1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
432 msgstr "다른 이름으로 저장..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
480 msgid "Print to Fi&le"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "&Default Printer"
504 msgid "Specific &Printer"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
576 msgid "&Basic Colors:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
658 msgid "Re&place With:"
670 msgid "Print to fi&le"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
703 msgid "Number of &copies:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
783 msgid "Files of &type:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
790 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgid "Files of type:"
803 msgid "File not found"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
855 msgid "Create New Folder"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
960 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
984 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
987 msgid "A printer error occurred."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1003 msgid "An error occurred."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1016 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1022 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 #| msgid "New Folder"
1041 msgid "Select Folder"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1057 msgid "Pending deletion; "
1065 msgid "Out of paper; "
1069 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgid "Paper problem; "
1077 msgid "Printer offline; "
1081 msgid "I/O Active; "
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1097 msgid "Not available; "
1105 msgid "Processing; "
1109 msgid "Initializing; "
1113 msgid "Warming up; "
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1133 msgid "Out of memory; "
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1145 msgid "Power save mode; "
1149 msgid "Default Printer; "
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1157 msgid "Margins [inches]"
1161 msgid "Margins [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgstr "사용자 이름(&U):"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1182 msgid "Connect to %s"
1186 msgid "Connecting to %s"
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1208 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1211 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock 커짐"
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgid "Key Attributes"
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgid "Basic Constraints"
1246 msgid "Certificate Policies"
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgid "Authority Information Access"
1270 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgid "Next Update Location"
1278 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1282 msgid "Email Address"
1286 msgid "Unstructured Name"
1290 msgid "Content Type"
1294 msgid "Message Digest"
1298 msgid "Signing Time"
1302 msgid "Counter Sign"
1306 msgid "Challenge Password"
1310 msgid "Unstructured Address"
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgid "Certification Template Name"
1343 msgid "Certificate Type"
1347 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1379 msgid "Netscape Comment"
1383 msgid "Country/Region"
1387 msgid "Organization"
1391 msgid "Organizational Unit"
1403 msgid "State or Province"
1423 msgid "Domain Component"
1427 msgid "Street Address"
1431 msgid "Serial Number"
1439 msgid "Cross CA Version"
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1447 msgid "Principal Name"
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1463 msgid "Enrollment CSP"
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgid "Freshest CRL"
1483 msgid "Name Constraints"
1487 msgid "Policy Mappings"
1491 msgid "Policy Constraints"
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1499 msgid "Application Policies"
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1515 msgid "CMC Response"
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1523 msgid "CMC Status Info"
1527 msgid "CMC Extensions"
1531 msgid "CMC Attributes"
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1567 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgid "Dummy Signer"
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1603 msgid "Transaction Id"
1607 msgid "Sender Nonce"
1611 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgid "Get Certificate"
1627 msgid "Revoke Request"
1631 msgid "Query Pending"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgid "Client Information"
1651 msgid "Server Authentication"
1655 msgid "Client Authentication"
1659 msgid "Code Signing"
1663 msgid "Secure Email"
1667 msgid "Time Stamping"
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1687 msgid "IP security user"
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgid "All issuance policies"
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgid "Other People"
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1799 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1811 msgid "Email Address="
1819 msgid "Directory Address"
1835 msgid "Registered ID="
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgid "Subject Type="
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1860 msgctxt "path length"
1865 msgid "Information Not Available"
1869 msgid "Authority Info Access"
1873 msgid "Access Method="
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1890 msgid "Alternative Name"
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgid "Key Compromise"
1922 msgid "CA Compromise"
1926 msgid "Affiliation Changed"
1934 msgid "Operation Ceased"
1938 msgid "Certificate Hold"
1942 msgid "Financial Information="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Not Available"
1954 msgid "Meets Criteria="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "Digital Signature"
1970 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgid "Key Encipherment"
1978 msgid "Data Encipherment"
1982 msgid "Key Agreement"
1986 msgid "Certificate Signing"
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1998 msgid "Encipher Only"
2002 msgid "Decipher Only"
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgid "Signature CA"
2034 msgid "Certificate Policy"
2038 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "정책 한정자 아이디="
2054 msgid "Notice Reference"
2058 msgid "Organization="
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2066 msgid "Notice Text="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2078 msgid "Issuer &Statement"
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "속성 편집(&E)..."
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2094 msgid "Certification Path"
2098 msgid "Certification path"
2102 msgid "&View Certificate"
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "인증서 상태(&S):"
2118 msgid "&Friendly name:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2126 msgid "Certificate purposes"
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "용도 추가(&)..."
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2187 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2189 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2190 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2191 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2195 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2219 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2228 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2232 msgid "&Automatically select certificate store"
2233 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2236 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2237 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2240 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2244 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2245 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2247 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2248 msgid "You have specified the following settings:"
2249 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2251 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2252 msgid "Certificates"
2256 msgid "I&ntended purpose:"
2257 msgstr "지정된 용도(&N):"
2261 msgstr "불러오기(&I)..."
2263 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgstr "내보내기(&E)..."
2268 msgid "&Advanced..."
2272 msgid "Certificate intended purposes"
2275 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2276 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 msgid "Advanced Options"
2286 msgid "Certificate purpose"
2291 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "인증서 용도(&C):"
2298 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2299 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2309 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2314 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2315 "lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "To continue, click Next."
2319 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2320 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2323 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2324 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2325 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2327 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2334 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2335 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2350 msgid "&Confirm password:"
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2397 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2402 msgid "Certificate Information"
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2410 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2418 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2419 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2481 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2490 msgid "Extensions Only"
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgid "Properties Only"
2502 msgid "Serial number"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2538 msgid "Friendly name"
2541 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2546 msgid "Certificate Properties"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2570 msgid "File to Import"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2577 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2578 msgid "Certificate Store"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "파일을 선택하십시오."
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2617 msgid "Could not open "
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgid "The import was successful."
2661 msgid "The import failed."
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgid "Expiration Date"
2685 msgid "Friendly Name"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2700 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2710 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2720 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2725 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2726 #| "or verify messages signed with it.\n"
2727 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2735 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2744 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2753 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2763 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2773 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2781 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2789 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2813 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2836 msgid "Private Key Archival"
2840 msgid "Export Format"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2848 msgid "Export Filename"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2888 msgid "The export was successful."
2892 msgid "The export failed."
2896 msgid "Export Private Key"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2906 msgid "Enter Password"
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgid "Configure Devices"
2953 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2966 msgid "Show Assigned First"
2978 msgid "Regional Setting"
2982 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2990 msgid "Central European"
3030 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgid "Hangul(Johab)"
3053 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3058 msgid "Files on Camera"
3062 msgid "Import Selected"
3063 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3074 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgid "Transferring"
3086 msgid "Transferring... Please Wait"
3087 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3090 msgid "Connecting to camera"
3094 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3095 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3101 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3110 msgctxt "table of contents"
3118 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3122 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3126 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3131 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3132 msgid "&View Source"
3137 #| msgid "Properties"
3141 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3142 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3146 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3147 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3148 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3152 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3192 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgctxt "table of contents"
3213 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3217 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3225 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3226 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3235 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3245 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3255 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3264 msgid "&Standard bar"
3268 msgid "&Address bar"
3271 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3275 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3300 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Searching for %s"
3313 msgid "Start downloading %s"
3317 msgid "Downloading %s"
3321 msgid "Asking for %s"
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3333 msgid "&Current page"
3337 msgid "&Default page"
3345 msgid "Browsing history"
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3357 msgid "&Settings..."
3361 msgid "Delete browsing history"
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3370 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3379 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3380 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3385 "List of websites you have accessed."
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3406 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3418 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3421 msgid "Certificates..."
3425 msgid "Publishers..."
3429 msgid "Internet Settings"
3433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3468 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3470 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3486 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3487 "updated here until you restart this applet."
3489 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3490 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3493 msgid "Test Joystick"
3501 msgid "Test Force Feedback"
3505 msgid "Available Effects"
3510 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3511 "direction can be changed with the controller axis."
3513 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3514 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3517 msgid "Game Controllers"
3521 msgid "Error converting object to primitive type"
3522 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3525 msgid "Invalid procedure call or argument"
3526 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3529 msgid "Subscript out of range"
3530 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3533 msgid "Object required"
3537 msgid "Automation server can't create object"
3538 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3541 msgid "Object doesn't support this property or method"
3542 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3545 msgid "Object doesn't support this action"
3546 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3549 msgid "Argument not optional"
3550 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3553 msgid "Syntax error"
3557 msgid "Expected ';'"
3558 msgstr "';' 가 필요합니다"
3561 msgid "Expected '('"
3562 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3565 msgid "Expected ')'"
3566 msgstr "')' 가 필요합니다"
3570 #| msgid "Subject Key Identifier"
3571 msgid "Expected identifier"
3576 #| msgid "Expected ';'"
3577 msgid "Expected '='"
3578 msgstr "';' 가 필요합니다"
3581 msgid "Invalid character"
3585 msgid "Unterminated string constant"
3586 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3589 msgid "'return' statement outside of function"
3590 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3593 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3594 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3597 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3598 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3601 msgid "Label redefined"
3605 msgid "Label not found"
3606 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3610 #| msgid "Expected ';'"
3611 msgid "Expected '@end'"
3612 msgstr "';' 가 필요합니다"
3615 msgid "Conditional compilation is turned off"
3616 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3620 #| msgid "Expected ';'"
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "';' 가 필요합니다"
3625 msgid "Number expected"
3629 msgid "Function expected"
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3637 msgid "Object expected"
3641 msgid "Illegal assignment"
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3649 msgid "Boolean object expected"
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3689 msgid "Array object expected"
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3729 msgid "Invalid block.\n"
3733 msgid "Bad environment.\n"
3737 msgid "Bad format.\n"
3741 msgid "Invalid access.\n"
3745 msgid "Invalid data.\n"
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3769 msgid "Write protected.\n"
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3781 msgid "Bad command.\n"
3785 msgid "CRC error.\n"
3789 msgid "Bad length.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3809 msgid "Write fault.\n"
3813 msgid "Read fault.\n"
3817 msgid "General failure.\n"
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3825 msgid "Lock violation.\n"
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3837 msgid "End of file.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Int24 실패.\n"
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3953 msgid "Already assigned.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4085 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4129 msgid "Same drive.\n"
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4181 msgid "Signal refused.\n"
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4205 msgid "Signal pending.\n"
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4373 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4477 msgid "Swap error.\n"
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4621 msgid "Exception in service.\n"
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4670 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4673 msgid "Service not started since last boot.\n"
4674 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4677 msgid "Duplicate service name.\n"
4678 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4681 msgid "Different service account.\n"
4682 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4685 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4686 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4689 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4690 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4693 msgid "No recovery program for service.\n"
4694 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4697 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4698 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4701 msgid "End of media.\n"
4705 msgid "Filemark detected.\n"
4706 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4709 msgid "Beginning of media.\n"
4713 msgid "Setmark detected.\n"
4717 msgid "No data detected.\n"
4718 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4721 msgid "Partition failure.\n"
4725 msgid "Invalid block length.\n"
4726 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4729 msgid "Device not partitioned.\n"
4730 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4733 msgid "Unable to lock media.\n"
4734 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4737 msgid "Unable to unload media.\n"
4738 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4741 msgid "Media changed.\n"
4742 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4745 msgid "I/O bus reset.\n"
4746 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4749 msgid "No media in drive.\n"
4750 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4753 msgid "No Unicode translation.\n"
4754 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4758 #| msgid "DLL init failed.\n"
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4871 msgid "DDE failure.\n"
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5003 msgid "Extended error.\n"
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5055 msgid "No network.\n"
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5107 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5155 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5279 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5287 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5419 msgid "Internal error.\n"
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5847 msgid "Installation failure.\n"
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5879 msgid "Index is missing.\n"
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5903 msgid "Device removed.\n"
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5943 msgid "Function failed.\n"
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5959 msgid "Creation failed.\n"
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6259 msgid "Address error.\n"
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6648 #| msgid "The site does not exist.\n"
6649 msgid "This network connection does not exist.\n"
6650 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6654 #| msgid "Connection refused.\n"
6655 msgid "Connection reset by peer.\n"
6658 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6663 msgid "Local Monitor"
6667 msgid "Add a Local Port"
6671 msgid "&Enter the port name to add:"
6672 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6675 msgid "Configure LPT Port"
6679 msgid "Timeout (seconds)"
6683 msgid "&Transmission Retry:"
6684 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6687 msgid "'%s' is not a valid port name"
6688 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6691 msgid "Port %s already exists"
6692 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6695 msgid "This port has no options to configure"
6696 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6700 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6706 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6707 msgid "Enter Network Password"
6710 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6711 msgid "Please enter your username and password:"
6712 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6714 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6718 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6722 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6726 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6727 msgid "&Save this password (insecure)"
6728 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6731 msgid "Entire Network"
6735 msgid "Sound Selection"
6738 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6740 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6747 msgid "&Attributes:"
6755 msgid "Hyperlink Information"
6758 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6767 msgid "HTML Document"
6771 msgid "Downloading from %s..."
6772 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6780 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6781 "file path and try again."
6783 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6786 msgid "path %s not found"
6787 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6790 msgid "insert disk %s"
6795 "Windows Installer %s\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6821 "Display this help:\n"
6828 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6831 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6832 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6833 "\t/a package [속성]\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6837 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6838 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6840 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6842 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6843 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6844 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "부분(feature)에서:"
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6884 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6888 msgid "Video Compression"
6892 msgid "&Compressor:"
6896 msgid "Con&figure..."
6904 msgid "Compression &Quality:"
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6913 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6928 msgid "unknown object"
7028 msgid "column header"
7052 msgid "help balloon"
7072 msgid "outline item"
7080 msgid "property page"
7104 msgid "check button"
7108 msgid "radio button"
7120 msgid "progress bar"
7128 msgid "hot key field"
7152 msgid "drop down button"
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7168 msgid "page tab list"
7176 msgid "split button"
7184 msgid "outline button"
7190 msgctxt "object state"
7196 #| msgid "Unavailable"
7197 msgctxt "object state"
7204 msgctxt "object state"
7211 msgctxt "object state"
7217 #| msgid "&Compressed"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7230 msgctxt "object state"
7236 #| msgid "&Read Only"
7237 msgctxt "object state"
7243 #| msgid "Hot Tracked Item"
7244 msgctxt "object state"
7251 msgctxt "object state"
7256 msgctxt "object state"
7261 msgctxt "object state"
7266 msgctxt "object state"
7271 msgctxt "object state"
7276 msgctxt "object state"
7282 #| msgid "animation"
7283 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7293 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7307 msgctxt "object state"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "self voicing"
7319 msgctxt "object state"
7326 msgctxt "object state"
7333 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "multi selectable"
7351 #| msgid "Please select a file."
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "extended selectable"
7354 msgstr "파일을 선택하십시오."
7359 msgctxt "object state"
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "alert medium"
7373 msgctxt "object state"
7379 #| msgid "Write protected.\n"
7380 msgctxt "object state"
7385 msgctxt "object state"
7389 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7393 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7406 msgid "Insert Object"
7410 msgid "Object Type:"
7413 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7422 msgid "Create Control"
7426 msgid "Create From File"
7430 msgid "&Add Control..."
7431 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7434 msgid "Display As Icon"
7437 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7446 msgid "Paste Special"
7449 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7453 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7454 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7460 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7464 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7467 msgid "&Display As Icon"
7468 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7471 msgid "Change &Icon..."
7472 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7475 msgid "Insert a new %s object into your document"
7476 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7480 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7481 "may activate it using the program which created it."
7483 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7486 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7492 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7495 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7508 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7513 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7514 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7518 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7519 "activate it using %s."
7521 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7526 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7527 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7529 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7530 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7534 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7535 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7538 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7539 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7543 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7544 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7547 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7548 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7552 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7553 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7554 "be reflected in your document."
7556 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7557 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7560 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7561 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7564 msgid "Unknown Type"
7568 msgid "Unknown Source"
7572 msgid "the program which created it"
7580 msgid "SCANNING... Please Wait"
7581 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7584 msgctxt "unit: pixels"
7589 msgctxt "unit: bits"
7593 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7594 msgctxt "unit: dots/inch"
7599 msgctxt "unit: percent"
7604 msgctxt "unit: microseconds"
7609 msgid "Settings for %s"
7621 msgid "Flow Control"
7633 msgid "Copying Files..."
7637 msgid "Destination:"
7641 msgid "Files Needed"
7646 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7647 "make sure the correct drive is selected below"
7649 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7652 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7653 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7656 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7657 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7659 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7664 msgid "Copy files from:"
7665 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7668 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7669 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7676 msgid "&Save Background As..."
7677 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7680 msgid "Set As Back&ground"
7681 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7684 msgid "&Copy Background"
7685 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7688 msgid "Set as &Desktop Item"
7689 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7692 msgid "Create Shor&tcut"
7693 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7695 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7696 msgid "Add to &Favorites..."
7697 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7707 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7711 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7712 msgid "Open Link in &New Window"
7713 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7715 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7716 msgid "Save Target &As..."
7717 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7719 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7720 msgid "&Print Target"
7723 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7724 msgid "S&how Picture"
7727 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7728 msgid "&Save Picture As..."
7729 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7732 msgid "&E-mail Picture..."
7733 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7736 msgid "Pr&int Picture..."
7737 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7740 msgid "&Go to My Pictures"
7741 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7743 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7744 msgid "Set as Back&ground"
7745 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7747 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7748 msgid "Set as &Desktop Item..."
7749 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7751 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7752 msgid "Copy Shor&tcut"
7753 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7755 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7759 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7763 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7767 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7788 msgid "&Cell Properties"
7792 msgid "&Table Properties"
7796 msgid "Open in &New Window"
7797 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7804 msgid "&Save Video As..."
7805 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7807 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7820 msgid "Resource Failures"
7824 msgid "Dump Tracking Info"
7844 msgid "Dump DisplayTree"
7848 msgid "Dump FormatCaches"
7852 msgid "Dump LayoutRects"
7856 msgid "Memory Monitor"
7860 msgid "Performance Meters"
7868 msgid "&Browse View"
7875 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7924 msgid "Scroll Right"
7928 msgid "Wine Internet Explorer"
7929 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7935 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7936 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7937 msgid "Lar&ge Icons"
7940 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7941 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7942 msgid "S&mall Icons"
7945 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7949 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7950 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7954 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7955 msgid "Arrange &Icons"
7975 msgid "&Auto Arrange"
7979 msgid "Line up Icons"
7983 msgid "Paste as Link"
7986 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8003 msgctxt "recycle bin"
8020 msgid "Create &Link"
8023 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8027 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8028 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8033 msgid "&About Control Panel"
8036 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8037 msgid "Browse for Folder"
8045 msgid "&Make New Folder"
8046 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8052 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8060 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8069 msgid "Wine &license"
8070 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8073 msgid "Running on %s"
8077 msgid "Wine was brought to you by:"
8078 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8082 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8083 "will open it for you."
8085 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8091 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8096 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8100 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8108 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8113 msgid "Size available"
8129 msgid "Original location"
8133 msgid "Date deleted"
8136 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8137 msgctxt "display name"
8141 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8146 msgid "Control Panel"
8158 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8159 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8166 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8167 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8169 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8174 msgid "My Documents"
8214 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8219 msgid "Program Files"
8220 msgstr "Program Files"
8227 msgid "Common Files"
8228 msgstr "Common Files"
8230 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8235 msgid "Administrative Tools"
8251 msgid "Program Files (x86)"
8252 msgstr "Program Files (x86)"
8258 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8270 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8283 msgid "Sample Music"
8287 msgid "Sample Pictures"
8291 msgid "Sample Playlists"
8295 msgid "Sample Videos"
8315 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8316 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8319 msgid "Error during creation of a new folder"
8320 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8323 msgid "Confirm file deletion"
8327 msgid "Confirm folder deletion"
8331 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8332 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8335 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8336 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8339 msgid "Confirm file overwrite"
8344 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8346 "Do you want to replace it?"
8348 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8353 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8354 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8358 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8359 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8362 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8363 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8366 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8367 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8370 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8371 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8375 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8377 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8378 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8381 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8383 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8385 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8392 msgid "Wine Control Panel"
8396 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8397 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8400 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8401 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8404 msgid "Executable files (*.exe)"
8405 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8408 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8409 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8413 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8416 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8417 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8420 msgid "Confirm deletion"
8425 "A file already exists at the path %1.\n"
8427 "Do you want to replace it?"
8429 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8435 "A folder already exists at the path %1.\n"
8437 "Do you want to replace it?"
8439 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8444 msgid "Confirm overwrite"
8449 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8450 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8451 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8452 "any later version.\n"
8454 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8455 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8456 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8459 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8460 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8461 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8463 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8464 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8465 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8468 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8469 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8470 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8472 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8473 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8474 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8477 msgid "Wine License"
8484 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8489 msgid "Don't show me th&is message again"
8490 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8497 msgctxt "time unit: hours"
8502 msgctxt "time unit: minutes"
8507 msgctxt "time unit: seconds"
8511 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8512 msgid "Security Warning"
8516 msgid "Do you want to install this software?"
8517 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8519 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8524 msgid "Don't install"
8529 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8530 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8532 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8533 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8536 msgid "Installation of component failed: %08x"
8537 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8540 msgid "Install (%d)"
8547 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8552 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8556 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8560 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8564 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8569 msgid "&Close\tAlt+F4"
8570 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8574 msgstr "WINE 정보(&A)"
8577 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8578 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8581 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8582 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8605 msgid "Select Window"
8609 msgid "&More Windows..."
8610 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8613 msgid "Paper Si&ze:"
8626 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8631 msgid "Authentication Required"
8639 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8640 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8643 msgid "Do you want to continue anyway?"
8644 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8647 msgid "LAN Connection"
8651 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8652 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8655 msgid "The date on the certificate is invalid."
8656 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8659 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8660 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8664 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8665 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8668 msgid "The specified command was carried out."
8669 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8672 msgid "Undefined external error."
8673 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8676 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8677 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8680 msgid "The driver was not enabled."
8681 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8685 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8688 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8691 msgid "The specified device handle is invalid."
8692 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8695 msgid "There is no driver installed on your system!"
8696 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8698 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8700 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8701 "increase available memory, and then try again."
8703 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8708 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8709 "which functions and messages the driver supports."
8711 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8715 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8716 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8719 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8720 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8723 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8724 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8728 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8729 "Capabilities function to determine the supported formats."
8731 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8734 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8736 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8737 "device, or wait until the data is finished playing."
8739 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8740 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8747 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8748 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8753 "and then try again."
8755 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8763 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8764 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8771 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8772 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8777 "transmitted, and then try again."
8779 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8782 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8785 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8786 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8788 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8791 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8792 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8796 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8797 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8799 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8800 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8803 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8804 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8807 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8808 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8811 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8812 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8816 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8817 "or contact the device manufacturer."
8819 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8823 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8824 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8828 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8831 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8836 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8837 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8840 msgid "No command was specified."
8841 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8845 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8846 "size of the buffer."
8848 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8852 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8854 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8857 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8858 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8862 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8863 "manufacturer about obtaining a new driver."
8865 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8866 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8870 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8871 "manufacturer about obtaining a new driver."
8873 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8877 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8878 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8881 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8882 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8886 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8888 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8891 msgid "The device driver is not ready."
8892 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8895 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8896 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8900 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8903 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8907 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8908 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8912 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8913 "separately to determine which devices caused the error."
8915 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8916 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8919 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8920 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8923 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8924 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8927 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8928 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8932 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8933 "still connected to the network."
8935 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8941 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8942 #| "device name is spelled correctly."
8944 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8945 "device name is spelled correctly."
8947 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8952 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8954 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8958 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8961 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8965 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8966 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8970 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8971 "parameter with each 'open' command."
8973 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8974 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8978 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8979 "Please supply one."
8981 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8986 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8987 "documentation for valid formats."
8989 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8994 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8996 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8999 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9000 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9004 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9005 "may be corrupt, or not in the correct format."
9007 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9011 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9012 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9015 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9016 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9019 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9020 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9023 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9024 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9027 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9028 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9032 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9033 "sequence, and then try again."
9035 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9040 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9041 "the device is closed, and then try again."
9043 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9048 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9049 "characters, followed by a period and an extension."
9051 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9056 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9057 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9061 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9062 "in Control Panel to install the device."
9064 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9069 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9070 "restarting your computer."
9072 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9077 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9078 "cannot change directories."
9080 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9085 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9088 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9092 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9093 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9097 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9101 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9102 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9106 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9107 "until a wave device is free, and then try again."
9109 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9110 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9114 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9115 "until the device is free, and then try again."
9117 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9118 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9122 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9123 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9125 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9126 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9130 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9133 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9134 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9137 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9138 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9141 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9142 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9146 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9147 "the Drivers option to install the wave device."
9149 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9150 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9154 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9156 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9160 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9161 "the Drivers option to install the wave device."
9163 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9164 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9168 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9170 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9174 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9175 "You can't use them together."
9177 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9182 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9185 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9190 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9191 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9193 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9194 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9197 msgid "An error occurred with the specified port."
9198 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9202 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9203 "these applications; then, try again."
9205 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9209 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9210 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9214 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9215 "Control Panel to install a MIDI driver."
9217 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9221 msgid "There is no display window."
9222 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9225 msgid "Could not create or use window."
9226 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9230 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9231 "check your disk or network connection."
9233 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9238 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9239 "are still connected to the network."
9241 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9246 #| msgid "Wine Mono Installer"
9247 msgid "Wine Sound Mapper"
9248 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9257 msgid "Master Volume"
9265 msgid "Print to File"
9269 msgid "&Output File Name:"
9270 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9273 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9274 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9277 msgid "Unable to create the output file."
9278 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9285 msgid "Operations Error"
9289 msgid "Protocol Error"
9293 msgid "Time Limit Exceeded"
9297 msgid "Size Limit Exceeded"
9301 msgid "Compare False"
9305 msgid "Compare True"
9309 msgid "Authentication Method Not Supported"
9310 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9313 msgid "Strong Authentication Required"
9314 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9317 msgid "Referral (v2)"
9325 msgid "Administration Limit Exceeded"
9326 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9329 msgid "Unavailable Critical Extension"
9330 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9333 msgid "Confidentiality Required"
9337 msgid "No Such Attribute"
9338 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9341 msgid "Undefined Type"
9345 msgid "Inappropriate Matching"
9349 msgid "Constraint Violation"
9353 msgid "Attribute Or Value Exists"
9354 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9357 msgid "Invalid Syntax"
9361 msgid "No Such Object"
9365 msgid "Alias Problem"
9369 msgid "Invalid DN Syntax"
9374 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9377 msgid "Alias Dereference Problem"
9378 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9381 msgid "Inappropriate Authentication"
9385 msgid "Invalid Credentials"
9389 msgid "Insufficient Rights"
9401 msgid "Unwilling To Perform"
9402 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9405 msgid "Loop Detected"
9406 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9409 msgid "Sort Control Missing"
9410 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9413 msgid "Index range error"
9417 msgid "Naming Violation"
9421 msgid "Object Class Violation"
9425 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9426 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9429 msgid "Not allowed on RDN"
9430 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9433 msgid "Already Exists"
9437 msgid "No Object Class Mods"
9438 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9441 msgid "Results Too Large"
9445 msgid "Affects Multiple DSAs"
9446 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9457 msgid "Encoding Error"
9461 msgid "Decoding Error"
9469 msgid "Auth Unknown"
9473 msgid "Filter Error"
9477 msgid "User Canceled"
9481 msgid "Parameter Error"
9489 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9490 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9493 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9494 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9497 msgid "Specified control was not found in message"
9498 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9501 msgid "No result present in message"
9502 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9505 msgid "More results returned"
9506 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9509 msgid "Loop while handling referrals"
9510 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9513 msgid "Referral hop limit exceeded"
9514 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9516 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9518 "Not Yet Implemented\n"
9524 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9525 msgid "%1: File Not Found\n"
9526 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9530 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9533 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9538 " + Sets an attribute.\n"
9539 " - Clears an attribute.\n"
9540 " R Read-only file attribute.\n"
9541 " A Archive file attribute.\n"
9542 " S System file attribute.\n"
9543 " H Hidden file attribute.\n"
9544 " [drive:][path][filename]\n"
9545 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9546 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9547 " /D Processes folders as well.\n"
9549 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9552 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9559 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9560 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9561 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9562 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9563 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9564 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9565 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9566 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9576 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9581 msgid "&Without Titlebar"
9582 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9592 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9593 msgid "&Always on Top"
9597 msgid "&About Clock"
9607 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9608 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9609 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9610 #| "called procedure.\n"
9612 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9613 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9615 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9616 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9617 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9620 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9621 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9623 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9624 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9625 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9627 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9634 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9635 #| "default directory.\n"
9637 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9638 "default directory.\n"
9640 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9645 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9646 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9647 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9650 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9651 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9654 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9655 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9658 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9659 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9662 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9663 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9666 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9667 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9670 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9671 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9676 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9678 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9679 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9681 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9682 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9683 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9685 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9687 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9688 "the terminal device before they are executed.\n"
9690 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9691 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9692 "preceding it with an @ sign.\n"
9694 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9696 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9699 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9700 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9703 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9704 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9709 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9711 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9713 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9715 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9717 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9719 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9721 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9726 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9729 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9730 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9731 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9732 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9733 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9735 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9737 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9740 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9741 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9742 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9743 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9744 "terminates the batch file execution.\n"
9746 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9748 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9750 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9751 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9752 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9753 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9756 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9760 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9761 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9763 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9764 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9768 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9770 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9771 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9772 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9774 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9775 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9777 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9779 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9780 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9781 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9783 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9784 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9788 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9790 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9791 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9792 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9794 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9796 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9797 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9798 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9801 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9803 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9806 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9807 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9812 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9815 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9816 #| "subdirectories\n"
9817 #| "below the item are moved as well.\n"
9819 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9822 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9824 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9825 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9827 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9829 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9831 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9833 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9839 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9841 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9842 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9843 #| "PATH command with the new value.\n"
9845 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9846 #| "variable, for example:\n"
9847 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9849 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9851 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9852 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9855 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9856 "variable, for example:\n"
9857 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9859 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9861 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9862 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9865 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9867 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9872 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9874 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9875 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9877 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9879 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9880 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9882 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9884 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9885 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9890 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9892 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9894 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9896 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9898 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9899 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9900 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9901 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9903 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9904 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9906 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9907 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9909 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9911 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9913 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9915 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9916 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9918 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9920 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9921 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9922 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9923 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9925 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9926 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9927 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9928 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9930 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9931 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9933 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9935 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9936 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9938 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9940 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9941 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9942 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9943 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9945 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9946 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9948 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9950 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9951 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9956 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9957 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9959 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9960 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9962 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9963 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9966 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9968 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9972 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9973 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9977 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9978 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9980 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9984 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9985 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9986 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9991 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9993 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9995 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9997 #| "SET <variable>=<value>\n"
9999 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10000 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10001 #| "have embedded spaces.\n"
10003 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10004 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10005 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10006 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10008 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10010 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10012 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10014 "SET <variable>=<value>\n"
10016 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10017 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10019 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10020 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10021 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10022 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10024 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10026 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10028 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10032 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10033 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10035 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10036 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10037 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10038 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10043 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10044 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10045 #| "if called from the command line.\n"
10047 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10048 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10049 "called from the command line.\n"
10051 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10052 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10053 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10055 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10058 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10059 #| "files with that suffix.\n"
10061 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10062 #| "start [options] document_filename\n"
10065 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10066 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10067 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10068 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10069 #| "/min Start the program minimized.\n"
10070 #| "/max Start the program maximized.\n"
10071 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10072 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10073 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10074 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10075 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10076 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10077 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10078 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10079 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10081 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10083 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10084 #| "/? Display this help and exit.\n"
10086 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10087 "with that suffix.\n"
10089 "start [options] program_filename [...]\n"
10090 "start [options] document_filename\n"
10093 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10094 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10095 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10096 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10097 "/min Start the program minimized.\n"
10098 "/max Start the program maximized.\n"
10099 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10100 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10101 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10102 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10103 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10104 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10105 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10106 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10107 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10109 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10111 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10112 "/? Display this help and exit.\n"
10114 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10117 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10118 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10121 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10122 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10123 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10124 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10125 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10126 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10127 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10128 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10129 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10130 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10131 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10132 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10133 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10134 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10135 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10137 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10139 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10140 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10143 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10144 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10147 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10148 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10153 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10154 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10156 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10157 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10159 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10160 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10164 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10166 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10167 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10168 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10170 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10172 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10175 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10176 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10177 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10179 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10182 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10183 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10186 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10187 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10192 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10193 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10195 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10196 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10198 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10199 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10203 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10205 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10206 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10207 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10208 "settings are restored.\n"
10210 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10212 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10213 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10214 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10219 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10220 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10222 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10223 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10225 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10226 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10229 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10230 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10235 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10237 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10239 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10240 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10241 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10242 #| "association, if any.\n"
10244 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10246 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10248 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10249 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10250 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10251 "association, if any.\n"
10253 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10255 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10257 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10258 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10259 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10265 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10267 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10269 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10270 #| "are currently defined.\n"
10271 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10272 #| "string, if any.\n"
10273 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10274 #| "string associated to the specified file type.\n"
10276 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10278 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10280 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10281 "currently defined.\n"
10282 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10284 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10285 "associated to the specified file type.\n"
10287 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10289 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10291 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10292 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10294 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10298 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10300 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10305 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10306 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10307 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10309 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10310 "from a selectable list.\n"
10311 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10313 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10314 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10315 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10320 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10321 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10323 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10324 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10326 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10331 "CMD built-in commands are:\n"
10332 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10333 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10334 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10335 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10336 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10337 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10338 "COPY\t\tCopy file\n"
10339 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10340 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10341 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10342 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10343 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10344 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10345 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10346 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10347 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10348 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10349 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10350 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10351 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10352 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10353 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10354 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10355 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10356 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10357 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10358 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10359 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10360 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10361 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10362 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10363 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10364 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10365 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10366 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10368 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10371 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10372 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10373 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10374 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10375 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10376 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10378 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10379 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10380 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10381 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10382 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10383 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10384 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10385 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10386 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10387 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10388 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10389 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10390 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10391 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10392 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
10393 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10394 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10395 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10396 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10397 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10398 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
10399 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10400 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10401 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10402 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10403 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10404 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10407 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10410 msgid "Are you sure?"
10411 msgstr "당신은 확신합니까?"
10413 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10418 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10424 msgid "File association missing for extension %1\n"
10425 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10428 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10429 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10432 msgid "Overwrite %1?"
10433 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10440 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10441 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
10444 msgid "Argument missing\n"
10445 msgstr "인수가 없습니다\n"
10448 msgid "Syntax error\n"
10452 msgid "No help available for %1\n"
10453 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
10456 msgid "Target to GOTO not found\n"
10457 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
10460 msgid "Current Date is %1\n"
10461 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
10464 msgid "Current Time is %1\n"
10465 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
10468 msgid "Enter new date: "
10472 msgid "Enter new time: "
10476 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10477 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10479 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10480 msgid "Failed to open '%1'\n"
10481 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10484 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10485 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10487 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10494 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10497 msgid "Echo is %1\n"
10498 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10501 msgid "Verify is %1\n"
10502 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10505 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10506 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10509 msgid "Parameter error\n"
10514 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10517 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10521 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10522 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10525 msgid "PATH not found\n"
10526 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10529 msgid "Press any key to continue... "
10530 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10533 msgid "Wine Command Prompt"
10534 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10537 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10545 msgid "The input line is too long.\n"
10546 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10549 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10550 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10553 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10554 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10558 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10561 msgid " (Yes|No|All)"
10562 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10566 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10567 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10570 msgid "Division by zero error.\n"
10571 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10574 msgid "Expected an operand.\n"
10575 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10578 msgid "Expected an operator.\n"
10579 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10582 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10583 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10587 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10588 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10590 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10591 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10594 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10595 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10598 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10599 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10602 msgid "Wine Explorer"
10611 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10616 msgid "Usage: hostname\n"
10617 msgstr "사용법: hostname\n"
10620 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10621 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10625 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10628 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10631 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10632 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10635 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10636 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10639 msgid "%1 adapter %2\n"
10640 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10647 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10648 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10651 msgid "IPv4 address"
10667 msgid "Peer-to-peer"
10679 msgid "IP routing enabled"
10683 msgid "Physical address"
10687 msgid "DHCP enabled"
10691 msgid "Default gateway"
10695 msgid "IPv6 address"
10700 "The syntax of this command is:\n"
10702 "NET command [arguments]\n"
10704 "NET command /HELP\n"
10706 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10714 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10718 "The syntax of this command is:\n"
10720 "NET START [service]\n"
10722 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10723 "'service' is the name of the service to start.\n"
10727 "NET START [서비스]\n"
10729 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10730 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10734 "The syntax of this command is:\n"
10736 "NET STOP service\n"
10738 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10744 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10747 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10748 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10751 msgid "Could not stop service %1\n"
10752 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10755 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10756 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10759 msgid "Could not get handle to service.\n"
10760 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10763 msgid "The %1 service is starting.\n"
10764 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10767 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10768 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10771 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10772 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10775 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10776 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10779 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10780 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10783 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10784 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10787 msgid "There are no entries in the list.\n"
10788 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10793 "Status Local Remote\n"
10794 "---------------------------------------------------------------\n"
10798 "---------------------------------------------------------------\n"
10801 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10802 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10809 msgid "Disconnected"
10813 msgid "A network error occurred"
10814 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10817 msgid "Connection is being made"
10821 msgid "Reconnecting"
10825 msgid "The following services are running:\n"
10826 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10829 msgid "Active Connections"
10837 msgid "Local Address"
10841 msgid "Foreign Address"
10849 msgid "Interface Statistics"
10865 msgid "Unicast packets"
10869 msgid "Non-unicast packets"
10870 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10881 msgid "Unknown protocols"
10882 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10885 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10886 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10889 msgid "Active Opens"
10893 msgid "Passive Opens"
10897 msgid "Failed Connection Attempts"
10901 msgid "Reset Connections"
10905 msgid "Current Connections"
10909 msgid "Segments Received"
10913 msgid "Segments Sent"
10917 msgid "Segments Retransmitted"
10918 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
10921 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10922 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
10925 msgid "Datagrams Received"
10933 msgid "Receive Errors"
10934 msgstr "받는 중에 오류 발생"
10937 msgid "Datagrams Sent"
10941 msgid "&New\tCtrl+N"
10942 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10944 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10945 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10946 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10948 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10949 msgid "&Save\tCtrl+S"
10950 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10952 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10953 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10954 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10956 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10957 msgid "Page Se&tup..."
10958 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10961 msgid "P&rinter Setup..."
10962 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10964 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10968 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10969 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10970 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10972 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10973 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10974 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10976 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10977 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10978 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10980 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10981 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10982 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10984 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10986 msgid "&Delete\tDel"
10987 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10990 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10991 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10994 msgid "&Time/Date\tF5"
10995 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10998 msgid "&Wrap long lines"
10999 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11002 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11003 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11006 msgid "&Search next\tF3"
11007 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11009 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11010 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11011 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11013 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11014 msgid "&Contents\tF1"
11018 msgid "&About Notepad"
11019 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11034 msgid "Margins (millimeters)"
11049 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11050 msgctxt "accelerator Select All"
11054 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11055 msgctxt "accelerator Copy"
11059 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11060 msgctxt "accelerator Find"
11064 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11065 msgctxt "accelerator Replace"
11069 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11070 msgctxt "accelerator New"
11074 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11075 msgctxt "accelerator Open"
11079 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11080 msgctxt "accelerator Print"
11084 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11085 msgctxt "accelerator Save"
11090 msgctxt "accelerator Paste"
11094 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11095 msgctxt "accelerator Cut"
11099 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11100 msgctxt "accelerator Undo"
11112 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11120 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11121 msgid "Text files (*.txt)"
11122 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11126 "File '%s' does not exist.\n"
11128 "Do you want to create a new file?"
11136 "File '%s' has been modified.\n"
11138 "Would you like to save the changes?"
11140 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11145 msgid "'%s' could not be found."
11146 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11149 msgid "Unicode (UTF-16)"
11150 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11153 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11154 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11157 msgid "Unicode (UTF-8)"
11158 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11163 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11164 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11165 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11166 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11170 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11171 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11172 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11173 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11177 msgid "&Bind to file..."
11178 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11181 msgid "&View TypeLib..."
11182 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11185 msgid "&System Configuration"
11186 msgstr "시스템 설정(&S)"
11189 msgid "&Run the Registry Editor"
11190 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11193 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11194 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11197 msgid "&In-process server"
11198 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11201 msgid "In-process &handler"
11202 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11205 msgid "&Local server"
11209 msgid "&Remote server"
11213 msgid "View &Type information"
11214 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11217 msgid "Create &Instance"
11218 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11221 msgid "Create Instance &On..."
11222 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11225 msgid "&Release Instance"
11226 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11229 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11230 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11233 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11234 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11237 msgid "&Expert mode"
11238 msgstr "전문가 모드(&E)"
11241 msgid "&Hidden component categories"
11242 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11244 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11248 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11249 msgid "&Status Bar"
11252 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11253 msgid "&Refresh\tF5"
11254 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11257 msgid "&About OleView"
11258 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11261 msgid "&Save as..."
11262 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11265 msgid "&Group by type kind"
11266 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11269 msgid "Connect to another machine"
11270 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11273 msgid "&Machine name:"
11274 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11277 msgid "System Configuration"
11281 msgid "System Settings"
11285 msgid "&Enable Distributed COM"
11286 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11289 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11290 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11294 "These settings change only registry values.\n"
11295 "They have no effect on Wine performance."
11297 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11298 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11301 msgid "Default Interface Viewer"
11302 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11313 msgid "&View Type Info"
11314 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11317 msgid "IPersist Interface Viewer"
11318 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11320 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11321 msgid "Class Name:"
11324 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11329 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11330 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11332 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11337 msgid "ITypeLib viewer"
11338 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11341 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11342 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11345 msgid "version 1.0"
11349 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11350 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11353 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11354 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11357 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11358 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
11361 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11362 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11365 msgid "Run the Wine registry editor"
11366 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11369 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11370 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
11373 msgid "Create an instance of the selected object"
11374 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11377 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11378 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11381 msgid "Release the currently selected object instance"
11382 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11385 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11386 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11389 msgid "Display the viewer for the selected item"
11390 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11393 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11394 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11398 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11399 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11402 msgid "Show or hide the toolbar"
11403 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11406 msgid "Show or hide the status bar"
11407 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11410 msgid "Refresh all lists"
11411 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11414 msgid "Display program information, version number and copyright"
11415 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11418 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11419 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11422 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11423 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11426 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11427 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11430 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11431 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11434 msgid "ObjectClasses"
11435 msgstr "ObjectClasses"
11438 msgid "Grouped by Component Category"
11442 msgid "OLE 1.0 Objects"
11443 msgstr "OLE 1.0 객체"
11446 msgid "COM Library Objects"
11447 msgstr "COM 라이브러리 객체"
11450 msgid "All Objects"
11454 msgid "Application IDs"
11455 msgstr "응용프로그램 IDs"
11458 msgid "Type Libraries"
11474 msgid "Implementation"
11482 msgid "CoGetClassObject failed."
11483 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11486 msgid "Unknown error"
11494 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11495 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11498 msgid "Inherited Interfaces"
11502 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11503 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11506 msgid "Close window"
11510 msgid "Group typeinfos by kind"
11511 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11515 msgstr "새 작업(&N)..."
11518 msgid "O&pen\tEnter"
11519 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11521 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11522 msgid "&Move...\tF7"
11523 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11525 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11526 msgid "&Copy...\tF8"
11527 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11530 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11531 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11534 msgid "&Execute..."
11538 msgid "E&xit Windows"
11541 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11546 msgid "&Arrange automatically"
11550 msgid "&Minimize on run"
11551 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11553 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11554 msgid "&Save settings on exit"
11555 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11557 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11562 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11563 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11566 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11567 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11570 msgid "&Arrange Icons"
11571 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11574 msgid "&About Program Manager"
11575 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11578 msgid "Program &group"
11579 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11586 msgid "Move Program"
11590 msgid "Move program:"
11593 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11594 msgid "From group:"
11597 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11599 msgstr "목적 그룹(&T):"
11602 msgid "Copy Program"
11606 msgid "Copy program:"
11610 msgid "Program Group Attributes"
11614 msgid "&Group file:"
11615 msgstr "그룹 파일(&G):"
11618 msgid "Program Attributes"
11621 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11622 msgid "&Command line:"
11623 msgstr "명령 라인(&C):"
11626 msgid "&Working directory:"
11627 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11630 msgid "&Key combination:"
11631 msgstr "단축키 지정(&K):"
11633 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11634 msgid "&Minimize at launch"
11635 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11638 msgid "Change &icon..."
11639 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11642 msgid "Change Icon"
11650 msgid "Current &icon:"
11651 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11654 msgid "Execute Program"
11658 msgid "Program Manager"
11661 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11665 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11666 msgid "Information"
11670 msgid "Delete group `%s'?"
11671 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11674 msgid "Delete program `%s'?"
11675 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11678 msgid "Not implemented"
11682 msgid "Error reading `%s'."
11683 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11686 msgid "Error writing `%s'."
11687 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11691 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11692 "Should it be tried further on?"
11694 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11698 msgid "Help not available."
11699 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11702 msgid "Unknown feature in %s"
11703 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11706 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11707 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11710 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11712 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11715 msgid "Libraries (*.dll)"
11716 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11723 msgid "Icons (*.ico)"
11724 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11728 "The syntax of this command is:\n"
11730 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11735 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11740 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11742 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11745 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11746 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11749 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11750 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11753 msgid "The operation completed successfully\n"
11754 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11757 msgid "Error: Invalid key name\n"
11758 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11761 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11762 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11766 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11767 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11768 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11772 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11773 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11777 #| msgid "Unsupported type.\n"
11778 msgid "Error: Unsupported type\n"
11779 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
11786 msgid "&Import Registry File..."
11787 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11790 msgid "&Export Registry File..."
11791 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11793 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11797 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11798 msgid "&String Value"
11801 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11802 msgid "&Binary Value"
11805 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11806 msgid "&DWORD Value"
11807 msgstr "DWORD 값(&D)"
11809 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11810 msgid "&Multi-String Value"
11811 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11813 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11814 msgid "&Expandable String Value"
11815 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11817 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11818 msgid "&Rename\tF2"
11819 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11821 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11822 msgid "&Copy Key Name"
11823 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11825 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11826 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11827 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11830 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11831 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11834 msgid "Status &Bar"
11835 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11837 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11842 msgid "&Remove Favorite..."
11843 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11846 msgid "&About Registry Editor"
11847 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11850 msgid "Modify Binary Data..."
11851 msgstr "이진값 고치기..."
11854 msgid "Export registry"
11855 msgstr "레지스트리 불러오기"
11858 msgid "S&elected branch:"
11859 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11874 msgid "Value names"
11878 msgid "Value content"
11882 msgid "Whole string only"
11883 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11886 msgid "Add Favorite"
11889 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11894 msgid "Remove Favorite"
11898 msgid "Edit String"
11901 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11902 msgid "Value name:"
11905 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11906 msgid "Value data:"
11918 msgid "Hexadecimal"
11926 msgid "Edit Binary"
11930 msgid "Edit Multi-String"
11934 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11935 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11938 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11939 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11942 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11943 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11946 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11947 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11951 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11952 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11955 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11956 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11963 msgid "Registry Editor"
11967 msgid "Import Registry File"
11968 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11971 msgid "Export Registry File"
11972 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11975 msgid "Registry files (*.reg)"
11976 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11979 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11980 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11987 msgid "(value not set)"
11988 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11991 msgid "(cannot display value)"
11992 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11995 msgid "(unknown %d)"
11996 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11999 msgid "Quits the registry editor"
12000 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12003 msgid "Adds keys to the favorites list"
12004 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12007 msgid "Removes keys from the favorites list"
12008 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12011 msgid "Shows or hides the status bar"
12012 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12015 msgid "Change position of split between two panes"
12016 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12019 msgid "Refreshes the window"
12023 msgid "Deletes the selection"
12027 msgid "Renames the selection"
12028 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12031 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12032 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12035 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12036 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12039 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12040 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12043 msgid "Modifies the value's data"
12047 msgid "Adds a new key"
12051 msgid "Adds a new string value"
12052 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12055 msgid "Adds a new binary value"
12056 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12059 msgid "Adds a new double word value"
12060 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
12063 msgid "Imports a text file into the registry"
12064 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12067 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12068 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12071 msgid "Prints all or part of the registry"
12072 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
12075 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12076 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
12079 msgid "Can't query value '%s'"
12080 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
12083 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12084 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
12087 msgid "Value is too big (%u)"
12088 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
12091 msgid "Confirm Value Delete"
12095 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12096 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
12099 msgid "Search string '%s' not found"
12100 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
12103 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12104 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12107 msgid "New Key #%d"
12111 msgid "New Value #%d"
12115 msgid "Can't query key '%s'"
12116 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
12119 msgid "Adds a new multi-string value"
12120 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
12123 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12124 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12128 "Wine DLL Registration Utility\n"
12130 "Provides DLL registration services.\n"
12137 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12140 " [/u] Unregister a server.\n"
12141 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12142 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12143 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12144 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12150 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12156 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12157 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12158 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12161 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12165 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12169 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12173 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12177 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12181 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12185 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12189 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12193 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12198 "Application could not be started, or no application associated with the "
12199 "specified file.\n"
12200 "ShellExecuteEx failed"
12202 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
12203 "ShellExecuteEx 실패"
12206 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12207 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
12210 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12211 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
12214 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12215 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12218 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12219 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12222 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12223 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
12226 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12227 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
12230 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12231 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
12234 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12235 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
12239 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12241 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
12244 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12245 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
12248 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12249 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
12252 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12253 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
12256 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12257 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
12260 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12261 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
12264 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12265 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
12267 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12268 msgid "&New Task (Run...)"
12269 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
12272 msgid "E&xit Task Manager"
12273 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
12276 msgid "&Minimize On Use"
12277 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
12280 msgid "&Hide When Minimized"
12281 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
12283 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12284 msgid "&Show 16-bit tasks"
12285 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
12288 msgid "&Refresh Now"
12289 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
12292 msgid "&Update Speed"
12293 msgstr "속도 업데이트(&U)"
12295 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12299 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12303 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12311 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12312 msgid "&Select Columns..."
12313 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
12315 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12316 msgid "&CPU History"
12319 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12320 msgid "&One Graph, All CPUs"
12321 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
12323 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12324 msgid "One Graph &Per CPU"
12325 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
12327 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12328 msgid "&Show Kernel Times"
12329 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
12331 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12332 msgid "Tile &Horizontally"
12333 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
12335 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12336 msgid "Tile &Vertically"
12337 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
12339 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12343 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12347 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12348 msgid "&Bring To Front"
12349 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
12352 msgid "&About Task Manager"
12353 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
12355 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12359 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12364 msgid "&Go To Process"
12365 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
12367 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12368 msgid "&End Process"
12372 msgid "End Process &Tree"
12373 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
12375 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12380 msgid "Set &Priority"
12381 msgstr "우선순위 설정(&P)"
12388 msgid "&Above Normal"
12389 msgstr "보통보다 위(&A)"
12392 msgid "&Below Normal"
12393 msgstr "보통보다 아래(&B)"
12396 msgid "Set &Affinity..."
12397 msgstr "선호도 설정(&A)..."
12400 msgid "Edit Debug &Channels..."
12401 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
12403 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12404 msgid "Task Manager"
12408 msgid "&New Task..."
12409 msgstr "새 작업(&N)..."
12412 msgid "&Show processes from all users"
12413 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
12428 msgid "Commit charge (K)"
12429 msgstr "할당된 메모리 (K)"
12432 msgid "Physical memory (K)"
12433 msgstr "물리적 메모리 (K)"
12436 msgid "Kernel memory (K)"
12437 msgstr "커널 메모리 (K)"
12439 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12443 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12447 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12451 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12464 msgid "System Cache"
12476 msgid "CPU usage history"
12480 msgid "Memory usage history"
12483 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12484 msgid "Debug Channels"
12488 msgid "Processor Affinity"
12493 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12494 "allowed to execute on."
12495 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
12626 msgid "Select Columns"
12631 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12632 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
12635 msgid "&Image Name"
12636 msgstr "이미지 이름(&I)"
12639 msgid "&PID (Process Identifier)"
12640 msgstr "&PID (작업 식별자)"
12648 msgstr "CPU 시간(&e)"
12651 msgid "&Memory Usage"
12652 msgstr "메모리 사용(&M)"
12655 msgid "Memory Usage &Delta"
12656 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
12659 msgid "Pea&k Memory Usage"
12660 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
12663 msgid "Page &Faults"
12664 msgstr "페이지 실패(&F)"
12667 msgid "&USER Objects"
12668 msgstr "사용자 객체(&U)"
12670 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12674 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12675 msgid "I/O Read Bytes"
12676 msgstr "I/O 읽은 바이트"
12679 msgid "&Session ID"
12684 msgstr "사용자 이름(&N)"
12687 msgid "Page F&aults Delta"
12688 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
12691 msgid "&Virtual Memory Size"
12692 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
12695 msgid "Pa&ged Pool"
12699 msgid "N&on-paged Pool"
12700 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
12703 msgid "Base P&riority"
12704 msgstr "기본 우선권(&r)"
12707 msgid "&Handle Count"
12708 msgstr "핸들 카운트(&H)"
12711 msgid "&Thread Count"
12712 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
12714 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12715 msgid "GDI Objects"
12718 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12722 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12723 msgid "I/O Write Bytes"
12726 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12730 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12731 msgid "I/O Other Bytes"
12732 msgstr "I/O 기타 바이트"
12735 msgid "Create New Task"
12739 msgid "Runs a new program"
12743 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12744 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12747 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12748 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12751 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12752 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12755 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12756 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12759 msgid "Displays tasks by using large icons"
12760 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12763 msgid "Displays tasks by using small icons"
12764 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12767 msgid "Displays information about each task"
12768 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12771 msgid "Updates the display twice per second"
12772 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12775 msgid "Updates the display every two seconds"
12776 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12779 msgid "Updates the display every four seconds"
12780 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12783 msgid "Does not automatically update"
12784 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12787 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12788 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12791 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12792 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12795 msgid "Minimizes the windows"
12799 msgid "Maximizes the windows"
12803 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12804 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12807 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12808 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12811 msgid "Displays Task Manager help topics"
12812 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12815 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12816 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12819 msgid "Exits the Task Manager application"
12820 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12823 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12824 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12827 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12828 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12831 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12832 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12835 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12836 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12839 msgid "Each CPU has its own history graph"
12840 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12843 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12844 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12847 msgid "Tells the selected tasks to close"
12848 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12851 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12852 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12855 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12856 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12859 msgid "Removes the process from the system"
12860 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12863 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12864 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12867 msgid "Attaches the debugger to this process"
12868 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12871 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12872 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12875 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12876 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12879 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12880 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12883 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12884 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12887 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12888 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12891 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12892 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12895 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12896 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12899 msgid "Controls Debug Channels"
12903 msgid "Performance"
12907 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12908 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12911 msgid "Processes: %d"
12915 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12916 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12943 msgid "Peak Mem Usage"
12947 msgid "Page Faults"
12951 msgid "USER Objects"
12983 msgid "Task Manager Warning"
12988 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12989 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12990 "sure you want to change the priority class?"
12992 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12993 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12994 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12997 msgid "Unable to Change Priority"
12998 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13002 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13003 "results including loss of data and system instability. The\n"
13004 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13005 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13006 "terminate the process?"
13008 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13009 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13010 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13011 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13015 msgid "Unable to Terminate Process"
13016 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13020 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13021 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13023 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
13027 msgid "Unable to Debug Process"
13028 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
13031 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13032 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
13035 msgid "Invalid Option"
13036 msgstr "올바르지 않은 옵션"
13039 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13040 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
13043 msgid "System Idle Process"
13047 msgid "Not Responding"
13058 #: uninstaller.rc:29
13059 msgid "Wine Application Uninstaller"
13060 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
13062 #: uninstaller.rc:30
13064 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13066 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13068 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
13069 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
13071 #: uninstaller.rc:31
13072 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13075 #: uninstaller.rc:32
13077 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13080 #: uninstaller.rc:33
13082 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13083 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13084 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
13086 #: uninstaller.rc:35
13088 "Wine Application Uninstaller\n"
13090 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13094 #: uninstaller.rc:43
13097 " uninstaller [options]\n"
13100 " --help\t Display this information.\n"
13101 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13102 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13103 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13104 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13113 msgid "&Scale to Window"
13114 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
13125 msgid "Regular Metafile Viewer"
13126 msgstr "정규 메타파일 보기"
13129 msgid "Waiting for Program"
13133 msgid "Terminate Process"
13138 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13141 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13143 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
13146 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
13154 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13156 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
13160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13161 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13162 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13163 "option) any later version."
13165 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
13166 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
13167 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
13168 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
13171 msgid "Windows registration information"
13172 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
13179 msgid "Organi&zation:"
13183 msgid "Application settings"
13188 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13189 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13190 "or per-application settings in those tabs as well."
13192 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
13193 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
13194 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
13197 msgid "&Add application..."
13198 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
13201 msgid "&Remove application"
13202 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
13205 msgid "&Windows Version:"
13206 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
13209 msgid "Window settings"
13213 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13214 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
13217 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13218 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
13221 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13222 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
13225 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13226 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
13229 msgid "Desktop &size:"
13230 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
13233 msgid "Screen resolution"
13237 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13241 msgid "DLL overrides"
13246 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13247 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13250 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
13251 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
13254 msgid "&New override for library:"
13255 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
13257 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13262 msgid "Existing &overrides:"
13263 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
13267 msgstr "고치기(&E)..."
13270 msgid "Edit Override"
13278 msgid "&Builtin (Wine)"
13279 msgstr "내장(&B)(Wine)"
13282 msgid "&Native (Windows)"
13283 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
13286 msgid "Bui<in then Native"
13287 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
13290 msgid "Nati&ve then Builtin"
13291 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
13294 msgid "Select Drive Letter"
13295 msgstr "드라이브 문자 선택"
13299 #| msgid "Wine configuration"
13300 msgid "Drive configuration"
13305 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13308 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
13315 msgid "Auto&detect"
13322 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13323 msgid "Show &Advanced"
13324 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
13332 msgstr "찾아보기(&W)..."
13343 msgid "Show &dot files"
13344 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
13347 msgid "Driver diagnostics"
13355 msgid "Output device:"
13359 msgid "Voice output device:"
13363 msgid "Input device:"
13367 msgid "Voice input device:"
13371 msgid "&Test Sound"
13372 msgstr "소리 테스트(&T)"
13374 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13376 #| msgid "Wine configuration"
13377 msgid "Speaker configuration"
13393 msgid "&Install theme..."
13394 msgstr "테마 설치(&I)..."
13410 msgstr "연결 위치(&L):"
13421 msgid "Select the Unix target directory, please."
13422 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
13425 msgid "Hide &Advanced"
13426 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
13437 msgid "Desktop Integration"
13449 msgid "Wine configuration"
13453 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13454 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
13457 msgid "Select a theme file"
13469 msgid "Wine configuration for %s"
13470 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
13473 msgid "Selected driver: %s"
13474 msgstr "선택된 드라이버: %s"
13481 msgid "Audio test failed!"
13482 msgstr "오디오 테스트 실패!"
13485 msgid "(System default)"
13489 msgid "5.1 Surround"
13495 msgid "Quadraphonic"
13508 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13509 "Are you sure you want to do this?"
13511 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
13515 msgid "Warning: system library"
13516 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
13527 msgid "native, builtin"
13531 msgid "builtin, native"
13539 msgid "Default Settings"
13543 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13544 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
13547 msgid "Use global settings"
13551 msgid "Select an executable file"
13559 msgid "Local hard disk"
13560 msgstr "연결된 하드 디스크"
13563 msgid "Network share"
13567 msgid "Floppy disk"
13576 "You cannot add any more drives.\n"
13578 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13580 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
13582 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
13586 msgid "System drive"
13591 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13593 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13594 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13596 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
13598 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
13599 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
13602 msgctxt "Drive letter"
13608 #| msgid "New Folder"
13609 msgid "Target folder"
13614 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13616 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13618 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
13620 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
13623 msgid "Controls Background"
13627 msgid "Controls Text"
13631 msgid "Menu Background"
13643 msgid "Selection Background"
13647 msgid "Selection Text"
13651 msgid "Tooltip Background"
13655 msgid "Tooltip Text"
13659 msgid "Window Background"
13663 msgid "Window Text"
13667 msgid "Active Title Bar"
13671 msgid "Active Title Text"
13675 msgid "Inactive Title Bar"
13676 msgstr "비활성된 제목 막대"
13679 msgid "Inactive Title Text"
13680 msgstr "비활성된 제목 문자"
13683 msgid "Message Box Text"
13684 msgstr "메세지 상자 텍스트"
13687 msgid "Application Workspace"
13688 msgstr "어플리케이션 작업공간"
13691 msgid "Window Frame"
13695 msgid "Active Border"
13699 msgid "Inactive Border"
13703 msgid "Controls Shadow"
13711 msgid "Controls Highlight"
13715 msgid "Controls Dark Shadow"
13716 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
13719 msgid "Controls Light"
13723 msgid "Controls Alternate Background"
13724 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
13727 msgid "Hot Tracked Item"
13731 msgid "Active Title Bar Gradient"
13732 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
13735 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13736 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
13739 msgid "Menu Highlight"
13746 #: wineconsole.rc:63
13747 msgid "Cursor size"
13750 #: wineconsole.rc:64
13754 #: wineconsole.rc:65
13758 #: wineconsole.rc:66
13762 #: wineconsole.rc:68
13763 msgid "Command history"
13766 #: wineconsole.rc:69
13768 #| msgid "Buffer zone"
13769 msgid "&Buffer size:"
13772 #: wineconsole.rc:72
13774 #| msgid "&Remove doubles"
13775 msgid "&Remove duplicates"
13778 #: wineconsole.rc:74
13782 #: wineconsole.rc:75
13786 #: wineconsole.rc:76
13790 #: wineconsole.rc:78
13792 #| msgid "&Close console"
13796 #: wineconsole.rc:79
13798 #| msgid "Quick edit"
13799 msgid "&Quick Edit mode"
13802 #: wineconsole.rc:80
13804 #| msgid "&Expert mode"
13805 msgid "&Insert mode"
13806 msgstr "전문가 모드(&E)"
13808 #: wineconsole.rc:88
13812 #: wineconsole.rc:90
13816 #: wineconsole.rc:101
13817 msgid "Configuration"
13820 #: wineconsole.rc:104
13821 msgid "Buffer zone"
13824 #: wineconsole.rc:105
13828 #: wineconsole.rc:108
13832 #: wineconsole.rc:112
13833 msgid "Window size"
13836 #: wineconsole.rc:113
13840 #: wineconsole.rc:116
13844 #: wineconsole.rc:120
13845 msgid "End of program"
13848 #: wineconsole.rc:121
13849 msgid "&Close console"
13852 #: wineconsole.rc:123
13856 #: wineconsole.rc:129
13857 msgid "Console parameters"
13860 #: wineconsole.rc:132
13861 msgid "Retain these settings for later sessions"
13862 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13864 #: wineconsole.rc:133
13865 msgid "Modify only current session"
13866 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13868 #: wineconsole.rc:29
13869 msgid "Set &Defaults"
13870 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13872 #: wineconsole.rc:31
13876 #: wineconsole.rc:34
13877 msgid "&Select all"
13880 #: wineconsole.rc:35
13884 #: wineconsole.rc:36
13888 #: wineconsole.rc:39
13889 msgid "Setup - Default settings"
13890 msgstr "설치 - 기본 설정"
13892 #: wineconsole.rc:40
13893 msgid "Setup - Current settings"
13894 msgstr "설치 - 현재 설정"
13896 #: wineconsole.rc:41
13897 msgid "Configuration error"
13900 #: wineconsole.rc:42
13901 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13902 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13904 #: wineconsole.rc:37
13905 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13906 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13908 #: wineconsole.rc:38
13909 msgid "This is a test"
13910 msgstr "이것은 테스트입니다"
13912 #: wineconsole.rc:44
13913 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13914 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13916 #: wineconsole.rc:45
13917 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13918 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13920 #: wineconsole.rc:46
13921 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13922 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13924 #: wineconsole.rc:47
13925 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13926 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13928 #: wineconsole.rc:48
13930 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13931 "The command is invalid.\n"
13933 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13934 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13936 #: wineconsole.rc:50
13940 " wineconsole [options] <command>\n"
13946 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13950 #: wineconsole.rc:52
13952 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13954 " try to setup the current terminal as a Wine "
13957 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13958 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13961 #: wineconsole.rc:53
13962 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13963 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13965 #: wineconsole.rc:54
13969 " wineconsole cmd\n"
13970 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13975 " wineconsole cmd\n"
13976 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13980 msgid "Program Error"
13985 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13986 "sorry for the inconvenience."
13988 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13989 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13993 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13994 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13995 "Database</a> for tips about running this application."
13997 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13998 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13999 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14002 msgid "Show &Details"
14003 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14006 msgid "Program Error Details"
14007 msgstr "자세한 프로그램 에러"
14011 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14012 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14013 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14014 "and attach that file to the report."
14016 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14017 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14018 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
14022 msgid "Wine program crash"
14023 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
14026 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14027 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
14030 msgid "(unidentified)"
14034 msgid "Saving failed"
14038 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14039 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
14042 msgid "&Open\tEnter"
14043 msgstr "열기(&O)\tEnter"
14047 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
14050 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14051 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
14054 msgid "Cr&eate Directory..."
14055 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
14062 msgid "Connect &Network Drive..."
14063 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
14066 msgid "&Disconnect Network Drive"
14067 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
14074 msgid "&All File Details"
14075 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
14078 msgid "&Sort by Name"
14079 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
14082 msgid "Sort &by Type"
14083 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
14086 msgid "Sort by Si&ze"
14087 msgstr "크기로 정렬(&z)"
14090 msgid "Sort by &Date"
14091 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
14094 msgid "Filter by&..."
14095 msgstr "로 걸려내기&..."
14099 msgstr "드라이브 바(&D)"
14102 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14103 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
14106 msgid "New &Window"
14110 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14111 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
14114 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14115 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
14118 msgid "&About Wine File Manager"
14119 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
14122 msgid "Select destination"
14126 msgid "By File Type"
14134 msgid "&Directories"
14146 msgid "&Other files"
14150 msgid "Show Hidden/&System Files"
14151 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
14154 msgid "&File Name:"
14155 msgstr "파일 이름(&F):"
14158 msgid "Full &Path:"
14159 msgstr "완전한 경로(&P):"
14162 msgid "Last Change:"
14166 msgid "Cop&yright:"
14186 msgid "&Compressed"
14190 msgid "Version information"
14194 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14199 msgid "Applying font settings"
14203 msgid "Error while selecting new font."
14204 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
14207 msgid "Wine File Manager"
14208 msgstr "Wine 파일 관리자"
14222 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14223 msgid "Not yet implemented"
14227 msgid "Creation date"
14231 msgid "Access date"
14235 msgid "Modification date"
14239 msgid "Index/Inode"
14243 msgid "%1 of %2 free"
14244 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
14247 msgctxt "unit kilobyte"
14252 msgctxt "unit megabyte"
14257 msgctxt "unit gigabyte"
14267 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
14270 msgid "Question &Marks"
14287 msgstr "사용자 정의(&C)..."
14290 msgid "&Fastest Times"
14291 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
14294 msgid "&About WineMine"
14295 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
14298 msgid "Fastest Times"
14302 msgid "Fastest times"
14318 msgid "Congratulations!"
14322 msgid "Please enter your name"
14323 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
14326 msgid "Custom Game"
14350 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14351 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14354 msgid "Printer &setup..."
14355 msgstr "프린터 설정(&S)..."
14358 msgid "&Annotate..."
14370 msgid "Always on &top"
14373 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14377 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14381 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14385 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14390 msgid "&Help on help\tF1"
14391 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
14394 msgid "&About Wine Help"
14395 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
14398 msgid "Annotation..."
14418 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14419 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
14430 msgid "Help files (*.hlp)"
14431 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
14434 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14435 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
14438 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14439 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
14442 msgid "Help topics: "
14446 msgid "Error: Command line not supported\n"
14447 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
14450 msgid "Error: Alias not found\n"
14451 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
14454 msgid "Error: Invalid query\n"
14455 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
14458 msgid "&New...\tCtrl+N"
14459 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
14462 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14463 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
14466 msgid "&Clear\tDel"
14467 msgstr "지우기(&C)\tDel"
14470 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14471 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
14474 msgid "Find &next\tF3"
14475 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
14490 msgid "Selection &info"
14491 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
14494 msgid "Character &format"
14498 msgid "&Def. char format"
14499 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
14502 msgid "Paragrap&h format"
14507 msgstr "문자열 얻기(&G)"
14509 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14510 msgid "&Format Bar"
14513 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14522 msgid "&Date and time..."
14523 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
14529 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14530 msgid "&Bullet points"
14533 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14534 msgid "&Paragraph..."
14542 msgid "Backgroun&d"
14546 msgid "&System\tCtrl+1"
14547 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
14550 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14551 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
14554 msgid "&About Wine Wordpad"
14555 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
14562 msgid "Date and time"
14566 msgid "Available formats"
14570 msgid "New document type"
14574 msgid "Paragraph format"
14578 msgid "Indentation"
14581 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14585 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14606 msgid "Remove al&l"
14607 msgstr "모두 지우기(&L)"
14610 msgid "Line wrapping"
14614 msgid "&No line wrapping"
14618 msgid "Wrap text by the &window border"
14619 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
14622 msgid "Wrap text by the &margin"
14623 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
14630 msgctxt "accelerator Align Left"
14635 msgctxt "accelerator Align Center"
14640 msgctxt "accelerator Align Right"
14645 msgctxt "accelerator Redo"
14650 msgctxt "accelerator Bold"
14655 msgctxt "accelerator Italic"
14660 msgctxt "accelerator Underline"
14665 msgid "All documents (*.*)"
14666 msgstr "모든 문서 (*.*)"
14669 msgid "Text documents (*.txt)"
14670 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
14673 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14674 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
14677 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14678 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
14681 msgid "Rich text document"
14685 msgid "Text document"
14689 msgid "Unicode text document"
14690 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
14693 msgid "Printer files (*.prn)"
14694 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
14713 msgid "Previous page"
14741 msgctxt "unit: centimeter"
14746 msgctxt "unit: inch"
14755 msgctxt "unit: point"
14764 msgid "Save changes to '%s'?"
14765 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
14768 msgid "Finished searching the document."
14769 msgstr "문서에서 찾기 끝."
14772 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14773 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
14777 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14778 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14780 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
14781 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
14784 msgid "Invalid number format."
14785 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
14788 msgid "OLE storage documents are not supported."
14789 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
14792 msgid "Could not save the file."
14793 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
14796 msgid "You do not have access to save the file."
14797 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
14800 msgid "Could not open the file."
14801 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
14804 msgid "You do not have access to open the file."
14805 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
14808 msgid "Printing not implemented."
14809 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
14812 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14813 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
14816 msgid "Starting Wordpad failed"
14817 msgstr "워드패드 시작 실패함"
14820 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14821 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14824 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14825 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14828 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14829 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14832 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14833 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14836 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14837 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14841 "Is '%1' a filename or directory\n"
14843 "(F - File, D - Directory)\n"
14845 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14847 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14850 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14851 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
14854 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14855 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
14858 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14859 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14862 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14863 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14871 msgctxt "Directory key"
14877 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14880 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14881 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14885 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14887 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14888 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14889 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14890 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14891 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14892 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14893 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14894 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14895 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14896 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14897 "[/N] Copy using short names.\n"
14898 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14899 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14900 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14901 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14902 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14903 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14904 "\tarchive attribute.\n"
14905 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14906 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14907 "\t\tthan source.\n"
14910 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14913 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14914 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14918 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14921 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14922 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14923 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14924 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14925 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14926 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14927 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14928 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14929 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14930 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14931 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14932 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14933 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14934 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14935 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14936 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14937 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14939 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14940 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14941 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"