: cmd.rc:223
9747 msgid ""
9748 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9749 "PUSHD.\n"
9750 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9752 #: cmd.rc:231
9753 msgid ""
9754 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9759 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9760 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9761 "association, if any.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9764 "\n"
9765 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9766 "\n"
9767 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9768 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9769 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9770 "yra.\n"
9772 #: cmd.rc:242
9773 msgid ""
9774 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9775 "\n"
9776 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9777 "\n"
9778 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9779 "currently defined.\n"
9780 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9781 "if any.\n"
9782 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9783 "associated to the specified file type.\n"
9784 msgstr ""
9785 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9786 "\n"
9787 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9788 "\n"
9789 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9790 "eilutės.\n"
9791 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9792 "jei yra.\n"
9793 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9794 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9796 #: cmd.rc:244
9797 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9798 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9800 #: cmd.rc:248
9801 msgid ""
9802 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9803 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9804 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9805 msgstr ""
9806 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9807 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9808 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9810 #: cmd.rc:252
9811 msgid ""
9812 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9813 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9814 msgstr ""
9815 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9816 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9818 #: cmd.rc:289
9819 msgid ""
9820 "CMD built-in commands are:\n"
9821 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9822 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9823 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9824 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9825 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9826 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9827 "COPY\t\tCopy file\n"
9828 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9829 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9830 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9831 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9832 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9833 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9835 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9836 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9837 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9838 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9839 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9840 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9841 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9842 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9843 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9844 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9845 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9846 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9847 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9849 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9850 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9851 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9852 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9853 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9854 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9855 "\n"
9856 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9857 msgstr ""
9858 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9859 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9860 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9861 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9862 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9863 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9864 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9865 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9866 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9867 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9868 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9869 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9870 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9871 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9872 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9873 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9874 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9875 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9876 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9877 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9878 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9879 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9880 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9881 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9882 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9883 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9884 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9885 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9886 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9887 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9888 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9889 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9890 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9891 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9892 "\n"
9893 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9894 "gauti.\n"
9896 #: cmd.rc:291
9897 msgid "Are you sure"
9898 msgstr "Ar tikrai"
9900 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9901 msgctxt "Yes key"
9902 msgid "Y"
9903 msgstr "T"
9905 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9906 msgctxt "No key"
9907 msgid "N"
9908 msgstr "N"
9910 #: cmd.rc:294
9911 msgid "File association missing for extension %1\n"
9912 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9914 #: cmd.rc:295
9915 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9916 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9918 #: cmd.rc:296
9919 msgid "Overwrite %1"
9920 msgstr "Perrašyti %1"
9922 #: cmd.rc:297
9923 msgid "More..."
9924 msgstr "Daugiau..."
9926 #: cmd.rc:298
9927 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9928 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9930 #: cmd.rc:300
9931 msgid "Argument missing\n"
9932 msgstr "Trūksta argumento\n"
9934 #: cmd.rc:301
9935 msgid "Syntax error\n"
9936 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9938 #: cmd.rc:303
9939 msgid "No help available for %1\n"
9940 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9942 #: cmd.rc:304
9943 msgid "Target to GOTO not found\n"
9944 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9946 #: cmd.rc:305
9947 msgid "Current Date is %1\n"
9948 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9950 #: cmd.rc:306
9951 msgid "Current Time is %1\n"
9952 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9954 #: cmd.rc:307
9955 msgid "Enter new date: "
9956 msgstr "Įveskite naują datą: "
9958 #: cmd.rc:308
9959 msgid "Enter new time: "
9960 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9962 #: cmd.rc:309
9963 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9964 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9966 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9967 msgid "Failed to open '%1'\n"
9968 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9970 #: cmd.rc:311
9971 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9972 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9974 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9975 msgctxt "All key"
9976 msgid "A"
9977 msgstr "V"
9979 #: cmd.rc:313
9980 msgid "%1, Delete"
9981 msgstr "%1, šalinti"
9983 #: cmd.rc:314
9984 msgid "Echo is %1\n"
9985 msgstr "Echo yra %1\n"
9987 #: cmd.rc:315
9988 msgid "Verify is %1\n"
9989 msgstr "Verify yra %1\n"
9991 #: cmd.rc:316
9992 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9993 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9995 #: cmd.rc:317
9996 msgid "Parameter error\n"
9997 msgstr "Parametro klaida\n"
9999 #: cmd.rc:318
10000 #, fuzzy
10001 msgid ""
10002 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10003 "\n"
10004 msgstr ""
10005 "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10006 "Tomo serijos numeris yra %3!04x!-%4!04x!\n"
10007 "\n"
10009 #: cmd.rc:319
10010 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10011 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10013 #: cmd.rc:320
10014 msgid "PATH not found\n"
10015 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10017 #: cmd.rc:321
10018 msgid "Press any key to continue... "
10019 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10021 #: cmd.rc:322
10022 msgid "Wine Command Prompt"
10023 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10025 #: cmd.rc:323
10026 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10027 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10029 #: cmd.rc:324
10030 msgid "More? "
10031 msgstr "Daugiau? "
10033 #: cmd.rc:325
10034 msgid "The input line is too long.\n"
10035 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10037 #: cmd.rc:326
10038 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10039 msgstr ""
10041 #: cmd.rc:327
10042 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10043 msgstr ""
10045 #: dxdiag.rc:27
10046 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10047 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10049 #: dxdiag.rc:28
10050 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10051 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10053 #: explorer.rc:28
10054 msgid "Wine Explorer"
10055 msgstr "Wine naršyklė"
10057 #: explorer.rc:29
10058 msgid "Location:"
10059 msgstr "Vieta:"
10061 #: hostname.rc:27
10062 msgid "Usage: hostname\n"
10063 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10065 #: hostname.rc:28
10066 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10067 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10069 #: hostname.rc:29
10070 msgid ""
10071 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10072 "utility.\n"
10073 msgstr ""
10074 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10076 #: ipconfig.rc:27
10077 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10078 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10080 #: ipconfig.rc:28
10081 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10082 msgstr ""
10083 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10085 #: ipconfig.rc:29
10086 msgid "%1 adapter %2\n"
10087 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10089 #: ipconfig.rc:30
10090 msgid "Ethernet"
10091 msgstr "Eterneto"
10093 #: ipconfig.rc:32
10094 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10095 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10097 #: ipconfig.rc:34
10098 msgid "Hostname"
10099 msgstr "Kompiuterio vardas"
10101 #: ipconfig.rc:35
10102 msgid "Node type"
10103 msgstr "Mazgo tipas"
10105 #: ipconfig.rc:36
10106 msgid "Broadcast"
10107 msgstr "Transliavimas"
10109 #: ipconfig.rc:37
10110 msgid "Peer-to-peer"
10111 msgstr "Lygiarangis"
10113 #: ipconfig.rc:38
10114 msgid "Mixed"
10115 msgstr "Maišytas"
10117 #: ipconfig.rc:39
10118 msgid "Hybrid"
10119 msgstr "Mišrusis"
10121 #: ipconfig.rc:40
10122 msgid "IP routing enabled"
10123 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10125 #: ipconfig.rc:42
10126 msgid "Physical address"
10127 msgstr "Fizinis adresas"
10129 #: ipconfig.rc:43
10130 msgid "DHCP enabled"
10131 msgstr "DHCP įjungta"
10133 #: ipconfig.rc:46
10134 msgid "Default gateway"
10135 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10137 #: net.rc:27
10138 msgid ""
10139 "The syntax of this command is:\n"
10140 "\n"
10141 "NET command [arguments]\n"
10142 "    -or-\n"
10143 "NET command /HELP\n"
10144 "\n"
10145 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10146 msgstr ""
10147 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10148 "\n"
10149 "NET komanda [argumentai]\n"
10150 "    -arba-\n"
10151 "NET komanda /HELP\n"
10152 "\n"
10153 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10155 #: net.rc:28
10156 msgid ""
10157 "The syntax of this command is:\n"
10158 "\n"
10159 "NET START [service]\n"
10160 "\n"
10161 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10162 "'service' is the name of the service to start.\n"
10163 msgstr ""
10164 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10165 "\n"
10166 "NET START [tarnyba]\n"
10167 "\n"
10168 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10169 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10171 #: net.rc:29
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET STOP service\n"
10176 "\n"
10177 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10178 msgstr ""
10179 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10180 "\n"
10181 "NET STOP tarnyba\n"
10182 "\n"
10183 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10185 #: net.rc:30
10186 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10187 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10189 #: net.rc:31
10190 msgid "Could not stop service %1\n"
10191 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10193 #: net.rc:32
10194 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10195 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10197 #: net.rc:33
10198 msgid "Could not get handle to service.\n"
10199 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10201 #: net.rc:34
10202 msgid "The %1 service is starting.\n"
10203 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10205 #: net.rc:35
10206 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10207 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10209 #: net.rc:36
10210 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10211 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10213 #: net.rc:37
10214 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10215 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10217 #: net.rc:38
10218 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10221 #: net.rc:39
10222 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10223 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10225 #: net.rc:41
10226 msgid "There are no entries in the list.\n"
10227 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10229 #: net.rc:42
10230 msgid ""
10231 "\n"
10232 "Status  Local   Remote\n"
10233 "---------------------------------------------------------------\n"
10234 msgstr ""
10235 "\n"
10236 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10237 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 #: net.rc:43
10240 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10241 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10243 #: net.rc:45
10244 msgid "Paused"
10245 msgstr "Pristabdyta"
10247 #: net.rc:46
10248 msgid "Disconnected"
10249 msgstr "Atjungta"
10251 #: net.rc:47
10252 msgid "A network error occurred"
10253 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10255 #: net.rc:48
10256 msgid "Connection is being made"
10257 msgstr "Jungiamasi"
10259 #: net.rc:49
10260 msgid "Reconnecting"
10261 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10263 #: net.rc:40
10264 msgid "The following services are running:\n"
10265 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10267 #: notepad.rc:27
10268 msgid "&New\tCtrl+N"
10269 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10271 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10272 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10273 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10275 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10276 msgid "&Save\tCtrl+S"
10277 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10279 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10280 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10281 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10283 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10284 msgid "Page Se&tup..."
10285 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10287 #: notepad.rc:34
10288 msgid "P&rinter Setup..."
10289 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10291 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10292 msgid "&Edit"
10293 msgstr "&Taisa"
10295 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10296 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10297 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10299 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10300 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10301 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10303 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10304 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10305 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10307 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10308 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10309 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10311 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10312 #: winefile.rc:29
10313 msgid "&Delete\tDel"
10314 msgstr "&Šalinti\tDel"
10316 #: notepad.rc:46
10317 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10318 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10320 #: notepad.rc:47
10321 msgid "&Time/Date\tF5"
10322 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10324 #: notepad.rc:49
10325 msgid "&Wrap long lines"
10326 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10328 #: notepad.rc:53
10329 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10330 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10332 #: notepad.rc:54
10333 msgid "&Search next\tF3"
10334 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10336 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10337 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10338 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10340 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10341 msgid "&Contents\tF1"
10342 msgstr "&Turinys\tF1"
10344 #: notepad.rc:59
10345 msgid "&About Notepad"
10346 msgstr "&Apie užrašinę"
10348 #: notepad.rc:105
10349 msgid "Page Setup"
10350 msgstr "Puslapio nuostatos"
10352 #: notepad.rc:107
10353 msgid "&Header:"
10354 msgstr "A&ntraštė:"
10356 #: notepad.rc:109
10357 msgid "&Footer:"
10358 msgstr "&Poraštė:"
10360 #: notepad.rc:112
10361 msgid "&Margins (millimeters):"
10362 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10364 #: notepad.rc:113
10365 msgid "&Left:"
10366 msgstr "&Kairėje:"
10368 #: notepad.rc:115
10369 msgid "&Top:"
10370 msgstr "&Viršutinė:"
10372 #: notepad.rc:131
10373 msgid "Encoding:"
10374 msgstr "Koduotė:"
10376 #: notepad.rc:66
10377 msgid "Page &p"
10378 msgstr "Puslapis &p"
10380 #: notepad.rc:68
10381 msgid "Notepad"
10382 msgstr "Užrašinė"
10384 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10385 msgid "ERROR"
10386 msgstr "KLAIDA"
10388 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10389 msgid "WARNING"
10390 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
10392 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10393 msgid "Information"
10394 msgstr "Informacija"
10396 #: notepad.rc:73
10397 msgid "Untitled"
10398 msgstr "Be pavadinimo"
10400 #: notepad.rc:76
10401 msgid "Text files (*.txt)"
10402 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10404 #: notepad.rc:79
10405 msgid ""
10406 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10407 "Please use a different editor."
10408 msgstr ""
10409 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10410 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10412 #: notepad.rc:81
10413 msgid ""
10414 "You did not enter any text.\n"
10415 "Please type something and try again."
10416 msgstr ""
10417 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10418 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10420 #: notepad.rc:83
10421 msgid ""
10422 "File '%s' does not exist.\n"
10423 "\n"
10424 "Do you want to create a new file?"
10425 msgstr ""
10426 "Failas „%s“\n"
10427 "neegzistuoja.\n"
10428 "\n"
10429 "Ar norite sukurti naują failą?"
10431 #: notepad.rc:85
10432 msgid ""
10433 "File '%s' has been modified.\n"
10434 "\n"
10435 "Would you like to save the changes?"
10436 msgstr ""
10437 "Failas „%s“\n"
10438 "buvo pakeistas.\n"
10439 "\n"
10440 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10442 #: notepad.rc:86
10443 msgid "'%s' could not be found."
10444 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10446 #: notepad.rc:88
10447 msgid ""
10448 "Not enough memory to complete this task.\n"
10449 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10450 msgstr ""
10451 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10452 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10454 #: notepad.rc:90
10455 msgid "Unicode (UTF-16)"
10456 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10458 #: notepad.rc:91
10459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10462 #: notepad.rc:92
10463 msgid "Unicode (UTF-8)"
10464 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10466 #: notepad.rc:99
10467 msgid ""
10468 "%1\n"
10469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10473 "Continue?"
10474 msgstr ""
10475 "%1\n"
10476 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10477 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10478 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10479 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10480 "Tęsti?"
10482 #: oleview.rc:29
10483 msgid "&Bind to file..."
10484 msgstr "Susieti su &failu..."
10486 #: oleview.rc:30
10487 msgid "&View TypeLib..."
10488 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10490 #: oleview.rc:32
10491 msgid "&System Configuration"
10492 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10494 #: oleview.rc:33
10495 msgid "&Run the Registry Editor"
10496 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10498 #: oleview.rc:37
10499 msgid "&Object"
10500 msgstr "&Objektas"
10502 #: oleview.rc:39
10503 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10504 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10506 #: oleview.rc:41
10507 msgid "&In-process server"
10508 msgstr "&Serveris procese"
10510 #: oleview.rc:42
10511 msgid "In-process &handler"
10512 msgstr "&Doroklė procese"
10514 #: oleview.rc:43
10515 msgid "&Local server"
10516 msgstr "&Vietinis serveris"
10518 #: oleview.rc:44
10519 msgid "&Remote server"
10520 msgstr "&Nutolęs serveris"
10522 #: oleview.rc:47
10523 msgid "View &Type information"
10524 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10526 #: oleview.rc:49
10527 msgid "Create &Instance"
10528 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10530 #: oleview.rc:50
10531 msgid "Create Instance &On..."
10532 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10534 #: oleview.rc:51
10535 msgid "&Release Instance"
10536 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10538 #: oleview.rc:53
10539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10540 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10542 #: oleview.rc:54
10543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10544 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10546 #: oleview.rc:60
10547 msgid "&Expert mode"
10548 msgstr "&Eksperto režimas"
10550 #: oleview.rc:62
10551 msgid "&Hidden component categories"
10552 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10554 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10555 msgid "&Toolbar"
10556 msgstr "&Įrankių juosta"
10558 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10559 msgid "&Status Bar"
10560 msgstr "&Būsenos juosta"
10562 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10563 msgid "&Refresh\tF5"
10564 msgstr "At&naujinti\tF5"
10566 #: oleview.rc:71
10567 msgid "&About OleView"
10568 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10570 #: oleview.rc:79
10571 msgid "&Save as..."
10572 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10574 #: oleview.rc:84
10575 msgid "&Group by type kind"
10576 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10578 #: oleview.rc:154
10579 msgid "Connect to another machine"
10580 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10582 #: oleview.rc:157
10583 msgid "&Machine name:"
10584 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10586 #: oleview.rc:165
10587 msgid "System Configuration"
10588 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10590 #: oleview.rc:168
10591 msgid "System Settings"
10592 msgstr "Sistemos nuostatos"
10594 #: oleview.rc:169
10595 msgid "&Enable Distributed COM"
10596 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10598 #: oleview.rc:170
10599 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10600 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10602 #: oleview.rc:171
10603 msgid ""
10604 "These settings change only registry values.\n"
10605 "They have no effect on Wine performance."
10606 msgstr ""
10607 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10608 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10610 #: oleview.rc:178
10611 msgid "Default Interface Viewer"
10612 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10614 #: oleview.rc:181
10615 msgid "Interface"
10616 msgstr "Sąsaja"
10618 #: oleview.rc:183
10619 msgid "IID:"
10620 msgstr "IID:"
10622 #: oleview.rc:186
10623 msgid "&View Type Info"
10624 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10626 #: oleview.rc:191
10627 msgid "IPersist Interface Viewer"
10628 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10630 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10631 msgid "Class Name:"
10632 msgstr "Klasės vardas:"
10634 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10635 msgid "CLSID:"
10636 msgstr "CLSID:"
10638 #: oleview.rc:203
10639 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10642 #: oleview.rc:211
10643 msgid "&IsDirty"
10644 msgstr "&IsDirty()"
10646 #: oleview.rc:213
10647 msgid "&GetSizeMax"
10648 msgstr "&GetSizeMax()"
10650 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10651 msgid "OleView"
10652 msgstr "OLE žiūryklė"
10654 #: oleview.rc:98
10655 msgid "ITypeLib viewer"
10656 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10658 #: oleview.rc:96
10659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10660 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10662 #: oleview.rc:97
10663 msgid "version 1.0"
10664 msgstr "versija 1.0"
10666 #: oleview.rc:100
10667 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10668 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10670 #: oleview.rc:103
10671 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10672 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10674 #: oleview.rc:104
10675 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10676 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10678 #: oleview.rc:105
10679 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10680 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10682 #: oleview.rc:106
10683 msgid "Run the Wine registry editor"
10684 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10686 #: oleview.rc:107
10687 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10688 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10690 #: oleview.rc:108
10691 msgid "Create an instance of the selected object"
10692 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10694 #: oleview.rc:109
10695 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10696 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10698 #: oleview.rc:110
10699 msgid "Release the currently selected object instance"
10700 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10702 #: oleview.rc:111
10703 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10704 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10706 #: oleview.rc:112
10707 msgid "Display the viewer for the selected item"
10708 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10710 #: oleview.rc:117
10711 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10712 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10714 #: oleview.rc:118
10715 msgid ""
10716 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10717 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10719 #: oleview.rc:119
10720 msgid "Show or hide the toolbar"
10721 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10723 #: oleview.rc:120
10724 msgid "Show or hide the status bar"
10725 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10727 #: oleview.rc:121
10728 msgid "Refresh all lists"
10729 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10731 #: oleview.rc:122
10732 msgid "Display program information, version number and copyright"
10733 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10735 #: oleview.rc:113
10736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10739 #: oleview.rc:114
10740 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10743 #: oleview.rc:115
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10747 #: oleview.rc:116
10748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10751 #: oleview.rc:128
10752 msgid "ObjectClasses"
10753 msgstr "Objektų klasės"
10755 #: oleview.rc:129
10756 msgid "Grouped by Component Category"
10757 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10759 #: oleview.rc:130
10760 msgid "OLE 1.0 Objects"
10761 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10763 #: oleview.rc:131
10764 msgid "COM Library Objects"
10765 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10767 #: oleview.rc:132
10768 msgid "All Objects"
10769 msgstr "Visi objektai"
10771 #: oleview.rc:133
10772 msgid "Application IDs"
10773 msgstr "Programų identifikatoriai"
10775 #: oleview.rc:134
10776 msgid "Type Libraries"
10777 msgstr "Tipų bibliotekos"
10779 #: oleview.rc:135
10780 msgid "ver."
10781 msgstr "ver."
10783 #: oleview.rc:136
10784 msgid "Interfaces"
10785 msgstr "Sąsajos"
10787 #: oleview.rc:138
10788 msgid "Registry"
10789 msgstr "Registras"
10791 #: oleview.rc:139
10792 msgid "Implementation"
10793 msgstr "Realizacija"
10795 #: oleview.rc:140
10796 msgid "Activation"
10797 msgstr "Aktyvinimas"
10799 #: oleview.rc:142
10800 msgid "CoGetClassObject failed."
10801 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10803 #: oleview.rc:143
10804 msgid "Unknown error"
10805 msgstr "Nežinoma klaida"
10807 #: oleview.rc:146
10808 msgid "bytes"
10809 msgstr "baitai"
10811 #: oleview.rc:148
10812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10813 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10815 #: oleview.rc:149
10816 msgid "Inherited Interfaces"
10817 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10819 #: oleview.rc:124
10820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10821 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10823 #: oleview.rc:125
10824 msgid "Close window"
10825 msgstr "Užverti langą"
10827 #: oleview.rc:126
10828 msgid "Group typeinfos by kind"
10829 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10831 #: progman.rc:30
10832 msgid "&New..."
10833 msgstr "&Nauja..."
10835 #: progman.rc:31
10836 msgid "O&pen\tEnter"
10837 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10839 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10840 msgid "&Move...\tF7"
10841 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10843 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10844 msgid "&Copy...\tF8"
10845 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10847 #: progman.rc:35
10848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10849 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10851 #: progman.rc:37
10852 msgid "&Execute..."
10853 msgstr "&Vykdyti..."
10855 #: progman.rc:39
10856 msgid "E&xit Windows"
10857 msgstr "Iš&eiti"
10859 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10860 msgid "&Options"
10861 msgstr "&Parinktys"
10863 #: progman.rc:42
10864 msgid "&Arrange automatically"
10865 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10867 #: progman.rc:43
10868 msgid "&Minimize on run"
10869 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10871 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10872 msgid "&Save settings on exit"
10873 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10875 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10876 msgid "&Windows"
10877 msgstr "&Langai"
10879 #: progman.rc:47
10880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10881 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10883 #: progman.rc:48
10884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10885 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10887 #: progman.rc:49
10888 msgid "&Arrange Icons"
10889 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10891 #: progman.rc:54
10892 msgid "&About Program Manager"
10893 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10895 #: progman.rc:100
10896 msgid "Program &group"
10897 msgstr "Programų &grupė"
10899 #: progman.rc:102
10900 msgid "&Program"
10901 msgstr "&Programa"
10903 #: progman.rc:113
10904 msgid "Move Program"
10905 msgstr "Perkelti programą"
10907 #: progman.rc:115
10908 msgid "Move program:"
10909 msgstr "Perkelti programą:"
10911 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10912 msgid "From group:"
10913 msgstr "Iš grupės:"
10915 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10916 msgid "&To group:"
10917 msgstr "&Į grupę:"
10919 #: progman.rc:131
10920 msgid "Copy Program"
10921 msgstr "Kopijuoti programą"
10923 #: progman.rc:133
10924 msgid "Copy program:"
10925 msgstr "Kopijuoti programą:"
10927 #: progman.rc:149
10928 msgid "Program Group Attributes"
10929 msgstr "Programų grupės atributai"
10931 #: progman.rc:153
10932 msgid "&Group file:"
10933 msgstr "&Grupės failas:"
10935 #: progman.rc:165
10936 msgid "Program Attributes"
10937 msgstr "Programos atributai"
10939 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10940 msgid "&Command line:"
10941 msgstr "Komandos &eilutė:"
10943 #: progman.rc:171
10944 msgid "&Working directory:"
10945 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10947 #: progman.rc:173
10948 msgid "&Key combination:"
10949 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10951 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10952 msgid "&Minimize at launch"
10953 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10955 #: progman.rc:180
10956 msgid "Change &icon..."
10957 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10959 #: progman.rc:189
10960 msgid "Change Icon"
10961 msgstr "Keisti piktogramą"
10963 #: progman.rc:191
10964 msgid "&Filename:"
10965 msgstr "&Failas:"
10967 #: progman.rc:193
10968 msgid "Current &icon:"
10969 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10971 #: progman.rc:207
10972 msgid "Execute Program"
10973 msgstr "Vykdyti programą"
10975 #: progman.rc:60
10976 msgid "Program Manager"
10977 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10979 #: progman.rc:65
10980 msgid "Delete group `%s'?"
10981 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10983 #: progman.rc:66
10984 msgid "Delete program `%s'?"
10985 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10987 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10988 msgid "Not implemented"
10989 msgstr "Nerealizuota"
10991 #: progman.rc:68
10992 msgid "Error reading `%s'."
10993 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10995 #: progman.rc:69
10996 msgid "Error writing `%s'."
10997 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10999 #: progman.rc:72
11000 msgid ""
11001 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11002 "Should it be tried further on?"
11003 msgstr ""
11004 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11005 "Mėginti atidaryti toliau?"
11007 #: progman.rc:74
11008 msgid "Help not available."
11009 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11011 #: progman.rc:75
11012 msgid "Unknown feature in %s"
11013 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11015 #: progman.rc:76
11016 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11017 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11019 #: progman.rc:77
11020 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11021 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11023 #: progman.rc:80
11024 msgid "Programs"
11025 msgstr "Programos"
11027 #: progman.rc:81
11028 msgid "Libraries (*.dll)"
11029 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11031 #: progman.rc:82
11032 msgid "Icon files"
11033 msgstr "Piktogramų failai"
11035 #: progman.rc:83
11036 msgid "Icons (*.ico)"
11037 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11039 #: reg.rc:27
11040 msgid ""
11041 "The syntax of this command is:\n"
11042 "\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG command /?\n"
11045 msgstr ""
11046 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG komanda /?\n"
11051 #: reg.rc:28
11052 msgid ""
11053 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11054 "f]\n"
11055 msgstr ""
11056 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11057 "d duomenys] [/f]\n"
11059 #: reg.rc:29
11060 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11061 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11063 #: reg.rc:30
11064 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11065 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11067 #: reg.rc:31
11068 msgid "The operation completed successfully\n"
11069 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11071 #: reg.rc:32
11072 msgid "Error: Invalid key name\n"
11073 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11075 #: reg.rc:33
11076 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11077 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11079 #: reg.rc:34
11080 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11081 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11083 #: reg.rc:35
11084 msgid ""
11085 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11086 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11088 #: regedit.rc:31
11089 msgid "&Registry"
11090 msgstr "R&egistras"
11092 #: regedit.rc:33
11093 msgid "&Import Registry File..."
11094 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11096 #: regedit.rc:34
11097 msgid "&Export Registry File..."
11098 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11100 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11101 msgid "&Key"
11102 msgstr "&Raktas"
11104 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11105 msgid "&String Value"
11106 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11108 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11109 msgid "&Binary Value"
11110 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11112 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11113 msgid "&DWORD Value"
11114 msgstr "&DWORD reikšmė"
11116 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11117 msgid "&Multi String Value"
11118 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11120 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11121 msgid "&Expandable String Value"
11122 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11124 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11125 msgid "&Rename\tF2"
11126 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11128 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11129 msgid "&Copy Key Name"
11130 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11132 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11133 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11134 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11136 #: regedit.rc:61
11137 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11138 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11140 #: regedit.rc:65
11141 msgid "Status &Bar"
11142 msgstr "&Būsenos juosta"
11144 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11145 msgid "Sp&lit"
11146 msgstr "Po&langių skirtukas"
11148 #: regedit.rc:74
11149 msgid "&Remove Favorite..."
11150 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11152 #: regedit.rc:79
11153 msgid "&About Registry Editor"
11154 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11156 #: regedit.rc:88
11157 msgid "Modify Binary Data..."
11158 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11160 #: regedit.rc:215
11161 msgid "Export registry"
11162 msgstr "Eksportuoti registrą"
11164 #: regedit.rc:217
11165 msgid "S&elected branch:"
11166 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11168 #: regedit.rc:226
11169 msgid "Find:"
11170 msgstr "Ko ieškoti:"
11172 #: regedit.rc:228
11173 msgid "Find in:"
11174 msgstr "Kur ieškoti:"
11176 #: regedit.rc:229
11177 msgid "Keys"
11178 msgstr "Raktuose"
11180 #: regedit.rc:230
11181 msgid "Value names"
11182 msgstr "Reikšmių varduose"
11184 #: regedit.rc:231
11185 msgid "Value content"
11186 msgstr "Reikšmėse"
11188 #: regedit.rc:232
11189 msgid "Whole string only"
11190 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11192 #: regedit.rc:239
11193 msgid "Add Favorite"
11194 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11196 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11197 msgid "Name:"
11198 msgstr "Vardas:"
11200 #: regedit.rc:250
11201 msgid "Remove Favorite"
11202 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11204 #: regedit.rc:261
11205 msgid "Edit String"
11206 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11208 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11209 msgid "Value name:"
11210 msgstr "Reikšmės vardas:"
11212 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11213 msgid "Value data:"
11214 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11216 #: regedit.rc:274
11217 msgid "Edit DWORD"
11218 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11220 #: regedit.rc:281
11221 msgid "Base"
11222 msgstr "Bazė"
11224 #: regedit.rc:282
11225 msgid "Hexadecimal"
11226 msgstr "Šešioliktainė"
11228 #: regedit.rc:283
11229 msgid "Decimal"
11230 msgstr "Dešimtainė"
11232 #: regedit.rc:290
11233 msgid "Edit Binary"
11234 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11236 #: regedit.rc:303
11237 msgid "Edit Multi String"
11238 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11240 #: regedit.rc:134
11241 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11242 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11244 #: regedit.rc:135
11245 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11246 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11248 #: regedit.rc:136
11249 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11252 #: regedit.rc:137
11253 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11254 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11256 #: regedit.rc:138
11257 msgid ""
11258 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11259 msgstr ""
11260 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11262 #: regedit.rc:139
11263 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11264 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11266 #: regedit.rc:124
11267 msgid "Data"
11268 msgstr "Duomenys"
11270 #: regedit.rc:129
11271 msgid "Registry Editor"
11272 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11274 #: regedit.rc:191
11275 msgid "Import Registry File"
11276 msgstr "Importuoti registro failą"
11278 #: regedit.rc:192
11279 msgid "Export Registry File"
11280 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11282 #: regedit.rc:193
11283 msgid "Registry files (*.reg)"
11284 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11286 #: regedit.rc:194
11287 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11288 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11290 #: regedit.rc:201
11291 msgid "(Default)"
11292 msgstr "(numatytoji)"
11294 #: regedit.rc:202
11295 msgid "(value not set)"
11296 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11298 #: regedit.rc:203
11299 msgid "(cannot display value)"
11300 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11302 #: regedit.rc:204
11303 msgid "(unknown %d)"
11304 msgstr "(nežinomas %d)"
11306 #: regedit.rc:160
11307 msgid "Quits the registry editor"
11308 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11310 #: regedit.rc:161
11311 msgid "Adds keys to the favorites list"
11312 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11314 #: regedit.rc:162
11315 msgid "Removes keys from the favorites list"
11316 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11318 #: regedit.rc:163
11319 msgid "Shows or hides the status bar"
11320 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11322 #: regedit.rc:164
11323 msgid "Change position of split between two panes"
11324 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11326 #: regedit.rc:165
11327 msgid "Refreshes the window"
11328 msgstr "Atnaujina langą"
11330 #: regedit.rc:166
11331 msgid "Deletes the selection"
11332 msgstr "Šalina atranką"
11334 #: regedit.rc:167
11335 msgid "Renames the selection"
11336 msgstr "Pervadina atranką"
11338 #: regedit.rc:168
11339 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11340 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11342 #: regedit.rc:169
11343 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11344 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11346 #: regedit.rc:170
11347 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11348 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11350 #: regedit.rc:144
11351 msgid "Modifies the value's data"
11352 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11354 #: regedit.rc:145
11355 msgid "Adds a new key"
11356 msgstr "Prideda naują raktą"
11358 #: regedit.rc:146
11359 msgid "Adds a new string value"
11360 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11362 #: regedit.rc:147
11363 msgid "Adds a new binary value"
11364 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11366 #: regedit.rc:148
11367 msgid "Adds a new double word value"
11368 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11370 #: regedit.rc:150
11371 msgid "Imports a text file into the registry"
11372 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11374 #: regedit.rc:152
11375 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11376 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11378 #: regedit.rc:153
11379 msgid "Prints all or part of the registry"
11380 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11382 #: regedit.rc:155
11383 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11384 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11386 #: regedit.rc:178
11387 msgid "Can't query value '%s'"
11388 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11390 #: regedit.rc:179
11391 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11392 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11394 #: regedit.rc:180
11395 msgid "Value is too big (%u)"
11396 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11398 #: regedit.rc:181
11399 msgid "Confirm Value Delete"
11400 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11402 #: regedit.rc:182
11403 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11404 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11406 #: regedit.rc:186
11407 msgid "Search string '%s' not found"
11408 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11410 #: regedit.rc:183
11411 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11412 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11414 #: regedit.rc:184
11415 msgid "New Key #%d"
11416 msgstr "Naujas raktas #%d"
11418 #: regedit.rc:185
11419 msgid "New Value #%d"
11420 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11422 #: regedit.rc:177
11423 msgid "Can't query key '%s'"
11424 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11426 #: regedit.rc:149
11427 msgid "Adds a new multi string value"
11428 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11430 #: regedit.rc:171
11431 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11432 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11434 #: start.rc:46
11435 msgid ""
11436 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11437 "with that suffix.\n"
11438 "Usage:\n"
11439 "start [options] program_filename [...]\n"
11440 "start [options] document_filename\n"
11441 "\n"
11442 "Options:\n"
11443 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11444 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11445 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11446 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11447 "code.\n"
11448 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11449 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11450 "/L           Show end-user license.\n"
11451 "/?           Display this help and exit.\n"
11452 "\n"
11453 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11454 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11455 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11456 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11457 msgstr ""
11458 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11459 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11460 "Naudojimas:\n"
11461 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11462 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11463 "\n"
11464 "Parametrai:\n"
11465 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11466 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11467 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11468 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11469 "išėjimo kodu.\n"
11470 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11471 "naršyklėje.\n"
11472 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11473 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11474 "\n"
11475 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11477 "parametru.\n"
11478 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11479 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11481 #: start.rc:64
11482 msgid ""
11483 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11485 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11486 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11487 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11488 "\n"
11489 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11492 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11493 "\n"
11494 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11495 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11496 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11497 "\n"
11498 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11499 msgstr ""
11500 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11502 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11503 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11504 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11505 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11506 "\n"
11507 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11508 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11509 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11510 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11511 "\n"
11512 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11513 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11514 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11515 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11516 "\n"
11517 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11519 #: start.rc:66
11520 msgid ""
11521 "Application could not be started, or no application associated with the "
11522 "specified file.\n"
11523 "ShellExecuteEx failed"
11524 msgstr ""
11525 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11526 "ShellExecuteEx nepavyko"
11528 #: start.rc:68
11529 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11530 msgstr ""
11531 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11533 #: taskkill.rc:27
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11535 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11537 #: taskkill.rc:28
11538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11539 msgstr ""
11540 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11542 #: taskkill.rc:29
11543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11544 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11546 #: taskkill.rc:30
11547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11548 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11550 #: taskkill.rc:31
11551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11552 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11554 #: taskkill.rc:32
11555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11556 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11558 #: taskkill.rc:33
11559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11560 msgstr ""
11561 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11562 "langams.\n"
11564 #: taskkill.rc:34
11565 msgid ""
11566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11569 "u!, langams.\n"
11571 #: taskkill.rc:35
11572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11575 #: taskkill.rc:36
11576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11579 #: taskkill.rc:37
11580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11583 #: taskkill.rc:38
11584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11585 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11587 #: taskkill.rc:39
11588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11591 #: taskkill.rc:40
11592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11593 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11595 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11596 msgid "&New Task (Run...)"
11597 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11599 #: taskmgr.rc:39
11600 msgid "E&xit Task Manager"
11601 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11603 #: taskmgr.rc:45
11604 msgid "&Minimize On Use"
11605 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11607 #: taskmgr.rc:47
11608 msgid "&Hide When Minimized"
11609 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11611 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11612 msgid "&Show 16-bit tasks"
11613 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11615 #: taskmgr.rc:54
11616 msgid "&Refresh Now"
11617 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11619 #: taskmgr.rc:55
11620 msgid "&Update Speed"
11621 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11623 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11624 msgid "&High"
11625 msgstr "&Didelis"
11627 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11628 msgid "&Normal"
11629 msgstr "&Normalus"
11631 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11632 msgid "&Low"
11633 msgstr "&Mažas"
11635 #: taskmgr.rc:61
11636 msgid "&Paused"
11637 msgstr "&Pristabdyta"
11639 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11640 msgid "&Select Columns..."
11641 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11643 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11644 msgid "&CPU History"
11645 msgstr "&CP istorija"
11647 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11648 msgid "&One Graph, All CPUs"
11649 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11651 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11652 msgid "One Graph &Per CPU"
11653 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11655 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11656 msgid "&Show Kernel Times"
11657 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11659 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11660 msgid "Tile &Horizontally"
11661 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11663 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11664 msgid "Tile &Vertically"
11665 msgstr "Iškloti &stačiai"
11667 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11668 msgid "&Minimize"
11669 msgstr "Susk&leisti"
11671 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11672 msgid "&Cascade"
11673 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11675 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11676 msgid "&Bring To Front"
11677 msgstr "Perkelti į &priekį"
11679 #: taskmgr.rc:90
11680 msgid "&About Task Manager"
11681 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11683 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11684 msgid "&Switch To"
11685 msgstr "Per&jungti į"
11687 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11688 msgid "&End Task"
11689 msgstr "&Baigti užduotį"
11691 #: taskmgr.rc:130
11692 msgid "&Go To Process"
11693 msgstr "&Eiti į procesą"
11695 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11696 msgid "&End Process"
11697 msgstr "&Baigti procesą"
11699 #: taskmgr.rc:150
11700 msgid "End Process &Tree"
11701 msgstr "Baigti procesų &medį"
11703 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11704 msgid "&Debug"
11705 msgstr "&Derinti"
11707 #: taskmgr.rc:154
11708 msgid "Set &Priority"
11709 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11711 #: taskmgr.rc:156
11712 msgid "&Realtime"
11713 msgstr "&Tikralaikis"
11715 #: taskmgr.rc:160
11716 msgid "&Above Normal"
11717 msgstr "&Virš normalaus"
11719 #: taskmgr.rc:164
11720 msgid "&Below Normal"
11721 msgstr "&Žemiau normalaus"
11723 #: taskmgr.rc:169
11724 msgid "Set &Affinity..."
11725 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11727 #: taskmgr.rc:170
11728 msgid "Edit Debug &Channels..."
11729 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11731 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11732 msgid "Task Manager"
11733 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11735 #: taskmgr.rc:346
11736 msgid "Tab1"
11737 msgstr "Tab1"
11739 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11740 msgid "List2"
11741 msgstr "List2"
11743 #: taskmgr.rc:355
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Nauja užduotis..."
11747 #: taskmgr.rc:368
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11751 #: taskmgr.rc:376
11752 msgid "CPU Usage"
11753 msgstr "CP naudojimas"
11755 #: taskmgr.rc:377
11756 msgid "MEM Usage"
11757 msgstr "ATM naudojimas"
11759 #: taskmgr.rc:378
11760 msgid "Totals"
11761 msgstr "Sumos"
11763 #: taskmgr.rc:379
11764 msgid "Commit Charge (K)"
11765 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11767 #: taskmgr.rc:380
11768 msgid "Physical Memory (K)"
11769 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11771 #: taskmgr.rc:381
11772 msgid "Kernel Memory (K)"
11773 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11776 msgid "Handles"
11777 msgstr "Rodyklės"
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11780 msgid "Threads"
11781 msgstr "Gijos"
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11784 msgid "Processes"
11785 msgstr "Procesai"
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11788 msgid "Total"
11789 msgstr "Iš viso"
11791 #: taskmgr.rc:392
11792 msgid "Limit"
11793 msgstr "Riba"
11795 #: taskmgr.rc:393
11796 msgid "Peak"
11797 msgstr "Pikas"
11799 #: taskmgr.rc:402
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Sist. podėlis"
11803 #: taskmgr.rc:410
11804 msgid "Paged"
11805 msgstr "Sukeičiama"
11807 #: taskmgr.rc:411
11808 msgid "Nonpaged"
11809 msgstr "Nesukeičiama"
11811 #: taskmgr.rc:418
11812 msgid "CPU Usage History"
11813 msgstr "CP naudojimo istorija"
11815 #: taskmgr.rc:419
11816 msgid "Memory Usage History"
11817 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Derinimo kanalai"
11823 #: taskmgr.rc:443
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11827 #: taskmgr.rc:448
11828 msgid ""
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11831 msgstr ""
11832 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11833 "vykdymui."
11835 #: taskmgr.rc:450
11836 msgid "CPU 0"
11837 msgstr "CP 0"
11839 #: taskmgr.rc:452
11840 msgid "CPU 1"
11841 msgstr "CP 1"
11843 #: taskmgr.rc:454
11844 msgid "CPU 2"
11845 msgstr "CP 2"
11847 #: taskmgr.rc:456
11848 msgid "CPU 3"
11849 msgstr "CP 3"
11851 #: taskmgr.rc:458
11852 msgid "CPU 4"
11853 msgstr "CP 4"
11855 #: taskmgr.rc:460
11856 msgid "CPU 5"
11857 msgstr "CP 5"
11859 #: taskmgr.rc:462
11860 msgid "CPU 6"
11861 msgstr "CP 6"
11863 #: taskmgr.rc:464
11864 msgid "CPU 7"
11865 msgstr "CP 7"
11867 #: taskmgr.rc:466
11868 msgid "CPU 8"
11869 msgstr "CP 8"
11871 #: taskmgr.rc:468
11872 msgid "CPU 9"
11873 msgstr "CP 9"
11875 #: taskmgr.rc:470
11876 msgid "CPU 10"
11877 msgstr "CP 10"
11879 #: taskmgr.rc:472
11880 msgid "CPU 11"
11881 msgstr "CP 11"
11883 #: taskmgr.rc:474
11884 msgid "CPU 12"
11885 msgstr "CP 12"
11887 #: taskmgr.rc:476
11888 msgid "CPU 13"
11889 msgstr "CP 13"
11891 #: taskmgr.rc:478
11892 msgid "CPU 14"
11893 msgstr "CP 14"
11895 #: taskmgr.rc:480
11896 msgid "CPU 15"
11897 msgstr "CP 15"
11899 #: taskmgr.rc:482
11900 msgid "CPU 16"
11901 msgstr "CP 16"
11903 #: taskmgr.rc:484
11904 msgid "CPU 17"
11905 msgstr "CP 17"
11907 #: taskmgr.rc:486
11908 msgid "CPU 18"
11909 msgstr "CP 18"
11911 #: taskmgr.rc:488
11912 msgid "CPU 19"
11913 msgstr "CP 19"
11915 #: taskmgr.rc:490
11916 msgid "CPU 20"
11917 msgstr "CP 20"
11919 #: taskmgr.rc:492
11920 msgid "CPU 21"
11921 msgstr "CP 21"
11923 #: taskmgr.rc:494
11924 msgid "CPU 22"
11925 msgstr "CP 22"
11927 #: taskmgr.rc:496
11928 msgid "CPU 23"
11929 msgstr "CP 23"
11931 #: taskmgr.rc:498
11932 msgid "CPU 24"
11933 msgstr "CP 24"
11935 #: taskmgr.rc:500
11936 msgid "CPU 25"
11937 msgstr "CP 25"
11939 #: taskmgr.rc:502
11940 msgid "CPU 26"
11941 msgstr "CP 26"
11943 #: taskmgr.rc:504
11944 msgid "CPU 27"
11945 msgstr "CP 27"
11947 #: taskmgr.rc:506
11948 msgid "CPU 28"
11949 msgstr "CP 28"
11951 #: taskmgr.rc:508
11952 msgid "CPU 29"
11953 msgstr "CP 29"
11955 #: taskmgr.rc:510
11956 msgid "CPU 30"
11957 msgstr "CP 30"
11959 #: taskmgr.rc:512
11960 msgid "CPU 31"
11961 msgstr "CP 31"
11963 #: taskmgr.rc:518
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11967 #: taskmgr.rc:523
11968 msgid ""
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11970 msgstr ""
11971 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11972 "kortelėje."
11974 #: taskmgr.rc:525
11975 msgid "&Image Name"
11976 msgstr "Proceso vardas"
11978 #: taskmgr.rc:527
11979 msgid "&PID (Process Identifier)"
11980 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11982 #: taskmgr.rc:529
11983 msgid "&CPU Usage"
11984 msgstr "&CP naudojimas"
11986 #: taskmgr.rc:531
11987 msgid "CPU Tim&e"
11988 msgstr "CP &laikas"
11990 #: taskmgr.rc:533
11991 msgid "&Memory Usage"
11992 msgstr "&Atminties naudojimas"
11994 #: taskmgr.rc:535
11995 msgid "Memory Usage &Delta"
11996 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11998 #: taskmgr.rc:537
11999 msgid "Pea&k Memory Usage"
12000 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12002 #: taskmgr.rc:539
12003 msgid "Page &Faults"
12004 msgstr "Puslapių &klaidos"
12006 #: taskmgr.rc:541
12007 msgid "&USER Objects"
12008 msgstr "&USER objektai"
12010 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12011 msgid "I/O Reads"
12012 msgstr "I/O skaitymai"
12014 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12015 msgid "I/O Read Bytes"
12016 msgstr "I/O persk. baitų"
12018 #: taskmgr.rc:547
12019 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12022 #: taskmgr.rc:549
12023 msgid "User &Name"
12024 msgstr "&Naudotojo vardas"
12026 #: taskmgr.rc:551
12027 msgid "Page F&aults Delta"
12028 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12030 #: taskmgr.rc:553
12031 msgid "&Virtual Memory Size"
12032 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12034 #: taskmgr.rc:555
12035 msgid "Pa&ged Pool"
12036 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12038 #: taskmgr.rc:557
12039 msgid "N&on-paged Pool"
12040 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12042 #: taskmgr.rc:559
12043 msgid "Base P&riority"
12044 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12046 #: taskmgr.rc:561
12047 msgid "&Handle Count"
12048 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12050 #: taskmgr.rc:563
12051 msgid "&Thread Count"
12052 msgstr "&Gijų skaičius"
12054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12055 msgid "GDI Objects"
12056 msgstr "GDI objektai"
12058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12059 msgid "I/O Writes"
12060 msgstr "I/O rašymai"
12062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12063 msgid "I/O Write Bytes"
12064 msgstr "I/O įraš. baitų"
12066 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12067 msgid "I/O Other"
12068 msgstr "I/O kiti"
12070 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12071 msgid "I/O Other Bytes"
12072 msgstr "I/O kitų baitų"
12074 #: taskmgr.rc:182
12075 msgid "Create New Task"
12076 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12078 #: taskmgr.rc:187
12079 msgid "Runs a new program"
12080 msgstr "Paleidžia naują programą"
12082 #: taskmgr.rc:188
12083 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12084 msgstr ""
12085 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12086 "suskleidžiamas"
12088 #: taskmgr.rc:190
12089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12090 msgstr ""
12091 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12093 #: taskmgr.rc:191
12094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12095 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12097 #: taskmgr.rc:192
12098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12099 msgstr ""
12100 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12101 "greičio nuostatos"
12103 #: taskmgr.rc:193
12104 msgid "Displays tasks by using large icons"
12105 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12107 #: taskmgr.rc:194
12108 msgid "Displays tasks by using small icons"
12109 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12111 #: taskmgr.rc:195
12112 msgid "Displays information about each task"
12113 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12115 #: taskmgr.rc:196
12116 msgid "Updates the display twice per second"
12117 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12119 #: taskmgr.rc:197
12120 msgid "Updates the display every two seconds"
12121 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12123 #: taskmgr.rc:198
12124 msgid "Updates the display every four seconds"
12125 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12127 #: taskmgr.rc:203
12128 msgid "Does not automatically update"
12129 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12131 #: taskmgr.rc:205
12132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12133 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12135 #: taskmgr.rc:206
12136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12137 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12139 #: taskmgr.rc:207
12140 msgid "Minimizes the windows"
12141 msgstr "Suskleidžia langus"
12143 #: taskmgr.rc:208
12144 msgid "Maximizes the windows"
12145 msgstr "Išskleidžia langus"
12147 #: taskmgr.rc:209
12148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12149 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12151 #: taskmgr.rc:210
12152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12153 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12155 #: taskmgr.rc:211
12156 msgid "Displays Task Manager help topics"
12157 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12159 #: taskmgr.rc:212
12160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12161 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12163 #: taskmgr.rc:213
12164 msgid "Exits the Task Manager application"
12165 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12167 #: taskmgr.rc:215
12168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12169 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12171 #: taskmgr.rc:216
12172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12173 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12175 #: taskmgr.rc:217
12176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12177 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12179 #: taskmgr.rc:219
12180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12181 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12183 #: taskmgr.rc:220
12184 msgid "Each CPU has its own history graph"
12185 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12187 #: taskmgr.rc:222
12188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12189 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12191 #: taskmgr.rc:227
12192 msgid "Tells the selected tasks to close"
12193 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12195 #: taskmgr.rc:228
12196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12197 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12199 #: taskmgr.rc:229
12200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12201 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12203 #: taskmgr.rc:230
12204 msgid "Removes the process from the system"
12205 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12207 #: taskmgr.rc:232
12208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12209 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12211 #: taskmgr.rc:233
12212 msgid "Attaches the debugger to this process"
12213 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12215 #: taskmgr.rc:235
12216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12217 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12219 #: taskmgr.rc:237
12220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12221 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12223 #: taskmgr.rc:238
12224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12225 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12227 #: taskmgr.rc:240
12228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12231 #: taskmgr.rc:242
12232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12233 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12235 #: taskmgr.rc:244
12236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12237 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12239 #: taskmgr.rc:245
12240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12241 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12243 #: taskmgr.rc:247
12244 msgid "Controls Debug Channels"
12245 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12247 #: taskmgr.rc:264
12248 msgid "Performance"
12249 msgstr "Našumas"
12251 #: taskmgr.rc:265
12252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12253 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12255 #: taskmgr.rc:266
12256 msgid "Processes: %d"
12257 msgstr "Procesai: %d"
12259 #: taskmgr.rc:267
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12263 #: taskmgr.rc:272
12264 msgid "Image Name"
12265 msgstr "Proceso vardas"
12267 #: taskmgr.rc:273
12268 msgid "PID"
12269 msgstr "PID"
12271 #: taskmgr.rc:274
12272 msgid "CPU"
12273 msgstr "CP"
12275 #: taskmgr.rc:275
12276 msgid "CPU Time"
12277 msgstr "CP laikas"
12279 #: taskmgr.rc:276
12280 msgid "Mem Usage"
12281 msgstr "Atm naudojimas"
12283 #: taskmgr.rc:277
12284 msgid "Mem Delta"
12285 msgstr "Atm pokytis"
12287 #: taskmgr.rc:278
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Atm naud. pikas"
12291 #: taskmgr.rc:279
12292 msgid "Page Faults"
12293 msgstr "Puslap. klaidos"
12295 #: taskmgr.rc:280
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "USER objektai"
12299 #: taskmgr.rc:283
12300 msgid "Session ID"
12301 msgstr "Seanso ID"
12303 #: taskmgr.rc:284
12304 msgid "Username"
12305 msgstr "Naudotojas"
12307 #: taskmgr.rc:285
12308 msgid "PF Delta"
12309 msgstr "PK pokytis"
12311 #: taskmgr.rc:286
12312 msgid "VM Size"
12313 msgstr "VA dydis"
12315 #: taskmgr.rc:287
12316 msgid "Paged Pool"
12317 msgstr "Sukeič. telkinys"
12319 #: taskmgr.rc:288
12320 msgid "NP Pool"
12321 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12323 #: taskmgr.rc:289
12324 msgid "Base Pri"
12325 msgstr "Baz. prioritetas"
12327 #: taskmgr.rc:301
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12331 #: taskmgr.rc:304
12332 msgid ""
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12336 msgstr ""
12337 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12338 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12339 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12341 #: taskmgr.rc:305
12342 msgid "Unable to Change Priority"
12343 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12345 #: taskmgr.rc:310
12346 msgid ""
12347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12348 "results including loss of data and system instability. The\n"
12349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12351 "terminate the process?"
12352 msgstr ""
12353 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12354 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12355 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12356 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12358 #: taskmgr.rc:311
12359 msgid "Unable to Terminate Process"
12360 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12362 #: taskmgr.rc:313
12363 msgid ""
12364 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12365 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12366 msgstr ""
12367 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12368 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12370 #: taskmgr.rc:314
12371 msgid "Unable to Debug Process"
12372 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12374 #: taskmgr.rc:315
12375 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12376 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12378 #: taskmgr.rc:316
12379 msgid "Invalid Option"
12380 msgstr "Neteisingi parametrai"
12382 #: taskmgr.rc:317
12383 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12384 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12386 #: taskmgr.rc:322
12387 msgid "System Idle Process"
12388 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12390 #: taskmgr.rc:323
12391 msgid "Not Responding"
12392 msgstr "Neatsako"
12394 #: taskmgr.rc:324
12395 msgid "Running"
12396 msgstr "Vykdoma"
12398 #: taskmgr.rc:325
12399 msgid "Task"
12400 msgstr "Užduotis"
12402 #: taskmgr.rc:328
12403 msgid "Fixme"
12404 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12406 #: taskmgr.rc:329
12407 msgid "Err"
12408 msgstr "Err (klaida)"
12410 #: taskmgr.rc:330
12411 msgid "Warn"
12412 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12414 #: taskmgr.rc:331
12415 msgid "Trace"
12416 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12418 #: uninstaller.rc:26
12419 msgid "Wine Application Uninstaller"
12420 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12422 #: uninstaller.rc:27
12423 msgid ""
12424 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12425 "executable.\n"
12426 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12427 msgstr ""
12428 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12429 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12430 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12432 #: view.rc:33
12433 msgid "&Pan"
12434 msgstr "&Perkelti"
12436 #: view.rc:35
12437 msgid "&Scale to Window"
12438 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12440 #: view.rc:37
12441 msgid "&Left"
12442 msgstr "&Dešinėn"
12444 #: view.rc:38
12445 msgid "&Right"
12446 msgstr "&Kairėn"
12448 #: view.rc:46
12449 msgid "Regular Metafile Viewer"
12450 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12452 #: wineboot.rc:28
12453 msgid "Waiting for Program"
12454 msgstr "Laukiama programos"
12456 #: wineboot.rc:32
12457 msgid "Terminate Process"
12458 msgstr "Nutraukti procesą"
12460 #: wineboot.rc:33
12461 msgid ""
12462 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12463 "responding.\n"
12464 "\n"
12465 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12466 msgstr ""
12467 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12468 "\n"
12469 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12471 #: wineboot.rc:39
12472 msgid "Wine"
12473 msgstr "Wine"
12475 #: wineboot.rc:43
12476 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12477 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12479 #: winecfg.rc:138
12480 msgid ""
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12485 msgstr ""
12486 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12487 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12488 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12489 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12491 #: winecfg.rc:140
12492 msgid " Windows Registration Information "
12493 msgstr " Windows registracijos informacija "
12495 #: winecfg.rc:141
12496 msgid "&Owner:"
12497 msgstr "Savininkas:"
12499 #: winecfg.rc:143
12500 msgid "Organi&zation:"
12501 msgstr "Organizacija:"
12503 #: winecfg.rc:151
12504 msgid " Application Settings "
12505 msgstr " Programos nuostatos "
12507 #: winecfg.rc:152
12508 msgid ""
12509 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12510 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12511 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 msgstr ""
12513 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12514 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12515 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12516 "atskirai."
12518 #: winecfg.rc:156
12519 msgid "&Add application..."
12520 msgstr "&Pridėti programą..."
12522 #: winecfg.rc:157
12523 msgid "&Remove application"
12524 msgstr "Pa&šalinti programą"
12526 #: winecfg.rc:158
12527 msgid "&Windows Version:"
12528 msgstr "Windows &versija:"
12530 #: winecfg.rc:166
12531 msgid " Window Settings "
12532 msgstr " Langų nuostatos "
12534 #: winecfg.rc:167
12535 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12536 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12538 #: winecfg.rc:168
12539 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12540 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12542 #: winecfg.rc:169
12543 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12544 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12546 #: winecfg.rc:170
12547 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12548 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12550 #: winecfg.rc:172
12551 msgid "Desktop &size:"
12552 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12554 #: winecfg.rc:177
12555 msgid " Direct3D "
12556 msgstr " Direct3D "
12558 #: winecfg.rc:178
12559 msgid "&Vertex Shader Support: "
12560 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12562 #: winecfg.rc:180
12563 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12564 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12566 #: winecfg.rc:182
12567 msgid " Screen &Resolution "
12568 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12570 #: winecfg.rc:186
12571 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12572 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12574 #: winecfg.rc:193
12575 msgid " DLL Overrides "
12576 msgstr " DLL nustelbimai "
12578 #: winecfg.rc:194
12579 msgid ""
12580 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12581 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12582 "application)."
12583 msgstr ""
12584 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12585 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12587 #: winecfg.rc:196
12588 msgid "&New override for library:"
12589 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12591 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12592 msgid "&Add"
12593 msgstr "&Pridėti"
12595 #: winecfg.rc:199
12596 msgid "Existing &overrides:"
12597 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12599 #: winecfg.rc:201
12600 msgid "&Edit..."
12601 msgstr "&Redaguoti..."
12603 #: winecfg.rc:207
12604 msgid "Edit Override"
12605 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12607 #: winecfg.rc:210
12608 msgid " Load Order "
12609 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12611 #: winecfg.rc:211
12612 msgid "&Builtin (Wine)"
12613 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12615 #: winecfg.rc:212
12616 msgid "&Native (Windows)"
12617 msgstr "&Sava (Windows)"
12619 #: winecfg.rc:213
12620 msgid "Bui&ltin then Native"
12621 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12623 #: winecfg.rc:214
12624 msgid "Nati&ve then Builtin"
12625 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12627 #: winecfg.rc:215
12628 msgid "&Disable"
12629 msgstr "&Išjungti"
12631 #: winecfg.rc:222
12632 msgid "Select Drive Letter"
12633 msgstr "Parinkite disko raidę"
12635 #: winecfg.rc:234
12636 msgid " Drive &mappings "
12637 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12639 #: winecfg.rc:235
12640 msgid ""
12641 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12642 "edited."
12643 msgstr ""
12644 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12645 "redaguojama."
12647 #: winecfg.rc:238
12648 msgid "&Add..."
12649 msgstr "&Pridėti..."
12651 #: winecfg.rc:240
12652 msgid "Auto&detect"
12653 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12655 #: winecfg.rc:243
12656 msgid "&Path:"
12657 msgstr "&Kelias:"
12659 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12660 msgid "Show &Advanced"
12661 msgstr "Rodyti papil&domas"
12663 #: winecfg.rc:251
12664 msgid "De&vice:"
12665 msgstr "Įtai&sas:"
12667 #: winecfg.rc:253
12668 msgid "Bro&wse..."
12669 msgstr "Parinkti..."
12671 #: winecfg.rc:255
12672 msgid "&Label:"
12673 msgstr "Va&rdas:"
12675 #: winecfg.rc:257
12676 msgid "S&erial:"
12677 msgstr "N&umeris:"
12679 #: winecfg.rc:260
12680 msgid "Show &dot files"
12681 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12683 #: winecfg.rc:267
12684 msgid " Driver Diagnostics "
12685 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12687 #: winecfg.rc:269
12688 msgid " Defaults "
12689 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12691 #: winecfg.rc:270
12692 msgid "Output device:"
12693 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12695 #: winecfg.rc:271
12696 msgid "Voice output device:"
12697 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12699 #: winecfg.rc:272
12700 msgid "Input device:"
12701 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12703 #: winecfg.rc:273
12704 msgid "Voice input device:"
12705 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12707 #: winecfg.rc:278
12708 msgid "&Test Sound"
12709 msgstr "&Testuoti garsą"
12711 #: winecfg.rc:285
12712 msgid " Appearance "
12713 msgstr " Išvaizda "
12715 #: winecfg.rc:286
12716 msgid "&Theme:"
12717 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12719 #: winecfg.rc:288
12720 msgid "&Install theme..."
12721 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12723 #: winecfg.rc:293
12724 msgid "It&em:"
12725 msgstr "&Elementas:"
12727 #: winecfg.rc:295
12728 msgid "C&olor:"
12729 msgstr "S&palva:"
12731 #: winecfg.rc:301
12732 msgid " Fol&ders "
12733 msgstr " Ap&lankai "
12735 #: winecfg.rc:304
12736 msgid "&Link to:"
12737 msgstr "S&usieti su:"
12739 #: winecfg.rc:31
12740 msgid "Libraries"
12741 msgstr "Bibliotekos"
12743 #: winecfg.rc:32
12744 msgid "Drives"
12745 msgstr "Diskai"
12747 #: winecfg.rc:33
12748 msgid "Select the Unix target directory, please."
12749 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12751 #: winecfg.rc:34
12752 msgid "Hide &Advanced"
12753 msgstr "Slėpti papil&domas"
12755 #: winecfg.rc:36
12756 msgid "(No Theme)"
12757 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12759 #: winecfg.rc:37
12760 msgid "Graphics"
12761 msgstr "Grafika"
12763 #: winecfg.rc:38
12764 msgid "Desktop Integration"
12765 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12767 #: winecfg.rc:39
12768 msgid "Audio"
12769 msgstr "Garsas"
12771 #: winecfg.rc:40
12772 msgid "About"
12773 msgstr "Apie"
12775 #: winecfg.rc:41
12776 msgid "Wine configuration"
12777 msgstr "Wine konfigūravimas"
12779 #: winecfg.rc:43
12780 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12781 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12783 #: winecfg.rc:44
12784 msgid "Select a theme file"
12785 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12787 #: winecfg.rc:45
12788 msgid "Folder"
12789 msgstr "Aplankas"
12791 #: winecfg.rc:46
12792 msgid "Links to"
12793 msgstr "Susietas su"
12795 #: winecfg.rc:42
12796 msgid "Wine configuration for %s"
12797 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12799 #: winecfg.rc:87
12800 msgid "Selected driver: %s"
12801 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12803 #: winecfg.rc:88
12804 msgid "(None)"
12805 msgstr "(jokia)"
12807 #: winecfg.rc:89
12808 msgid "Audio test failed!"
12809 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12811 #: winecfg.rc:91
12812 msgid "(System default)"
12813 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12815 #: winecfg.rc:51
12816 msgid ""
12817 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12818 "Are you sure you want to do this?"
12819 msgstr ""
12820 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12821 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12823 #: winecfg.rc:52
12824 msgid "Warning: system library"
12825 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12827 #: winecfg.rc:53
12828 msgid "native"
12829 msgstr "sava"
12831 #: winecfg.rc:54
12832 msgid "builtin"
12833 msgstr "įtaisyta"
12835 #: winecfg.rc:55
12836 msgid "native, builtin"
12837 msgstr "sava, įtaisyta"
12839 #: winecfg.rc:56
12840 msgid "builtin, native"
12841 msgstr "įtaisyta, sava"
12843 #: winecfg.rc:57
12844 msgid "disabled"
12845 msgstr "išjungta"
12847 #: winecfg.rc:58
12848 msgid "Default Settings"
12849 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12851 #: winecfg.rc:59
12852 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12853 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12855 #: winecfg.rc:60
12856 msgid "Use global settings"
12857 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12859 #: winecfg.rc:61
12860 msgid "Select an executable file"
12861 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12863 #: winecfg.rc:66
12864 msgid "Hardware"
12865 msgstr "Aparatinis"
12867 #: winecfg.rc:67
12868 msgctxt "vertex shader mode"
12869 msgid "None"
12870 msgstr "Nėra"
12872 #: winecfg.rc:72
12873 msgid "Autodetect..."
12874 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12876 #: winecfg.rc:73
12877 msgid "Local hard disk"
12878 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12880 #: winecfg.rc:74
12881 msgid "Network share"
12882 msgstr "Tinklo diskas"
12884 #: winecfg.rc:75
12885 msgid "Floppy disk"
12886 msgstr "Diskelis"
12888 #: winecfg.rc:76
12889 msgid "CD-ROM"
12890 msgstr "CD-ROM"
12892 #: winecfg.rc:77
12893 msgid ""
12894 "You cannot add any more drives.\n"
12895 "\n"
12896 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12897 msgstr ""
12898 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12899 "\n"
12900 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12901 "daugiau nei 26."
12903 #: winecfg.rc:78
12904 msgid "System drive"
12905 msgstr "Sisteminis diskas"
12907 #: winecfg.rc:79
12908 msgid ""
12909 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12910 "\n"
12911 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12912 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12913 msgstr ""
12914 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12915 "\n"
12916 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12917 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12919 #: winecfg.rc:80
12920 msgctxt "Drive letter"
12921 msgid "Letter"
12922 msgstr "Raidė"
12924 #: winecfg.rc:81
12925 msgid "Drive Mapping"
12926 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12928 #: winecfg.rc:82
12929 msgid ""
12930 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12931 "\n"
12932 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12933 msgstr ""
12934 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12935 "\n"
12936 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12938 #: winecfg.rc:96
12939 msgid "Controls Background"
12940 msgstr "Valdiklių fonas"
12942 #: winecfg.rc:97
12943 msgid "Controls Text"
12944 msgstr "Valdiklių tekstas"
12946 #: winecfg.rc:99
12947 msgid "Menu Background"
12948 msgstr "Meniu fonas"
12950 #: winecfg.rc:100
12951 msgid "Menu Text"
12952 msgstr "Meniu tekstas"
12954 #: winecfg.rc:101
12955 msgid "Scrollbar"
12956 msgstr "Slankjuostė"
12958 #: winecfg.rc:102
12959 msgid "Selection Background"
12960 msgstr "Žymėjimo fonas"
12962 #: winecfg.rc:103
12963 msgid "Selection Text"
12964 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12966 #: winecfg.rc:104
12967 msgid "ToolTip Background"
12968 msgstr "Patarimo fonas"
12970 #: winecfg.rc:105
12971 msgid "ToolTip Text"
12972 msgstr "Patarimo tekstas"
12974 #: winecfg.rc:106
12975 msgid "Window Background"
12976 msgstr "Lango fonas"
12978 #: winecfg.rc:107
12979 msgid "Window Text"
12980 msgstr "Lango tekstas"
12982 #: winecfg.rc:108
12983 msgid "Active Title Bar"
12984 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12986 #: winecfg.rc:109
12987 msgid "Active Title Text"
12988 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12990 #: winecfg.rc:110
12991 msgid "Inactive Title Bar"
12992 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12994 #: winecfg.rc:111
12995 msgid "Inactive Title Text"
12996 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12998 #: winecfg.rc:112
12999 msgid "Message Box Text"
13000 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13002 #: winecfg.rc:113
13003 msgid "Application Workspace"
13004 msgstr "Programos erdvė"
13006 #: winecfg.rc:114
13007 msgid "Window Frame"
13008 msgstr "Lango rėmelis"
13010 #: winecfg.rc:115
13011 msgid "Active Border"
13012 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13014 #: winecfg.rc:116
13015 msgid "Inactive Border"
13016 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13018 #: winecfg.rc:117
13019 msgid "Controls Shadow"
13020 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13022 #: winecfg.rc:118
13023 msgid "Gray Text"
13024 msgstr "Pilkas tekstas"
13026 #: winecfg.rc:119
13027 msgid "Controls Highlight"
13028 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13030 #: winecfg.rc:120
13031 msgid "Controls Dark Shadow"
13032 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13034 #: winecfg.rc:121
13035 msgid "Controls Light"
13036 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13038 #: winecfg.rc:122
13039 msgid "Controls Alternate Background"
13040 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13042 #: winecfg.rc:123
13043 msgid "Hot Tracked Item"
13044 msgstr "Pažymėtas elementas"
13046 #: winecfg.rc:124
13047 msgid "Active Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13050 #: winecfg.rc:125
13051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13054 #: winecfg.rc:126
13055 msgid "Menu Highlight"
13056 msgstr "Meniu paryškinimas"
13058 #: winecfg.rc:127
13059 msgid "Menu Bar"
13060 msgstr "Meniu juosta"
13062 #: wineconsole.rc:57
13063 msgid " Options "
13064 msgstr " Parinktys "
13066 #: wineconsole.rc:60
13067 msgid "Cursor size"
13068 msgstr "Žymeklio dydis"
13070 #: wineconsole.rc:61
13071 msgid "&Small"
13072 msgstr "&Mažas"
13074 #: wineconsole.rc:62
13075 msgid "&Medium"
13076 msgstr "&Vidutinis"
13078 #: wineconsole.rc:63
13079 msgid "&Large"
13080 msgstr "&Didelis"
13082 #: wineconsole.rc:65
13083 msgid "Control"
13084 msgstr "Valdymas"
13086 #: wineconsole.rc:66
13087 msgid "Popup menu"
13088 msgstr "Iškylantis meniu"
13090 #: wineconsole.rc:67
13091 msgid "&Control"
13092 msgstr "&Control"
13094 #: wineconsole.rc:68
13095 msgid "S&hift"
13096 msgstr "S&hift"
13098 #: wineconsole.rc:69
13099 msgid "Quick edit"
13100 msgstr "Greitas redagavimas"
13102 #: wineconsole.rc:70
13103 msgid "&enable"
13104 msgstr "įjun&gti"
13106 #: wineconsole.rc:72
13107 msgid "Command history"
13108 msgstr "Komandų istorija"
13110 #: wineconsole.rc:73
13111 msgid "&Number of recalled commands :"
13112 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13114 #: wineconsole.rc:76
13115 msgid "&Remove doubles"
13116 msgstr "&Šalinti vienodas"
13118 #: wineconsole.rc:81
13119 msgid " Font "
13120 msgstr " Šriftas "
13122 #: wineconsole.rc:84
13123 msgid "&Font"
13124 msgstr "&Šriftas"
13126 #: wineconsole.rc:86
13127 msgid "&Color"
13128 msgstr "&Spalva"
13130 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid " Configuration "
13132 msgstr " Konfigūracija "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Buferio dydis"
13138 #: wineconsole.rc:101
13139 msgid "&Width :"
13140 msgstr "&Plotis:"
13142 #: wineconsole.rc:104
13143 msgid "&Height :"
13144 msgstr "&Aukštis:"
13146 #: wineconsole.rc:108
13147 msgid "Window size"
13148 msgstr "Lango dydis"
13150 #: wineconsole.rc:109
13151 msgid "W&idth :"
13152 msgstr "P&lotis:"
13154 #: wineconsole.rc:112
13155 msgid "H&eight :"
13156 msgstr "A&ukštis:"
13158 #: wineconsole.rc:116
13159 msgid "End of program"
13160 msgstr "Programos pabaiga"
13162 #: wineconsole.rc:117
13163 msgid "&Close console"
13164 msgstr "Už&daryti pultą"
13166 #: wineconsole.rc:119
13167 msgid "Edition"
13168 msgstr "Laida"
13170 #: wineconsole.rc:125
13171 msgid "Console parameters"
13172 msgstr "Pulto parametrai"
13174 #: wineconsole.rc:128
13175 msgid "Retain these settings for later sessions"
13176 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13178 #: wineconsole.rc:129
13179 msgid "Modify only current session"
13180 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13182 #: wineconsole.rc:26
13183 msgid "Set &Defaults"
13184 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13186 #: wineconsole.rc:28
13187 msgid "&Mark"
13188 msgstr "&Žymėti"
13190 #: wineconsole.rc:31
13191 msgid "&Select all"
13192 msgstr "&Pažymėti viską"
13194 #: wineconsole.rc:32
13195 msgid "Sc&roll"
13196 msgstr "&Slinkti"
13198 #: wineconsole.rc:33
13199 msgid "S&earch"
13200 msgstr "&Ieškoti"
13202 #: wineconsole.rc:36
13203 msgid "Setup - Default settings"
13204 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13206 #: wineconsole.rc:37
13207 msgid "Setup - Current settings"
13208 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13210 #: wineconsole.rc:38
13211 msgid "Configuration error"
13212 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13214 #: wineconsole.rc:39
13215 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13216 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13220 msgstr ""
13221 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13223 #: wineconsole.rc:35
13224 msgid "This is a test"
13225 msgstr "Čia yra testas"
13227 #: wineconsole.rc:41
13228 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13229 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13231 #: wineconsole.rc:42
13232 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13233 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13235 #: wineconsole.rc:43
13236 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13237 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13239 #: wineconsole.rc:44
13240 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13241 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13243 #: wineconsole.rc:45
13244 msgid ""
13245 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13246 "The command is invalid.\n"
13247 msgstr ""
13248 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13249 "Neteisinga komanda.\n"
13251 #: wineconsole.rc:47
13252 msgid ""
13253 "\n"
13254 "Usage:\n"
13255 "  wineconsole [options] <command>\n"
13256 "\n"
13257 "Options:\n"
13258 msgstr ""
13259 "\n"
13260 "Naudojimas:\n"
13261 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13262 "\n"
13263 "Parametrai:\n"
13265 #: wineconsole.rc:49
13266 msgid ""
13267 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13268 "will\n"
13269 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13270 "console.\n"
13271 msgstr ""
13272 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13273 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13274 "pultą.\n"
13276 #: wineconsole.rc:50
13277 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13278 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13280 #: wineconsole.rc:51
13281 msgid ""
13282 "\n"
13283 "Example:\n"
13284 "  wineconsole cmd\n"
13285 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13286 "\n"
13287 msgstr ""
13288 "\n"
13289 "Pavyzdys:\n"
13290 "  wineconsole cmd\n"
13291 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13292 "\n"
13294 #: winedbg.rc:42
13295 msgid "Program Error"
13296 msgstr "Programos klaida"
13298 #: winedbg.rc:47
13299 msgid ""
13300 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13301 "sorry for the inconvenience."
13302 msgstr ""
13303 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13304 "dėl nepatogumų."
13306 #: winedbg.rc:53
13307 msgid ""
13308 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13309 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13310 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13311 "\n"
13312 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13313 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13314 msgstr ""
13315 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13316 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13317 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13318 "\n"
13319 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13320 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13322 #: winedbg.rc:35
13323 msgid "Wine program crash"
13324 msgstr "Wine programos strigtis"
13326 #: winedbg.rc:36
13327 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13328 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13330 #: winedbg.rc:37
13331 msgid "(unidentified)"
13332 msgstr "(nenustatytas)"
13334 #: winefile.rc:26
13335 msgid "&Open\tEnter"
13336 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13338 #: winefile.rc:30
13339 msgid "Re&name..."
13340 msgstr "Per&vadinti..."
13342 #: winefile.rc:31
13343 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13344 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13346 #: winefile.rc:33
13347 msgid "&Run..."
13348 msgstr "&Vykdyti..."
13350 #: winefile.rc:35
13351 msgid "Cr&eate Directory..."
13352 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13354 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13355 msgid "E&xit\tAlt+X"
13356 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13358 #: winefile.rc:44
13359 msgid "&Disk"
13360 msgstr "&Diskas"
13362 #: winefile.rc:45
13363 msgid "Connect &Network Drive..."
13364 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13366 #: winefile.rc:46
13367 msgid "&Disconnect Network Drive"
13368 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13370 #: winefile.rc:52
13371 msgid "&Name"
13372 msgstr "&Vardas"
13374 #: winefile.rc:53
13375 msgid "&All File Details"
13376 msgstr "Visa failo &informacija"
13378 #: winefile.rc:55
13379 msgid "&Sort by Name"
13380 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13382 #: winefile.rc:56
13383 msgid "Sort &by Type"
13384 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13386 #: winefile.rc:57
13387 msgid "Sort by Si&ze"
13388 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13390 #: winefile.rc:58
13391 msgid "Sort by &Date"
13392 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13394 #: winefile.rc:60
13395 msgid "Filter by&..."
13396 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13398 #: winefile.rc:67
13399 msgid "&Drivebar"
13400 msgstr "&Diskų juosta"
13402 #: winefile.rc:70
13403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13404 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13406 #: winefile.rc:77
13407 msgid "New &Window"
13408 msgstr "Naujas &langas"
13410 #: winefile.rc:78
13411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13412 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13414 #: winefile.rc:80
13415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13416 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13418 #: winefile.rc:87
13419 msgid "&About Wine File Manager"
13420 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13422 #: winefile.rc:128
13423 msgid "Select destination"
13424 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13426 #: winefile.rc:141
13427 msgid "By File Type"
13428 msgstr "Pagal failo tipą"
13430 #: winefile.rc:146
13431 msgid "File Type"
13432 msgstr "Failų tipai"
13434 #: winefile.rc:147
13435 msgid "&Directories"
13436 msgstr "&Katalogai"
13438 #: winefile.rc:149
13439 msgid "&Programs"
13440 msgstr "&Programos"
13442 #: winefile.rc:151
13443 msgid "Docu&ments"
13444 msgstr "&Dokumentai"
13446 #: winefile.rc:153
13447 msgid "&Other files"
13448 msgstr "Kiti &failai"
13450 #: winefile.rc:155
13451 msgid "Show Hidden/&System Files"
13452 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13454 #: winefile.rc:166
13455 msgid "&File Name:"
13456 msgstr "&Failo vardas:"
13458 #: winefile.rc:168
13459 msgid "Full &Path:"
13460 msgstr "Visas &kelias:"
13462 #: winefile.rc:170
13463 msgid "Last Change:"
13464 msgstr "Pask. keitimas:"
13466 #: winefile.rc:174
13467 msgid "Cop&yright:"
13468 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13470 #: winefile.rc:176
13471 msgid "Size:"
13472 msgstr "Dydis:"
13474 #: winefile.rc:180
13475 msgid "H&idden"
13476 msgstr "&Paslėptas"
13478 #: winefile.rc:181
13479 msgid "&Archive"
13480 msgstr "&Archyvuotinas"
13482 #: winefile.rc:182
13483 msgid "&System"
13484 msgstr "&Sisteminis"
13486 #: winefile.rc:183
13487 msgid "&Compressed"
13488 msgstr "Su&glaudintas"
13490 #: winefile.rc:184
13491 msgid "&Version Information"
13492 msgstr "&Versijos informacija"
13494 #: winefile.rc:93
13495 msgid "Applying font settings"
13496 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13498 #: winefile.rc:94
13499 msgid "Error while selecting new font."
13500 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13502 #: winefile.rc:99
13503 msgid "Wine File Manager"
13504 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13506 #: winefile.rc:101
13507 msgid "root fs"
13508 msgstr "šakninė fs"
13510 #: winefile.rc:102
13511 msgid "unixfs"
13512 msgstr "unix fs"
13514 #: winefile.rc:104
13515 msgid "Shell"
13516 msgstr "Apvalkalas"
13518 #: winefile.rc:105
13519 msgid "Not yet implemented"
13520 msgstr "Dar nerealizuota"
13522 #: winefile.rc:112
13523 msgid "CDate"
13524 msgstr "KData"
13526 #: winefile.rc:113
13527 msgid "ADate"
13528 msgstr "PData"
13530 #: winefile.rc:114
13531 msgid "MDate"
13532 msgstr "MData"
13534 #: winefile.rc:115
13535 msgid "Index/Inode"
13536 msgstr "Indeksas/Inode"
13538 #: winefile.rc:120
13539 msgid "%1 of %2 free"
13540 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13542 #: winefile.rc:121
13543 msgctxt "unit kilobyte"
13544 msgid "kB"
13545 msgstr "kB"
13547 #: winefile.rc:122
13548 msgctxt "unit megabyte"
13549 msgid "MB"
13550 msgstr "MB"
13552 #: winefile.rc:123
13553 msgctxt "unit gigabyte"
13554 msgid "GB"
13555 msgstr "GB"
13557 #: winemine.rc:34
13558 msgid "&Game"
13559 msgstr "Ž&aidimas"
13561 #: winemine.rc:35
13562 msgid "&New\tF2"
13563 msgstr "&Naujas\tF2"
13565 #: winemine.rc:37
13566 msgid "Question &Marks"
13567 msgstr "&Klaustukai"
13569 #: winemine.rc:39
13570 msgid "&Beginner"
13571 msgstr "P&radedantis"
13573 #: winemine.rc:40
13574 msgid "&Advanced"
13575 msgstr "&Pažengęs"
13577 #: winemine.rc:41
13578 msgid "&Expert"
13579 msgstr "Ek&spertas"
13581 #: winemine.rc:42
13582 msgid "&Custom..."
13583 msgstr "Pasirin&ktas..."
13585 #: winemine.rc:44
13586 msgid "&Fastest Times"
13587 msgstr "&Geriausi laikai"
13589 #: winemine.rc:49
13590 msgid "&About WineMine"
13591 msgstr "&Apie Wine minas"
13593 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13594 msgid "Fastest Times"
13595 msgstr "Geriausi laikai"
13597 #: winemine.rc:59
13598 msgid "Beginner"
13599 msgstr "Pradedantis"
13601 #: winemine.rc:60
13602 msgid "Advanced"
13603 msgstr "Pažengęs"
13605 #: winemine.rc:61
13606 msgid "Expert"
13607 msgstr "Ekspertas"
13609 #: winemine.rc:74
13610 msgid "Congratulations!"
13611 msgstr "Sveikiname!"
13613 #: winemine.rc:76
13614 msgid "Please enter your name"
13615 msgstr "Įveskite savo vardą"
13617 #: winemine.rc:84
13618 msgid "Custom Game"
13619 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13621 #: winemine.rc:86
13622 msgid "Rows"
13623 msgstr "Eilutės"
13625 #: winemine.rc:87
13626 msgid "Columns"
13627 msgstr "Stulpeliai"
13629 #: winemine.rc:88
13630 msgid "Mines"
13631 msgstr "Minos"
13633 #: winemine.rc:27
13634 msgid "WineMine"
13635 msgstr "WineMine"
13637 #: winemine.rc:28
13638 msgid "Nobody"
13639 msgstr "Niekas"
13641 #: winemine.rc:29
13642 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13643 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13645 #: winhlp32.rc:32
13646 msgid "Printer &setup..."
13647 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13649 #: winhlp32.rc:39
13650 msgid "&Annotate..."
13651 msgstr "Ko&mentuoti..."
13653 #: winhlp32.rc:41
13654 msgid "&Bookmark"
13655 msgstr "&Adresynas"
13657 #: winhlp32.rc:42
13658 msgid "&Define..."
13659 msgstr "&Apibrėžti..."
13661 #: winhlp32.rc:45
13662 msgid "History"
13663 msgstr "Istorija"
13665 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13666 msgid "Small"
13667 msgstr "&Mažas"
13669 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13670 msgid "Normal"
13671 msgstr "&Normalus"
13673 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13674 msgid "Large"
13675 msgstr "&Didelis"
13677 #: winhlp32.rc:54
13678 msgid "&Help on help\tF1"
13679 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13681 #: winhlp32.rc:55
13682 msgid "Always on &top"
13683 msgstr "&Visada viršuje"
13685 #: winhlp32.rc:56
13686 msgid "&About Wine Help"
13687 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13689 #: winhlp32.rc:64
13690 msgid "Annotation..."
13691 msgstr "Komentuoti..."
13693 #: winhlp32.rc:65
13694 msgid "Copy"
13695 msgstr "Kopijuoti"
13697 #: winhlp32.rc:97
13698 msgid "Index"
13699 msgstr "Indeksas"
13701 #: winhlp32.rc:105
13702 msgid "Search"
13703 msgstr "Paieška"
13705 #: winhlp32.rc:107
13706 msgid "Not implemented yet"
13707 msgstr "Dar nerealizuota"
13709 #: winhlp32.rc:78
13710 msgid "Wine Help"
13711 msgstr "Wine žinynas"
13713 #: winhlp32.rc:83
13714 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13715 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13717 #: winhlp32.rc:85
13718 msgid "Summary"
13719 msgstr "Santrauka"
13721 #: winhlp32.rc:84
13722 msgid "&Index"
13723 msgstr "&Rodyklė"
13725 #: winhlp32.rc:88
13726 msgid "Help files (*.hlp)"
13727 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13729 #: winhlp32.rc:89
13730 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13731 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13733 #: winhlp32.rc:90
13734 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13735 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13737 #: winhlp32.rc:91
13738 msgid "Help topics: "
13739 msgstr "Žinyno temos: "
13741 #: wordpad.rc:28
13742 msgid "&New...\tCtrl+N"
13743 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13745 #: wordpad.rc:42
13746 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13747 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13749 #: wordpad.rc:47
13750 msgid "&Clear\tDEL"
13751 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13753 #: wordpad.rc:48
13754 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13755 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13757 #: wordpad.rc:51
13758 msgid "Find &next\tF3"
13759 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13761 #: wordpad.rc:54
13762 msgid "Read-&only"
13763 msgstr "Tik skait&ymui"
13765 #: wordpad.rc:55
13766 msgid "&Modified"
13767 msgstr "&Modifikuotas"
13769 #: wordpad.rc:57
13770 msgid "E&xtras"
13771 msgstr "Papi&ldomi"
13773 #: wordpad.rc:59
13774 msgid "Selection &info"
13775 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13777 #: wordpad.rc:60
13778 msgid "Character &format"
13779 msgstr "Rašmenų &formatas"
13781 #: wordpad.rc:61
13782 msgid "&Def. char format"
13783 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13785 #: wordpad.rc:62
13786 msgid "Paragrap&h format"
13787 msgstr "&Pastraipos formatas"
13789 #: wordpad.rc:63
13790 msgid "&Get text"
13791 msgstr "&Gauti tekstą"
13793 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13794 msgid "&Formatbar"
13795 msgstr "&Formatų juosta"
13797 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13798 msgid "&Ruler"
13799 msgstr "&Liniuotė"
13801 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13802 msgid "&Statusbar"
13803 msgstr "&Būsenos juosta"
13805 #: wordpad.rc:75
13806 msgid "&Insert"
13807 msgstr "Įter&pimas"
13809 #: wordpad.rc:77
13810 msgid "&Date and time..."
13811 msgstr "&Data ir laikas..."
13813 #: wordpad.rc:79
13814 msgid "F&ormat"
13815 msgstr "F&ormatas"
13817 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13818 msgid "&Bullet points"
13819 msgstr "&Ženkleliai"
13821 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13822 msgid "&Paragraph..."
13823 msgstr "&Pastraipa..."
13825 #: wordpad.rc:84
13826 msgid "&Tabs..."
13827 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13829 #: wordpad.rc:85
13830 msgid "Backgroun&d"
13831 msgstr "&Fonas"
13833 #: wordpad.rc:87
13834 msgid "&System\tCtrl+1"
13835 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13837 #: wordpad.rc:88
13838 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13839 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13841 #: wordpad.rc:93
13842 msgid "&About Wine Wordpad"
13843 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13845 #: wordpad.rc:130
13846 msgid "Automatic"
13847 msgstr "Automatinė"
13849 #: wordpad.rc:199
13850 msgid "Date and time"
13851 msgstr "Data ir laikas"
13853 #: wordpad.rc:202
13854 msgid "Available formats"
13855 msgstr "Galimi formatai"
13857 #: wordpad.rc:213
13858 msgid "New document type"
13859 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13861 #: wordpad.rc:221
13862 msgid "Paragraph format"
13863 msgstr "Pastraipos formatas"
13865 #: wordpad.rc:224
13866 msgid "Indentation"
13867 msgstr "Įtrauka"
13869 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13870 msgid "Left"
13871 msgstr "Kairinė"
13873 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13874 msgid "Right"
13875 msgstr "Dešininė"
13877 #: wordpad.rc:229
13878 msgid "First line"
13879 msgstr "Pirmoji eilutė"
13881 #: wordpad.rc:231
13882 msgid "Alignment"
13883 msgstr "Lygiuotė"
13885 #: wordpad.rc:239
13886 msgid "Tabs"
13887 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13889 #: wordpad.rc:242
13890 msgid "Tab stops"
13891 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13893 #: wordpad.rc:248
13894 msgid "Remove al&l"
13895 msgstr "Pašalinti &visas"
13897 #: wordpad.rc:256
13898 msgid "Line wrapping"
13899 msgstr "Eilutės skaidymas"
13901 #: wordpad.rc:257
13902 msgid "&No line wrapping"
13903 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13905 #: wordpad.rc:258
13906 msgid "Wrap text by the &window border"
13907 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13909 #: wordpad.rc:259
13910 msgid "Wrap text by the &margin"
13911 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13913 #: wordpad.rc:260
13914 msgid "Toolbars"
13915 msgstr "Įrankių juostos"
13917 #: wordpad.rc:136
13918 msgid "All documents (*.*)"
13919 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13921 #: wordpad.rc:137
13922 msgid "Text documents (*.txt)"
13923 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13925 #: wordpad.rc:138
13926 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13927 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13929 #: wordpad.rc:139
13930 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13931 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13933 #: wordpad.rc:140
13934 msgid "Rich text document"
13935 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13937 #: wordpad.rc:141
13938 msgid "Text document"
13939 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13941 #: wordpad.rc:142
13942 msgid "Unicode text document"
13943 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13945 #: wordpad.rc:143
13946 msgid "Printer files (*.prn)"
13947 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13949 #: wordpad.rc:150
13950 msgid "Center"
13951 msgstr "Centrinė"
13953 #: wordpad.rc:156
13954 msgid "Text"
13955 msgstr "Tekstas"
13957 #: wordpad.rc:157
13958 msgid "Rich text"
13959 msgstr "Raiškusis tekstas"
13961 #: wordpad.rc:163
13962 msgid "Next page"
13963 msgstr "Tolesnis puslapis"
13965 #: wordpad.rc:164
13966 msgid "Previous page"
13967 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13969 #: wordpad.rc:165
13970 msgid "Two pages"
13971 msgstr "Du puslapiai"
13973 #: wordpad.rc:166
13974 msgid "One page"
13975 msgstr "Vienas puslapis"
13977 #: wordpad.rc:167
13978 msgid "Zoom in"
13979 msgstr "Didinti"
13981 #: wordpad.rc:168
13982 msgid "Zoom out"
13983 msgstr "Mažinti"
13985 #: wordpad.rc:170
13986 msgid "Page"
13987 msgstr "Puslapis"
13989 #: wordpad.rc:171
13990 msgid "Pages"
13991 msgstr "Puslapiai"
13993 #: wordpad.rc:172
13994 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgid "cm"
13996 msgstr "cm"
13998 #: wordpad.rc:173
13999 msgctxt "unit: inch"
14000 msgid "in"
14001 msgstr "col."
14003 #: wordpad.rc:174
14004 msgid "inch"
14005 msgstr "coliai"
14007 #: wordpad.rc:175
14008 msgctxt "unit: point"
14009 msgid "pt"
14010 msgstr "tašk."
14012 #: wordpad.rc:180
14013 msgid "Document"
14014 msgstr "Dokumentas"
14016 #: wordpad.rc:181
14017 msgid "Save changes to '%s'?"
14018 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14020 #: wordpad.rc:182
14021 msgid "Finished searching the document."
14022 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14024 #: wordpad.rc:183
14025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14026 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14028 #: wordpad.rc:184
14029 msgid ""
14030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 msgstr ""
14033 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14034 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14036 #: wordpad.rc:187
14037 msgid "Invalid number format"
14038 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14040 #: wordpad.rc:188
14041 msgid "OLE storage documents are not supported"
14042 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14044 #: wordpad.rc:189
14045 msgid "Could not save the file."
14046 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14048 #: wordpad.rc:190
14049 msgid "You do not have access to save the file."
14050 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14052 #: wordpad.rc:191
14053 msgid "Could not open the file."
14054 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14056 #: wordpad.rc:192
14057 msgid "You do not have access to open the file."
14058 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14060 #: wordpad.rc:193
14061 msgid "Printing not implemented"
14062 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14064 #: wordpad.rc:194
14065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14066 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14068 #: write.rc:27
14069 msgid "Starting Wordpad failed"
14070 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14072 #: xcopy.rc:27
14073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14076 #: xcopy.rc:28
14077 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14080 #: xcopy.rc:29
14081 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14082 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14084 #: xcopy.rc:30
14085 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14086 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14088 #: xcopy.rc:31
14089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14090 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14092 #: xcopy.rc:34
14093 msgid ""
14094 "Is '%1' a filename or directory\n"
14095 "on the target?\n"
14096 "(F - File, D - Directory)\n"
14097 msgstr ""
14098 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14099 "ar paskirtis?\n"
14100 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14102 #: xcopy.rc:35
14103 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14104 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14106 #: xcopy.rc:36
14107 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14108 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14110 #: xcopy.rc:37
14111 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14112 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14114 #: xcopy.rc:39
14115 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14116 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14118 #: xcopy.rc:43
14119 msgctxt "File key"
14120 msgid "F"
14121 msgstr "F"
14123 #: xcopy.rc:44
14124 msgctxt "Directory key"
14125 msgid "D"
14126 msgstr "K"
14128 #: xcopy.rc:77
14129 msgid ""
14130 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14131 "\n"
14132 "Syntax:\n"
14133 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14134 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "\n"
14136 "Where:\n"
14137 "\n"
14138 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14139 "\tmore files.\n"
14140 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14141 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14142 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14143 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14144 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14145 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14146 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14147 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14149 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14150 "[/N]  Copy using short names.\n"
14151 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14152 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14153 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14154 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14155 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14156 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14157 "\tarchive attribute.\n"
14158 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14159 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14160 "\t\tthan source.\n"
14161 "\n"
14162 msgstr ""
14163 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14164 "\n"
14165 "Sintaksė:\n"
14166 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14167 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14168 "\n"
14169 "Kur:\n"
14170 "\n"
14171 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14172 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14173 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14174 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14175 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14176 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14177 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14178 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14179 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14180 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14181 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14182 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14183 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14184 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14185 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14186 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14187 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14188 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14189 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14190 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14191 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14192 "datos.\n"
14193 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14194 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14195 "\n"