jscript: Throw type error on invalid delete.
[wine.git] / po / de.po
blob85e98215ddfccf59bbe940eaf34226ae51047e7b
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:51+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:82
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: inetcpl.rc:46
3317 msgid " Home page "
3318 msgstr " Startseite "
3320 #: inetcpl.rc:47
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "A&ktuelle Seite"
3328 #: inetcpl.rc:51
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "&Standardseite"
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 msgid "&Blank page"
3334 msgstr "&Leere Seite"
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid " Browsing history "
3338 msgstr " Browserverlauf "
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3344 #: inetcpl.rc:56
3345 msgid "Delete &files..."
3346 msgstr "&Daten löschen..."
3348 #: inetcpl.rc:57
3349 msgid "&Settings..."
3350 msgstr "&Einstellungen..."
3352 #: inetcpl.rc:65
3353 msgid "Delete browsing history"
3354 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid ""
3358 "Temporary internet files\n"
3359 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 msgstr ""
3361 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3362 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3364 #: inetcpl.rc:70
3365 msgid ""
3366 "Cookies\n"
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3369 msgstr ""
3370 "&Cookies\n"
3371 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3372 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3374 #: inetcpl.rc:72
3375 msgid ""
3376 "History\n"
3377 "List of websites you have accessed."
3378 msgstr ""
3379 "&Verlauf\n"
3380 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3382 #: inetcpl.rc:74
3383 msgid ""
3384 "Form data\n"
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "&Formulardaten\n"
3388 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3389 "haben."
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "&Kennwörter\n"
3397 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Löschen"
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "Sicherheit"
3407 #: inetcpl.rc:108
3408 msgid " Certificates "
3409 msgstr " Zertifikate "
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3417 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Zertifikate..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Herausgeber..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet Einstellungen"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Benutzerdefiniert"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Sehr niedrig"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Niedrig"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Mittelmäßig"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Erhöht"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Hoch"
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "Objekt erwartet"
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3488 #: jscript.rc:31
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3492 #: jscript.rc:32
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "Argument nicht optional"
3496 #: jscript.rc:33
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "Syntax Fehler"
3500 #: jscript.rc:34
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';' erwartet"
3504 #: jscript.rc:35
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'(' erwartet"
3508 #: jscript.rc:36
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')' erwartet"
3512 #: jscript.rc:37
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3516 #: jscript.rc:38
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3520 #: jscript.rc:41
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "Nummer erwartet"
3524 #: jscript.rc:39
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "Funktion erwartet"
3528 #: jscript.rc:40
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3532 #: jscript.rc:42
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "Objekt erwartet"
3536 #: jscript.rc:43
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|' nicht definiert"
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3548 #: jscript.rc:46
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cannot delete '|'"
3551 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3565 #: jscript.rc:51
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3569 #: jscript.rc:50
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3573 #: jscript.rc:52
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "Array Objekt erwartet"
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success\n"
3583 msgstr "Erfolg\n"
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed\n"
3611 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block\n"
3619 msgstr "Ungültiger Block\n"
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment\n"
3623 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format\n"
3627 msgstr "Ungültiges Format\n"
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access\n"
3631 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data\n"
3635 msgstr "Ungültige Daten\n"
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive\n"
3643 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected\n"
3659 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit\n"
3663 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready\n"
3667 msgstr "Nicht bereit\n"
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command\n"
3671 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error\n"
3675 msgstr "CRC-Fehler\n"
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length\n"
3679 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3683 msgstr "Such-Fehler\n"
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper\n"
3695 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault\n"
3699 msgstr "Schreibfehler\n"
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault\n"
3703 msgstr "Lesefehler\n"
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure\n"
3707 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation\n"
3711 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation\n"
3715 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk\n"
3719 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file\n"
3727 msgstr "Ende der Datei\n"
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full\n"
3731 msgstr "Datenträger voll\n"
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type\n"
3799 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "Sharing pausiert\n"
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "Datei existiert\n"
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create\n"
3831 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure\n"
3835 msgstr "Int24-Fehler\n"
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned\n"
3843 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3847 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3851 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe\n"
3899 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3907 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "Ungültiger Name\n"
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek\n"
3975 msgstr "Negatives Suchen\n"
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive\n"
4019 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused\n"
4071 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded\n"
4075 msgstr "Segment verworfen\n"
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending\n"
4095 msgstr "Signal anhängig\n"
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation\n"
4111 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked\n"
4227 msgstr "Segment gesperrt\n"
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "Zu viele Module\n"
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe\n"
4243 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy\n"
4247 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed\n"
4251 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled\n"
4263 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4335 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected\n"
4339 msgstr "Pipe verbunden\n"
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening\n"
4343 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error\n"
4367 msgstr "Swap-Fehler\n"
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow\n"
4371 msgstr "Stacküberlauf\n"
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "Ungültige Flags\n"
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "Datei ungültig\n"
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "Registry beschädigt\n"
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency\n"
4491 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service\n"
4511 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "Dienst existiert\n"
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr ""
4560 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4561 "angenommen\n"
4563 #: winerror.mc:1261
4564 msgid "Service not started since last boot\n"
4565 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4567 #: winerror.mc:1266
4568 msgid "Duplicate service name\n"
4569 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4571 #: winerror.mc:1271
4572 msgid "Different service account\n"
4573 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4575 #: winerror.mc:1276
4576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4577 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4579 #: winerror.mc:1281
4580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4581 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4583 #: winerror.mc:1286
4584 msgid "No recovery program for service\n"
4585 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4587 #: winerror.mc:1291
4588 msgid "Service not implemented by exe\n"
4589 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4591 #: winerror.mc:1296
4592 msgid "End of media\n"
4593 msgstr "Ende des Mediums\n"
4595 #: winerror.mc:1301
4596 msgid "Filemark detected\n"
4597 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4599 #: winerror.mc:1306
4600 msgid "Beginning of media\n"
4601 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4603 #: winerror.mc:1311
4604 msgid "Setmark detected\n"
4605 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4607 #: winerror.mc:1316
4608 msgid "No data detected\n"
4609 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4611 #: winerror.mc:1321
4612 msgid "Partition failure\n"
4613 msgstr "Partitionsfehler\n"
4615 #: winerror.mc:1326
4616 msgid "Invalid block length\n"
4617 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4619 #: winerror.mc:1331
4620 msgid "Device not partitioned\n"
4621 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4623 #: winerror.mc:1336
4624 msgid "Unable to lock media\n"
4625 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4627 #: winerror.mc:1341
4628 msgid "Unable to unload media\n"
4629 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4631 #: winerror.mc:1346
4632 msgid "Media changed\n"
4633 msgstr "Medium gewechselt\n"
4635 #: winerror.mc:1351
4636 msgid "I/O bus reset\n"
4637 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4639 #: winerror.mc:1356
4640 msgid "No media in drive\n"
4641 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4643 #: winerror.mc:1361
4644 msgid "No Unicode translation\n"
4645 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4647 #: winerror.mc:1366
4648 msgid "DLL init failed\n"
4649 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4651 #: winerror.mc:1371
4652 msgid "Shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4655 #: winerror.mc:1376
4656 msgid "No shutdown in progress\n"
4657 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4659 #: winerror.mc:1381
4660 msgid "I/O device error\n"
4661 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4663 #: winerror.mc:1386
4664 msgid "No serial devices found\n"
4665 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4667 #: winerror.mc:1391
4668 msgid "Shared IRQ busy\n"
4669 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4671 #: winerror.mc:1396
4672 msgid "Serial I/O completed\n"
4673 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4675 #: winerror.mc:1401
4676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4677 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4679 #: winerror.mc:1406
4680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4681 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4683 #: winerror.mc:1411
4684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4685 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4687 #: winerror.mc:1416
4688 msgid "Unknown floppy error\n"
4689 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4691 #: winerror.mc:1421
4692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4693 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4695 #: winerror.mc:1426
4696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4697 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4699 #: winerror.mc:1431
4700 msgid "Hard disk operation failed\n"
4701 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4703 #: winerror.mc:1436
4704 msgid "Hard disk reset failed\n"
4705 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4707 #: winerror.mc:1441
4708 msgid "End of tape media\n"
4709 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4711 #: winerror.mc:1446
4712 msgid "Not enough server memory\n"
4713 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4715 #: winerror.mc:1451
4716 msgid "Possible deadlock\n"
4717 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4719 #: winerror.mc:1456
4720 msgid "Incorrect alignment\n"
4721 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4723 #: winerror.mc:1461
4724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4725 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4727 #: winerror.mc:1466
4728 msgid "Set-power-state failed\n"
4729 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4731 #: winerror.mc:1471
4732 msgid "Too many links\n"
4733 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4735 #: winerror.mc:1476
4736 msgid "Newer windows version needed\n"
4737 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4739 #: winerror.mc:1481
4740 msgid "Wrong operating system\n"
4741 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4743 #: winerror.mc:1486
4744 msgid "Single-instance application\n"
4745 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4747 #: winerror.mc:1491
4748 msgid "Real-mode application\n"
4749 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4751 #: winerror.mc:1496
4752 msgid "Invalid DLL\n"
4753 msgstr "Ungültige DLL\n"
4755 #: winerror.mc:1501
4756 msgid "No associated application\n"
4757 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4759 #: winerror.mc:1506
4760 msgid "DDE failure\n"
4761 msgstr "DDE-Fehler\n"
4763 #: winerror.mc:1511
4764 msgid "DLL not found\n"
4765 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4767 #: winerror.mc:1516
4768 msgid "Out of user handles\n"
4769 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4771 #: winerror.mc:1521
4772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4773 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4775 #: winerror.mc:1526
4776 msgid "The source element is empty\n"
4777 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4779 #: winerror.mc:1531
4780 msgid "The destination element is full\n"
4781 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4783 #: winerror.mc:1536
4784 msgid "The element address is invalid\n"
4785 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4787 #: winerror.mc:1541
4788 msgid "The magazine is not present\n"
4789 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4791 #: winerror.mc:1546
4792 msgid "The device needs reinitialization\n"
4793 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4795 #: winerror.mc:1551
4796 msgid "The device requires cleaning\n"
4797 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4799 #: winerror.mc:1556
4800 msgid "The device door is open\n"
4801 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4803 #: winerror.mc:1561
4804 msgid "The device is not connected\n"
4805 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4807 #: winerror.mc:1566
4808 msgid "Element not found\n"
4809 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4811 #: winerror.mc:1571
4812 msgid "No match found\n"
4813 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4815 #: winerror.mc:1576
4816 msgid "Property set not found\n"
4817 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4819 #: winerror.mc:1581
4820 msgid "Point not found\n"
4821 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4823 #: winerror.mc:1586
4824 msgid "No running tracking service\n"
4825 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4827 #: winerror.mc:1591
4828 msgid "No such volume ID\n"
4829 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4831 #: winerror.mc:1596
4832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4833 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4835 #: winerror.mc:1601
4836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4837 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4839 #: winerror.mc:1606
4840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4841 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4843 #: winerror.mc:1611
4844 msgid "The journal is being deleted\n"
4845 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4847 #: winerror.mc:1616
4848 msgid "The journal is not active\n"
4849 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4851 #: winerror.mc:1621
4852 msgid "Potential matching file found\n"
4853 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4855 #: winerror.mc:1626
4856 msgid "The journal entry was deleted\n"
4857 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4859 #: winerror.mc:1631
4860 msgid "Invalid device name\n"
4861 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4863 #: winerror.mc:1636
4864 msgid "Connection unavailable\n"
4865 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4867 #: winerror.mc:1641
4868 msgid "Device already remembered\n"
4869 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4871 #: winerror.mc:1646
4872 msgid "No network or bad path\n"
4873 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4875 #: winerror.mc:1651
4876 msgid "Invalid network provider name\n"
4877 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4879 #: winerror.mc:1656
4880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4881 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4883 #: winerror.mc:1661
4884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4885 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4887 #: winerror.mc:1666
4888 msgid "Not a container\n"
4889 msgstr "Kein Container\n"
4891 #: winerror.mc:1671
4892 msgid "Extended error\n"
4893 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4895 #: winerror.mc:1676
4896 msgid "Invalid group name\n"
4897 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4899 #: winerror.mc:1681
4900 msgid "Invalid computer name\n"
4901 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4903 #: winerror.mc:1686
4904 msgid "Invalid event name\n"
4905 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4907 #: winerror.mc:1691
4908 msgid "Invalid domain name\n"
4909 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4911 #: winerror.mc:1696
4912 msgid "Invalid service name\n"
4913 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4915 #: winerror.mc:1701
4916 msgid "Invalid network name\n"
4917 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4919 #: winerror.mc:1706
4920 msgid "Invalid share name\n"
4921 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4923 #: winerror.mc:1716
4924 msgid "Invalid message name\n"
4925 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4927 #: winerror.mc:1721
4928 msgid "Invalid message destination\n"
4929 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4931 #: winerror.mc:1726
4932 msgid "Session credential conflict\n"
4933 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4935 #: winerror.mc:1731
4936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4937 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4939 #: winerror.mc:1736
4940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4941 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4943 #: winerror.mc:1741
4944 msgid "No network\n"
4945 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4947 #: winerror.mc:1746
4948 msgid "Operation canceled by user\n"
4949 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4951 #: winerror.mc:1751
4952 msgid "File has a user-mapped section\n"
4953 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4956 msgid "Connection refused\n"
4957 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4959 #: winerror.mc:1761
4960 msgid "Connection gracefully closed\n"
4961 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4963 #: winerror.mc:1766
4964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4967 #: winerror.mc:1771
4968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4969 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4971 #: winerror.mc:1776
4972 msgid "Connection invalid\n"
4973 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4975 #: winerror.mc:1781
4976 msgid "Connection is active\n"
4977 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4979 #: winerror.mc:1786
4980 msgid "Network unreachable\n"
4981 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4983 #: winerror.mc:1791
4984 msgid "Host unreachable\n"
4985 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4987 #: winerror.mc:1796
4988 msgid "Protocol unreachable\n"
4989 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4991 #: winerror.mc:1801
4992 msgid "Port unreachable\n"
4993 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4995 #: winerror.mc:1806
4996 msgid "Request aborted\n"
4997 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4999 #: winerror.mc:1811
5000 msgid "Connection aborted\n"
5001 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5003 #: winerror.mc:1816
5004 msgid "Please retry operation\n"
5005 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5007 #: winerror.mc:1821
5008 msgid "Connection count limit reached\n"
5009 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5011 #: winerror.mc:1826
5012 msgid "Login time restriction\n"
5013 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5015 #: winerror.mc:1831
5016 msgid "Login workstation restriction\n"
5017 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5019 #: winerror.mc:1836
5020 msgid "Incorrect network address\n"
5021 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5023 #: winerror.mc:1841
5024 msgid "Service already registered\n"
5025 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5027 #: winerror.mc:1846
5028 msgid "Service not found\n"
5029 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5031 #: winerror.mc:1851
5032 msgid "User not authenticated\n"
5033 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5035 #: winerror.mc:1856
5036 msgid "User not logged on\n"
5037 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5039 #: winerror.mc:1861
5040 msgid "Continue work in progress\n"
5041 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5043 #: winerror.mc:1866
5044 msgid "Already initialised\n"
5045 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5047 #: winerror.mc:1871
5048 msgid "No more local devices\n"
5049 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5051 #: winerror.mc:1876
5052 msgid "The site does not exist\n"
5053 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5055 #: winerror.mc:1881
5056 msgid "The domain controller already exists\n"
5057 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5059 #: winerror.mc:1886
5060 msgid "Supported only when connected\n"
5061 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5063 #: winerror.mc:1891
5064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5065 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5067 #: winerror.mc:1896
5068 msgid "The user profile is invalid\n"
5069 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5071 #: winerror.mc:1901
5072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5073 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5075 #: winerror.mc:1906
5076 msgid "Not all privileges assigned\n"
5077 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5079 #: winerror.mc:1911
5080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5081 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5083 #: winerror.mc:1916
5084 msgid "No quotas for account\n"
5085 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5087 #: winerror.mc:1921
5088 msgid "Local user session key\n"
5089 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5091 #: winerror.mc:1926
5092 msgid "Password too complex for LM\n"
5093 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5095 #: winerror.mc:1931
5096 msgid "Unknown revision\n"
5097 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5099 #: winerror.mc:1936
5100 msgid "Incompatible revision levels\n"
5101 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5103 #: winerror.mc:1941
5104 msgid "Invalid owner\n"
5105 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5107 #: winerror.mc:1946
5108 msgid "Invalid primary group\n"
5109 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5111 #: winerror.mc:1951
5112 msgid "No impersonation token\n"
5113 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5115 #: winerror.mc:1956
5116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5117 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5119 #: winerror.mc:1961
5120 msgid "No logon servers available\n"
5121 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5123 #: winerror.mc:1966
5124 msgid "No such logon session\n"
5125 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5127 #: winerror.mc:1971
5128 msgid "No such privilege\n"
5129 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5131 #: winerror.mc:1976
5132 msgid "Privilege not held\n"
5133 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5135 #: winerror.mc:1981
5136 msgid "Invalid account name\n"
5137 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5139 #: winerror.mc:1986
5140 msgid "User already exists\n"
5141 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5143 #: winerror.mc:1991
5144 msgid "No such user\n"
5145 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5147 #: winerror.mc:1996
5148 msgid "Group already exists\n"
5149 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5151 #: winerror.mc:2001
5152 msgid "No such group\n"
5153 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5155 #: winerror.mc:2006
5156 msgid "User already in group\n"
5157 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5159 #: winerror.mc:2011
5160 msgid "User not in group\n"
5161 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5163 #: winerror.mc:2016
5164 msgid "Can't delete last admin user\n"
5165 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5167 #: winerror.mc:2021
5168 msgid "Wrong password\n"
5169 msgstr "Falsches Passwort\n"
5171 #: winerror.mc:2026
5172 msgid "Ill-formed password\n"
5173 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5175 #: winerror.mc:2031
5176 msgid "Password restriction\n"
5177 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5179 #: winerror.mc:2036
5180 msgid "Logon failure\n"
5181 msgstr "Logon-Fehler\n"
5183 #: winerror.mc:2041
5184 msgid "Account restriction\n"
5185 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5187 #: winerror.mc:2046
5188 msgid "Invalid logon hours\n"
5189 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5191 #: winerror.mc:2051
5192 msgid "Invalid workstation\n"
5193 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5195 #: winerror.mc:2056
5196 msgid "Password expired\n"
5197 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5199 #: winerror.mc:2061
5200 msgid "Account disabled\n"
5201 msgstr "Account deaktiviert\n"
5203 #: winerror.mc:2066
5204 msgid "No security ID mapped\n"
5205 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5207 #: winerror.mc:2071
5208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5209 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5211 #: winerror.mc:2076
5212 msgid "LUIDs exhausted\n"
5213 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5215 #: winerror.mc:2081
5216 msgid "Invalid sub authority\n"
5217 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5219 #: winerror.mc:2086
5220 msgid "Invalid ACL\n"
5221 msgstr "Ungültige ACL\n"
5223 #: winerror.mc:2091
5224 msgid "Invalid SID\n"
5225 msgstr "Ungültige SID\n"
5227 #: winerror.mc:2096
5228 msgid "Invalid security descriptor\n"
5229 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5231 #: winerror.mc:2101
5232 msgid "Bad inherited ACL\n"
5233 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5235 #: winerror.mc:2106
5236 msgid "Server disabled\n"
5237 msgstr "Server deaktiviert\n"
5239 #: winerror.mc:2111
5240 msgid "Server not disabled\n"
5241 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5243 #: winerror.mc:2116
5244 msgid "Invalid ID authority\n"
5245 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5247 #: winerror.mc:2121
5248 msgid "Allotted space exceeded\n"
5249 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5251 #: winerror.mc:2126
5252 msgid "Invalid group attributes\n"
5253 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5255 #: winerror.mc:2131
5256 msgid "Bad impersonation level\n"
5257 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5259 #: winerror.mc:2136
5260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5261 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5263 #: winerror.mc:2141
5264 msgid "Bad validation class\n"
5265 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5267 #: winerror.mc:2146
5268 msgid "Bad token type\n"
5269 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5271 #: winerror.mc:2151
5272 msgid "No security on object\n"
5273 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5275 #: winerror.mc:2156
5276 msgid "Can't access domain information\n"
5277 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5279 #: winerror.mc:2161
5280 msgid "Invalid server state\n"
5281 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5283 #: winerror.mc:2166
5284 msgid "Invalid domain state\n"
5285 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5287 #: winerror.mc:2171
5288 msgid "Invalid domain role\n"
5289 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5291 #: winerror.mc:2176
5292 msgid "No such domain\n"
5293 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5295 #: winerror.mc:2181
5296 msgid "Domain already exists\n"
5297 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5299 #: winerror.mc:2186
5300 msgid "Domain limit exceeded\n"
5301 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5303 #: winerror.mc:2191
5304 msgid "Internal database corruption\n"
5305 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5307 #: winerror.mc:2196
5308 msgid "Internal error\n"
5309 msgstr "Interner Fehler\n"
5311 #: winerror.mc:2201
5312 msgid "Generic access types not mapped\n"
5313 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5315 #: winerror.mc:2206
5316 msgid "Bad descriptor format\n"
5317 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5319 #: winerror.mc:2211
5320 msgid "Not a logon process\n"
5321 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5323 #: winerror.mc:2216
5324 msgid "Logon session ID exists\n"
5325 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5327 #: winerror.mc:2221
5328 msgid "Unknown authentication package\n"
5329 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5331 #: winerror.mc:2226
5332 msgid "Bad logon session state\n"
5333 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5335 #: winerror.mc:2231
5336 msgid "Logon session ID collision\n"
5337 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5339 #: winerror.mc:2236
5340 msgid "Invalid logon type\n"
5341 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5343 #: winerror.mc:2241
5344 msgid "Cannot impersonate\n"
5345 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5347 #: winerror.mc:2246
5348 msgid "Invalid transaction state\n"
5349 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5351 #: winerror.mc:2251
5352 msgid "Security DB commit failure\n"
5353 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5355 #: winerror.mc:2256
5356 msgid "Account is built-in\n"
5357 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5359 #: winerror.mc:2261
5360 msgid "Group is built-in\n"
5361 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5363 #: winerror.mc:2266
5364 msgid "User is built-in\n"
5365 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5367 #: winerror.mc:2271
5368 msgid "Group is primary for user\n"
5369 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5371 #: winerror.mc:2276
5372 msgid "Token already in use\n"
5373 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5375 #: winerror.mc:2281
5376 msgid "No such local group\n"
5377 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5379 #: winerror.mc:2286
5380 msgid "User not in local group\n"
5381 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5383 #: winerror.mc:2291
5384 msgid "User already in local group\n"
5385 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5387 #: winerror.mc:2296
5388 msgid "Local group already exists\n"
5389 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5392 msgid "Logon type not granted\n"
5393 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5395 #: winerror.mc:2306
5396 msgid "Too many secrets\n"
5397 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5399 #: winerror.mc:2311
5400 msgid "Secret too long\n"
5401 msgstr "Secret zu lang\n"
5403 #: winerror.mc:2316
5404 msgid "Internal security DB error\n"
5405 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5407 #: winerror.mc:2321
5408 msgid "Too many context IDs\n"
5409 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5411 #: winerror.mc:2331
5412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5413 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5415 #: winerror.mc:2336
5416 msgid "No such member\n"
5417 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5419 #: winerror.mc:2341
5420 msgid "Invalid member\n"
5421 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5423 #: winerror.mc:2346
5424 msgid "Too many SIDs\n"
5425 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5427 #: winerror.mc:2351
5428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5429 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5431 #: winerror.mc:2356
5432 msgid "No inheritable components\n"
5433 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5435 #: winerror.mc:2361
5436 msgid "File or directory corrupt\n"
5437 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5439 #: winerror.mc:2366
5440 msgid "Disk is corrupt\n"
5441 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5443 #: winerror.mc:2371
5444 msgid "No user session key\n"
5445 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5447 #: winerror.mc:2376
5448 msgid "Licence quota exceeded\n"
5449 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5451 #: winerror.mc:2381
5452 msgid "Wrong target name\n"
5453 msgstr "Falscher Zielname\n"
5455 #: winerror.mc:2386
5456 msgid "Mutual authentication failed\n"
5457 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5459 #: winerror.mc:2391
5460 msgid "Time skew between client and server\n"
5461 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5463 #: winerror.mc:2396
5464 msgid "Invalid window handle\n"
5465 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5467 #: winerror.mc:2401
5468 msgid "Invalid menu handle\n"
5469 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5471 #: winerror.mc:2406
5472 msgid "Invalid cursor handle\n"
5473 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5475 #: winerror.mc:2411
5476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5477 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5479 #: winerror.mc:2416
5480 msgid "Invalid hook handle\n"
5481 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5483 #: winerror.mc:2421
5484 msgid "Invalid DWP handle\n"
5485 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5487 #: winerror.mc:2426
5488 msgid "Can't create top-level child window\n"
5489 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5491 #: winerror.mc:2431
5492 msgid "Can't find window class\n"
5493 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5495 #: winerror.mc:2436
5496 msgid "Window owned by another thread\n"
5497 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5499 #: winerror.mc:2441
5500 msgid "Hotkey already registered\n"
5501 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5503 #: winerror.mc:2446
5504 msgid "Class already exists\n"
5505 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5507 #: winerror.mc:2451
5508 msgid "Class does not exist\n"
5509 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5511 #: winerror.mc:2456
5512 msgid "Class has open windows\n"
5513 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5515 #: winerror.mc:2461
5516 msgid "Invalid index\n"
5517 msgstr "Ungültiger Index\n"
5519 #: winerror.mc:2466
5520 msgid "Invalid icon handle\n"
5521 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5523 #: winerror.mc:2471
5524 msgid "Private dialog index\n"
5525 msgstr "Private dialog index\n"
5527 #: winerror.mc:2476
5528 msgid "List box ID not found\n"
5529 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5531 #: winerror.mc:2481
5532 msgid "No wildcard characters\n"
5533 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5535 #: winerror.mc:2486
5536 msgid "Clipboard not open\n"
5537 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5539 #: winerror.mc:2491
5540 msgid "Hotkey not registered\n"
5541 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5543 #: winerror.mc:2496
5544 msgid "Not a dialog window\n"
5545 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5547 #: winerror.mc:2501
5548 msgid "Control ID not found\n"
5549 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5551 #: winerror.mc:2506
5552 msgid "Invalid combobox message\n"
5553 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5555 #: winerror.mc:2511
5556 msgid "Not a combobox window\n"
5557 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5559 #: winerror.mc:2516
5560 msgid "Invalid edit height\n"
5561 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5563 #: winerror.mc:2521
5564 msgid "DC not found\n"
5565 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5567 #: winerror.mc:2526
5568 msgid "Invalid hook filter\n"
5569 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5571 #: winerror.mc:2531
5572 msgid "Invalid filter procedure\n"
5573 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5575 #: winerror.mc:2536
5576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5577 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5579 #: winerror.mc:2541
5580 msgid "Global-only hook procedure\n"
5581 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5583 #: winerror.mc:2546
5584 msgid "Journal hook already set\n"
5585 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5587 #: winerror.mc:2551
5588 msgid "Hook procedure not installed\n"
5589 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5591 #: winerror.mc:2556
5592 msgid "Invalid list box message\n"
5593 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5595 #: winerror.mc:2561
5596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5597 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5599 #: winerror.mc:2566
5600 msgid "No tab stops on this list box\n"
5601 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5603 #: winerror.mc:2571
5604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5605 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5607 #: winerror.mc:2576
5608 msgid "Child window menus not allowed\n"
5609 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5611 #: winerror.mc:2581
5612 msgid "Window has no system menu\n"
5613 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5615 #: winerror.mc:2586
5616 msgid "Invalid message box style\n"
5617 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5619 #: winerror.mc:2591
5620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5621 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5623 #: winerror.mc:2596
5624 msgid "Screen already locked\n"
5625 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5627 #: winerror.mc:2601
5628 msgid "Window handles have different parents\n"
5629 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5631 #: winerror.mc:2606
5632 msgid "Not a child window\n"
5633 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5635 #: winerror.mc:2611
5636 msgid "Invalid GW command\n"
5637 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5639 #: winerror.mc:2616
5640 msgid "Invalid thread ID\n"
5641 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5643 #: winerror.mc:2621
5644 msgid "Not an MDI child window\n"
5645 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5647 #: winerror.mc:2626
5648 msgid "Popup menu already active\n"
5649 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5651 #: winerror.mc:2631
5652 msgid "No scrollbars\n"
5653 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5655 #: winerror.mc:2636
5656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5657 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5659 #: winerror.mc:2641
5660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5661 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5663 #: winerror.mc:2646
5664 msgid "No system resources\n"
5665 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5667 #: winerror.mc:2651
5668 msgid "No non-paged system resources\n"
5669 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5671 #: winerror.mc:2656
5672 msgid "No paged system resources\n"
5673 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5675 #: winerror.mc:2661
5676 msgid "No working set quota\n"
5677 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5679 #: winerror.mc:2666
5680 msgid "No page file quota\n"
5681 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5683 #: winerror.mc:2671
5684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5685 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5687 #: winerror.mc:2676
5688 msgid "Menu item not found\n"
5689 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5691 #: winerror.mc:2681
5692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5693 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5695 #: winerror.mc:2686
5696 msgid "Hook type not allowed\n"
5697 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5699 #: winerror.mc:2691
5700 msgid "Interactive window station required\n"
5701 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5703 #: winerror.mc:2696
5704 msgid "Timeout\n"
5705 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5707 #: winerror.mc:2701
5708 msgid "Invalid monitor handle\n"
5709 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5711 #: winerror.mc:2706
5712 msgid "Event log file corrupt\n"
5713 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5715 #: winerror.mc:2711
5716 msgid "Event log can't start\n"
5717 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5719 #: winerror.mc:2716
5720 msgid "Event log file full\n"
5721 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5723 #: winerror.mc:2721
5724 msgid "Event log file changed\n"
5725 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5727 #: winerror.mc:2726
5728 msgid "Installer service failed.\n"
5729 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5731 #: winerror.mc:2731
5732 msgid "Installation aborted by user\n"
5733 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5735 #: winerror.mc:2736
5736 msgid "Installation failure\n"
5737 msgstr "Installationsfehler\n"
5739 #: winerror.mc:2741
5740 msgid "Installation suspended\n"
5741 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5743 #: winerror.mc:2746
5744 msgid "Unknown product\n"
5745 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5747 #: winerror.mc:2751
5748 msgid "Unknown feature\n"
5749 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5751 #: winerror.mc:2756
5752 msgid "Unknown component\n"
5753 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5755 #: winerror.mc:2761
5756 msgid "Unknown property\n"
5757 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5759 #: winerror.mc:2766
5760 msgid "Invalid handle state\n"
5761 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5763 #: winerror.mc:2771
5764 msgid "Bad configuration\n"
5765 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5767 #: winerror.mc:2776
5768 msgid "Index is missing\n"
5769 msgstr "Index fehlt\n"
5771 #: winerror.mc:2781
5772 msgid "Installation source is missing\n"
5773 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5775 #: winerror.mc:2786
5776 msgid "Wrong installation package version\n"
5777 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5779 #: winerror.mc:2791
5780 msgid "Product uninstalled\n"
5781 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5783 #: winerror.mc:2796
5784 msgid "Invalid query syntax\n"
5785 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5787 #: winerror.mc:2801
5788 msgid "Invalid field\n"
5789 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5791 #: winerror.mc:2806
5792 msgid "Device removed\n"
5793 msgstr "Gerät entfernt\n"
5795 #: winerror.mc:2811
5796 msgid "Installation already running\n"
5797 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5799 #: winerror.mc:2816
5800 msgid "Installation package failed to open\n"
5801 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5803 #: winerror.mc:2821
5804 msgid "Installation package is invalid\n"
5805 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5807 #: winerror.mc:2826
5808 msgid "Installer user interface failed\n"
5809 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5811 #: winerror.mc:2831
5812 msgid "Failed to open installation log file\n"
5813 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5815 #: winerror.mc:2836
5816 msgid "Installation language not supported\n"
5817 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5819 #: winerror.mc:2841
5820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5821 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5823 #: winerror.mc:2846
5824 msgid "Installation package rejected\n"
5825 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5827 #: winerror.mc:2851
5828 msgid "Function could not be called\n"
5829 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5831 #: winerror.mc:2856
5832 msgid "Function failed\n"
5833 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5835 #: winerror.mc:2861
5836 msgid "Invalid table\n"
5837 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5839 #: winerror.mc:2866
5840 msgid "Data type mismatch\n"
5841 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5844 msgid "Unsupported type\n"
5845 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5847 #: winerror.mc:2876
5848 msgid "Creation failed\n"
5849 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5851 #: winerror.mc:2881
5852 msgid "Temporary directory not writable\n"
5853 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5855 #: winerror.mc:2886
5856 msgid "Installation platform not supported\n"
5857 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5859 #: winerror.mc:2891
5860 msgid "Installer not used\n"
5861 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5863 #: winerror.mc:2896
5864 msgid "Failed to open the patch package\n"
5865 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5867 #: winerror.mc:2901
5868 msgid "Invalid patch package\n"
5869 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5871 #: winerror.mc:2906
5872 msgid "Unsupported patch package\n"
5873 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5875 #: winerror.mc:2911
5876 msgid "Another version is installed\n"
5877 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5879 #: winerror.mc:2916
5880 msgid "Invalid command line\n"
5881 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5883 #: winerror.mc:2921
5884 msgid "Remote installation not allowed\n"
5885 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5887 #: winerror.mc:2926
5888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5889 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5891 #: winerror.mc:2931
5892 msgid "Invalid string binding\n"
5893 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5895 #: winerror.mc:2936
5896 msgid "Wrong kind of binding\n"
5897 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5899 #: winerror.mc:2941
5900 msgid "Invalid binding\n"
5901 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5903 #: winerror.mc:2946
5904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5905 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5907 #: winerror.mc:2951
5908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5909 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5911 #: winerror.mc:2956
5912 msgid "Invalid string UUID\n"
5913 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5915 #: winerror.mc:2961
5916 msgid "Invalid endpoint format\n"
5917 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5919 #: winerror.mc:2966
5920 msgid "Invalid network address\n"
5921 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5923 #: winerror.mc:2971
5924 msgid "No endpoint found\n"
5925 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5927 #: winerror.mc:2976
5928 msgid "Invalid timeout value\n"
5929 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5931 #: winerror.mc:2981
5932 msgid "Object UUID not found\n"
5933 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5935 #: winerror.mc:2986
5936 msgid "UUID already registered\n"
5937 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5939 #: winerror.mc:2991
5940 msgid "UUID type already registered\n"
5941 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5943 #: winerror.mc:2996
5944 msgid "Server already listening\n"
5945 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5947 #: winerror.mc:3001
5948 msgid "No protocol sequences registered\n"
5949 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5951 #: winerror.mc:3006
5952 msgid "RPC server not listening\n"
5953 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5955 #: winerror.mc:3011
5956 msgid "Unknown manager type\n"
5957 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5959 #: winerror.mc:3016
5960 msgid "Unknown interface\n"
5961 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5963 #: winerror.mc:3021
5964 msgid "No bindings\n"
5965 msgstr "Keine Bindungen\n"
5967 #: winerror.mc:3026
5968 msgid "No protocol sequences\n"
5969 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5971 #: winerror.mc:3031
5972 msgid "Can't create endpoint\n"
5973 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5975 #: winerror.mc:3036
5976 msgid "Out of resources\n"
5977 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5979 #: winerror.mc:3041
5980 msgid "RPC server unavailable\n"
5981 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5983 #: winerror.mc:3046
5984 msgid "RPC server too busy\n"
5985 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5987 #: winerror.mc:3051
5988 msgid "Invalid network options\n"
5989 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5991 #: winerror.mc:3056
5992 msgid "No RPC call active\n"
5993 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5995 #: winerror.mc:3061
5996 msgid "RPC call failed\n"
5997 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5999 #: winerror.mc:3066
6000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6001 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6003 #: winerror.mc:3071
6004 msgid "RPC protocol error\n"
6005 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6007 #: winerror.mc:3076
6008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6009 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6011 #: winerror.mc:3086
6012 msgid "Invalid tag\n"
6013 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6015 #: winerror.mc:3091
6016 msgid "Invalid array bounds\n"
6017 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6019 #: winerror.mc:3096
6020 msgid "No entry name\n"
6021 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6023 #: winerror.mc:3101
6024 msgid "Invalid name syntax\n"
6025 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6027 #: winerror.mc:3106
6028 msgid "Unsupported name syntax\n"
6029 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6031 #: winerror.mc:3111
6032 msgid "No network address\n"
6033 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6035 #: winerror.mc:3116
6036 msgid "Duplicate endpoint\n"
6037 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6039 #: winerror.mc:3121
6040 msgid "Unknown authentication type\n"
6041 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6043 #: winerror.mc:3126
6044 msgid "Maximum calls too low\n"
6045 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6047 #: winerror.mc:3131
6048 msgid "String too long\n"
6049 msgstr "String zu lang\n"
6051 #: winerror.mc:3136
6052 msgid "Protocol sequence not found\n"
6053 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6055 #: winerror.mc:3141
6056 msgid "Procedure number out of range\n"
6057 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6059 #: winerror.mc:3146
6060 msgid "Binding has no authentication data\n"
6061 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6063 #: winerror.mc:3151
6064 msgid "Unknown authentication service\n"
6065 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6067 #: winerror.mc:3156
6068 msgid "Unknown authentication level\n"
6069 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6071 #: winerror.mc:3161
6072 msgid "Invalid authentication identity\n"
6073 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6075 #: winerror.mc:3166
6076 msgid "Unknown authorisation service\n"
6077 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6079 #: winerror.mc:3171
6080 msgid "Invalid entry\n"
6081 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6083 #: winerror.mc:3176
6084 msgid "Can't perform operation\n"
6085 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6087 #: winerror.mc:3181
6088 msgid "Endpoints not registered\n"
6089 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6091 #: winerror.mc:3186
6092 msgid "Nothing to export\n"
6093 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6095 #: winerror.mc:3191
6096 msgid "Incomplete name\n"
6097 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6099 #: winerror.mc:3196
6100 msgid "Invalid version option\n"
6101 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6103 #: winerror.mc:3201
6104 msgid "No more members\n"
6105 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6107 #: winerror.mc:3206
6108 msgid "Not all objects unexported\n"
6109 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6111 #: winerror.mc:3211
6112 msgid "Interface not found\n"
6113 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6115 #: winerror.mc:3216
6116 msgid "Entry already exists\n"
6117 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6119 #: winerror.mc:3221
6120 msgid "Entry not found\n"
6121 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6123 #: winerror.mc:3226
6124 msgid "Name service unavailable\n"
6125 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6127 #: winerror.mc:3231
6128 msgid "Invalid network address family\n"
6129 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6131 #: winerror.mc:3236
6132 msgid "Operation not supported\n"
6133 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6135 #: winerror.mc:3241
6136 msgid "No security context available\n"
6137 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6139 #: winerror.mc:3246
6140 msgid "RPCInternal error\n"
6141 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6143 #: winerror.mc:3251
6144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6145 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6147 #: winerror.mc:3256
6148 msgid "Address error\n"
6149 msgstr "Adressfehler\n"
6151 #: winerror.mc:3261
6152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6153 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6155 #: winerror.mc:3266
6156 msgid "Floating-point underflow\n"
6157 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6159 #: winerror.mc:3271
6160 msgid "Floating-point overflow\n"
6161 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6163 #: winerror.mc:3276
6164 msgid "No more entries\n"
6165 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6167 #: winerror.mc:3281
6168 msgid "Character translation table open failed\n"
6169 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6171 #: winerror.mc:3286
6172 msgid "Character translation table file too small\n"
6173 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6175 #: winerror.mc:3291
6176 msgid "Null context handle\n"
6177 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6179 #: winerror.mc:3296
6180 msgid "Context handle damaged\n"
6181 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6183 #: winerror.mc:3301
6184 msgid "Binding handle mismatch\n"
6185 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6187 #: winerror.mc:3306
6188 msgid "Cannot get call handle\n"
6189 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6191 #: winerror.mc:3311
6192 msgid "Null reference pointer\n"
6193 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6195 #: winerror.mc:3316
6196 msgid "Enumeration value out of range\n"
6197 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6199 #: winerror.mc:3321
6200 msgid "Byte count too small\n"
6201 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6203 #: winerror.mc:3326
6204 msgid "Bad stub data\n"
6205 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6207 #: winerror.mc:3331
6208 msgid "Invalid user buffer\n"
6209 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6211 #: winerror.mc:3336
6212 msgid "Unrecognised media\n"
6213 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6215 #: winerror.mc:3341
6216 msgid "No trust secret\n"
6217 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6219 #: winerror.mc:3346
6220 msgid "No trust SAM account\n"
6221 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6223 #: winerror.mc:3351
6224 msgid "Trusted domain failure\n"
6225 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6227 #: winerror.mc:3356
6228 msgid "Trusted relationship failure\n"
6229 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6231 #: winerror.mc:3361
6232 msgid "Trust logon failure\n"
6233 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6235 #: winerror.mc:3366
6236 msgid "RPC call already in progress\n"
6237 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6239 #: winerror.mc:3371
6240 msgid "NETLOGON is not started\n"
6241 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6243 #: winerror.mc:3376
6244 msgid "Account expired\n"
6245 msgstr "Account abgelaufen\n"
6247 #: winerror.mc:3381
6248 msgid "Redirector has open handles\n"
6249 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6251 #: winerror.mc:3386
6252 msgid "Printer driver already installed\n"
6253 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6255 #: winerror.mc:3391
6256 msgid "Unknown port\n"
6257 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6259 #: winerror.mc:3396
6260 msgid "Unknown printer driver\n"
6261 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6263 #: winerror.mc:3401
6264 msgid "Unknown print processor\n"
6265 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6267 #: winerror.mc:3406
6268 msgid "Invalid separator file\n"
6269 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6271 #: winerror.mc:3411
6272 msgid "Invalid priority\n"
6273 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6275 #: winerror.mc:3416
6276 msgid "Invalid printer name\n"
6277 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6279 #: winerror.mc:3421
6280 msgid "Printer already exists\n"
6281 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6283 #: winerror.mc:3426
6284 msgid "Invalid printer command\n"
6285 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6287 #: winerror.mc:3431
6288 msgid "Invalid data type\n"
6289 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6291 #: winerror.mc:3436
6292 msgid "Invalid environment\n"
6293 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6295 #: winerror.mc:3441
6296 msgid "No more bindings\n"
6297 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6299 #: winerror.mc:3446
6300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6301 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6303 #: winerror.mc:3451
6304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6305 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6307 #: winerror.mc:3456
6308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6309 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6311 #: winerror.mc:3461
6312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6313 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6315 #: winerror.mc:3466
6316 msgid "Server has open handles\n"
6317 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6319 #: winerror.mc:3471
6320 msgid "Resource data not found\n"
6321 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6323 #: winerror.mc:3476
6324 msgid "Resource type not found\n"
6325 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6327 #: winerror.mc:3481
6328 msgid "Resource name not found\n"
6329 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6331 #: winerror.mc:3486
6332 msgid "Resource language not found\n"
6333 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6335 #: winerror.mc:3491
6336 msgid "Not enough quota\n"
6337 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6339 #: winerror.mc:3496
6340 msgid "No interfaces\n"
6341 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6343 #: winerror.mc:3501
6344 msgid "RPC call canceled\n"
6345 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6347 #: winerror.mc:3506
6348 msgid "Binding incomplete\n"
6349 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6351 #: winerror.mc:3511
6352 msgid "RPC comm failure\n"
6353 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6355 #: winerror.mc:3516
6356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6357 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6359 #: winerror.mc:3521
6360 msgid "No principal name registered\n"
6361 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6363 #: winerror.mc:3526
6364 msgid "Not an RPC error\n"
6365 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6367 #: winerror.mc:3531
6368 msgid "UUID is local only\n"
6369 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6371 #: winerror.mc:3536
6372 msgid "Security package error\n"
6373 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6375 #: winerror.mc:3541
6376 msgid "Thread not canceled\n"
6377 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6379 #: winerror.mc:3546
6380 msgid "Invalid handle operation\n"
6381 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6383 #: winerror.mc:3551
6384 msgid "Wrong serialising package version\n"
6385 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6387 #: winerror.mc:3556
6388 msgid "Wrong stub version\n"
6389 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6391 #: winerror.mc:3561
6392 msgid "Invalid pipe object\n"
6393 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6395 #: winerror.mc:3566
6396 msgid "Wrong pipe order\n"
6397 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6399 #: winerror.mc:3571
6400 msgid "Wrong pipe version\n"
6401 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6403 #: winerror.mc:3576
6404 msgid "Group member not found\n"
6405 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6407 #: winerror.mc:3581
6408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6409 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6411 #: winerror.mc:3586
6412 msgid "Invalid object\n"
6413 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6415 #: winerror.mc:3591
6416 msgid "Invalid time\n"
6417 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6419 #: winerror.mc:3596
6420 msgid "Invalid form name\n"
6421 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6423 #: winerror.mc:3601
6424 msgid "Invalid form size\n"
6425 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6427 #: winerror.mc:3606
6428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6429 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6431 #: winerror.mc:3611
6432 msgid "Printer deleted\n"
6433 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6435 #: winerror.mc:3616
6436 msgid "Invalid printer state\n"
6437 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6439 #: winerror.mc:3621
6440 msgid "User must change password\n"
6441 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6443 #: winerror.mc:3626
6444 msgid "Domain controller not found\n"
6445 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6447 #: winerror.mc:3631
6448 msgid "Account locked out\n"
6449 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6451 #: winerror.mc:3636
6452 msgid "Invalid pixel format\n"
6453 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6455 #: winerror.mc:3641
6456 msgid "Invalid driver\n"
6457 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6459 #: winerror.mc:3646
6460 msgid "Invalid object resolver set\n"
6461 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6463 #: winerror.mc:3651
6464 msgid "Incomplete RPC send\n"
6465 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6467 #: winerror.mc:3656
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6469 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6471 #: winerror.mc:3661
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6473 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6475 #: winerror.mc:3666
6476 msgid "RPC pipe closed\n"
6477 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6479 #: winerror.mc:3671
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6483 #: winerror.mc:3676
6484 msgid "No data on RPC pipe\n"
6485 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6487 #: winerror.mc:3681
6488 msgid "No site name available\n"
6489 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6491 #: winerror.mc:3686
6492 msgid "The file cannot be accessed\n"
6493 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6495 #: winerror.mc:3691
6496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6497 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6499 #: winerror.mc:3696
6500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6501 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6503 #: winerror.mc:3701
6504 msgid "Not all objects could be exported\n"
6505 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6507 #: winerror.mc:3706
6508 msgid "The interface could not be exported\n"
6509 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6511 #: winerror.mc:3711
6512 msgid "The profile could not be added\n"
6513 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6515 #: winerror.mc:3716
6516 msgid "The profile element could not be added\n"
6517 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6519 #: winerror.mc:3721
6520 msgid "The profile element could not be removed\n"
6521 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6523 #: winerror.mc:3726
6524 msgid "The group element could not be added\n"
6525 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6527 #: winerror.mc:3731
6528 msgid "The group element could not be removed\n"
6529 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6531 #: winerror.mc:3736
6532 msgid "The username could not be found\n"
6533 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgid "Local Port"
6537 msgstr "Lokaler Anschluss"
6539 #: localspl.rc:29
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Lokaler Monitor"
6543 #: localui.rc:36
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6547 #: localui.rc:39
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6551 #: localui.rc:48
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6555 #: localui.rc:51
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6559 #: localui.rc:52
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6563 #: localui.rc:29
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6567 #: localui.rc:30
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6571 #: localui.rc:31
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6575 #: mapi32.rc:28
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 msgstr ""
6578 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6579 "installiert haben."
6581 #: mapi32.rc:29
6582 msgid "Send Mail"
6583 msgstr "E-Mail senden"
6585 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6586 msgid "Enter Network Password"
6587 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6589 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6590 msgid "Please enter your username and password:"
6591 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6593 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 msgid "Proxy"
6595 msgstr "Proxy"
6597 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 msgid "User"
6599 msgstr "Benutzername"
6601 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6602 msgid "Password"
6603 msgstr "Kennwort"
6605 #: mpr.rc:44
6606 msgid "&Save this password (Insecure)"
6607 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6609 #: mpr.rc:27
6610 msgid "Entire Network"
6611 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6613 #: msacm32.rc:27
6614 msgid "Sound Selection"
6615 msgstr "Soundauswahl"
6617 #: msacm32.rc:36
6618 msgid "&Save As..."
6619 msgstr "Speichern &unter..."
6621 #: msacm32.rc:39
6622 msgid "&Format:"
6623 msgstr "&Format:"
6625 #: msacm32.rc:44
6626 msgid "&Attributes:"
6627 msgstr "&Attribute:"
6629 #: mshtml.rc:37
6630 msgid "Hyperlink"
6631 msgstr "Hyperlink"
6633 #: mshtml.rc:40
6634 msgid "Hyperlink Information"
6635 msgstr "Hyperlink Informationen"
6637 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6638 msgid "&Type:"
6639 msgstr "&Typ:"
6641 #: mshtml.rc:43
6642 msgid "&URL:"
6643 msgstr "&URL:"
6645 #: mshtml.rc:31
6646 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6647 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6649 #: mshtml.rc:32
6650 msgid "HTML Document"
6651 msgstr "HTML-Dokument"
6653 #: mshtml.rc:26
6654 msgid "Downloading from %s..."
6655 msgstr "Herunterladen von %s..."
6657 #: mshtml.rc:25
6658 msgid "Done"
6659 msgstr "Fertig"
6661 #: msi.rc:27
6662 msgid ""
6663 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6664 "file path and try again."
6665 msgstr ""
6666 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6667 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6669 #: msi.rc:28
6670 msgid "path %s not found"
6671 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6673 #: msi.rc:29
6674 msgid "insert disk %s"
6675 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6677 #: msi.rc:30
6678 msgid ""
6679 "Windows Installer %s\n"
6680 "\n"
6681 "Usage:\n"
6682 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6683 "\n"
6684 "Install a product:\n"
6685 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/a package [property]\n"
6688 "Repair an installation:\n"
6689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6690 "Uninstall a product:\n"
6691 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6693 "Advertise a product:\n"
6694 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6695 "Apply a patch:\n"
6696 "\t/p patch_package [property]\n"
6697 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6698 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 "Register MSI Service:\n"
6702 "\t/y\n"
6703 "Unregister MSI Service:\n"
6704 "\t/z\n"
6705 "Display this help:\n"
6706 "\t/help\n"
6707 "\t/?\n"
6708 msgstr ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Aufruf:\n"
6712 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6713 "\n"
6714 "Produkt installieren:\n"
6715 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6716 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6717 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6718 "Installation reparieren:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6720 "Produkt deinstallieren:\n"
6721 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6722 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6723 "Produkt ankündigen:\n"
6724 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6725 "Patch integrieren:\n"
6726 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6727 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6728 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "MSI Service registrieren:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Hilfe anzeigen:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6739 #: msi.rc:57
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6743 #: msi.rc:58
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6747 #: msi.rc:59
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6751 #: msi.rc:60
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "Feature von:"
6755 #: msi.rc:61
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6759 #: msrle32.rc:28
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6763 #: msrle32.rc:29
6764 msgid ""
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6767 msgstr ""
6768 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6769 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6771 #: msvfw32.rc:30
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Video Compression"
6775 #: msvfw32.rc:36
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr "&Komprimierer:"
6779 #: msvfw32.rc:39
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Kon&figurieren"
6783 #: msvfw32.rc:40
6784 msgid "&About"
6785 msgstr "&Über..."
6787 #: msvfw32.rc:44
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6791 #: msvfw32.rc:46
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr "&Key Frame alle"
6795 #: msvfw32.rc:50
6796 msgid "&Data Rate"
6797 msgstr "&Datenrate"
6799 #: msvfw32.rc:52
6800 #, fuzzy
6801 msgid "kB/s"
6802 msgstr "kB/Sek"
6804 #: msvfw32.rc:25
6805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6806 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6808 #: msvidc32.rc:26
6809 msgid "Wine Video 1 video codec"
6810 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6812 #: oleacc.rc:27
6813 msgid "unknown object"
6814 msgstr "unbekanntes Objekt"
6816 #: oleacc.rc:28
6817 msgid "title bar"
6818 msgstr "Titelleiste"
6820 #: oleacc.rc:29
6821 msgid "menu bar"
6822 msgstr "Menüleiste"
6824 #: oleacc.rc:30
6825 msgid "scroll bar"
6826 msgstr "Bildlaufleiste"
6828 #: oleacc.rc:31
6829 msgid "grip"
6830 msgstr "Fangpunkt"
6832 #: oleacc.rc:32
6833 msgid "sound"
6834 msgstr "Audio"
6836 #: oleacc.rc:33
6837 msgid "cursor"
6838 msgstr "Cursor"
6840 #: oleacc.rc:34
6841 msgid "caret"
6842 msgstr "Caret-Zeichen"
6844 #: oleacc.rc:35
6845 msgid "alert"
6846 msgstr "Warnung"
6848 #: oleacc.rc:36
6849 msgid "window"
6850 msgstr "Fenster"
6852 #: oleacc.rc:37
6853 msgid "client"
6854 msgstr "Client"
6856 #: oleacc.rc:38
6857 msgid "popup menu"
6858 msgstr "Kontextmenü"
6860 #: oleacc.rc:39
6861 msgid "menu item"
6862 msgstr "Menübefehl"
6864 #: oleacc.rc:40
6865 msgid "tool tip"
6866 msgstr "Tooltip"
6868 #: oleacc.rc:41
6869 msgid "application"
6870 msgstr "Anwendung"
6872 #: oleacc.rc:42
6873 msgid "document"
6874 msgstr "Dokument"
6876 #: oleacc.rc:43
6877 msgid "pane"
6878 msgstr "Ausschnitt"
6880 #: oleacc.rc:44
6881 msgid "chart"
6882 msgstr "Diagramm"
6884 #: oleacc.rc:45
6885 msgid "dialog"
6886 msgstr "Dialog"
6888 #: oleacc.rc:46
6889 msgid "border"
6890 msgstr "Rahmen"
6892 #: oleacc.rc:47
6893 msgid "grouping"
6894 msgstr "Gruppierung"
6896 #: oleacc.rc:48
6897 msgid "separator"
6898 msgstr "Trennlinie"
6900 #: oleacc.rc:49
6901 msgid "tool bar"
6902 msgstr "Symbolleiste"
6904 #: oleacc.rc:50
6905 msgid "status bar"
6906 msgstr "Statusleiste"
6908 #: oleacc.rc:51
6909 msgid "table"
6910 msgstr "Tabelle"
6912 #: oleacc.rc:52
6913 msgid "column header"
6914 msgstr "Spaltenkopf"
6916 #: oleacc.rc:53
6917 msgid "row header"
6918 msgstr "Zeilenkopf"
6920 #: oleacc.rc:54
6921 msgid "column"
6922 msgstr "Spalte"
6924 #: oleacc.rc:55
6925 msgid "row"
6926 msgstr "Zeile"
6928 #: oleacc.rc:56
6929 msgid "cell"
6930 msgstr "Zelle"
6932 #: oleacc.rc:57
6933 msgid "link"
6934 msgstr "Link"
6936 #: oleacc.rc:58
6937 msgid "help balloon"
6938 msgstr "Hilfesprechblase"
6940 #: oleacc.rc:59
6941 msgid "character"
6942 msgstr "Assistent"
6944 #: oleacc.rc:60
6945 msgid "list"
6946 msgstr "Liste"
6948 #: oleacc.rc:61
6949 msgid "list item"
6950 msgstr "Listenelement"
6952 #: oleacc.rc:62
6953 msgid "outline"
6954 msgstr "Gliederung"
6956 #: oleacc.rc:63
6957 msgid "outline item"
6958 msgstr "Gliederungselement"
6960 #: oleacc.rc:64
6961 msgid "page tab"
6962 msgstr "Registerkarte"
6964 #: oleacc.rc:65
6965 msgid "property page"
6966 msgstr "Eigenschaftenseite"
6968 #: oleacc.rc:66
6969 msgid "indicator"
6970 msgstr "Anzeige"
6972 #: oleacc.rc:67
6973 msgid "graphic"
6974 msgstr "Grafik"
6976 #: oleacc.rc:68
6977 msgid "static text"
6978 msgstr "Text"
6980 #: oleacc.rc:69
6981 msgid "text"
6982 msgstr "Text"
6984 #: oleacc.rc:70
6985 msgid "push button"
6986 msgstr "Schaltfläche"
6988 #: oleacc.rc:71
6989 msgid "check button"
6990 msgstr "Kontrollkästchen"
6992 #: oleacc.rc:72
6993 msgid "radio button"
6994 msgstr "Optionskästchen"
6996 #: oleacc.rc:73
6997 msgid "combo box"
6998 msgstr "Kombinationsfeld"
7000 #: oleacc.rc:74
7001 msgid "drop down"
7002 msgstr "Drop Down"
7004 #: oleacc.rc:75
7005 msgid "progress bar"
7006 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7008 #: oleacc.rc:76
7009 msgid "dial"
7010 msgstr "wählen"
7012 #: oleacc.rc:77
7013 msgid "hot key field"
7014 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7016 #: oleacc.rc:78
7017 msgid "slider"
7018 msgstr "Schieberegler"
7020 #: oleacc.rc:79
7021 msgid "spin box"
7022 msgstr "Drehfeld"
7024 #: oleacc.rc:80
7025 msgid "diagram"
7026 msgstr "Diagramm"
7028 #: oleacc.rc:81
7029 msgid "animation"
7030 msgstr "Animation"
7032 #: oleacc.rc:82
7033 msgid "equation"
7034 msgstr "Gleichung"
7036 #: oleacc.rc:83
7037 msgid "drop down button"
7038 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7040 #: oleacc.rc:84
7041 msgid "menu button"
7042 msgstr "Menü Schaltfläche"
7044 #: oleacc.rc:85
7045 msgid "grid drop down button"
7046 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7048 #: oleacc.rc:86
7049 msgid "white space"
7050 msgstr "Leerzeichen"
7052 #: oleacc.rc:87
7053 msgid "page tab list"
7054 msgstr "Register"
7056 #: oleacc.rc:88
7057 msgid "clock"
7058 msgstr "Uhr"
7060 #: oleacc.rc:89
7061 msgid "split button"
7062 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7065 msgid "IP address"
7066 msgstr "IP-Adresse"
7068 #: oleacc.rc:91
7069 msgid "outline button"
7070 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7073 msgid "True"
7074 msgstr "Wahr"
7076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7077 msgid "False"
7078 msgstr "Falsch"
7080 #: oleaut32.rc:31
7081 msgid "On"
7082 msgstr "Ein"
7084 #: oleaut32.rc:32
7085 msgid "Off"
7086 msgstr "Aus"
7088 #: oledlg.rc:48
7089 msgid "Insert Object"
7090 msgstr "Objekt einfügen"
7092 #: oledlg.rc:54
7093 msgid "Object Type:"
7094 msgstr "Objekttyp:"
7096 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7097 msgid "Result"
7098 msgstr "Ergebnis"
7100 #: oledlg.rc:58
7101 msgid "Create New"
7102 msgstr "&Neu erstellen"
7104 #: oledlg.rc:60
7105 msgid "Create Control"
7106 msgstr "S&teuerung erstellen"
7108 #: oledlg.rc:62
7109 msgid "Create From File"
7110 msgstr "A&us Datei erstellen"
7112 #: oledlg.rc:65
7113 msgid "&Add Control..."
7114 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7116 #: oledlg.rc:66
7117 msgid "Display As Icon"
7118 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7120 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7121 msgid "Browse..."
7122 msgstr "Durchsuchen..."
7124 #: oledlg.rc:69
7125 msgid "File:"
7126 msgstr "Datei:"
7128 #: oledlg.rc:75
7129 msgid "Paste Special"
7130 msgstr "Inhalte einfügen"
7132 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7133 msgid "Source:"
7134 msgstr "Quelle:"
7136 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7137 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7138 msgid "&Paste"
7139 msgstr "E&infügen"
7141 #: oledlg.rc:81
7142 msgid "Paste &Link"
7143 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7145 #: oledlg.rc:83
7146 msgid "&As:"
7147 msgstr "&Als:"
7149 #: oledlg.rc:90
7150 msgid "&Display As Icon"
7151 msgstr "Als Sym&bol"
7153 #: oledlg.rc:92
7154 msgid "Change &Icon..."
7155 msgstr "&Symbol ändern..."
7157 #: oledlg.rc:25
7158 msgid "Insert a new %s object into your document"
7159 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7161 #: oledlg.rc:26
7162 msgid ""
7163 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7164 "may activate it using the program which created it."
7165 msgstr ""
7166 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7167 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7170 msgid "Browse"
7171 msgstr "Durchsuchen"
7173 #: oledlg.rc:28
7174 msgid ""
7175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7176 "control."
7177 msgstr ""
7178 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7179 "konnte nicht registiert werden."
7181 #: oledlg.rc:29
7182 msgid "Add Control"
7183 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7185 #: oledlg.rc:34
7186 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7187 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7189 #: oledlg.rc:35
7190 msgid ""
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s."
7193 msgstr ""
7194 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7195 "aktivieren können."
7197 #: oledlg.rc:36
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7201 msgstr ""
7202 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7203 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7205 #: oledlg.rc:37
7206 msgid ""
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "your document."
7210 msgstr ""
7211 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7212 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7213 "Dokument erscheinen."
7215 #: oledlg.rc:38
7216 msgid ""
7217 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7218 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7219 "in your document."
7220 msgstr ""
7221 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7222 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7223 "Dokument erscheinen."
7225 #: oledlg.rc:39
7226 msgid ""
7227 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7228 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7229 "be reflected in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7232 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7233 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7235 #: oledlg.rc:40
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7239 #: oledlg.rc:41
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Unbekannter Typ"
7243 #: oledlg.rc:42
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Unbekannte Quelle"
7247 #: oledlg.rc:43
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7251 #: sane.rc:41
7252 msgid "Scanning"
7253 msgstr "Scanne"
7255 #: sane.rc:44
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7259 #: sane.rc:31
7260 msgctxt "unit: pixels"
7261 msgid "px"
7262 msgstr "px"
7264 #: sane.rc:32
7265 msgctxt "unit: bits"
7266 msgid "b"
7267 msgstr "b"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7271 msgid "dpi"
7272 msgstr "dpi"
7274 #: sane.rc:35
7275 msgctxt "unit: percent"
7276 msgid "%"
7277 msgstr "%"
7279 #: sane.rc:36
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7281 msgid "us"
7282 msgstr "µs"
7284 #: serialui.rc:25
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "Einstellungen für %s"
7288 #: serialui.rc:28
7289 msgid "Baud Rate"
7290 msgstr "Bits pro Sekunde"
7292 #: serialui.rc:30
7293 msgid "Parity"
7294 msgstr "Parität"
7296 #: serialui.rc:32
7297 msgid "Flow Control"
7298 msgstr "Flusssteuerung"
7300 #: serialui.rc:34
7301 msgid "Data Bits"
7302 msgstr "Datenbits"
7304 #: serialui.rc:36
7305 msgid "Stop Bits"
7306 msgstr "Stoppbits"
7308 #: setupapi.rc:36
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Dateien kopieren..."
7312 #: setupapi.rc:42
7313 msgid "Destination:"
7314 msgstr "Ziel:"
7316 #: setupapi.rc:49
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Erforderliche Dateien"
7320 #: setupapi.rc:52
7321 msgid ""
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7324 msgstr ""
7325 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7326 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7328 #: setupapi.rc:54
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7332 #: setupapi.rc:28
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7337 msgid "Unknown"
7338 msgstr "Unbekannt"
7340 #: setupapi.rc:30
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Dateien kopieren von:"
7344 #: setupapi.rc:31
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7348 #: shdoclc.rc:39
7349 msgid "F&orward"
7350 msgstr "V&orwärts"
7352 #: shdoclc.rc:41
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7356 #: shdoclc.rc:42
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "Als Hintergrund"
7360 #: shdoclc.rc:43
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7364 #: shdoclc.rc:44
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7369 msgid "Select &All"
7370 msgstr "Alles &markieren"
7372 #: shdoclc.rc:49
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7380 #: shdoclc.rc:51
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "&Quelltextansicht"
7384 #: shdoclc.rc:53
7385 msgid "&Encoding"
7386 msgstr "&Textkodierung"
7388 #: shdoclc.rc:55
7389 msgid "Pr&int"
7390 msgstr "&Drucken"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7393 msgid "&Open Link"
7394 msgstr "&Öffne Verweis"
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "&Drucke Ziel"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "Zeige Bi&ld"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Speichere &Bild als..."
7416 #: shdoclc.rc:70
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "&Versende Bild..."
7420 #: shdoclc.rc:71
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "D&rucke Bild..."
7424 #: shdoclc.rc:72
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "Als Hintergrund"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7438 msgid "Cu&t"
7439 msgstr "&Ausschneiden"
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7443 #: wordpad.rc:102
7444 msgid "&Copy"
7445 msgstr "&Kopieren"
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7452 msgid "P&roperties"
7453 msgstr "&Eigenschaften"
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7456 msgid "&Undo"
7457 msgstr "&Rückgängig"
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7460 msgid "&Delete"
7461 msgstr "&Löschen"
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7464 msgid "&Select"
7465 msgstr "Aus&wählen"
7467 #: shdoclc.rc:102
7468 msgid "&Cell"
7469 msgstr "&Zelle"
7471 #: shdoclc.rc:103
7472 msgid "&Row"
7473 msgstr "Zei&le"
7475 #: shdoclc.rc:104
7476 msgid "&Column"
7477 msgstr "&Spalte"
7479 #: shdoclc.rc:105
7480 msgid "&Table"
7481 msgstr "&Tabelle"
7483 #: shdoclc.rc:108
7484 msgid "&Cell Properties"
7485 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7487 #: shdoclc.rc:109
7488 msgid "&Table Properties"
7489 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7491 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7492 msgid "Paste"
7493 msgstr "Einfügen"
7495 #: shdoclc.rc:118
7496 msgid "&Print"
7497 msgstr "&Drucken"
7499 #: shdoclc.rc:125
7500 msgid "Open in &New Window"
7501 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7503 #: shdoclc.rc:129
7504 msgid "Cut"
7505 msgstr "Ausschneiden"
7507 #: shdoclc.rc:152
7508 msgid "&Save Video As..."
7509 msgstr "Speichere &Video als..."
7511 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7512 msgid "Play"
7513 msgstr "Abspielen"
7515 #: shdoclc.rc:189
7516 msgid "Rewind"
7517 msgstr "Rückspulen"
7519 #: shdoclc.rc:196
7520 msgid "Trace Tags"
7521 msgstr "Tags nachgehen"
7523 #: shdoclc.rc:197
7524 msgid "Resource Failures"
7525 msgstr "Resourcen Fehler"
7527 #: shdoclc.rc:198
7528 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7531 #: shdoclc.rc:199
7532 msgid "Debug Break"
7533 msgstr "Debug Break"
7535 #: shdoclc.rc:200
7536 msgid "Debug View"
7537 msgstr "Debug View"
7539 #: shdoclc.rc:201
7540 msgid "Dump Tree"
7541 msgstr "Dump Tree"
7543 #: shdoclc.rc:202
7544 msgid "Dump Lines"
7545 msgstr "Dump Lines"
7547 #: shdoclc.rc:203
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "Dump Displaytree"
7551 #: shdoclc.rc:204
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "Dump FormatCaches"
7555 #: shdoclc.rc:205
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "Dump LayoutRects"
7559 #: shdoclc.rc:206
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "Speichermonitor"
7563 #: shdoclc.rc:207
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "Leistungsanzeigen"
7567 #: shdoclc.rc:208
7568 msgid "Save HTML"
7569 msgstr "HTML speichern"
7571 #: shdoclc.rc:210
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "Ansicht &browsen"
7575 #: shdoclc.rc:211
7576 msgid "&Edit View"
7577 msgstr "Ansicht &Editieren"
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgid "Scroll Here"
7581 msgstr "Scrolle hier"
7583 #: shdoclc.rc:218
7584 msgid "Top"
7585 msgstr "Oben"
7587 #: shdoclc.rc:219
7588 msgid "Bottom"
7589 msgstr "Unten"
7591 #: shdoclc.rc:221
7592 msgid "Page Up"
7593 msgstr "Seite hoch"
7595 #: shdoclc.rc:222
7596 msgid "Page Down"
7597 msgstr "Seite runter"
7599 #: shdoclc.rc:224
7600 msgid "Scroll Up"
7601 msgstr "Scrolle hoch"
7603 #: shdoclc.rc:225
7604 msgid "Scroll Down"
7605 msgstr "Scrolle runter"
7607 #: shdoclc.rc:232
7608 msgid "Left Edge"
7609 msgstr "Linke Ecke"
7611 #: shdoclc.rc:233
7612 msgid "Right Edge"
7613 msgstr "Rechte Ecke"
7615 #: shdoclc.rc:235
7616 msgid "Page Left"
7617 msgstr "Seite links"
7619 #: shdoclc.rc:236
7620 msgid "Page Right"
7621 msgstr "Seite rechts"
7623 #: shdoclc.rc:238
7624 msgid "Scroll Left"
7625 msgstr "Scrolle links"
7627 #: shdoclc.rc:239
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "Scrolle rechts"
7631 #: shdoclc.rc:25
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Wine Internet Explorer"
7635 #: shdoclc.rc:30
7636 msgid "&w&bPage &p"
7637 msgstr "&w&bSeite &p"
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "&Große Symbole"
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "&Kleine Symbole"
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7650 msgid "&List"
7651 msgstr "&Liste"
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7655 msgid "&Details"
7656 msgstr "&Details"
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "Symbole anordnen"
7662 #: shell32.rc:50
7663 msgid "By &Name"
7664 msgstr "Nach &Name"
7666 #: shell32.rc:51
7667 msgid "By &Type"
7668 msgstr "Nach &Typ"
7670 #: shell32.rc:52
7671 msgid "By &Size"
7672 msgstr "Nach &Größe"
7674 #: shell32.rc:53
7675 msgid "By &Date"
7676 msgstr "Nach &Datum"
7678 #: shell32.rc:55
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "&Automatisch anordnen"
7682 #: shell32.rc:57
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "Icons anordnen"
7686 #: shell32.rc:62
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7691 msgid "New"
7692 msgstr "Neu"
7694 #: shell32.rc:66
7695 msgid "New &Folder"
7696 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7698 #: shell32.rc:67
7699 msgid "New &Link"
7700 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7702 #: shell32.rc:71
7703 msgid "Properties"
7704 msgstr "&Eigenschaften"
7706 #: shell32.rc:82
7707 msgctxt "recycle bin"
7708 msgid "&Restore"
7709 msgstr "&Wiederherstellen"
7711 #: shell32.rc:83
7712 msgid "&Erase"
7713 msgstr "&Leeren"
7715 #: shell32.rc:95
7716 msgid "E&xplore"
7717 msgstr "E&rkunden"
7719 #: shell32.rc:98
7720 msgid "C&ut"
7721 msgstr "&Ausschneiden"
7723 #: shell32.rc:101
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 msgid "&Rename"
7729 msgstr "&Umbenennen"
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7733 msgid "E&xit"
7734 msgstr "&Beenden"
7736 #: shell32.rc:127
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7740 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7741 msgid "Browse for Folder"
7742 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7744 #: shell32.rc:303
7745 msgid "Folder:"
7746 msgstr "Verzeichnis:"
7748 #: shell32.rc:309
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7752 #: shell32.rc:316
7753 msgid "Message"
7754 msgstr "Meldung"
7756 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 msgid "&Yes"
7758 msgstr "&Ja"
7760 #: shell32.rc:320
7761 msgid "Yes to &all"
7762 msgstr "Ja zu &allen"
7764 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7765 msgid "&No"
7766 msgstr "&Nein"
7768 #: shell32.rc:329
7769 msgid "About %s"
7770 msgstr "Informationen über %s"
7772 #: shell32.rc:333
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "&Lizenz"
7776 #: shell32.rc:338
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Wine Version %s"
7780 #: shell32.rc:339
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7784 #: shell32.rc:347
7785 msgid ""
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7788 msgstr ""
7789 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7790 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7792 #: shell32.rc:348
7793 msgid "&Open:"
7794 msgstr "Ö&ffnen:"
7796 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7797 #: winefile.rc:136
7798 msgid "&Browse..."
7799 msgstr "&Durchsuchen"
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7802 msgid "Size"
7803 msgstr "Größe"
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 msgid "Type"
7807 msgstr "Typ"
7809 #: shell32.rc:137
7810 msgid "Modified"
7811 msgstr "Geändert"
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7814 msgid "Attributes"
7815 msgstr "Attribute"
7817 #: shell32.rc:140
7818 msgid "Size available"
7819 msgstr "Freier Speicher"
7821 #: shell32.rc:142
7822 msgid "Comments"
7823 msgstr "Kommentar"
7825 #: shell32.rc:143
7826 msgid "Owner"
7827 msgstr "Besitzer"
7829 #: shell32.rc:144
7830 msgid "Group"
7831 msgstr "Gruppe"
7833 #: shell32.rc:145
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "Ursprung"
7837 #: shell32.rc:146
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "Gelöscht am"
7841 #: shell32.rc:156
7842 msgid "Control Panel"
7843 msgstr "Systemsteuerung"
7845 #: shell32.rc:163
7846 msgid "Select"
7847 msgstr "Auswählen"
7849 #: shell32.rc:186
7850 msgid "Restart"
7851 msgstr "Neustarten"
7853 #: shell32.rc:187
7854 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7855 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7857 #: shell32.rc:188
7858 msgid "Shutdown"
7859 msgstr "Beenden"
7861 #: shell32.rc:189
7862 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7863 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7865 #: shell32.rc:199
7866 msgid "Start Menu\\Programs"
7867 msgstr "Startmenü\\Programme"
7869 #: shell32.rc:201
7870 msgid "Favorites"
7871 msgstr "Favoriten"
7873 #: shell32.rc:202
7874 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7875 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7877 #: shell32.rc:203
7878 msgid "Recent"
7879 msgstr "Recent"
7881 #: shell32.rc:204
7882 msgid "SendTo"
7883 msgstr "SendTo"
7885 #: shell32.rc:205
7886 msgid "Start Menu"
7887 msgstr "Startmenü"
7889 #: shell32.rc:206
7890 msgid "My Music"
7891 msgstr "Eigene Musik"
7893 #: shell32.rc:207
7894 msgid "My Videos"
7895 msgstr "Eigene Videos"
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgctxt "directory"
7899 msgid "Desktop"
7900 msgstr "Desktop"
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "NetHood"
7904 msgstr "Netzwerkumgebung"
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "Templates"
7908 msgstr "Vorlagen"
7910 #: shell32.rc:211
7911 msgid "Application Data"
7912 msgstr "Anwendungsdaten"
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "PrintHood"
7916 msgstr "Druckumgebung"
7918 #: shell32.rc:213
7919 msgid "Local Settings\\Application Data"
7920 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7922 #: shell32.rc:214
7923 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7926 #: shell32.rc:215
7927 msgid "Cookies"
7928 msgstr "Cookies"
7930 #: shell32.rc:216
7931 msgid "Local Settings\\History"
7932 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7934 #: shell32.rc:217
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Programme"
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "My Pictures"
7940 msgstr "Eigene Bilder"
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Program Files\\Common Files"
7944 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7946 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7947 msgid "Documents"
7948 msgstr "Dokumente"
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Music"
7956 msgstr "Musik"
7958 #: shell32.rc:225
7959 msgid "Pictures"
7960 msgstr "Bilder"
7962 #: shell32.rc:226
7963 msgid "Videos"
7964 msgstr "Videos"
7966 #: shell32.rc:227
7967 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7970 #: shell32.rc:218
7971 msgid "Program Files (x86)"
7972 msgstr "Programme (x86)"
7974 #: shell32.rc:221
7975 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7978 #: shell32.rc:228
7979 msgid "Contacts"
7980 msgstr "Kontakte"
7982 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7983 msgid "Links"
7984 msgstr "Links"
7986 #: shell32.rc:230
7987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7988 msgstr "Bilder\\Diashows"
7990 #: shell32.rc:231
7991 msgid "Music\\Playlists"
7992 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7994 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 msgid "Downloads"
7996 msgstr "Downloads"
7998 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Status"
8000 msgstr "Status"
8002 #: shell32.rc:149
8003 msgid "Location"
8004 msgstr "Ort"
8006 #: shell32.rc:150
8007 msgid "Model"
8008 msgstr "Modell"
8010 #: shell32.rc:233
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 #: shell32.rc:234
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8018 #: shell32.rc:235
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8022 #: shell32.rc:236
8023 msgid "Music\\Sample Music"
8024 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8026 #: shell32.rc:237
8027 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8028 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8030 #: shell32.rc:238
8031 msgid "Music\\Sample Playlists"
8032 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8034 #: shell32.rc:239
8035 msgid "Videos\\Sample Videos"
8036 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8038 #: shell32.rc:240
8039 msgid "Saved Games"
8040 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8042 #: shell32.rc:241
8043 msgid "Searches"
8044 msgstr "Suchvorgänge"
8046 #: shell32.rc:242
8047 msgid "Users"
8048 msgstr "Benutzer"
8050 #: shell32.rc:243
8051 msgid "OEM Links"
8052 msgstr "OEM Links"
8054 #: shell32.rc:246
8055 msgid "AppData\\LocalLow"
8056 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8058 #: shell32.rc:166
8059 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8060 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8062 #: shell32.rc:167
8063 msgid "Error during creation of a new folder"
8064 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8066 #: shell32.rc:168
8067 msgid "Confirm file deletion"
8068 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8070 #: shell32.rc:169
8071 msgid "Confirm folder deletion"
8072 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8074 #: shell32.rc:170
8075 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8076 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8078 #: shell32.rc:171
8079 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8080 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8082 #: shell32.rc:178
8083 msgid "Confirm file overwrite"
8084 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8086 #: shell32.rc:177
8087 msgid ""
8088 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8091 msgstr ""
8092 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8096 #: shell32.rc:172
8097 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8098 msgstr ""
8099 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8101 #: shell32.rc:174
8102 msgid ""
8103 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 msgstr ""
8105 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8106 "verschieben möchten?"
8108 #: shell32.rc:173
8109 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8110 msgstr ""
8111 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8113 #: shell32.rc:175
8114 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8115 msgstr ""
8116 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8117 "verschieben möchten?"
8119 #: shell32.rc:176
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 msgstr ""
8122 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8123 "\n"
8124 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8126 #: shell32.rc:183
8127 msgid ""
8128 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8129 "\n"
8130 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8131 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8132 "the folder?"
8133 msgstr ""
8134 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8135 "\n"
8136 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8137 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8138 "\n"
8139 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8141 #: shell32.rc:248
8142 msgid "New Folder"
8143 msgstr "Neuer Ordner"
8145 #: shell32.rc:250
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8149 #: shell32.rc:192
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8153 #: shell32.rc:193
8154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8157 #: shell32.rc:195
8158 msgid "Executable files (*.exe)"
8159 msgstr "Programme (*.exe)"
8161 #: shell32.rc:254
8162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8163 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8165 #: shell32.rc:256
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8167 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8169 #: shell32.rc:257
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8173 #: shell32.rc:258
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Löschung bestätigen"
8177 #: shell32.rc:259
8178 msgid ""
8179 "A file already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8184 "\n"
8185 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8187 #: shell32.rc:260
8188 msgid ""
8189 "A folder already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8194 "\n"
8195 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8197 #: shell32.rc:261
8198 msgid "Confirm overwrite"
8199 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8201 #: shell32.rc:278
8202 msgid ""
8203 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8204 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8205 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8206 "any later version.\n"
8207 "\n"
8208 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8211 "more details.\n"
8212 "\n"
8213 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8214 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216 msgstr ""
8217 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8218 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8219 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8220 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8221 "\n"
8222 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8223 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8224 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8225 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8226 "\n"
8227 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8228 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8229 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 #: shell32.rc:266
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Wine Lizenz"
8235 #: shell32.rc:155
8236 msgid "Trash"
8237 msgstr "Papierkorb"
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8240 msgid "Error"
8241 msgstr "Fehler"
8243 #: shlwapi.rc:40
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8247 #: shlwapi.rc:27
8248 msgid "%d bytes"
8249 msgstr "%d Bytes"
8251 #: shlwapi.rc:28
8252 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgid " hr"
8254 msgstr " Std"
8256 #: shlwapi.rc:29
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgid " min"
8259 msgstr " Min"
8261 #: shlwapi.rc:30
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8263 msgid " sec"
8264 msgstr " Sek"
8266 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8267 msgctxt "window"
8268 msgid "&Restore"
8269 msgstr "&Wiederherstellen"
8271 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8272 msgid "&Move"
8273 msgstr "&Verschieben"
8275 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8276 msgid "&Size"
8277 msgstr "&Größe"
8279 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8280 msgid "Mi&nimize"
8281 msgstr "Mi&nimieren"
8283 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8284 msgid "Ma&ximize"
8285 msgstr "Ma&ximieren"
8287 #: user32.rc:33
8288 msgid "&Close\tAlt-F4"
8289 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8291 #: user32.rc:35
8292 msgid "&About Wine"
8293 msgstr "Ü&ber Wine"
8295 #: user32.rc:46
8296 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8297 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8299 #: user32.rc:48
8300 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8301 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8303 #: user32.rc:79
8304 msgid "&Abort"
8305 msgstr "Abbr&uch"
8307 #: user32.rc:80
8308 msgid "&Retry"
8309 msgstr "&Wiederholen"
8311 #: user32.rc:81
8312 msgid "&Ignore"
8313 msgstr "&Ignorieren"
8315 #: user32.rc:84
8316 msgid "&Try Again"
8317 msgstr "&Erneut versuchen"
8319 #: user32.rc:85
8320 msgid "&Continue"
8321 msgstr "&Fortsetzen"
8323 #: user32.rc:91
8324 msgid "Select Window"
8325 msgstr "Fenster auswählen"
8327 #: user32.rc:69
8328 msgid "&More Windows..."
8329 msgstr "&Mehr Fenster..."
8331 #: wineps.rc:28
8332 msgid "Paper Si&ze:"
8333 msgstr "&Papiergröße:"
8335 #: wineps.rc:36
8336 msgid "Duplex:"
8337 msgstr "Duplex:"
8339 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 msgid "Realm"
8341 msgstr "Bereich"
8343 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8344 msgid "&Save this password (insecure)"
8345 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8347 #: wininet.rc:54
8348 msgid "Authentication Required"
8349 msgstr "Benutzeranmeldung"
8351 #: wininet.rc:58
8352 msgid "Server"
8353 msgstr "Server"
8355 #: wininet.rc:74
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Sicherheits Warnung"
8359 #: wininet.rc:77
8360 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8361 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8363 #: wininet.rc:79
8364 msgid "Do you want to continue anyway?"
8365 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8367 #: wininet.rc:25
8368 msgid "LAN Connection"
8369 msgstr "LAN Verbindung"
8371 #: wininet.rc:26
8372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8373 msgstr ""
8374 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8375 "Herausgeber ausgestellt."
8377 #: wininet.rc:27
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8381 #: wininet.rc:28
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8385 #: wininet.rc:29
8386 msgid ""
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 msgstr ""
8389 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8391 #: winmm.rc:28
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8395 #: winmm.rc:29
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8399 #: winmm.rc:30
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8401 msgstr ""
8402 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8403 "für Ihr System."
8405 #: winmm.rc:31
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8409 #: winmm.rc:32
8410 msgid ""
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8412 "again."
8413 msgstr ""
8414 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8415 "versuchen Sie es erneut."
8417 #: winmm.rc:33
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8421 #: winmm.rc:34
8422 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8423 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8425 #: winmm.rc:35
8426 msgid ""
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8431 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8433 #: winmm.rc:36
8434 msgid ""
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8437 msgstr ""
8438 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8439 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8441 #: winmm.rc:37
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8445 #: winmm.rc:38
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8449 #: winmm.rc:39
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8453 #: winmm.rc:42
8454 msgid ""
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 msgstr ""
8458 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8459 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8460 "ermitteln."
8462 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8463 msgid ""
8464 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8465 "device, or wait until the data is finished playing."
8466 msgstr ""
8467 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8468 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8469 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8471 #: winmm.rc:44
8472 msgid ""
8473 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8477 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8479 #: winmm.rc:45
8480 msgid ""
8481 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8482 "and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8485 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8487 #: winmm.rc:48
8488 msgid ""
8489 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8493 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8495 #: winmm.rc:50
8496 msgid ""
8497 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8498 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8499 msgstr ""
8500 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8501 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8503 #: winmm.rc:51
8504 msgid ""
8505 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8506 "transmitted, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8509 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8511 #: winmm.rc:52
8512 msgid ""
8513 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8514 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8515 msgstr ""
8516 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8517 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8519 #: winmm.rc:53
8520 msgid ""
8521 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8522 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8525 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8527 #: winmm.rc:56
8528 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8529 msgstr ""
8530 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8531 "das MCI - Gerät öffnen."
8533 #: winmm.rc:57
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8535 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8537 #: winmm.rc:58
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8539 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8541 #: winmm.rc:59
8542 msgid ""
8543 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8544 "or contact the device manufacturer."
8545 msgstr ""
8546 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8547 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8549 #: winmm.rc:60
8550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8551 msgstr ""
8552 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8554 #: winmm.rc:61
8555 msgid ""
8556 "Not enough memory available for this task.\n"
8557 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8558 "again."
8559 msgstr ""
8560 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8561 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8563 #: winmm.rc:62
8564 msgid ""
8565 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8566 "unique alias."
8567 msgstr ""
8568 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8569 "Sie einen eindeutigen Alias"
8571 #: winmm.rc:63
8572 msgid ""
8573 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8574 msgstr ""
8575 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8577 #: winmm.rc:64
8578 msgid "No command was specified."
8579 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8581 #: winmm.rc:65
8582 msgid ""
8583 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8584 "size of the buffer."
8585 msgstr ""
8586 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8587 "Puffergröße."
8589 #: winmm.rc:66
8590 msgid ""
8591 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8592 "one."
8593 msgstr ""
8594 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8595 "bereit."
8597 #: winmm.rc:67
8598 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8599 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8601 #: winmm.rc:68
8602 msgid ""
8603 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8605 msgstr ""
8606 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8607 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8609 #: winmm.rc:69
8610 msgid ""
8611 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8613 msgstr ""
8614 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8615 "einem neuen Treiber."
8617 #: winmm.rc:70
8618 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8619 msgstr ""
8620 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8622 #: winmm.rc:71
8623 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8624 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8626 #: winmm.rc:72
8627 msgid ""
8628 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8629 msgstr ""
8630 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8631 "und Dateiname richtig sind."
8633 #: winmm.rc:73
8634 msgid "The device driver is not ready."
8635 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8637 #: winmm.rc:74
8638 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8639 msgstr ""
8640 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8641 "starten."
8643 #: winmm.rc:75
8644 msgid ""
8645 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8646 "access error."
8647 msgstr ""
8648 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8649 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8651 #: winmm.rc:76
8652 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8653 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8655 #: winmm.rc:77
8656 msgid ""
8657 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8658 "separately to determine which devices caused the error."
8659 msgstr ""
8660 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8661 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8662 "verursachte."
8664 #: winmm.rc:78
8665 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8666 msgstr ""
8667 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8669 #: winmm.rc:79
8670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8671 msgstr ""
8672 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8673 "Befehl."
8675 #: winmm.rc:80
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8679 #: winmm.rc:81
8680 msgid ""
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8683 msgstr ""
8684 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8685 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8686 "besteht."
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8694 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8702 "versuchen Sie es erneut."
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8710 "einen eindeutigen Alias."
8712 #: winmm.rc:85
8713 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8714 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8716 #: winmm.rc:86
8717 msgid ""
8718 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8719 "parameter with each 'open' command."
8720 msgstr ""
8721 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8722 "jedem 'open' - Befehl."
8724 #: winmm.rc:87
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8728 msgstr ""
8729 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8730 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8732 #: winmm.rc:88
8733 msgid ""
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8736 msgstr ""
8737 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8738 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8740 #: winmm.rc:89
8741 msgid ""
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8743 "supply one."
8744 msgstr ""
8745 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8746 "eins an."
8748 #: winmm.rc:90
8749 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8750 msgstr ""
8751 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8759 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr ""
8768 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8769 "Dateinamen an."
8771 #: winmm.rc:94
8772 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8773 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8775 #: winmm.rc:95
8776 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8777 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8779 #: winmm.rc:96
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8783 #: winmm.rc:97
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8789 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8791 #: winmm.rc:98
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8797 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8799 #: winmm.rc:99
8800 msgid ""
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8803 msgstr ""
8804 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8805 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8807 #: winmm.rc:100
8808 msgid ""
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr ""
8811 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8812 "erlaubt."
8814 #: winmm.rc:101
8815 msgid ""
8816 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8817 "in Control Panel to install the device."
8818 msgstr ""
8819 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8820 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8822 #: winmm.rc:102
8823 msgid ""
8824 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8825 "restarting your computer."
8826 msgstr ""
8827 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8828 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8830 #: winmm.rc:103
8831 msgid ""
8832 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8833 "cannot change directories."
8834 msgstr ""
8835 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8836 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8838 #: winmm.rc:104
8839 msgid ""
8840 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8841 "change drives."
8842 msgstr ""
8843 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8844 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8846 #: winmm.rc:105
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8848 msgstr ""
8849 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8851 #: winmm.rc:106
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8853 msgstr ""
8854 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8856 #: winmm.rc:107
8857 msgid ""
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr ""
8860 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8861 "Sie einen an."
8863 #: winmm.rc:108
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8866 "until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8869 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8870 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8872 #: winmm.rc:109
8873 msgid ""
8874 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8878 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8879 "Vorgang."
8881 #: winmm.rc:110
8882 msgid ""
8883 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8884 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8887 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8888 "Vorgang."
8890 #: winmm.rc:111
8891 msgid ""
8892 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8893 "until the device is free, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8896 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8897 "Vorgang."
8899 #: winmm.rc:112
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8903 #: winmm.rc:113
8904 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8905 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8907 #: winmm.rc:114
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8913 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8914 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8916 #: winmm.rc:115
8917 msgid ""
8918 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8919 "format."
8920 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8922 #: winmm.rc:116
8923 msgid ""
8924 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8925 "the Drivers option to install the wave device."
8926 msgstr ""
8927 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8928 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8929 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8937 "Dateiformat nicht."
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8945 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8953 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8961 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8962 "installieren."
8964 #: winmm.rc:125
8965 msgid ""
8966 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8967 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8968 "setup."
8969 msgstr ""
8970 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8971 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8972 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8974 #: winmm.rc:126
8975 msgid "An error occurred with the specified port."
8976 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8978 #: winmm.rc:129
8979 msgid ""
8980 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8981 "these applications; then, try again."
8982 msgstr ""
8983 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8984 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8986 #: winmm.rc:128
8987 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8988 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8990 #: winmm.rc:123
8991 msgid ""
8992 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8993 "Control Panel to install a MIDI driver."
8994 msgstr ""
8995 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8996 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8997 "installieren."
8999 #: winmm.rc:118
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9003 #: winmm.rc:119
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9007 #: winmm.rc:120
9008 msgid ""
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9011 msgstr ""
9012 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9013 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9015 #: winmm.rc:121
9016 msgid ""
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9019 msgstr ""
9020 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9021 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9022 "noch besteht."
9024 #: winspool.rc:34
9025 msgid "Print to File"
9026 msgstr "Ausdruck in Datei"
9028 #: winspool.rc:37
9029 msgid "&Output File Name:"
9030 msgstr "&Dateiname:"
9032 #: winspool.rc:28
9033 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9034 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9036 #: winspool.rc:29
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9040 #: wldap32.rc:27
9041 msgid "Success"
9042 msgstr "Erfolgreich"
9044 #: wldap32.rc:28
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Operationsfehler"
9048 #: wldap32.rc:29
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Protokollfehler"
9052 #: wldap32.rc:30
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9056 #: wldap32.rc:31
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Größenlimit überschritten"
9060 #: wldap32.rc:32
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Vergleich falsch"
9064 #: wldap32.rc:33
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Vergleich wahr"
9068 #: wldap32.rc:34
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9072 #: wldap32.rc:35
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9076 #: wldap32.rc:36
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9080 #: wldap32.rc:37
9081 msgid "Referral"
9082 msgstr "Weiterleitung"
9084 #: wldap32.rc:38
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9088 #: wldap32.rc:39
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9092 #: wldap32.rc:40
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9096 #: wldap32.rc:43
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9100 #: wldap32.rc:44
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Nicht definierter Typ"
9104 #: wldap32.rc:45
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9108 #: wldap32.rc:46
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Restriktionsverletzung"
9112 #: wldap32.rc:47
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9116 #: wldap32.rc:48
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Ungültige Syntax"
9120 #: wldap32.rc:59
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9124 #: wldap32.rc:60
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Aliasproblem"
9128 #: wldap32.rc:61
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9132 #: wldap32.rc:62
9133 msgid "Is Leaf"
9134 msgstr "Endknoten"
9136 #: wldap32.rc:63
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9140 #: wldap32.rc:75
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9144 #: wldap32.rc:76
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9148 #: wldap32.rc:77
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9152 #: wldap32.rc:78
9153 msgid "Busy"
9154 msgstr "Beschäftigt"
9156 #: wldap32.rc:79
9157 msgid "Unavailable"
9158 msgstr "Nicht verfügbar"
9160 #: wldap32.rc:80
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "Ausführung verweigert"
9164 #: wldap32.rc:81
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Schleife erkannt"
9168 #: wldap32.rc:87
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9172 #: wldap32.rc:88
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Indexbereichsfehler"
9176 #: wldap32.rc:91
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Bennenungsverletzung"
9180 #: wldap32.rc:92
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Objektklasse verletzt"
9184 #: wldap32.rc:93
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9188 #: wldap32.rc:94
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9192 #: wldap32.rc:95
9193 msgid "Already Exists"
9194 msgstr "Bereits vorhanden"
9196 #: wldap32.rc:96
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9200 #: wldap32.rc:97
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9204 #: wldap32.rc:98
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9208 #: wldap32.rc:107
9209 msgid "Other"
9210 msgstr "Andere"
9212 #: wldap32.rc:108
9213 msgid "Server Down"
9214 msgstr "Server heruntergefahren"
9216 #: wldap32.rc:109
9217 msgid "Local Error"
9218 msgstr "Lokaler Fehler"
9220 #: wldap32.rc:110
9221 msgid "Encoding Error"
9222 msgstr "Kodierungsfehler"
9224 #: wldap32.rc:111
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Dekodierungsfehler"
9228 #: wldap32.rc:112
9229 msgid "Timeout"
9230 msgstr "Zeitüberschreitung"
9232 #: wldap32.rc:113
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9236 #: wldap32.rc:114
9237 msgid "Filter Error"
9238 msgstr "Filterfehler"
9240 #: wldap32.rc:115
9241 msgid "User Cancelled"
9242 msgstr "Benutzerabbruch"
9244 #: wldap32.rc:116
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Parameterfehler"
9248 #: wldap32.rc:117
9249 msgid "No Memory"
9250 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9252 #: wldap32.rc:118
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9256 #: wldap32.rc:119
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9260 #: wldap32.rc:120
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9264 #: wldap32.rc:121
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9268 #: wldap32.rc:122
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9272 #: wldap32.rc:123
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9276 #: wldap32.rc:124
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9281 msgid ""
9282 "Not Yet Implemented\n"
9283 "\n"
9284 msgstr ""
9285 "Noch nicht implementiert\n"
9286 "\n"
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9292 #: attrib.rc:47
9293 msgid ""
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9295 "\n"
9296 "Syntax:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Where:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Sets an attribute.\n"
9303 "  -   Clears an attribute.\n"
9304 "  R   Read-only file attribute.\n"
9305 "  A   Archive file attribute.\n"
9306 "  S   System file attribute.\n"
9307 "  H   Hidden file attribute.\n"
9308 "  [drive:][path][filename]\n"
9309 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 "  /D  Processes folders as well.\n"
9312 msgstr ""
9313 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntax:\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9317 "[Dateiname]\n"
9318 "       [/S [/D]]\n"
9319 "\n"
9320 "Dabei:\n"
9321 "\n"
9322 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9323 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9324 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9325 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9326 "  S   System Dateiattribut.\n"
9327 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9328 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9329 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9330 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9331 "verarbeiten.\n"
9332 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9334 #: clock.rc:29
9335 msgid "Ana&log"
9336 msgstr "Ana&log"
9338 #: clock.rc:30
9339 msgid "Digi&tal"
9340 msgstr "Digi&tal"
9342 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9343 msgid "&Font..."
9344 msgstr "Schrift&art..."
9346 #: clock.rc:34
9347 msgid "&Without Titlebar"
9348 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9350 #: clock.rc:36
9351 msgid "&Seconds"
9352 msgstr "&Sekunden"
9354 #: clock.rc:37
9355 msgid "&Date"
9356 msgstr "&Datum"
9358 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9359 msgid "&Always on Top"
9360 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9362 #: clock.rc:42
9363 msgid "&About Clock"
9364 msgstr "&Über Uhr"
9366 #: clock.rc:48
9367 msgid "Clock"
9368 msgstr "Uhr"
9370 #: cmd.rc:37
9371 msgid ""
9372 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9373 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9374 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9375 "called procedure.\n"
9376 "\n"
9377 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9378 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9381 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9382 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9383 "kann\n"
9384 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9385 "\n"
9386 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9387 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9389 #: cmd.rc:40
9390 msgid ""
9391 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9392 "default directory.\n"
9393 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9395 #: cmd.rc:41
9396 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9397 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9399 #: cmd.rc:43
9400 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9401 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9403 #: cmd.rc:45
9404 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9405 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9407 #: cmd.rc:46
9408 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9409 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9411 #: cmd.rc:47
9412 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9413 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9415 #: cmd.rc:48
9416 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9419 #: cmd.rc:49
9420 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9421 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9423 #: cmd.rc:59
9424 msgid ""
9425 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9428 "on the terminal device before they are executed.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9431 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9432 "preceding it with an @ sign.\n"
9433 msgstr ""
9434 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9435 "Terminalgerät.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9438 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9441 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9442 "dessen\n"
9443 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9445 #: cmd.rc:61
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9447 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9449 #: cmd.rc:69
9450 msgid ""
9451 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9454 "\n"
9455 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9456 "not exist in wine's cmd.\n"
9457 msgstr ""
9458 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9459 "einzeln auszuführen.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9462 "\n"
9463 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9464 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9466 #: cmd.rc:81
9467 msgid ""
9468 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9469 "batch file.\n"
9470 "\n"
9471 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9472 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9473 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9474 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9475 "label terminates the batch file execution.\n"
9476 "\n"
9477 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9478 msgstr ""
9479 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9480 "einer\n"
9481 "Batchdatei.\n"
9482 "\n"
9483 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9484 "lang\n"
9485 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9486 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9487 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9488 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9489 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9493 #: cmd.rc:84
9494 msgid ""
9495 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9496 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9497 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9499 #: cmd.rc:94
9500 msgid ""
9501 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9504 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9505 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9506 "\n"
9507 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9508 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9509 msgstr ""
9510 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9513 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9514 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9515 "\n"
9516 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9517 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9518 "und Kleinschreibung.\n"
9520 #: cmd.rc:100
9521 msgid ""
9522 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9525 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9526 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9527 msgstr ""
9528 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9529 "\n"
9530 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9531 "\n"
9532 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9533 "angegebene\n"
9534 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9535 "anzeigen lassen.\n"
9537 #: cmd.rc:103
9538 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9539 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9541 #: cmd.rc:104
9542 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9543 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9545 #: cmd.rc:111
9546 msgid ""
9547 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9548 "\n"
9549 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9550 "subdirectories\n"
9551 "below the item are moved as well.\n"
9552 "\n"
9553 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9554 msgstr ""
9555 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9556 "Dateisystem.\n"
9557 "\n"
9558 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9559 "und\n"
9560 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9561 "\n"
9562 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9563 "DOS\n"
9564 "Laufwerken sind.\n"
9566 #: cmd.rc:122
9567 msgid ""
9568 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9569 "\n"
9570 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9571 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9572 "PATH command with the new value.\n"
9573 "\n"
9574 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9575 "variable, for example:\n"
9576 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577 msgstr ""
9578 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9579 "\n"
9580 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9581 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9582 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9583 "werden\n"
9584 "\n"
9585 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9586 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9587 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 #: cmd.rc:128
9590 msgid ""
9591 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9592 "\n"
9593 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9594 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9595 msgstr ""
9596 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9597 "einer Taste auffordert.\n"
9598 "\n"
9599 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9600 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9601 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9603 #: cmd.rc:149
9604 msgid ""
9605 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "\n"
9607 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9608 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "\n"
9610 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9613 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9614 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9615 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9616 "\n"
9617 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9618 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9619 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9620 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "\n"
9622 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9623 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9626 "\n"
9627 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9628 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9629 "wartet.\n"
9630 "\n"
9631 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9632 "\n"
9633 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9634 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9635 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9636 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9637 "\n"
9638 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9639 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9640 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9641 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9642 "\n"
9643 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9644 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9645 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9647 #: cmd.rc:153
9648 msgid ""
9649 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9650 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9651 msgstr ""
9652 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9653 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9654 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9656 #: cmd.rc:156
9657 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9658 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9660 #: cmd.rc:157
9661 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9662 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9664 #: cmd.rc:159
9665 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9668 #: cmd.rc:160
9669 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9670 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9672 #: cmd.rc:178
9673 msgid ""
9674 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9675 "\n"
9676 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9677 "\n"
9678 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9679 "\n"
9680 "SET <variable>=<value>\n"
9681 "\n"
9682 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9683 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9684 "have embedded spaces.\n"
9685 "\n"
9686 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9687 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9688 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9689 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9690 msgstr ""
9691 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9692 "\n"
9693 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9694 "\n"
9695 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9696 "nötig:\n"
9697 "\n"
9698 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9699 "\n"
9700 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9701 "vor\n"
9702 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9703 "enthalten.\n"
9704 "\n"
9705 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9706 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9707 "Werte\n"
9708 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9709 "ist\n"
9710 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9711 "beeinflussen.\n"
9713 #: cmd.rc:183
9714 msgid ""
9715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9717 "if called from the command line.\n"
9718 msgstr ""
9719 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9720 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9721 "weiter.\n"
9722 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9723 "wird.\n"
9725 #: cmd.rc:185
9726 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9727 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9729 #: cmd.rc:187
9730 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9731 msgstr ""
9732 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9733 "\n"
9734 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9736 #: cmd.rc:191
9737 msgid ""
9738 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9739 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9740 msgstr ""
9741 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9742 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9743 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9745 #: cmd.rc:200
9746 msgid ""
9747 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9750 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9751 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9752 "\n"
9753 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9754 msgstr ""
9755 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9756 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9757 "\n"
9758 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9759 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9760 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9761 "\n"
9762 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9764 #: cmd.rc:203
9765 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9766 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9768 #: cmd.rc:205
9769 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9770 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9772 #: cmd.rc:209
9773 msgid ""
9774 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9776 msgstr ""
9777 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9778 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9780 #: cmd.rc:217
9781 msgid ""
9782 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9783 "\n"
9784 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9785 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9786 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9787 "settings are restored.\n"
9788 msgstr ""
9789 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9790 "\n"
9791 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9792 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9793 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9794 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9796 #: cmd.rc:220
9797 msgid ""
9798 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9799 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9800 msgstr ""
9801 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9802 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9803 "zu dem angegebenen.\n"
9805 #: cmd.rc:223
9806 msgid ""
9807 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9808 "PUSHD.\n"
9809 msgstr ""
9810 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9811 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9813 #: cmd.rc:231
9814 msgid ""
9815 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9818 "\n"
9819 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9820 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9821 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9822 "association, if any.\n"
9823 msgstr ""
9824 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9825 "\n"
9826 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9827 "\n"
9828 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9829 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9830 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9831 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9833 #: cmd.rc:242
9834 msgid ""
9835 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9836 "\n"
9837 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9838 "\n"
9839 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9840 "currently defined.\n"
9841 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9842 "if any.\n"
9843 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9844 "associated to the specified file type.\n"
9845 msgstr ""
9846 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9851 "sind.\n"
9852 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9853 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9854 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9856 #: cmd.rc:244
9857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9860 #: cmd.rc:248
9861 msgid ""
9862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9867 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9868 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9870 #: cmd.rc:252
9871 msgid ""
9872 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9873 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9874 msgstr ""
9875 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9876 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9878 #: cmd.rc:289
9879 msgid ""
9880 "CMD built-in commands are:\n"
9881 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9882 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9883 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9884 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9885 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9886 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9887 "COPY\t\tCopy file\n"
9888 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9889 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9890 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9891 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9892 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9893 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9894 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9895 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9896 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9900 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9901 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9902 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9903 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9904 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9905 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9906 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9907 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9913 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9914 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9915 "\n"
9916 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9917 msgstr ""
9918 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9919 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9920 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9921 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9922 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9923 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9924 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9925 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9926 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9927 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9928 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9929 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9930 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9931 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9932 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9933 "Zuordungen\n"
9934 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9935 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9936 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9937 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9938 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9939 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9940 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9941 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9942 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9943 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9944 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9945 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9946 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9947 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9948 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9949 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9950 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9951 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9952 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9953 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9954 "\n"
9955 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9956 "obigen Befehle erhalten.\n"
9958 #: cmd.rc:291
9959 msgid "Are you sure"
9960 msgstr "Sind sie sicher"
9962 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9963 msgctxt "Yes key"
9964 msgid "Y"
9965 msgstr "J"
9967 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9968 msgctxt "No key"
9969 msgid "N"
9970 msgstr "N"
9972 #: cmd.rc:294
9973 msgid "File association missing for extension %1\n"
9974 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9976 #: cmd.rc:295
9977 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9978 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9980 #: cmd.rc:296
9981 msgid "Overwrite %1"
9982 msgstr "%1 überschreiben"
9984 #: cmd.rc:297
9985 msgid "More..."
9986 msgstr "Mehr..."
9988 #: cmd.rc:298
9989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9990 msgstr ""
9991 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9992 "Benutze:\n"
9994 #: cmd.rc:300
9995 msgid "Argument missing\n"
9996 msgstr "Argument fehlt\n"
9998 #: cmd.rc:301
9999 msgid "Syntax error\n"
10000 msgstr "Syntaxfehler\n"
10002 #: cmd.rc:303
10003 msgid "No help available for %1\n"
10004 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10006 #: cmd.rc:304
10007 msgid "Target to GOTO not found\n"
10008 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10010 #: cmd.rc:305
10011 msgid "Current Date is %1\n"
10012 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10014 #: cmd.rc:306
10015 msgid "Current Time is %1\n"
10016 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10018 #: cmd.rc:307
10019 msgid "Enter new date: "
10020 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10022 #: cmd.rc:308
10023 msgid "Enter new time: "
10024 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10026 #: cmd.rc:309
10027 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10028 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10030 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10031 msgid "Failed to open '%1'\n"
10032 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10034 #: cmd.rc:311
10035 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10036 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10038 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10039 msgctxt "All key"
10040 msgid "A"
10041 msgstr "A"
10043 #: cmd.rc:313
10044 msgid "%1, Delete"
10045 msgstr "%1, löschen"
10047 #: cmd.rc:314
10048 msgid "Echo is %1\n"
10049 msgstr "Echo ist %1\n"
10051 #: cmd.rc:315
10052 msgid "Verify is %1\n"
10053 msgstr "Verify ist %1\n"
10055 #: cmd.rc:316
10056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10057 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10059 #: cmd.rc:317
10060 msgid "Parameter error\n"
10061 msgstr "Parameterfehler\n"
10063 #: cmd.rc:318
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10067 "\n"
10068 msgstr ""
10069 "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10070 "Volumeseriennummer ist %3!04x!-%4!04x!\n"
10071 "\n"
10073 #: cmd.rc:319
10074 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10075 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10077 #: cmd.rc:320
10078 msgid "PATH not found\n"
10079 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10081 #: cmd.rc:321
10082 msgid "Press any key to continue... "
10083 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10085 #: cmd.rc:322
10086 msgid "Wine Command Prompt"
10087 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10089 #: cmd.rc:323
10090 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10091 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10093 #: cmd.rc:324
10094 msgid "More? "
10095 msgstr "Mehr? "
10097 #: cmd.rc:325
10098 msgid "The input line is too long.\n"
10099 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10101 #: cmd.rc:326
10102 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10103 msgstr ""
10105 #: cmd.rc:327
10106 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10107 msgstr ""
10109 #: dxdiag.rc:27
10110 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10111 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10113 #: dxdiag.rc:28
10114 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10115 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10117 #: explorer.rc:28
10118 msgid "Wine Explorer"
10119 msgstr "Wine Explorer"
10121 #: explorer.rc:29
10122 msgid "Location:"
10123 msgstr "Ort:"
10125 #: hostname.rc:27
10126 msgid "Usage: hostname\n"
10127 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10129 #: hostname.rc:28
10130 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10131 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10133 #: hostname.rc:29
10134 msgid ""
10135 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10136 "utility.\n"
10137 msgstr ""
10138 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10139 "werden.\n"
10141 #: ipconfig.rc:27
10142 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10145 #: ipconfig.rc:28
10146 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10147 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10149 #: ipconfig.rc:29
10150 msgid "%1 adapter %2\n"
10151 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10153 #: ipconfig.rc:30
10154 msgid "Ethernet"
10155 msgstr "Ethernet"
10157 #: ipconfig.rc:32
10158 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10159 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10161 #: ipconfig.rc:34
10162 msgid "Hostname"
10163 msgstr "Hostname"
10165 #: ipconfig.rc:35
10166 msgid "Node type"
10167 msgstr "Knotentyp"
10169 #: ipconfig.rc:36
10170 msgid "Broadcast"
10171 msgstr "Broadcast"
10173 #: ipconfig.rc:37
10174 msgid "Peer-to-peer"
10175 msgstr "Peer-to-peer"
10177 #: ipconfig.rc:38
10178 msgid "Mixed"
10179 msgstr "Mixed"
10181 #: ipconfig.rc:39
10182 msgid "Hybrid"
10183 msgstr "Hybrid"
10185 #: ipconfig.rc:40
10186 msgid "IP routing enabled"
10187 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10189 #: ipconfig.rc:42
10190 msgid "Physical address"
10191 msgstr "Physikalische Adresse"
10193 #: ipconfig.rc:43
10194 msgid "DHCP enabled"
10195 msgstr "DHCP aktiviert"
10197 #: ipconfig.rc:46
10198 msgid "Default gateway"
10199 msgstr "Standard Gateway"
10201 #: net.rc:27
10202 msgid ""
10203 "The syntax of this command is:\n"
10204 "\n"
10205 "NET command [arguments]\n"
10206 "    -or-\n"
10207 "NET command /HELP\n"
10208 "\n"
10209 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10212 "\n"
10213 "NET Befehl [Parameter]\n"
10214 "    -oder-\n"
10215 "NET Befehl /HELP\n"
10216 "\n"
10217 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10219 #: net.rc:28
10220 msgid ""
10221 "The syntax of this command is:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [service]\n"
10224 "\n"
10225 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10226 "'service' is the name of the service to start.\n"
10227 msgstr ""
10228 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10229 "\n"
10230 "NET START [Dienst]\n"
10231 "\n"
10232 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10233 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10235 #: net.rc:29
10236 msgid ""
10237 "The syntax of this command is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP service\n"
10240 "\n"
10241 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10242 msgstr ""
10243 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10244 "\n"
10245 "NET STOP Dienst\n"
10246 "\n"
10247 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10249 #: net.rc:30
10250 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10251 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10253 #: net.rc:31
10254 msgid "Could not stop service %1\n"
10255 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10257 #: net.rc:32
10258 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10259 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10261 #: net.rc:33
10262 msgid "Could not get handle to service.\n"
10263 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10265 #: net.rc:34
10266 msgid "The %1 service is starting.\n"
10267 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10269 #: net.rc:35
10270 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10271 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10273 #: net.rc:36
10274 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10275 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10277 #: net.rc:37
10278 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10279 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10281 #: net.rc:38
10282 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10283 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10285 #: net.rc:39
10286 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10287 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10289 #: net.rc:41
10290 msgid "There are no entries in the list.\n"
10291 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10293 #: net.rc:42
10294 msgid ""
10295 "\n"
10296 "Status  Local   Remote\n"
10297 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 msgstr ""
10299 "\n"
10300 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10301 "---------------------------------------------------------------\n"
10303 #: net.rc:43
10304 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10305 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10307 #: net.rc:45
10308 msgid "Paused"
10309 msgstr "Angehalten"
10311 #: net.rc:46
10312 msgid "Disconnected"
10313 msgstr "Getrennt"
10315 #: net.rc:47
10316 msgid "A network error occurred"
10317 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10319 #: net.rc:48
10320 msgid "Connection is being made"
10321 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10323 #: net.rc:49
10324 msgid "Reconnecting"
10325 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10327 #: net.rc:40
10328 msgid "The following services are running:\n"
10329 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10331 #: notepad.rc:27
10332 msgid "&New\tCtrl+N"
10333 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10335 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10337 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10339 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10340 msgid "&Save\tCtrl+S"
10341 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10343 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10344 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10345 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10347 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10348 msgid "Page Se&tup..."
10349 msgstr "Seite ein&richten..."
10351 #: notepad.rc:34
10352 msgid "P&rinter Setup..."
10353 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10355 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10356 msgid "&Edit"
10357 msgstr "&Bearbeiten"
10359 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10360 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10361 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10363 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10364 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10365 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10367 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10368 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10369 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10371 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10372 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10373 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10375 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10376 #: winefile.rc:29
10377 msgid "&Delete\tDel"
10378 msgstr "&Löschen\tEntf"
10380 #: notepad.rc:46
10381 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10382 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10384 #: notepad.rc:47
10385 msgid "&Time/Date\tF5"
10386 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10388 #: notepad.rc:49
10389 msgid "&Wrap long lines"
10390 msgstr "&Zeilenumbruch"
10392 #: notepad.rc:53
10393 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10394 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10396 #: notepad.rc:54
10397 msgid "&Search next\tF3"
10398 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10400 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10401 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10402 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10404 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10405 msgid "&Contents\tF1"
10406 msgstr "&Inhalt"
10408 #: notepad.rc:59
10409 msgid "&About Notepad"
10410 msgstr "Ü&ber Notepad"
10412 #: notepad.rc:105
10413 msgid "Page Setup"
10414 msgstr "Seite einrichten"
10416 #: notepad.rc:107
10417 msgid "&Header:"
10418 msgstr "&Kopfzeile:"
10420 #: notepad.rc:109
10421 msgid "&Footer:"
10422 msgstr "&Fußzeile:"
10424 #: notepad.rc:112
10425 msgid "&Margins (millimeters):"
10426 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10428 #: notepad.rc:113
10429 msgid "&Left:"
10430 msgstr "&Links:"
10432 #: notepad.rc:115
10433 msgid "&Top:"
10434 msgstr "&Oben:"
10436 #: notepad.rc:131
10437 msgid "Encoding:"
10438 msgstr "Kodierung:"
10440 #: notepad.rc:66
10441 msgid "Page &p"
10442 msgstr "Seite &p"
10444 #: notepad.rc:68
10445 msgid "Notepad"
10446 msgstr "Editor"
10448 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10449 msgid "ERROR"
10450 msgstr "FEHLER"
10452 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10453 msgid "WARNING"
10454 msgstr "ACHTUNG"
10456 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10457 msgid "Information"
10458 msgstr "Information"
10460 #: notepad.rc:73
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "(unbenannt)"
10464 #: notepad.rc:76
10465 msgid "Text files (*.txt)"
10466 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10468 #: notepad.rc:79
10469 msgid ""
10470 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10471 "Please use a different editor."
10472 msgstr ""
10473 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10474 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10476 #: notepad.rc:81
10477 msgid ""
10478 "You did not enter any text.\n"
10479 "Please type something and try again."
10480 msgstr ""
10481 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10482 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10484 #: notepad.rc:83
10485 msgid ""
10486 "File '%s' does not exist.\n"
10487 "\n"
10488 "Do you want to create a new file?"
10489 msgstr ""
10490 "Die Datei '%s'\n"
10491 "existiert nicht.\n"
10492 "\n"
10493 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10495 #: notepad.rc:85
10496 msgid ""
10497 "File '%s' has been modified.\n"
10498 "\n"
10499 "Would you like to save the changes?"
10500 msgstr ""
10501 "Datei %s\n"
10502 " wurde geändert.\n"
10503 "\n"
10504 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10506 #: notepad.rc:86
10507 msgid "'%s' could not be found."
10508 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10510 #: notepad.rc:88
10511 msgid ""
10512 "Not enough memory to complete this task.\n"
10513 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10514 msgstr ""
10515 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10516 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10517 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10518 "erhöhen."
10520 #: notepad.rc:90
10521 msgid "Unicode (UTF-16)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10524 #: notepad.rc:91
10525 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10526 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10528 #: notepad.rc:92
10529 msgid "Unicode (UTF-8)"
10530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10532 #: notepad.rc:99
10533 msgid ""
10534 "%1\n"
10535 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10536 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10537 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10538 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10539 "Continue?"
10540 msgstr ""
10541 "%1\n"
10542 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10543 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10544 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10545 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10546 "Möchten Sie fortfahren?"
10548 #: oleview.rc:29
10549 msgid "&Bind to file..."
10550 msgstr "An Datei b&inden..."
10552 #: oleview.rc:30
10553 msgid "&View TypeLib..."
10554 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10556 #: oleview.rc:32
10557 msgid "&System Configuration"
10558 msgstr "&Systemkonfiguration"
10560 #: oleview.rc:33
10561 msgid "&Run the Registry Editor"
10562 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10564 #: oleview.rc:37
10565 msgid "&Object"
10566 msgstr "&Objekt"
10568 #: oleview.rc:39
10569 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10570 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10572 #: oleview.rc:41
10573 msgid "&In-process server"
10574 msgstr "&In-Prozess Server"
10576 #: oleview.rc:42
10577 msgid "In-process &handler"
10578 msgstr "In-Prozess &Handler"
10580 #: oleview.rc:43
10581 msgid "&Local server"
10582 msgstr "&Lokaler Server"
10584 #: oleview.rc:44
10585 msgid "&Remote server"
10586 msgstr "&Entfernter Server"
10588 #: oleview.rc:47
10589 msgid "View &Type information"
10590 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10592 #: oleview.rc:49
10593 msgid "Create &Instance"
10594 msgstr "&Instanz erstellen"
10596 #: oleview.rc:50
10597 msgid "Create Instance &On..."
10598 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10600 #: oleview.rc:51
10601 msgid "&Release Instance"
10602 msgstr "Instanz &freigeben"
10604 #: oleview.rc:53
10605 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10606 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10608 #: oleview.rc:54
10609 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10610 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10612 #: oleview.rc:60
10613 msgid "&Expert mode"
10614 msgstr "&Expertenmodus"
10616 #: oleview.rc:62
10617 msgid "&Hidden component categories"
10618 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10620 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10621 msgid "&Toolbar"
10622 msgstr "&Symbolleiste"
10624 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10625 msgid "&Status Bar"
10626 msgstr "S&tatusleiste"
10628 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10629 msgid "&Refresh\tF5"
10630 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10632 #: oleview.rc:71
10633 msgid "&About OleView"
10634 msgstr "Ü&ber OleView"
10636 #: oleview.rc:79
10637 msgid "&Save as..."
10638 msgstr "&Speichern unter..."
10640 #: oleview.rc:84
10641 msgid "&Group by type kind"
10642 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10644 #: oleview.rc:154
10645 msgid "Connect to another machine"
10646 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10648 #: oleview.rc:157
10649 msgid "&Machine name:"
10650 msgstr "&Maschinenname:"
10652 #: oleview.rc:165
10653 msgid "System Configuration"
10654 msgstr "Systemkonfiguration"
10656 #: oleview.rc:168
10657 msgid "System Settings"
10658 msgstr "Systemeinstellungen"
10660 #: oleview.rc:169
10661 msgid "&Enable Distributed COM"
10662 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10664 #: oleview.rc:170
10665 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10666 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10668 #: oleview.rc:171
10669 msgid ""
10670 "These settings change only registry values.\n"
10671 "They have no effect on Wine performance."
10672 msgstr ""
10673 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10674 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10676 #: oleview.rc:178
10677 msgid "Default Interface Viewer"
10678 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10680 #: oleview.rc:181
10681 msgid "Interface"
10682 msgstr "Schnittstelle"
10684 #: oleview.rc:183
10685 msgid "IID:"
10686 msgstr "IID:"
10688 #: oleview.rc:186
10689 msgid "&View Type Info"
10690 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10692 #: oleview.rc:191
10693 msgid "IPersist Interface Viewer"
10694 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10696 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10697 msgid "Class Name:"
10698 msgstr "Klassenname:"
10700 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10701 msgid "CLSID:"
10702 msgstr "CLSID:"
10704 #: oleview.rc:203
10705 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10706 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10708 #: oleview.rc:211
10709 msgid "&IsDirty"
10710 msgstr "&IsDirty"
10712 #: oleview.rc:213
10713 msgid "&GetSizeMax"
10714 msgstr "&GetSizeMax"
10716 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10717 msgid "OleView"
10718 msgstr "OleView"
10720 #: oleview.rc:98
10721 msgid "ITypeLib viewer"
10722 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10724 #: oleview.rc:96
10725 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10726 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10728 #: oleview.rc:97
10729 msgid "version 1.0"
10730 msgstr "Version 1.0"
10732 #: oleview.rc:100
10733 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10734 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10736 #: oleview.rc:103
10737 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10738 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10740 #: oleview.rc:104
10741 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10742 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10744 #: oleview.rc:105
10745 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10746 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10748 #: oleview.rc:106
10749 msgid "Run the Wine registry editor"
10750 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10752 #: oleview.rc:107
10753 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10754 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10756 #: oleview.rc:108
10757 msgid "Create an instance of the selected object"
10758 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10760 #: oleview.rc:109
10761 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10762 msgstr ""
10763 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10765 #: oleview.rc:110
10766 msgid "Release the currently selected object instance"
10767 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10769 #: oleview.rc:111
10770 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10771 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10773 #: oleview.rc:112
10774 msgid "Display the viewer for the selected item"
10775 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10777 #: oleview.rc:117
10778 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10779 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10781 #: oleview.rc:118
10782 msgid ""
10783 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10784 msgstr ""
10785 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10787 #: oleview.rc:119
10788 msgid "Show or hide the toolbar"
10789 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10791 #: oleview.rc:120
10792 msgid "Show or hide the status bar"
10793 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10795 #: oleview.rc:121
10796 msgid "Refresh all lists"
10797 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10799 #: oleview.rc:122
10800 msgid "Display program information, version number and copyright"
10801 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10803 #: oleview.rc:113
10804 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10805 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10807 #: oleview.rc:114
10808 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10809 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10811 #: oleview.rc:115
10812 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10815 #: oleview.rc:116
10816 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10817 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10819 #: oleview.rc:128
10820 msgid "ObjectClasses"
10821 msgstr "Objektklassen"
10823 #: oleview.rc:129
10824 msgid "Grouped by Component Category"
10825 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10827 #: oleview.rc:130
10828 msgid "OLE 1.0 Objects"
10829 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10831 #: oleview.rc:131
10832 msgid "COM Library Objects"
10833 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10835 #: oleview.rc:132
10836 msgid "All Objects"
10837 msgstr "Alle Objekte"
10839 #: oleview.rc:133
10840 msgid "Application IDs"
10841 msgstr "Anwendungs-IDs"
10843 #: oleview.rc:134
10844 msgid "Type Libraries"
10845 msgstr "Typbibliotheken"
10847 #: oleview.rc:135
10848 msgid "ver."
10849 msgstr "Ver."
10851 #: oleview.rc:136
10852 msgid "Interfaces"
10853 msgstr "Schnittstellen"
10855 #: oleview.rc:138
10856 msgid "Registry"
10857 msgstr "Registrierung"
10859 #: oleview.rc:139
10860 msgid "Implementation"
10861 msgstr "Implementierung"
10863 #: oleview.rc:140
10864 msgid "Activation"
10865 msgstr "Aktivierung"
10867 #: oleview.rc:142
10868 msgid "CoGetClassObject failed."
10869 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10871 #: oleview.rc:143
10872 msgid "Unknown error"
10873 msgstr "Unbekannter Fehler"
10875 #: oleview.rc:146
10876 msgid "bytes"
10877 msgstr "Bytes"
10879 #: oleview.rc:148
10880 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10881 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10883 #: oleview.rc:149
10884 msgid "Inherited Interfaces"
10885 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10887 #: oleview.rc:124
10888 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10889 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10891 #: oleview.rc:125
10892 msgid "Close window"
10893 msgstr "Fenster schliessen"
10895 #: oleview.rc:126
10896 msgid "Group typeinfos by kind"
10897 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10899 #: progman.rc:30
10900 msgid "&New..."
10901 msgstr "&Neu..."
10903 #: progman.rc:31
10904 msgid "O&pen\tEnter"
10905 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10907 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10908 msgid "&Move...\tF7"
10909 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10911 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10912 msgid "&Copy...\tF8"
10913 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10915 #: progman.rc:35
10916 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10917 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10919 #: progman.rc:37
10920 msgid "&Execute..."
10921 msgstr "&Ausführen..."
10923 #: progman.rc:39
10924 msgid "E&xit Windows"
10925 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10927 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10928 msgid "&Options"
10929 msgstr "&Optionen"
10931 #: progman.rc:42
10932 msgid "&Arrange automatically"
10933 msgstr "&Automatisch anordnen"
10935 #: progman.rc:43
10936 msgid "&Minimize on run"
10937 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10939 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10940 msgid "&Save settings on exit"
10941 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10943 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10944 msgid "&Windows"
10945 msgstr "&Fenster"
10947 #: progman.rc:47
10948 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10949 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10951 #: progman.rc:48
10952 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10953 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10955 #: progman.rc:49
10956 msgid "&Arrange Icons"
10957 msgstr "&Symbole anordnen"
10959 #: progman.rc:54
10960 msgid "&About Program Manager"
10961 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10963 #: progman.rc:100
10964 msgid "Program &group"
10965 msgstr "Programm&gruppe"
10967 #: progman.rc:102
10968 msgid "&Program"
10969 msgstr "&Programm"
10971 #: progman.rc:113
10972 msgid "Move Program"
10973 msgstr "Programm verschieben"
10975 #: progman.rc:115
10976 msgid "Move program:"
10977 msgstr "Verschiebe Programm:"
10979 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10980 msgid "From group:"
10981 msgstr "Von Programmgruppe:"
10983 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10984 msgid "&To group:"
10985 msgstr "&in Gruppe:"
10987 #: progman.rc:131
10988 msgid "Copy Program"
10989 msgstr "Programm kopieren"
10991 #: progman.rc:133
10992 msgid "Copy program:"
10993 msgstr "Kopiere Programm:"
10995 #: progman.rc:149
10996 msgid "Program Group Attributes"
10997 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10999 #: progman.rc:153
11000 msgid "&Group file:"
11001 msgstr "&Gruppendatei:"
11003 #: progman.rc:165
11004 msgid "Program Attributes"
11005 msgstr "Programmeigenschaften"
11007 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11008 msgid "&Command line:"
11009 msgstr "&Befehls&zeile:"
11011 #: progman.rc:171
11012 msgid "&Working directory:"
11013 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11015 #: progman.rc:173
11016 msgid "&Key combination:"
11017 msgstr "&Tastenkombination:"
11019 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11020 msgid "&Minimize at launch"
11021 msgstr "Als Sy&mbol"
11023 #: progman.rc:180
11024 msgid "Change &icon..."
11025 msgstr "Anderes &Symbol..."
11027 #: progman.rc:189
11028 msgid "Change Icon"
11029 msgstr "Symbol auswählen"
11031 #: progman.rc:191
11032 msgid "&Filename:"
11033 msgstr "Datei&name:"
11035 #: progman.rc:193
11036 msgid "Current &icon:"
11037 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11039 #: progman.rc:207
11040 msgid "Execute Program"
11041 msgstr "Programm ausführen"
11043 #: progman.rc:60
11044 msgid "Program Manager"
11045 msgstr "Programm-Manager"
11047 #: progman.rc:65
11048 msgid "Delete group `%s'?"
11049 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11051 #: progman.rc:66
11052 msgid "Delete program `%s'?"
11053 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11055 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11056 msgid "Not implemented"
11057 msgstr "Nicht implementiert"
11059 #: progman.rc:68
11060 msgid "Error reading `%s'."
11061 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11063 #: progman.rc:69
11064 msgid "Error writing `%s'."
11065 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11067 #: progman.rc:72
11068 msgid ""
11069 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11070 "Should it be tried further on?"
11071 msgstr ""
11072 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11073 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11075 #: progman.rc:74
11076 msgid "Help not available."
11077 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11079 #: progman.rc:75
11080 msgid "Unknown feature in %s"
11081 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11083 #: progman.rc:76
11084 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11085 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11087 #: progman.rc:77
11088 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11089 msgstr ""
11090 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11091 "Originaldatei zu verhindern."
11093 #: progman.rc:80
11094 msgid "Programs"
11095 msgstr "Programme"
11097 #: progman.rc:81
11098 msgid "Libraries (*.dll)"
11099 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11101 #: progman.rc:82
11102 msgid "Icon files"
11103 msgstr "Symboldateien"
11105 #: progman.rc:83
11106 msgid "Icons (*.ico)"
11107 msgstr "Symbole (*.ico)"
11109 #: reg.rc:27
11110 msgid ""
11111 "The syntax of this command is:\n"
11112 "\n"
11113 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11114 "REG command /?\n"
11115 msgstr ""
11116 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG Befehl /?\n"
11121 #: reg.rc:28
11122 msgid ""
11123 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11124 "f]\n"
11125 msgstr ""
11126 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11128 #: reg.rc:29
11129 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11130 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11132 #: reg.rc:30
11133 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11134 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11136 #: reg.rc:31
11137 msgid "The operation completed successfully\n"
11138 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11140 #: reg.rc:32
11141 msgid "Error: Invalid key name\n"
11142 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11144 #: reg.rc:33
11145 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11146 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11148 #: reg.rc:34
11149 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11150 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11152 #: reg.rc:35
11153 msgid ""
11154 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11155 msgstr ""
11156 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11158 #: regedit.rc:31
11159 msgid "&Registry"
11160 msgstr "&Registry"
11162 #: regedit.rc:33
11163 msgid "&Import Registry File..."
11164 msgstr "Registry &importieren..."
11166 #: regedit.rc:34
11167 msgid "&Export Registry File..."
11168 msgstr "Registry &exportieren..."
11170 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11171 msgid "&Key"
11172 msgstr "&Schlüssel"
11174 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11175 msgid "&String Value"
11176 msgstr "&Zeichenfolge"
11178 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11179 msgid "&Binary Value"
11180 msgstr "&Binärwert"
11182 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11183 msgid "&DWORD Value"
11184 msgstr "&DWORD-Wert"
11186 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11187 msgid "&Multi String Value"
11188 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11190 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11191 msgid "&Expandable String Value"
11192 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11194 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11195 msgid "&Rename\tF2"
11196 msgstr "&Umbenennen"
11198 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11199 msgid "&Copy Key Name"
11200 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11202 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11203 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11204 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11206 #: regedit.rc:61
11207 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11208 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11210 #: regedit.rc:65
11211 msgid "Status &Bar"
11212 msgstr "Status&leiste"
11214 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11215 msgid "Sp&lit"
11216 msgstr "&Teilen"
11218 #: regedit.rc:74
11219 msgid "&Remove Favorite..."
11220 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11222 #: regedit.rc:79
11223 msgid "&About Registry Editor"
11224 msgstr "&Über Registry Editor"
11226 #: regedit.rc:88
11227 msgid "Modify Binary Data..."
11228 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11230 #: regedit.rc:215
11231 msgid "Export registry"
11232 msgstr "Registry &exportieren"
11234 #: regedit.rc:217
11235 msgid "S&elected branch:"
11236 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11238 #: regedit.rc:226
11239 msgid "Find:"
11240 msgstr "Suchen:"
11242 #: regedit.rc:228
11243 msgid "Find in:"
11244 msgstr "Suchen nach:"
11246 #: regedit.rc:229
11247 msgid "Keys"
11248 msgstr "Schlüsseln"
11250 #: regedit.rc:230
11251 msgid "Value names"
11252 msgstr "Werten"
11254 #: regedit.rc:231
11255 msgid "Value content"
11256 msgstr "Daten"
11258 #: regedit.rc:232
11259 msgid "Whole string only"
11260 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11262 #: regedit.rc:239
11263 msgid "Add Favorite"
11264 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11266 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11267 msgid "Name:"
11268 msgstr "NAME:"
11270 #: regedit.rc:250
11271 msgid "Remove Favorite"
11272 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11274 #: regedit.rc:261
11275 msgid "Edit String"
11276 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11278 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11279 msgid "Value name:"
11280 msgstr "Name:"
11282 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11283 msgid "Value data:"
11284 msgstr "Daten:"
11286 #: regedit.rc:274
11287 msgid "Edit DWORD"
11288 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11290 #: regedit.rc:281
11291 msgid "Base"
11292 msgstr "Basis"
11294 #: regedit.rc:282
11295 msgid "Hexadecimal"
11296 msgstr "Hexadezimal"
11298 #: regedit.rc:283
11299 msgid "Decimal"
11300 msgstr "Dezimal"
11302 #: regedit.rc:290
11303 msgid "Edit Binary"
11304 msgstr "Binären Wert editieren"
11306 #: regedit.rc:303
11307 msgid "Edit Multi String"
11308 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11310 #: regedit.rc:134
11311 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11312 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11314 #: regedit.rc:135
11315 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11316 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11318 #: regedit.rc:136
11319 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11320 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11322 #: regedit.rc:137
11323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11324 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11326 #: regedit.rc:138
11327 msgid ""
11328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11329 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11331 #: regedit.rc:139
11332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11333 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11335 #: regedit.rc:124
11336 msgid "Data"
11337 msgstr "Daten"
11339 #: regedit.rc:129
11340 msgid "Registry Editor"
11341 msgstr "Registry-Editor"
11343 #: regedit.rc:191
11344 msgid "Import Registry File"
11345 msgstr "Registry-Datei importieren"
11347 #: regedit.rc:192
11348 msgid "Export Registry File"
11349 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11351 #: regedit.rc:193
11352 msgid "Registry files (*.reg)"
11353 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11355 #: regedit.rc:194
11356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11357 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11359 #: regedit.rc:201
11360 msgid "(Default)"
11361 msgstr "(Standard)"
11363 #: regedit.rc:202
11364 msgid "(value not set)"
11365 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11367 #: regedit.rc:203
11368 msgid "(cannot display value)"
11369 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11371 #: regedit.rc:204
11372 msgid "(unknown %d)"
11373 msgstr "(unbekannt %d)"
11375 #: regedit.rc:160
11376 msgid "Quits the registry editor"
11377 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11379 #: regedit.rc:161
11380 msgid "Adds keys to the favorites list"
11381 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11383 #: regedit.rc:162
11384 msgid "Removes keys from the favorites list"
11385 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11387 #: regedit.rc:163
11388 msgid "Shows or hides the status bar"
11389 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11391 #: regedit.rc:164
11392 msgid "Change position of split between two panes"
11393 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11395 #: regedit.rc:165
11396 msgid "Refreshes the window"
11397 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11399 #: regedit.rc:166
11400 msgid "Deletes the selection"
11401 msgstr "Löscht die Auswahl"
11403 #: regedit.rc:167
11404 msgid "Renames the selection"
11405 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11407 #: regedit.rc:168
11408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11409 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11411 #: regedit.rc:169
11412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11413 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11415 #: regedit.rc:170
11416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11417 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11419 #: regedit.rc:144
11420 msgid "Modifies the value's data"
11421 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11423 #: regedit.rc:145
11424 msgid "Adds a new key"
11425 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11427 #: regedit.rc:146
11428 msgid "Adds a new string value"
11429 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11431 #: regedit.rc:147
11432 msgid "Adds a new binary value"
11433 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11435 #: regedit.rc:148
11436 msgid "Adds a new double word value"
11437 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11439 #: regedit.rc:150
11440 msgid "Imports a text file into the registry"
11441 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11443 #: regedit.rc:152
11444 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11445 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11447 #: regedit.rc:153
11448 msgid "Prints all or part of the registry"
11449 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11451 #: regedit.rc:155
11452 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11453 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11455 #: regedit.rc:178
11456 msgid "Can't query value '%s'"
11457 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11459 #: regedit.rc:179
11460 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11461 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11463 #: regedit.rc:180
11464 msgid "Value is too big (%u)"
11465 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11467 #: regedit.rc:181
11468 msgid "Confirm Value Delete"
11469 msgstr "Bitte bestätigen"
11471 #: regedit.rc:182
11472 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11473 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11475 #: regedit.rc:186
11476 msgid "Search string '%s' not found"
11477 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11479 #: regedit.rc:183
11480 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11481 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11483 #: regedit.rc:184
11484 msgid "New Key #%d"
11485 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11487 #: regedit.rc:185
11488 msgid "New Value #%d"
11489 msgstr "Neuer Wert #%d"
11491 #: regedit.rc:177
11492 msgid "Can't query key '%s'"
11493 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11495 #: regedit.rc:149
11496 msgid "Adds a new multi string value"
11497 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11499 #: regedit.rc:171
11500 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11501 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11503 #: start.rc:46
11504 msgid ""
11505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11506 "with that suffix.\n"
11507 "Usage:\n"
11508 "start [options] program_filename [...]\n"
11509 "start [options] document_filename\n"
11510 "\n"
11511 "Options:\n"
11512 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11513 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11514 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11515 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11516 "code.\n"
11517 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11518 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11519 "/L           Show end-user license.\n"
11520 "/?           Display this help and exit.\n"
11521 "\n"
11522 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11524 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11525 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11526 msgstr ""
11527 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11528 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11529 "Aufruf:\n"
11530 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11531 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11532 "\n"
11533 "Optionen:\n"
11534 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11535 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11536 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11537 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11538 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11539 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11540 "Explorer.\n"
11541 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11542 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11543 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11544 "\n"
11545 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11546 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11547 "mit der /L Option.\n"
11548 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11549 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11551 #: start.rc:64
11552 msgid ""
11553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11554 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11555 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11556 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11557 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11558 "\n"
11559 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11560 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11561 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11562 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11563 "\n"
11564 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11565 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11567 "\n"
11568 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11569 msgstr ""
11570 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11571 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11572 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11573 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11574 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11575 "\n"
11576 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11577 "sein\n"
11578 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11579 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11580 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11581 "GNU Lesser General Public License.\n"
11582 "\n"
11583 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11584 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11585 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11586 "USA.\n"
11587 "\n"
11588 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11590 #: start.rc:66
11591 msgid ""
11592 "Application could not be started, or no application associated with the "
11593 "specified file.\n"
11594 "ShellExecuteEx failed"
11595 msgstr ""
11596 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11597 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11598 "ShellExecuteEx gescheitert"
11600 #: start.rc:68
11601 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11602 msgstr ""
11603 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11604 "umgewandelt werden."
11606 #: taskkill.rc:27
11607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11608 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11610 #: taskkill.rc:28
11611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11612 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11614 #: taskkill.rc:29
11615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11616 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11618 #: taskkill.rc:30
11619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11620 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11622 #: taskkill.rc:31
11623 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11624 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11626 #: taskkill.rc:32
11627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11628 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11630 #: taskkill.rc:33
11631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11632 msgstr ""
11633 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11634 "PID %1!u! geschickt.\n"
11636 #: taskkill.rc:34
11637 msgid ""
11638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11641 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11643 #: taskkill.rc:35
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11647 #: taskkill.rc:36
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11651 #: taskkill.rc:37
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11655 #: taskkill.rc:38
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11659 #: taskkill.rc:39
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11663 #: taskkill.rc:40
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11671 #: taskmgr.rc:39
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11675 #: taskmgr.rc:45
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11679 #: taskmgr.rc:47
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11687 #: taskmgr.rc:54
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "&Aktualisieren"
11691 #: taskmgr.rc:55
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11696 msgid "&High"
11697 msgstr "&Hoch"
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11700 msgid "&Normal"
11701 msgstr "&Normal"
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11704 msgid "&Low"
11705 msgstr "Nie&drig"
11707 #: taskmgr.rc:61
11708 msgid "&Paused"
11709 msgstr "&Angehalten"
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "&Spalten auswählen..."
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "&CPU Verlauf"
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "&Übereinander"
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "&Nebeneinander"
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11740 msgid "&Minimize"
11741 msgstr "&Minimieren"
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgid "&Cascade"
11745 msgstr "Hinter&einander"
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11751 #: taskmgr.rc:90
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "&Über Task-Manager"
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11756 msgid "&Switch To"
11757 msgstr "&Wechseln zu"
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11760 msgid "&End Task"
11761 msgstr "Task &beenden"
11763 #: taskmgr.rc:130
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "Prozess &beenden"
11771 #: taskmgr.rc:150
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "Beende Prozess&baum"
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11776 msgid "&Debug"
11777 msgstr "&Debuggen"
11779 #: taskmgr.rc:154
11780 msgid "Set &Priority"
11781 msgstr "Setze &Priorität"
11783 #: taskmgr.rc:156
11784 msgid "&Realtime"
11785 msgstr "&Echtzeit"
11787 #: taskmgr.rc:160
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "&Höher als Normal"
11791 #: taskmgr.rc:164
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "N&iedriger als Normal"
11795 #: taskmgr.rc:169
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "Setze Affinität..."
11799 #: taskmgr.rc:170
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11803 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "Task-Manager"
11807 #: taskmgr.rc:346
11808 msgid "Tab1"
11809 msgstr "Tab1"
11811 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11812 msgid "List2"
11813 msgstr "List2"
11815 #: taskmgr.rc:355
11816 msgid "&New Task..."
11817 msgstr "&Neuer Task..."
11819 #: taskmgr.rc:368
11820 msgid "&Show processes from all users"
11821 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11823 #: taskmgr.rc:376
11824 msgid "CPU Usage"
11825 msgstr "CPU-Auslastung"
11827 #: taskmgr.rc:377
11828 msgid "MEM Usage"
11829 msgstr "Speicherausl."
11831 #: taskmgr.rc:378
11832 msgid "Totals"
11833 msgstr "Insgesamt"
11835 #: taskmgr.rc:379
11836 msgid "Commit Charge (K)"
11837 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11839 #: taskmgr.rc:380
11840 msgid "Physical Memory (K)"
11841 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11843 #: taskmgr.rc:381
11844 msgid "Kernel Memory (K)"
11845 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11847 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11848 msgid "Handles"
11849 msgstr "Handle-Anzahl"
11851 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11852 msgid "Threads"
11853 msgstr "Thread-Anzahl"
11855 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11856 msgid "Processes"
11857 msgstr "Prozesse"
11859 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11860 msgid "Total"
11861 msgstr "Insgesamt"
11863 #: taskmgr.rc:392
11864 msgid "Limit"
11865 msgstr "Grenzwert"
11867 #: taskmgr.rc:393
11868 msgid "Peak"
11869 msgstr "Maximalwert"
11871 #: taskmgr.rc:402
11872 msgid "System Cache"
11873 msgstr "Systemcache"
11875 #: taskmgr.rc:410
11876 msgid "Paged"
11877 msgstr "Ausgelagert"
11879 #: taskmgr.rc:411
11880 msgid "Nonpaged"
11881 msgstr "Nicht ausgelagert"
11883 #: taskmgr.rc:418
11884 msgid "CPU Usage History"
11885 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11887 #: taskmgr.rc:419
11888 msgid "Memory Usage History"
11889 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11891 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11892 msgid "Debug Channels"
11893 msgstr "Debug Kanäle"
11895 #: taskmgr.rc:443
11896 msgid "Processor Affinity"
11897 msgstr "Prozessoraffinität"
11899 #: taskmgr.rc:448
11900 msgid ""
11901 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11902 "allowed to execute on."
11903 msgstr ""
11904 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11905 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11907 #: taskmgr.rc:450
11908 msgid "CPU 0"
11909 msgstr "CPU 0"
11911 #: taskmgr.rc:452
11912 msgid "CPU 1"
11913 msgstr "CPU 1"
11915 #: taskmgr.rc:454
11916 msgid "CPU 2"
11917 msgstr "CPU 2"
11919 #: taskmgr.rc:456
11920 msgid "CPU 3"
11921 msgstr "CPU 3"
11923 #: taskmgr.rc:458
11924 msgid "CPU 4"
11925 msgstr "CPU 4"
11927 #: taskmgr.rc:460
11928 msgid "CPU 5"
11929 msgstr "CPU 5"
11931 #: taskmgr.rc:462
11932 msgid "CPU 6"
11933 msgstr "CPU 6"
11935 #: taskmgr.rc:464
11936 msgid "CPU 7"
11937 msgstr "CPU 7"
11939 #: taskmgr.rc:466
11940 msgid "CPU 8"
11941 msgstr "CPU 8"
11943 #: taskmgr.rc:468
11944 msgid "CPU 9"
11945 msgstr "CPU 9"
11947 #: taskmgr.rc:470
11948 msgid "CPU 10"
11949 msgstr "CPU 10"
11951 #: taskmgr.rc:472
11952 msgid "CPU 11"
11953 msgstr "CPU 11"
11955 #: taskmgr.rc:474
11956 msgid "CPU 12"
11957 msgstr "CPU 12"
11959 #: taskmgr.rc:476
11960 msgid "CPU 13"
11961 msgstr "CPU 13"
11963 #: taskmgr.rc:478
11964 msgid "CPU 14"
11965 msgstr "CPU 14"
11967 #: taskmgr.rc:480
11968 msgid "CPU 15"
11969 msgstr "CPU 15"
11971 #: taskmgr.rc:482
11972 msgid "CPU 16"
11973 msgstr "CPU 16"
11975 #: taskmgr.rc:484
11976 msgid "CPU 17"
11977 msgstr "CPU 17"
11979 #: taskmgr.rc:486
11980 msgid "CPU 18"
11981 msgstr "CPU 18"
11983 #: taskmgr.rc:488
11984 msgid "CPU 19"
11985 msgstr "CPU 19"
11987 #: taskmgr.rc:490
11988 msgid "CPU 20"
11989 msgstr "CPU 20"
11991 #: taskmgr.rc:492
11992 msgid "CPU 21"
11993 msgstr "CPU 21"
11995 #: taskmgr.rc:494
11996 msgid "CPU 22"
11997 msgstr "CPU 22"
11999 #: taskmgr.rc:496
12000 msgid "CPU 23"
12001 msgstr "CPU 23"
12003 #: taskmgr.rc:498
12004 msgid "CPU 24"
12005 msgstr "CPU 24"
12007 #: taskmgr.rc:500
12008 msgid "CPU 25"
12009 msgstr "CPU 25"
12011 #: taskmgr.rc:502
12012 msgid "CPU 26"
12013 msgstr "CPU 26"
12015 #: taskmgr.rc:504
12016 msgid "CPU 27"
12017 msgstr "CPU 27"
12019 #: taskmgr.rc:506
12020 msgid "CPU 28"
12021 msgstr "CPU 28"
12023 #: taskmgr.rc:508
12024 msgid "CPU 29"
12025 msgstr "CPU 29"
12027 #: taskmgr.rc:510
12028 msgid "CPU 30"
12029 msgstr "CPU 30"
12031 #: taskmgr.rc:512
12032 msgid "CPU 31"
12033 msgstr "CPU 31"
12035 #: taskmgr.rc:518
12036 msgid "Select Columns"
12037 msgstr "Spalten auswählen"
12039 #: taskmgr.rc:523
12040 msgid ""
12041 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12042 msgstr ""
12043 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12044 "erscheinen sollen"
12046 #: taskmgr.rc:525
12047 msgid "&Image Name"
12048 msgstr "&Name"
12050 #: taskmgr.rc:527
12051 msgid "&PID (Process Identifier)"
12052 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12054 #: taskmgr.rc:529
12055 msgid "&CPU Usage"
12056 msgstr "&CPU-Auslastung"
12058 #: taskmgr.rc:531
12059 msgid "CPU Tim&e"
12060 msgstr "CPU-Z&eit"
12062 #: taskmgr.rc:533
12063 msgid "&Memory Usage"
12064 msgstr "S&peicherauslastung"
12066 #: taskmgr.rc:535
12067 msgid "Memory Usage &Delta"
12068 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12070 #: taskmgr.rc:537
12071 msgid "Pea&k Memory Usage"
12072 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12074 #: taskmgr.rc:539
12075 msgid "Page &Faults"
12076 msgstr "Seiten&fehler"
12078 #: taskmgr.rc:541
12079 msgid "&USER Objects"
12080 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12082 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12083 msgid "I/O Reads"
12084 msgstr "E/A (Lesen)"
12086 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12087 msgid "I/O Read Bytes"
12088 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12090 #: taskmgr.rc:547
12091 msgid "&Session ID"
12092 msgstr "&Sitzungs-ID"
12094 #: taskmgr.rc:549
12095 msgid "User &Name"
12096 msgstr "Benutzer&name"
12098 #: taskmgr.rc:551
12099 msgid "Page F&aults Delta"
12100 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12102 #: taskmgr.rc:553
12103 msgid "&Virtual Memory Size"
12104 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12106 #: taskmgr.rc:555
12107 msgid "Pa&ged Pool"
12108 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12110 #: taskmgr.rc:557
12111 msgid "N&on-paged Pool"
12112 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12114 #: taskmgr.rc:559
12115 msgid "Base P&riority"
12116 msgstr "Basisp&riorität"
12118 #: taskmgr.rc:561
12119 msgid "&Handle Count"
12120 msgstr "&Handle-Anzahl"
12122 #: taskmgr.rc:563
12123 msgid "&Thread Count"
12124 msgstr "&Thread-Anzahl"
12126 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12127 msgid "GDI Objects"
12128 msgstr "GDI-Objekte"
12130 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12131 msgid "I/O Writes"
12132 msgstr "E/A (Schreiben)"
12134 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12135 msgid "I/O Write Bytes"
12136 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12138 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12139 msgid "I/O Other"
12140 msgstr "E/A (Andere)"
12142 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12143 msgid "I/O Other Bytes"
12144 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12146 #: taskmgr.rc:182
12147 msgid "Create New Task"
12148 msgstr "Neuer Task"
12150 #: taskmgr.rc:187
12151 msgid "Runs a new program"
12152 msgstr "Startet ein neues Programm"
12154 #: taskmgr.rc:188
12155 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12156 msgstr ""
12157 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12158 "bis er minimiert wird"
12160 #: taskmgr.rc:190
12161 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12162 msgstr ""
12163 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12164 "ausgeführt wird"
12166 #: taskmgr.rc:191
12167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12168 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12170 #: taskmgr.rc:192
12171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12172 msgstr ""
12173 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12174 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12176 #: taskmgr.rc:193
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12180 #: taskmgr.rc:194
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12184 #: taskmgr.rc:195
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12188 #: taskmgr.rc:196
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12192 #: taskmgr.rc:197
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12196 #: taskmgr.rc:198
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12200 #: taskmgr.rc:203
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12204 #: taskmgr.rc:205
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12208 #: taskmgr.rc:206
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12212 #: taskmgr.rc:207
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Minimiert die Fenster"
12216 #: taskmgr.rc:208
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Maximiert die Fenster"
12220 #: taskmgr.rc:209
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12224 #: taskmgr.rc:210
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12228 #: taskmgr.rc:211
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12232 #: taskmgr.rc:212
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12236 #: taskmgr.rc:213
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12240 #: taskmgr.rc:215
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12244 #: taskmgr.rc:216
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12248 #: taskmgr.rc:217
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12252 #: taskmgr.rc:219
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12256 #: taskmgr.rc:220
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12260 #: taskmgr.rc:222
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12264 #: taskmgr.rc:227
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12268 #: taskmgr.rc:228
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12272 #: taskmgr.rc:229
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12276 #: taskmgr.rc:230
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12280 #: taskmgr.rc:232
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12284 #: taskmgr.rc:233
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12288 #: taskmgr.rc:235
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr ""
12291 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12293 #: taskmgr.rc:237
12294 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12295 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12297 #: taskmgr.rc:238
12298 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12299 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12301 #: taskmgr.rc:240
12302 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12303 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12305 #: taskmgr.rc:242
12306 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12307 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12309 #: taskmgr.rc:244
12310 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12311 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12313 #: taskmgr.rc:245
12314 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12315 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12317 #: taskmgr.rc:247
12318 msgid "Controls Debug Channels"
12319 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12321 #: taskmgr.rc:264
12322 msgid "Performance"
12323 msgstr "Systemleistung"
12325 #: taskmgr.rc:265
12326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12327 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12329 #: taskmgr.rc:266
12330 msgid "Processes: %d"
12331 msgstr "Prozesse: %d"
12333 #: taskmgr.rc:267
12334 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12335 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12337 #: taskmgr.rc:272
12338 msgid "Image Name"
12339 msgstr "Name"
12341 #: taskmgr.rc:273
12342 msgid "PID"
12343 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12345 #: taskmgr.rc:274
12346 msgid "CPU"
12347 msgstr "CPU-Auslastung"
12349 #: taskmgr.rc:275
12350 msgid "CPU Time"
12351 msgstr "CPU-Zeit"
12353 #: taskmgr.rc:276
12354 msgid "Mem Usage"
12355 msgstr "Speicherauslastung"
12357 #: taskmgr.rc:277
12358 msgid "Mem Delta"
12359 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12361 #: taskmgr.rc:278
12362 msgid "Peak Mem Usage"
12363 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12365 #: taskmgr.rc:279
12366 msgid "Page Faults"
12367 msgstr "Seitenfehler"
12369 #: taskmgr.rc:280
12370 msgid "USER Objects"
12371 msgstr "Benutzer-Objekte"
12373 #: taskmgr.rc:283
12374 msgid "Session ID"
12375 msgstr "Sitzungs-ID"
12377 #: taskmgr.rc:284
12378 msgid "Username"
12379 msgstr "Benutzername"
12381 #: taskmgr.rc:285
12382 msgid "PF Delta"
12383 msgstr "Veränd. der Seiten"
12385 #: taskmgr.rc:286
12386 msgid "VM Size"
12387 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12389 #: taskmgr.rc:287
12390 msgid "Paged Pool"
12391 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12393 #: taskmgr.rc:288
12394 msgid "NP Pool"
12395 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12397 #: taskmgr.rc:289
12398 msgid "Base Pri"
12399 msgstr "Basispriorität"
12401 #: taskmgr.rc:301
12402 msgid "Task Manager Warning"
12403 msgstr "Task Manager Warnung"
12405 #: taskmgr.rc:304
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12409 "sure you want to change the priority class?"
12410 msgstr ""
12411 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12412 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12413 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12415 #: taskmgr.rc:305
12416 msgid "Unable to Change Priority"
12417 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12419 #: taskmgr.rc:310
12420 msgid ""
12421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12422 "results including loss of data and system instability. The\n"
12423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12425 "terminate the process?"
12426 msgstr ""
12427 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12428 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12429 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12430 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12431 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12433 #: taskmgr.rc:311
12434 msgid "Unable to Terminate Process"
12435 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12437 #: taskmgr.rc:313
12438 msgid ""
12439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12441 msgstr ""
12442 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12443 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12445 #: taskmgr.rc:314
12446 msgid "Unable to Debug Process"
12447 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12449 #: taskmgr.rc:315
12450 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12451 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12453 #: taskmgr.rc:316
12454 msgid "Invalid Option"
12455 msgstr "Option nicht möglich"
12457 #: taskmgr.rc:317
12458 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12459 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12461 #: taskmgr.rc:322
12462 msgid "System Idle Process"
12463 msgstr "Leerlauf Prozess"
12465 #: taskmgr.rc:323
12466 msgid "Not Responding"
12467 msgstr "Anwortet nicht"
12469 #: taskmgr.rc:324
12470 msgid "Running"
12471 msgstr "läuft"
12473 #: taskmgr.rc:325
12474 msgid "Task"
12475 msgstr "Task"
12477 #: taskmgr.rc:328
12478 msgid "Fixme"
12479 msgstr "Fixme"
12481 #: taskmgr.rc:329
12482 msgid "Err"
12483 msgstr "Err"
12485 #: taskmgr.rc:330
12486 msgid "Warn"
12487 msgstr "Warn"
12489 #: taskmgr.rc:331
12490 msgid "Trace"
12491 msgstr "Trace"
12493 #: uninstaller.rc:26
12494 msgid "Wine Application Uninstaller"
12495 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12497 #: uninstaller.rc:27
12498 msgid ""
12499 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12500 "executable.\n"
12501 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12502 msgstr ""
12503 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12504 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12505 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12507 #: view.rc:33
12508 msgid "&Pan"
12509 msgstr "&Verschieben"
12511 #: view.rc:35
12512 msgid "&Scale to Window"
12513 msgstr "&Passend ins Fenster"
12515 #: view.rc:37
12516 msgid "&Left"
12517 msgstr "&Links"
12519 #: view.rc:38
12520 msgid "&Right"
12521 msgstr "&Rechts"
12523 #: view.rc:46
12524 msgid "Regular Metafile Viewer"
12525 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12527 #: wineboot.rc:28
12528 msgid "Waiting for Program"
12529 msgstr "Warten auf Programm"
12531 #: wineboot.rc:32
12532 msgid "Terminate Process"
12533 msgstr "Programm beenden"
12535 #: wineboot.rc:33
12536 msgid ""
12537 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12538 "responding.\n"
12539 "\n"
12540 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12541 msgstr ""
12542 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12543 "reagiert nicht.\n"
12544 "\n"
12545 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12547 #: wineboot.rc:39
12548 msgid "Wine"
12549 msgstr "Wine"
12551 #: wineboot.rc:43
12552 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12553 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12555 #: winecfg.rc:138
12556 msgid ""
12557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12558 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12559 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12560 "option) any later version."
12561 msgstr ""
12562 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12563 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12564 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12565 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12567 #: winecfg.rc:140
12568 msgid " Windows Registration Information "
12569 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12571 #: winecfg.rc:141
12572 msgid "&Owner:"
12573 msgstr "&Eigentümer:"
12575 #: winecfg.rc:143
12576 msgid "Organi&zation:"
12577 msgstr "&Organisation:"
12579 #: winecfg.rc:151
12580 msgid " Application Settings "
12581 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12583 #: winecfg.rc:152
12584 msgid ""
12585 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12586 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12587 "or per-application settings in those tabs as well."
12588 msgstr ""
12589 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12590 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12591 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12592 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12594 #: winecfg.rc:156
12595 msgid "&Add application..."
12596 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12598 #: winecfg.rc:157
12599 msgid "&Remove application"
12600 msgstr "Anw. &entfernen"
12602 #: winecfg.rc:158
12603 msgid "&Windows Version:"
12604 msgstr "&Windows Version:"
12606 #: winecfg.rc:166
12607 msgid " Window Settings "
12608 msgstr " Fenstereinstellungen "
12610 #: winecfg.rc:167
12611 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12612 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12614 #: winecfg.rc:168
12615 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12616 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12618 #: winecfg.rc:169
12619 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12620 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12622 #: winecfg.rc:170
12623 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12624 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12626 #: winecfg.rc:172
12627 msgid "Desktop &size:"
12628 msgstr "Desktop-&Größe:"
12630 #: winecfg.rc:177
12631 msgid " Direct3D "
12632 msgstr " Direct3D "
12634 #: winecfg.rc:178
12635 msgid "&Vertex Shader Support: "
12636 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12638 #: winecfg.rc:180
12639 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12640 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12642 #: winecfg.rc:182
12643 msgid " Screen &Resolution "
12644 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12646 #: winecfg.rc:186
12647 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12648 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12650 #: winecfg.rc:193
12651 msgid " DLL Overrides "
12652 msgstr " DLL Überschreibung "
12654 #: winecfg.rc:194
12655 msgid ""
12656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12658 "application)."
12659 msgstr ""
12660 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12661 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12662 "Anwendung gestellt)."
12664 #: winecfg.rc:196
12665 msgid "&New override for library:"
12666 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12668 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12669 msgid "&Add"
12670 msgstr "&Festlegen"
12672 #: winecfg.rc:199
12673 msgid "Existing &overrides:"
12674 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12676 #: winecfg.rc:201
12677 msgid "&Edit..."
12678 msgstr "&Bearbeiten"
12680 #: winecfg.rc:207
12681 msgid "Edit Override"
12682 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12684 #: winecfg.rc:210
12685 msgid " Load Order "
12686 msgstr " Ladereihenfolge "
12688 #: winecfg.rc:211
12689 msgid "&Builtin (Wine)"
12690 msgstr "&Builtin (Wine)"
12692 #: winecfg.rc:212
12693 msgid "&Native (Windows)"
12694 msgstr "&Native (Windows)"
12696 #: winecfg.rc:213
12697 msgid "Bui&ltin then Native"
12698 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12700 #: winecfg.rc:214
12701 msgid "Nati&ve then Builtin"
12702 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12704 #: winecfg.rc:215
12705 msgid "&Disable"
12706 msgstr "&Ausschalten"
12708 #: winecfg.rc:222
12709 msgid "Select Drive Letter"
12710 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12712 #: winecfg.rc:234
12713 msgid " Drive &mappings "
12714 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12716 #: winecfg.rc:235
12717 msgid ""
12718 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12719 "edited."
12720 msgstr ""
12721 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12722 "nicht bearbeitet werden."
12724 #: winecfg.rc:238
12725 msgid "&Add..."
12726 msgstr "&Hinzufügen"
12728 #: winecfg.rc:240
12729 msgid "Auto&detect"
12730 msgstr "&Automatisch"
12732 #: winecfg.rc:243
12733 msgid "&Path:"
12734 msgstr "&Pfad:"
12736 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12737 msgid "Show &Advanced"
12738 msgstr "&Erweitert"
12740 #: winecfg.rc:251
12741 msgid "De&vice:"
12742 msgstr "Ge&rät:"
12744 #: winecfg.rc:253
12745 msgid "Bro&wse..."
12746 msgstr "Durch&suchen"
12748 #: winecfg.rc:255
12749 msgid "&Label:"
12750 msgstr "&Bezeichnung:"
12752 #: winecfg.rc:257
12753 msgid "S&erial:"
12754 msgstr "S&eriennr:"
12756 #: winecfg.rc:260
12757 msgid "Show &dot files"
12758 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12760 #: winecfg.rc:267
12761 msgid " Driver Diagnostics "
12762 msgstr " Treiber Diagnose "
12764 #: winecfg.rc:269
12765 msgid " Defaults "
12766 msgstr " Standards "
12768 #: winecfg.rc:270
12769 msgid "Output device:"
12770 msgstr "Ausgabegerät:"
12772 #: winecfg.rc:271
12773 msgid "Voice output device:"
12774 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12776 #: winecfg.rc:272
12777 msgid "Input device:"
12778 msgstr "Eingabegerät:"
12780 #: winecfg.rc:273
12781 msgid "Voice input device:"
12782 msgstr "Spracheingabegerät:"
12784 #: winecfg.rc:278
12785 msgid "&Test Sound"
12786 msgstr "Sound &testen"
12788 #: winecfg.rc:285
12789 msgid " Appearance "
12790 msgstr " Darstellung "
12792 #: winecfg.rc:286
12793 msgid "&Theme:"
12794 msgstr "&Motiv:"
12796 #: winecfg.rc:288
12797 msgid "&Install theme..."
12798 msgstr "Motiv &installieren..."
12800 #: winecfg.rc:293
12801 msgid "It&em:"
12802 msgstr "&Element:"
12804 #: winecfg.rc:295
12805 msgid "C&olor:"
12806 msgstr "F&arbe:"
12808 #: winecfg.rc:301
12809 msgid " Fol&ders "
12810 msgstr " Shell-&Ordner "
12812 #: winecfg.rc:304
12813 msgid "&Link to:"
12814 msgstr "&Verknüpfe:"
12816 #: winecfg.rc:31
12817 msgid "Libraries"
12818 msgstr "Bibliotheken"
12820 #: winecfg.rc:32
12821 msgid "Drives"
12822 msgstr "Laufwerke"
12824 #: winecfg.rc:33
12825 msgid "Select the Unix target directory, please."
12826 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12828 #: winecfg.rc:34
12829 msgid "Hide &Advanced"
12830 msgstr "nicht &Erweitert"
12832 #: winecfg.rc:36
12833 msgid "(No Theme)"
12834 msgstr "(Kein Motiv)"
12836 #: winecfg.rc:37
12837 msgid "Graphics"
12838 msgstr "Grafik"
12840 #: winecfg.rc:38
12841 msgid "Desktop Integration"
12842 msgstr "Desktop-Integration"
12844 #: winecfg.rc:39
12845 msgid "Audio"
12846 msgstr "Audio"
12848 #: winecfg.rc:40
12849 msgid "About"
12850 msgstr "Über"
12852 #: winecfg.rc:41
12853 msgid "Wine configuration"
12854 msgstr "Wine-Konfiguration"
12856 #: winecfg.rc:43
12857 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12858 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12860 #: winecfg.rc:44
12861 msgid "Select a theme file"
12862 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12864 #: winecfg.rc:45
12865 msgid "Folder"
12866 msgstr "Shell-Ordner"
12868 #: winecfg.rc:46
12869 msgid "Links to"
12870 msgstr "Verknüpft mit"
12872 #: winecfg.rc:42
12873 msgid "Wine configuration for %s"
12874 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12876 #: winecfg.rc:87
12877 msgid "Selected driver: %s"
12878 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12880 #: winecfg.rc:88
12881 msgid "(None)"
12882 msgstr "(Kein)"
12884 #: winecfg.rc:89
12885 msgid "Audio test failed!"
12886 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12888 #: winecfg.rc:91
12889 msgid "(System default)"
12890 msgstr "(System Standard)"
12892 #: winecfg.rc:51
12893 msgid ""
12894 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12895 "Are you sure you want to do this?"
12896 msgstr ""
12897 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12898 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12900 #: winecfg.rc:52
12901 msgid "Warning: system library"
12902 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12904 #: winecfg.rc:53
12905 msgid "native"
12906 msgstr "Native (Windows)"
12908 #: winecfg.rc:54
12909 msgid "builtin"
12910 msgstr "Builtin (Wine)"
12912 #: winecfg.rc:55
12913 msgid "native, builtin"
12914 msgstr "Native, Builtin"
12916 #: winecfg.rc:56
12917 msgid "builtin, native"
12918 msgstr "Builtin, Native"
12920 #: winecfg.rc:57
12921 msgid "disabled"
12922 msgstr "ausgeschaltet"
12924 #: winecfg.rc:58
12925 msgid "Default Settings"
12926 msgstr "Standardeinstellungen"
12928 #: winecfg.rc:59
12929 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12930 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12932 #: winecfg.rc:60
12933 msgid "Use global settings"
12934 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12936 #: winecfg.rc:61
12937 msgid "Select an executable file"
12938 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12940 #: winecfg.rc:66
12941 msgid "Hardware"
12942 msgstr "Hardware"
12944 #: winecfg.rc:67
12945 msgctxt "vertex shader mode"
12946 msgid "None"
12947 msgstr "Aus"
12949 #: winecfg.rc:72
12950 msgid "Autodetect..."
12951 msgstr "Automatisch..."
12953 #: winecfg.rc:73
12954 msgid "Local hard disk"
12955 msgstr "Lokale Festplatte"
12957 #: winecfg.rc:74
12958 msgid "Network share"
12959 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12961 #: winecfg.rc:75
12962 msgid "Floppy disk"
12963 msgstr "Diskette"
12965 #: winecfg.rc:76
12966 msgid "CD-ROM"
12967 msgstr "CD-ROM"
12969 #: winecfg.rc:77
12970 msgid ""
12971 "You cannot add any more drives.\n"
12972 "\n"
12973 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12974 msgstr ""
12975 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12976 "\n"
12977 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12978 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12980 #: winecfg.rc:78
12981 msgid "System drive"
12982 msgstr "Systemlaufwerk"
12984 #: winecfg.rc:79
12985 msgid ""
12986 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12987 "\n"
12988 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12989 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12990 msgstr ""
12991 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12992 "\n"
12993 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12994 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12995 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12997 #: winecfg.rc:80
12998 msgctxt "Drive letter"
12999 msgid "Letter"
13000 msgstr "Buchst."
13002 #: winecfg.rc:81
13003 msgid "Drive Mapping"
13004 msgstr "Zuordnung"
13006 #: winecfg.rc:82
13007 msgid ""
13008 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13009 "\n"
13010 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13011 msgstr ""
13012 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13013 "\n"
13014 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13015 "erstellen!\n"
13017 #: winecfg.rc:96
13018 msgid "Controls Background"
13019 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13021 #: winecfg.rc:97
13022 msgid "Controls Text"
13023 msgstr "Steuerelementtext"
13025 #: winecfg.rc:99
13026 msgid "Menu Background"
13027 msgstr "Menühintergrund"
13029 #: winecfg.rc:100
13030 msgid "Menu Text"
13031 msgstr "Menütext"
13033 #: winecfg.rc:101
13034 msgid "Scrollbar"
13035 msgstr "Bildlaufleiste"
13037 #: winecfg.rc:102
13038 msgid "Selection Background"
13039 msgstr "Auswahlhintergrund"
13041 #: winecfg.rc:103
13042 msgid "Selection Text"
13043 msgstr "Auswahltext"
13045 #: winecfg.rc:104
13046 msgid "ToolTip Background"
13047 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13049 #: winecfg.rc:105
13050 msgid "ToolTip Text"
13051 msgstr "ToolTip-Text"
13053 #: winecfg.rc:106
13054 msgid "Window Background"
13055 msgstr "Fensterhintergrund"
13057 #: winecfg.rc:107
13058 msgid "Window Text"
13059 msgstr "Fenstertext"
13061 #: winecfg.rc:108
13062 msgid "Active Title Bar"
13063 msgstr "Aktive Titelleiste"
13065 #: winecfg.rc:109
13066 msgid "Active Title Text"
13067 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13069 #: winecfg.rc:110
13070 msgid "Inactive Title Bar"
13071 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13073 #: winecfg.rc:111
13074 msgid "Inactive Title Text"
13075 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13077 #: winecfg.rc:112
13078 msgid "Message Box Text"
13079 msgstr "Dialogfeldtext"
13081 #: winecfg.rc:113
13082 msgid "Application Workspace"
13083 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13085 #: winecfg.rc:114
13086 msgid "Window Frame"
13087 msgstr "Fensterrahmen"
13089 #: winecfg.rc:115
13090 msgid "Active Border"
13091 msgstr "Aktiver Rand"
13093 #: winecfg.rc:116
13094 msgid "Inactive Border"
13095 msgstr "Inaktiver Rand"
13097 #: winecfg.rc:117
13098 msgid "Controls Shadow"
13099 msgstr "Steuerelementschatten"
13101 #: winecfg.rc:118
13102 msgid "Gray Text"
13103 msgstr "Grauer Text"
13105 #: winecfg.rc:119
13106 msgid "Controls Highlight"
13107 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13109 #: winecfg.rc:120
13110 msgid "Controls Dark Shadow"
13111 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13113 #: winecfg.rc:121
13114 msgid "Controls Light"
13115 msgstr "Steuerelementerhellung"
13117 #: winecfg.rc:122
13118 msgid "Controls Alternate Background"
13119 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13121 #: winecfg.rc:123
13122 msgid "Hot Tracked Item"
13123 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13125 #: winecfg.rc:124
13126 msgid "Active Title Bar Gradient"
13127 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13129 #: winecfg.rc:125
13130 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13131 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13133 #: winecfg.rc:126
13134 msgid "Menu Highlight"
13135 msgstr "Menühervorhebung"
13137 #: winecfg.rc:127
13138 msgid "Menu Bar"
13139 msgstr "Menütitelleiste"
13141 #: wineconsole.rc:57
13142 msgid " Options "
13143 msgstr " Optionen "
13145 #: wineconsole.rc:60
13146 msgid "Cursor size"
13147 msgstr "Cursorgröße"
13149 #: wineconsole.rc:61
13150 msgid "&Small"
13151 msgstr "&Klein"
13153 #: wineconsole.rc:62
13154 msgid "&Medium"
13155 msgstr "&Mittel"
13157 #: wineconsole.rc:63
13158 msgid "&Large"
13159 msgstr "&Groß"
13161 #: wineconsole.rc:65
13162 msgid "Control"
13163 msgstr "Steuerung"
13165 #: wineconsole.rc:66
13166 msgid "Popup menu"
13167 msgstr "Popup-Menü"
13169 #: wineconsole.rc:67
13170 msgid "&Control"
13171 msgstr "&Strg"
13173 #: wineconsole.rc:68
13174 msgid "S&hift"
13175 msgstr "&Umschalt"
13177 #: wineconsole.rc:69
13178 msgid "Quick edit"
13179 msgstr "QuickEdit"
13181 #: wineconsole.rc:70
13182 msgid "&enable"
13183 msgstr "&aktiv"
13185 #: wineconsole.rc:72
13186 msgid "Command history"
13187 msgstr "Befehlsspeicher"
13189 #: wineconsole.rc:73
13190 msgid "&Number of recalled commands :"
13191 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13193 #: wineconsole.rc:76
13194 msgid "&Remove doubles"
13195 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13197 #: wineconsole.rc:81
13198 msgid " Font "
13199 msgstr " Schriftart "
13201 #: wineconsole.rc:84
13202 msgid "&Font"
13203 msgstr "Schrift&art"
13205 #: wineconsole.rc:86
13206 msgid "&Color"
13207 msgstr "F&arbe"
13209 #: wineconsole.rc:97
13210 msgid " Configuration "
13211 msgstr " Konfiguration "
13213 #: wineconsole.rc:100
13214 msgid "Buffer zone"
13215 msgstr "Fensterpuffergröße"
13217 #: wineconsole.rc:101
13218 msgid "&Width :"
13219 msgstr "&Breite :"
13221 #: wineconsole.rc:104
13222 msgid "&Height :"
13223 msgstr "&Höhe :"
13225 #: wineconsole.rc:108
13226 msgid "Window size"
13227 msgstr "Fenstergröße"
13229 #: wineconsole.rc:109
13230 msgid "W&idth :"
13231 msgstr "B&reite :"
13233 #: wineconsole.rc:112
13234 msgid "H&eight :"
13235 msgstr "Höh&e :"
13237 #: wineconsole.rc:116
13238 msgid "End of program"
13239 msgstr "Programmende"
13241 #: wineconsole.rc:117
13242 msgid "&Close console"
13243 msgstr "Konsole &schließen"
13245 #: wineconsole.rc:119
13246 msgid "Edition"
13247 msgstr "Edition"
13249 #: wineconsole.rc:125
13250 msgid "Console parameters"
13251 msgstr "Konsolenparameter"
13253 #: wineconsole.rc:128
13254 msgid "Retain these settings for later sessions"
13255 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13257 #: wineconsole.rc:129
13258 msgid "Modify only current session"
13259 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13261 #: wineconsole.rc:26
13262 msgid "Set &Defaults"
13263 msgstr "Stan&dard"
13265 #: wineconsole.rc:28
13266 msgid "&Mark"
13267 msgstr "&Markieren"
13269 #: wineconsole.rc:31
13270 msgid "&Select all"
13271 msgstr "&Alles auswählen"
13273 #: wineconsole.rc:32
13274 msgid "Sc&roll"
13275 msgstr "Sc&rollen"
13277 #: wineconsole.rc:33
13278 msgid "S&earch"
13279 msgstr "&Suchen"
13281 #: wineconsole.rc:36
13282 msgid "Setup - Default settings"
13283 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13285 #: wineconsole.rc:37
13286 msgid "Setup - Current settings"
13287 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13289 #: wineconsole.rc:38
13290 msgid "Configuration error"
13291 msgstr "Konfigurationsfehler"
13293 #: wineconsole.rc:39
13294 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13295 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13297 #: wineconsole.rc:34
13298 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13299 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13301 #: wineconsole.rc:35
13302 msgid "This is a test"
13303 msgstr "Dies ist ein Test"
13305 #: wineconsole.rc:41
13306 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13307 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13309 #: wineconsole.rc:42
13310 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13311 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13313 #: wineconsole.rc:43
13314 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13315 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13317 #: wineconsole.rc:44
13318 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13319 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13321 #: wineconsole.rc:45
13322 msgid ""
13323 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13324 "The command is invalid.\n"
13325 msgstr ""
13326 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13327 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13329 #: wineconsole.rc:47
13330 msgid ""
13331 "\n"
13332 "Usage:\n"
13333 "  wineconsole [options] <command>\n"
13334 "\n"
13335 "Options:\n"
13336 msgstr ""
13337 "\n"
13338 "Aufruf:\n"
13339 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13340 "\n"
13341 "Optionen:\n"
13343 #: wineconsole.rc:49
13344 msgid ""
13345 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13346 "will\n"
13347 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13348 "console.\n"
13349 msgstr ""
13350 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13351 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13352 "Wine-\n"
13353 "                            Konsole einzurichten.\n"
13355 #: wineconsole.rc:50
13356 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13357 msgstr ""
13358 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13360 #: wineconsole.rc:51
13361 msgid ""
13362 "\n"
13363 "Example:\n"
13364 "  wineconsole cmd\n"
13365 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13366 "\n"
13367 msgstr ""
13368 "\n"
13369 "Bespiel:\n"
13370 "  wineconsole cmd\n"
13371 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13372 "\n"
13374 #: winedbg.rc:42
13375 msgid "Program Error"
13376 msgstr "Programm Fehler"
13378 #: winedbg.rc:47
13379 msgid ""
13380 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13381 "sorry for the inconvenience."
13382 msgstr ""
13383 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13384 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13386 #: winedbg.rc:53
13387 msgid ""
13388 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13389 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13390 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13391 "\n"
13392 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13393 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13394 msgstr ""
13395 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13396 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13397 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13398 "\n"
13399 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13400 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13401 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13403 #: winedbg.rc:35
13404 msgid "Wine program crash"
13405 msgstr "Wine Programm Absturz"
13407 #: winedbg.rc:36
13408 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13409 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13411 #: winedbg.rc:37
13412 msgid "(unidentified)"
13413 msgstr "(unbekannt)"
13415 #: winefile.rc:26
13416 msgid "&Open\tEnter"
13417 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13419 #: winefile.rc:30
13420 msgid "Re&name..."
13421 msgstr "&Umbenennen..."
13423 #: winefile.rc:31
13424 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13425 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13427 #: winefile.rc:33
13428 msgid "&Run..."
13429 msgstr "&Ausführen..."
13431 #: winefile.rc:35
13432 msgid "Cr&eate Directory..."
13433 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13435 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13436 msgid "E&xit\tAlt+X"
13437 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13439 #: winefile.rc:44
13440 msgid "&Disk"
13441 msgstr "Da&tenträger"
13443 #: winefile.rc:45
13444 msgid "Connect &Network Drive..."
13445 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13447 #: winefile.rc:46
13448 msgid "&Disconnect Network Drive"
13449 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13451 #: winefile.rc:52
13452 msgid "&Name"
13453 msgstr "&Name"
13455 #: winefile.rc:53
13456 msgid "&All File Details"
13457 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13459 #: winefile.rc:55
13460 msgid "&Sort by Name"
13461 msgstr "Nach N&ame"
13463 #: winefile.rc:56
13464 msgid "Sort &by Type"
13465 msgstr "Nach T&yp"
13467 #: winefile.rc:57
13468 msgid "Sort by Si&ze"
13469 msgstr "Nach &Größe"
13471 #: winefile.rc:58
13472 msgid "Sort by &Date"
13473 msgstr "Nach &Datum"
13475 #: winefile.rc:60
13476 msgid "Filter by&..."
13477 msgstr "Angaben auswählen&..."
13479 #: winefile.rc:67
13480 msgid "&Drivebar"
13481 msgstr "Lauf&werkleiste"
13483 #: winefile.rc:70
13484 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13485 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13487 #: winefile.rc:77
13488 msgid "New &Window"
13489 msgstr "Neues &Fenster"
13491 #: winefile.rc:78
13492 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13493 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13495 #: winefile.rc:80
13496 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13497 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13499 #: winefile.rc:87
13500 msgid "&About Wine File Manager"
13501 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13503 #: winefile.rc:128
13504 msgid "Select destination"
13505 msgstr "Ziel auswählen"
13507 #: winefile.rc:141
13508 msgid "By File Type"
13509 msgstr "Angaben auswählen"
13511 #: winefile.rc:146
13512 msgid "File Type"
13513 msgstr "Dateityp"
13515 #: winefile.rc:147
13516 msgid "&Directories"
13517 msgstr "&Verzeichnisse"
13519 #: winefile.rc:149
13520 msgid "&Programs"
13521 msgstr "&Programme"
13523 #: winefile.rc:151
13524 msgid "Docu&ments"
13525 msgstr "&Dokumente"
13527 #: winefile.rc:153
13528 msgid "&Other files"
13529 msgstr "&Andere Dateien"
13531 #: winefile.rc:155
13532 msgid "Show Hidden/&System Files"
13533 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13535 #: winefile.rc:166
13536 msgid "&File Name:"
13537 msgstr "&Dateiname:"
13539 #: winefile.rc:168
13540 msgid "Full &Path:"
13541 msgstr "&Pfad:"
13543 #: winefile.rc:170
13544 msgid "Last Change:"
13545 msgstr "Letzte &Änderung:"
13547 #: winefile.rc:174
13548 msgid "Cop&yright:"
13549 msgstr "&Copyright:"
13551 #: winefile.rc:176
13552 msgid "Size:"
13553 msgstr "&Größe:"
13555 #: winefile.rc:180
13556 msgid "H&idden"
13557 msgstr "&Versteckt"
13559 #: winefile.rc:181
13560 msgid "&Archive"
13561 msgstr "&Archiv"
13563 #: winefile.rc:182
13564 msgid "&System"
13565 msgstr "Sys&tem"
13567 #: winefile.rc:183
13568 msgid "&Compressed"
13569 msgstr "&Komprimiert"
13571 #: winefile.rc:184
13572 msgid "&Version Information"
13573 msgstr "&Versionsinformationen"
13575 #: winefile.rc:93
13576 msgid "Applying font settings"
13577 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13579 #: winefile.rc:94
13580 msgid "Error while selecting new font."
13581 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13583 #: winefile.rc:99
13584 msgid "Wine File Manager"
13585 msgstr "Wine Dateimanager"
13587 #: winefile.rc:101
13588 msgid "root fs"
13589 msgstr "root fs"
13591 #: winefile.rc:102
13592 msgid "unixfs"
13593 msgstr "unixfs"
13595 #: winefile.rc:104
13596 msgid "Shell"
13597 msgstr "Shell"
13599 #: winefile.rc:105
13600 msgid "Not yet implemented"
13601 msgstr "Noch nicht implementiert"
13603 #: winefile.rc:112
13604 msgid "CDate"
13605 msgstr "CDatum"
13607 #: winefile.rc:113
13608 msgid "ADate"
13609 msgstr "ZDatum"
13611 #: winefile.rc:114
13612 msgid "MDate"
13613 msgstr "ÄDatum"
13615 #: winefile.rc:115
13616 msgid "Index/Inode"
13617 msgstr "Index/Inode"
13619 #: winefile.rc:120
13620 msgid "%1 of %2 free"
13621 msgstr "%1 von %2 frei"
13623 #: winefile.rc:121
13624 msgctxt "unit kilobyte"
13625 msgid "kB"
13626 msgstr "kB"
13628 #: winefile.rc:122
13629 msgctxt "unit megabyte"
13630 msgid "MB"
13631 msgstr "MB"
13633 #: winefile.rc:123
13634 msgctxt "unit gigabyte"
13635 msgid "GB"
13636 msgstr "GB"
13638 #: winemine.rc:34
13639 msgid "&Game"
13640 msgstr "Spiel"
13642 #: winemine.rc:35
13643 msgid "&New\tF2"
13644 msgstr "&Neu\tF2"
13646 #: winemine.rc:37
13647 msgid "Question &Marks"
13648 msgstr "&Merker"
13650 #: winemine.rc:39
13651 msgid "&Beginner"
13652 msgstr "&Anfänger"
13654 #: winemine.rc:40
13655 msgid "&Advanced"
13656 msgstr "&Fortgeschrittene"
13658 #: winemine.rc:41
13659 msgid "&Expert"
13660 msgstr "&Experten"
13662 #: winemine.rc:42
13663 msgid "&Custom..."
13664 msgstr "Benutzer&definiert..."
13666 #: winemine.rc:44
13667 msgid "&Fastest Times"
13668 msgstr "&Beste Zeiten"
13670 #: winemine.rc:49
13671 msgid "&About WineMine"
13672 msgstr "Ü&ber WineMine"
13674 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13675 msgid "Fastest Times"
13676 msgstr "Beste Zeiten"
13678 #: winemine.rc:59
13679 msgid "Beginner"
13680 msgstr "Anfänger"
13682 #: winemine.rc:60
13683 msgid "Advanced"
13684 msgstr "Fortgeschrittene"
13686 #: winemine.rc:61
13687 msgid "Expert"
13688 msgstr "Experten"
13690 #: winemine.rc:74
13691 msgid "Congratulations!"
13692 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13694 #: winemine.rc:76
13695 msgid "Please enter your name"
13696 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13698 #: winemine.rc:84
13699 msgid "Custom Game"
13700 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13702 #: winemine.rc:86
13703 msgid "Rows"
13704 msgstr "Reihen"
13706 #: winemine.rc:87
13707 msgid "Columns"
13708 msgstr "Spalten"
13710 #: winemine.rc:88
13711 msgid "Mines"
13712 msgstr "Minen"
13714 #: winemine.rc:27
13715 msgid "WineMine"
13716 msgstr "WineMine"
13718 #: winemine.rc:28
13719 msgid "Nobody"
13720 msgstr "Niemand"
13722 #: winemine.rc:29
13723 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13724 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13726 #: winhlp32.rc:32
13727 msgid "Printer &setup..."
13728 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13730 #: winhlp32.rc:39
13731 msgid "&Annotate..."
13732 msgstr "&Anmerken..."
13734 #: winhlp32.rc:41
13735 msgid "&Bookmark"
13736 msgstr "&Lesezeichen"
13738 #: winhlp32.rc:42
13739 msgid "&Define..."
13740 msgstr "&Definieren..."
13742 #: winhlp32.rc:45
13743 msgid "History"
13744 msgstr "Verlauf"
13746 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13747 msgid "Small"
13748 msgstr "Klein"
13750 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13751 msgid "Normal"
13752 msgstr "Mittel"
13754 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13755 msgid "Large"
13756 msgstr "Groß"
13758 #: winhlp32.rc:54
13759 msgid "&Help on help\tF1"
13760 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13762 #: winhlp32.rc:55
13763 msgid "Always on &top"
13764 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13766 #: winhlp32.rc:56
13767 msgid "&About Wine Help"
13768 msgstr "&Info..."
13770 #: winhlp32.rc:64
13771 msgid "Annotation..."
13772 msgstr "Anmerken..."
13774 #: winhlp32.rc:65
13775 msgid "Copy"
13776 msgstr "Kopieren"
13778 #: winhlp32.rc:97
13779 msgid "Index"
13780 msgstr "Index"
13782 #: winhlp32.rc:105
13783 msgid "Search"
13784 msgstr "Suche"
13786 #: winhlp32.rc:107
13787 msgid "Not implemented yet"
13788 msgstr "Noch nicht implementiert"
13790 #: winhlp32.rc:78
13791 msgid "Wine Help"
13792 msgstr "Wine Hilfe"
13794 #: winhlp32.rc:83
13795 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13796 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13798 #: winhlp32.rc:85
13799 msgid "Summary"
13800 msgstr "Zusammenfassung"
13802 #: winhlp32.rc:84
13803 msgid "&Index"
13804 msgstr "&Inhalt"
13806 #: winhlp32.rc:88
13807 msgid "Help files (*.hlp)"
13808 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13810 #: winhlp32.rc:89
13811 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13812 msgstr ""
13813 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13814 "suchen?"
13816 #: winhlp32.rc:90
13817 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13818 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13820 #: winhlp32.rc:91
13821 msgid "Help topics: "
13822 msgstr "Hilfethemen: "
13824 #: wordpad.rc:28
13825 msgid "&New...\tCtrl+N"
13826 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13828 #: wordpad.rc:42
13829 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13830 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13832 #: wordpad.rc:47
13833 msgid "&Clear\tDEL"
13834 msgstr "&Löschen\tEntf"
13836 #: wordpad.rc:48
13837 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13838 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13840 #: wordpad.rc:51
13841 msgid "Find &next\tF3"
13842 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13844 #: wordpad.rc:54
13845 msgid "Read-&only"
13846 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13848 #: wordpad.rc:55
13849 msgid "&Modified"
13850 msgstr "&Geändert"
13852 #: wordpad.rc:57
13853 msgid "E&xtras"
13854 msgstr "&Extras"
13856 #: wordpad.rc:59
13857 msgid "Selection &info"
13858 msgstr "Markierungs&information"
13860 #: wordpad.rc:60
13861 msgid "Character &format"
13862 msgstr "Zeichen&format"
13864 #: wordpad.rc:61
13865 msgid "&Def. char format"
13866 msgstr "&Standardzeichenformat"
13868 #: wordpad.rc:62
13869 msgid "Paragrap&h format"
13870 msgstr "&Absatzformat"
13872 #: wordpad.rc:63
13873 msgid "&Get text"
13874 msgstr "&Text holen"
13876 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13877 msgid "&Formatbar"
13878 msgstr "&Formatierungsleiste"
13880 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13881 msgid "&Ruler"
13882 msgstr "L&ineal"
13884 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13885 msgid "&Statusbar"
13886 msgstr "Status&leiste"
13888 #: wordpad.rc:75
13889 msgid "&Insert"
13890 msgstr "&Einfügen"
13892 #: wordpad.rc:77
13893 msgid "&Date and time..."
13894 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13896 #: wordpad.rc:79
13897 msgid "F&ormat"
13898 msgstr "Forma&t"
13900 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13901 msgid "&Bullet points"
13902 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13904 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13905 msgid "&Paragraph..."
13906 msgstr "A&bsatz..."
13908 #: wordpad.rc:84
13909 msgid "&Tabs..."
13910 msgstr "&Tabstopps..."
13912 #: wordpad.rc:85
13913 msgid "Backgroun&d"
13914 msgstr "&Hintergrund"
13916 #: wordpad.rc:87
13917 msgid "&System\tCtrl+1"
13918 msgstr "&System\tStrg+1"
13920 #: wordpad.rc:88
13921 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13922 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13924 #: wordpad.rc:93
13925 msgid "&About Wine Wordpad"
13926 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13928 #: wordpad.rc:130
13929 msgid "Automatic"
13930 msgstr "Automatic"
13932 #: wordpad.rc:199
13933 msgid "Date and time"
13934 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13936 #: wordpad.rc:202
13937 msgid "Available formats"
13938 msgstr "Verfügbare Formate"
13940 #: wordpad.rc:213
13941 msgid "New document type"
13942 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13944 #: wordpad.rc:221
13945 msgid "Paragraph format"
13946 msgstr "Absatz"
13948 #: wordpad.rc:224
13949 msgid "Indentation"
13950 msgstr "Einzug"
13952 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13953 msgid "Left"
13954 msgstr "Links"
13956 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13957 msgid "Right"
13958 msgstr "Rechts"
13960 #: wordpad.rc:229
13961 msgid "First line"
13962 msgstr "Erste Zeile"
13964 #: wordpad.rc:231
13965 msgid "Alignment"
13966 msgstr "Ausrichtung"
13968 #: wordpad.rc:239
13969 msgid "Tabs"
13970 msgstr "Tabstopps"
13972 #: wordpad.rc:242
13973 msgid "Tab stops"
13974 msgstr "Tabstoppposition"
13976 #: wordpad.rc:248
13977 msgid "Remove al&l"
13978 msgstr "&Alle löschen"
13980 #: wordpad.rc:256
13981 msgid "Line wrapping"
13982 msgstr "Zeilenumbruch"
13984 #: wordpad.rc:257
13985 msgid "&No line wrapping"
13986 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13988 #: wordpad.rc:258
13989 msgid "Wrap text by the &window border"
13990 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13992 #: wordpad.rc:259
13993 msgid "Wrap text by the &margin"
13994 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13996 #: wordpad.rc:260
13997 msgid "Toolbars"
13998 msgstr "Symbolleisten"
14000 #: wordpad.rc:136
14001 msgid "All documents (*.*)"
14002 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14004 #: wordpad.rc:137
14005 msgid "Text documents (*.txt)"
14006 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14008 #: wordpad.rc:138
14009 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14010 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14012 #: wordpad.rc:139
14013 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14014 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14016 #: wordpad.rc:140
14017 msgid "Rich text document"
14018 msgstr "RTF-Dokument"
14020 #: wordpad.rc:141
14021 msgid "Text document"
14022 msgstr "Textdokument"
14024 #: wordpad.rc:142
14025 msgid "Unicode text document"
14026 msgstr "Unicode-Textdokument"
14028 #: wordpad.rc:143
14029 msgid "Printer files (*.prn)"
14030 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14032 #: wordpad.rc:150
14033 msgid "Center"
14034 msgstr "Zentriert"
14036 #: wordpad.rc:156
14037 msgid "Text"
14038 msgstr "Text"
14040 #: wordpad.rc:157
14041 msgid "Rich text"
14042 msgstr "Rich Text"
14044 #: wordpad.rc:163
14045 msgid "Next page"
14046 msgstr "&Nächste"
14048 #: wordpad.rc:164
14049 msgid "Previous page"
14050 msgstr "&Vorherige"
14052 #: wordpad.rc:165
14053 msgid "Two pages"
14054 msgstr "&Zwei Seiten"
14056 #: wordpad.rc:166
14057 msgid "One page"
14058 msgstr "&Eine Seite"
14060 #: wordpad.rc:167
14061 msgid "Zoom in"
14062 msgstr "Ver&größern"
14064 #: wordpad.rc:168
14065 msgid "Zoom out"
14066 msgstr "Ver&kleinern"
14068 #: wordpad.rc:170
14069 msgid "Page"
14070 msgstr "Seite"
14072 #: wordpad.rc:171
14073 msgid "Pages"
14074 msgstr "Seiten"
14076 #: wordpad.rc:172
14077 msgctxt "unit: centimeter"
14078 msgid "cm"
14079 msgstr "cm"
14081 #: wordpad.rc:173
14082 msgctxt "unit: inch"
14083 msgid "in"
14084 msgstr "in"
14086 #: wordpad.rc:174
14087 msgid "inch"
14088 msgstr "Zoll"
14090 #: wordpad.rc:175
14091 msgctxt "unit: point"
14092 msgid "pt"
14093 msgstr "pt"
14095 #: wordpad.rc:180
14096 msgid "Document"
14097 msgstr "Dokument"
14099 #: wordpad.rc:181
14100 msgid "Save changes to '%s'?"
14101 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14103 #: wordpad.rc:182
14104 msgid "Finished searching the document."
14105 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14107 #: wordpad.rc:183
14108 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14109 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14111 #: wordpad.rc:184
14112 msgid ""
14113 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14114 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14115 msgstr ""
14116 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14117 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14119 #: wordpad.rc:187
14120 msgid "Invalid number format"
14121 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14123 #: wordpad.rc:188
14124 msgid "OLE storage documents are not supported"
14125 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14127 #: wordpad.rc:189
14128 msgid "Could not save the file."
14129 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14131 #: wordpad.rc:190
14132 msgid "You do not have access to save the file."
14133 msgstr ""
14134 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14136 #: wordpad.rc:191
14137 msgid "Could not open the file."
14138 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14140 #: wordpad.rc:192
14141 msgid "You do not have access to open the file."
14142 msgstr ""
14143 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14145 #: wordpad.rc:193
14146 msgid "Printing not implemented"
14147 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14149 #: wordpad.rc:194
14150 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14151 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14153 #: write.rc:27
14154 msgid "Starting Wordpad failed"
14155 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14157 #: xcopy.rc:27
14158 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14159 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14161 #: xcopy.rc:28
14162 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14163 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14165 #: xcopy.rc:29
14166 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14167 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14169 #: xcopy.rc:30
14170 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14171 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14173 #: xcopy.rc:31
14174 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14175 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14177 #: xcopy.rc:34
14178 msgid ""
14179 "Is '%1' a filename or directory\n"
14180 "on the target?\n"
14181 "(F - File, D - Directory)\n"
14182 msgstr ""
14183 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14184 "am Zielsort?\n"
14185 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14187 #: xcopy.rc:35
14188 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14189 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14191 #: xcopy.rc:36
14192 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14193 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14195 #: xcopy.rc:37
14196 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14197 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14199 #: xcopy.rc:39
14200 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14201 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14203 #: xcopy.rc:43
14204 msgctxt "File key"
14205 msgid "F"
14206 msgstr "D"
14208 #: xcopy.rc:44
14209 msgctxt "Directory key"
14210 msgid "D"
14211 msgstr "V"
14213 #: xcopy.rc:77
14214 msgid ""
14215 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14216 "\n"
14217 "Syntax:\n"
14218 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14220 "\n"
14221 "Where:\n"
14222 "\n"
14223 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14224 "\tmore files.\n"
14225 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14226 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14227 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14228 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14229 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14230 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14231 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14232 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14233 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14234 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14235 "[/N]  Copy using short names.\n"
14236 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14237 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14238 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14239 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14240 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14241 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14242 "\tarchive attribute.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14244 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14245 "\t\tthan source.\n"
14246 "\n"
14247 msgstr ""
14248 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14249 "\n"
14250 "Syntax:\n"
14251 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14252 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14253 "\n"
14254 "Mit:\n"
14255 "\n"
14256 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14257 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14258 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14259 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14260 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14261 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14262 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14263 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14264 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14265 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14266 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14267 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14268 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14269 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14270 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14271 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14272 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14273 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14274 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14275 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14276 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14277 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14278 "\n"