1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
34 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
35 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
43 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
44 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "&Informații de asistență"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informații de asistență"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informații de asistență:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Asistență prin telefon:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizări produs:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
185 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
195 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
198 msgid "Not specified"
199 msgstr "Ne specificat"
201 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "Programe de instalare"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "Programe (*.exe)"
221 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
222 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
228 msgstr "&Modifică/Șterge"
231 msgid "Downloading..."
235 msgid "Installing..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "Opțiuni de compresie"
249 msgid "&Choose a stream:"
250 msgstr "&Alegeți un flux:"
252 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
260 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "Formatul curent:"
270 msgstr "Forma de undă: %s"
274 msgstr "Formă de undă"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "Toate fișierele multimedia"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
300 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
302 msgstr "Proprietăți pentru %s"
304 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
308 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "Personalizare toolbar"
332 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
333 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
342 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
343 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
344 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
345 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
346 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
347 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgstr "Mută în &sus"
357 msgstr "Mută în &jos"
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "&Butoane disponibile:"
372 msgid "&Toolbar buttons:"
373 msgstr "Butoane &toolbar:"
379 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
382 msgstr "Nespecificat"
384 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
385 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgstr "Mergi la Azi"
397 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
398 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
404 msgstr "&Nume fișier:"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
407 msgid "&Directories:"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "List Files of &Type:"
412 msgstr "&Tip de fișier:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
420 msgstr "Doar citi&re"
424 msgstr "Salvare ca..."
426 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
430 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
441 msgstr "Interval tipărire"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "Print &Quality:"
469 msgstr "&Calitate tipărire:"
472 msgid "Print to Fi&le"
473 msgstr "Tipărește în fișier"
479 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
481 msgstr "Setări tipărire"
483 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
488 msgid "&Default Printer"
489 msgstr "&Imprimantă implicită"
496 msgid "Specific &Printer"
497 msgstr "I&mprimantă specifică"
499 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
535 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgstr "&Linie mijloc"
551 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
568 msgid "&Basic Colors:"
569 msgstr "Culori de &bază:"
572 msgid "&Custom Colors:"
573 msgstr "&Culori personalizate:"
575 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
576 msgid "Color | Sol&id"
577 msgstr "Culoare | Sol&id"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Sensibil la registru"
629 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgstr "Caută &înainte"
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "În&locuiește cu:"
655 msgstr "&Înlocuiește"
659 msgstr "Înlocuiește &tot"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Tipărește în &fișier"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Proprietăți"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Număr de &copii:"
700 msgstr "C&olaționate"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Setare Pagină"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "&Imprimantă..."
776 msgstr "&Nume fișier:"
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Tip de fișier:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
786 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume fișier:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Tip de fișier:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "Fișierul nu există.\n"
812 "Doriți să creați acest fișier?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "Fișierul există deja.\n"
820 "Doriți să îl înlocuiți?"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Calea nu există"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Fișierul nu există"
844 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Creează un dosar nou"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Navigează la birou"
876 msgstr "Aldin cursiv"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgstr "Verde-albăstrui"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgstr "Verde-gălbui"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Înregistrare necitibilă"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
952 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
964 "Introduceți vă rog din nou marginile."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
976 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr "Memorie insuficientă."
995 msgid "An error occurred."
996 msgstr "S-a produs o eroare."
999 msgid "Unknown printer driver."
1000 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1004 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1005 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1008 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1009 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1015 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1021 msgstr "Salvează &în:"
1029 msgstr "Deschide fișier"
1031 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Aștept stergerea; "
1049 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Fără hârtia; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O activ; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Indisponibil; "
1092 msgid "Processing; "
1096 msgid "Initializing; "
1097 msgstr "Initializez; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Încălzesc; "
1105 msgstr "Toner puțin; "
1109 msgstr "Fără toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Memorie insuficientă; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Economisire de energie; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Imprimantă implicită; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Margini [țoli]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Margini [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "Nume &utilizator:"
1160 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "Ține minte pa&rola"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Conectare la %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Conectez la %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Autentificare eșuată"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1196 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1197 "scrierea cu majuscule."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributele cheii"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Constrângeri de bază"
1229 msgstr "Folosirea cheii"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Politicile certificatului"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Codul motivului CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Extensiile certificatului"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Adresă de e-mail"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nume nestructurat"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Tipul conținutului"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Rezumatul mesajului"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Momentul semnării"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Contrasemnat"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Parola de provocare"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Adresă nestructurată"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Capabilități S/MIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Preferă datele semnate"
1307 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1308 msgctxt "Certification Practice Statement"
1312 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1314 msgstr "Notiță utilizator"
1317 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1321 msgid "Certification Authority Issuer"
1322 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1325 msgid "Certification Template Name"
1326 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1329 msgid "Certificate Type"
1330 msgstr "Tipul certificatului"
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Ramurile certificatului"
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Comentariul Netscape"
1369 msgid "Country/Region"
1370 msgstr "Țara/regiunea"
1373 msgid "Organization"
1374 msgstr "Organizația"
1377 msgid "Organizational Unit"
1378 msgstr "Unitatea organizațională"
1386 msgstr "Localitatea"
1389 msgid "State or Province"
1390 msgstr "Statul sau provincia"
1409 msgid "Domain Component"
1410 msgstr "Componentă de domeniu"
1413 msgid "Street Address"
1417 msgid "Serial Number"
1418 msgstr "Număr de serie"
1422 msgstr "Versiunea CA"
1425 msgid "Cross CA Version"
1426 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1429 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1430 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1433 msgid "Principal Name"
1434 msgstr "Nume principal"
1437 msgid "Windows Product Update"
1438 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1441 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1442 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1446 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1449 msgid "Enrollment CSP"
1450 msgstr "CSP de înscriere"
1454 msgstr "Numărul CRL"
1457 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgstr "Indicator diferență CRL"
1461 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1465 msgid "Freshest CRL"
1466 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1469 msgid "Name Constraints"
1470 msgstr "Constrângeri de nume"
1473 msgid "Policy Mappings"
1474 msgstr "Mapări de politică"
1477 msgid "Policy Constraints"
1478 msgstr "Constrângeri de politică"
1481 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1485 msgid "Application Policies"
1486 msgstr "Politici de aplicație"
1489 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1493 msgid "Application Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1501 msgid "CMC Response"
1502 msgstr "Răspuns CMC"
1505 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1509 msgid "CMC Status Info"
1510 msgstr "Informații de stare CMC"
1513 msgid "CMC Extensions"
1514 msgstr "Extensii CMC"
1517 msgid "CMC Attributes"
1518 msgstr "Atribute CMC"
1522 msgstr "Date PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1526 msgstr "PKCS 7 semnat"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1538 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1542 msgstr "PKCS 7 criptat"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1546 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1550 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1554 msgstr "Următorul editor CRL"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1558 msgstr "Certificat de criptare CA"
1560 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1562 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1566 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1570 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1573 msgid "Dummy Signer"
1574 msgstr "Semnatar implicit"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1578 msgstr "Cheie privată criptată"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1582 msgstr "Locații CRL publicate"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1586 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1589 msgid "Transaction Id"
1590 msgstr "Identificator de tranzacție"
1593 msgid "Sender Nonce"
1594 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1598 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1602 msgstr "Informații de înregistrare"
1605 msgid "Get Certificate"
1606 msgstr "Obținere certificat"
1610 msgstr "Obținere CRL"
1613 msgid "Revoke Request"
1614 msgstr "Cerere de revocare"
1617 msgid "Query Pending"
1618 msgstr "Interogare în curs"
1620 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1621 msgid "Certificate Trust List"
1622 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1626 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1630 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Informații client"
1637 msgid "Server Authentication"
1638 msgstr "Autentificare server"
1641 msgid "Client Authentication"
1642 msgstr "Autentificare client"
1645 msgid "Code Signing"
1646 msgstr "Semnarea codului"
1649 msgid "Secure Email"
1650 msgstr "E-mail securizat"
1653 msgid "Time Stamping"
1654 msgstr "Marcare temporală"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1658 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1662 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1665 msgid "IP security end system"
1666 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1670 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1673 msgid "IP security user"
1674 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1677 msgid "Encrypting File System"
1678 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1680 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1682 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1684 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1688 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1698 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1701 msgid "License Server Verification"
1702 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1705 msgid "Smart Card Logon"
1706 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1709 msgid "Digital Rights"
1710 msgstr "Drepturi digitale"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1713 msgid "Qualified Subordination"
1714 msgstr "Subordonare calificată"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1717 msgid "Key Recovery"
1718 msgstr "Recuperarea de chei"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1721 msgid "Document Signing"
1722 msgstr "Semnarea de documente"
1725 msgid "IP security IKE intermediate"
1726 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1729 msgid "File Recovery"
1730 msgstr "Recuperare de fișiere"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1733 msgid "Root List Signer"
1734 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1737 msgid "All application policies"
1738 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1741 msgid "Directory Service Email Replication"
1742 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1745 msgid "Certificate Request Agent"
1746 msgstr "Agent solicitare certificat"
1748 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1749 msgid "Lifetime Signing"
1750 msgstr "Semnătură pe viață"
1753 msgid "All issuance policies"
1754 msgstr "Toate politicile de emitere"
1757 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1765 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1769 msgid "Other People"
1770 msgstr "Alte persoane"
1773 msgid "Trusted Publishers"
1774 msgstr "Editor de încredere"
1777 msgid "Untrusted Certificates"
1778 msgstr "Lipsite de încredere"
1785 msgid "Certificate Issuer"
1786 msgstr "Emitentul certificatului"
1789 msgid "Certificate Serial Number="
1790 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1794 msgstr "Nume alternativ="
1797 msgid "Email Address="
1798 msgstr "Addresa de e-mail="
1802 msgstr "Nume de DNS="
1805 msgid "Directory Address"
1806 msgstr "Adresa de repertoar"
1821 msgid "Registered ID="
1822 msgstr "Identificator înregistrat="
1825 msgid "Unknown Key Usage"
1826 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1829 msgid "Subject Type="
1830 msgstr "Tipul subiectului="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Entitate finală"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1846 msgctxt "path length"
1848 msgstr "Nespecificat"
1851 msgid "Information Not Available"
1852 msgstr "Informație indisponibilă"
1855 msgid "Authority Info Access"
1856 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1859 msgid "Access Method="
1860 msgstr "Metoda de acces="
1863 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgstr "Emitenți CA"
1872 msgid "Unknown Access Method"
1873 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1876 msgid "Alternative Name"
1877 msgstr "Nume alternativ"
1880 msgid "CRL Distribution Point"
1881 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1884 msgid "Distribution Point Name"
1885 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1889 msgstr "Nume complet"
1901 msgstr "Emitent CRL"
1904 msgid "Key Compromise"
1905 msgstr "Cheia compromisă"
1908 msgid "CA Compromise"
1909 msgstr "CA compromisă"
1912 msgid "Affiliation Changed"
1913 msgstr "Afiliere schimbată"
1920 msgid "Operation Ceased"
1921 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1924 msgid "Certificate Hold"
1925 msgstr "Certificat reținut"
1928 msgid "Financial Information="
1929 msgstr "Informația financiară="
1931 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1933 msgstr "Disponibilă"
1936 msgid "Not Available"
1937 msgstr "Indisponibilă"
1940 msgid "Meets Criteria="
1941 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1943 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1947 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "Digital Signature"
1953 msgstr "Semnătură digitală"
1956 msgid "Non-Repudiation"
1957 msgstr "Non-repudiere"
1960 msgid "Key Encipherment"
1961 msgstr "Cifrare cheie"
1964 msgid "Data Encipherment"
1965 msgstr "Cifrare date"
1968 msgid "Key Agreement"
1969 msgstr "Înțelegere la cheie"
1972 msgid "Certificate Signing"
1973 msgstr "Semnare certificat"
1976 msgid "Off-line CRL Signing"
1977 msgstr "Semnare CRL offline"
1981 msgstr "Semnare CRL"
1984 msgid "Encipher Only"
1985 msgstr "Doar cifrează"
1988 msgid "Decipher Only"
1989 msgstr "Doar descifrează"
1992 msgid "SSL Client Authentication"
1993 msgstr "Autentificare client SSL"
1996 msgid "SSL Server Authentication"
1997 msgstr "Autentificare server SSL"
2016 msgid "Signature CA"
2017 msgstr "Semnătură CA"
2021 msgid "Certificate Policy"
2022 msgstr "Politicile certificatului"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgid "Notice Reference"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organizația="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Numărul notiței="
2054 msgid "Notice Text="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Instalare certificat..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "&Declarația emitentului"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Editare proprietăți..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Copiere în fișier..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Cale de certificare"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "Cale de certificare"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "&Vizualizează certificat"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "&Stare certificat:"
2099 msgstr "Declinare a responsabilității"
2103 msgstr "Alte &informații"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "&Nume uzual:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2111 msgstr "&Descriere:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "Rolurile certificatului"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "Adăugare &rol..."
2135 msgstr "Adăugare rol"
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2141 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2142 "doriți să-l adăugați:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2167 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2168 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2171 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2172 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2173 "lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "To continue, click Next."
2177 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2178 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2179 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2180 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2181 "certificate acreditate."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "Nume &fișier:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "&Navighează..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2197 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2202 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2203 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2207 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2209 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2212 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2217 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2218 "location for the certificates."
2220 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2221 "specificați o locație pentru certificate."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2225 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2239 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2243 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certificate"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2253 msgstr "&Importare..."
2255 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2257 msgstr "&Exportare..."
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Avansate..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2267 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2268 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgstr "&Vizualizare"
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Opțiuni avansate"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Rolul certificatului"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2309 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2310 "lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2314 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2315 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2316 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2317 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2318 "certificate acreditate."
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2325 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2326 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmați parola:"
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2350 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2356 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2362 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2373 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Informații certificat"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2412 "fost alterat sau corupt."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2420 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2444 msgstr "Emis pentru: "
2452 msgstr "Valid de la "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Acest certificat este valabil."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Doar extensii"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii critice"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Doar proprietăți"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Număr de serie"
2518 msgstr "Valabil de la"
2522 msgstr "Valabil până la"
2530 msgstr "Cheie publică"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Proprietățile certificatului"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "OID introdus există deja."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Importare fișier"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Depozit de certificate"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2594 "revocate și liste de certificate acreditate."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Selectați un fișier."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Determinat de program"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Selectați un depozit"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Determinat automat de către program"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Schimb de informații personale"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importarea a eșuat."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Roluri avansate>"
2682 msgstr "Emis pentru"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Data de expirare"
2693 msgid "Friendly Name"
2696 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2707 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2716 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2725 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2734 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2774 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2776 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2785 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2794 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2817 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2818 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protejează mesajele de email"
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Arhivare chei private"
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format pentru exportare"
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2882 msgstr "Format fișier"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2890 msgstr "Exportă cheile"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Exportarea a eșuat."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exportare cheie privată"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Introducere parolă"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound implicit"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurare dispozitive"
2958 msgstr "Program de redare"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Există deja"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Setări regionale"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgid "Central European"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3061 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importă selecția"
3075 msgstr "Previzualizare"
3079 msgstr "Importă tot"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Omite acest dialog"
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Transferare"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Conectare la cameră"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3109 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3118 msgctxt "table of contents"
3126 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgstr "&Actualizează"
3130 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgstr "Im&primare..."
3134 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3166 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgstr "Actualizează"
3174 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3179 msgctxt "table of contents"
3185 msgstr "Sincronizează"
3187 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3199 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3200 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3205 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3213 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgstr "&Deschidere..."
3217 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgstr "S&alvare ca..."
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "&Format tipărire..."
3227 msgstr "T&ipărire..."
3229 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "Bară &standard"
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "Bară de &adresă"
3245 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3259 msgstr "Deschide URL-ul"
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3273 msgstr "Pagina principală"
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgstr "Tipărește..."
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "Se caută %s"
3288 msgid "Start downloading %s"
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Se descarcă %s"
3296 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Pagina principală"
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgid "&Current page"
3309 msgstr "Pagina &curentă"
3312 msgid "&Default page"
3313 msgstr "Pagina &implicită"
3317 msgstr "Pagină &goală"
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr "Istoricul navigări"
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgid "Delete &files..."
3332 msgid "&Settings..."
3333 msgstr "&Configurare..."
3336 msgid "Delete browsing history"
3341 "Temporary internet files\n"
3342 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3355 "List of websites you have accessed."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3374 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Certificate..."
3389 msgid "Publishers..."
3393 msgid "Internet Settings"
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3406 msgstr "Personalizat"
3433 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3435 msgstr "&Dezactivează"
3445 #| msgid "Disconnected"
3453 msgstr "&Dezactivează"
3457 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3458 "updated here until you restart this applet."
3462 msgid "Test Joystick"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3475 #| msgid "Available formats"
3476 msgid "Available Effects"
3477 msgstr "Formate disponibile"
3481 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3482 "direction can be changed with the controller axis."
3487 #| msgid "Create Control"
3488 msgid "Game Controllers"
3489 msgstr "Creează un control"
3492 msgid "Error converting object to primitive type"
3493 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3496 msgid "Invalid procedure call or argument"
3497 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3500 msgid "Subscript out of range"
3504 msgid "Object required"
3505 msgstr "Se necesită un obiect"
3508 msgid "Automation server can't create object"
3509 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3512 msgid "Object doesn't support this property or method"
3513 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3516 msgid "Object doesn't support this action"
3517 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3520 msgid "Argument not optional"
3521 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3524 msgid "Syntax error"
3525 msgstr "Eroare de sintaxă"
3528 msgid "Expected ';'"
3529 msgstr "Se așteaptă „;”"
3532 msgid "Expected '('"
3533 msgstr "Se așteaptă „(”"
3536 msgid "Expected ')'"
3537 msgstr "Se așteaptă „)”"
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Șir constant neterminat"
3549 msgid "'return' statement outside of function"
3553 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgid "Label redefined"
3565 msgid "Label not found"
3566 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3569 msgid "Conditional compilation is turned off"
3573 msgid "Number expected"
3574 msgstr "Se așteaptă un număr"
3577 msgid "Function expected"
3578 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3581 msgid "'[object]' is not a date object"
3582 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3585 msgid "Object expected"
3586 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3589 msgid "Illegal assignment"
3590 msgstr "Atribuire ilegală"
3593 msgid "'|' is undefined"
3594 msgstr "„|” nu este definit"
3597 msgid "Boolean object expected"
3598 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Data ștergerii"
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3624 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3627 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3632 #| msgid "Print range"
3633 msgid "Precision is out of range"
3634 msgstr "Interval tipărire"
3637 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3638 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3641 msgid "Array object expected"
3642 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3650 msgid "Invalid function.\n"
3651 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3654 msgid "File not found.\n"
3655 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3658 msgid "Path not found.\n"
3659 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3662 msgid "Too many open files.\n"
3666 msgid "Access denied.\n"
3667 msgstr "Acces refuzat.\n"
3671 msgid "Invalid handle.\n"
3672 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3676 msgid "Memory trashed.\n"
3677 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3680 msgid "Not enough memory.\n"
3681 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3684 msgid "Invalid block.\n"
3685 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3688 msgid "Bad environment.\n"
3692 msgid "Bad format.\n"
3696 msgid "Invalid access.\n"
3697 msgstr "Acces nevalid.\n"
3700 msgid "Invalid data.\n"
3701 msgstr "Date nevalide.\n"
3704 msgid "Out of memory.\n"
3705 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3708 msgid "Invalid drive.\n"
3709 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3713 msgid "Can't delete current directory.\n"
3714 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3717 msgid "Not same device.\n"
3721 msgid "No more files.\n"
3725 msgid "Write protected.\n"
3733 msgid "Not ready.\n"
3737 msgid "Bad command.\n"
3741 msgid "CRC error.\n"
3742 msgstr "Eroare CRC.\n"
3745 msgid "Bad length.\n"
3748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3750 msgid "Seek error.\n"
3751 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3754 msgid "Not DOS disk.\n"
3758 msgid "Sector not found.\n"
3759 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3762 msgid "Out of paper.\n"
3763 msgstr "Fără hârtia.\n"
3767 msgid "Write fault.\n"
3768 msgstr "Implicit.\n"
3772 msgid "Read fault.\n"
3773 msgstr "Implicit.\n"
3776 msgid "General failure.\n"
3781 msgid "Sharing violation.\n"
3782 msgstr "Violare de denumire.\n"
3786 msgid "Lock violation.\n"
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgid "End of file.\n"
3800 msgstr "&Legare de fișier..."
3802 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3803 msgid "Disk full.\n"
3807 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgid "Bad network path.\n"
3824 msgid "Network busy.\n"
3825 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3828 msgid "Device does not exist.\n"
3829 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3832 msgid "Too many commands.\n"
3836 msgid "Adapter hardware error.\n"
3840 msgid "Bad network response.\n"
3845 msgid "Unexpected network error.\n"
3846 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3849 msgid "Bad remote adapter.\n"
3853 msgid "Print queue full.\n"
3857 msgid "No spool space.\n"
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3867 msgid "Network name deleted.\n"
3868 msgstr "Data ștergerii.\n"
3871 msgid "Network access denied.\n"
3875 msgid "Bad device type.\n"
3880 msgid "Bad network name.\n"
3881 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3884 msgid "Too many network names.\n"
3888 msgid "Too many network sessions.\n"
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "&Valoare șir.\n"
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3909 msgid "Cannot create.\n"
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3917 msgid "Out of structures.\n"
3922 msgid "Already assigned.\n"
3923 msgstr "Există deja.\n"
3925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3927 msgid "Invalid password.\n"
3928 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3932 msgid "Invalid parameter.\n"
3933 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3937 msgid "Net write fault.\n"
3938 msgstr "Setări &implicite.\n"
3941 msgid "No process slots.\n"
3945 msgid "Too many semaphores.\n"
3949 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3953 msgid "Semaphore is set.\n"
3957 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3961 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3965 msgid "Semaphore owner died.\n"
3969 msgid "Semaphore user limit.\n"
3974 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3975 msgstr "inserați discul %s.\n"
3978 msgid "Drive locked.\n"
3982 msgid "Broken pipe.\n"
3987 msgid "Open failed.\n"
3988 msgstr "Deschide fișier.\n"
3991 msgid "Buffer overflow.\n"
3995 msgid "No more search handles.\n"
4000 msgid "Invalid target handle.\n"
4001 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4005 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4006 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
4009 msgid "Invalid verify switch.\n"
4013 msgid "Bad driver level.\n"
4018 msgid "Call not implemented.\n"
4019 msgstr "Neimplementat.\n"
4022 msgid "Semaphore timeout.\n"
4027 msgid "Insufficient buffer.\n"
4028 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4032 msgid "Invalid name.\n"
4033 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4037 msgid "Invalid level.\n"
4038 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4041 msgid "No volume label.\n"
4046 msgid "Module not found.\n"
4047 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4051 msgid "Procedure not found.\n"
4052 msgstr "PATH negăsită.\n"
4055 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4108 msgid "Drive is busy.\n"
4109 msgstr "Dispozitive.\n"
4113 msgid "Same drive.\n"
4114 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4117 msgid "Not top-level directory.\n"
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4134 msgid "Path is busy.\n"
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4166 msgid "Signal refused.\n"
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4190 msgid "Signal pending.\n"
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4198 msgid "Lock failed.\n"
4203 msgid "Resource in use.\n"
4204 msgstr "Erori în resursă.\n"
4208 msgid "Cancel violation.\n"
4209 msgstr "Violare de denumire.\n"
4213 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4214 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4218 msgid "Invalid segment number.\n"
4219 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4223 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4224 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4228 msgid "File already exists.\n"
4229 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4233 msgid "Invalid flag number.\n"
4234 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4238 msgid "Semaphore name not found.\n"
4239 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4242 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4303 msgid "Environment variable not found.\n"
4304 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4307 msgid "No signal sent.\n"
4312 msgid "File name is too long.\n"
4313 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4316 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4320 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4333 msgid "Segment locked.\n"
4337 msgid "Too many modules.\n"
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgid "Pipe not connected.\n"
4363 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4367 msgid "More data available.\n"
4368 msgstr "Indisponibil; .\n"
4372 msgid "Session canceled.\n"
4373 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4376 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4380 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Indisponibil; .\n"
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgid "Directory name invalid.\n"
4395 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4398 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4415 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4416 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4419 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4423 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4427 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4431 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4436 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4437 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "adresă IP.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4466 msgid "I/O operation aborted.\n"
4467 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4474 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4478 msgid "No access to memory location.\n"
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgid "Invalid message.\n"
4493 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4496 msgid "Cannot complete.\n"
4501 msgid "Invalid flags.\n"
4502 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4505 msgid "Unrecognized volume.\n"
4509 msgid "File invalid.\n"
4513 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4517 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgid "Registry corrupt.\n"
4523 msgstr "Editor registru.\n"
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4541 msgid "Can't write registry key.\n"
4542 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4545 msgid "Registry has been recovered.\n"
4550 msgid "Registry is corrupt.\n"
4551 msgstr "Editor registru.\n"
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4560 msgid "Not registry file.\n"
4561 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4565 msgid "Key deleted.\n"
4566 msgstr "Data ștergerii.\n"
4569 msgid "No registry log space.\n"
4573 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4577 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4581 msgid "Notify change request in progress.\n"
4585 msgid "Dependent services are running.\n"
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4595 msgid "Service request timeout.\n"
4597 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4598 "Agent de cerere de certificate\n"
4599 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4600 "Agent solicitare certificat.\n"
4603 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgid "Service already running.\n"
4615 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgid "Circular dependency.\n"
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4636 msgid "Service not active.\n"
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4644 msgid "Exception in service.\n"
4649 msgid "Database does not exist.\n"
4650 msgstr "Calea nu există.\n"
4653 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgid "Service login failed.\n"
4671 msgid "Service start-hang.\n"
4672 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4675 msgid "Invalid service lock.\n"
4679 msgid "Service marked for delete.\n"
4683 msgid "Service exists.\n"
4687 msgid "System running last-known-good config.\n"
4691 msgid "Service dependency deleted.\n"
4695 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4699 msgid "Service not started since last boot.\n"
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4708 msgid "Different service account.\n"
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4726 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4727 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4730 msgid "End of media.\n"
4734 msgid "Filemark detected.\n"
4738 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgid "Setmark detected.\n"
4747 msgid "No data detected.\n"
4748 msgstr "Buclă detectată.\n"
4751 msgid "Partition failure.\n"
4755 msgid "Invalid block length.\n"
4759 msgid "Device not partitioned.\n"
4763 msgid "Unable to lock media.\n"
4767 msgid "Unable to unload media.\n"
4771 msgid "Media changed.\n"
4775 msgid "I/O bus reset.\n"
4779 msgid "No media in drive.\n"
4783 msgid "No Unicode translation.\n"
4787 msgid "DLL init failed.\n"
4791 msgid "Shutdown in progress.\n"
4795 msgid "No shutdown in progress.\n"
4799 msgid "I/O device error.\n"
4803 msgid "No serial devices found.\n"
4807 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4811 msgid "Serial I/O completed.\n"
4815 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4819 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4823 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4828 msgid "Unknown floppy error.\n"
4829 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4832 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4836 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4840 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4844 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4848 msgid "End of tape media.\n"
4852 msgid "Not enough server memory.\n"
4856 msgid "Possible deadlock.\n"
4860 msgid "Incorrect alignment.\n"
4864 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4868 msgid "Set-power-state failed.\n"
4872 msgid "Too many links.\n"
4876 msgid "Newer windows version needed.\n"
4880 msgid "Wrong operating system.\n"
4884 msgid "Single-instance application.\n"
4889 msgid "Real-mode application.\n"
4890 msgstr "aplicație.\n"
4894 msgid "Invalid DLL.\n"
4895 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4898 msgid "No associated application.\n"
4902 msgid "DDE failure.\n"
4907 msgid "DLL not found.\n"
4908 msgstr "PATH negăsită.\n"
4912 msgid "Out of user handles.\n"
4913 msgstr "Memorie insuficientă."
4916 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4920 msgid "The source element is empty.\n"
4925 msgid "The destination element is full.\n"
4926 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4930 msgid "The element address is invalid.\n"
4931 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4934 msgid "The magazine is not present.\n"
4938 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4943 msgid "The device requires cleaning.\n"
4944 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4948 msgid "The device door is open.\n"
4949 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4953 msgid "The device is not connected.\n"
4954 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4958 msgid "Element not found.\n"
4959 msgstr "PATH negăsită.\n"
4963 msgid "No match found.\n"
4964 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4968 msgid "Property set not found.\n"
4969 msgstr "PATH negăsită.\n"
4973 msgid "Point not found.\n"
4974 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4977 msgid "No running tracking service.\n"
4982 msgid "No such volume ID.\n"
4983 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4986 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4990 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4994 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4999 msgid "The journal is being deleted.\n"
5000 msgstr "Data ștergerii.\n"
5003 msgid "The journal is not active.\n"
5007 msgid "Potential matching file found.\n"
5011 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5016 msgid "Invalid device name.\n"
5017 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5021 msgid "Connection unavailable.\n"
5022 msgstr "Indisponibil; .\n"
5025 msgid "Device already remembered.\n"
5029 msgid "No network or bad path.\n"
5033 msgid "Invalid network provider name.\n"
5037 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5041 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5045 msgid "Not a container.\n"
5049 msgid "Extended error.\n"
5054 msgid "Invalid group name.\n"
5055 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5059 msgid "Invalid computer name.\n"
5060 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5064 msgid "Invalid event name.\n"
5065 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5069 msgid "Invalid domain name.\n"
5070 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5074 msgid "Invalid service name.\n"
5075 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5079 msgid "Invalid network name.\n"
5080 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5084 msgid "Invalid share name.\n"
5085 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5089 msgid "Invalid message name.\n"
5090 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5093 msgid "Invalid message destination.\n"
5097 msgid "Session credential conflict.\n"
5102 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5103 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5106 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5110 msgid "No network.\n"
5115 msgid "Operation canceled by user.\n"
5116 msgstr "Programe de instalare.\n"
5119 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5122 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5124 msgid "Connection refused.\n"
5125 msgstr "Conectez la %s.\n"
5128 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5132 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5136 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5141 msgid "Connection invalid.\n"
5142 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5145 msgid "Connection is active.\n"
5150 msgid "Network unreachable.\n"
5151 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5154 msgid "Host unreachable.\n"
5158 msgid "Protocol unreachable.\n"
5162 msgid "Port unreachable.\n"
5166 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgid "Connection aborted.\n"
5172 msgstr "Conectez la %s.\n"
5176 msgid "Please retry operation.\n"
5178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5179 "Verificarea serverului de licență\n"
5180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5181 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5184 msgid "Connection count limit reached.\n"
5188 msgid "Login time restriction.\n"
5192 msgid "Login workstation restriction.\n"
5197 msgid "Incorrect network address.\n"
5198 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5201 msgid "Service already registered.\n"
5206 msgid "Service not found.\n"
5207 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5211 msgid "User not authenticated.\n"
5212 msgstr "Autentificare client.\n"
5215 msgid "User not logged on.\n"
5219 msgid "Continue work in progress.\n"
5224 msgid "Already initialized.\n"
5225 msgstr "Există deja.\n"
5228 msgid "No more local devices.\n"
5233 msgid "The site does not exist.\n"
5234 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5238 msgid "The domain controller already exists.\n"
5239 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5243 msgid "Supported only when connected.\n"
5244 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5247 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5252 msgid "The user profile is invalid.\n"
5253 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5256 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5260 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5264 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5268 msgid "No quotas for account.\n"
5272 msgid "Local user session key.\n"
5276 msgid "Password too complex for LM.\n"
5281 msgid "Unknown revision.\n"
5282 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5285 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5290 msgid "Invalid owner.\n"
5291 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5295 msgid "Invalid primary group.\n"
5296 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5299 msgid "No impersonation token.\n"
5303 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5307 msgid "No logon servers available.\n"
5311 msgid "No such logon session.\n"
5315 msgid "No such privilege.\n"
5319 msgid "Privilege not held.\n"
5324 msgid "Invalid account name.\n"
5325 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5329 msgid "User already exists.\n"
5330 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5334 msgid "No such user.\n"
5335 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5339 msgid "Group already exists.\n"
5340 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5343 msgid "No such group.\n"
5347 msgid "User already in group.\n"
5351 msgid "User not in group.\n"
5355 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5360 msgid "Wrong password.\n"
5361 msgstr "Introducere parolă.\n"
5364 msgid "Ill-formed password.\n"
5368 msgid "Password restriction.\n"
5372 msgid "Logon failure.\n"
5376 msgid "Account restriction.\n"
5380 msgid "Invalid logon hours.\n"
5385 msgid "Invalid workstation.\n"
5386 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5389 msgid "Password expired.\n"
5394 msgid "Account disabled.\n"
5395 msgstr "dezactivat.\n"
5399 msgid "No security ID mapped.\n"
5400 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5403 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5407 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5412 msgid "Invalid sub authority.\n"
5413 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5417 msgid "Invalid ACL.\n"
5418 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5422 msgid "Invalid SID.\n"
5423 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5426 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5430 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5435 msgid "Server disabled.\n"
5436 msgstr "dezactivat.\n"
5440 msgid "Server not disabled.\n"
5441 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5444 msgid "Invalid ID authority.\n"
5448 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5452 msgid "Invalid group attributes.\n"
5456 msgid "Bad impersonation level.\n"
5460 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5464 msgid "Bad validation class.\n"
5468 msgid "Bad token type.\n"
5472 msgid "No security on object.\n"
5476 msgid "Can't access domain information.\n"
5481 msgid "Invalid server state.\n"
5482 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5486 msgid "Invalid domain state.\n"
5487 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5490 msgid "Invalid domain role.\n"
5494 msgid "No such domain.\n"
5499 msgid "Domain already exists.\n"
5500 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5504 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5505 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5508 msgid "Internal database corruption.\n"
5513 msgid "Internal error.\n"
5514 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5517 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5521 msgid "Bad descriptor format.\n"
5525 msgid "Not a logon process.\n"
5529 msgid "Logon session ID exists.\n"
5533 msgid "Unknown authentication package.\n"
5537 msgid "Bad logon session state.\n"
5541 msgid "Logon session ID collision.\n"
5546 msgid "Invalid logon type.\n"
5547 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5551 msgid "Cannot impersonate.\n"
5552 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5556 msgid "Invalid transaction state.\n"
5557 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5560 msgid "Security DB commit failure.\n"
5564 msgid "Account is built-in.\n"
5568 msgid "Group is built-in.\n"
5572 msgid "User is built-in.\n"
5576 msgid "Group is primary for user.\n"
5580 msgid "Token already in use.\n"
5584 msgid "No such local group.\n"
5588 msgid "User not in local group.\n"
5592 msgid "User already in local group.\n"
5597 msgid "Local group already exists.\n"
5598 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5600 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5601 msgid "Logon type not granted.\n"
5605 msgid "Too many secrets.\n"
5609 msgid "Secret too long.\n"
5614 msgid "Internal security DB error.\n"
5615 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5618 msgid "Too many context IDs.\n"
5622 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5627 msgid "No such member.\n"
5628 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5632 msgid "Invalid member.\n"
5633 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5636 msgid "Too many SIDs.\n"
5640 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5644 msgid "No inheritable components.\n"
5648 msgid "File or directory corrupt.\n"
5652 msgid "Disk is corrupt.\n"
5656 msgid "No user session key.\n"
5660 msgid "License quota exceeded.\n"
5665 msgid "Wrong target name.\n"
5666 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5670 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5671 msgstr "Autentificare client.\n"
5674 msgid "Time skew between client and server.\n"
5679 msgid "Invalid window handle.\n"
5680 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5684 msgid "Invalid menu handle.\n"
5685 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5689 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5690 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5693 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5697 msgid "Invalid hook handle.\n"
5702 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5703 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5706 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5710 msgid "Can't find window class.\n"
5714 msgid "Window owned by another thread.\n"
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5724 msgid "Class already exists.\n"
5725 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5729 msgid "Class does not exist.\n"
5730 msgstr "Calea nu există.\n"
5734 msgid "Class has open windows.\n"
5735 msgstr "Închide fereastra.\n"
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5744 msgid "Invalid icon handle.\n"
5745 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5748 msgid "Private dialog index.\n"
5753 msgid "List box ID not found.\n"
5754 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5757 msgid "No wildcard characters.\n"
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5775 msgid "Control ID not found.\n"
5776 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5779 msgid "Invalid combo box message.\n"
5783 msgid "Not a combo box window.\n"
5788 msgid "Invalid edit height.\n"
5789 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "PATH negăsită.\n"
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5822 msgid "Invalid list box message.\n"
5823 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5826 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5830 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5834 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5838 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5842 msgid "Window has no system menu.\n"
5847 msgid "Invalid message box style.\n"
5848 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5852 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5853 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5856 msgid "Screen already locked.\n"
5860 msgid "Window handles have different parents.\n"
5864 msgid "Not a child window.\n"
5869 msgid "Invalid GW command.\n"
5870 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5874 msgid "Invalid thread ID.\n"
5875 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5878 msgid "Not an MDI child window.\n"
5882 msgid "Popup menu already active.\n"
5887 msgid "No scrollbars.\n"
5888 msgstr "bară de defilare.\n"
5891 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5895 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5899 msgid "No system resources.\n"
5903 msgid "No non-paged system resources.\n"
5907 msgid "No paged system resources.\n"
5911 msgid "No working set quota.\n"
5915 msgid "No page file quota.\n"
5919 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5924 msgid "Menu item not found.\n"
5925 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5929 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5930 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5934 msgid "Hook type not allowed.\n"
5935 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5938 msgid "Interactive window station required.\n"
5944 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5948 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5949 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5952 msgid "Event log file corrupt.\n"
5956 msgid "Event log can't start.\n"
5960 msgid "Event log file full.\n"
5964 msgid "Event log file changed.\n"
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5974 msgid "Installation aborted by user.\n"
5975 msgstr "Programe de instalare.\n"
5979 msgid "Installation failure.\n"
5980 msgstr "Programe de instalare.\n"
5984 msgid "Installation suspended.\n"
5985 msgstr "Programe de instalare.\n"
5989 msgid "Unknown product.\n"
5990 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5994 msgid "Unknown feature.\n"
5995 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5999 msgid "Unknown component.\n"
6000 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6009 msgid "Invalid handle state.\n"
6010 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Setări Wine.\n"
6018 msgid "Index is missing.\n"
6023 msgid "Installation source is missing.\n"
6024 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6027 msgid "Wrong installation package version.\n"
6032 msgid "Product uninstalled.\n"
6033 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6037 msgid "Invalid query syntax.\n"
6038 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6042 msgid "Invalid field.\n"
6043 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6046 msgid "Device removed.\n"
6051 msgid "Installation already running.\n"
6052 msgstr "Programe de instalare.\n"
6055 msgid "Installation package failed to open.\n"
6060 msgid "Installation package is invalid.\n"
6061 msgstr "Programe de instalare.\n"
6064 msgid "Installer user interface failed.\n"
6068 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6073 msgid "Installation language not supported.\n"
6074 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6077 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6082 msgid "Installation package rejected.\n"
6083 msgstr "Programe de instalare.\n"
6086 msgid "Function could not be called.\n"
6091 msgid "Function failed.\n"
6092 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6096 msgid "Invalid table.\n"
6097 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6100 msgid "Data type mismatch.\n"
6103 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6104 msgid "Unsupported type.\n"
6109 msgid "Creation failed.\n"
6110 msgstr "Deschide fișier.\n"
6113 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6118 msgid "Installation platform not supported.\n"
6119 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6123 msgid "Installer not used.\n"
6124 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6128 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6129 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6133 msgid "Invalid patch package.\n"
6134 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6137 msgid "Unsupported patch package.\n"
6141 msgid "Another version is installed.\n"
6146 msgid "Invalid command line.\n"
6147 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6150 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6154 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6158 msgid "Invalid string binding.\n"
6162 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6167 msgid "Invalid binding.\n"
6168 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6171 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6175 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6180 msgid "Invalid string UUID.\n"
6181 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6185 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6186 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6189 msgid "Invalid network address.\n"
6194 msgid "No endpoint found.\n"
6195 msgstr "PATH negăsită.\n"
6199 msgid "Invalid timeout value.\n"
6200 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6204 msgid "Object UUID not found.\n"
6205 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6208 msgid "UUID already registered.\n"
6212 msgid "UUID type already registered.\n"
6216 msgid "Server already listening.\n"
6220 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6224 msgid "RPC server not listening.\n"
6229 msgid "Unknown manager type.\n"
6230 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6234 msgid "Unknown interface.\n"
6235 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6239 msgid "No bindings.\n"
6240 msgstr "Nu răspunde.\n"
6243 msgid "No protocol sequences.\n"
6247 msgid "Can't create endpoint.\n"
6252 msgid "Out of resources.\n"
6253 msgstr "Memorie insuficientă."
6256 msgid "RPC server unavailable.\n"
6260 msgid "RPC server too busy.\n"
6265 msgid "Invalid network options.\n"
6266 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6269 msgid "No RPC call active.\n"
6273 msgid "RPC call failed.\n"
6277 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6282 msgid "RPC protocol error.\n"
6283 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6286 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6291 msgid "Invalid tag.\n"
6292 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6295 msgid "Invalid array bounds.\n"
6299 msgid "No entry name.\n"
6304 msgid "Invalid name syntax.\n"
6305 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6308 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6313 msgid "No network address.\n"
6314 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6317 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6322 msgid "Unknown authentication type.\n"
6323 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6326 msgid "Maximum calls too low.\n"
6330 msgid "String too long.\n"
6334 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6338 msgid "Procedure number out of range.\n"
6342 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6347 msgid "Unknown authentication service.\n"
6348 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6352 msgid "Unknown authentication level.\n"
6353 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6357 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6358 msgstr "Autentificare client.\n"
6361 msgid "Unknown authorization service.\n"
6366 msgid "Invalid entry.\n"
6367 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6371 msgid "Can't perform operation.\n"
6372 msgstr "Informații client.\n"
6376 msgid "Endpoints not registered.\n"
6377 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6380 msgid "Nothing to export.\n"
6384 msgid "Incomplete name.\n"
6389 msgid "Invalid version option.\n"
6390 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6393 msgid "No more members.\n"
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6403 msgid "Interface not found.\n"
6404 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6408 msgid "Entry already exists.\n"
6409 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6413 msgid "Entry not found.\n"
6414 msgstr "PATH negăsită.\n"
6418 msgid "Name service unavailable.\n"
6419 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6422 msgid "Invalid network address family.\n"
6427 msgid "Operation not supported.\n"
6428 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6431 msgid "No security context available.\n"
6436 msgid "RPCInternal error.\n"
6437 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6440 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6445 msgid "Address error.\n"
6446 msgstr "Adresa IP=.\n"
6449 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6453 msgid "Floating-point underflow.\n"
6457 msgid "Floating-point overflow.\n"
6461 msgid "No more entries.\n"
6465 msgid "Character translation table open failed.\n"
6469 msgid "Character translation table file too small.\n"
6473 msgid "Null context handle.\n"
6477 msgid "Context handle damaged.\n"
6481 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6485 msgid "Cannot get call handle.\n"
6489 msgid "Null reference pointer.\n"
6493 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6497 msgid "Byte count too small.\n"
6501 msgid "Bad stub data.\n"
6506 msgid "Invalid user buffer.\n"
6507 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6510 msgid "Unrecognized media.\n"
6514 msgid "No trust secret.\n"
6518 msgid "No trust SAM account.\n"
6522 msgid "Trusted domain failure.\n"
6526 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6530 msgid "Trust logon failure.\n"
6534 msgid "RPC call already in progress.\n"
6538 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6542 msgid "Account expired.\n"
6546 msgid "Redirector has open handles.\n"
6550 msgid "Printer driver already installed.\n"
6555 msgid "Unknown port.\n"
6556 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6560 msgid "Unknown printer driver.\n"
6561 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6565 msgid "Unknown print processor.\n"
6566 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6569 msgid "Invalid separator file.\n"
6574 msgid "Invalid priority.\n"
6575 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6579 msgid "Invalid printer name.\n"
6580 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6584 msgid "Printer already exists.\n"
6585 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6589 msgid "Invalid printer command.\n"
6590 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6594 msgid "Invalid data type.\n"
6595 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6599 msgid "Invalid environment.\n"
6600 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6603 msgid "No more bindings.\n"
6607 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6611 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6615 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6619 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6623 msgid "Server has open handles.\n"
6628 msgid "Resource data not found.\n"
6629 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6650 msgid "No interfaces.\n"
6651 msgstr "Interfețe.\n"
6655 msgid "RPC call canceled.\n"
6656 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6660 msgid "Binding incomplete.\n"
6661 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6664 msgid "RPC comm failure.\n"
6668 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6672 msgid "No principal name registered.\n"
6677 msgid "Not an RPC error.\n"
6678 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6681 msgid "UUID is local only.\n"
6685 msgid "Security package error.\n"
6690 msgid "Thread not canceled.\n"
6691 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6695 msgid "Invalid handle operation.\n"
6696 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6699 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6703 msgid "Wrong stub version.\n"
6708 msgid "Invalid pipe object.\n"
6709 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6712 msgid "Wrong pipe order.\n"
6716 msgid "Wrong pipe version.\n"
6721 msgid "Group member not found.\n"
6722 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6725 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6730 msgid "Invalid object.\n"
6731 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6735 msgid "Invalid time.\n"
6736 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6740 msgid "Invalid form name.\n"
6741 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6745 msgid "Invalid form size.\n"
6746 msgstr "Valid de la .\n"
6749 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6754 msgid "Printer deleted.\n"
6755 msgstr "Data ștergerii.\n"
6759 msgid "Invalid printer state.\n"
6760 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6763 msgid "User must change password.\n"
6768 msgid "Domain controller not found.\n"
6769 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6772 msgid "Account locked out.\n"
6777 msgid "Invalid pixel format.\n"
6778 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6782 msgid "Invalid driver.\n"
6783 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6787 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6788 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6791 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6796 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6797 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6801 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6802 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6805 msgid "RPC pipe closed.\n"
6809 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6814 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6815 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6819 msgid "No site name available.\n"
6820 msgstr "Indisponibil; .\n"
6823 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6828 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6829 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6832 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6837 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6838 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6842 msgid "The interface could not be exported.\n"
6843 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6847 msgid "The profile could not be added.\n"
6848 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6852 msgid "The profile element could not be added.\n"
6853 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6857 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6858 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6862 msgid "The group element could not be added.\n"
6863 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6867 msgid "The group element could not be removed.\n"
6868 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6872 msgid "The username could not be found.\n"
6873 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6875 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6880 msgid "Local Monitor"
6881 msgstr "Monitor local"
6884 msgid "Add a Local Port"
6885 msgstr "Adaugă un port local"
6888 msgid "&Enter the port name to add:"
6889 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6892 msgid "Configure LPT Port"
6893 msgstr "Configurare port LPT"
6896 msgid "Timeout (seconds)"
6897 msgstr "Temporizare (secunde)"
6900 msgid "&Transmission Retry:"
6901 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6904 msgid "'%s' is not a valid port name"
6905 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6908 msgid "Port %s already exists"
6909 msgstr "Portul %s existsă deja"
6912 msgid "This port has no options to configure"
6913 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6916 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6918 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6922 msgstr "Trimite emailul"
6924 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6925 msgid "Enter Network Password"
6926 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6928 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6929 msgid "Please enter your username and password:"
6930 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6932 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6936 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6940 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6944 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6945 msgid "&Save this password (insecure)"
6946 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6949 msgid "Entire Network"
6950 msgstr "Toată rețeaua"
6953 msgid "Sound Selection"
6956 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6958 msgstr "&Salvează ca..."
6965 msgid "&Attributes:"
6970 msgstr "Hiperlegătură"
6973 msgid "Hyperlink Information"
6974 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6976 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6985 msgid "HTML Document"
6986 msgstr "Document HTML"
6989 msgid "Downloading from %s..."
6998 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6999 "file path and try again."
7001 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7002 "încercați din nou."
7005 msgid "path %s not found"
7006 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7009 msgid "insert disk %s"
7010 msgstr "inserați discul %s"
7014 "Windows Installer %s\n"
7017 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7019 "Install a product:\n"
7020 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7021 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7022 "\t/a package [property]\n"
7023 "Repair an installation:\n"
7024 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7025 "Uninstall a product:\n"
7026 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7027 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7028 "Advertise a product:\n"
7029 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7031 "\t/p patch_package [property]\n"
7032 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7033 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7034 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7035 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7036 "Register the MSI Service:\n"
7038 "Unregister the MSI Service:\n"
7040 "Display this help:\n"
7046 msgid "enter which folder contains %s"
7047 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7050 msgid "install source for feature missing"
7051 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7054 msgid "network drive for feature missing"
7055 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7058 msgid "feature from:"
7059 msgstr "caracteristică de la:"
7062 msgid "choose which folder contains %s"
7063 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7067 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7071 "Wine MS-RLE video codec\n"
7072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7074 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7075 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7078 msgid "Video Compression"
7079 msgstr "Compresie video"
7082 msgid "&Compressor:"
7083 msgstr "&Compresor:"
7086 msgid "Con&figure..."
7087 msgstr "Con&figurare..."
7094 msgid "Compression &Quality:"
7095 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7098 msgid "&Key Frame Every"
7099 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7103 msgstr "Rata de &date"
7110 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7111 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7114 msgid "Wine Video 1 video codec"
7115 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7118 msgid "unknown object"
7119 msgstr "obiect necunoscut"
7123 msgstr "bară de titlu"
7127 msgstr "bară de meniu"
7131 msgstr "bară de defilare"
7151 msgstr "atenționare"
7163 msgstr "meniu contextual"
7167 msgstr "element de meniu"
7207 msgstr "bară de unelte"
7211 msgstr "bară de stare"
7218 msgid "column header"
7219 msgstr "antet de coloană"
7223 msgstr "antet de rând"
7242 msgid "help balloon"
7243 msgstr "balon de ajutor"
7255 msgstr "element din listă"
7262 msgid "outline item"
7263 msgstr "conturare element"
7270 msgid "property page"
7271 msgstr "pagină de proprietăți"
7283 msgstr "text static"
7291 msgstr "buton de comandă"
7294 msgid "check button"
7295 msgstr "buton de bifare"
7298 msgid "radio button"
7299 msgstr "buton radio"
7303 msgstr "căsuță combinată"
7307 msgstr "listă verticală"
7310 msgid "progress bar"
7311 msgstr "bară de progres"
7318 msgid "hot key field"
7319 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7327 msgstr "căsuță incrementală"
7342 msgid "drop down button"
7343 msgstr "buton listă verticală"
7347 msgstr "buton meniu"
7350 msgid "grid drop down button"
7351 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7358 msgid "page tab list"
7359 msgstr "listă de file"
7366 msgid "split button"
7367 msgstr "buton separare"
7369 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7374 msgid "outline button"
7375 msgstr "buton contur"
7377 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7381 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7394 msgid "Insert Object"
7395 msgstr "Inserare obiect"
7398 msgid "Object Type:"
7399 msgstr "Tipul obiectului:"
7401 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7407 msgstr "Creează nou"
7410 msgid "Create Control"
7411 msgstr "Creează un control"
7414 msgid "Create From File"
7415 msgstr "Creează din fișier"
7418 msgid "&Add Control..."
7419 msgstr "&Adăugă un control..."
7422 msgid "Display As Icon"
7423 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7425 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7427 msgstr "Navigează..."
7434 msgid "Paste Special"
7435 msgstr "Inserare specială"
7437 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7441 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7442 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7448 msgstr "Inserează &legătura"
7455 msgid "&Display As Icon"
7456 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7459 msgid "Change &Icon..."
7460 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7463 msgid "Insert a new %s object into your document"
7464 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7468 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7469 "may activate it using the program which created it."
7471 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7472 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7474 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7480 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7483 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7488 msgstr "Adaugă un control"
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7492 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7497 "activate it using %s."
7499 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7500 "activa utilizând %s."
7504 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7505 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7507 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7508 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7512 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7513 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7516 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7517 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7522 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7523 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7526 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7527 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7528 "reflectate în document."
7532 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7533 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7534 "be reflected in your document."
7536 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7537 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7538 "fișierului vor fi reflectate în document."
7541 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7542 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7545 msgid "Unknown Type"
7546 msgstr "Tip necunoscut"
7549 msgid "Unknown Source"
7550 msgstr "Sursă necunoscută"
7553 msgid "the program which created it"
7554 msgstr "programul care l-a creat"
7561 msgid "SCANNING... Please Wait"
7562 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7565 msgctxt "unit: pixels"
7570 msgctxt "unit: bits"
7574 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7575 msgctxt "unit: dots/inch"
7580 msgctxt "unit: percent"
7585 msgctxt "unit: microseconds"
7590 msgid "Settings for %s"
7591 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7595 msgstr "Rata de transfer"
7602 msgid "Flow Control"
7603 msgstr "Controlul fluxului"
7607 msgstr "Biți de date"
7611 msgstr "Biți de stop"
7614 msgid "Copying Files..."
7615 msgstr "Copiez fișiere..."
7618 msgid "Destination:"
7619 msgstr "Destinație:"
7622 msgid "Files Needed"
7623 msgstr "Fișiere necesitate"
7627 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7628 "make sure the correct drive is selected below"
7630 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7631 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7634 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7635 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7638 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7639 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7641 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7646 msgid "Copy files from:"
7647 msgstr "Copiază fișierele din:"
7650 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7651 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7658 msgid "&Save Background As..."
7659 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7662 msgid "Set As Back&ground"
7663 msgstr "Definește ca &fundal"
7666 msgid "&Copy Background"
7667 msgstr "&Copiază fundalul"
7670 msgid "Set as &Desktop Item"
7671 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7673 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7675 msgstr "Selecte&ază tot"
7678 msgid "Create Shor&tcut"
7679 msgstr "Crează s&curtătură"
7681 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7682 msgid "Add to &Favorites..."
7683 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7686 msgid "&View Source"
7687 msgstr "&Vizualizează sursa"
7691 msgstr "Codificar&e"
7697 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7699 msgstr "Deschide &legătura"
7701 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7702 msgid "Open Link in &New Window"
7703 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7705 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7706 msgid "Save Target &As..."
7707 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7709 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7710 msgid "&Print Target"
7711 msgstr "&Tipărește destinația"
7713 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7714 msgid "S&how Picture"
7715 msgstr "Arată i&maginea"
7717 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7718 msgid "&Save Picture As..."
7719 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7722 msgid "&E-mail Picture..."
7723 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7726 msgid "Pr&int Picture..."
7727 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7730 msgid "&Go to My Pictures"
7731 msgstr "Du-te la My Pictures"
7733 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7734 msgid "Set as Back&ground"
7735 msgstr "Definește ca &fundal"
7737 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7738 msgid "Set as &Desktop Item..."
7739 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7741 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7742 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7746 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7747 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7752 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7753 msgid "Copy Shor&tcut"
7754 msgstr "Copiază scur&tătura"
7756 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7758 msgstr "P&roprietăți"
7760 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7764 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7768 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "Proprietăți &celulă"
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "Proprietăți &tabel"
7796 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7805 msgid "Open in &New Window"
7806 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7813 msgid "&Save Video As..."
7814 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7816 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7822 msgstr "Derulează înapoi"
7826 msgstr "Urmărire etichete"
7829 msgid "Resource Failures"
7830 msgstr "Erori în resursă"
7833 msgid "Dump Tracking Info"
7834 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7838 msgstr "Întrerupere depanare"
7842 msgstr "Vizualizare depanare"
7846 msgstr "Elimină arborele"
7850 msgstr "Elimină liniile"
7853 msgid "Dump DisplayTree"
7854 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7857 msgid "Dump FormatCaches"
7858 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7861 msgid "Dump LayoutRects"
7862 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7865 msgid "Memory Monitor"
7866 msgstr "Monitor de memorie"
7869 msgid "Performance Meters"
7870 msgstr "Măsurători de performanță"
7874 msgstr "Salvează HTML"
7877 msgid "&Browse View"
7878 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7882 msgstr "Editează vizualizarea"
7884 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7886 msgstr "Derulează aici"
7898 msgstr "Pagină mai sus"
7902 msgstr "Pagină mai jos"
7906 msgstr "Defilare în sus"
7910 msgstr "Defilare în jos"
7914 msgstr "Marginea stîngă"
7918 msgstr "Marginea dreaptă"
7922 msgstr "Pagină mai la stânga"
7926 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7930 msgstr "Defilează la stînga"
7933 msgid "Scroll Right"
7934 msgstr "Defilează la dreapta"
7937 msgid "Wine Internet Explorer"
7938 msgstr "Wine Internet Explorer"
7942 msgstr "&w&bPagina &p"
7944 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7945 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7946 msgid "Lar&ge Icons"
7947 msgstr "Picto&grame mari"
7949 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7950 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7951 msgid "S&mall Icons"
7952 msgstr "Pictograme &mici"
7954 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7958 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7959 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7963 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7964 msgid "Arrange &Icons"
7965 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7977 msgstr "După &mărime"
7984 msgid "&Auto Arrange"
7985 msgstr "&Aranjează automat"
7988 msgid "Line up Icons"
7989 msgstr "Aliniază pictogramele"
7992 msgid "Paste as Link"
7993 msgstr "Inserează ca link"
7995 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8009 msgstr "Proprietăți"
8012 msgctxt "recycle bin"
8014 msgstr "&Restaurează"
8029 msgid "Create &Link"
8030 msgstr "Crează &link"
8032 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8034 msgstr "&Redenumește"
8036 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8037 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8042 msgid "&About Control Panel"
8045 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8046 msgid "Browse for Folder"
8047 msgstr "Selectare dosar"
8054 msgid "&Make New Folder"
8055 msgstr "&Creează un dosar nou"
8061 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8067 msgstr "Da la &toate"
8069 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8078 msgid "Wine &license"
8079 msgstr "&Licența Wine"
8082 msgid "Running on %s"
8083 msgstr "Rulând pe %s"
8086 msgid "Wine was brought to you by:"
8087 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8091 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8092 "will open it for you."
8094 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8095 "Wine îl va deschide."
8101 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8104 msgstr "Navi&gare..."
8106 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8110 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8118 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8123 msgid "Size available"
8124 msgstr "Spațiu disponibil"
8139 msgid "Original location"
8140 msgstr "Locația originală"
8143 msgid "Date deleted"
8144 msgstr "Data ștergerii"
8146 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8148 msgctxt "display name"
8151 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8156 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8166 msgid "Control Panel"
8167 msgstr "Panoul de control"
8178 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8179 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8186 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8187 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8189 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8194 msgid "My Documents"
8195 msgstr "Documentele mele"
8207 msgstr "Meniu Start"
8215 msgstr "Filmele mele"
8235 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8240 msgid "Program Files"
8249 msgid "Common Files"
8252 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8258 msgid "Administrative Tools"
8259 msgstr "Scule administrative"
8269 msgstr "Pozele mele"
8274 msgstr "Filmele mele"
8277 msgid "Program Files (x86)"
8284 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8294 msgstr "Liste de redare"
8296 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8309 msgid "Sample Music"
8310 msgstr "Eșantioane de musică"
8313 msgid "Sample Pictures"
8314 msgstr "Eșantioane de imagini"
8317 msgid "Sample Playlists"
8318 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8321 msgid "Sample Videos"
8322 msgstr "Eșantioane de videouri"
8326 msgstr "Jocuri salvate"
8334 msgstr "Utilizatori"
8341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8342 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8345 msgid "Error during creation of a new folder"
8346 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8349 msgid "Confirm file deletion"
8350 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8353 msgid "Confirm folder deletion"
8354 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8362 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8365 msgid "Confirm file overwrite"
8366 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8374 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8376 "Vreți să îl înlocuiți?"
8379 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8380 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8384 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8386 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8389 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8390 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8393 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8394 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8397 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8398 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8402 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8404 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8405 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8408 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8410 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8412 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8419 msgid "Wine Control Panel"
8420 msgstr "Panoul de control al Wine"
8423 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8424 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8427 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8428 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8431 msgid "Executable files (*.exe)"
8432 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8435 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8437 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8441 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8444 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8445 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8448 msgid "Confirm deletion"
8449 msgstr "Confirmați ștergerea"
8453 "A file already exists at the path %1.\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8457 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8459 "Doriți să îl înlocuiți?"
8463 "A folder already exists at the path %1.\n"
8465 "Do you want to replace it?"
8467 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8469 "Doriți să îl înlocuiți?"
8472 msgid "Confirm overwrite"
8473 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8477 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8478 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8479 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8480 "any later version.\n"
8482 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8487 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8488 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8489 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8492 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8493 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8494 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8496 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8497 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8498 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8501 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8502 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8503 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8506 msgid "Wine License"
8507 msgstr "Licența Wine"
8513 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8518 msgid "Don't show me th&is message again"
8519 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8526 msgctxt "time unit: hours"
8531 msgctxt "time unit: minutes"
8536 msgctxt "time unit: seconds"
8540 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8541 msgid "Security Warning"
8542 msgstr "Avertizare de securitate"
8546 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8547 msgid "Do you want to install this software?"
8548 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8550 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8556 #| msgid "Install/Uninstall"
8557 msgid "Don't install"
8558 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8562 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8563 "install unless you have absolute trust in the above source."
8568 msgid "Installation of component failed: %08x"
8569 msgstr "Programe de instalare.\n"
8574 msgid "Install (%d)"
8575 msgstr "&Instalează"
8581 msgstr "&Instalează"
8583 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8586 msgstr "&Restaurează"
8588 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8592 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8596 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8598 msgstr "Mi&nimizează"
8600 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8602 msgstr "Ma&ximizează"
8605 msgid "&Close\tAlt+F4"
8606 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8610 msgstr "Des&pre Wine"
8613 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8614 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8617 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8618 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8626 msgstr "R&eîncearcă"
8634 msgstr "&Încearcă din nou"
8641 msgid "Select Window"
8642 msgstr "Selectare fereastră"
8645 msgid "&More Windows..."
8646 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8649 msgid "Paper Si&ze:"
8650 msgstr "&Mărimea foii:"
8656 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8661 msgid "Authentication Required"
8662 msgstr "Autentificare necesară"
8670 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8671 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8674 msgid "Do you want to continue anyway?"
8675 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8678 msgid "LAN Connection"
8679 msgstr "Conexiune LAN"
8682 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8687 msgid "The date on the certificate is invalid."
8688 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8691 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8696 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8700 msgid "The specified command was carried out."
8701 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8704 msgid "Undefined external error."
8705 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8708 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8709 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8712 msgid "The driver was not enabled."
8713 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8717 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8720 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8721 "încercați din nou."
8724 msgid "The specified device handle is invalid."
8725 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8728 msgid "There is no driver installed on your system!"
8729 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8731 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8733 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8734 "increase available memory, and then try again."
8736 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8737 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8742 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8743 "which functions and messages the driver supports."
8745 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8746 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8749 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8750 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8753 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8754 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8757 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8758 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8762 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8763 "Capabilities function to determine the supported formats."
8765 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8766 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8768 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8770 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8771 "device, or wait until the data is finished playing."
8773 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8774 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8778 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8779 "header, and then try again."
8781 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8782 "antetul, apoi încercați din nou."
8786 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8787 "and then try again."
8789 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8790 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8794 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8795 "header, and then try again."
8797 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8798 "antetul, apoi încercați din nou."
8802 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8803 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8805 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8806 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8810 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8811 "transmitted, and then try again."
8813 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8814 "și apoi încercați din nou."
8818 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8819 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8821 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8822 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8827 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8828 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8830 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8831 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8834 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8836 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8837 "deschiderea dispozitivului MCI."
8840 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8841 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8844 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8845 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8849 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8850 "or contact the device manufacturer."
8852 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8853 "corect sau contactați producătorul său."
8856 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8857 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8861 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8864 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8865 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8869 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8871 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8875 msgid "No command was specified."
8876 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8880 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8881 "size of the buffer."
8883 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8888 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8891 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8894 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8895 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8899 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8900 "manufacturer about obtaining a new driver."
8902 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8903 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8907 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8908 "manufacturer about obtaining a new driver."
8910 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8911 "driver de la producătorul dispozitivului."
8914 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8915 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8918 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8919 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8923 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8925 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8926 "calea sunt corecte."
8929 msgid "The device driver is not ready."
8930 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8933 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8935 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8939 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8942 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8943 "nu poate fi accesată."
8946 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8948 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8952 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8953 "separately to determine which devices caused the error."
8955 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8956 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8960 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8962 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8966 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8968 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8971 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8972 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8976 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8977 "still connected to the network."
8979 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8980 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8984 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8985 "device name is spelled correctly."
8987 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8988 "că numele său este scris corect."
8992 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8995 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8996 "apoi încercați din nou."
9000 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9003 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9007 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9008 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9012 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9013 "parameter with each 'open' command."
9015 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9016 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9020 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9021 "Please supply one."
9023 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9024 "dispozitiv. Furnizați unul."
9028 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9029 "documentation for valid formats."
9031 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9032 "documentația MCI pentru formatele valide."
9036 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9039 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9043 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9045 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9046 "(o) o singură dată."
9050 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9051 "may be corrupt, or not in the correct format."
9053 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9054 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9057 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9058 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9061 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9062 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9065 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9066 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9069 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9071 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9075 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9076 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9080 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9081 "sequence, and then try again."
9083 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9084 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9088 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9089 "the device is closed, and then try again."
9091 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9092 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9096 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9097 "characters, followed by a period and an extension."
9099 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9100 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9104 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9106 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9111 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9112 "in Control Panel to install the device."
9114 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9115 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9119 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9120 "restarting your computer."
9122 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9123 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9127 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9128 "cannot change directories."
9130 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9131 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9135 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9138 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9139 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9142 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9144 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9148 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9150 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9155 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9157 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9161 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9162 "until a wave device is free, and then try again."
9164 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9165 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9169 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9170 "until the device is free, and then try again."
9172 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9173 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9177 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9178 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9180 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9181 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9185 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9186 "until the device is free, and then try again."
9188 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9189 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9192 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9194 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9197 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9199 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9204 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9205 "the Drivers option to install the wave device."
9207 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9208 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9212 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9215 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9220 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9221 "the Drivers option to install the wave device."
9223 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9224 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9229 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9232 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9237 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9238 "You can't use them together."
9240 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9241 "puteți utiliza împreună."
9245 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9248 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9249 "apoi încercați din nou."
9253 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9254 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9256 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9257 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9261 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9262 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9265 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9266 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9267 "control pentru a edita configurația."
9270 msgid "An error occurred with the specified port."
9271 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9275 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9276 "these applications; then, try again."
9278 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9279 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9282 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9283 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9287 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9288 "Control Panel to install a MIDI driver."
9290 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9291 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9294 msgid "There is no display window."
9295 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9298 msgid "Could not create or use window."
9299 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9303 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9304 "check your disk or network connection."
9306 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9307 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9311 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9312 "are still connected to the network."
9314 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9315 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9318 msgid "Print to File"
9319 msgstr "Tipărire în fișier"
9322 msgid "&Output File Name:"
9323 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9326 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9327 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9330 msgid "Unable to create the output file."
9331 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9338 msgid "Operations Error"
9339 msgstr "Eroare de operațiuni"
9342 msgid "Protocol Error"
9343 msgstr "Eroare de protocol"
9346 msgid "Time Limit Exceeded"
9347 msgstr "Limită de timp depășită"
9350 msgid "Size Limit Exceeded"
9351 msgstr "Limită de mărime depășită"
9354 msgid "Compare False"
9355 msgstr "Comparație falsă"
9358 msgid "Compare True"
9359 msgstr "Comparație adevărată"
9362 msgid "Authentication Method Not Supported"
9363 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9366 msgid "Strong Authentication Required"
9367 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9370 msgid "Referral (v2)"
9371 msgstr "Referent (v2)"
9378 msgid "Administration Limit Exceeded"
9379 msgstr "Limită administrativă depășită"
9382 msgid "Unavailable Critical Extension"
9383 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9386 msgid "Confidentiality Required"
9387 msgstr "Confidențialitate necesară"
9390 msgid "No Such Attribute"
9391 msgstr "Atribut necunoscut"
9394 msgid "Undefined Type"
9395 msgstr "Tip nedefinit"
9398 msgid "Inappropriate Matching"
9399 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9402 msgid "Constraint Violation"
9403 msgstr "Violare de restricție"
9406 msgid "Attribute Or Value Exists"
9407 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9410 msgid "Invalid Syntax"
9411 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9414 msgid "No Such Object"
9415 msgstr "Obiect necunoscut"
9418 msgid "Alias Problem"
9419 msgstr "Problemă la alias"
9422 msgid "Invalid DN Syntax"
9423 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9427 msgstr "Este o frunză"
9430 msgid "Alias Dereference Problem"
9431 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9434 msgid "Inappropriate Authentication"
9435 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9438 msgid "Invalid Credentials"
9439 msgstr "Autorizații nevalide"
9442 msgid "Insufficient Rights"
9443 msgstr "Drepturi insuficiente"
9451 msgstr "Indisponibil"
9454 msgid "Unwilling To Perform"
9455 msgstr "Refuză să funcționeze"
9458 msgid "Loop Detected"
9459 msgstr "Buclă detectată"
9462 msgid "Sort Control Missing"
9463 msgstr "Control de triere lipsă"
9466 msgid "Index range error"
9467 msgstr "Eroare de interval la index"
9470 msgid "Naming Violation"
9471 msgstr "Violare de denumire"
9474 msgid "Object Class Violation"
9475 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9478 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9479 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9482 msgid "Not allowed on RDN"
9483 msgstr "Nepermis pe RDN"
9486 msgid "Already Exists"
9487 msgstr "Există deja"
9490 msgid "No Object Class Mods"
9491 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9494 msgid "Results Too Large"
9495 msgstr "Rezultate prea mari"
9498 msgid "Affects Multiple DSAs"
9499 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9503 msgstr "Server indisponibil"
9507 msgstr "Eroare locală"
9510 msgid "Encoding Error"
9511 msgstr "Eroare de codificare"
9514 msgid "Decoding Error"
9515 msgstr "Eroare de decodificare"
9519 msgstr "Timp alocat expirat"
9522 msgid "Auth Unknown"
9523 msgstr "Autentificare necunoscută"
9526 msgid "Filter Error"
9527 msgstr "Eroare de filtrare"
9530 msgid "User Canceled"
9531 msgstr "Anulat de utilizator"
9534 msgid "Parameter Error"
9535 msgstr "Eroare de parametri"
9539 msgstr "Memorie insuficientă"
9542 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9543 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9546 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9547 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9550 msgid "Specified control was not found in message"
9551 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9554 msgid "No result present in message"
9555 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9558 msgid "More results returned"
9559 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9562 msgid "Loop while handling referrals"
9563 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9566 msgid "Referral hop limit exceeded"
9567 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9569 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9571 "Not Yet Implemented\n"
9574 "Încă neimplementat\n"
9577 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9578 msgid "%1: File Not Found\n"
9579 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9583 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9586 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9591 " + Sets an attribute.\n"
9592 " - Clears an attribute.\n"
9593 " R Read-only file attribute.\n"
9594 " A Archive file attribute.\n"
9595 " S System file attribute.\n"
9596 " H Hidden file attribute.\n"
9597 " [drive:][path][filename]\n"
9598 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9599 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9600 " /D Processes folders as well.\n"
9611 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9616 msgid "&Without Titlebar"
9617 msgstr "Fără &bara de titlu"
9627 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9628 msgid "&Always on Top"
9629 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9632 msgid "&About Clock"
9633 msgstr "&Despre ceas"
9641 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9642 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9643 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9644 "called procedure.\n"
9646 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9647 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9649 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9650 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9651 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9652 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9654 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9655 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9659 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9660 "default directory.\n"
9662 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9665 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9666 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9669 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9670 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9673 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9674 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9677 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9678 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9681 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9682 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9685 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9689 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9690 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9694 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9696 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9697 "on the terminal device before they are executed.\n"
9699 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9700 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9701 "preceding it with an @ sign.\n"
9703 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9705 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9706 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9708 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9709 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9710 "precedată de semnul @.\n"
9713 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9714 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9718 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9720 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9722 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9723 "not exist in wine's cmd.\n"
9725 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9728 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9730 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9731 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9735 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9738 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9739 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9740 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9741 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9742 "label terminates the batch file execution.\n"
9744 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9746 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9748 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9749 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9750 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9751 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9752 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9754 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9758 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9759 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9761 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9762 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9766 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9768 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9769 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9770 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9772 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9773 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9775 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9777 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9778 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9779 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9781 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9782 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9786 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9788 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9789 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9790 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9792 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9794 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9795 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9796 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9799 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9801 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9804 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9805 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9809 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9811 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9813 "below the item are moved as well.\n"
9815 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9817 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9819 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9820 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9822 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9827 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9829 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9830 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9831 "PATH command with the new value.\n"
9833 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9834 "variable, for example:\n"
9835 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9837 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9839 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9840 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9841 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9843 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9844 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9848 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9850 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9851 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9853 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9856 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9858 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9863 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9865 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9866 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9868 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9870 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9871 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9872 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9873 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9875 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9876 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9877 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9878 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9880 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9881 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9883 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9885 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9886 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9888 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9890 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9891 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9892 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9893 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9895 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9896 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9897 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9898 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9900 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9901 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9906 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9907 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9909 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9910 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9914 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9916 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9919 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9920 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9923 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9924 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9927 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9928 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9932 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9934 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9936 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9938 "SET <variable>=<value>\n"
9940 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9941 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9942 "have embedded spaces.\n"
9944 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9945 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9946 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9947 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9949 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9951 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9953 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9955 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9957 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9958 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9960 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9961 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9962 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9963 "sistemului de operare din cmd.\n"
9967 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9968 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9969 "if called from the command line.\n"
9971 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9972 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9973 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9975 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9977 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9978 "with that suffix.\n"
9980 "start [options] program_filename [...]\n"
9981 "start [options] document_filename\n"
9984 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9985 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9986 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9987 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9988 "/min Start the program minimized.\n"
9989 "/max Start the program maximized.\n"
9990 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9991 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9992 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9993 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9994 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9995 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9996 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9997 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9998 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10000 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10001 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10002 "/? Display this help and exit.\n"
10006 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10007 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10010 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10011 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10015 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10016 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10018 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10019 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10023 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10025 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10026 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10027 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10029 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10031 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10032 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10034 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10035 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10036 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10038 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10041 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10042 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10045 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10046 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10050 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10051 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10056 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10058 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10059 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10060 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10061 "settings are restored.\n"
10066 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10067 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10069 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10070 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10073 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10074 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10078 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10080 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10082 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10083 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10084 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10085 "association, if any.\n"
10090 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10092 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10094 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10095 "currently defined.\n"
10096 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10098 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10099 "associated to the specified file type.\n"
10103 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10104 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10108 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10109 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10110 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10115 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10116 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10118 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10119 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10124 "CMD built-in commands are:\n"
10125 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10126 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10127 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10128 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10129 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10130 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10131 "COPY\t\tCopy file\n"
10132 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10133 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10134 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10135 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10136 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10137 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10138 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10139 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10140 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10141 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10142 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10143 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10144 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10145 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10146 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10147 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10148 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10149 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10150 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10151 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10152 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10153 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10154 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10155 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10156 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10157 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10158 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10159 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10161 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10163 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10164 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10165 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10166 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10167 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10168 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10169 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10170 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10171 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10172 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10173 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10174 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10175 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10176 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10177 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10178 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10179 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10180 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10181 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10182 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10183 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10184 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10185 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10186 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10187 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10188 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10189 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10190 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10192 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10193 "comenzile de mai sus\n"
10196 msgid "Are you sure?"
10197 msgstr "Sunteți sigur?"
10199 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10204 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10210 msgid "File association missing for extension %1\n"
10211 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10214 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10216 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10219 msgid "Overwrite %1?"
10220 msgstr "Suprascrie %1?"
10224 msgstr "Mai mult..."
10227 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10229 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10232 msgid "Argument missing\n"
10233 msgstr "Argument lipsă\n"
10236 msgid "Syntax error\n"
10237 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10240 msgid "No help available for %1\n"
10241 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10244 msgid "Target to GOTO not found\n"
10245 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10248 msgid "Current Date is %1\n"
10249 msgstr "Data actuală este %1\n"
10252 msgid "Current Time is %1\n"
10253 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10256 msgid "Enter new date: "
10257 msgstr "Introduceți noua dată: "
10260 msgid "Enter new time: "
10261 msgstr "Introduceți noua oră: "
10264 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10265 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10267 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10268 msgid "Failed to open '%1'\n"
10269 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10272 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10273 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10275 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10282 msgstr "Șterge %1?"
10285 msgid "Echo is %1\n"
10286 msgstr "Echo este %1\n"
10289 msgid "Verify is %1\n"
10290 msgstr "Verify este %1\n"
10293 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10294 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10297 msgid "Parameter error\n"
10298 msgstr "Eroare de parametri\n"
10302 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10305 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10309 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10310 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10313 msgid "PATH not found\n"
10314 msgstr "PATH negăsită\n"
10317 msgid "Press any key to continue... "
10318 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10321 msgid "Wine Command Prompt"
10322 msgstr "Linia de comandă Wine"
10326 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10327 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10328 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10332 msgstr "Mai mult? "
10335 msgid "The input line is too long.\n"
10336 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10339 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10343 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10351 msgid " (Yes|No|All)"
10352 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10356 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10360 msgid "Division by zero error.\n"
10364 msgid "Expected an operand.\n"
10369 msgid "Expected an operator.\n"
10370 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10373 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10378 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10379 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10383 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10387 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10391 msgid "Wine Explorer"
10392 msgstr "Wine Explorer"
10395 msgid "Usage: hostname\n"
10399 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10400 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10404 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10409 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10413 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10417 msgid "%1 adapter %2\n"
10425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10441 msgid "Peer-to-peer"
10453 msgid "IP routing enabled"
10457 msgid "Physical address"
10461 msgid "DHCP enabled"
10465 msgid "Default gateway"
10471 "The syntax of this command is:\n"
10473 "NET command [arguments]\n"
10475 "NET command /HELP\n"
10477 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10479 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10481 "comandă NET HELP\n"
10483 "comandă NET /HELP\n"
10485 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10486 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10490 "The syntax of this command is:\n"
10492 "NET START [service]\n"
10494 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10495 "'service' is the name of the service to start.\n"
10500 "The syntax of this command is:\n"
10502 "NET STOP service\n"
10504 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10508 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10509 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10512 msgid "Could not stop service %1\n"
10513 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10516 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10517 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10520 msgid "Could not get handle to service.\n"
10521 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10524 msgid "The %1 service is starting.\n"
10525 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10528 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10529 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10532 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10533 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10536 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10537 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10540 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10541 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10544 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10545 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10548 msgid "There are no entries in the list.\n"
10549 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10554 "Status Local Remote\n"
10555 "---------------------------------------------------------------\n"
10558 "Stare Local Distant\n"
10559 "---------------------------------------------------------------\n"
10562 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10563 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10570 msgid "Disconnected"
10571 msgstr "Deconectat"
10574 msgid "A network error occurred"
10575 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10578 msgid "Connection is being made"
10579 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10582 msgid "Reconnecting"
10583 msgstr "Reconectare"
10586 msgid "The following services are running:\n"
10587 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10590 msgid "&New\tCtrl+N"
10591 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10593 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10594 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10595 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10597 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10598 msgid "&Save\tCtrl+S"
10599 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10601 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10602 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10603 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10605 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10606 msgid "Page Se&tup..."
10607 msgstr "S&etare pagină..."
10610 msgid "P&rinter Setup..."
10611 msgstr "Setare im&primantă..."
10613 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10617 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10619 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10621 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10622 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10623 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10625 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10626 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10627 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10629 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10630 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10631 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10633 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10635 msgid "&Delete\tDel"
10636 msgstr "&Șterge\tDel"
10639 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10640 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10643 msgid "&Time/Date\tF5"
10644 msgstr "&Ora/data\tF5"
10647 msgid "&Wrap long lines"
10648 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10651 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10652 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10655 msgid "&Search next\tF3"
10656 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10658 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10659 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10660 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10662 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10663 msgid "&Contents\tF1"
10664 msgstr "&Conținut\tF1"
10667 msgid "&About Notepad"
10668 msgstr "&Despre notepad"
10672 msgstr "Setare pagină"
10676 msgstr "Colon&titlu:"
10680 msgstr "&Coloncifru:"
10683 msgid "Margins (millimeters)"
10684 msgstr "Margini (milimetri)"
10696 msgstr "Codificare:"
10698 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10699 msgctxt "accelerator Select All"
10703 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10704 msgctxt "accelerator Copy"
10708 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10709 msgctxt "accelerator Find"
10713 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10714 msgctxt "accelerator Replace"
10718 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10719 msgctxt "accelerator New"
10723 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10724 msgctxt "accelerator Open"
10728 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10729 msgctxt "accelerator Print"
10733 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10734 msgctxt "accelerator Save"
10739 msgctxt "accelerator Paste"
10743 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10744 msgctxt "accelerator Cut"
10748 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10749 msgctxt "accelerator Undo"
10761 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10767 msgstr "(fără titlu)"
10769 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10770 msgid "Text files (*.txt)"
10771 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10775 "File '%s' does not exist.\n"
10777 "Do you want to create a new file?"
10779 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10781 "Vreți să creați un fișier nou?"
10785 "File '%s' has been modified.\n"
10787 "Would you like to save the changes?"
10789 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10791 "Vreți să salvați modificările?"
10794 msgid "'%s' could not be found."
10795 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10798 msgid "Unicode (UTF-16)"
10799 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10802 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10803 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10806 msgid "Unicode (UTF-8)"
10807 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10812 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10813 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10814 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10815 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10819 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10820 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10821 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10822 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10826 msgid "&Bind to file..."
10827 msgstr "&Legare de fișier..."
10830 msgid "&View TypeLib..."
10831 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10834 msgid "&System Configuration"
10835 msgstr "Configurare &sistem"
10838 msgid "&Run the Registry Editor"
10839 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10846 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10847 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10850 msgid "&In-process server"
10854 msgid "In-process &handler"
10858 msgid "&Local server"
10859 msgstr "Server &local"
10862 msgid "&Remote server"
10863 msgstr "Se&rver la distanță"
10866 msgid "View &Type information"
10867 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10870 msgid "Create &Instance"
10871 msgstr "Creează o &instanță"
10874 msgid "Create Instance &On..."
10875 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10878 msgid "&Release Instance"
10879 msgstr "Elibe&rează instanța"
10882 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10883 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10886 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10887 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10890 msgid "&Expert mode"
10891 msgstr "Mod &expert"
10894 msgid "&Hidden component categories"
10895 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10897 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10899 msgstr "Bara de unel&te"
10901 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10902 msgid "&Status Bar"
10903 msgstr "Bara de &stare"
10905 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10906 msgid "&Refresh\tF5"
10907 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10910 msgid "&About OleView"
10911 msgstr "&Despre OleView"
10914 msgid "&Save as..."
10915 msgstr "&Salvare ca..."
10918 msgid "&Group by type kind"
10919 msgstr "&Grupează după tip"
10922 msgid "Connect to another machine"
10923 msgstr "Conectează la alt calculator"
10926 msgid "&Machine name:"
10927 msgstr "Nu&me calculator:"
10930 msgid "System Configuration"
10931 msgstr "Configurare sistem"
10934 msgid "System Settings"
10935 msgstr "Configurație sistem"
10938 msgid "&Enable Distributed COM"
10939 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10942 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10943 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10947 "These settings change only registry values.\n"
10948 "They have no effect on Wine performance."
10950 "These settings changes only register values.\n"
10951 "It has no effect on Wine performance."
10954 msgid "Default Interface Viewer"
10955 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10966 msgid "&View Type Info"
10967 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10970 msgid "IPersist Interface Viewer"
10971 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10973 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10974 msgid "Class Name:"
10975 msgstr "Nume clasă:"
10977 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10982 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10983 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10985 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10990 msgid "ITypeLib viewer"
10991 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10994 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10995 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10998 msgid "version 1.0"
10999 msgstr "versiunea 1.0"
11002 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11003 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11006 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11007 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11010 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11011 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11014 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11015 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11018 msgid "Run the Wine registry editor"
11019 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11022 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11023 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11026 msgid "Create an instance of the selected object"
11027 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11030 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11031 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11034 msgid "Release the currently selected object instance"
11035 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11038 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11039 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11042 msgid "Display the viewer for the selected item"
11043 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11046 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11047 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11051 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11053 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11054 "prevăzute a fi vizibile"
11057 msgid "Show or hide the toolbar"
11058 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11061 msgid "Show or hide the status bar"
11062 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11065 msgid "Refresh all lists"
11066 msgstr "Actualizează toate listele"
11069 msgid "Display program information, version number and copyright"
11071 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11074 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11078 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11082 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11083 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11086 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11087 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11090 msgid "ObjectClasses"
11091 msgstr "ObjectClasses"
11094 msgid "Grouped by Component Category"
11095 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11098 msgid "OLE 1.0 Objects"
11099 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11102 msgid "COM Library Objects"
11103 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11106 msgid "All Objects"
11107 msgstr "Toate obiectele"
11110 msgid "Application IDs"
11111 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11114 msgid "Type Libraries"
11115 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11130 msgid "Implementation"
11131 msgstr "Implementare"
11138 msgid "CoGetClassObject failed."
11139 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11142 msgid "Unknown error"
11143 msgstr "Eroare necunoscută"
11150 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11151 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11154 msgid "Inherited Interfaces"
11155 msgstr "Interfețe moștenite"
11158 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11159 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11162 msgid "Close window"
11163 msgstr "Închide fereastra"
11166 msgid "Group typeinfos by kind"
11167 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11174 msgid "O&pen\tEnter"
11175 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11177 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11178 msgid "&Move...\tF7"
11179 msgstr "&Mutare...\tF7"
11181 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11182 msgid "&Copy...\tF8"
11183 msgstr "&Copiere...\tF8"
11186 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11187 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11190 msgid "&Execute..."
11191 msgstr "&Executare..."
11194 msgid "E&xit Windows"
11195 msgstr "Î&nchidere Windows"
11197 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11202 msgid "&Arrange automatically"
11203 msgstr "&Aranjează automat"
11206 msgid "&Minimize on run"
11207 msgstr "&Minimizează la execuție"
11209 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11210 msgid "&Save settings on exit"
11211 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11213 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11218 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11219 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11222 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11223 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11226 msgid "&Arrange Icons"
11227 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11230 msgid "&About Program Manager"
11231 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11234 msgid "Program &group"
11235 msgstr "&Grup programe"
11242 msgid "Move Program"
11243 msgstr "Mutare program"
11246 msgid "Move program:"
11247 msgstr "Mutare program:"
11249 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11250 msgid "From group:"
11251 msgstr "Din grupul:"
11253 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11255 msgstr "În &grupul:"
11258 msgid "Copy Program"
11259 msgstr "Copiere program"
11262 msgid "Copy program:"
11263 msgstr "Copiere program:"
11266 msgid "Program Group Attributes"
11267 msgstr "Atributele grupului de programe"
11270 msgid "&Group file:"
11271 msgstr "Fișier &grup:"
11274 msgid "Program Attributes"
11275 msgstr "Atributele programului"
11277 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11278 msgid "&Command line:"
11279 msgstr "Linie de &comandă:"
11282 msgid "&Working directory:"
11283 msgstr "Director de &lucru:"
11286 msgid "&Key combination:"
11287 msgstr "Com&binație de taste:"
11289 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11290 msgid "&Minimize at launch"
11291 msgstr "&Minimizează la lansare"
11294 msgid "Change &icon..."
11295 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11298 msgid "Change Icon"
11299 msgstr "Schimbare pictogramă"
11303 msgstr "Nume de &fișier:"
11306 msgid "Current &icon:"
11307 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11310 msgid "Execute Program"
11311 msgstr "Executare program"
11314 msgid "Program Manager"
11315 msgstr "Administrator programe"
11317 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11321 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11322 msgid "Information"
11323 msgstr "Informații"
11326 msgid "Delete group `%s'?"
11327 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11330 msgid "Delete program `%s'?"
11331 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11334 msgid "Not implemented"
11335 msgstr "Neimplementat"
11338 msgid "Error reading `%s'."
11339 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11342 msgid "Error writing `%s'."
11343 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11347 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11348 "Should it be tried further on?"
11350 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11351 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11354 msgid "Help not available."
11355 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11358 msgid "Unknown feature in %s"
11359 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11362 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11363 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11366 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11368 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11371 msgid "Libraries (*.dll)"
11372 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11376 msgstr "Fișiere pictogramă"
11379 msgid "Icons (*.ico)"
11380 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11384 "The syntax of this command is:\n"
11386 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11389 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11391 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11396 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11399 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11403 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11404 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11407 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11408 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11411 msgid "The operation completed successfully\n"
11412 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11415 msgid "Error: Invalid key name\n"
11416 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11419 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11420 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11423 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11424 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11428 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11430 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11437 msgid "&Import Registry File..."
11438 msgstr "&Importare fișier registru..."
11441 msgid "&Export Registry File..."
11442 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11444 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11448 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11449 msgid "&String Value"
11450 msgstr "&Valoare șir"
11452 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11453 msgid "&Binary Value"
11454 msgstr "Valoare &binară"
11456 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11457 msgid "&DWORD Value"
11458 msgstr "Valoare &DWORD"
11460 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11461 msgid "&Multi-String Value"
11462 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11464 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11465 msgid "&Expandable String Value"
11466 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11468 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11469 msgid "&Rename\tF2"
11470 msgstr "&Redenumește\tF2"
11472 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11473 msgid "&Copy Key Name"
11474 msgstr "&Copiază numele cheii"
11476 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11477 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11478 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11481 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11482 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11485 msgid "Status &Bar"
11486 msgstr "&Bara de stare"
11488 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11493 msgid "&Remove Favorite..."
11494 msgstr "Elimina&re favorită..."
11497 msgid "&About Registry Editor"
11498 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11501 msgid "Modify Binary Data..."
11502 msgstr "Modifică date binare..."
11505 msgid "Export registry"
11506 msgstr "Exportă registrul"
11509 msgid "S&elected branch:"
11510 msgstr "Ramura s&electată:"
11525 msgid "Value names"
11526 msgstr "Nume valori"
11529 msgid "Value content"
11530 msgstr "Conținut valori"
11533 msgid "Whole string only"
11534 msgstr "Doar șirul întreg"
11537 msgid "Add Favorite"
11538 msgstr "Adăugare favorită"
11540 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11545 msgid "Remove Favorite"
11546 msgstr "Eliminare favorită"
11549 msgid "Edit String"
11550 msgstr "Editare șir"
11552 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11553 msgid "Value name:"
11554 msgstr "Nume valoare:"
11556 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11557 msgid "Value data:"
11558 msgstr "Date valoare:"
11562 msgstr "Editare DWORD"
11569 msgid "Hexadecimal"
11570 msgstr "Hexazecimal"
11577 msgid "Edit Binary"
11578 msgstr "Editare binar"
11581 msgid "Edit Multi-String"
11582 msgstr "Editare șir multiplu"
11585 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11586 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11589 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11590 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11593 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11594 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11597 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11598 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11602 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11604 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11608 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11609 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11616 msgid "Registry Editor"
11617 msgstr "Editor registru"
11620 msgid "Import Registry File"
11621 msgstr "Importă fișierul registru"
11624 msgid "Export Registry File"
11625 msgstr "Exportă fișierul registru"
11628 msgid "Registry files (*.reg)"
11629 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11632 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11633 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11637 msgstr "(Implicit)"
11640 msgid "(value not set)"
11641 msgstr "(valoare nestabilită)"
11644 msgid "(cannot display value)"
11645 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11648 msgid "(unknown %d)"
11649 msgstr "(%d necunoscut)"
11652 msgid "Quits the registry editor"
11653 msgstr "Închide editorul de registru"
11656 msgid "Adds keys to the favorites list"
11657 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11660 msgid "Removes keys from the favorites list"
11661 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11664 msgid "Shows or hides the status bar"
11665 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11668 msgid "Change position of split between two panes"
11669 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11672 msgid "Refreshes the window"
11673 msgstr "Actualizează fereastra"
11676 msgid "Deletes the selection"
11677 msgstr "Șterge selecția"
11680 msgid "Renames the selection"
11681 msgstr "Redenumește selecția"
11684 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11685 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11688 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11689 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11692 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11693 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11696 msgid "Modifies the value's data"
11697 msgstr "Modifică datele valorii"
11700 msgid "Adds a new key"
11701 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11704 msgid "Adds a new string value"
11705 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11708 msgid "Adds a new binary value"
11709 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11712 msgid "Adds a new double word value"
11713 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11716 msgid "Imports a text file into the registry"
11717 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11720 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11721 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11724 msgid "Prints all or part of the registry"
11725 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11728 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11729 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11732 msgid "Can't query value '%s'"
11733 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11736 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11737 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11740 msgid "Value is too big (%u)"
11741 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11744 msgid "Confirm Value Delete"
11745 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11748 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11749 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11752 msgid "Search string '%s' not found"
11753 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11756 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11757 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11760 msgid "New Key #%d"
11761 msgstr "Cheie nouă #%d"
11764 msgid "New Value #%d"
11765 msgstr "Valoare nouă #%d"
11768 msgid "Can't query key '%s'"
11769 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11772 msgid "Adds a new multi-string value"
11773 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11776 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11777 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11781 "Application could not be started, or no application associated with the "
11782 "specified file.\n"
11783 "ShellExecuteEx failed"
11785 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11786 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11789 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11791 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11795 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11799 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11800 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11803 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11804 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11807 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11812 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11813 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11816 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11820 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11825 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11829 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11833 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11837 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11838 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11841 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11842 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11845 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11846 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11849 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11852 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11853 msgid "&New Task (Run...)"
11854 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11857 msgid "E&xit Task Manager"
11858 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11861 msgid "&Minimize On Use"
11862 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11865 msgid "&Hide When Minimized"
11866 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11868 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11869 msgid "&Show 16-bit tasks"
11870 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11873 msgid "&Refresh Now"
11874 msgstr "Actua&lizează acum"
11877 msgid "&Update Speed"
11878 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11880 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11884 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11888 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11896 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11897 msgid "&Select Columns..."
11898 msgstr "&Selectare coloane..."
11900 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11901 msgid "&CPU History"
11902 msgstr "Istoric pro&cesor"
11904 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11905 msgid "&One Graph, All CPUs"
11906 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11908 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11909 msgid "One Graph &Per CPU"
11910 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11912 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11913 msgid "&Show Kernel Times"
11914 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11916 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11917 msgid "Tile &Horizontally"
11918 msgstr "Mozaic &orizontal"
11920 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11921 msgid "Tile &Vertically"
11922 msgstr "Mozaic &vertical"
11924 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11926 msgstr "&Minimizează"
11928 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11932 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11933 msgid "&Bring To Front"
11934 msgstr "Vizi&bil mereu"
11937 msgid "&About Task Manager"
11938 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11940 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11942 msgstr "C&omută la"
11944 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11946 msgstr "T&ermină sarcina"
11949 msgid "&Go To Process"
11950 msgstr "Salt &la proces"
11952 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11953 msgid "&End Process"
11954 msgstr "T&ermină procesul"
11957 msgid "End Process &Tree"
11958 msgstr "&Termină arborele procesului"
11960 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11962 msgstr "&Depanează"
11965 msgid "Set &Priority"
11966 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11970 msgstr "Timp &real"
11974 msgid "&Above Normal"
11975 msgstr "Peste norm&al"
11979 msgid "&Below Normal"
11980 msgstr "Su&b normal"
11983 msgid "Set &Affinity..."
11984 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11987 msgid "Edit Debug &Channels..."
11988 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11990 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11991 msgid "Task Manager"
11992 msgstr "Administratorul de sarcini"
11995 msgid "&New Task..."
11996 msgstr "Sarcină &nouă..."
11999 msgid "&Show processes from all users"
12000 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12004 msgstr "Utilizare procesor"
12008 msgstr "Utilizare memorie"
12016 msgid "Commit charge (K)"
12017 msgstr "Commit Charge (K)"
12020 msgid "Physical memory (K)"
12021 msgstr "Memorie fizică (K)"
12024 msgid "Kernel memory (K)"
12025 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12027 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12029 msgstr "Handle-uri"
12031 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12033 msgstr "Thread-uri"
12035 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12039 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12052 msgid "System Cache"
12053 msgstr "Cache sistem"
12061 msgstr "Nepaginată"
12064 msgid "CPU usage history"
12065 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12068 msgid "Memory usage history"
12069 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12071 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12072 msgid "Debug Channels"
12073 msgstr "Canale de depanare"
12076 msgid "Processor Affinity"
12077 msgstr "Afinitate procesor"
12081 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12082 "allowed to execute on."
12084 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12085 "executarea procesului."
12216 msgid "Select Columns"
12217 msgstr "Selectare coloane"
12221 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12223 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12227 msgid "&Image Name"
12228 msgstr "Nume &imagine"
12231 msgid "&PID (Process Identifier)"
12232 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12236 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12240 msgstr "Timp proc&esor"
12243 msgid "&Memory Usage"
12244 msgstr "Utilizare &memorie"
12247 msgid "Memory Usage &Delta"
12248 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12251 msgid "Pea&k Memory Usage"
12252 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12255 msgid "Page &Faults"
12256 msgstr "Defecte pagini"
12259 msgid "&USER Objects"
12260 msgstr "Obiecte &USER"
12262 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12264 msgstr "Citiri I/O"
12266 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12267 msgid "I/O Read Bytes"
12268 msgstr "Octeți citire I/O"
12271 msgid "&Session ID"
12272 msgstr "ID &sesiune"
12276 msgstr "&Nume utilizator"
12279 msgid "Page F&aults Delta"
12280 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12283 msgid "&Virtual Memory Size"
12284 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12287 msgid "Pa&ged Pool"
12288 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12291 msgid "N&on-paged Pool"
12292 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12295 msgid "Base P&riority"
12296 msgstr "P&rioritate de bază"
12299 msgid "&Handle Count"
12300 msgstr "Număr de &handle-uri"
12303 msgid "&Thread Count"
12304 msgstr "Număr &thread"
12306 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12307 msgid "GDI Objects"
12308 msgstr "Obiecte GDI"
12310 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12312 msgstr "Scrieri I/O"
12314 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12315 msgid "I/O Write Bytes"
12316 msgstr "Octeți scriere I/O"
12318 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12322 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12323 msgid "I/O Other Bytes"
12324 msgstr "Octeți alte I/O"
12327 msgid "Create New Task"
12328 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12331 msgid "Runs a new program"
12332 msgstr "Execută un program nou"
12335 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12337 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12341 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12343 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12347 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12348 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12351 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12353 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12354 "viteza de actualizare stabilită"
12357 msgid "Displays tasks by using large icons"
12358 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12361 msgid "Displays tasks by using small icons"
12362 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12365 msgid "Displays information about each task"
12366 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12369 msgid "Updates the display twice per second"
12370 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12373 msgid "Updates the display every two seconds"
12374 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12377 msgid "Updates the display every four seconds"
12378 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12381 msgid "Does not automatically update"
12382 msgstr "Nu se actualizează automat"
12385 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12386 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12389 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12390 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12393 msgid "Minimizes the windows"
12394 msgstr "Minimizează ferestrele"
12397 msgid "Maximizes the windows"
12398 msgstr "Maximizează ferestrele"
12401 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12402 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12405 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12406 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12409 msgid "Displays Task Manager help topics"
12410 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12413 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12414 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12417 msgid "Exits the Task Manager application"
12418 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12421 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12422 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12425 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12426 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12429 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12430 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12433 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12434 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12437 msgid "Each CPU has its own history graph"
12438 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12441 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12442 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12445 msgid "Tells the selected tasks to close"
12446 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12449 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12450 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12453 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12454 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12457 msgid "Removes the process from the system"
12458 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12461 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12462 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12465 msgid "Attaches the debugger to this process"
12466 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12469 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12470 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12473 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12474 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12477 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12478 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12481 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12482 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12485 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12486 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12489 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12490 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12493 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12494 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12497 msgid "Controls Debug Channels"
12498 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12501 msgid "Performance"
12502 msgstr "Funcționare"
12505 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12506 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12509 msgid "Processes: %d"
12510 msgstr "Procese: %d"
12513 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12514 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12518 msgstr "Nume imagine"
12530 msgstr "Timp procesor"
12534 msgstr "Utilizare memorie"
12538 msgstr "Delta memorie"
12541 msgid "Peak Mem Usage"
12542 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12545 msgid "Page Faults"
12546 msgstr "Defecte pagini"
12549 msgid "USER Objects"
12550 msgstr "Obiecte USER"
12554 msgstr "ID sesiune"
12558 msgstr "Nume utilizator"
12562 msgstr "Delta defecte pagini"
12566 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12570 msgstr "Rezervă paginată"
12574 msgstr "Rezervă nepaginată"
12578 msgstr "Prioritate de bază"
12581 msgid "Task Manager Warning"
12582 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12586 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12587 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12588 "sure you want to change the priority class?"
12590 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12591 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12592 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12595 msgid "Unable to Change Priority"
12596 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12600 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12601 "results including loss of data and system instability. The\n"
12602 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12603 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12604 "terminate the process?"
12606 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12607 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12608 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12609 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12610 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12613 msgid "Unable to Terminate Process"
12614 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12618 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12619 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12621 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12622 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12625 msgid "Unable to Debug Process"
12626 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12629 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12630 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12633 msgid "Invalid Option"
12634 msgstr "Opțiune nevalidă"
12637 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12638 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12641 msgid "System Idle Process"
12642 msgstr "Procese inactive în sistem"
12645 msgid "Not Responding"
12646 msgstr "Nu răspunde"
12650 msgstr "În curs de execuție"
12656 #: uninstaller.rc:26
12657 msgid "Wine Application Uninstaller"
12658 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12660 #: uninstaller.rc:27
12662 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12664 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12666 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12668 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12675 msgid "&Scale to Window"
12676 msgstr "&Scalează la fereastră"
12687 msgid "Regular Metafile Viewer"
12688 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12691 msgid "Waiting for Program"
12692 msgstr "Așteptare program"
12695 msgid "Terminate Process"
12696 msgstr "Termină procesul"
12700 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12703 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12705 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12707 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12714 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12715 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12720 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12721 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12722 "option) any later version."
12726 msgid "Windows registration information"
12727 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12731 msgstr "&Deținătorul:"
12734 msgid "Organi&zation:"
12735 msgstr "Organi&zația:"
12738 msgid "Application settings"
12739 msgstr "Setări pentru aplicații"
12744 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12745 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12746 "or per-application settings in those tabs as well."
12748 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12749 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12750 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12751 "aplicație în această subfereastră."
12754 msgid "&Add application..."
12755 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12758 msgid "&Remove application"
12759 msgstr "&Șterge aplicația"
12762 msgid "&Windows Version:"
12763 msgstr "Versiunea &Windows:"
12766 msgid "Window settings"
12767 msgstr "Setări de fereastră"
12770 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12774 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12775 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12778 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12779 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12782 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12783 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12786 msgid "Desktop &size:"
12787 msgstr "Mărime ecran:"
12790 msgid "Screen resolution"
12791 msgstr "Rezoluție ecran"
12794 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12798 msgid "DLL overrides"
12799 msgstr "Suprascrieri DLL"
12803 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12804 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12807 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12808 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12811 msgid "&New override for library:"
12812 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12814 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12819 msgid "Existing &overrides:"
12820 msgstr "Suprascrieri existente:"
12824 msgstr "&Editează..."
12827 msgid "Edit Override"
12828 msgstr "Editează suprascrierea"
12832 msgstr "Ordinea de încărcare"
12835 msgid "&Builtin (Wine)"
12836 msgstr "&Builtin (Wine)"
12839 msgid "&Native (Windows)"
12840 msgstr "&Native (Windows)"
12843 msgid "Bui<in then Native"
12844 msgstr "Bui<in apoi Native"
12847 msgid "Nati&ve then Builtin"
12848 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12851 msgid "Select Drive Letter"
12852 msgstr "Selecția literei de disc"
12855 msgid "Drive mappings"
12856 msgstr "Mapare de discuri"
12860 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12863 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12868 msgstr "&Adaugă..."
12871 msgid "Auto&detect"
12872 msgstr "&Detectează"
12878 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12879 msgid "Show &Advanced"
12880 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12884 msgstr "Dispoziti&v:"
12888 msgstr "Navighează..."
12892 msgstr "&Etichetă:"
12896 msgstr "N&umăr de serie:"
12899 msgid "Show &dot files"
12900 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12903 msgid "Driver diagnostics"
12911 msgid "Output device:"
12915 msgid "Voice output device:"
12919 msgid "Input device:"
12923 msgid "Voice input device:"
12927 msgid "&Test Sound"
12928 msgstr "&Testează sunetul"
12939 msgid "&Install theme..."
12940 msgstr "Instalează o tematică..."
12964 msgstr "Dispozitive"
12967 msgid "Select the Unix target directory, please."
12968 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12971 msgid "Hide &Advanced"
12972 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12976 msgstr "(Fără tematică)"
12983 msgid "Desktop Integration"
12984 msgstr "Integrare ecran"
12995 msgid "Wine configuration"
12996 msgstr "Setări Wine"
12999 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13000 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13003 msgid "Select a theme file"
13004 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13008 msgstr "Dosarul de sistem"
13015 msgid "Wine configuration for %s"
13016 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13019 msgid "Selected driver: %s"
13020 msgstr "Driver selectat: %s"
13024 msgstr "(Niciunul)"
13027 msgid "Audio test failed!"
13031 msgid "(System default)"
13032 msgstr "(Setare implicită)"
13036 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13037 "Are you sure you want to do this?"
13039 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13040 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13043 msgid "Warning: system library"
13044 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13055 msgid "native, builtin"
13059 msgid "builtin, native"
13064 msgstr "dezactivat"
13067 msgid "Default Settings"
13068 msgstr "Setări implicite"
13071 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13072 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13075 msgid "Use global settings"
13076 msgstr "Folosește setările globale"
13079 msgid "Select an executable file"
13080 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13085 msgstr "&Detectează"
13088 msgid "Local hard disk"
13089 msgstr "Hard disk local"
13092 msgid "Network share"
13093 msgstr "Resursă din rețea"
13096 msgid "Floppy disk"
13105 "You cannot add any more drives.\n"
13107 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13109 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13111 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13112 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13115 msgid "System drive"
13116 msgstr "Unitate de sistem"
13120 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13122 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13123 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13125 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13127 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13128 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13132 msgctxt "Drive letter"
13137 msgid "Drive Mapping"
13138 msgstr "Mapare disc"
13142 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13144 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13146 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13148 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13151 msgid "Controls Background"
13152 msgstr "Fundal controale"
13155 msgid "Controls Text"
13156 msgstr "Text controale"
13159 msgid "Menu Background"
13160 msgstr "Fundal meniu"
13164 msgstr "Text meniu"
13168 msgstr "Bare de defilare"
13171 msgid "Selection Background"
13172 msgstr "Fundal selecție"
13175 msgid "Selection Text"
13176 msgstr "Text selecție"
13179 msgid "Tooltip Background"
13180 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13183 msgid "Tooltip Text"
13184 msgstr "Text baloane de ajutor"
13187 msgid "Window Background"
13188 msgstr "Fundal fereastră"
13191 msgid "Window Text"
13192 msgstr "Text fereastră"
13195 msgid "Active Title Bar"
13196 msgstr "Bară de titlu activă"
13199 msgid "Active Title Text"
13200 msgstr "Text bară de titlu activă"
13203 msgid "Inactive Title Bar"
13204 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13207 msgid "Inactive Title Text"
13208 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13211 msgid "Message Box Text"
13212 msgstr "Text casetă de mesaje"
13215 msgid "Application Workspace"
13216 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13219 msgid "Window Frame"
13220 msgstr "Cadru de fereastră"
13223 msgid "Active Border"
13224 msgstr "Margini active"
13227 msgid "Inactive Border"
13228 msgstr "Margini inactive"
13231 msgid "Controls Shadow"
13232 msgstr "Umbră pentru controale"
13239 msgid "Controls Highlight"
13240 msgstr "Evidențiere controale"
13243 msgid "Controls Dark Shadow"
13244 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13247 msgid "Controls Light"
13248 msgstr "Lumină pentru controale"
13251 msgid "Controls Alternate Background"
13252 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13255 msgid "Hot Tracked Item"
13256 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13259 msgid "Active Title Bar Gradient"
13260 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13263 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13264 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13267 msgid "Menu Highlight"
13268 msgstr "Evidențiere meniu"
13272 msgstr "Bară de meniu"
13274 #: wineconsole.rc:60
13275 msgid "Cursor size"
13276 msgstr "Dimensiune cursor"
13278 #: wineconsole.rc:61
13282 #: wineconsole.rc:62
13286 #: wineconsole.rc:63
13290 #: wineconsole.rc:65
13294 #: wineconsole.rc:66
13296 msgstr "Meniu popup"
13298 #: wineconsole.rc:67
13302 #: wineconsole.rc:68
13306 #: wineconsole.rc:69
13308 msgstr "Editare rapidă"
13310 #: wineconsole.rc:70
13312 msgstr "activ&ează"
13314 #: wineconsole.rc:72
13315 msgid "Command history"
13316 msgstr "Istoric comenzi"
13318 #: wineconsole.rc:73
13319 msgid "&Number of recalled commands:"
13320 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13322 #: wineconsole.rc:76
13323 msgid "&Remove doubles"
13324 msgstr "Elimină dublu&rile"
13326 #: wineconsole.rc:84
13330 #: wineconsole.rc:86
13334 #: wineconsole.rc:97
13335 msgid "Configuration"
13336 msgstr "Configurație"
13338 #: wineconsole.rc:100
13339 msgid "Buffer zone"
13340 msgstr "Zonă tampon"
13342 #: wineconsole.rc:101
13346 #: wineconsole.rc:104
13348 msgstr "Î&nălțime:"
13350 #: wineconsole.rc:108
13351 msgid "Window size"
13352 msgstr "Dimensiune fereastră"
13354 #: wineconsole.rc:109
13358 #: wineconsole.rc:112
13360 msgstr "Înălțim&e:"
13362 #: wineconsole.rc:116
13363 msgid "End of program"
13364 msgstr "Sfârșitul programului"
13366 #: wineconsole.rc:117
13367 msgid "&Close console"
13368 msgstr "În&chide consola"
13370 #: wineconsole.rc:119
13374 #: wineconsole.rc:125
13375 msgid "Console parameters"
13376 msgstr "Parametrii consolei"
13378 #: wineconsole.rc:128
13379 msgid "Retain these settings for later sessions"
13380 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13382 #: wineconsole.rc:129
13383 msgid "Modify only current session"
13384 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13386 #: wineconsole.rc:26
13387 msgid "Set &Defaults"
13388 msgstr "Setări &implicite"
13390 #: wineconsole.rc:28
13392 msgstr "&Marchează"
13394 #: wineconsole.rc:31
13395 msgid "&Select all"
13396 msgstr "&Selectează tot"
13398 #: wineconsole.rc:32
13400 msgstr "De&rulează"
13402 #: wineconsole.rc:33
13406 #: wineconsole.rc:36
13407 msgid "Setup - Default settings"
13408 msgstr "Configurație implicită"
13410 #: wineconsole.rc:37
13411 msgid "Setup - Current settings"
13412 msgstr "Configurație curentă"
13414 #: wineconsole.rc:38
13415 msgid "Configuration error"
13416 msgstr "Eroare de configurare"
13418 #: wineconsole.rc:39
13419 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13421 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13424 #: wineconsole.rc:34
13425 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13426 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13428 #: wineconsole.rc:35
13429 msgid "This is a test"
13430 msgstr "Acesta este un test"
13432 #: wineconsole.rc:41
13433 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13434 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13436 #: wineconsole.rc:42
13437 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13438 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13440 #: wineconsole.rc:43
13441 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13442 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13444 #: wineconsole.rc:44
13445 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13446 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13448 #: wineconsole.rc:45
13450 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13451 "The command is invalid.\n"
13453 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13454 "Comanda nu este validă.\n"
13456 #: wineconsole.rc:47
13460 " wineconsole [options] <command>\n"
13466 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13470 #: wineconsole.rc:49
13472 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13474 " try to setup the current terminal as a Wine "
13477 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13478 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13479 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13481 #: wineconsole.rc:50
13482 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13483 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13485 #: wineconsole.rc:51
13489 " wineconsole cmd\n"
13490 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13495 " wineconsole cmd\n"
13496 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13500 msgid "Program Error"
13501 msgstr "Eroare de program"
13505 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13506 "sorry for the inconvenience."
13508 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13509 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13513 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13514 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13515 "Database</a> for tips about running this application."
13517 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13518 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13522 msgid "Show &Details"
13523 msgstr "Afișează &detalii"
13526 msgid "Program Error Details"
13527 msgstr "Detalli eroare de program"
13531 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13532 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13533 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13534 "and attach that file to the report."
13538 msgid "Wine program crash"
13539 msgstr "Avarie program Wine"
13542 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13543 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13546 msgid "(unidentified)"
13547 msgstr "(neidentificat)"
13550 msgid "Saving failed"
13551 msgstr "Salvarea a eșuat"
13554 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13558 msgid "&Open\tEnter"
13559 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13563 msgstr "Rede&numire..."
13566 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13567 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13571 msgstr "E&xecutare..."
13574 msgid "Cr&eate Directory..."
13575 msgstr "Cr&eare director..."
13582 msgid "Connect &Network Drive..."
13583 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13586 msgid "&Disconnect Network Drive"
13587 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13594 msgid "&All File Details"
13595 msgstr "To&ate detaliile"
13598 msgid "&Sort by Name"
13599 msgstr "&Sortează după nume"
13602 msgid "Sort &by Type"
13603 msgstr "Sortează după &tip"
13606 msgid "Sort by Si&ze"
13607 msgstr "Sortează după &mărime"
13610 msgid "Sort by &Date"
13611 msgstr "Sortează după &dată"
13614 msgid "Filter by&..."
13615 msgstr "Filtrare după&..."
13619 msgstr "Bara &de unitate"
13622 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13623 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13626 msgid "New &Window"
13627 msgstr "&Fereastră nouă"
13630 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13631 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13634 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13635 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13638 msgid "&About Wine File Manager"
13639 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13642 msgid "Select destination"
13643 msgstr "Selectare destinație"
13646 msgid "By File Type"
13647 msgstr "După tipul de fișier"
13651 msgstr "Tip fișier"
13654 msgid "&Directories"
13655 msgstr "&Directoare"
13663 msgstr "Docu&mente"
13666 msgid "&Other files"
13667 msgstr "&Alte fișiere"
13670 msgid "Show Hidden/&System Files"
13671 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13674 msgid "&File Name:"
13675 msgstr "Nume &fișier:"
13678 msgid "Full &Path:"
13679 msgstr "Calea com&pletă:"
13682 msgid "Last Change:"
13683 msgstr "Ultima modificare:"
13686 msgid "Cop&yright:"
13687 msgstr "Drep&t de autor:"
13691 msgstr "Dimensiune:"
13706 msgid "&Compressed"
13707 msgstr "&Comprimat"
13710 msgid "Version information"
13711 msgstr "Informații despre versiune"
13714 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13719 msgid "Applying font settings"
13720 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13723 msgid "Error while selecting new font."
13724 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13727 msgid "Wine File Manager"
13728 msgstr "Administrator Wine File"
13732 msgstr "director rădăcină"
13736 msgstr "director unix"
13742 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13743 msgid "Not yet implemented"
13744 msgstr "Neimplementat încă"
13748 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13752 msgstr "Ultima accesare"
13756 msgstr "Ultima modificare"
13759 msgid "Index/Inode"
13760 msgstr "Index/Inode"
13763 msgid "%1 of %2 free"
13764 msgstr "%1 din %2 liberi"
13767 msgctxt "unit kilobyte"
13772 msgctxt "unit megabyte"
13777 msgctxt "unit gigabyte"
13790 msgid "Question &Marks"
13795 msgstr "&Începător"
13807 msgstr "&Personalizat..."
13810 msgid "&Fastest Times"
13811 msgstr "&Scoruri maxime"
13814 msgid "&About WineMine"
13815 msgstr "&Despre WineMine"
13818 msgid "Fastest Times"
13819 msgstr "Scoruri maxime"
13822 msgid "Fastest times"
13823 msgstr "Scoruri maxime"
13827 msgstr "&Începător"
13838 msgid "Congratulations!"
13839 msgstr "Felicitări!"
13842 msgid "Please enter your name"
13843 msgstr "Scrieți-vă numele"
13846 msgid "Custom Game"
13847 msgstr "Joc personalizat"
13870 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13871 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13874 msgid "Printer &setup..."
13875 msgstr "&Setare imprimantă..."
13878 msgid "&Annotate..."
13879 msgstr "&Adnotează..."
13883 msgstr "&Se&mn de carte"
13887 msgstr "&Definește..."
13889 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13893 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13897 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13901 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13906 msgid "&Help on help\tF1"
13907 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13910 msgid "Always on &top"
13911 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13914 msgid "&About Wine Help"
13918 msgid "Annotation..."
13919 msgstr "Adnotare..."
13935 msgstr "Ajutor Wine"
13938 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13939 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13950 msgid "Help files (*.hlp)"
13951 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13954 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13955 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13958 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13959 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13962 msgid "Help topics: "
13963 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13967 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13968 msgid "Error: Command line not supported\n"
13969 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13973 msgid "Error: Alias not found\n"
13974 msgstr "PATH negăsită.\n"
13978 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13979 msgid "Error: Invalid query\n"
13980 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
13983 msgid "&New...\tCtrl+N"
13984 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13987 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13988 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13991 msgid "&Clear\tDel"
13992 msgstr "&Curăță\tDel"
13995 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13996 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13999 msgid "Find &next\tF3"
14000 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14004 msgstr "D&oar citire"
14008 msgstr "&Modificat"
14012 msgstr "S&uplimente"
14015 msgid "Selection &info"
14016 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14019 msgid "Character &format"
14020 msgstr "&Format caracter"
14023 msgid "&Def. char format"
14024 msgstr "For&mat caracter implicit"
14027 msgid "Paragrap&h format"
14028 msgstr "Format ¶graf"
14032 msgstr "Extra&ge textul"
14034 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14035 msgid "&Format Bar"
14036 msgstr "Bara de &format"
14038 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14047 msgid "&Date and time..."
14048 msgstr "&Data și ora..."
14054 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14055 msgid "&Bullet points"
14056 msgstr "Punct &bulină"
14058 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14059 msgid "&Paragraph..."
14060 msgstr "&Paragraf..."
14064 msgstr "&Taburi..."
14067 msgid "Backgroun&d"
14071 msgid "&System\tCtrl+1"
14072 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14075 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14076 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14079 msgid "&About Wine Wordpad"
14080 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14087 msgid "Date and time"
14088 msgstr "Data și ora"
14091 msgid "Available formats"
14092 msgstr "Formate disponibile"
14095 msgid "New document type"
14096 msgstr "Nou tip de document"
14099 msgid "Paragraph format"
14100 msgstr "Format paragraf"
14103 msgid "Indentation"
14106 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14110 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14116 msgstr "Primul rând"
14128 msgstr "Spațiere tab"
14131 msgid "Remove al&l"
14132 msgstr "E&limină tot"
14135 msgid "Line wrapping"
14136 msgstr "Despărțire rânduri"
14139 msgid "&No line wrapping"
14140 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14143 msgid "Wrap text by the &window border"
14144 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14147 msgid "Wrap text by the &margin"
14148 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14152 msgstr "Bare de unelte"
14155 msgctxt "accelerator Align Left"
14160 msgctxt "accelerator Align Center"
14165 msgctxt "accelerator Align Right"
14170 msgctxt "accelerator Redo"
14175 msgctxt "accelerator Bold"
14180 msgctxt "accelerator Italic"
14185 msgctxt "accelerator Underline"
14190 msgid "All documents (*.*)"
14191 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14194 msgid "Text documents (*.txt)"
14195 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14198 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14199 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14202 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14203 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14206 msgid "Rich text document"
14207 msgstr "Document text îmbogățit"
14210 msgid "Text document"
14211 msgstr "Document text"
14214 msgid "Unicode text document"
14215 msgstr "Document text unicode"
14218 msgid "Printer files (*.prn)"
14219 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14231 msgstr "Text îmbogățit"
14235 msgstr "Pagina următoare"
14238 msgid "Previous page"
14239 msgstr "Pagina precedentă"
14243 msgstr "Două pagini"
14255 msgstr "Micșorează"
14266 msgctxt "unit: centimeter"
14271 msgctxt "unit: inch"
14280 msgctxt "unit: point"
14289 msgid "Save changes to '%s'?"
14290 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14293 msgid "Finished searching the document."
14294 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14297 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14298 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14302 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14303 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14305 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14306 "Sigur doriți să continuați?"
14309 msgid "Invalid number format."
14310 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14313 msgid "OLE storage documents are not supported."
14314 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14317 msgid "Could not save the file."
14318 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14321 msgid "You do not have access to save the file."
14322 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14325 msgid "Could not open the file."
14326 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14329 msgid "You do not have access to open the file."
14330 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14333 msgid "Printing not implemented."
14334 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14337 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14338 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14341 msgid "Starting Wordpad failed"
14342 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14345 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14346 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14349 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14350 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14353 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14354 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14357 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14358 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14361 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14362 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14366 "Is '%1' a filename or directory\n"
14368 "(F - File, D - Directory)\n"
14370 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14371 "din destinație?\n"
14372 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14375 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14376 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14379 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14380 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14383 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14384 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14387 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14388 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14396 msgctxt "Directory key"
14402 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14405 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14406 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14410 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14412 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14413 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14414 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14415 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14416 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14417 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14418 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14419 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14420 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14421 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14422 "[/N] Copy using short names.\n"
14423 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14424 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14425 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14426 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14427 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14428 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14429 "\tarchive attribute.\n"
14430 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14431 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14432 "\t\tthan source.\n"
14435 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14438 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14439 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14443 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14444 "\tmai multe fișiere.\n"
14445 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14446 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14447 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14448 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14449 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14450 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14451 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14452 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14453 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14454 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14455 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14456 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14457 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14458 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14459 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14460 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14461 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14462 "\tapoi atributul.\n"
14463 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14464 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14465 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"