po: Update Finnish translation.
[wine.git] / po / uk.po
blobdb70c37c40bd362d710b95fa57ece94f2a75a0e8
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 16:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
173 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
174 "\n"
175 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
176 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Додатки"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
199 "реєстру?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Не зазначено"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Назва"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Видавець"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Версія"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Програми встановлення"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Програми (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Всі файли (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Змінити/Видалити"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Завантаження..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Встановлення..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
248 "пошкодженого файлу."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Параметри стиснення"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Оберіть потік:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Параметри..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Інтервал чергування"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "кадрів"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Поточний формат:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Звуковий потік: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Звуковий потік"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Усі мультимедійні файли"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "відео"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "аудіо"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "без стиснення"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Скасування..."
306 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Властивості для %s"
310 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Застосувати"
314 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "&Довідка"
318 #: comctl32.rc:81
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Майстер"
322 #: comctl32.rc:84
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Назад"
326 #: comctl32.rc:85
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Далі >"
330 #: comctl32.rc:86
331 msgid "Finish"
332 msgstr "&Завершити"
334 #: comctl32.rc:97
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Настройка панелі інструментів"
338 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
339 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "За&крити"
343 #: comctl32.rc:101
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "&Скинути"
347 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
350 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
351 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
352 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
353 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Довідка"
357 #: comctl32.rc:103
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Пересунути в&гору"
361 #: comctl32.rc:104
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Пересунути до&низу"
365 #: comctl32.rc:105
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "На&явні кнопки:"
369 #: comctl32.rc:107
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "&Додати ->"
373 #: comctl32.rc:108
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- &Прибрати"
377 #: comctl32.rc:109
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Роздільник"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Немає"
390 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Так"
394 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Ні"
398 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
399 msgid "&Retry"
400 msgstr "По&втор"
402 #: comctl32.rc:62
403 #, fuzzy
404 #| msgid "Hide &Tabs"
405 msgid "Hide details"
406 msgstr "С&ховати вкладки"
408 #: comctl32.rc:63
409 #, fuzzy
410 #| msgid "Details"
411 msgid "See details"
412 msgstr "Подробиці"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
415 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
416 msgid "Close"
417 msgstr "Закрити"
419 #: comctl32.rc:36
420 msgid "Today:"
421 msgstr "Сьогодні:"
423 #: comctl32.rc:37
424 msgid "Go to today"
425 msgstr "Поточна дата"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 msgid "Open"
430 msgstr "Відкрити"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "File &Name:"
434 msgstr "&Ім'я файлу:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
438 msgstr "&Теки:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "Показувати файли &типу:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 msgid "Dri&ves:"
446 msgstr "&Диски:"
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
449 #: winefile.rc:173
450 msgid "&Read Only"
451 msgstr "&Лише для читання"
453 #: comdlg32.rc:179
454 msgid "Save As..."
455 msgstr "Зберегти як..."
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
458 msgid "Save As"
459 msgstr "Зберегти як"
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: wordpad.rc:173
463 msgid "Print"
464 msgstr "Друк"
466 #: comdlg32.rc:204
467 msgid "Printer:"
468 msgstr "Принтер:"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgid "Print range"
472 msgstr "Друкувати"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
475 msgid "&All"
476 msgstr "&Все"
478 #: comdlg32.rc:208
479 msgid "S&election"
480 msgstr "В&иділення"
482 #: comdlg32.rc:209
483 msgid "&Pages"
484 msgstr "&Стор."
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgid "&Setup"
488 msgstr "Властивості"
490 #: comdlg32.rc:213
491 msgid "&From:"
492 msgstr "&з:"
494 #: comdlg32.rc:214
495 msgid "&To:"
496 msgstr "&до:"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Якість друку:"
502 #: comdlg32.rc:217
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Друк до файлу"
506 #: comdlg32.rc:218
507 msgid "Condensed"
508 msgstr "Стисло"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgid "Print Setup"
512 msgstr "Параметри друку"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
515 msgid "Printer"
516 msgstr "Принтер"
518 #: comdlg32.rc:228
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
522 #: comdlg32.rc:229
523 msgid "[none]"
524 msgstr "[Нема]"
526 #: comdlg32.rc:230
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "&Інший принтер"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 msgid "Orientation"
532 msgstr "Орієнтація"
534 #: comdlg32.rc:236
535 msgid "Po&rtrait"
536 msgstr "&Книжкова"
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
539 msgid "&Landscape"
540 msgstr "&Альбомна"
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
543 msgid "Paper"
544 msgstr "Папір"
546 #: comdlg32.rc:241
547 msgid "Si&ze"
548 msgstr "Ро&змір"
550 #: comdlg32.rc:242
551 msgid "&Source"
552 msgstr "&Джерело"
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgid "Font"
556 msgstr "Шрифт"
558 #: comdlg32.rc:253
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
562 #: comdlg32.rc:256
563 msgid "Font St&yle:"
564 msgstr "&Стиль:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgid "&Size:"
568 msgstr "&Розмір:"
570 #: comdlg32.rc:266
571 msgid "Effects"
572 msgstr "Атрибути"
574 #: comdlg32.rc:267
575 msgid "Stri&keout"
576 msgstr "&Закреслений"
578 #: comdlg32.rc:268
579 msgid "&Underline"
580 msgstr "&Підкреслений"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgid "&Color:"
584 msgstr "&Колір:"
586 #: comdlg32.rc:272
587 msgid "Sample"
588 msgstr "&Зразок"
590 #: comdlg32.rc:274
591 msgid "Scr&ipt:"
592 msgstr "Група символ&ів:"
594 #: comdlg32.rc:282
595 msgid "Color"
596 msgstr "Зміна кольору"
598 #: comdlg32.rc:285
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Базова палітра:"
602 #: comdlg32.rc:286
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "Д&одаткові кольори:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color |  Sol&id"
608 msgstr "Колір|За&ливка"
610 #: comdlg32.rc:288
611 msgid "&Red:"
612 msgstr "&Черв:"
614 #: comdlg32.rc:290
615 msgid "&Green:"
616 msgstr "&Зелен:"
618 #: comdlg32.rc:292
619 msgid "&Blue:"
620 msgstr "С&иній:"
622 #: comdlg32.rc:294
623 msgid "&Hue:"
624 msgstr "Від&т:"
626 #: comdlg32.rc:296
627 msgctxt "Saturation"
628 msgid "&Sat:"
629 msgstr "&Контр:"
631 #: comdlg32.rc:298
632 msgctxt "Luminance"
633 msgid "&Lum:"
634 msgstr "&Яскр:"
636 #: comdlg32.rc:308
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Додати до набору"
640 #: comdlg32.rc:309
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Визначити колір >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
645 msgid "Find"
646 msgstr "Знайти"
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
649 msgid "Fi&nd What:"
650 msgstr "&Зразок:"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Лише слово цілком"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgid "Match &Case"
658 msgstr "Враховувати &регістр"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
661 msgid "Direction"
662 msgstr "Напрям"
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
665 msgid "&Up"
666 msgstr "В&верх"
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
669 msgid "&Down"
670 msgstr "В&низ"
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "&Find Next"
674 msgstr "З&найти далі"
676 #: comdlg32.rc:335
677 msgid "Replace"
678 msgstr "Заміна"
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "З&амінити на:"
684 #: comdlg32.rc:346
685 msgid "&Replace"
686 msgstr "&Замінити"
688 #: comdlg32.rc:347
689 msgid "Replace &All"
690 msgstr "Замінити &все"
692 #: comdlg32.rc:364
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Друк у фай&л"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
698 msgid "&Properties"
699 msgstr "В&ластивості"
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
702 msgid "&Name:"
703 msgstr "&Ім'я:"
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Status:"
707 msgstr "Статус:"
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
710 msgid "Type:"
711 msgstr "Тип:"
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
714 msgid "Where:"
715 msgstr "Місце:"
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Comment:"
719 msgstr "Примітка:"
721 #: comdlg32.rc:377
722 msgid "Copies"
723 msgstr "Копії"
725 #: comdlg32.rc:378
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Кількість &копій:"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "C&ollate"
731 msgstr "&Розбити"
733 #: comdlg32.rc:385
734 msgid "Pa&ges"
735 msgstr "&Сторінки"
737 #: comdlg32.rc:386
738 msgid "&Selection"
739 msgstr "&Виділення"
741 #: comdlg32.rc:389
742 msgid "&from:"
743 msgstr "&від:"
745 #: comdlg32.rc:390
746 msgid "&to:"
747 msgstr "&до:"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "Ро&змір:"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "&Source:"
755 msgstr "&Джерело:"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "P&ortrait"
759 msgstr "&Книжкова"
761 #: comdlg32.rc:424
762 msgid "L&andscape"
763 msgstr "&Альбомна"
765 #: comdlg32.rc:429
766 msgid "Setup Page"
767 msgstr "Параметри сторінки"
769 #: comdlg32.rc:438
770 msgid "&Tray:"
771 msgstr "Ло&ток:"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 msgid "&Portrait"
775 msgstr "&Книжкова"
777 #: comdlg32.rc:444
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "&Ліве:"
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Праве:"
785 #: comdlg32.rc:448
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "&Верхнє:"
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Нижнє:"
793 #: comdlg32.rc:454
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "П&ринтер..."
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Шукати &в:"
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "Ім'я &файлу:"
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "Файли &типу:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Лише для &читання"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Відкрити"
817 #: comdlg32.rc:514
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Ім'я файлу:"
821 #: comdlg32.rc:517
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Файли типу:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Файл не знайдено"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Файл не існує\n"
839 "Чи хочете Ви його створити?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Файл уже існує.\n"
847 "Замінити його?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Шлях не існує"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Файл не існує"
869 #: comdlg32.rc:40
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr ""
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Вгору на один рівень"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Створити нову теку"
881 #: comdlg32.rc:47
882 msgid "List"
883 msgstr "Список"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Details"
887 msgstr "Подробиці"
889 #: comdlg32.rc:49
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Нормальний"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Жирний"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Курсив"
905 #: comdlg32.rc:116
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Жирний курсив"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
910 msgid "Black"
911 msgstr "Чорний"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Коричневий"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
918 msgid "Green"
919 msgstr "Зелений"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Оливковий"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Темно-синій"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Пурпуровий"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Синьо-зелений"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Сірий"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Сріблястий"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
946 msgid "Red"
947 msgstr "Червоний"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Салатовий"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Жовтий"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Синій"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Малиновий"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Блакитний"
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
970 msgid "White"
971 msgstr "Білий"
973 #: comdlg32.rc:56
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Нечитаємий елемент"
977 #: comdlg32.rc:58
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
983 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
985 #: comdlg32.rc:60
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
989 #: comdlg32.rc:62
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
995 "Введіть їх наново."
997 #: comdlg32.rc:64
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1001 #: comdlg32.rc:66
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1007 "Введіть значення між 1 та %d."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Виникла помилка принтера."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1017 #: comdlg32.rc:69
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Замало пам'яті."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Виникла помилка."
1029 #: comdlg32.rc:72
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1033 #: comdlg32.rc:75
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1039 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1041 #: comdlg32.rc:141
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Зберегти"
1049 #: comdlg32.rc:143
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Зберегти &в:"
1053 #: comdlg32.rc:144
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Зберегти"
1057 #: comdlg32.rc:146
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Відкрити файл"
1061 #: comdlg32.rc:147
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1065 msgstr "Нова Тека"
1067 #: comdlg32.rc:148
1068 msgid "Font size has to be a number."
1069 msgstr ""
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1072 msgid "Ready"
1073 msgstr "Готово"
1075 #: comdlg32.rc:84
1076 msgid "Paused; "
1077 msgstr "Призупинено; "
1079 #: comdlg32.rc:85
1080 msgid "Error; "
1081 msgstr "Помилка; "
1083 #: comdlg32.rc:86
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Чекання видалення; "
1087 #: comdlg32.rc:87
1088 msgid "Paper jam; "
1089 msgstr "Папір застряг; "
1091 #: comdlg32.rc:88
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Не вистачає паперу; "
1095 #: comdlg32.rc:89
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Поставте папір вручну; "
1099 #: comdlg32.rc:90
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Проблема з папером; "
1103 #: comdlg32.rc:91
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1107 #: comdlg32.rc:92
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1111 #: comdlg32.rc:93
1112 msgid "Busy; "
1113 msgstr "Зайнятий; "
1115 #: comdlg32.rc:94
1116 msgid "Printing; "
1117 msgstr "Йде друк; "
1119 #: comdlg32.rc:95
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1123 #: comdlg32.rc:96
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Недоступний; "
1127 #: comdlg32.rc:97
1128 msgid "Waiting; "
1129 msgstr "Очікування; "
1131 #: comdlg32.rc:98
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Обробка; "
1135 #: comdlg32.rc:99
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Готування; "
1139 #: comdlg32.rc:100
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Прогрів; "
1143 #: comdlg32.rc:101
1144 msgid "Toner low; "
1145 msgstr "Тонер при кінці; "
1147 #: comdlg32.rc:102
1148 msgid "No toner; "
1149 msgstr "Нема тонера; "
1151 #: comdlg32.rc:103
1152 msgid "Page punt; "
1153 msgstr ""
1155 #: comdlg32.rc:104
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Перервано користувачем; "
1159 #: comdlg32.rc:105
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Мало пам'яті; "
1163 #: comdlg32.rc:106
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1167 #: comdlg32.rc:107
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1171 #: comdlg32.rc:108
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1175 #: comdlg32.rc:77
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1179 #: comdlg32.rc:78
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "%d документів у черзі"
1183 #: comdlg32.rc:79
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Межі  [дюйми]"
1187 #: comdlg32.rc:80
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Межі [мм]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgid "mm"
1194 msgstr "мм"
1196 #: credui.rc:45
1197 msgid "&User name:"
1198 msgstr "&Користувач:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgid "&Password:"
1202 msgstr "&Пароль:"
1204 #: credui.rc:50
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Під'єднатись до %s"
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Вхід не відбувся"
1220 #: credui.rc:33
1221 msgid ""
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1224 msgstr ""
1225 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1226 "і пароль правильні."
1228 #: credui.rc:35
1229 msgid ""
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1234 msgstr ""
1235 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1236 "\n"
1237 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1238 "введенням паролю."
1240 #: credui.rc:34
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock включений"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Властивості Ключа"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Обмеження використання ключа"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Основні Обмеження"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "Використання Ключа"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Політика Сертифікатів"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Код причини CRL"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Довіряти чи Ні"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Неструктурована назва"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Тип Вмісту"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Збірник повідомлень"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Час Входу"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Контрольний підпис"
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Запит паролю"
1336 #: crypt32.rc:53
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Неструктурована адреса"
1340 #: crypt32.rc:54
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "Можливості S/MIME"
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr "Повідомлення користувача"
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Тип Сертифікату"
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Базовий URL Netscape"
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "URL анулювання Netscape"
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "URL політики Netscape CA"
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Коментар Netscape"
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Країна/Регіон"
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Організація"
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Організаційна одиниця"
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Common Name"
1423 msgstr "Загальна назва"
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Locality"
1427 msgstr "Місце"
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Штат або область"
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Title"
1435 msgstr "Заголовок"
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Given Name"
1439 msgstr "Ім'я"
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Initials"
1443 msgstr "Ініціали"
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Surname"
1447 msgstr "Прізвище"
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Компонент домену"
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Street Address"
1455 msgstr "Вулиця"
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Серійний номер"
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "CA Version"
1463 msgstr "Версія CA"
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Перехресна версія CA"
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "Principal Name"
1475 msgstr "Основна назва"
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "OS Version"
1487 msgstr "Версія ОС"
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Реєстраційний CSP"
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "CRL Number"
1495 msgstr "Номер CRL"
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Freshest CRL"
1507 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Обмеження назви"
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Відображення політики"
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Обмеження політики"
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Політика додатку"
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Відображення політики додатку"
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Обмеження політики додатку"
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Data"
1539 msgstr "Дані CMC"
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Response"
1543 msgstr "Відповідь CMC"
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "Інформація про стан CMC"
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "Розширення CMC"
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "Властивості CMC"
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Data"
1563 msgstr "PKCS 7 Дані"
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1589 #: crypt32.rc:116
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Наступна публікація CRL"
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Агент відновлення ключів"
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Id угоди"
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Reg Info"
1643 msgstr "Реєстраційні дані"
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Отримати сертифікат"
1649 #: crypt32.rc:131
1650 msgid "Get CRL"
1651 msgstr "Отримати CRL"
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Відхилити запит"
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Очікування запиту"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Період використання приватного ключа"
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Клієнтські Дані"
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Ідентифікація сервера"
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Підписання коду"
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Безпечний Email"
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Часове штампування"
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr ""
1709 #: crypt32.rc:146
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr ""
1713 #: crypt32.rc:147
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr ""
1717 #: crypt32.rc:148
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Цифрові права"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Кваліфікована субординація"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Відновлення ключів"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Підписання документу"
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr ""
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Відновлення файлів"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1777 #: crypt32.rc:163
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Політика всіх додатків"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Підписання на час життя"
1793 #: crypt32.rc:167
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Політика всіх видань"
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Personal"
1803 msgstr "Особистий"
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1809 #: crypt32.rc:175
1810 msgid "Other People"
1811 msgstr "Інші люди"
1813 #: crypt32.rc:176
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Довірені видавці"
1817 #: crypt32.rc:177
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "KeyID="
1823 msgstr "ID Ключа="
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Видавець сертифікату"
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Other Name="
1835 msgstr "Інше Ім'я="
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "DNS Name="
1843 msgstr "Назва DNS="
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Адреса каталогу"
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "URL="
1851 msgstr "URL="
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "IP Address="
1855 msgstr "IP Адреса="
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Mask="
1859 msgstr "Маска="
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Зареєстрований ID="
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Невідоме використання ключа"
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Subject Type="
1871 msgstr "Тип предмету="
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "CA"
1876 msgstr ""
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "End Entity"
1880 msgstr "Кінцевий блок"
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgctxt "path length"
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Немає"
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Інформація недоступна"
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Метод доступу="
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "OCSP"
1906 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CA Issuers"
1910 msgstr "Видавці CA"
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Невідомий метод доступу"
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Альтернативна назва"
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "Full Name"
1930 msgstr "Повна назва"
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "RDN Name"
1934 msgstr "Назва RDN"
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CRL Reason="
1938 msgstr "Причина CRL="
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "CRL Issuer"
1942 msgstr "Видавець CRL"
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Компроміс ключа"
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "Компроміс CA"
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Приналежність змінена"
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Superseded"
1958 msgstr "Замінено"
1960 #: crypt32.rc:216
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Операція зупинена"
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Призупинення сертифікату"
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Фінансові Дані="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgid "Available"
1974 msgstr "Доступно"
1976 #: crypt32.rc:220
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Недоступно"
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Відповідає критеріям="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 msgid "Yes"
1986 msgstr "Так"
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "No"
1990 msgstr "Ні"
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Цифровий Підпис"
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Non-Repudiation"
1998 msgstr "Без відмови"
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Шифрування ключа"
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Шифрування даних"
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Ключова угода"
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Підписання сертифікату"
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "CRL Signing"
2022 msgstr "Підписання CRL"
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Лише зашифр"
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Лише розшифр"
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME"
2042 msgstr "S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature"
2046 msgstr "Підпис"
2048 #: crypt32.rc:238
2049 msgid "SSL CA"
2050 msgstr "SSL CA"
2052 #: crypt32.rc:239
2053 msgid "S/MIME CA"
2054 msgstr "S/MIME CA"
2056 #: crypt32.rc:240
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Підпис CA"
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Політика Сертифікатів"
2064 #: cryptdlg.rc:31
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2068 #: cryptdlg.rc:32
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2072 #: cryptdlg.rc:33
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Id Визначника Політики="
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Qualifier"
2078 msgstr "Визначник"
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2084 #: cryptdlg.rc:38
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Організація="
2088 #: cryptdlg.rc:39
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Номер Оповіщення="
2092 #: cryptdlg.rc:40
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Текст Оповіщення="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2097 msgid "General"
2098 msgstr "Загальні"
2100 #: cryptui.rc:191
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2104 #: cryptui.rc:192
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "&Заява видавця"
2108 #: cryptui.rc:200
2109 msgid "&Show:"
2110 msgstr "&Показати:"
2112 #: cryptui.rc:205
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "&Змінити властивості..."
2116 #: cryptui.rc:206
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Копіювати в файл..."
2120 #: cryptui.rc:210
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Шлях сертифікації"
2124 #: cryptui.rc:214
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Шлях сертифікації"
2128 #: cryptui.rc:217
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2132 #: cryptui.rc:218
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "&Стан сертифікату:"
2136 #: cryptui.rc:224
2137 msgid "Disclaimer"
2138 msgstr "Відмова"
2140 #: cryptui.rc:231
2141 msgid "More &Info"
2142 msgstr "&Детальніше"
2144 #: cryptui.rc:239
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Дружня назва:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Опис:"
2152 #: cryptui.rc:243
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Цілі сертифікату"
2156 #: cryptui.rc:244
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2160 #: cryptui.rc:246
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2164 #: cryptui.rc:248
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2168 #: cryptui.rc:253
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Додати &ціль..."
2172 #: cryptui.rc:257
2173 msgid "Add Purpose"
2174 msgstr "Додати ціль"
2176 #: cryptui.rc:260
2177 msgid ""
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2179 msgstr ""
2180 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2181 "додати:"
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2187 #: cryptui.rc:271
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2191 #: cryptui.rc:274
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2199 #: cryptui.rc:283
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2203 #: cryptui.rc:286
2204 msgid ""
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2207 "\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2212 "\n"
2213 "To continue, click Next."
2214 msgstr ""
2215 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2216 "сертифікатів.\n"
2217 "\n"
2218 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2219 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2220 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2221 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2222 "сертифікатів.\n"
2223 "\n"
2224 "Натисніть Далі для продовження."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "&Ім'я файлу:"
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "&Огляд..."
2234 #: cryptui.rc:297
2235 msgid ""
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2240 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2242 #: cryptui.rc:299
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2254 #: cryptui.rc:311
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2260 "місце для сертифікатів."
2262 #: cryptui.rc:313
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2266 #: cryptui.rc:315
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2270 #: cryptui.rc:325
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2274 #: cryptui.rc:327
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Сертифікати"
2286 #: cryptui.rc:340
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Призначена ціль:"
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "&Імпорт..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "&Експорт..."
2298 #: cryptui.rc:347
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Додатково..."
2302 #: cryptui.rc:348
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2308 #: wordpad.rc:69
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "&Вигляд"
2312 #: cryptui.rc:355
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Додаткові параметри"
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Ціль сертифікату"
2320 #: cryptui.rc:359
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2325 "Додаткові цілі."
2327 #: cryptui.rc:361
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2340 #: cryptui.rc:376
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2353 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2354 "\n"
2355 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2356 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2357 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2358 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2359 "сертифікатів.\n"
2360 "\n"
2361 "Для продовження натисніть Далі."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2369 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Сертифікат"
2435 #: cryptui.rc:31
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Інформація про сертифікат"
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2445 "пошкоджений."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2453 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2455 #: cryptui.rc:34
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr ""
2458 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Кому видано: "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Ким видано: "
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Дійсний з "
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid " to "
2486 msgstr " до "
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2504 #: cryptui.rc:46
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Поле"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Значення"
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Всі>"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Лише поля версії 1"
2524 #: cryptui.rc:51
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Лише розширення"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Лише критичні розширення"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Лише властивості"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Серійний номер"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Видавець"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Дійсний з"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Дійсний до"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Предмет"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Публічний ключ"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2564 #: cryptui.rc:62
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 хеш"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Дружня назва"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Опис"
2580 #: cryptui.rc:66
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Властивості сертифікату"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2588 #: cryptui.rc:68
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2596 #: cryptui.rc:72
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2602 "файл."
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Файл для імпорту"
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Сховище сертифікатів"
2616 #: cryptui.rc:76
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr ""
2621 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2622 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2624 #: cryptui.rc:77
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2628 #: cryptui.rc:78
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2644 #: cryptui.rc:84
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Виберіть файл."
2648 #: cryptui.rc:85
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2652 #: cryptui.rc:86
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Неможливо відкрити "
2656 #: cryptui.rc:87
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Визначено програмою"
2660 #: cryptui.rc:88
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Виберіть сховище"
2664 #: cryptui.rc:89
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2668 #: cryptui.rc:90
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Файл"
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Вміст"
2680 #: cryptui.rc:94
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2684 #: cryptui.rc:96
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2688 #: cryptui.rc:97
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2692 #: cryptui.rc:99
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2696 #: cryptui.rc:100
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Імпорт не вдався."
2700 #: cryptui.rc:101
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2704 #: cryptui.rc:103
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Розширені цілі>"
2708 #: cryptui.rc:104
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Кому видано"
2712 #: cryptui.rc:105
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Ким видано"
2716 #: cryptui.rc:106
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Дата закінчення дії"
2720 #: cryptui.rc:107
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Дружня назва"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Немає>"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2735 "сертифікатом.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2745 "сертифікатами.\n"
2746 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2755 "сертифікатом.\n"
2756 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2765 "сертифікатами.\n"
2766 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2775 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2786 #: cryptui.rc:116
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2793 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2794 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2799 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2803 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2806 #: cryptui.rc:118
2807 msgid ""
2808 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2814 #: cryptui.rc:119
2815 msgid ""
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2822 #: cryptui.rc:120
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2826 #: cryptui.rc:121
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid ""
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2842 msgstr ""
2843 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2844 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2846 #: cryptui.rc:127
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2850 #: cryptui.rc:128
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2854 #: cryptui.rc:129
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2858 #: cryptui.rc:130
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2862 #: cryptui.rc:131
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2866 #: cryptui.rc:147
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Архівний приватний ключ"
2870 #: cryptui.rc:151
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Формат експорту"
2874 #: cryptui.rc:152
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2878 #: cryptui.rc:153
2879 msgid "Export Filename"
2880 msgstr "Назва експортованого файлу"
2882 #: cryptui.rc:154
2883 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2884 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2886 #: cryptui.rc:155
2887 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2888 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2890 #: cryptui.rc:156
2891 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2892 msgstr ""
2894 #: cryptui.rc:157
2895 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2896 msgstr ""
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2900 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2904 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2906 #: cryptui.rc:163
2907 msgid "File Format"
2908 msgstr "Формат файлу"
2910 #: cryptui.rc:164
2911 msgid "Include all certificates in certificate path"
2912 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2914 #: cryptui.rc:165
2915 msgid "Export keys"
2916 msgstr "Експортовані ключі"
2918 #: cryptui.rc:168
2919 msgid "The export was successful."
2920 msgstr "Експорт завершено успішно."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "The export failed."
2924 msgstr "Експорт не вдався."
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "Export Private Key"
2928 msgstr "Експорт приватного ключа"
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid ""
2932 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2933 "certificate."
2934 msgstr ""
2935 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2936 "сертифікатом."
2938 #: cryptui.rc:172
2939 msgid "Enter Password"
2940 msgstr "Введіть пароль"
2942 #: cryptui.rc:173
2943 msgid "You may password-protect a private key."
2944 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2946 #: cryptui.rc:174
2947 msgid "The passwords do not match."
2948 msgstr "Паролі не збігаються."
2950 #: cryptui.rc:175
2951 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2952 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2954 #: cryptui.rc:176
2955 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2956 msgstr ""
2957 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2959 #: dinput.rc:43
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2979 #: dinput.rc:54
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2983 #: dinput.rc:56
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2987 #: dinput.rc:37
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2991 #: dinput.rc:38
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2995 #: dxdiagn.rc:28
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2999 #: dxdiagn.rc:29
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західноєвропейський"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральноєвропейський"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецький"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецький"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабський"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійський"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамський"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайський"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японський"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "Китайський GB2312"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "Китайський BIG5"
3059 #: gdi32.rc:42
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:43
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3067 #: gdi32.rc:44
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Інший"
3075 #: gphoto2.rc:30
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Файли в камері"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Імпортувати обране"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Перегляд"
3087 #: gphoto2.rc:36
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Імпортувати все"
3091 #: gphoto2.rc:37
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Пропустити діалог"
3095 #: gphoto2.rc:38
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Вихід"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Перенесення"
3103 #: gphoto2.rc:46
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3107 #: gphoto2.rc:51
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Під'єднання до камери"
3111 #: gphoto2.rc:55
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "Син&х"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "&Назад"
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "В&перед"
3127 #: hhctrl.rc:62
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Додому"
3132 #: hhctrl.rc:63
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Зупинити"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "О&новити"
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Друк..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3145 #: user32.rc:65
3146 msgid "Select &All"
3147 msgstr "Виділити вс&е"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3153 #: hhctrl.rc:83
3154 msgid "Proper&ties"
3155 msgstr "Властивості"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3159 msgid "Cu&t"
3160 msgstr "Ви&різати"
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3165 msgid "&Copy"
3166 msgstr "&Копіювати"
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3169 msgid "Paste"
3170 msgstr "Вставити"
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3173 msgid "&Print"
3174 msgstr "&Друк"
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 msgid "&Contents"
3178 msgstr "&Зміст"
3180 #: hhctrl.rc:32
3181 msgid "I&ndex"
3182 msgstr "&Вказівник"
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgid "&Search"
3186 msgstr "&Пошук"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Favor&ites"
3190 msgstr "&Обране"
3192 #: hhctrl.rc:36
3193 msgid "Hide &Tabs"
3194 msgstr "С&ховати вкладки"
3196 #: hhctrl.rc:37
3197 msgid "Show &Tabs"
3198 msgstr "По&казати вкладки"
3200 #: hhctrl.rc:42
3201 msgid "Show"
3202 msgstr "Показувати"
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3205 msgid "Hide"
3206 msgstr "Приховати"
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Зупинити"
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 msgid "Refresh"
3214 msgstr "Оновити"
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3217 msgid "Back"
3218 msgstr "Назад"
3220 #: hhctrl.rc:47
3221 msgctxt "table of contents"
3222 msgid "Home"
3223 msgstr "Додому"
3225 #: hhctrl.rc:48
3226 msgid "Sync"
3227 msgstr "Синхронізувати"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3230 msgid "Options"
3231 msgstr "Параметри"
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 msgid "Forward"
3235 msgstr "Вперед"
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3243 #: wordpad.rc:29
3244 msgid "&File"
3245 msgstr "&Файл"
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3248 msgid "&New"
3249 msgstr "&Новий"
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 msgid "&Window"
3253 msgstr "Ві&кно"
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 msgid "&Open..."
3257 msgstr "&Відкрити..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3260 msgid "Save &as..."
3261 msgstr "Зберегти &як..."
3263 #: ieframe.rc:38
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "&Формат друку..."
3267 #: ieframe.rc:39
3268 msgid "Pr&int..."
3269 msgstr "&Друк..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "Попередній пе&регляд"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Toolbars"
3277 msgstr "&Панелі інструментів"
3279 #: ieframe.rc:49
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "&Стандартна панель"
3283 #: ieframe.rc:50
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "Рядок &адреси"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3288 msgid "&Favorites"
3289 msgstr "&Обране"
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Додати до Обраного..."
3295 #: ieframe.rc:60
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3299 #: ieframe.rc:90
3300 msgid "Open URL"
3301 msgstr "Відкрити URL"
3303 #: ieframe.rc:93
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:94
3308 msgid "Open:"
3309 msgstr "Відкрити:"
3311 #: ieframe.rc:70
3312 msgctxt "home page"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Додому"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Print..."
3318 msgstr "Друк..."
3320 #: ieframe.rc:76
3321 msgid "Address"
3322 msgstr "Адреса"
3324 #: ieframe.rc:81
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "Шукається %s"
3328 #: ieframe.rc:82
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Початок завантаження %s"
3332 #: ieframe.rc:83
3333 msgid "Downloading %s"
3334 msgstr "Завантаження %s"
3336 #: ieframe.rc:84
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Запит %s"
3340 #: inetcpl.rc:49
3341 msgid "Home page"
3342 msgstr "Домашня сторінка"
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "&Поточна сторінка"
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "&Типова сторінка"
3356 #: inetcpl.rc:55
3357 msgid "&Blank page"
3358 msgstr "По&рожня сторінка"
3360 #: inetcpl.rc:56
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Історія перегляду"
3364 #: inetcpl.rc:57
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3368 #: inetcpl.rc:59
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Видалити &файли..."
3372 #: inetcpl.rc:60
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Параметри..."
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Очистити історію перегляду"
3380 #: inetcpl.rc:71
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "Тимчасові файли інтернету\n"
3386 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3388 #: inetcpl.rc:73
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Куки\n"
3395 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3396 "налаштування користувача та дані входу."
3398 #: inetcpl.rc:75
3399 msgid ""
3400 "History\n"
3401 "List of websites you have accessed."
3402 msgstr ""
3403 "Історія\n"
3404 "Список сайтів, на які ви заходили."
3406 #: inetcpl.rc:77
3407 msgid ""
3408 "Form data\n"
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Дані форм\n"
3412 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3414 #: inetcpl.rc:79
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Паролі\n"
3420 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Видалити"
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3427 msgid "Security"
3428 msgstr "Безпека"
3430 #: inetcpl.rc:112
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3436 "органів сертифікації та видавців."
3438 #: inetcpl.rc:114
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Сертифікати..."
3442 #: inetcpl.rc:115
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Видавці..."
3446 #: inetcpl.rc:123
3447 msgid "Connections"
3448 msgstr "Підключення"
3450 #: inetcpl.rc:125
3451 msgid "Automatic configuration"
3452 msgstr "Автоматичне налаштування"
3454 #: inetcpl.rc:126
3455 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3456 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3458 #: inetcpl.rc:127
3459 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3460 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3462 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3463 msgid "Address:"
3464 msgstr "Адреса:"
3466 #: inetcpl.rc:130
3467 msgid "Proxy server"
3468 msgstr "Проксі-сервер"
3470 #: inetcpl.rc:131
3471 msgid "Use a proxy server"
3472 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3474 #: inetcpl.rc:134
3475 msgid "Port:"
3476 msgstr "Порт:"
3478 #: inetcpl.rc:31
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "Налаштування Інтернету"
3482 #: inetcpl.rc:32
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3486 #: inetcpl.rc:33
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3490 #: inetcpl.rc:34
3491 msgid "Custom"
3492 msgstr "Користувацькі"
3494 #: inetcpl.rc:35
3495 msgid "Very Low"
3496 msgstr "Дуже Слабкі"
3498 #: inetcpl.rc:36
3499 msgid "Low"
3500 msgstr "Слабкі"
3502 #: inetcpl.rc:37
3503 msgid "Medium"
3504 msgstr "Середні"
3506 #: inetcpl.rc:38
3507 msgid "Increased"
3508 msgstr "Збільшені"
3510 #: inetcpl.rc:39
3511 msgid "High"
3512 msgstr "Високі"
3514 #: joy.rc:36
3515 msgid "Joysticks"
3516 msgstr "Джойстик"
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3519 msgid "&Disable"
3520 msgstr "Вим&кнути"
3522 #: joy.rc:40
3523 msgid "&Enable"
3524 msgstr "&Увімкнути"
3526 #: joy.rc:41
3527 msgid "Connected"
3528 msgstr "Під'єднано"
3530 #: joy.rc:43
3531 msgid "Disabled"
3532 msgstr "Вимкнений"
3534 #: joy.rc:45
3535 msgid ""
3536 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3537 "updated here until you restart this applet."
3538 msgstr ""
3539 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3540 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3542 #: joy.rc:50
3543 msgid "Test Joystick"
3544 msgstr "Випробувати Джойстик"
3546 #: joy.rc:54
3547 msgid "Buttons"
3548 msgstr "Кнопки"
3550 #: joy.rc:63
3551 msgid "Test Force Feedback"
3552 msgstr ""
3554 #: joy.rc:67
3555 msgid "Available Effects"
3556 msgstr "Доступні Ефекти"
3558 #: joy.rc:69
3559 msgid ""
3560 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3561 "direction can be changed with the controller axis."
3562 msgstr ""
3563 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3564 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3566 #: joy.rc:31
3567 msgid "Game Controllers"
3568 msgstr "Ігрові Контролери"
3570 #: jscript.rc:28
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3574 #: jscript.rc:29
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3578 #: jscript.rc:30
3579 msgid "Subscript out of range"
3580 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3582 #: jscript.rc:31
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "Вимагається об'єкт"
3586 #: jscript.rc:32
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3590 #: jscript.rc:33
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3594 #: jscript.rc:34
3595 msgid "Object doesn't support this action"
3596 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3598 #: jscript.rc:35
3599 msgid "Argument not optional"
3600 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3602 #: jscript.rc:36
3603 msgid "Syntax error"
3604 msgstr "Синтаксична помилка"
3606 #: jscript.rc:37
3607 msgid "Expected ';'"
3608 msgstr "Очікується ';'"
3610 #: jscript.rc:38
3611 msgid "Expected '('"
3612 msgstr "Очікується '('"
3614 #: jscript.rc:39
3615 msgid "Expected ')'"
3616 msgstr "Очікується ')'"
3618 #: jscript.rc:40
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "Subject Key Identifier"
3621 msgid "Expected identifier"
3622 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3624 #: jscript.rc:41
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '='"
3628 msgstr "Очікується ';'"
3630 #: jscript.rc:42
3631 msgid "Invalid character"
3632 msgstr "Невірний символ"
3634 #: jscript.rc:43
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3638 #: jscript.rc:44
3639 msgid "'return' statement outside of function"
3640 msgstr ""
3642 #: jscript.rc:45
3643 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3644 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3646 #: jscript.rc:46
3647 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3648 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3650 #: jscript.rc:47
3651 msgid "Label redefined"
3652 msgstr "Мітка перевизначена"
3654 #: jscript.rc:48
3655 msgid "Label not found"
3656 msgstr "Мітку не знайдено"
3658 #: jscript.rc:49
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "Очікується ';'"
3664 #: jscript.rc:50
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3668 #: jscript.rc:51
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "Очікується ';'"
3674 #: jscript.rc:54
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Очікується число"
3678 #: jscript.rc:52
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Очікується функція"
3682 #: jscript.rc:53
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3686 #: jscript.rc:55
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Очікується об'єкт"
3690 #: jscript.rc:56
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Невірне присвоєння"
3694 #: jscript.rc:57
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|' не визначено"
3698 #: jscript.rc:58
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3702 #: jscript.rc:59
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3706 #: jscript.rc:60
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3710 #: jscript.rc:61
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3714 #: jscript.rc:62
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3718 #: jscript.rc:64
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3722 #: jscript.rc:63
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3726 #: jscript.rc:65
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3730 #: jscript.rc:66
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Точність поза діапазоном"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3742 #: jscript.rc:69
3743 msgid ""
3744 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3745 "this object"
3746 msgstr ""
3747 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3749 #: jscript.rc:70
3750 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3751 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3753 #: jscript.rc:71
3754 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3755 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3757 #: jscript.rc:72
3758 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3759 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3761 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3762 msgid "Wine kernel DLL"
3763 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3765 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3766 msgid "Wine"
3767 msgstr "Wine"
3769 #: winerror.mc:28
3770 msgid "Success.\n"
3771 msgstr "Виконано успішно.\n"
3773 #: winerror.mc:33
3774 msgid "Invalid function.\n"
3775 msgstr "Невірна функція.\n"
3777 #: winerror.mc:38
3778 msgid "File not found.\n"
3779 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3781 #: winerror.mc:43
3782 msgid "Path not found.\n"
3783 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3785 #: winerror.mc:48
3786 msgid "Too many open files.\n"
3787 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3789 #: winerror.mc:53
3790 msgid "Access denied.\n"
3791 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3793 #: winerror.mc:58
3794 msgid "Invalid handle.\n"
3795 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3797 #: winerror.mc:63
3798 msgid "Memory trashed.\n"
3799 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3801 #: winerror.mc:68
3802 msgid "Not enough memory.\n"
3803 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3805 #: winerror.mc:73
3806 msgid "Invalid block.\n"
3807 msgstr "Невірний блок.\n"
3809 #: winerror.mc:78
3810 msgid "Bad environment.\n"
3811 msgstr "Невірне оточення.\n"
3813 #: winerror.mc:83
3814 msgid "Bad format.\n"
3815 msgstr "Невірний формат.\n"
3817 #: winerror.mc:88
3818 msgid "Invalid access.\n"
3819 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3821 #: winerror.mc:93
3822 msgid "Invalid data.\n"
3823 msgstr "Невірні дані.\n"
3825 #: winerror.mc:98
3826 msgid "Out of memory.\n"
3827 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3829 #: winerror.mc:103
3830 msgid "Invalid drive.\n"
3831 msgstr "Невірний диск.\n"
3833 #: winerror.mc:108
3834 msgid "Can't delete current directory.\n"
3835 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3837 #: winerror.mc:113
3838 msgid "Not same device.\n"
3839 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3841 #: winerror.mc:118
3842 msgid "No more files.\n"
3843 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3845 #: winerror.mc:123
3846 msgid "Write protected.\n"
3847 msgstr "Захищено від запису.\n"
3849 #: winerror.mc:128
3850 msgid "Bad unit.\n"
3851 msgstr "Поганий модуль.\n"
3853 #: winerror.mc:133
3854 msgid "Not ready.\n"
3855 msgstr "Не готовий.\n"
3857 #: winerror.mc:138
3858 msgid "Bad command.\n"
3859 msgstr "Невірна команда.\n"
3861 #: winerror.mc:143
3862 msgid "CRC error.\n"
3863 msgstr "Помилка CRC.\n"
3865 #: winerror.mc:148
3866 msgid "Bad length.\n"
3867 msgstr "Невірна довжина.\n"
3869 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3870 msgid "Seek error.\n"
3871 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3873 #: winerror.mc:158
3874 msgid "Not DOS disk.\n"
3875 msgstr "Не диск DOS.\n"
3877 #: winerror.mc:163
3878 msgid "Sector not found.\n"
3879 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3881 #: winerror.mc:168
3882 msgid "Out of paper.\n"
3883 msgstr "Закінчився папір.\n"
3885 #: winerror.mc:173
3886 msgid "Write fault.\n"
3887 msgstr "Помилка запису.\n"
3889 #: winerror.mc:178
3890 msgid "Read fault.\n"
3891 msgstr "Помилка читання.\n"
3893 #: winerror.mc:183
3894 msgid "General failure.\n"
3895 msgstr "Загальна помилка.\n"
3897 #: winerror.mc:188
3898 msgid "Sharing violation.\n"
3899 msgstr "Порушення обміну.\n"
3901 #: winerror.mc:193
3902 msgid "Lock violation.\n"
3903 msgstr "Порушення блокування.\n"
3905 #: winerror.mc:198
3906 msgid "Wrong disk.\n"
3907 msgstr "Невірний диск.\n"
3909 #: winerror.mc:203
3910 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3911 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3913 #: winerror.mc:208
3914 msgid "End of file.\n"
3915 msgstr "Кінець файлу.\n"
3917 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3918 msgid "Disk full.\n"
3919 msgstr "Диск заповнений.\n"
3921 #: winerror.mc:218
3922 msgid "Request not supported.\n"
3923 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3925 #: winerror.mc:223
3926 msgid "Remote machine not listening.\n"
3927 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3929 #: winerror.mc:228
3930 msgid "Duplicate network name.\n"
3931 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3933 #: winerror.mc:233
3934 msgid "Bad network path.\n"
3935 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3937 #: winerror.mc:238
3938 msgid "Network busy.\n"
3939 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3941 #: winerror.mc:243
3942 msgid "Device does not exist.\n"
3943 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3945 #: winerror.mc:248
3946 msgid "Too many commands.\n"
3947 msgstr "Забагато команд.\n"
3949 #: winerror.mc:253
3950 msgid "Adapter hardware error.\n"
3951 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3953 #: winerror.mc:258
3954 msgid "Bad network response.\n"
3955 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3957 #: winerror.mc:263
3958 msgid "Unexpected network error.\n"
3959 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3961 #: winerror.mc:268
3962 msgid "Bad remote adapter.\n"
3963 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3965 #: winerror.mc:273
3966 msgid "Print queue full.\n"
3967 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3969 #: winerror.mc:278
3970 msgid "No spool space.\n"
3971 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3973 #: winerror.mc:283
3974 msgid "Print canceled.\n"
3975 msgstr "Друк скасовано.\n"
3977 #: winerror.mc:288
3978 msgid "Network name deleted.\n"
3979 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3981 #: winerror.mc:293
3982 msgid "Network access denied.\n"
3983 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3985 #: winerror.mc:298
3986 msgid "Bad device type.\n"
3987 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3989 #: winerror.mc:303
3990 msgid "Bad network name.\n"
3991 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3993 #: winerror.mc:308
3994 msgid "Too many network names.\n"
3995 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3997 #: winerror.mc:313
3998 msgid "Too many network sessions.\n"
3999 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4001 #: winerror.mc:318
4002 msgid "Sharing paused.\n"
4003 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4005 #: winerror.mc:323
4006 msgid "Request not accepted.\n"
4007 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4009 #: winerror.mc:328
4010 msgid "Redirector paused.\n"
4011 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4013 #: winerror.mc:333
4014 msgid "File exists.\n"
4015 msgstr "Файл існує.\n"
4017 #: winerror.mc:338
4018 msgid "Cannot create.\n"
4019 msgstr "Неможливо створити.\n"
4021 #: winerror.mc:343
4022 msgid "Int24 failure.\n"
4023 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4025 #: winerror.mc:348
4026 msgid "Out of structures.\n"
4027 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4029 #: winerror.mc:353
4030 msgid "Already assigned.\n"
4031 msgstr "Вже призначено.\n"
4033 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4034 msgid "Invalid password.\n"
4035 msgstr "Невірний пароль.\n"
4037 #: winerror.mc:363
4038 msgid "Invalid parameter.\n"
4039 msgstr "Невірний параметр.\n"
4041 #: winerror.mc:368
4042 msgid "Net write fault.\n"
4043 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4045 #: winerror.mc:373
4046 msgid "No process slots.\n"
4047 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4049 #: winerror.mc:378
4050 msgid "Too many semaphores.\n"
4051 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4053 #: winerror.mc:383
4054 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4055 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4057 #: winerror.mc:388
4058 msgid "Semaphore is set.\n"
4059 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4061 #: winerror.mc:393
4062 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4063 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4065 #: winerror.mc:398
4066 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4067 msgstr ""
4069 #: winerror.mc:403
4070 msgid "Semaphore owner died.\n"
4071 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4073 #: winerror.mc:408
4074 msgid "Semaphore user limit.\n"
4075 msgstr ""
4077 #: winerror.mc:413
4078 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4079 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4081 #: winerror.mc:418
4082 msgid "Drive locked.\n"
4083 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4085 #: winerror.mc:423
4086 msgid "Broken pipe.\n"
4087 msgstr "Зламаний канал.\n"
4089 #: winerror.mc:428
4090 msgid "Open failed.\n"
4091 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4093 #: winerror.mc:433
4094 msgid "Buffer overflow.\n"
4095 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4097 #: winerror.mc:443
4098 msgid "No more search handles.\n"
4099 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4101 #: winerror.mc:448
4102 msgid "Invalid target handle.\n"
4103 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4105 #: winerror.mc:453
4106 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4107 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4109 #: winerror.mc:458
4110 msgid "Invalid verify switch.\n"
4111 msgstr ""
4113 #: winerror.mc:463
4114 msgid "Bad driver level.\n"
4115 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4117 #: winerror.mc:468
4118 msgid "Call not implemented.\n"
4119 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4121 #: winerror.mc:473
4122 msgid "Semaphore timeout.\n"
4123 msgstr ""
4125 #: winerror.mc:478
4126 msgid "Insufficient buffer.\n"
4127 msgstr ""
4129 #: winerror.mc:483
4130 msgid "Invalid name.\n"
4131 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4133 #: winerror.mc:488
4134 msgid "Invalid level.\n"
4135 msgstr "Невірний рівень.\n"
4137 #: winerror.mc:493
4138 msgid "No volume label.\n"
4139 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4141 #: winerror.mc:498
4142 msgid "Module not found.\n"
4143 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4145 #: winerror.mc:503
4146 msgid "Procedure not found.\n"
4147 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4149 #: winerror.mc:508
4150 msgid "No children to wait for.\n"
4151 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4153 #: winerror.mc:513
4154 msgid "Child process has not completed.\n"
4155 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4157 #: winerror.mc:518
4158 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4159 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4161 #: winerror.mc:523
4162 msgid "Negative seek.\n"
4163 msgstr "Негативний пошук.\n"
4165 #: winerror.mc:533
4166 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:538
4170 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4171 msgstr ""
4173 #: winerror.mc:543
4174 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4175 msgstr ""
4177 #: winerror.mc:548
4178 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:553
4182 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4183 msgstr ""
4185 #: winerror.mc:558
4186 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4187 msgstr ""
4189 #: winerror.mc:563
4190 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4191 msgstr ""
4193 #: winerror.mc:568
4194 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4195 msgstr ""
4197 #: winerror.mc:573
4198 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4199 msgstr ""
4201 #: winerror.mc:578
4202 msgid "Drive is busy.\n"
4203 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4205 #: winerror.mc:583
4206 msgid "Same drive.\n"
4207 msgstr "Той же привід.\n"
4209 #: winerror.mc:588
4210 msgid "Not top-level directory.\n"
4211 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4213 #: winerror.mc:593
4214 msgid "Directory is not empty.\n"
4215 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4217 #: winerror.mc:598
4218 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4219 msgstr ""
4221 #: winerror.mc:603
4222 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4223 msgstr ""
4225 #: winerror.mc:608
4226 msgid "Path is busy.\n"
4227 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4229 #: winerror.mc:613
4230 msgid "Already a SUBST target.\n"
4231 msgstr ""
4233 #: winerror.mc:618
4234 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:623
4238 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4239 msgstr ""
4241 #: winerror.mc:628
4242 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:633
4246 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:638
4250 msgid "Volume label too long.\n"
4251 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4253 #: winerror.mc:643
4254 msgid "Too many TCBs.\n"
4255 msgstr ""
4257 #: winerror.mc:648
4258 msgid "Signal refused.\n"
4259 msgstr ""
4261 #: winerror.mc:653
4262 msgid "Segment discarded.\n"
4263 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4265 #: winerror.mc:658
4266 msgid "Segment not locked.\n"
4267 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4269 #: winerror.mc:663
4270 msgid "Bad thread ID address.\n"
4271 msgstr ""
4273 #: winerror.mc:668
4274 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4275 msgstr ""
4277 #: winerror.mc:673
4278 msgid "Path is invalid.\n"
4279 msgstr "Невірний шлях.\n"
4281 #: winerror.mc:678
4282 msgid "Signal pending.\n"
4283 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4285 #: winerror.mc:683
4286 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4287 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4289 #: winerror.mc:688
4290 msgid "Lock failed.\n"
4291 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4293 #: winerror.mc:693
4294 msgid "Resource in use.\n"
4295 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4297 #: winerror.mc:698
4298 msgid "Cancel violation.\n"
4299 msgstr "Скасування порушення.\n"
4301 #: winerror.mc:703
4302 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4303 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4305 #: winerror.mc:708
4306 msgid "Invalid segment number.\n"
4307 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4309 #: winerror.mc:713
4310 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4311 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4313 #: winerror.mc:718
4314 msgid "File already exists.\n"
4315 msgstr "Файл вже існує.\n"
4317 #: winerror.mc:723
4318 msgid "Invalid flag number.\n"
4319 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4321 #: winerror.mc:728
4322 msgid "Semaphore name not found.\n"
4323 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4325 #: winerror.mc:733
4326 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:738
4330 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4331 msgstr ""
4333 #: winerror.mc:743
4334 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4335 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4337 #: winerror.mc:748
4338 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4339 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4341 #: winerror.mc:753
4342 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4343 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4345 #: winerror.mc:758
4346 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4347 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4349 #: winerror.mc:763
4350 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4351 msgstr ""
4353 #: winerror.mc:768
4354 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4355 msgstr ""
4357 #: winerror.mc:773
4358 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:778
4362 msgid "IOPL not enabled.\n"
4363 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4365 #: winerror.mc:783
4366 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:788
4370 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:793
4374 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4375 msgstr ""
4377 #: winerror.mc:798
4378 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4379 msgstr ""
4381 #: winerror.mc:803
4382 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4383 msgstr ""
4385 #: winerror.mc:808
4386 msgid "Environment variable not found.\n"
4387 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4389 #: winerror.mc:813
4390 msgid "No signal sent.\n"
4391 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4393 #: winerror.mc:818
4394 msgid "File name is too long.\n"
4395 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4397 #: winerror.mc:823
4398 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4399 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4401 #: winerror.mc:828
4402 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:833
4406 msgid "Invalid signal number.\n"
4407 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4409 #: winerror.mc:838
4410 msgid "Error setting signal handler.\n"
4411 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4413 #: winerror.mc:843
4414 msgid "Segment locked.\n"
4415 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4417 #: winerror.mc:848
4418 msgid "Too many modules.\n"
4419 msgstr "Забагато модулів.\n"
4421 #: winerror.mc:853
4422 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:858
4426 msgid "Machine type mismatch.\n"
4427 msgstr ""
4429 #: winerror.mc:863
4430 msgid "Bad pipe.\n"
4431 msgstr "Поганий канал.\n"
4433 #: winerror.mc:868
4434 msgid "Pipe busy.\n"
4435 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4437 #: winerror.mc:873
4438 msgid "Pipe closed.\n"
4439 msgstr "Канал закритий.\n"
4441 #: winerror.mc:878
4442 msgid "Pipe not connected.\n"
4443 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4445 #: winerror.mc:883
4446 msgid "More data available.\n"
4447 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4449 #: winerror.mc:888
4450 msgid "Session canceled.\n"
4451 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4453 #: winerror.mc:893
4454 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:898
4458 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:903
4462 msgid "No more data available.\n"
4463 msgstr "Даних більше немає.\n"
4465 #: winerror.mc:908
4466 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:913
4470 msgid "Directory name invalid.\n"
4471 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4473 #: winerror.mc:918
4474 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:923
4478 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: winerror.mc:928
4482 msgid "Extended attribute table full.\n"
4483 msgstr ""
4485 #: winerror.mc:933
4486 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:938
4490 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:943
4494 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: winerror.mc:948
4498 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4499 msgstr ""
4501 #: winerror.mc:953
4502 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:958
4506 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4507 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4509 #: winerror.mc:963
4510 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4511 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4513 #: winerror.mc:968
4514 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4515 msgstr ""
4517 #: winerror.mc:973
4518 msgid "Invalid address.\n"
4519 msgstr "Невірна адреса.\n"
4521 #: winerror.mc:978
4522 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:983
4526 msgid "Pipe connected.\n"
4527 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4529 #: winerror.mc:988
4530 msgid "Pipe listening.\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:993
4534 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:998
4538 msgid "I/O operation aborted.\n"
4539 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4541 #: winerror.mc:1003
4542 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4543 msgstr ""
4545 #: winerror.mc:1008
4546 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:1013
4550 msgid "No access to memory location.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:1018
4554 msgid "Swap error.\n"
4555 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4557 #: winerror.mc:1023
4558 msgid "Stack overflow.\n"
4559 msgstr "Переповнення стека.\n"
4561 #: winerror.mc:1028
4562 msgid "Invalid message.\n"
4563 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4565 #: winerror.mc:1033
4566 msgid "Cannot complete.\n"
4567 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4569 #: winerror.mc:1038
4570 msgid "Invalid flags.\n"
4571 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4573 #: winerror.mc:1043
4574 msgid "Unrecognized volume.\n"
4575 msgstr ""
4577 #: winerror.mc:1048
4578 msgid "File invalid.\n"
4579 msgstr "Файл невірний.\n"
4581 #: winerror.mc:1053
4582 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4583 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4585 #: winerror.mc:1058
4586 msgid "Nonexistent token.\n"
4587 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4589 #: winerror.mc:1063
4590 msgid "Registry corrupt.\n"
4591 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4593 #: winerror.mc:1068
4594 msgid "Invalid key.\n"
4595 msgstr "Невірний ключ.\n"
4597 #: winerror.mc:1073
4598 msgid "Can't open registry key.\n"
4599 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4601 #: winerror.mc:1078
4602 msgid "Can't read registry key.\n"
4603 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4605 #: winerror.mc:1083
4606 msgid "Can't write registry key.\n"
4607 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4609 #: winerror.mc:1088
4610 msgid "Registry has been recovered.\n"
4611 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4613 #: winerror.mc:1093
4614 msgid "Registry is corrupt.\n"
4615 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4617 #: winerror.mc:1098
4618 msgid "I/O to registry failed.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:1103
4622 msgid "Not registry file.\n"
4623 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4625 #: winerror.mc:1108
4626 msgid "Key deleted.\n"
4627 msgstr "Ключ видалено.\n"
4629 #: winerror.mc:1113
4630 msgid "No registry log space.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:1118
4634 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4635 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4637 #: winerror.mc:1123
4638 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4639 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4641 #: winerror.mc:1128
4642 msgid "Notify change request in progress.\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:1133
4646 msgid "Dependent services are running.\n"
4647 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4649 #: winerror.mc:1138
4650 msgid "Invalid service control.\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:1143
4654 msgid "Service request timeout.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:1148
4658 msgid "Cannot create service thread.\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:1153
4662 msgid "Service database locked.\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:1158
4666 msgid "Service already running.\n"
4667 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4669 #: winerror.mc:1163
4670 msgid "Invalid service account.\n"
4671 msgstr ""
4673 #: winerror.mc:1168
4674 msgid "Service is disabled.\n"
4675 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4677 #: winerror.mc:1173
4678 msgid "Circular dependency.\n"
4679 msgstr ""
4681 #: winerror.mc:1178
4682 msgid "Service does not exist.\n"
4683 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4685 #: winerror.mc:1183
4686 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:1188
4690 msgid "Service not active.\n"
4691 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4693 #: winerror.mc:1193
4694 msgid "Service controller connect failed.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:1198
4698 msgid "Exception in service.\n"
4699 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4701 #: winerror.mc:1203
4702 msgid "Database does not exist.\n"
4703 msgstr "База даних не існує.\n"
4705 #: winerror.mc:1208
4706 msgid "Service-specific error.\n"
4707 msgstr ""
4709 #: winerror.mc:1213
4710 msgid "Process aborted.\n"
4711 msgstr "Процес перервано.\n"
4713 #: winerror.mc:1218
4714 msgid "Service dependency failed.\n"
4715 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4717 #: winerror.mc:1223
4718 msgid "Service login failed.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: winerror.mc:1228
4722 msgid "Service start-hang.\n"
4723 msgstr ""
4725 #: winerror.mc:1233
4726 msgid "Invalid service lock.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:1238
4730 msgid "Service marked for delete.\n"
4731 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4733 #: winerror.mc:1243
4734 msgid "Service exists.\n"
4735 msgstr "Сервіс існує.\n"
4737 #: winerror.mc:1248
4738 msgid "System running last-known-good config.\n"
4739 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4741 #: winerror.mc:1253
4742 msgid "Service dependency deleted.\n"
4743 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4745 #: winerror.mc:1258
4746 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4747 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4749 #: winerror.mc:1263
4750 msgid "Service not started since last boot.\n"
4751 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4753 #: winerror.mc:1268
4754 msgid "Duplicate service name.\n"
4755 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4757 #: winerror.mc:1273
4758 msgid "Different service account.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:1278
4762 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4763 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4765 #: winerror.mc:1283
4766 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4767 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4769 #: winerror.mc:1288
4770 msgid "No recovery program for service.\n"
4771 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4773 #: winerror.mc:1293
4774 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4775 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4777 #: winerror.mc:1298
4778 msgid "End of media.\n"
4779 msgstr "Кінець носія.\n"
4781 #: winerror.mc:1303
4782 msgid "Filemark detected.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: winerror.mc:1308
4786 msgid "Beginning of media.\n"
4787 msgstr "Початок носія.\n"
4789 #: winerror.mc:1313
4790 msgid "Setmark detected.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:1318
4794 msgid "No data detected.\n"
4795 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4797 #: winerror.mc:1323
4798 msgid "Partition failure.\n"
4799 msgstr "Помилка розділу.\n"
4801 #: winerror.mc:1328
4802 msgid "Invalid block length.\n"
4803 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4805 #: winerror.mc:1333
4806 msgid "Device not partitioned.\n"
4807 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4809 #: winerror.mc:1338
4810 msgid "Unable to lock media.\n"
4811 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4813 #: winerror.mc:1343
4814 msgid "Unable to unload media.\n"
4815 msgstr ""
4817 #: winerror.mc:1348
4818 msgid "Media changed.\n"
4819 msgstr "Носій змінений.\n"
4821 #: winerror.mc:1353
4822 msgid "I/O bus reset.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:1358
4826 msgid "No media in drive.\n"
4827 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4829 #: winerror.mc:1363
4830 msgid "No Unicode translation.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:1368
4834 msgid "DLL initialization failed.\n"
4835 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4837 #: winerror.mc:1373
4838 msgid "Shutdown in progress.\n"
4839 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4841 #: winerror.mc:1378
4842 msgid "No shutdown in progress.\n"
4843 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4845 #: winerror.mc:1383
4846 msgid "I/O device error.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:1388
4850 msgid "No serial devices found.\n"
4851 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4853 #: winerror.mc:1393
4854 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4855 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4857 #: winerror.mc:1398
4858 msgid "Serial I/O completed.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:1403
4862 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: winerror.mc:1408
4866 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:1413
4870 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: winerror.mc:1418
4874 msgid "Unknown floppy error.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: winerror.mc:1423
4878 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:1428
4882 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:1433
4886 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: winerror.mc:1438
4890 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:1443
4894 msgid "End of tape media.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: winerror.mc:1448
4898 msgid "Not enough server memory.\n"
4899 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4901 #: winerror.mc:1453
4902 msgid "Possible deadlock.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:1458
4906 msgid "Incorrect alignment.\n"
4907 msgstr ""
4909 #: winerror.mc:1463
4910 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4911 msgstr ""
4913 #: winerror.mc:1468
4914 msgid "Set-power-state failed.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: winerror.mc:1473
4918 msgid "Too many links.\n"
4919 msgstr "Забагато посилань.\n"
4921 #: winerror.mc:1478
4922 msgid "Newer windows version needed.\n"
4923 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4925 #: winerror.mc:1483
4926 msgid "Wrong operating system.\n"
4927 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4929 #: winerror.mc:1488
4930 msgid "Single-instance application.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:1493
4934 msgid "Real-mode application.\n"
4935 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4937 #: winerror.mc:1498
4938 msgid "Invalid DLL.\n"
4939 msgstr "Невірна DLL.\n"
4941 #: winerror.mc:1503
4942 msgid "No associated application.\n"
4943 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4945 #: winerror.mc:1508
4946 msgid "DDE failure.\n"
4947 msgstr "Помилка DDE.\n"
4949 #: winerror.mc:1513
4950 msgid "DLL not found.\n"
4951 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4953 #: winerror.mc:1518
4954 msgid "Out of user handles.\n"
4955 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4957 #: winerror.mc:1523
4958 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4959 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4961 #: winerror.mc:1528
4962 msgid "The source element is empty.\n"
4963 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4965 #: winerror.mc:1533
4966 msgid "The destination element is full.\n"
4967 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4969 #: winerror.mc:1538
4970 msgid "The element address is invalid.\n"
4971 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4973 #: winerror.mc:1543
4974 msgid "The magazine is not present.\n"
4975 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4977 #: winerror.mc:1548
4978 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4979 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4981 #: winerror.mc:1553
4982 msgid "The device requires cleaning.\n"
4983 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4985 #: winerror.mc:1558
4986 msgid "The device door is open.\n"
4987 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4989 #: winerror.mc:1563
4990 msgid "The device is not connected.\n"
4991 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4993 #: winerror.mc:1568
4994 msgid "Element not found.\n"
4995 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4997 #: winerror.mc:1573
4998 msgid "No match found.\n"
4999 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5001 #: winerror.mc:1578
5002 msgid "Property set not found.\n"
5003 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5005 #: winerror.mc:1583
5006 msgid "Point not found.\n"
5007 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5009 #: winerror.mc:1588
5010 msgid "No running tracking service.\n"
5011 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5013 #: winerror.mc:1593
5014 msgid "No such volume ID.\n"
5015 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5017 #: winerror.mc:1598
5018 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5019 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5021 #: winerror.mc:1603
5022 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5023 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5025 #: winerror.mc:1608
5026 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5027 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5029 #: winerror.mc:1613
5030 msgid "The journal is being deleted.\n"
5031 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5033 #: winerror.mc:1618
5034 msgid "The journal is not active.\n"
5035 msgstr "Журнал не активний.\n"
5037 #: winerror.mc:1623
5038 msgid "Potential matching file found.\n"
5039 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5041 #: winerror.mc:1628
5042 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5043 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5045 #: winerror.mc:1633
5046 msgid "Invalid device name.\n"
5047 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5049 #: winerror.mc:1638
5050 msgid "Connection unavailable.\n"
5051 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5053 #: winerror.mc:1643
5054 msgid "Device already remembered.\n"
5055 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5057 #: winerror.mc:1648
5058 msgid "No network or bad path.\n"
5059 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5061 #: winerror.mc:1653
5062 msgid "Invalid network provider name.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:1658
5066 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5067 msgstr ""
5069 #: winerror.mc:1663
5070 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5071 msgstr ""
5073 #: winerror.mc:1668
5074 msgid "Not a container.\n"
5075 msgstr "Не контейнер.\n"
5077 #: winerror.mc:1673
5078 msgid "Extended error.\n"
5079 msgstr "Розширена помилка.\n"
5081 #: winerror.mc:1678
5082 msgid "Invalid group name.\n"
5083 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5085 #: winerror.mc:1683
5086 msgid "Invalid computer name.\n"
5087 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5089 #: winerror.mc:1688
5090 msgid "Invalid event name.\n"
5091 msgstr "Невірна назва події.\n"
5093 #: winerror.mc:1693
5094 msgid "Invalid domain name.\n"
5095 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5097 #: winerror.mc:1698
5098 msgid "Invalid service name.\n"
5099 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5101 #: winerror.mc:1703
5102 msgid "Invalid network name.\n"
5103 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5105 #: winerror.mc:1708
5106 msgid "Invalid share name.\n"
5107 msgstr ""
5109 #: winerror.mc:1718
5110 msgid "Invalid message name.\n"
5111 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5113 #: winerror.mc:1723
5114 msgid "Invalid message destination.\n"
5115 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5117 #: winerror.mc:1728
5118 msgid "Session credential conflict.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:1733
5122 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5123 msgstr ""
5125 #: winerror.mc:1738
5126 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5127 msgstr ""
5129 #: winerror.mc:1743
5130 msgid "No network.\n"
5131 msgstr "Немає мережі.\n"
5133 #: winerror.mc:1748
5134 msgid "Operation canceled by user.\n"
5135 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5137 #: winerror.mc:1753
5138 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5142 msgid "Connection refused.\n"
5143 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5145 #: winerror.mc:1763
5146 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5147 msgstr ""
5149 #: winerror.mc:1768
5150 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5151 msgstr ""
5153 #: winerror.mc:1773
5154 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:1778
5158 msgid "Connection invalid.\n"
5159 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5161 #: winerror.mc:1783
5162 msgid "Connection is active.\n"
5163 msgstr "З'єднання активне.\n"
5165 #: winerror.mc:1788
5166 msgid "Network unreachable.\n"
5167 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5169 #: winerror.mc:1793
5170 msgid "Host unreachable.\n"
5171 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5173 #: winerror.mc:1798
5174 msgid "Protocol unreachable.\n"
5175 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5177 #: winerror.mc:1803
5178 msgid "Port unreachable.\n"
5179 msgstr "Порт недоступний.\n"
5181 #: winerror.mc:1808
5182 msgid "Request aborted.\n"
5183 msgstr "Запит перервано.\n"
5185 #: winerror.mc:1813
5186 msgid "Connection aborted.\n"
5187 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5189 #: winerror.mc:1818
5190 msgid "Please retry operation.\n"
5191 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5193 #: winerror.mc:1823
5194 msgid "Connection count limit reached.\n"
5195 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5197 #: winerror.mc:1828
5198 msgid "Login time restriction.\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:1833
5202 msgid "Login workstation restriction.\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:1838
5206 msgid "Incorrect network address.\n"
5207 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5209 #: winerror.mc:1843
5210 msgid "Service already registered.\n"
5211 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5213 #: winerror.mc:1848
5214 msgid "Service not found.\n"
5215 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5217 #: winerror.mc:1853
5218 msgid "User not authenticated.\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:1858
5222 msgid "User not logged on.\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:1863
5226 msgid "Continue work in progress.\n"
5227 msgstr ""
5229 #: winerror.mc:1868
5230 msgid "Already initialized.\n"
5231 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5233 #: winerror.mc:1873
5234 msgid "No more local devices.\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:1878
5238 msgid "The site does not exist.\n"
5239 msgstr "Сайт не існує.\n"
5241 #: winerror.mc:1883
5242 msgid "The domain controller already exists.\n"
5243 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5245 #: winerror.mc:1888
5246 msgid "Supported only when connected.\n"
5247 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5249 #: winerror.mc:1893
5250 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5251 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5253 #: winerror.mc:1898
5254 msgid "The user profile is invalid.\n"
5255 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5257 #: winerror.mc:1903
5258 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5259 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5261 #: winerror.mc:1908
5262 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:1913
5266 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:1918
5270 msgid "No quotas for account.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:1923
5274 msgid "Local user session key.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:1928
5278 msgid "Password too complex for LM.\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:1933
5282 msgid "Unknown revision.\n"
5283 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5285 #: winerror.mc:1938
5286 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:1943
5290 msgid "Invalid owner.\n"
5291 msgstr "Недійсний власник.\n"
5293 #: winerror.mc:1948
5294 msgid "Invalid primary group.\n"
5295 msgstr "Невірна основна група.\n"
5297 #: winerror.mc:1953
5298 msgid "No impersonation token.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:1958
5302 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:1963
5306 msgid "No logon servers available.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:1968
5310 msgid "No such logon session.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:1973
5314 msgid "No such privilege.\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:1978
5318 msgid "Privilege not held.\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:1983
5322 msgid "Invalid account name.\n"
5323 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5325 #: winerror.mc:1988
5326 msgid "User already exists.\n"
5327 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5329 #: winerror.mc:1993
5330 msgid "No such user.\n"
5331 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5333 #: winerror.mc:1998
5334 msgid "Group already exists.\n"
5335 msgstr "Група вже існує.\n"
5337 #: winerror.mc:2003
5338 msgid "No such group.\n"
5339 msgstr "Немає такої групи.\n"
5341 #: winerror.mc:2008
5342 msgid "User already in group.\n"
5343 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5345 #: winerror.mc:2013
5346 msgid "User not in group.\n"
5347 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5349 #: winerror.mc:2018
5350 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:2023
5354 msgid "Wrong password.\n"
5355 msgstr "Невірний пароль.\n"
5357 #: winerror.mc:2028
5358 msgid "Ill-formed password.\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:2033
5362 msgid "Password restriction.\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:2038
5366 msgid "Logon failure.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:2043
5370 msgid "Account restriction.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:2048
5374 msgid "Invalid logon hours.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:2053
5378 msgid "Invalid workstation.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:2058
5382 msgid "Password expired.\n"
5383 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5385 #: winerror.mc:2063
5386 msgid "Account disabled.\n"
5387 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5389 #: winerror.mc:2068
5390 msgid "No security ID mapped.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:2073
5394 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:2078
5398 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:2083
5402 msgid "Invalid sub authority.\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:2088
5406 msgid "Invalid ACL.\n"
5407 msgstr "Невірний ACL.\n"
5409 #: winerror.mc:2093
5410 msgid "Invalid SID.\n"
5411 msgstr "Невірний SID.\n"
5413 #: winerror.mc:2098
5414 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:2103
5418 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:2108
5422 msgid "Server disabled.\n"
5423 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5425 #: winerror.mc:2113
5426 msgid "Server not disabled.\n"
5427 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5429 #: winerror.mc:2118
5430 msgid "Invalid ID authority.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:2123
5434 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2128
5438 msgid "Invalid group attributes.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:2133
5442 msgid "Bad impersonation level.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2138
5446 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:2143
5450 msgid "Bad validation class.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:2148
5454 msgid "Bad token type.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:2153
5458 msgid "No security on object.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:2158
5462 msgid "Can't access domain information.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:2163
5466 msgid "Invalid server state.\n"
5467 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5469 #: winerror.mc:2168
5470 msgid "Invalid domain state.\n"
5471 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5473 #: winerror.mc:2173
5474 msgid "Invalid domain role.\n"
5475 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5477 #: winerror.mc:2178
5478 msgid "No such domain.\n"
5479 msgstr "Немає такого домену.\n"
5481 #: winerror.mc:2183
5482 msgid "Domain already exists.\n"
5483 msgstr "Домен вже існує.\n"
5485 #: winerror.mc:2188
5486 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:2193
5490 msgid "Internal database corruption.\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:2198
5494 msgid "Internal error.\n"
5495 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5497 #: winerror.mc:2203
5498 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:2208
5502 msgid "Bad descriptor format.\n"
5503 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5505 #: winerror.mc:2213
5506 msgid "Not a logon process.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:2218
5510 msgid "Logon session ID exists.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:2223
5514 msgid "Unknown authentication package.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:2228
5518 msgid "Bad logon session state.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:2233
5522 msgid "Logon session ID collision.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2238
5526 msgid "Invalid logon type.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:2243
5530 msgid "Cannot impersonate.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:2248
5534 msgid "Invalid transaction state.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:2253
5538 msgid "Security DB commit failure.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: winerror.mc:2258
5542 msgid "Account is built-in.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:2263
5546 msgid "Group is built-in.\n"
5547 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5549 #: winerror.mc:2268
5550 msgid "User is built-in.\n"
5551 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5553 #: winerror.mc:2273
5554 msgid "Group is primary for user.\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:2278
5558 msgid "Token already in use.\n"
5559 msgstr ""
5561 #: winerror.mc:2283
5562 msgid "No such local group.\n"
5563 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5565 #: winerror.mc:2288
5566 msgid "User not in local group.\n"
5567 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5569 #: winerror.mc:2293
5570 msgid "User already in local group.\n"
5571 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5573 #: winerror.mc:2298
5574 msgid "Local group already exists.\n"
5575 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5577 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5578 msgid "Logon type not granted.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:2308
5582 msgid "Too many secrets.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:2313
5586 msgid "Secret too long.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:2318
5590 msgid "Internal security DB error.\n"
5591 msgstr ""
5593 #: winerror.mc:2323
5594 msgid "Too many context IDs.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: winerror.mc:2333
5598 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:2338
5602 msgid "No such member.\n"
5603 msgstr "Немає такого члена.\n"
5605 #: winerror.mc:2343
5606 msgid "Invalid member.\n"
5607 msgstr "Невірний член.\n"
5609 #: winerror.mc:2348
5610 msgid "Too many SIDs.\n"
5611 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5613 #: winerror.mc:2353
5614 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: winerror.mc:2358
5618 msgid "No inheritable components.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2363
5622 msgid "File or directory corrupt.\n"
5623 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5625 #: winerror.mc:2368
5626 msgid "Disk is corrupt.\n"
5627 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5629 #: winerror.mc:2373
5630 msgid "No user session key.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: winerror.mc:2378
5634 msgid "License quota exceeded.\n"
5635 msgstr ""
5637 #: winerror.mc:2383
5638 msgid "Wrong target name.\n"
5639 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5641 #: winerror.mc:2388
5642 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5643 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5645 #: winerror.mc:2393
5646 msgid "Time skew between client and server.\n"
5647 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5649 #: winerror.mc:2398
5650 msgid "Invalid window handle.\n"
5651 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5653 #: winerror.mc:2403
5654 msgid "Invalid menu handle.\n"
5655 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5657 #: winerror.mc:2408
5658 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5659 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5661 #: winerror.mc:2413
5662 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:2418
5666 msgid "Invalid hook handle.\n"
5667 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5669 #: winerror.mc:2423
5670 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5671 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5673 #: winerror.mc:2428
5674 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2433
5678 msgid "Can't find window class.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:2438
5682 msgid "Window owned by another thread.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:2443
5686 msgid "Hotkey already registered.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2448
5690 msgid "Class already exists.\n"
5691 msgstr "Клас вже існує.\n"
5693 #: winerror.mc:2453
5694 msgid "Class does not exist.\n"
5695 msgstr "Клас не існує.\n"
5697 #: winerror.mc:2458
5698 msgid "Class has open windows.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2463
5702 msgid "Invalid index.\n"
5703 msgstr "Невірний індекс.\n"
5705 #: winerror.mc:2468
5706 msgid "Invalid icon handle.\n"
5707 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5709 #: winerror.mc:2473
5710 msgid "Private dialog index.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:2478
5714 msgid "List box ID not found.\n"
5715 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5717 #: winerror.mc:2483
5718 msgid "No wildcard characters.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: winerror.mc:2488
5722 msgid "Clipboard not open.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: winerror.mc:2493
5726 msgid "Hotkey not registered.\n"
5727 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5729 #: winerror.mc:2498
5730 msgid "Not a dialog window.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:2503
5734 msgid "Control ID not found.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:2508
5738 msgid "Invalid combo box message.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: winerror.mc:2513
5742 msgid "Not a combo box window.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: winerror.mc:2518
5746 msgid "Invalid edit height.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: winerror.mc:2523
5750 msgid "DC not found.\n"
5751 msgstr "DC не знайдений.\n"
5753 #: winerror.mc:2528
5754 msgid "Invalid hook filter.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: winerror.mc:2533
5758 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: winerror.mc:2538
5762 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: winerror.mc:2543
5766 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: winerror.mc:2548
5770 msgid "Journal hook already set.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: winerror.mc:2553
5774 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: winerror.mc:2558
5778 msgid "Invalid list box message.\n"
5779 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5781 #: winerror.mc:2563
5782 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: winerror.mc:2568
5786 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5787 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5789 #: winerror.mc:2573
5790 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: winerror.mc:2578
5794 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: winerror.mc:2583
5798 msgid "Window has no system menu.\n"
5799 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5801 #: winerror.mc:2588
5802 msgid "Invalid message box style.\n"
5803 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5805 #: winerror.mc:2593
5806 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5807 msgstr ""
5809 #: winerror.mc:2598
5810 msgid "Screen already locked.\n"
5811 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5813 #: winerror.mc:2603
5814 msgid "Window handles have different parents.\n"
5815 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5817 #: winerror.mc:2608
5818 msgid "Not a child window.\n"
5819 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5821 #: winerror.mc:2613
5822 msgid "Invalid GW command.\n"
5823 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5825 #: winerror.mc:2618
5826 msgid "Invalid thread ID.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: winerror.mc:2623
5830 msgid "Not an MDI child window.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: winerror.mc:2628
5834 msgid "Popup menu already active.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: winerror.mc:2633
5838 msgid "No scrollbars.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: winerror.mc:2638
5842 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: winerror.mc:2643
5846 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: winerror.mc:2648
5850 msgid "No system resources.\n"
5851 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5853 #: winerror.mc:2653
5854 msgid "No non-paged system resources.\n"
5855 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5857 #: winerror.mc:2658
5858 msgid "No paged system resources.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: winerror.mc:2663
5862 msgid "No working set quota.\n"
5863 msgstr ""
5865 #: winerror.mc:2668
5866 msgid "No page file quota.\n"
5867 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5869 #: winerror.mc:2673
5870 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5871 msgstr ""
5873 #: winerror.mc:2678
5874 msgid "Menu item not found.\n"
5875 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5877 #: winerror.mc:2683
5878 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5879 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5881 #: winerror.mc:2688
5882 msgid "Hook type not allowed.\n"
5883 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5885 #: winerror.mc:2693
5886 msgid "Interactive window station required.\n"
5887 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5889 #: winerror.mc:2698
5890 msgid "Timeout.\n"
5891 msgstr "Тайм-аут.\n"
5893 #: winerror.mc:2703
5894 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5895 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5897 #: winerror.mc:2708
5898 msgid "Event log file corrupt.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: winerror.mc:2713
5902 msgid "Event log can't start.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: winerror.mc:2718
5906 msgid "Event log file full.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: winerror.mc:2723
5910 msgid "Event log file changed.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: winerror.mc:2728
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5917 #: winerror.mc:2733
5918 msgid "Installation aborted by user.\n"
5919 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5921 #: winerror.mc:2738
5922 msgid "Installation failure.\n"
5923 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5925 #: winerror.mc:2743
5926 msgid "Installation suspended.\n"
5927 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5929 #: winerror.mc:2748
5930 msgid "Unknown product.\n"
5931 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5933 #: winerror.mc:2753
5934 msgid "Unknown feature.\n"
5935 msgstr "Невідома ознака.\n"
5937 #: winerror.mc:2758
5938 msgid "Unknown component.\n"
5939 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5941 #: winerror.mc:2763
5942 msgid "Unknown property.\n"
5943 msgstr "Невідома властивість.\n"
5945 #: winerror.mc:2768
5946 msgid "Invalid handle state.\n"
5947 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5949 #: winerror.mc:2773
5950 msgid "Bad configuration.\n"
5951 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5953 #: winerror.mc:2778
5954 msgid "Index is missing.\n"
5955 msgstr "Індекс загублений.\n"
5957 #: winerror.mc:2783
5958 msgid "Installation source is missing.\n"
5959 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5961 #: winerror.mc:2788
5962 msgid "Wrong installation package version.\n"
5963 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5965 #: winerror.mc:2793
5966 msgid "Product uninstalled.\n"
5967 msgstr "Продукт видалено.\n"
5969 #: winerror.mc:2798
5970 msgid "Invalid query syntax.\n"
5971 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5973 #: winerror.mc:2803
5974 msgid "Invalid field.\n"
5975 msgstr "Невірне поле.\n"
5977 #: winerror.mc:2808
5978 msgid "Device removed.\n"
5979 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5981 #: winerror.mc:2813
5982 msgid "Installation already running.\n"
5983 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5985 #: winerror.mc:2818
5986 msgid "Installation package failed to open.\n"
5987 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5989 #: winerror.mc:2823
5990 msgid "Installation package is invalid.\n"
5991 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5993 #: winerror.mc:2828
5994 msgid "Installer user interface failed.\n"
5995 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5997 #: winerror.mc:2833
5998 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5999 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6001 #: winerror.mc:2838
6002 msgid "Installation language not supported.\n"
6003 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6005 #: winerror.mc:2843
6006 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6007 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6009 #: winerror.mc:2848
6010 msgid "Installation package rejected.\n"
6011 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6013 #: winerror.mc:2853
6014 msgid "Function could not be called.\n"
6015 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6017 #: winerror.mc:2858
6018 msgid "Function failed.\n"
6019 msgstr "Функція не виконана.\n"
6021 #: winerror.mc:2863
6022 msgid "Invalid table.\n"
6023 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6025 #: winerror.mc:2868
6026 msgid "Data type mismatch.\n"
6027 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6029 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6030 msgid "Unsupported type.\n"
6031 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6033 #: winerror.mc:2878
6034 msgid "Creation failed.\n"
6035 msgstr "Помилка створення.\n"
6037 #: winerror.mc:2883
6038 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6039 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6041 #: winerror.mc:2888
6042 msgid "Installation platform not supported.\n"
6043 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6045 #: winerror.mc:2893
6046 msgid "Installer not used.\n"
6047 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6049 #: winerror.mc:2898
6050 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6051 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6053 #: winerror.mc:2903
6054 msgid "Invalid patch package.\n"
6055 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6057 #: winerror.mc:2908
6058 msgid "Unsupported patch package.\n"
6059 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6061 #: winerror.mc:2913
6062 msgid "Another version is installed.\n"
6063 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6065 #: winerror.mc:2918
6066 msgid "Invalid command line.\n"
6067 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6069 #: winerror.mc:2923
6070 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6071 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6073 #: winerror.mc:2928
6074 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6075 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6077 #: winerror.mc:2933
6078 msgid "Invalid string binding.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:2938
6082 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: winerror.mc:2943
6086 msgid "Invalid binding.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: winerror.mc:2948
6090 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: winerror.mc:2953
6094 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: winerror.mc:2958
6098 msgid "Invalid string UUID.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: winerror.mc:2963
6102 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:2968
6106 msgid "Invalid network address.\n"
6107 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6109 #: winerror.mc:2973
6110 msgid "No endpoint found.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: winerror.mc:2978
6114 msgid "Invalid timeout value.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: winerror.mc:2983
6118 msgid "Object UUID not found.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: winerror.mc:2988
6122 msgid "UUID already registered.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: winerror.mc:2993
6126 msgid "UUID type already registered.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: winerror.mc:2998
6130 msgid "Server already listening.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: winerror.mc:3003
6134 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: winerror.mc:3008
6138 msgid "RPC server not listening.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:3013
6142 msgid "Unknown manager type.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: winerror.mc:3018
6146 msgid "Unknown interface.\n"
6147 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6149 #: winerror.mc:3023
6150 msgid "No bindings.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:3028
6154 msgid "No protocol sequences.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: winerror.mc:3033
6158 msgid "Can't create endpoint.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: winerror.mc:3038
6162 msgid "Out of resources.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: winerror.mc:3043
6166 msgid "RPC server unavailable.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:3048
6170 msgid "RPC server too busy.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: winerror.mc:3053
6174 msgid "Invalid network options.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: winerror.mc:3058
6178 msgid "No RPC call active.\n"
6179 msgstr ""
6181 #: winerror.mc:3063
6182 msgid "RPC call failed.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: winerror.mc:3068
6186 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: winerror.mc:3073
6190 msgid "RPC protocol error.\n"
6191 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6193 #: winerror.mc:3078
6194 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:3088
6198 msgid "Invalid tag.\n"
6199 msgstr ""
6201 #: winerror.mc:3093
6202 msgid "Invalid array bounds.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: winerror.mc:3098
6206 msgid "No entry name.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: winerror.mc:3103
6210 msgid "Invalid name syntax.\n"
6211 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6213 #: winerror.mc:3108
6214 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6215 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6217 #: winerror.mc:3113
6218 msgid "No network address.\n"
6219 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6221 #: winerror.mc:3118
6222 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: winerror.mc:3123
6226 msgid "Unknown authentication type.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: winerror.mc:3128
6230 msgid "Maximum calls too low.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3133
6234 msgid "String too long.\n"
6235 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6237 #: winerror.mc:3138
6238 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3143
6242 msgid "Procedure number out of range.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: winerror.mc:3148
6246 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3153
6250 msgid "Unknown authentication service.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3158
6254 msgid "Unknown authentication level.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3163
6258 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: winerror.mc:3168
6262 msgid "Unknown authorization service.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3173
6266 msgid "Invalid entry.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3178
6270 msgid "Can't perform operation.\n"
6271 msgstr ""
6273 #: winerror.mc:3183
6274 msgid "Endpoints not registered.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3188
6278 msgid "Nothing to export.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: winerror.mc:3193
6282 msgid "Incomplete name.\n"
6283 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6285 #: winerror.mc:3198
6286 msgid "Invalid version option.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: winerror.mc:3203
6290 msgid "No more members.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3208
6294 msgid "Not all objects unexported.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3213
6298 msgid "Interface not found.\n"
6299 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6301 #: winerror.mc:3218
6302 msgid "Entry already exists.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: winerror.mc:3223
6306 msgid "Entry not found.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3228
6310 msgid "Name service unavailable.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: winerror.mc:3233
6314 msgid "Invalid network address family.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3238
6318 msgid "Operation not supported.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3243
6322 msgid "No security context available.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: winerror.mc:3248
6326 msgid "RPCInternal error.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: winerror.mc:3253
6330 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3258
6334 msgid "Address error.\n"
6335 msgstr "Помилка адреси.\n"
6337 #: winerror.mc:3263
6338 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6339 msgstr ""
6341 #: winerror.mc:3268
6342 msgid "Floating-point underflow.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3273
6346 msgid "Floating-point overflow.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: winerror.mc:3278
6350 msgid "No more entries.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: winerror.mc:3283
6354 msgid "Character translation table open failed.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3288
6358 msgid "Character translation table file too small.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3293
6362 msgid "Null context handle.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3298
6366 msgid "Context handle damaged.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: winerror.mc:3303
6370 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: winerror.mc:3308
6374 msgid "Cannot get call handle.\n"
6375 msgstr ""
6377 #: winerror.mc:3313
6378 msgid "Null reference pointer.\n"
6379 msgstr ""
6381 #: winerror.mc:3318
6382 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6383 msgstr ""
6385 #: winerror.mc:3323
6386 msgid "Byte count too small.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: winerror.mc:3328
6390 msgid "Bad stub data.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: winerror.mc:3333
6394 msgid "Invalid user buffer.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: winerror.mc:3338
6398 msgid "Unrecognized media.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: winerror.mc:3343
6402 msgid "No trust secret.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: winerror.mc:3348
6406 msgid "No trust SAM account.\n"
6407 msgstr ""
6409 #: winerror.mc:3353
6410 msgid "Trusted domain failure.\n"
6411 msgstr ""
6413 #: winerror.mc:3358
6414 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6415 msgstr ""
6417 #: winerror.mc:3363
6418 msgid "Trust logon failure.\n"
6419 msgstr ""
6421 #: winerror.mc:3368
6422 msgid "RPC call already in progress.\n"
6423 msgstr ""
6425 #: winerror.mc:3373
6426 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: winerror.mc:3378
6430 msgid "Account expired.\n"
6431 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6433 #: winerror.mc:3383
6434 msgid "Redirector has open handles.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: winerror.mc:3388
6438 msgid "Printer driver already installed.\n"
6439 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6441 #: winerror.mc:3393
6442 msgid "Unknown port.\n"
6443 msgstr "Невідомий порт.\n"
6445 #: winerror.mc:3398
6446 msgid "Unknown printer driver.\n"
6447 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6449 #: winerror.mc:3403
6450 msgid "Unknown print processor.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: winerror.mc:3408
6454 msgid "Invalid separator file.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: winerror.mc:3413
6458 msgid "Invalid priority.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: winerror.mc:3418
6462 msgid "Invalid printer name.\n"
6463 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6465 #: winerror.mc:3423
6466 msgid "Printer already exists.\n"
6467 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6469 #: winerror.mc:3428
6470 msgid "Invalid printer command.\n"
6471 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6473 #: winerror.mc:3433
6474 msgid "Invalid data type.\n"
6475 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6477 #: winerror.mc:3438
6478 msgid "Invalid environment.\n"
6479 msgstr "Невірне оточення.\n"
6481 #: winerror.mc:3443
6482 msgid "No more bindings.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: winerror.mc:3448
6486 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: winerror.mc:3453
6490 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: winerror.mc:3458
6494 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: winerror.mc:3463
6498 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: winerror.mc:3468
6502 msgid "Server has open handles.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: winerror.mc:3473
6506 msgid "Resource data not found.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: winerror.mc:3478
6510 msgid "Resource type not found.\n"
6511 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6513 #: winerror.mc:3483
6514 msgid "Resource name not found.\n"
6515 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6517 #: winerror.mc:3488
6518 msgid "Resource language not found.\n"
6519 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6521 #: winerror.mc:3493
6522 msgid "Not enough quota.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: winerror.mc:3498
6526 msgid "No interfaces.\n"
6527 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6529 #: winerror.mc:3503
6530 msgid "RPC call canceled.\n"
6531 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6533 #: winerror.mc:3508
6534 msgid "Binding incomplete.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: winerror.mc:3513
6538 msgid "RPC comm failure.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: winerror.mc:3518
6542 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: winerror.mc:3523
6546 msgid "No principal name registered.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: winerror.mc:3528
6550 msgid "Not an RPC error.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: winerror.mc:3533
6554 msgid "UUID is local only.\n"
6555 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6557 #: winerror.mc:3538
6558 msgid "Security package error.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: winerror.mc:3543
6562 msgid "Thread not canceled.\n"
6563 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6565 #: winerror.mc:3548
6566 msgid "Invalid handle operation.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: winerror.mc:3553
6570 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: winerror.mc:3558
6574 msgid "Wrong stub version.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: winerror.mc:3563
6578 msgid "Invalid pipe object.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: winerror.mc:3568
6582 msgid "Wrong pipe order.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: winerror.mc:3573
6586 msgid "Wrong pipe version.\n"
6587 msgstr ""
6589 #: winerror.mc:3578
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6593 #: winerror.mc:3583
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: winerror.mc:3588
6598 msgid "Invalid object.\n"
6599 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6601 #: winerror.mc:3593
6602 msgid "Invalid time.\n"
6603 msgstr "Невірний час.\n"
6605 #: winerror.mc:3598
6606 msgid "Invalid form name.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: winerror.mc:3603
6610 msgid "Invalid form size.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: winerror.mc:3608
6614 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6615 msgstr ""
6617 #: winerror.mc:3613
6618 msgid "Printer deleted.\n"
6619 msgstr "Принтер видалений.\n"
6621 #: winerror.mc:3618
6622 msgid "Invalid printer state.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: winerror.mc:3623
6626 msgid "User must change password.\n"
6627 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6629 #: winerror.mc:3628
6630 msgid "Domain controller not found.\n"
6631 msgstr ""
6633 #: winerror.mc:3633
6634 msgid "Account locked out.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: winerror.mc:3638
6638 msgid "Invalid pixel format.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: winerror.mc:3643
6642 msgid "Invalid driver.\n"
6643 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6645 #: winerror.mc:3648
6646 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6647 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6649 #: winerror.mc:3653
6650 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6651 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6653 #: winerror.mc:3658
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6655 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6657 #: winerror.mc:3663
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6659 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6661 #: winerror.mc:3668
6662 msgid "RPC pipe closed.\n"
6663 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6665 #: winerror.mc:3673
6666 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6667 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6669 #: winerror.mc:3678
6670 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6673 #: winerror.mc:3683
6674 msgid "No site name available.\n"
6675 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6677 #: winerror.mc:3688
6678 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6679 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6681 #: winerror.mc:3693
6682 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6683 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6685 #: winerror.mc:3698
6686 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6689 #: winerror.mc:3703
6690 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6691 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6693 #: winerror.mc:3708
6694 msgid "The interface could not be exported.\n"
6695 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6697 #: winerror.mc:3713
6698 msgid "The profile could not be added.\n"
6699 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6701 #: winerror.mc:3718
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6705 #: winerror.mc:3723
6706 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6707 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6709 #: winerror.mc:3728
6710 msgid "The group element could not be added.\n"
6711 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6713 #: winerror.mc:3733
6714 msgid "The group element could not be removed.\n"
6715 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6717 #: winerror.mc:3738
6718 msgid "The username could not be found.\n"
6719 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6721 #: winerror.mc:3743
6722 msgid "This network connection does not exist.\n"
6723 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6725 #: winerror.mc:3748
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid "Connection refused.\n"
6728 msgid "Connection reset by peer.\n"
6729 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6731 #: winerror.mc:3760
6732 msgid "No Signature found in file.\n"
6733 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6736 msgid "Local Port"
6737 msgstr "Локальний порт"
6739 #: localspl.rc:32
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Локальний монітор"
6743 #: localui.rc:39
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Додати локальний порт"
6747 #: localui.rc:42
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6751 #: localui.rc:51
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "Налаштування LPT порта"
6755 #: localui.rc:54
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6759 #: localui.rc:55
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "&Спроб пересилання:"
6763 #: localui.rc:32
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6767 #: localui.rc:33
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6771 #: localui.rc:34
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6775 #: mapi32.rc:31
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6777 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6779 #: mapi32.rc:32
6780 msgid "Send Mail"
6781 msgstr "Відсилання пошти"
6783 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6784 msgid "Enter Network Password"
6785 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6787 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6788 msgid "Please enter your username and password:"
6789 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6791 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6792 msgid "Proxy"
6793 msgstr "Проксі"
6795 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6796 msgid "User"
6797 msgstr "Користувач"
6799 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6800 msgid "Password"
6801 msgstr "Пароль"
6803 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6804 msgid "&Save this password (insecure)"
6805 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6807 #: mpr.rc:30
6808 msgid "Entire Network"
6809 msgstr "Вся Мережа"
6811 #: msacm32.rc:30
6812 msgid "Sound Selection"
6813 msgstr "Вибір звуку"
6815 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6816 msgid "&Save As..."
6817 msgstr "Зберегти &як..."
6819 #: msacm32.rc:42
6820 msgid "&Format:"
6821 msgstr "&Формат:"
6823 #: msacm32.rc:47
6824 msgid "&Attributes:"
6825 msgstr "&Властивості:"
6827 #: mshtml.rc:39
6828 msgid "Hyperlink"
6829 msgstr "Гіперпосилання"
6831 #: mshtml.rc:42
6832 msgid "Hyperlink Information"
6833 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6835 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "&Type:"
6837 msgstr "&Тип:"
6839 #: mshtml.rc:45
6840 msgid "&URL:"
6841 msgstr "&URL:"
6843 #: mshtml.rc:34
6844 msgid "HTML Document"
6845 msgstr "Документ HTML"
6847 #: mshtml.rc:29
6848 msgid "Downloading from %s..."
6849 msgstr "Завантаження з %s..."
6851 #: mshtml.rc:28
6852 msgid "Done"
6853 msgstr "Готово"
6855 #: msi.rc:31
6856 msgid ""
6857 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6858 "file path and try again."
6859 msgstr ""
6860 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6861 "спробуйте знов."
6863 #: msi.rc:32
6864 msgid "path %s not found"
6865 msgstr "шлях %s не знайдено"
6867 #: msi.rc:33
6868 msgid "insert disk %s"
6869 msgstr "вставте диск %s"
6871 #: msi.rc:34
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid ""
6874 #| "Windows Installer %s\n"
6875 #| "\n"
6876 #| "Usage:\n"
6877 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6878 #| "\n"
6879 #| "Install a product:\n"
6880 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 #| "\t/a package [property]\n"
6883 #| "Repair an installation:\n"
6884 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 #| "Uninstall a product:\n"
6886 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 #| "Advertise a product:\n"
6889 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6890 #| "Apply a patch:\n"
6891 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6892 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6894 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6895 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 #| "Register MSI Service:\n"
6897 #| "\t/y\n"
6898 #| "Unregister MSI Service:\n"
6899 #| "\t/z\n"
6900 #| "Display this help:\n"
6901 #| "\t/help\n"
6902 #| "\t/?\n"
6903 msgid ""
6904 "Windows Installer %s\n"
6905 "\n"
6906 "Usage:\n"
6907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6908 "\n"
6909 "Install a product:\n"
6910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/a package [property]\n"
6913 "Repair an installation:\n"
6914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6915 "Uninstall a product:\n"
6916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6918 "Advertise a product:\n"
6919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6920 "Apply a patch:\n"
6921 "\t/p patch_package [property]\n"
6922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6923 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6926 "Register the MSI Service:\n"
6927 "\t/y\n"
6928 "Unregister the MSI Service:\n"
6929 "\t/z\n"
6930 "Display this help:\n"
6931 "\t/help\n"
6932 "\t/?\n"
6933 msgstr ""
6934 "Встановлювач Windows %s\n"
6935 "\n"
6936 "Використання:\n"
6937 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6938 "\n"
6939 "Встановити продукт:\n"
6940 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6941 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6942 "\t/a package [властивість]\n"
6943 "Виправити встановлення:\n"
6944 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6945 "Видалити продукт:\n"
6946 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6947 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6948 "Повідомити продукт:\n"
6949 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6950 "Застосувати виправлення:\n"
6951 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6952 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6953 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6954 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6955 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6956 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6957 "\t/y\n"
6958 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6959 "\t/z\n"
6960 "Показати цю довідку:\n"
6961 "\t/help\n"
6962 "\t/?\n"
6964 #: msi.rc:61
6965 msgid "enter which folder contains %s"
6966 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6968 #: msi.rc:62
6969 msgid "install source for feature missing"
6970 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6972 #: msi.rc:63
6973 msgid "network drive for feature missing"
6974 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6976 #: msi.rc:64
6977 msgid "feature from:"
6978 msgstr "можливість з:"
6980 #: msi.rc:65
6981 msgid "choose which folder contains %s"
6982 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6984 #: msi.rc:90
6985 msgid "Allocating registry space"
6986 msgstr "Виділення простору реєстру"
6988 #: msi.rc:91
6989 msgid "Searching for installed applications"
6990 msgstr "Пошук встановлених програм"
6992 #: msi.rc:92
6993 msgid "Binding executables"
6994 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6996 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6997 msgid "Searching for qualifying products"
6998 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7000 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7001 msgid "Computing space requirements"
7002 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7004 #: msi.rc:96
7005 msgid "Creating folders"
7006 msgstr "Створення тек"
7008 #: msi.rc:97
7009 msgid "Creating shortcuts"
7010 msgstr "Створення &ярликів"
7012 #: msi.rc:98
7013 msgid "Deleting services"
7014 msgstr "Видалення служб"
7016 #: msi.rc:99
7017 msgid "Creating duplicate files"
7018 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7020 #: msi.rc:101
7021 msgid "Searching for related applications"
7022 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7024 #: msi.rc:102
7025 msgid "Copying network install files"
7026 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7028 #: msi.rc:103
7029 msgid "Copying new files"
7030 msgstr "Копіювання нових файлів"
7032 #: msi.rc:104
7033 msgid "Installing ODBC components"
7034 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7036 #: msi.rc:105
7037 msgid "Installing new services"
7038 msgstr "Встановлення нових служб"
7040 #: msi.rc:106
7041 msgid "Installing system catalog"
7042 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7044 #: msi.rc:107
7045 msgid "Validating install"
7046 msgstr "Перевірка встановлення"
7048 #: msi.rc:108
7049 msgid "Evaluating launch conditions"
7050 msgstr "Оцінка умов запуску"
7052 #: msi.rc:109
7053 msgid "Migrating feature states from related applications"
7054 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7056 #: msi.rc:110
7057 msgid "Moving files"
7058 msgstr "Переміщення файлів"
7060 #: msi.rc:111
7061 msgid "Publishing assembly information"
7062 msgstr "Відомості про збірку"
7064 #: msi.rc:112
7065 msgid "Unpublishing assembly information"
7066 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7068 #: msi.rc:113
7069 msgid "Patching files"
7070 msgstr "Застосування патчів"
7072 #: msi.rc:114
7073 msgid "Updating component registration"
7074 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7076 #: msi.rc:115
7077 msgid "Publishing Qualified Components"
7078 msgstr "Публікація компонентів"
7080 #: msi.rc:116
7081 msgid "Publishing Product Features"
7082 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7084 #: msi.rc:117
7085 msgid "Publishing product information"
7086 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7088 #: msi.rc:118
7089 msgid "Registering Class servers"
7090 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7092 #: msi.rc:119
7093 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7094 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7096 #: msi.rc:120
7097 msgid "Registering extension servers"
7098 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7100 #: msi.rc:121
7101 msgid "Registering fonts"
7102 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7104 #: msi.rc:122
7105 msgid "Registering MIME info"
7106 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7108 #: msi.rc:123
7109 msgid "Registering product"
7110 msgstr "Реєстрація продукту"
7112 #: msi.rc:124
7113 msgid "Registering program identifiers"
7114 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7116 #: msi.rc:125
7117 msgid "Registering type libraries"
7118 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7120 #: msi.rc:126
7121 msgid "Registering user"
7122 msgstr "Реєстрація користувача"
7124 #: msi.rc:127
7125 msgid "Removing duplicated files"
7126 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7128 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7129 msgid "Updating environment strings"
7130 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7132 #: msi.rc:129
7133 msgid "Removing applications"
7134 msgstr "Видалення програм"
7136 #: msi.rc:130
7137 msgid "Removing files"
7138 msgstr "Видалення файлів"
7140 #: msi.rc:131
7141 msgid "Removing folders"
7142 msgstr "Видалення тек"
7144 #: msi.rc:132
7145 msgid "Removing INI files entries"
7146 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7148 #: msi.rc:133
7149 msgid "Removing ODBC components"
7150 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7152 #: msi.rc:134
7153 msgid "Removing system registry values"
7154 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7156 #: msi.rc:135
7157 msgid "Removing shortcuts"
7158 msgstr "Видалення ярликів"
7160 #: msi.rc:137
7161 msgid "Registering modules"
7162 msgstr "Реєстрація модулів"
7164 #: msi.rc:138
7165 msgid "Unregistering modules"
7166 msgstr "Видалення модулів"
7168 #: msi.rc:139
7169 msgid "Initializing ODBC directories"
7170 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7172 #: msi.rc:140
7173 msgid "Starting services"
7174 msgstr "Запуск служб"
7176 #: msi.rc:141
7177 msgid "Stopping services"
7178 msgstr "Зупинка служб"
7180 #: msi.rc:142
7181 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7182 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7184 #: msi.rc:143
7185 msgid "Unpublishing Product Features"
7186 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7188 #: msi.rc:144
7189 msgid "Unpublishing product information"
7190 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7192 #: msi.rc:145
7193 msgid "Unregister Class servers"
7194 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7196 #: msi.rc:146
7197 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7198 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7200 #: msi.rc:147
7201 msgid "Unregistering extension servers"
7202 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7204 #: msi.rc:148
7205 msgid "Unregistering fonts"
7206 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7208 #: msi.rc:149
7209 msgid "Unregistering MIME info"
7210 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7212 #: msi.rc:150
7213 msgid "Unregistering program identifiers"
7214 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7216 #: msi.rc:151
7217 msgid "Unregistering type libraries"
7218 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7220 #: msi.rc:153
7221 msgid "Writing INI files values"
7222 msgstr "Запис даних в INI файли"
7224 #: msi.rc:154
7225 msgid "Writing system registry values"
7226 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7228 #: msi.rc:160
7229 msgid "Free space: [1]"
7230 msgstr "Вільне місце: [1]"
7232 #: msi.rc:161
7233 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7234 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7236 #: msi.rc:162
7237 msgid "File: [1]"
7238 msgstr "Файл: [1]"
7240 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7241 msgid "Folder: [1]"
7242 msgstr "Тека: [1]"
7244 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7245 msgid "Shortcut: [1]"
7246 msgstr "Ярлик: [1]"
7248 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7249 msgid "Service: [1]"
7250 msgstr "Служба: [1]"
7252 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7253 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7254 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7256 #: msi.rc:167
7257 msgid "Found application: [1]"
7258 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7260 #: msi.rc:168
7261 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7262 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7264 #: msi.rc:170
7265 msgid "Service: [2]"
7266 msgstr "Служба: [2]"
7268 #: msi.rc:171
7269 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7270 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7272 #: msi.rc:172
7273 msgid "Application: [1]"
7274 msgstr "Застосунок: [1]"
7276 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7277 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7278 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7280 #: msi.rc:176
7281 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7282 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7284 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7285 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7286 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7288 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7289 msgid "Feature: [1]"
7290 msgstr "Компонент: [1]"
7292 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7293 msgid "Class Id: [1]"
7294 msgstr "Id класу: [1]"
7296 #: msi.rc:180
7297 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7298 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7300 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7301 msgid "Extension: [1]"
7302 msgstr "Розширення: [1]"
7304 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7305 msgid "Font: [1]"
7306 msgstr "Шрифт: [1]"
7308 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7309 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7310 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7312 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7313 msgid "ProgId: [1]"
7314 msgstr "ProgId: [1]"
7316 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7317 msgid "LibID: [1]"
7318 msgstr "LibID: [1]"
7320 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7321 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7322 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7324 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7325 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7326 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7328 #: msi.rc:188
7329 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7330 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7332 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7333 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7334 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7336 #: msi.rc:192
7337 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7338 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7340 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7341 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7342 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7344 #: msi.rc:201
7345 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7346 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7348 #: msi.rc:209
7349 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7350 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7352 #: msi.rc:71
7353 msgid "{{Fatal error: }}"
7354 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7356 #: msi.rc:72
7357 msgid "{{Error [1]. }}"
7358 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7360 #: msi.rc:73
7361 msgid "Warning [1]."
7362 msgstr "Попередження [1]."
7364 #: msi.rc:74
7365 msgid "Info [1]."
7366 msgstr "Інфо [1]."
7368 #: msi.rc:75
7369 msgid ""
7370 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7371 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7372 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7373 msgstr ""
7374 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7375 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7376 "[2], [3], [4]}}"
7378 #: msi.rc:76
7379 msgid "{{Disk full: }}"
7380 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7382 #: msi.rc:77
7383 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7384 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7386 #: msi.rc:78
7387 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7388 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7390 #: msi.rc:81
7391 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7392 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7394 #: msi.rc:79
7395 msgid "Action start [Time]: [1]."
7396 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7398 #: msi.rc:80
7399 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7400 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7402 #: msi.rc:83
7403 msgid "Please insert the disk: [2]"
7404 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7406 #: msi.rc:84
7407 msgid ""
7408 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7409 "that you can access it."
7410 msgstr ""
7411 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7412 "ви маєте до нього доступ."
7414 #: msrle32.rc:31
7415 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7416 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7418 #: msrle32.rc:32
7419 msgid ""
7420 "Wine MS-RLE video codec\n"
7421 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7422 msgstr ""
7423 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7424 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7426 #: msvfw32.rc:33
7427 msgid "Video Compression"
7428 msgstr "Стиснення Відео"
7430 #: msvfw32.rc:39
7431 msgid "&Compressor:"
7432 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7434 #: msvfw32.rc:42
7435 msgid "Con&figure..."
7436 msgstr "Налаштува&ти..."
7438 #: msvfw32.rc:43
7439 msgid "&About"
7440 msgstr "&Інформація"
7442 #: msvfw32.rc:47
7443 msgid "Compression &Quality:"
7444 msgstr "&Якість Стиснення:"
7446 #: msvfw32.rc:49
7447 msgid "&Key Frame Every"
7448 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7450 #: msvfw32.rc:53
7451 msgid "&Data Rate"
7452 msgstr "&Потік даних"
7454 #: msvfw32.rc:55
7455 msgid "kB/s"
7456 msgstr "кБ/с"
7458 #: msvfw32.rc:28
7459 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7460 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7462 #: msvidc32.rc:29
7463 msgid "Wine Video 1 video codec"
7464 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7466 #: oleacc.rc:31
7467 msgid "unknown object"
7468 msgstr "невідомий об'єкт"
7470 #: oleacc.rc:32
7471 msgid "title bar"
7472 msgstr "смуга назви"
7474 #: oleacc.rc:33
7475 msgid "menu bar"
7476 msgstr "смуга меню"
7478 #: oleacc.rc:34
7479 msgid "scroll bar"
7480 msgstr "смуга прокручування"
7482 #: oleacc.rc:35
7483 msgid "grip"
7484 msgstr "ручка"
7486 #: oleacc.rc:36
7487 msgid "sound"
7488 msgstr "звук"
7490 #: oleacc.rc:37
7491 msgid "cursor"
7492 msgstr "курсор"
7494 #: oleacc.rc:38
7495 msgid "caret"
7496 msgstr "знак вставки"
7498 #: oleacc.rc:39
7499 msgid "alert"
7500 msgstr "тривога"
7502 #: oleacc.rc:40
7503 msgid "window"
7504 msgstr "вікно"
7506 #: oleacc.rc:41
7507 msgid "client"
7508 msgstr "клієнт"
7510 #: oleacc.rc:42
7511 msgid "popup menu"
7512 msgstr "контекстне меню"
7514 #: oleacc.rc:43
7515 msgid "menu item"
7516 msgstr "елемент меню"
7518 #: oleacc.rc:44
7519 msgid "tool tip"
7520 msgstr "підказка"
7522 #: oleacc.rc:45
7523 msgid "application"
7524 msgstr "додаток"
7526 #: oleacc.rc:46
7527 msgid "document"
7528 msgstr "документ"
7530 #: oleacc.rc:47
7531 msgid "pane"
7532 msgstr "сектор"
7534 #: oleacc.rc:48
7535 msgid "chart"
7536 msgstr "графік"
7538 #: oleacc.rc:49
7539 msgid "dialog"
7540 msgstr "діалог"
7542 #: oleacc.rc:50
7543 msgid "border"
7544 msgstr "межа"
7546 #: oleacc.rc:51
7547 msgid "grouping"
7548 msgstr "групування"
7550 #: oleacc.rc:52
7551 msgid "separator"
7552 msgstr "розділювач"
7554 #: oleacc.rc:53
7555 msgid "tool bar"
7556 msgstr "панель інструментів"
7558 #: oleacc.rc:54
7559 msgid "status bar"
7560 msgstr "рядок стану"
7562 #: oleacc.rc:55
7563 msgid "table"
7564 msgstr "таблиця"
7566 #: oleacc.rc:56
7567 msgid "column header"
7568 msgstr "заголовок стовпчика"
7570 #: oleacc.rc:57
7571 msgid "row header"
7572 msgstr "заголовок рядка"
7574 #: oleacc.rc:58
7575 msgid "column"
7576 msgstr "стовпчик"
7578 #: oleacc.rc:59
7579 msgid "row"
7580 msgstr "рядок"
7582 #: oleacc.rc:60
7583 msgid "cell"
7584 msgstr "комірка"
7586 #: oleacc.rc:61
7587 msgid "link"
7588 msgstr "посилання"
7590 #: oleacc.rc:62
7591 msgid "help balloon"
7592 msgstr "помічна повітряна куля"
7594 #: oleacc.rc:63
7595 msgid "character"
7596 msgstr "знак"
7598 #: oleacc.rc:64
7599 msgid "list"
7600 msgstr "список"
7602 #: oleacc.rc:65
7603 msgid "list item"
7604 msgstr "елемент списку"
7606 #: oleacc.rc:66
7607 msgid "outline"
7608 msgstr "план"
7610 #: oleacc.rc:67
7611 msgid "outline item"
7612 msgstr "елемент плану"
7614 #: oleacc.rc:68
7615 msgid "page tab"
7616 msgstr "закладка сторінки"
7618 #: oleacc.rc:69
7619 msgid "property page"
7620 msgstr "сторінка властивостей"
7622 #: oleacc.rc:70
7623 msgid "indicator"
7624 msgstr "показник"
7626 #: oleacc.rc:71
7627 msgid "graphic"
7628 msgstr "графіка"
7630 #: oleacc.rc:72
7631 msgid "static text"
7632 msgstr "статичний текст"
7634 #: oleacc.rc:73
7635 msgid "text"
7636 msgstr "текст"
7638 #: oleacc.rc:74
7639 msgid "push button"
7640 msgstr "кнопка"
7642 #: oleacc.rc:75
7643 msgid "check button"
7644 msgstr "кнопка-позначка"
7646 #: oleacc.rc:76
7647 msgid "radio button"
7648 msgstr "перемикач"
7650 #: oleacc.rc:77
7651 msgid "combo box"
7652 msgstr "комбіноване поле"
7654 #: oleacc.rc:78
7655 msgid "drop down"
7656 msgstr "випадаючий"
7658 #: oleacc.rc:79
7659 msgid "progress bar"
7660 msgstr "смужка прогресу"
7662 #: oleacc.rc:80
7663 msgid "dial"
7664 msgstr "вибір"
7666 #: oleacc.rc:81
7667 msgid "hot key field"
7668 msgstr "поле гарячих клавіш"
7670 #: oleacc.rc:82
7671 msgid "slider"
7672 msgstr "повзунок"
7674 #: oleacc.rc:83
7675 msgid "spin box"
7676 msgstr "поле скролінгу"
7678 #: oleacc.rc:84
7679 msgid "diagram"
7680 msgstr "діаграма"
7682 #: oleacc.rc:85
7683 msgid "animation"
7684 msgstr "анімація"
7686 #: oleacc.rc:86
7687 msgid "equation"
7688 msgstr "рівняння"
7690 #: oleacc.rc:87
7691 msgid "drop down button"
7692 msgstr "випадаюча кнопка"
7694 #: oleacc.rc:88
7695 msgid "menu button"
7696 msgstr "кнопка меню"
7698 #: oleacc.rc:89
7699 msgid "grid drop down button"
7700 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7702 #: oleacc.rc:90
7703 msgid "white space"
7704 msgstr "білий простір"
7706 #: oleacc.rc:91
7707 msgid "page tab list"
7708 msgstr "список закладок сторінки"
7710 #: oleacc.rc:92
7711 msgid "clock"
7712 msgstr "годинник"
7714 #: oleacc.rc:93
7715 msgid "split button"
7716 msgstr "кнопка поділу"
7718 #: oleacc.rc:94
7719 msgid "IP address"
7720 msgstr "IP-адреса"
7722 #: oleacc.rc:95
7723 msgid "outline button"
7724 msgstr "кнопка плану"
7726 #: oleacc.rc:97
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "Normal"
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "normal"
7731 msgstr "Нормальний"
7733 #: oleacc.rc:98
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "Unavailable"
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "unavailable"
7738 msgstr "Недоступно"
7740 #: oleacc.rc:99
7741 #, fuzzy
7742 #| msgid "Select"
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "selected"
7745 msgstr "Ви&брати"
7747 #: oleacc.rc:100
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "Paused"
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "focused"
7752 msgstr "Призупинено"
7754 #: oleacc.rc:101
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "&Compressed"
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "pressed"
7759 msgstr "С&тиснутий"
7761 #: oleacc.rc:102
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "checked"
7764 msgstr ""
7766 #: oleacc.rc:103
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "Mixed"
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "mixed"
7771 msgstr "Змішаний"
7773 #: oleacc.rc:104
7774 #, fuzzy
7775 #| msgid "&Read Only"
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "read only"
7778 msgstr "&Лише для читання"
7780 #: oleacc.rc:105
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Hot Tracked Item"
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "hot tracked"
7785 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7787 #: oleacc.rc:106
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "Defaults"
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "default"
7792 msgstr "Типове"
7794 #: oleacc.rc:107
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "expanded"
7797 msgstr ""
7799 #: oleacc.rc:108
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "collapsed"
7802 msgstr ""
7804 #: oleacc.rc:109
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "busy"
7807 msgstr ""
7809 #: oleacc.rc:110
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "floating"
7812 msgstr ""
7814 #: oleacc.rc:111
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "marqueed"
7817 msgstr ""
7819 #: oleacc.rc:112
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "animation"
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "animated"
7824 msgstr "анімація"
7826 #: oleacc.rc:113
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "invisible"
7829 msgstr ""
7831 #: oleacc.rc:114
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "offscreen"
7834 msgstr ""
7836 #: oleacc.rc:115
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "&enable"
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "sizeable"
7841 msgstr "вв&імкнути"
7843 #: oleacc.rc:116
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "&enable"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "moveable"
7848 msgstr "вв&імкнути"
7850 #: oleacc.rc:117
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "self voicing"
7853 msgstr ""
7855 #: oleacc.rc:118
7856 #, fuzzy
7857 #| msgid "Paused"
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "focusable"
7860 msgstr "Призупинено"
7862 #: oleacc.rc:119
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "table"
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "selectable"
7867 msgstr "таблиця"
7869 #: oleacc.rc:120
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "link"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "linked"
7874 msgstr "посилання"
7876 #: oleacc.rc:121
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "traversed"
7879 msgstr ""
7881 #: oleacc.rc:122
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "table"
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "multi selectable"
7886 msgstr "таблиця"
7888 #: oleacc.rc:123
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "Please select a file."
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "extended selectable"
7893 msgstr "Виберіть файл."
7895 #: oleacc.rc:124
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "alert"
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "alert low"
7900 msgstr "тривога"
7902 #: oleacc.rc:125
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "alert"
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "alert medium"
7907 msgstr "тривога"
7909 #: oleacc.rc:126
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "alert"
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "alert high"
7914 msgstr "тривога"
7916 #: oleacc.rc:127
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "Write protected.\n"
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "protected"
7921 msgstr "Захищено від запису.\n"
7923 #: oleacc.rc:128
7924 msgctxt "object state"
7925 msgid "has popup"
7926 msgstr ""
7928 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7929 msgid "True"
7930 msgstr "Істина"
7932 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7933 msgid "False"
7934 msgstr "Неправда"
7936 #: oleaut32.rc:34
7937 msgid "On"
7938 msgstr "Ввімкнено"
7940 #: oleaut32.rc:35
7941 msgid "Off"
7942 msgstr "Вимкнено"
7944 #: oledlg.rc:55
7945 msgid "Insert Object"
7946 msgstr "Вставка об'єкта"
7948 #: oledlg.rc:61
7949 msgid "Object Type:"
7950 msgstr "Тип об'єкта:"
7952 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7953 msgid "Result"
7954 msgstr "Результат"
7956 #: oledlg.rc:65
7957 msgid "Create New"
7958 msgstr "Створити новий"
7960 #: oledlg.rc:67
7961 msgid "Create Control"
7962 msgstr "Створити елемент управління"
7964 #: oledlg.rc:69
7965 msgid "Create From File"
7966 msgstr "Створити з файла"
7968 #: oledlg.rc:72
7969 msgid "&Add Control..."
7970 msgstr "&Додати елемент управління..."
7972 #: oledlg.rc:73
7973 msgid "Display As Icon"
7974 msgstr "У вигляді значка"
7976 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7977 msgid "Browse..."
7978 msgstr "Огляд..."
7980 #: oledlg.rc:76
7981 msgid "File:"
7982 msgstr "Файл:"
7984 #: oledlg.rc:82
7985 msgid "Paste Special"
7986 msgstr "Спеціальна вставка"
7988 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7989 msgid "Source:"
7990 msgstr "Джерело:"
7992 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7993 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7994 msgid "&Paste"
7995 msgstr "Вст&авити"
7997 #: oledlg.rc:88
7998 msgid "Paste &Link"
7999 msgstr "&Зв'язати"
8001 #: oledlg.rc:90
8002 msgid "&As:"
8003 msgstr "&Як:"
8005 #: oledlg.rc:97
8006 msgid "&Display As Icon"
8007 msgstr "&У вигляді значка"
8009 #: oledlg.rc:99
8010 msgid "Change &Icon..."
8011 msgstr "З&мінити значок..."
8013 #: oledlg.rc:28
8014 msgid "Insert a new %s object into your document"
8015 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8017 #: oledlg.rc:29
8018 msgid ""
8019 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8020 "may activate it using the program which created it."
8021 msgstr ""
8022 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8023 "допомогою програми, що створила його."
8025 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8026 msgid "Browse"
8027 msgstr "Огляд"
8029 #: oledlg.rc:31
8030 msgid ""
8031 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8032 "control."
8033 msgstr ""
8034 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8035 "управління OLE."
8037 #: oledlg.rc:32
8038 msgid "Add Control"
8039 msgstr "Додати елемент управління"
8041 #: oledlg.rc:35
8042 msgid "&Convert..."
8043 msgstr "&Конвертувати..."
8045 #: oledlg.rc:36
8046 msgid "%1 %2 &Object"
8047 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8049 #: oledlg.rc:34
8050 msgid "%1 &Object"
8051 msgstr "&Об'єкт %1"
8053 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8054 msgid "&Object"
8055 msgstr "&Об'єкт"
8057 #: oledlg.rc:41
8058 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8059 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8061 #: oledlg.rc:42
8062 msgid ""
8063 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8064 "activate it using %s."
8065 msgstr ""
8066 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8067 "допомогою %s."
8069 #: oledlg.rc:43
8070 msgid ""
8071 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8072 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8073 msgstr ""
8074 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8075 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8077 #: oledlg.rc:44
8078 msgid ""
8079 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8080 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8081 "your document."
8082 msgstr ""
8083 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8084 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8086 #: oledlg.rc:45
8087 msgid ""
8088 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8089 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8090 "in your document."
8091 msgstr ""
8092 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8093 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8095 #: oledlg.rc:46
8096 msgid ""
8097 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8098 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8099 "be reflected in your document."
8100 msgstr ""
8101 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8102 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8103 "внесені зміни."
8105 #: oledlg.rc:47
8106 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8107 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8109 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8110 msgid "Unknown Type"
8111 msgstr "Невідомий тип"
8113 #: oledlg.rc:49
8114 msgid "Unknown Source"
8115 msgstr "Невідоме джерело"
8117 #: oledlg.rc:50
8118 msgid "the program which created it"
8119 msgstr "програми, яка його створила"
8121 #: sane.rc:41
8122 msgid "Scanning"
8123 msgstr "Сканування"
8125 #: sane.rc:44
8126 msgid "SCANNING... Please Wait"
8127 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8129 #: sane.rc:31
8130 msgctxt "unit: pixels"
8131 msgid "px"
8132 msgstr ""
8134 #: sane.rc:32
8135 msgctxt "unit: bits"
8136 msgid "b"
8137 msgstr ""
8139 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8140 msgctxt "unit: dots/inch"
8141 msgid "dpi"
8142 msgstr "точок на дюйм"
8144 #: sane.rc:35
8145 msgctxt "unit: percent"
8146 msgid "%"
8147 msgstr "%"
8149 #: sane.rc:36
8150 msgctxt "unit: microseconds"
8151 msgid "us"
8152 msgstr "µs"
8154 #: serialui.rc:28
8155 msgid "Settings for %s"
8156 msgstr "Параметри для %s"
8158 #: serialui.rc:31
8159 msgid "Baud Rate"
8160 msgstr "Швидкість передачі"
8162 #: serialui.rc:33
8163 msgid "Parity"
8164 msgstr "Парність"
8166 #: serialui.rc:35
8167 msgid "Flow Control"
8168 msgstr "Керування потоком"
8170 #: serialui.rc:37
8171 msgid "Data Bits"
8172 msgstr "Біти даних"
8174 #: serialui.rc:39
8175 msgid "Stop Bits"
8176 msgstr "Стоп-біти"
8178 #: setupapi.rc:39
8179 msgid "Copying Files..."
8180 msgstr "Копіювання Файлів..."
8182 #: setupapi.rc:45
8183 msgid "Destination:"
8184 msgstr "Призначення:"
8186 #: setupapi.rc:52
8187 msgid "Files Needed"
8188 msgstr "Потрібні Файли"
8190 #: setupapi.rc:55
8191 msgid ""
8192 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8193 "make sure the correct drive is selected below"
8194 msgstr ""
8195 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8196 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8198 #: setupapi.rc:57
8199 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8200 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8202 #: setupapi.rc:31
8203 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8204 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8206 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8207 msgid "Unknown"
8208 msgstr "Невідомо"
8210 #: setupapi.rc:33
8211 msgid "Copy files from:"
8212 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8214 #: setupapi.rc:34
8215 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8216 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8218 #: shdoclc.rc:42
8219 msgid "F&orward"
8220 msgstr "&Вперед"
8222 #: shdoclc.rc:44
8223 msgid "&Save Background As..."
8224 msgstr "&Зберегти тло як..."
8226 #: shdoclc.rc:45
8227 msgid "Set As Back&ground"
8228 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8230 #: shdoclc.rc:46
8231 msgid "&Copy Background"
8232 msgstr "&Копіювати тло"
8234 #: shdoclc.rc:47
8235 msgid "Set as &Desktop Item"
8236 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8238 #: shdoclc.rc:52
8239 msgid "Create Shor&tcut"
8240 msgstr "Створити &ярлик"
8242 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8243 msgid "Add to &Favorites..."
8244 msgstr "Додати до &Обраного..."
8246 #: shdoclc.rc:56
8247 msgid "&Encoding"
8248 msgstr "&Кодування"
8250 #: shdoclc.rc:58
8251 msgid "Pr&int"
8252 msgstr "&Друк"
8254 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8255 msgid "&Open Link"
8256 msgstr "&Відкрити посилання"
8258 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8259 msgid "Open Link in &New Window"
8260 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8262 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8263 msgid "Save Target &As..."
8264 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8266 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8267 msgid "&Print Target"
8268 msgstr "&Друк об'єкту"
8270 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8271 msgid "S&how Picture"
8272 msgstr "Пок&азати малюнок"
8274 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8275 msgid "&Save Picture As..."
8276 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8278 #: shdoclc.rc:73
8279 msgid "&E-mail Picture..."
8280 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8282 #: shdoclc.rc:74
8283 msgid "Pr&int Picture..."
8284 msgstr "Др&ук малюнка..."
8286 #: shdoclc.rc:75
8287 msgid "&Go to My Pictures"
8288 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8290 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8291 msgid "Set as Back&ground"
8292 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8294 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8295 msgid "Set as &Desktop Item..."
8296 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8298 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8299 msgid "Copy Shor&tcut"
8300 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8302 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8303 msgid "P&roperties"
8304 msgstr "Властивост&і"
8306 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8307 msgid "&Undo"
8308 msgstr "&Відмінити"
8310 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8311 msgid "&Delete"
8312 msgstr "Ви&далити"
8314 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8315 msgid "&Select"
8316 msgstr "&Вибрати"
8318 #: shdoclc.rc:105
8319 msgid "&Cell"
8320 msgstr "&Комірку"
8322 #: shdoclc.rc:106
8323 msgid "&Row"
8324 msgstr "&Рядок"
8326 #: shdoclc.rc:107
8327 msgid "&Column"
8328 msgstr "&Стовпчик"
8330 #: shdoclc.rc:108
8331 msgid "&Table"
8332 msgstr "&Таблицю"
8334 #: shdoclc.rc:111
8335 msgid "&Cell Properties"
8336 msgstr "Властивості &Комірки"
8338 #: shdoclc.rc:112
8339 msgid "&Table Properties"
8340 msgstr "Властивості &Таблиці"
8342 #: shdoclc.rc:128
8343 msgid "Open in &New Window"
8344 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8346 #: shdoclc.rc:132
8347 msgid "Cut"
8348 msgstr "Вирізати"
8350 #: shdoclc.rc:155
8351 msgid "&Save Video As..."
8352 msgstr ""
8354 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8355 msgid "Play"
8356 msgstr "Грати"
8358 #: shdoclc.rc:192
8359 msgid "Rewind"
8360 msgstr "Перемотати"
8362 #: shdoclc.rc:199
8363 msgid "Trace Tags"
8364 msgstr ""
8366 #: shdoclc.rc:200
8367 msgid "Resource Failures"
8368 msgstr ""
8370 #: shdoclc.rc:201
8371 msgid "Dump Tracking Info"
8372 msgstr ""
8374 #: shdoclc.rc:202
8375 msgid "Debug Break"
8376 msgstr ""
8378 #: shdoclc.rc:203
8379 msgid "Debug View"
8380 msgstr ""
8382 #: shdoclc.rc:204
8383 msgid "Dump Tree"
8384 msgstr ""
8386 #: shdoclc.rc:205
8387 msgid "Dump Lines"
8388 msgstr ""
8390 #: shdoclc.rc:206
8391 msgid "Dump DisplayTree"
8392 msgstr ""
8394 #: shdoclc.rc:207
8395 msgid "Dump FormatCaches"
8396 msgstr ""
8398 #: shdoclc.rc:208
8399 msgid "Dump LayoutRects"
8400 msgstr ""
8402 #: shdoclc.rc:209
8403 msgid "Memory Monitor"
8404 msgstr "Монітор пам'яті"
8406 #: shdoclc.rc:210
8407 msgid "Performance Meters"
8408 msgstr "Лічильники швидкодії"
8410 #: shdoclc.rc:211
8411 msgid "Save HTML"
8412 msgstr "Зберегти HTML"
8414 #: shdoclc.rc:213
8415 msgid "&Browse View"
8416 msgstr "&Вибрати вигляд"
8418 #: shdoclc.rc:214
8419 msgid "&Edit View"
8420 msgstr "&Змінити вигляд"
8422 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8423 msgid "Scroll Here"
8424 msgstr "Прокрутити тут"
8426 #: shdoclc.rc:221
8427 msgid "Top"
8428 msgstr "Вверх"
8430 #: shdoclc.rc:222
8431 msgid "Bottom"
8432 msgstr "Вниз"
8434 #: shdoclc.rc:224
8435 msgid "Page Up"
8436 msgstr "Сторінка вверх"
8438 #: shdoclc.rc:225
8439 msgid "Page Down"
8440 msgstr "Сторінка вниз"
8442 #: shdoclc.rc:227
8443 msgid "Scroll Up"
8444 msgstr "Прокрутити вверх"
8446 #: shdoclc.rc:228
8447 msgid "Scroll Down"
8448 msgstr "Прокрутити вниз"
8450 #: shdoclc.rc:235
8451 msgid "Left Edge"
8452 msgstr "До лівого краю"
8454 #: shdoclc.rc:236
8455 msgid "Right Edge"
8456 msgstr "До правого краю"
8458 #: shdoclc.rc:238
8459 msgid "Page Left"
8460 msgstr "Сторінка вліво"
8462 #: shdoclc.rc:239
8463 msgid "Page Right"
8464 msgstr "Сторінка вправо"
8466 #: shdoclc.rc:241
8467 msgid "Scroll Left"
8468 msgstr "Прокрутити вліво"
8470 #: shdoclc.rc:242
8471 msgid "Scroll Right"
8472 msgstr "Прокрутити вправо"
8474 #: shdoclc.rc:28
8475 msgid "Wine Internet Explorer"
8476 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8478 #: shdoclc.rc:33
8479 msgid "&w&bPage &p"
8480 msgstr "&w&bСторінка &p"
8482 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8483 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8484 msgid "Lar&ge Icons"
8485 msgstr "Ве&ликі значки"
8487 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8488 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8489 msgid "S&mall Icons"
8490 msgstr "&Малі Значки"
8492 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8493 msgid "&List"
8494 msgstr "&Список"
8496 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8497 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8498 msgid "&Details"
8499 msgstr "&Детально"
8501 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8502 msgid "Arrange &Icons"
8503 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8505 #: shell32.rc:53
8506 msgid "By &Name"
8507 msgstr "За &Назвою"
8509 #: shell32.rc:54
8510 msgid "By &Type"
8511 msgstr "За &Типом"
8513 #: shell32.rc:55
8514 msgid "By &Size"
8515 msgstr "За &Розміром"
8517 #: shell32.rc:56
8518 msgid "By &Date"
8519 msgstr "За &Датою"
8521 #: shell32.rc:58
8522 msgid "&Auto Arrange"
8523 msgstr "&Автоматично"
8525 #: shell32.rc:60
8526 msgid "Line up Icons"
8527 msgstr "Вирівняти Іконки"
8529 #: shell32.rc:65
8530 msgid "Paste as Link"
8531 msgstr "Вставити Посилання"
8533 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8534 msgid "New"
8535 msgstr "Створити"
8537 #: shell32.rc:69
8538 msgid "New &Folder"
8539 msgstr "Нова &Тека"
8541 #: shell32.rc:70
8542 msgid "New &Link"
8543 msgstr "Нове &Посилання"
8545 #: shell32.rc:74
8546 msgid "Properties"
8547 msgstr "Властивості"
8549 #: shell32.rc:85
8550 msgctxt "recycle bin"
8551 msgid "&Restore"
8552 msgstr "&Відновити"
8554 #: shell32.rc:86
8555 msgid "&Erase"
8556 msgstr "&Стерти"
8558 #: shell32.rc:98
8559 msgid "E&xplore"
8560 msgstr "&Провідник"
8562 #: shell32.rc:101
8563 msgid "C&ut"
8564 msgstr "Ви&різати"
8566 #: shell32.rc:104
8567 msgid "Create &Link"
8568 msgstr "&Створити Посилання"
8570 #: shell32.rc:106
8571 msgid "&Rename"
8572 msgstr "Пере&йменувати"
8574 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8575 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8576 msgid "E&xit"
8577 msgstr "В&ихід"
8579 #: shell32.rc:130
8580 msgid "&About Control Panel"
8581 msgstr "&Про панель керування"
8583 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8584 msgid "Browse for Folder"
8585 msgstr "Огляд до теки"
8587 #: shell32.rc:293
8588 msgid "Folder:"
8589 msgstr "Тека:"
8591 #: shell32.rc:299
8592 msgid "&Make New Folder"
8593 msgstr "&Зробити нову теку"
8595 #: shell32.rc:306
8596 msgid "Message"
8597 msgstr "Повідомлення"
8599 #: shell32.rc:310
8600 msgid "Yes to &all"
8601 msgstr "Так для &всіх"
8603 #: shell32.rc:319
8604 msgid "About %s"
8605 msgstr "Про %s"
8607 #: shell32.rc:323
8608 msgid "Wine &license"
8609 msgstr "&Ліцензія Wine"
8611 #: shell32.rc:328
8612 msgid "Running on %s"
8613 msgstr "Працює на %s"
8615 #: shell32.rc:329
8616 msgid "Wine was brought to you by:"
8617 msgstr "Розробники Wine:"
8619 #: shell32.rc:334
8620 msgid "Run"
8621 msgstr "Запустити"
8623 #: shell32.rc:338
8624 msgid ""
8625 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8626 "will open it for you."
8627 msgstr ""
8628 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8629 "їх."
8631 #: shell32.rc:339
8632 msgid "&Open:"
8633 msgstr "&Відкрити:"
8635 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8636 #: winefile.rc:130
8637 msgid "&Browse..."
8638 msgstr "&Огляд..."
8640 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8641 msgid "File type:"
8642 msgstr "Тип файлу:"
8644 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8645 msgid "Location:"
8646 msgstr "Розміщення:"
8648 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8649 msgid "Size:"
8650 msgstr "Розмір:"
8652 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8653 msgid "Creation date:"
8654 msgstr "Дата створення:"
8656 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8657 msgid "Attributes:"
8658 msgstr "&Властивості:"
8660 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8661 msgid "H&idden"
8662 msgstr "Пр&ихований"
8664 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8665 msgid "&Archive"
8666 msgstr "&Архівний"
8668 #: shell32.rc:386
8669 msgid "Open with:"
8670 msgstr "Відкрити за допомогою:"
8672 #: shell32.rc:389
8673 msgid "&Change..."
8674 msgstr "З&мінити..."
8676 #: shell32.rc:400
8677 msgid "Last modified:"
8678 msgstr "Остання зміна:"
8680 #: shell32.rc:402
8681 msgid "Last accessed:"
8682 msgstr "Останній доступ:"
8684 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8685 msgid "Size"
8686 msgstr "Розмір"
8688 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8689 msgid "Type"
8690 msgstr "Тип"
8692 #: shell32.rc:140
8693 msgid "Modified"
8694 msgstr "Змінено"
8696 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8697 msgid "Attributes"
8698 msgstr "Атрибути"
8700 #: shell32.rc:143
8701 msgid "Size available"
8702 msgstr "Вільний Розмір"
8704 #: shell32.rc:145
8705 msgid "Comments"
8706 msgstr "Коментарі"
8708 #: shell32.rc:146
8709 msgid "Owner"
8710 msgstr "Власник"
8712 #: shell32.rc:147
8713 msgid "Group"
8714 msgstr "Група"
8716 #: shell32.rc:148
8717 msgid "Original location"
8718 msgstr "Оригінальне розміщення"
8720 #: shell32.rc:149
8721 msgid "Date deleted"
8722 msgstr "Дата видалення"
8724 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8725 msgctxt "display name"
8726 msgid "Desktop"
8727 msgstr "Стільниця"
8729 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8730 msgid "My Computer"
8731 msgstr "Мій Комп'ютер"
8733 #: shell32.rc:159
8734 msgid "Control Panel"
8735 msgstr "Панель керування"
8737 #: shell32.rc:166
8738 msgid "Select"
8739 msgstr "Ви&брати"
8741 #: shell32.rc:189
8742 msgid "Restart"
8743 msgstr "Перезавантажити"
8745 #: shell32.rc:190
8746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8747 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8749 #: shell32.rc:191
8750 msgid "Shutdown"
8751 msgstr "Вимкнути"
8753 #: shell32.rc:192
8754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8755 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8757 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8758 msgid "Programs"
8759 msgstr "Програми"
8761 #: shell32.rc:204
8762 msgid "My Documents"
8763 msgstr "Мої документи"
8765 #: shell32.rc:205
8766 msgid "Favorites"
8767 msgstr "Обране"
8769 #: shell32.rc:206
8770 msgid "StartUp"
8771 msgstr "Автозавантаження"
8773 #: shell32.rc:207
8774 msgid "Start Menu"
8775 msgstr "Головне меню"
8777 #: shell32.rc:208
8778 msgid "My Music"
8779 msgstr "Моя Музика"
8781 #: shell32.rc:209
8782 msgid "My Videos"
8783 msgstr "Мої Фільми"
8785 #: shell32.rc:210
8786 msgctxt "directory"
8787 msgid "Desktop"
8788 msgstr "Стільниця"
8790 #: shell32.rc:211
8791 msgid "NetHood"
8792 msgstr "Мережне оточення"
8794 #: shell32.rc:212
8795 msgid "Templates"
8796 msgstr "Шаблони"
8798 #: shell32.rc:213
8799 msgid "PrintHood"
8800 msgstr "Принтери"
8802 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8803 msgid "History"
8804 msgstr "Історія"
8806 #: shell32.rc:215
8807 msgid "Program Files"
8808 msgstr ""
8810 #: shell32.rc:217
8811 msgid "My Pictures"
8812 msgstr "Мої Малюнки"
8814 #: shell32.rc:218
8815 msgid "Common Files"
8816 msgstr ""
8818 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8819 msgid "Documents"
8820 msgstr "Документи"
8822 #: shell32.rc:220
8823 msgid "Administrative Tools"
8824 msgstr ""
8826 #: shell32.rc:221
8827 msgid "Music"
8828 msgstr "Музика"
8830 #: shell32.rc:222
8831 msgid "Pictures"
8832 msgstr "Малюнки"
8834 #: shell32.rc:223
8835 msgid "Videos"
8836 msgstr "Фільми"
8838 #: shell32.rc:216
8839 msgid "Program Files (x86)"
8840 msgstr ""
8842 #: shell32.rc:224
8843 msgid "Contacts"
8844 msgstr "Контакти"
8846 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8847 msgid "Links"
8848 msgstr "Посилання"
8850 #: shell32.rc:226
8851 msgid "Slide Shows"
8852 msgstr "Слайд Покази"
8854 #: shell32.rc:227
8855 msgid "Playlists"
8856 msgstr "Списки відтворення"
8858 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8859 msgid "Status"
8860 msgstr "Стан"
8862 #: shell32.rc:152
8863 msgid "Location"
8864 msgstr "Розміщення"
8866 #: shell32.rc:153
8867 msgid "Model"
8868 msgstr "Модель"
8870 #: shell32.rc:228
8871 msgid "Sample Music"
8872 msgstr "Зразки Музики"
8874 #: shell32.rc:229
8875 msgid "Sample Pictures"
8876 msgstr "Зразки Малюнків"
8878 #: shell32.rc:230
8879 msgid "Sample Playlists"
8880 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8882 #: shell32.rc:231
8883 msgid "Sample Videos"
8884 msgstr "Зразки Відео"
8886 #: shell32.rc:232
8887 msgid "Saved Games"
8888 msgstr "Збережені Ігри"
8890 #: shell32.rc:233
8891 msgid "Searches"
8892 msgstr "Пошуки"
8894 #: shell32.rc:234
8895 msgid "Users"
8896 msgstr "Користувачі"
8898 #: shell32.rc:236
8899 msgid "Downloads"
8900 msgstr "Завантаження"
8902 #: shell32.rc:169
8903 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8904 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8906 #: shell32.rc:170
8907 msgid "Error during creation of a new folder"
8908 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8910 #: shell32.rc:171
8911 msgid "Confirm file deletion"
8912 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8914 #: shell32.rc:172
8915 msgid "Confirm folder deletion"
8916 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8918 #: shell32.rc:173
8919 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8920 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8922 #: shell32.rc:174
8923 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8924 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8926 #: shell32.rc:181
8927 msgid "Confirm file overwrite"
8928 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8930 #: shell32.rc:180
8931 msgid ""
8932 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8933 "\n"
8934 "Do you want to replace it?"
8935 msgstr ""
8936 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8937 "\n"
8938 "Хочете замінити його?"
8940 #: shell32.rc:175
8941 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8942 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8944 #: shell32.rc:177
8945 msgid ""
8946 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8947 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8949 #: shell32.rc:176
8950 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8951 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8953 #: shell32.rc:178
8954 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8955 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8957 #: shell32.rc:179
8958 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8959 msgstr ""
8960 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8962 #: shell32.rc:186
8963 msgid ""
8964 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8965 "\n"
8966 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8967 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8968 "the folder?"
8969 msgstr ""
8970 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8971 "\n"
8972 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8973 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8974 "скопіювати теку?"
8976 #: shell32.rc:238
8977 msgid "New Folder"
8978 msgstr "Нова Тека"
8980 #: shell32.rc:240
8981 msgid "Wine Control Panel"
8982 msgstr "Панель керування Wine"
8984 #: shell32.rc:195
8985 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8986 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8988 #: shell32.rc:196
8989 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8990 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8992 #: shell32.rc:198
8993 msgid "Executable files (*.exe)"
8994 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8996 #: shell32.rc:244
8997 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8998 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9000 #: shell32.rc:246
9001 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9002 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9004 #: shell32.rc:247
9005 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9006 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9008 #: shell32.rc:248
9009 msgid "Confirm deletion"
9010 msgstr "Підтвердження вилучення"
9012 #: shell32.rc:249
9013 msgid ""
9014 "A file already exists at the path %1.\n"
9015 "\n"
9016 "Do you want to replace it?"
9017 msgstr ""
9018 "Файл уже існує в %1.\n"
9019 "\n"
9020 "Замінити його?"
9022 #: shell32.rc:250
9023 msgid ""
9024 "A folder already exists at the path %1.\n"
9025 "\n"
9026 "Do you want to replace it?"
9027 msgstr ""
9028 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9029 "\n"
9030 "Замінити її?"
9032 #: shell32.rc:251
9033 msgid "Confirm overwrite"
9034 msgstr "Підтвердження перезапису"
9036 #: shell32.rc:268
9037 msgid ""
9038 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9039 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9040 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9041 "any later version.\n"
9042 "\n"
9043 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9046 "details.\n"
9047 "\n"
9048 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9049 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9050 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9051 msgstr ""
9052 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9053 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9054 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9055 "\n"
9056 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9057 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9058 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9059 "інформації.\n"
9060 "\n"
9061 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9062 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9063 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9065 #: shell32.rc:256
9066 msgid "Wine License"
9067 msgstr "Ліцензія Wine"
9069 #: shell32.rc:158
9070 msgid "Trash"
9071 msgstr "Кошик"
9073 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9074 msgid "Error"
9075 msgstr "Помилка"
9077 #: shlwapi.rc:43
9078 msgid "Don't show me th&is message again"
9079 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9081 #: shlwapi.rc:30
9082 msgid "%d bytes"
9083 msgstr "%d байт"
9085 #: shlwapi.rc:31
9086 msgctxt "time unit: hours"
9087 msgid " hr"
9088 msgstr " год"
9090 #: shlwapi.rc:32
9091 msgctxt "time unit: minutes"
9092 msgid " min"
9093 msgstr " хв"
9095 #: shlwapi.rc:33
9096 msgctxt "time unit: seconds"
9097 msgid " sec"
9098 msgstr " сек"
9100 #: twain.rc:29
9101 msgid "Select Source"
9102 msgstr "Виберіть джерело"
9104 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9105 msgid "Security Warning"
9106 msgstr "Попередження безпеки"
9108 #: urlmon.rc:35
9109 msgid "Do you want to install this software?"
9110 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9112 #: urlmon.rc:39
9113 msgid "Don't install"
9114 msgstr "Не встановлювати"
9116 #: urlmon.rc:43
9117 msgid ""
9118 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9119 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9120 msgstr ""
9122 #: urlmon.rc:51
9123 msgid "Installation of component failed: %08x"
9124 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9126 #: urlmon.rc:52
9127 msgid "Install (%d)"
9128 msgstr "Встановити (%d)"
9130 #: urlmon.rc:53
9131 msgid "Install"
9132 msgstr "Встановити"
9134 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9135 msgctxt "window"
9136 msgid "&Restore"
9137 msgstr "&Відновити"
9139 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9140 msgid "&Move"
9141 msgstr "&Пересунути"
9143 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9144 msgid "&Size"
9145 msgstr "Роз&мір"
9147 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9148 msgid "Mi&nimize"
9149 msgstr "&Згорнути"
9151 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9152 msgid "Ma&ximize"
9153 msgstr "&Розгорнути"
9155 #: user32.rc:36
9156 msgid "&Close\tAlt+F4"
9157 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9159 #: user32.rc:38
9160 msgid "&About Wine"
9161 msgstr "&Про Wine"
9163 #: user32.rc:49
9164 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9165 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9167 #: user32.rc:51
9168 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9169 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9171 #: user32.rc:81
9172 msgid "&Abort"
9173 msgstr "П&ерервати"
9175 #: user32.rc:85
9176 msgid "&Ignore"
9177 msgstr "&Пропустити"
9179 #: user32.rc:86
9180 msgid "&Try Again"
9181 msgstr "&Ще спроба"
9183 #: user32.rc:87
9184 msgid "&Continue"
9185 msgstr "П&родовжити"
9187 #: user32.rc:94
9188 msgid "Select Window"
9189 msgstr "Вибір вікна"
9191 #: user32.rc:72
9192 msgid "&More Windows..."
9193 msgstr "&Ще вікна..."
9195 #: winemac.rc:33
9196 msgid "Hide %@"
9197 msgstr "Приховати %@"
9199 #: winemac.rc:35
9200 msgid "Hide Others"
9201 msgstr "Приховати інші"
9203 #: winemac.rc:36
9204 msgid "Show All"
9205 msgstr "Показати всі"
9207 #: winemac.rc:37
9208 msgid "Quit %@"
9209 msgstr "Завершити %@"
9211 #: winemac.rc:38
9212 msgid "Quit"
9213 msgstr "Вийти"
9215 #: winemac.rc:40
9216 msgid "Window"
9217 msgstr "Вікно"
9219 #: winemac.rc:41
9220 msgid "Minimize"
9221 msgstr "Зменшити"
9223 #: winemac.rc:42
9224 msgid "Zoom"
9225 msgstr "Збільшити"
9227 #: winemac.rc:43
9228 msgid "Enter Full Screen"
9229 msgstr "Повноекранний режим"
9231 #: winemac.rc:44
9232 msgid "Bring All to Front"
9233 msgstr "Все на передній план"
9235 #: wineps.rc:31
9236 msgid "Paper Si&ze:"
9237 msgstr "&Розмір паперу:"
9239 #: wineps.rc:39
9240 msgid "Duplex:"
9241 msgstr "Дуплекс:"
9243 #: wineps.rc:50
9244 msgid "Setup"
9245 msgstr "Налаштування"
9247 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9248 msgid "Realm"
9249 msgstr "Область"
9251 #: wininet.rc:57
9252 msgid "Authentication Required"
9253 msgstr "Необхідна авторизація"
9255 #: wininet.rc:61
9256 msgid "Server"
9257 msgstr "Сервер"
9259 #: wininet.rc:80
9260 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9261 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9263 #: wininet.rc:82
9264 msgid "Do you want to continue anyway?"
9265 msgstr "Продовжити попри все?"
9267 #: wininet.rc:28
9268 msgid "LAN Connection"
9269 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9271 #: wininet.rc:29
9272 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9273 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9275 #: wininet.rc:30
9276 msgid "The date on the certificate is invalid."
9277 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9279 #: wininet.rc:31
9280 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9281 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9283 #: wininet.rc:32
9284 msgid ""
9285 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9286 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9288 #: winineterror.mc:26
9289 msgid "The request has timed out.\n"
9290 msgstr "Зупинка запиту.\n"
9292 #: winineterror.mc:31
9293 msgid "An internal error has occurred.\n"
9294 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
9296 #: winineterror.mc:36
9297 msgid "The URL is invalid.\n"
9298 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
9300 #: winineterror.mc:41
9301 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9302 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
9304 #: winineterror.mc:46
9305 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9306 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
9308 #: winineterror.mc:51
9309 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9310 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
9312 #: winineterror.mc:56
9313 msgid ""
9314 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9315 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9316 msgstr ""
9317 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
9318 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
9320 #: winineterror.mc:61
9321 msgid "The requested item could not be located.\n"
9322 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
9324 #: winineterror.mc:66
9325 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9326 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
9328 #: winineterror.mc:71
9329 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9330 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
9332 #: winineterror.mc:76
9333 msgid ""
9334 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9335 "certificate is expired.\n"
9336 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
9338 #: winineterror.mc:81
9339 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9340 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
9342 #: winmm.rc:32
9343 msgid "The specified command was carried out."
9344 msgstr "Вказану команду виконано."
9346 #: winmm.rc:33
9347 msgid "Undefined external error."
9348 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9350 #: winmm.rc:34
9351 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9352 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9354 #: winmm.rc:35
9355 msgid "The driver was not enabled."
9356 msgstr "Драйвер не підключений."
9358 #: winmm.rc:36
9359 msgid ""
9360 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9361 "again."
9362 msgstr ""
9363 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9364 "повторіть спробу."
9366 #: winmm.rc:37
9367 msgid "The specified device handle is invalid."
9368 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9370 #: winmm.rc:38
9371 msgid "There is no driver installed on your system!"
9372 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9374 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9375 msgid ""
9376 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9377 "increase available memory, and then try again."
9378 msgstr ""
9379 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9380 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9382 #: winmm.rc:40
9383 msgid ""
9384 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9385 "which functions and messages the driver supports."
9386 msgstr ""
9387 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9388 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9390 #: winmm.rc:41
9391 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9392 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9394 #: winmm.rc:42
9395 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9396 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9398 #: winmm.rc:43
9399 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9400 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9402 #: winmm.rc:46
9403 msgid ""
9404 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9405 "Capabilities function to determine the supported formats."
9406 msgstr ""
9407 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9408 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9409 "підтримуються."
9411 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9412 msgid ""
9413 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9414 "device, or wait until the data is finished playing."
9415 msgstr ""
9416 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9417 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9419 #: winmm.rc:48
9420 msgid ""
9421 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9422 "header, and then try again."
9423 msgstr ""
9424 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9425 "підготувати його, і повторіть спробу."
9427 #: winmm.rc:49
9428 msgid ""
9429 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9430 "and then try again."
9431 msgstr ""
9432 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9433 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9435 #: winmm.rc:52
9436 msgid ""
9437 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9438 "header, and then try again."
9439 msgstr ""
9440 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9441 "підготувати його, і повторіть спробу."
9443 #: winmm.rc:54
9444 msgid ""
9445 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9446 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9447 msgstr ""
9448 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9449 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9451 #: winmm.rc:55
9452 msgid ""
9453 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9454 "transmitted, and then try again."
9455 msgstr ""
9456 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9457 "повторіть спробу."
9459 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9460 #, fuzzy
9461 #| msgid ""
9462 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9463 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9464 msgid ""
9465 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9466 "on the system."
9467 msgstr ""
9468 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9469 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9471 #: winmm.rc:57
9472 msgid ""
9473 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9474 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9475 msgstr ""
9476 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9477 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9479 #: winmm.rc:60
9480 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9481 msgstr ""
9482 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9483 "відкриття пристрою."
9485 #: winmm.rc:61
9486 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9487 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9489 #: winmm.rc:62
9490 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9491 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9493 #: winmm.rc:63
9494 msgid ""
9495 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9496 "or contact the device manufacturer."
9497 msgstr ""
9498 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9499 "правильно, або зверніться до його виробника."
9501 #: winmm.rc:64
9502 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9503 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9505 #: winmm.rc:66
9506 msgid ""
9507 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9508 "unique alias."
9509 msgstr ""
9510 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9511 "унікальний псевдонім."
9513 #: winmm.rc:67
9514 msgid ""
9515 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9516 msgstr ""
9517 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9519 #: winmm.rc:68
9520 msgid "No command was specified."
9521 msgstr "Команда не вказана."
9523 #: winmm.rc:69
9524 msgid ""
9525 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9526 "size of the buffer."
9527 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9529 #: winmm.rc:70
9530 msgid ""
9531 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9532 "one."
9533 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9535 #: winmm.rc:71
9536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9537 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9539 #: winmm.rc:72
9540 msgid ""
9541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9542 "manufacturer about obtaining a new driver."
9543 msgstr ""
9544 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9545 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9547 #: winmm.rc:73
9548 msgid ""
9549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9550 "manufacturer about obtaining a new driver."
9551 msgstr ""
9552 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9553 "отримати новий драйвер."
9555 #: winmm.rc:74
9556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9557 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9559 #: winmm.rc:75
9560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9561 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9563 #: winmm.rc:76
9564 msgid ""
9565 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9566 msgstr ""
9567 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9568 "файлу."
9570 #: winmm.rc:77
9571 msgid "The device driver is not ready."
9572 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9574 #: winmm.rc:78
9575 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9576 msgstr ""
9577 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9579 #: winmm.rc:79
9580 msgid ""
9581 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9582 "access error."
9583 msgstr ""
9584 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9585 "отримати код помилки."
9587 #: winmm.rc:80
9588 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9589 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9591 #: winmm.rc:81
9592 msgid ""
9593 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9594 "separately to determine which devices caused the error."
9595 msgstr ""
9596 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9597 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9599 #: winmm.rc:82
9600 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9601 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9603 #: winmm.rc:83
9604 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9605 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9607 #: winmm.rc:84
9608 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9609 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9611 #: winmm.rc:85
9612 msgid ""
9613 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9614 "still connected to the network."
9615 msgstr ""
9616 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9617 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9619 #: winmm.rc:86
9620 msgid ""
9621 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9622 "device name is spelled correctly."
9623 msgstr ""
9624 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9625 "що ім'я пристрою введено правильно."
9627 #: winmm.rc:87
9628 msgid ""
9629 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9630 "again."
9631 msgstr ""
9632 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9633 "повторіть спробу."
9635 #: winmm.rc:88
9636 msgid ""
9637 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9638 "alias."
9639 msgstr ""
9640 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9641 "унікальний псевдонім."
9643 #: winmm.rc:89
9644 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9645 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9647 #: winmm.rc:90
9648 msgid ""
9649 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9650 "parameter with each 'open' command."
9651 msgstr ""
9652 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9653 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9654 "'open'."
9656 #: winmm.rc:91
9657 msgid ""
9658 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9659 "Please supply one."
9660 msgstr ""
9661 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9662 "Укажіть його."
9664 #: winmm.rc:92
9665 msgid ""
9666 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9667 "documentation for valid formats."
9668 msgstr ""
9669 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9670 "документації з MCI."
9672 #: winmm.rc:93
9673 msgid ""
9674 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9675 "supply one."
9676 msgstr ""
9677 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9679 #: winmm.rc:94
9680 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9681 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9683 #: winmm.rc:95
9684 msgid ""
9685 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9686 "may be corrupt, or not in the correct format."
9687 msgstr ""
9688 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9689 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9691 #: winmm.rc:96
9692 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9693 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9695 #: winmm.rc:97
9696 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9697 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9699 #: winmm.rc:98
9700 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9701 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9703 #: winmm.rc:99
9704 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9705 msgstr ""
9706 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9707 "автоматично."
9709 #: winmm.rc:100
9710 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9711 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9713 #: winmm.rc:101
9714 msgid ""
9715 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9716 "sequence, and then try again."
9717 msgstr ""
9718 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9719 "команд і повторіть спробу."
9721 #: winmm.rc:102
9722 msgid ""
9723 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9724 "the device is closed, and then try again."
9725 msgstr ""
9726 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9727 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9729 #: winmm.rc:103
9730 msgid ""
9731 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9732 "characters, followed by a period and an extension."
9733 msgstr ""
9734 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9735 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9737 #: winmm.rc:104
9738 msgid ""
9739 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9740 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9742 #: winmm.rc:105
9743 msgid ""
9744 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9745 "in Control Panel to install the device."
9746 msgstr ""
9747 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9748 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9750 #: winmm.rc:106
9751 msgid ""
9752 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9753 "restarting your computer."
9754 msgstr ""
9755 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9756 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9758 #: winmm.rc:107
9759 msgid ""
9760 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9761 "cannot change directories."
9762 msgstr ""
9763 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9764 "додаток не може змінити теку."
9766 #: winmm.rc:108
9767 msgid ""
9768 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9769 "change drives."
9770 msgstr ""
9771 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9772 "додаток не може змінити диск."
9774 #: winmm.rc:109
9775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9776 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9778 #: winmm.rc:110
9779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9780 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9782 #: winmm.rc:111
9783 msgid ""
9784 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9785 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9787 #: winmm.rc:112
9788 msgid ""
9789 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9790 "until a wave device is free, and then try again."
9791 msgstr ""
9792 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9793 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9795 #: winmm.rc:113
9796 msgid ""
9797 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9798 "until the device is free, and then try again."
9799 msgstr ""
9800 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9801 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9803 #: winmm.rc:114
9804 msgid ""
9805 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9806 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9807 msgstr ""
9808 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9809 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9811 #: winmm.rc:115
9812 msgid ""
9813 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9814 "until the device is free, and then try again."
9815 msgstr ""
9816 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9817 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9819 #: winmm.rc:116
9820 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9821 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9823 #: winmm.rc:117
9824 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9825 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9827 #: winmm.rc:118
9828 msgid ""
9829 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9830 "the Drivers option to install the wave device."
9831 msgstr ""
9832 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9833 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9835 #: winmm.rc:119
9836 msgid ""
9837 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9838 "format."
9839 msgstr ""
9840 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9841 "формату файлу."
9843 #: winmm.rc:120
9844 msgid ""
9845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9846 "the Drivers option to install the wave device."
9847 msgstr ""
9848 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9849 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9851 #: winmm.rc:121
9852 msgid ""
9853 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9854 "format."
9855 msgstr ""
9856 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9857 "формату файлу."
9859 #: winmm.rc:126
9860 msgid ""
9861 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9862 "You can't use them together."
9863 msgstr ""
9864 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9865 "використовувати їх одночасно."
9867 #: winmm.rc:128
9868 msgid ""
9869 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9870 "again."
9871 msgstr ""
9872 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9873 "повторіть спробу."
9875 #: winmm.rc:131
9876 msgid ""
9877 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9878 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9879 msgstr ""
9880 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9881 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9883 #: winmm.rc:130
9884 msgid "An error occurred with the specified port."
9885 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9887 #: winmm.rc:133
9888 msgid ""
9889 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9890 "these applications; then, try again."
9891 msgstr ""
9892 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9893 "цих додатків і повторіть спробу."
9895 #: winmm.rc:132
9896 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9897 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9899 #: winmm.rc:127
9900 msgid ""
9901 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9902 "Control Panel to install a MIDI driver."
9903 msgstr ""
9904 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9905 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9907 #: winmm.rc:122
9908 msgid "There is no display window."
9909 msgstr "Немає вікна перегляду."
9911 #: winmm.rc:123
9912 msgid "Could not create or use window."
9913 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9915 #: winmm.rc:124
9916 msgid ""
9917 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9918 "check your disk or network connection."
9919 msgstr ""
9920 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9921 "перевірте підключення до диску або мережі."
9923 #: winmm.rc:125
9924 msgid ""
9925 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9926 "are still connected to the network."
9927 msgstr ""
9928 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9929 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9931 #: winmm.rc:136
9932 msgid "Wine Sound Mapper"
9933 msgstr "Wine Sound Mapper"
9935 #: winmm.rc:137
9936 msgid "Volume"
9937 msgstr "Гучність"
9939 #: winmm.rc:138
9940 msgid "Master Volume"
9941 msgstr "Основна гучність"
9943 #: winmm.rc:139
9944 msgid "Mute"
9945 msgstr "Приглушити"
9947 #: winspool.rc:37
9948 msgid "Print to File"
9949 msgstr "Друк в файл"
9951 #: winspool.rc:40
9952 msgid "&Output File Name:"
9953 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9955 #: winspool.rc:31
9956 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9957 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9959 #: winspool.rc:32
9960 msgid "Unable to create the output file."
9961 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9963 #: wldap32.rc:32
9964 msgid "Success"
9965 msgstr "Успіх"
9967 #: wldap32.rc:33
9968 msgid "Operations Error"
9969 msgstr "Помилка операції"
9971 #: wldap32.rc:34
9972 msgid "Protocol Error"
9973 msgstr "Помилка протоколу"
9975 #: wldap32.rc:35
9976 msgid "Time Limit Exceeded"
9977 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9979 #: wldap32.rc:36
9980 msgid "Size Limit Exceeded"
9981 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9983 #: wldap32.rc:37
9984 msgid "Compare False"
9985 msgstr "Порівняння невірне"
9987 #: wldap32.rc:38
9988 msgid "Compare True"
9989 msgstr "Порівняння вірне"
9991 #: wldap32.rc:39
9992 msgid "Authentication Method Not Supported"
9993 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9995 #: wldap32.rc:40
9996 msgid "Strong Authentication Required"
9997 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9999 #: wldap32.rc:41
10000 msgid "Referral (v2)"
10001 msgstr "Посилання (v2)"
10003 #: wldap32.rc:42
10004 msgid "Referral"
10005 msgstr "Посилання"
10007 #: wldap32.rc:43
10008 msgid "Administration Limit Exceeded"
10009 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
10011 #: wldap32.rc:44
10012 msgid "Unavailable Critical Extension"
10013 msgstr "Критичне розширення недоступне"
10015 #: wldap32.rc:45
10016 msgid "Confidentiality Required"
10017 msgstr "Потрібна конфіденційність"
10019 #: wldap32.rc:46
10020 msgid "SASL Bind in Progress"
10021 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
10023 #: wldap32.rc:48
10024 msgid "No Such Attribute"
10025 msgstr "Немає такої властивості"
10027 #: wldap32.rc:49
10028 msgid "Undefined Type"
10029 msgstr "Невизначений тип"
10031 #: wldap32.rc:50
10032 msgid "Inappropriate Matching"
10033 msgstr "Недоречна відповідність"
10035 #: wldap32.rc:51
10036 msgid "Constraint Violation"
10037 msgstr "Порушення обмеження"
10039 #: wldap32.rc:52
10040 msgid "Attribute Or Value Exists"
10041 msgstr "Властивість або значення існує"
10043 #: wldap32.rc:53
10044 msgid "Invalid Syntax"
10045 msgstr "Невірний синтаксис"
10047 #: wldap32.rc:64
10048 msgid "No Such Object"
10049 msgstr "Немає такого об'єкту"
10051 #: wldap32.rc:65
10052 msgid "Alias Problem"
10053 msgstr "Проблема з псевдонімом"
10055 #: wldap32.rc:66
10056 msgid "Invalid DN Syntax"
10057 msgstr "Невірний DN синтаксис"
10059 #: wldap32.rc:67
10060 msgid "Is Leaf"
10061 msgstr "Це лист дерева"
10063 #: wldap32.rc:68
10064 msgid "Alias Dereference Problem"
10065 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
10067 #: wldap32.rc:80
10068 msgid "Inappropriate Authentication"
10069 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
10071 #: wldap32.rc:81
10072 msgid "Invalid Credentials"
10073 msgstr "Невірні облікові дані"
10075 #: wldap32.rc:82
10076 msgid "Insufficient Rights"
10077 msgstr "Недостатньо прав"
10079 #: wldap32.rc:83
10080 msgid "Busy"
10081 msgstr "Зайнято"
10083 #: wldap32.rc:84
10084 msgid "Unavailable"
10085 msgstr "Недоступно"
10087 #: wldap32.rc:85
10088 msgid "Unwilling To Perform"
10089 msgstr "Не бажає виконувати"
10091 #: wldap32.rc:86
10092 msgid "Loop Detected"
10093 msgstr "Виявлено зациклювання"
10095 #: wldap32.rc:92
10096 msgid "Sort Control Missing"
10097 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
10099 #: wldap32.rc:93
10100 msgid "Index range error"
10101 msgstr "Помилка діапазону індексу"
10103 #: wldap32.rc:96
10104 msgid "Naming Violation"
10105 msgstr "Порушення прав найменування"
10107 #: wldap32.rc:97
10108 msgid "Object Class Violation"
10109 msgstr "Порушення класу об'єкту"
10111 #: wldap32.rc:98
10112 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10113 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
10115 #: wldap32.rc:99
10116 msgid "Not allowed on RDN"
10117 msgstr "Не дозволено на RDN"
10119 #: wldap32.rc:100
10120 msgid "Already Exists"
10121 msgstr "Вже існує"
10123 #: wldap32.rc:101
10124 msgid "No Object Class Mods"
10125 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
10127 #: wldap32.rc:102
10128 msgid "Results Too Large"
10129 msgstr "Результати завеликі"
10131 #: wldap32.rc:103
10132 msgid "Affects Multiple DSAs"
10133 msgstr "Впливає на декілька DSA"
10135 #: wldap32.rc:113
10136 msgid "Server Down"
10137 msgstr "Сервер недоступний"
10139 #: wldap32.rc:114
10140 msgid "Local Error"
10141 msgstr "Локальна помилка"
10143 #: wldap32.rc:115
10144 msgid "Encoding Error"
10145 msgstr "Помилка кодування"
10147 #: wldap32.rc:116
10148 msgid "Decoding Error"
10149 msgstr "Помилка декодування"
10151 #: wldap32.rc:117
10152 msgid "Timeout"
10153 msgstr "Тайм-аут"
10155 #: wldap32.rc:118
10156 msgid "Auth Unknown"
10157 msgstr "Невідома авторизація"
10159 #: wldap32.rc:119
10160 msgid "Filter Error"
10161 msgstr "Помилка фільтру"
10163 #: wldap32.rc:120
10164 msgid "User Canceled"
10165 msgstr "Відмінено користувачем"
10167 #: wldap32.rc:121
10168 msgid "Parameter Error"
10169 msgstr "Помилка параметра"
10171 #: wldap32.rc:122
10172 msgid "No Memory"
10173 msgstr "Немає пам'яті"
10175 #: wldap32.rc:123
10176 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10177 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10179 #: wldap32.rc:124
10180 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10181 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10183 #: wldap32.rc:125
10184 msgid "Specified control was not found in message"
10185 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10187 #: wldap32.rc:126
10188 msgid "No result present in message"
10189 msgstr "В повідомленні немає результату"
10191 #: wldap32.rc:127
10192 msgid "More results returned"
10193 msgstr "Існують ще результати"
10195 #: wldap32.rc:128
10196 msgid "Loop while handling referrals"
10197 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10199 #: wldap32.rc:129
10200 msgid "Referral hop limit exceeded"
10201 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10203 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10204 msgid ""
10205 "Not Yet Implemented\n"
10206 "\n"
10207 msgstr ""
10208 "Ще не реалізовано\n"
10209 "\n"
10211 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10212 msgid "%1: File Not Found\n"
10213 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10215 #: attrib.rc:50
10216 msgid ""
10217 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10218 "\n"
10219 "Syntax:\n"
10220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10221 "       [/S [/D]]\n"
10222 "\n"
10223 "Where:\n"
10224 "\n"
10225 "  +   Sets an attribute.\n"
10226 "  -   Clears an attribute.\n"
10227 "  R   Read-only file attribute.\n"
10228 "  A   Archive file attribute.\n"
10229 "  S   System file attribute.\n"
10230 "  H   Hidden file attribute.\n"
10231 "  [drive:][path][filename]\n"
10232 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10233 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10234 "  /D  Processes folders as well.\n"
10235 msgstr ""
10236 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10237 "\n"
10238 "Синтаксис:\n"
10239 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10240 "       [/S [/D]]\n"
10241 "\n"
10242 "Де:\n"
10243 "\n"
10244 "  +   Задає атрибут.\n"
10245 "  -   Очищує атрибут.\n"
10246 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10247 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10248 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10249 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10250 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10251 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10252 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10253 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10255 #: clock.rc:32
10256 msgid "Ana&log"
10257 msgstr "&Анало&говий"
10259 #: clock.rc:33
10260 msgid "Digi&tal"
10261 msgstr "&Ци&фровий"
10263 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10264 msgid "&Font..."
10265 msgstr "&Шрифт..."
10267 #: clock.rc:37
10268 msgid "&Without Titlebar"
10269 msgstr "&Без смуги заголовка"
10271 #: clock.rc:39
10272 msgid "&Seconds"
10273 msgstr "&Секунди"
10275 #: clock.rc:40
10276 msgid "&Date"
10277 msgstr "&Дата"
10279 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10280 msgid "&Always on Top"
10281 msgstr "&Завжди зверху"
10283 #: clock.rc:45
10284 msgid "&About Clock"
10285 msgstr "&Про Годинник"
10287 #: clock.rc:51
10288 msgid "Clock"
10289 msgstr "Годинник"
10291 #: cmd.rc:40
10292 msgid ""
10293 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10294 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10295 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10296 "procedure.\n"
10297 "\n"
10298 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10299 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10300 msgstr ""
10301 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10302 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10303 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10304 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10305 "\n"
10306 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10307 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10309 #: cmd.rc:44
10310 #, fuzzy
10311 #| msgid ""
10312 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10313 #| "default directory.\n"
10314 msgid ""
10315 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10316 "default directory.\n"
10317 msgstr ""
10318 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10319 "зомовчуванням.\n"
10321 #: cmd.rc:47
10322 #, fuzzy
10323 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10324 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10325 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10327 #: cmd.rc:50
10328 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10329 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10331 #: cmd.rc:53
10332 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10333 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10335 #: cmd.rc:56
10336 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10337 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10339 #: cmd.rc:59
10340 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10341 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10343 #: cmd.rc:62
10344 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10345 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10347 #: cmd.rc:65
10348 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10349 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10351 #: cmd.rc:75
10352 msgid ""
10353 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10354 "\n"
10355 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10356 "the terminal device before they are executed.\n"
10357 "\n"
10358 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10359 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10360 "preceding it with an @ sign.\n"
10361 msgstr ""
10362 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10363 "\n"
10364 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10365 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10366 "\n"
10367 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10368 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10369 "нею знаку @.\n"
10371 #: cmd.rc:78
10372 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10373 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10375 #: cmd.rc:85
10376 #, fuzzy
10377 #| msgid ""
10378 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10379 #| "\n"
10380 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10381 msgid ""
10382 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10383 "\n"
10384 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10385 "\n"
10386 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10387 msgstr ""
10388 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10389 "\n"
10390 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10392 #: cmd.rc:97
10393 msgid ""
10394 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10395 "file.\n"
10396 "\n"
10397 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10398 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10399 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10400 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10401 "terminates the batch file execution.\n"
10402 "\n"
10403 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10404 msgstr ""
10405 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10406 "\n"
10407 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10408 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10409 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10410 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10411 "пакетного файлу.\n"
10412 "\n"
10413 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10415 #: cmd.rc:101
10416 msgid ""
10417 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10418 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10419 msgstr ""
10420 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10421 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10423 #: cmd.rc:111
10424 msgid ""
10425 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10426 "\n"
10427 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10428 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10429 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10430 "\n"
10431 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10432 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10433 msgstr ""
10434 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10435 "\n"
10436 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10437 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10438 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10439 "\n"
10440 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10441 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10443 #: cmd.rc:118
10444 msgid ""
10445 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10446 "\n"
10447 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10448 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10449 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10450 msgstr ""
10451 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10452 "\n"
10453 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10454 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10455 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10457 #: cmd.rc:121
10458 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10459 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10461 #: cmd.rc:123
10462 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10463 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10465 #: cmd.rc:131
10466 msgid ""
10467 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10468 "\n"
10469 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10470 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10471 "\n"
10472 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10473 msgstr ""
10474 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10475 "\n"
10476 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10477 "ця тека.\n"
10478 "\n"
10479 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10481 #: cmd.rc:142
10482 msgid ""
10483 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10484 "\n"
10485 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10486 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10487 "value.\n"
10488 "\n"
10489 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10490 "variable, for example:\n"
10491 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10492 msgstr ""
10493 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10494 "\n"
10495 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10496 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10497 "значенням.\n"
10498 "\n"
10499 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10500 "наприклад:\n"
10501 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10503 #: cmd.rc:148
10504 msgid ""
10505 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10506 "\n"
10507 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10508 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10509 msgstr ""
10510 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10511 "\n"
10512 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10513 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10515 #: cmd.rc:169
10516 msgid ""
10517 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10518 "\n"
10519 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10520 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10521 "\n"
10522 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10523 "\n"
10524 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10525 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10526 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10527 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10528 "\n"
10529 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10530 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10531 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10532 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10533 "\n"
10534 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10535 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10536 msgstr ""
10537 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10538 "\n"
10539 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10540 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10541 "\n"
10542 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10543 "\n"
10544 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10545 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10546 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10547 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10548 "\n"
10549 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10550 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10551 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10552 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10553 "\n"
10554 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10555 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10557 #: cmd.rc:173
10558 msgid ""
10559 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10560 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10561 msgstr ""
10562 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10563 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10565 #: cmd.rc:176
10566 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10567 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10569 #: cmd.rc:178
10570 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10571 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10573 #: cmd.rc:181
10574 #, fuzzy
10575 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10576 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10577 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10579 #: cmd.rc:183
10580 #, fuzzy
10581 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10582 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10583 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10585 #: cmd.rc:229
10586 msgid ""
10587 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10588 "\n"
10589 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10590 "\n"
10591 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10592 "\n"
10593 "SET <variable>=<value>\n"
10594 "\n"
10595 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10596 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10597 "\n"
10598 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10599 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10600 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10601 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10602 msgstr ""
10603 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10604 "\n"
10605 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10606 "\n"
10607 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10608 "\n"
10609 "SET <змінна>=<значення>\n"
10610 "\n"
10611 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10612 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10613 "\n"
10614 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10615 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10616 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10617 "cmd.\n"
10619 #: cmd.rc:234
10620 msgid ""
10621 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10622 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10623 "called from the command line.\n"
10624 msgstr ""
10625 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10626 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10627 "при її виклику з командного рядка.\n"
10629 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10630 msgid ""
10631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10632 "with that suffix.\n"
10633 "Usage:\n"
10634 "start [options] program_filename [...]\n"
10635 "start [options] document_filename\n"
10636 "\n"
10637 "Options:\n"
10638 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10639 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10640 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10641 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10642 "/min           Start the program minimized.\n"
10643 "/max           Start the program maximized.\n"
10644 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10645 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10646 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10647 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10648 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10649 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10650 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10651 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10652 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10653 "exit code.\n"
10654 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10655 "explorer.\n"
10656 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10657 "/?             Display this help and exit.\n"
10658 msgstr ""
10660 #: cmd.rc:237
10661 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10662 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10664 #: cmd.rc:240
10665 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10666 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10668 #: cmd.rc:244
10669 msgid ""
10670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10671 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10672 msgstr ""
10673 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10674 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10675 "призначений для читання.\n"
10677 #: cmd.rc:253
10678 msgid ""
10679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10680 "\n"
10681 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10682 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10684 "\n"
10685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10686 msgstr ""
10687 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10688 "Діючі форми:\n"
10689 "\n"
10690 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10691 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10692 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10693 "\n"
10694 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10696 #: cmd.rc:256
10697 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10698 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10700 #: cmd.rc:259
10701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10702 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10704 #: cmd.rc:263
10705 msgid ""
10706 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10707 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10708 msgstr ""
10709 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10710 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10712 #: cmd.rc:271
10713 msgid ""
10714 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10715 "\n"
10716 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10717 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10718 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10719 "settings are restored.\n"
10720 msgstr ""
10721 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10722 "\n"
10723 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10724 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10725 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10726 "оточення.\n"
10728 #: cmd.rc:275
10729 #, fuzzy
10730 #| msgid ""
10731 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10732 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10733 msgid ""
10734 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10735 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10736 msgstr ""
10737 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10738 "на вказану.\n"
10740 #: cmd.rc:278
10741 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10742 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10744 #: cmd.rc:288
10745 msgid ""
10746 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10747 "\n"
10748 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10749 "\n"
10750 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10751 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10752 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10753 "association, if any.\n"
10754 msgstr ""
10755 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10756 "\n"
10757 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10758 "\n"
10759 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10760 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10761 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10762 "видалена.\n"
10764 #: cmd.rc:300
10765 msgid ""
10766 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10767 "\n"
10768 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10769 "\n"
10770 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10771 "currently defined.\n"
10772 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10773 "if any.\n"
10774 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10775 "associated to the specified file type.\n"
10776 msgstr ""
10777 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10778 "\n"
10779 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10780 "\n"
10781 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10782 "команд відкриття.\n"
10783 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10784 "якщо такі є.\n"
10785 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10786 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10788 #: cmd.rc:303
10789 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10790 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10792 #: cmd.rc:308
10793 msgid ""
10794 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10795 "from a selectable list.\n"
10796 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10797 msgstr ""
10798 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10799 "зі списку таблиці вибору.\n"
10800 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10801 "файлі.\n"
10803 #: cmd.rc:324
10804 msgid ""
10805 "Create a symbolic link.\n"
10806 "\n"
10807 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10808 "\n"
10809 "Options:\n"
10810 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10811 "/h             Create a hard link.\n"
10812 "/j             Create a directory junction.\n"
10813 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10814 "target is the path that link_name points to.\n"
10815 msgstr ""
10816 "Створити символьне посилання.\n"
10817 "\n"
10818 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
10819 "\n"
10820 "Опції:\n"
10821 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
10822 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
10823 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
10824 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
10825 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
10827 #: cmd.rc:312
10828 msgid ""
10829 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10830 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10831 msgstr ""
10832 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10833 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10835 #: cmd.rc:364
10836 msgid ""
10837 "CMD built-in commands are:\n"
10838 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10839 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10840 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10841 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10842 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10843 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10844 "COPY\t\tCopy file\n"
10845 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10846 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10847 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10848 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10849 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10850 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10851 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10852 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10853 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10854 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10855 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10856 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10857 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10858 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10859 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10860 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10861 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10862 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10863 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10864 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10865 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10866 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10867 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10868 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10869 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10870 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10871 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10872 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10873 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10874 "\n"
10875 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10876 msgstr ""
10877 "Вбудовані команди CMD:\n"
10878 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10879 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10880 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10881 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10882 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10883 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10884 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10885 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10886 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10887 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10888 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10889 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10890 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10891 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10892 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10893 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10894 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
10895 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10896 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10897 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10898 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10899 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10900 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10901 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10902 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10903 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10904 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10905 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10906 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10907 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10908 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10909 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10910 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10911 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10912 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10913 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10914 "\n"
10915 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10917 #: cmd.rc:365
10918 msgid "Are you sure?"
10919 msgstr "Ви впевнені?"
10921 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10922 msgctxt "Yes key"
10923 msgid "Y"
10924 msgstr "Т"
10926 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10927 msgctxt "No key"
10928 msgid "N"
10929 msgstr "Н"
10931 #: cmd.rc:368
10932 msgid "File association missing for extension %1\n"
10933 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10935 #: cmd.rc:369
10936 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10937 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10939 #: cmd.rc:370
10940 msgid "Overwrite %1?"
10941 msgstr "Перезаписати %1?"
10943 #: cmd.rc:371
10944 msgid "More..."
10945 msgstr "Більше..."
10947 #: cmd.rc:372
10948 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10949 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10951 #: cmd.rc:374
10952 msgid "Argument missing\n"
10953 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10955 #: cmd.rc:375
10956 msgid "Syntax error\n"
10957 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10959 #: cmd.rc:377
10960 msgid "No help available for %1\n"
10961 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10963 #: cmd.rc:378
10964 msgid "Target to GOTO not found\n"
10965 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10967 #: cmd.rc:379
10968 msgid "Current Date is %1\n"
10969 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10971 #: cmd.rc:380
10972 msgid "Current Time is %1\n"
10973 msgstr "Поточний час: %1\n"
10975 #: cmd.rc:381
10976 msgid "Enter new date: "
10977 msgstr "Введіть нову дату: "
10979 #: cmd.rc:382
10980 msgid "Enter new time: "
10981 msgstr "Введіть новий час: "
10983 #: cmd.rc:383
10984 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10985 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10987 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10988 msgid "Failed to open '%1'\n"
10989 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10991 #: cmd.rc:385
10992 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10993 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10995 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10996 msgctxt "All key"
10997 msgid "A"
10998 msgstr "В"
11000 #: cmd.rc:387
11001 msgid "Delete %1?"
11002 msgstr "Видалити %1?"
11004 #: cmd.rc:388
11005 msgid "Echo is %1\n"
11006 msgstr "Echo зараз %1\n"
11008 #: cmd.rc:389
11009 msgid "Verify is %1\n"
11010 msgstr "Verify зараз %1\n"
11012 #: cmd.rc:390
11013 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11014 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
11016 #: cmd.rc:391
11017 msgid "Parameter error\n"
11018 msgstr "Помилка параметру\n"
11020 #: cmd.rc:392
11021 msgid ""
11022 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11023 "\n"
11024 msgstr ""
11025 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
11026 "\n"
11028 #: cmd.rc:393
11029 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11030 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
11032 #: cmd.rc:394
11033 msgid "PATH not found\n"
11034 msgstr "PATH не знайдено\n"
11036 #: cmd.rc:395
11037 msgid "Press any key to continue... "
11038 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
11040 #: cmd.rc:396
11041 msgid "Wine Command Prompt"
11042 msgstr "Командний рядок Wine"
11044 #: cmd.rc:397
11045 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11046 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11048 #: cmd.rc:398
11049 msgid "More? "
11050 msgstr "Більше? "
11052 #: cmd.rc:399
11053 msgid "The input line is too long.\n"
11054 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
11056 #: cmd.rc:400
11057 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11058 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
11060 #: cmd.rc:401
11061 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11062 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
11064 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11065 msgid " (Yes|No)"
11066 msgstr " (Так|Ні)"
11068 #: cmd.rc:403
11069 msgid " (Yes|No|All)"
11070 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
11072 #: cmd.rc:404
11073 msgid ""
11074 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11075 msgstr ""
11076 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
11077 "сценарій (скрипт).\n"
11079 #: cmd.rc:405
11080 msgid "Division by zero error.\n"
11081 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
11083 #: cmd.rc:406
11084 msgid "Expected an operand.\n"
11085 msgstr ""
11087 #: cmd.rc:407
11088 #, fuzzy
11089 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11090 msgid "Expected an operator.\n"
11091 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
11093 #: cmd.rc:408
11094 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11095 msgstr ""
11097 #: cmd.rc:409
11098 msgid ""
11099 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11100 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11101 msgstr ""
11102 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
11103 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
11105 #: dxdiag.rc:30
11106 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11107 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
11109 #: dxdiag.rc:31
11110 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11111 msgstr ""
11112 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
11114 #: explorer.rc:31
11115 msgid "Wine Explorer"
11116 msgstr "Оглядач Wine"
11118 #: explorer.rc:33
11119 msgid "Start"
11120 msgstr "Пуск"
11122 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11123 msgid "&Run..."
11124 msgstr "&Запустити..."
11126 #: hostname.rc:30
11127 msgid "Usage: hostname\n"
11128 msgstr "Використання: hostname\n"
11130 #: hostname.rc:31
11131 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11132 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
11134 #: hostname.rc:32
11135 msgid ""
11136 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11137 "utility.\n"
11138 msgstr ""
11139 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
11140 "утиліти.\n"
11142 #: ipconfig.rc:30
11143 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11144 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11146 #: ipconfig.rc:31
11147 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11148 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11150 #: ipconfig.rc:32
11151 msgid "%1 adapter %2\n"
11152 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11154 #: ipconfig.rc:33
11155 msgid "Ethernet"
11156 msgstr "Ethernet"
11158 #: ipconfig.rc:35
11159 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11160 msgstr "DNS-суфікс підключення"
11162 #: ipconfig.rc:36
11163 msgid "IPv4 address"
11164 msgstr "IPv4-адреса"
11166 #: ipconfig.rc:37
11167 msgid "Hostname"
11168 msgstr "Ім'я хосту"
11170 #: ipconfig.rc:38
11171 msgid "Node type"
11172 msgstr "Тип вузла"
11174 #: ipconfig.rc:39
11175 msgid "Broadcast"
11176 msgstr "Передача"
11178 #: ipconfig.rc:40
11179 msgid "Peer-to-peer"
11180 msgstr ""
11182 #: ipconfig.rc:41
11183 msgid "Mixed"
11184 msgstr "Змішаний"
11186 #: ipconfig.rc:42
11187 msgid "Hybrid"
11188 msgstr "Гібрид"
11190 #: ipconfig.rc:43
11191 msgid "IP routing enabled"
11192 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11194 #: ipconfig.rc:45
11195 msgid "Physical address"
11196 msgstr "Фізична адреса"
11198 #: ipconfig.rc:46
11199 msgid "DHCP enabled"
11200 msgstr "DHCP ввімкнено"
11202 #: ipconfig.rc:49
11203 msgid "Default gateway"
11204 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11206 #: ipconfig.rc:50
11207 msgid "IPv6 address"
11208 msgstr "IPv6-адреса"
11210 #: msinfo32.rc:28
11211 #, fuzzy
11212 #| msgid "System Configuration"
11213 msgid "System Information"
11214 msgstr "Конфігурація системи"
11216 #: net.rc:30
11217 msgid ""
11218 "The syntax of this command is:\n"
11219 "\n"
11220 "NET command [arguments]\n"
11221 "    -or-\n"
11222 "NET command /HELP\n"
11223 "\n"
11224 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11225 msgstr ""
11226 "Синтаксис цієї команди:\n"
11227 "\n"
11228 "NET команда [аргументи]\n"
11229 "    -чи-\n"
11230 "NET команда /HELP\n"
11231 "\n"
11232 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11234 #: net.rc:31
11235 msgid ""
11236 "The syntax of this command is:\n"
11237 "\n"
11238 "NET START [service]\n"
11239 "\n"
11240 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11241 "'service' is the name of the service to start.\n"
11242 msgstr ""
11243 "Синтаксис команди наступний:\n"
11244 "\n"
11245 "NET START [служба]\n"
11246 "\n"
11247 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11248 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11250 #: net.rc:32
11251 msgid ""
11252 "The syntax of this command is:\n"
11253 "\n"
11254 "NET STOP service\n"
11255 "\n"
11256 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11257 msgstr ""
11258 "Синтаксис команди наступний:\n"
11259 "\n"
11260 "NET STOP служба\n"
11261 "\n"
11262 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11264 #: net.rc:33
11265 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11266 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11268 #: net.rc:34
11269 msgid "Could not stop service %1\n"
11270 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11272 #: net.rc:35
11273 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11274 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11276 #: net.rc:36
11277 msgid "Could not get handle to service.\n"
11278 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11280 #: net.rc:37
11281 msgid "The %1 service is starting.\n"
11282 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11284 #: net.rc:38
11285 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11286 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11288 #: net.rc:39
11289 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11290 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11292 #: net.rc:40
11293 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11294 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11296 #: net.rc:41
11297 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11298 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11300 #: net.rc:42
11301 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11302 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11304 #: net.rc:44
11305 msgid "There are no entries in the list.\n"
11306 msgstr "Список порожній.\n"
11308 #: net.rc:45
11309 msgid ""
11310 "\n"
11311 "Status  Local   Remote\n"
11312 "---------------------------------------------------------------\n"
11313 msgstr ""
11314 "\n"
11315 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11316 "---------------------------------------------------------------\n"
11318 #: net.rc:46
11319 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11320 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11322 #: net.rc:48
11323 msgid "Paused"
11324 msgstr "Призупинено"
11326 #: net.rc:49
11327 msgid "Disconnected"
11328 msgstr "Від'єднано"
11330 #: net.rc:50
11331 msgid "A network error occurred"
11332 msgstr "Виникла помилка мережі"
11334 #: net.rc:51
11335 msgid "Connection is being made"
11336 msgstr "З'єднання здійснене"
11338 #: net.rc:52
11339 msgid "Reconnecting"
11340 msgstr "Повторне з’єднання"
11342 #: net.rc:43
11343 msgid "The following services are running:\n"
11344 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11346 #: netstat.rc:30
11347 msgid "Active Connections"
11348 msgstr "Активні Підключення"
11350 #: netstat.rc:31
11351 msgid "Proto"
11352 msgstr ""
11354 #: netstat.rc:32
11355 msgid "Local Address"
11356 msgstr "Локальна Адреса"
11358 #: netstat.rc:33
11359 msgid "Foreign Address"
11360 msgstr "Зовнішня Адреса"
11362 #: netstat.rc:34
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid "Status"
11365 msgid "State"
11366 msgstr "Стан"
11368 #: netstat.rc:35
11369 msgid "Interface Statistics"
11370 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11372 #: netstat.rc:36
11373 msgid "Sent"
11374 msgstr "Відправлено"
11376 #: netstat.rc:37
11377 msgid "Received"
11378 msgstr "Отримано"
11380 #: netstat.rc:38
11381 msgid "Bytes"
11382 msgstr "Байт"
11384 #: netstat.rc:39
11385 msgid "Unicast packets"
11386 msgstr ""
11388 #: netstat.rc:40
11389 msgid "Non-unicast packets"
11390 msgstr ""
11392 #: netstat.rc:41
11393 #, fuzzy
11394 #| msgid "Disclaimer"
11395 msgid "Discards"
11396 msgstr "Відмова"
11398 #: netstat.rc:42
11399 msgid "Errors"
11400 msgstr "Помилки"
11402 #: netstat.rc:43
11403 msgid "Unknown protocols"
11404 msgstr "Невідомий протокол"
11406 #: netstat.rc:44
11407 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11408 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11410 #: netstat.rc:45
11411 #, fuzzy
11412 #| msgid "LAN Connection"
11413 msgid "Active Opens"
11414 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11416 #: netstat.rc:46
11417 msgid "Passive Opens"
11418 msgstr ""
11420 #: netstat.rc:47
11421 msgid "Failed Connection Attempts"
11422 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11424 #: netstat.rc:48
11425 msgid "Reset Connections"
11426 msgstr "Скинутих Підключень"
11428 #: netstat.rc:49
11429 msgid "Current Connections"
11430 msgstr "Поточних Підключень"
11432 #: netstat.rc:50
11433 msgid "Segments Received"
11434 msgstr "Отримано Сегментів"
11436 #: netstat.rc:51
11437 msgid "Segments Sent"
11438 msgstr "Відправлено Сегментів"
11440 #: netstat.rc:52
11441 msgid "Segments Retransmitted"
11442 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11444 #: netstat.rc:53
11445 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11446 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11448 #: netstat.rc:54
11449 #, fuzzy
11450 #| msgid "Segment locked.\n"
11451 msgid "Datagrams Received"
11452 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11454 #: netstat.rc:55
11455 msgid "No Ports"
11456 msgstr "Нема портів"
11458 #: netstat.rc:56
11459 msgid "Receive Errors"
11460 msgstr "Помилка отримання"
11462 #: netstat.rc:57
11463 msgid "Datagrams Sent"
11464 msgstr ""
11466 #: notepad.rc:30
11467 msgid "&New\tCtrl+N"
11468 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11470 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11471 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11472 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11474 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11475 msgid "&Save\tCtrl+S"
11476 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11478 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11479 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11480 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11482 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11483 msgid "Page Se&tup..."
11484 msgstr "Параметри &сторінки..."
11486 #: notepad.rc:37
11487 msgid "P&rinter Setup..."
11488 msgstr "Налаштування &принтера..."
11490 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11491 msgid "&Edit"
11492 msgstr "&Редагування"
11494 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11495 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11496 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11498 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11499 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11500 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11502 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11503 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11504 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11506 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11507 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11508 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11510 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11511 #: winefile.rc:32
11512 msgid "&Delete\tDel"
11513 msgstr "Ви&далити\tDel"
11515 #: notepad.rc:49
11516 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11517 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11519 #: notepad.rc:50
11520 msgid "&Time/Date\tF5"
11521 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11523 #: notepad.rc:52
11524 msgid "&Wrap long lines"
11525 msgstr "&Перенос  слів"
11527 #: notepad.rc:56
11528 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11529 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11531 #: notepad.rc:57
11532 msgid "&Search next\tF3"
11533 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11535 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11536 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11537 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11539 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11540 msgid "&Contents\tF1"
11541 msgstr "&Зміст\tF1"
11543 #: notepad.rc:62
11544 msgid "&About Notepad"
11545 msgstr "&Про Notepad"
11547 #: notepad.rc:100
11548 msgid "Page Setup"
11549 msgstr "Параметри сторінки"
11551 #: notepad.rc:102
11552 msgid "&Header:"
11553 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11555 #: notepad.rc:104
11556 msgid "&Footer:"
11557 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11559 #: notepad.rc:107
11560 msgid "Margins (millimeters)"
11561 msgstr "Поля (міліметри)"
11563 #: notepad.rc:108
11564 msgid "&Left:"
11565 msgstr "&Ліве:"
11567 #: notepad.rc:110
11568 msgid "&Top:"
11569 msgstr "&Верхнє:"
11571 #: notepad.rc:126
11572 msgid "Encoding:"
11573 msgstr "Кодування:"
11575 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11576 msgctxt "accelerator Select All"
11577 msgid "A"
11578 msgstr ""
11580 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11581 msgctxt "accelerator Copy"
11582 msgid "C"
11583 msgstr ""
11585 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11586 msgctxt "accelerator Find"
11587 msgid "F"
11588 msgstr ""
11590 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11591 msgctxt "accelerator Replace"
11592 msgid "H"
11593 msgstr ""
11595 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11596 msgctxt "accelerator New"
11597 msgid "N"
11598 msgstr ""
11600 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11601 msgctxt "accelerator Open"
11602 msgid "O"
11603 msgstr ""
11605 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11606 msgctxt "accelerator Print"
11607 msgid "P"
11608 msgstr ""
11610 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11611 msgctxt "accelerator Save"
11612 msgid "S"
11613 msgstr ""
11615 #: notepad.rc:140
11616 msgctxt "accelerator Paste"
11617 msgid "V"
11618 msgstr ""
11620 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11621 msgctxt "accelerator Cut"
11622 msgid "X"
11623 msgstr ""
11625 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11626 msgctxt "accelerator Undo"
11627 msgid "Z"
11628 msgstr ""
11630 #: notepad.rc:69
11631 msgid "Page &p"
11632 msgstr "Сторінка &p"
11634 #: notepad.rc:71
11635 msgid "Notepad"
11636 msgstr "Блокнот"
11638 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11639 msgid "ERROR"
11640 msgstr "ПОМИЛКА"
11642 #: notepad.rc:74
11643 msgid "Untitled"
11644 msgstr "Без назви"
11646 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11647 msgid "Text files (*.txt)"
11648 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11650 #: notepad.rc:80
11651 msgid ""
11652 "File '%s' does not exist.\n"
11653 "\n"
11654 "Do you want to create a new file?"
11655 msgstr ""
11656 "Файл '%s' не існує.\n"
11657 "\n"
11658 "Створити новий файл?"
11660 #: notepad.rc:82
11661 msgid ""
11662 "File '%s' has been modified.\n"
11663 "\n"
11664 "Would you like to save the changes?"
11665 msgstr ""
11666 "Файл '%s' було змінено.\n"
11667 "\n"
11668 "Хочете зберегти зміни?"
11670 #: notepad.rc:83
11671 msgid "'%s' could not be found."
11672 msgstr "'%s' не знайдений."
11674 #: notepad.rc:85
11675 msgid "Unicode (UTF-16)"
11676 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11678 #: notepad.rc:86
11679 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11680 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11682 #: notepad.rc:87
11683 msgid "Unicode (UTF-8)"
11684 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11686 #: notepad.rc:94
11687 msgid ""
11688 "%1\n"
11689 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11690 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11691 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11692 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11693 "Continue?"
11694 msgstr ""
11695 "%1\n"
11696 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11697 "файлу в кодуванні %2.\n"
11698 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11699 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11700 "Продовжити?"
11702 #: oleview.rc:32
11703 msgid "&Bind to file..."
11704 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11706 #: oleview.rc:33
11707 msgid "&View TypeLib..."
11708 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11710 #: oleview.rc:35
11711 msgid "&System Configuration"
11712 msgstr "&Конфігурація Системи"
11714 #: oleview.rc:36
11715 msgid "&Run the Registry Editor"
11716 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11718 #: oleview.rc:42
11719 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11720 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11722 #: oleview.rc:44
11723 msgid "&In-process server"
11724 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11726 #: oleview.rc:45
11727 msgid "In-process &handler"
11728 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11730 #: oleview.rc:46
11731 msgid "&Local server"
11732 msgstr "&Локальний сервер"
11734 #: oleview.rc:47
11735 msgid "&Remote server"
11736 msgstr "&Віддалений сервер"
11738 #: oleview.rc:50
11739 msgid "View &Type information"
11740 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11742 #: oleview.rc:52
11743 msgid "Create &Instance"
11744 msgstr "Створити &Екземпляр"
11746 #: oleview.rc:53
11747 msgid "Create Instance &On..."
11748 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11750 #: oleview.rc:54
11751 msgid "&Release Instance"
11752 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11754 #: oleview.rc:56
11755 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11756 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11758 #: oleview.rc:57
11759 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11760 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11762 #: oleview.rc:63
11763 msgid "&Expert mode"
11764 msgstr "&Режим експерта"
11766 #: oleview.rc:65
11767 msgid "&Hidden component categories"
11768 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11770 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11771 msgid "&Toolbar"
11772 msgstr "Панель &інструментів"
11774 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11775 msgid "&Status Bar"
11776 msgstr "Рядок &стану"
11778 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11779 msgid "&Refresh\tF5"
11780 msgstr "&Оновити\tF5"
11782 #: oleview.rc:74
11783 msgid "&About OleView"
11784 msgstr "&Про OleView"
11786 #: oleview.rc:82
11787 msgid "&Save as..."
11788 msgstr "&Зберегти як..."
11790 #: oleview.rc:87
11791 msgid "&Group by type kind"
11792 msgstr "&Групувати за типом"
11794 #: oleview.rc:156
11795 msgid "Connect to another machine"
11796 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11798 #: oleview.rc:159
11799 msgid "&Machine name:"
11800 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11802 #: oleview.rc:167
11803 msgid "System Configuration"
11804 msgstr "Конфігурація системи"
11806 #: oleview.rc:170
11807 msgid "System Settings"
11808 msgstr "Параметри системи"
11810 #: oleview.rc:171
11811 msgid "&Enable Distributed COM"
11812 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11814 #: oleview.rc:172
11815 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11816 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11818 #: oleview.rc:173
11819 msgid ""
11820 "These settings change only registry values.\n"
11821 "They have no effect on Wine performance."
11822 msgstr ""
11823 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11824 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11826 #: oleview.rc:180
11827 msgid "Default Interface Viewer"
11828 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11830 #: oleview.rc:183
11831 msgid "Interface"
11832 msgstr "Інтерфейс"
11834 #: oleview.rc:185
11835 msgid "IID:"
11836 msgstr "IID:"
11838 #: oleview.rc:188
11839 msgid "&View Type Info"
11840 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11842 #: oleview.rc:193
11843 msgid "IPersist Interface Viewer"
11844 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11846 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11847 msgid "Class Name:"
11848 msgstr "Ім'я класу:"
11850 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11851 msgid "CLSID:"
11852 msgstr "CLSID:"
11854 #: oleview.rc:205
11855 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11856 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11858 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11859 msgid "OleView"
11860 msgstr "OleView"
11862 #: oleview.rc:100
11863 msgid "ITypeLib viewer"
11864 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11866 #: oleview.rc:99
11867 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11868 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11870 #: oleview.rc:102
11871 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11872 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11874 #: oleview.rc:105
11875 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11876 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11878 #: oleview.rc:106
11879 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11880 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11882 #: oleview.rc:107
11883 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11884 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11886 #: oleview.rc:108
11887 msgid "Run the Wine registry editor"
11888 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11890 #: oleview.rc:109
11891 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11892 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11894 #: oleview.rc:110
11895 msgid "Create an instance of the selected object"
11896 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11898 #: oleview.rc:111
11899 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11900 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11902 #: oleview.rc:112
11903 msgid "Release the currently selected object instance"
11904 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11906 #: oleview.rc:113
11907 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11908 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11910 #: oleview.rc:114
11911 msgid "Display the viewer for the selected item"
11912 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11914 #: oleview.rc:119
11915 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11916 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11918 #: oleview.rc:120
11919 msgid ""
11920 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11921 msgstr ""
11922 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11924 #: oleview.rc:121
11925 msgid "Show or hide the toolbar"
11926 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11928 #: oleview.rc:122
11929 msgid "Show or hide the status bar"
11930 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11932 #: oleview.rc:123
11933 msgid "Refresh all lists"
11934 msgstr "Оновити всі списки"
11936 #: oleview.rc:124
11937 msgid "Display program information, version number and copyright"
11938 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11940 #: oleview.rc:115
11941 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11942 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11944 #: oleview.rc:116
11945 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11946 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11948 #: oleview.rc:117
11949 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11950 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11952 #: oleview.rc:118
11953 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11954 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11956 #: oleview.rc:130
11957 msgid "ObjectClasses"
11958 msgstr "ObjectClasses"
11960 #: oleview.rc:131
11961 msgid "Grouped by Component Category"
11962 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11964 #: oleview.rc:132
11965 msgid "OLE 1.0 Objects"
11966 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11968 #: oleview.rc:133
11969 msgid "COM Library Objects"
11970 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11972 #: oleview.rc:134
11973 msgid "All Objects"
11974 msgstr "Всі об'єкти"
11976 #: oleview.rc:135
11977 msgid "Application IDs"
11978 msgstr "ID програми"
11980 #: oleview.rc:136
11981 msgid "Type Libraries"
11982 msgstr "Бібліотеки Типу"
11984 #: oleview.rc:137
11985 msgid "ver."
11986 msgstr "вер."
11988 #: oleview.rc:138
11989 msgid "Interfaces"
11990 msgstr "Інтерфейси"
11992 #: oleview.rc:140
11993 msgid "Registry"
11994 msgstr "Реєстр"
11996 #: oleview.rc:141
11997 msgid "Implementation"
11998 msgstr "Реалізація"
12000 #: oleview.rc:142
12001 msgid "Activation"
12002 msgstr "Активація"
12004 #: oleview.rc:144
12005 msgid "CoGetClassObject failed."
12006 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
12008 #: oleview.rc:145
12009 msgid "Unknown error"
12010 msgstr "Невідома помилка"
12012 #: oleview.rc:148
12013 msgid "bytes"
12014 msgstr "байт"
12016 #: oleview.rc:150
12017 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12018 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
12020 #: oleview.rc:151
12021 msgid "Inherited Interfaces"
12022 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
12024 #: oleview.rc:126
12025 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12026 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
12028 #: oleview.rc:127
12029 msgid "Close window"
12030 msgstr "Закрити вікно"
12032 #: oleview.rc:128
12033 msgid "Group typeinfos by kind"
12034 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
12036 #: progman.rc:33
12037 msgid "&New..."
12038 msgstr "&Створити..."
12040 #: progman.rc:34
12041 msgid "O&pen\tEnter"
12042 msgstr "Відк&рити\tEnter"
12044 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12045 msgid "&Move...\tF7"
12046 msgstr "&Перемістити...\tF7"
12048 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12049 msgid "&Copy...\tF8"
12050 msgstr "&Копіювати...\tF8"
12052 #: progman.rc:38
12053 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12054 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12056 #: progman.rc:40
12057 msgid "&Execute..."
12058 msgstr "&Виконати..."
12060 #: progman.rc:42
12061 msgid "E&xit Windows"
12062 msgstr "Ви&йти з Windows"
12064 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12065 msgid "&Options"
12066 msgstr "&Параметри"
12068 #: progman.rc:45
12069 msgid "&Arrange automatically"
12070 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
12072 #: progman.rc:46
12073 msgid "&Minimize on run"
12074 msgstr "З&горнути при старті"
12076 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12077 msgid "&Save settings on exit"
12078 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
12080 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12081 msgid "&Windows"
12082 msgstr "&Вікна"
12084 #: progman.rc:50
12085 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12086 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12088 #: progman.rc:51
12089 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12090 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
12092 #: progman.rc:52
12093 msgid "&Arrange Icons"
12094 msgstr "&Впорядкувати значки"
12096 #: progman.rc:57
12097 msgid "&About Program Manager"
12098 msgstr "&Про Диспетчер програм"
12100 #: progman.rc:103
12101 msgid "Program &group"
12102 msgstr "&Групу програм"
12104 #: progman.rc:105
12105 msgid "&Program"
12106 msgstr "&Програму"
12108 #: progman.rc:116
12109 msgid "Move Program"
12110 msgstr "Перемістити програму"
12112 #: progman.rc:118
12113 msgid "Move program:"
12114 msgstr "Перемістити програму:"
12116 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12117 msgid "From group:"
12118 msgstr "З групи:"
12120 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12121 msgid "&To group:"
12122 msgstr "&В групу:"
12124 #: progman.rc:134
12125 msgid "Copy Program"
12126 msgstr "Копіювати програму"
12128 #: progman.rc:136
12129 msgid "Copy program:"
12130 msgstr "Копіювати програму:"
12132 #: progman.rc:152
12133 msgid "Program Group Attributes"
12134 msgstr "Властивості програмної групи"
12136 #: progman.rc:156
12137 msgid "&Group file:"
12138 msgstr "&Файл групи:"
12140 #: progman.rc:168
12141 msgid "Program Attributes"
12142 msgstr "Властивості програми"
12144 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12145 msgid "&Command line:"
12146 msgstr "&Командний рядок:"
12148 #: progman.rc:174
12149 msgid "&Working directory:"
12150 msgstr "&Робоча тека:"
12152 #: progman.rc:176
12153 msgid "&Key combination:"
12154 msgstr "&Сполучення клавіш:"
12156 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12157 msgid "&Minimize at launch"
12158 msgstr "&Згорнути при старті"
12160 #: progman.rc:183
12161 msgid "Change &icon..."
12162 msgstr "Змінити зна&чок..."
12164 #: progman.rc:192
12165 msgid "Change Icon"
12166 msgstr "Зміна значка"
12168 #: progman.rc:194
12169 msgid "&Filename:"
12170 msgstr "&Ім'я файлу:"
12172 #: progman.rc:196
12173 msgid "Current &icon:"
12174 msgstr "Поточний зна&чок:"
12176 #: progman.rc:210
12177 msgid "Execute Program"
12178 msgstr "Виконати програму"
12180 #: progman.rc:63
12181 msgid "Program Manager"
12182 msgstr "Диспетчер програм"
12184 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12185 msgid "WARNING"
12186 msgstr "УВАГА"
12188 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12189 msgid "Information"
12190 msgstr "Інформація"
12192 #: progman.rc:68
12193 msgid "Delete group `%s'?"
12194 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12196 #: progman.rc:69
12197 msgid "Delete program `%s'?"
12198 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12200 #: progman.rc:70
12201 msgid "Not implemented"
12202 msgstr "Не реалізовано"
12204 #: progman.rc:71
12205 msgid "Error reading `%s'."
12206 msgstr "Помилка читання `%s'."
12208 #: progman.rc:72
12209 msgid "Error writing `%s'."
12210 msgstr "Помилка запису `%s'."
12212 #: progman.rc:75
12213 msgid ""
12214 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12215 "Should it be tried further on?"
12216 msgstr ""
12217 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12218 "Спробувати знов наступного разу?"
12220 #: progman.rc:77
12221 msgid "Help not available."
12222 msgstr "Довідка недоступна."
12224 #: progman.rc:78
12225 msgid "Unknown feature in %s"
12226 msgstr "Невідома ознака в %s"
12228 #: progman.rc:79
12229 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12230 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12232 #: progman.rc:80
12233 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12234 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12236 #: progman.rc:84
12237 msgid "Libraries (*.dll)"
12238 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12240 #: progman.rc:85
12241 msgid "Icon files"
12242 msgstr "Файли значків"
12244 #: progman.rc:86
12245 msgid "Icons (*.ico)"
12246 msgstr "Значки (*.ico)"
12248 #: reg.rc:35
12249 msgid ""
12250 "Usage:\n"
12251 "  REG [operation] [parameters]\n"
12252 "\n"
12253 "Supported operations:\n"
12254 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12255 "\n"
12256 "For help on a specific operation, type:\n"
12257 "  REG [operation] /?\n"
12258 "\n"
12259 msgstr ""
12260 "Використання:\n"
12261 "  REG [операція] [параметри]\n"
12262 "\n"
12263 "Підтримувані операції:\n"
12264 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12265 "\n"
12266 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12267 "  REG [операція] /?\n"
12268 "\n"
12270 #: reg.rc:36
12271 msgid ""
12272 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12273 "f]\n"
12274 msgstr ""
12275 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12276 "[/f]\n"
12278 #: reg.rc:37
12279 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12280 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12282 #: reg.rc:38
12283 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12284 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12286 #: reg.rc:39
12287 msgid "The operation completed successfully\n"
12288 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12290 #: reg.rc:40
12291 msgid "reg: Invalid key name\n"
12292 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12294 #: reg.rc:41
12295 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12296 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12298 #: reg.rc:42
12299 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12300 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12302 #: reg.rc:43
12303 msgid ""
12304 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12305 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12307 #: reg.rc:44
12308 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12309 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12311 #: reg.rc:45
12312 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12313 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12315 #: reg.rc:46
12316 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12317 msgstr ""
12318 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12319 "форматі\n"
12321 #: reg.rc:47
12322 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12323 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12325 #: reg.rc:48
12326 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12327 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12329 #: reg.rc:52
12330 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12331 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12333 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12334 msgid "(Default)"
12335 msgstr "(За замовчуванням)"
12337 #: reg.rc:54
12338 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12339 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12341 #: reg.rc:55
12342 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12343 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12345 #: reg.rc:56
12346 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12347 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12349 #: reg.rc:57
12350 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12351 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12353 #: reg.rc:58
12354 msgid ""
12355 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12356 "occurred.\n"
12357 msgstr ""
12358 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12359 "помилка.\n"
12361 #: reg.rc:59
12362 msgid ""
12363 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12364 "occurred.\n"
12365 msgstr ""
12366 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12368 #: reg.rc:60
12369 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12370 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12372 #: reg.rc:61
12373 msgid "reg: Invalid syntax. "
12374 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12376 #: reg.rc:62
12377 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12378 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12380 #: reg.rc:63
12381 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12382 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12384 #: reg.rc:64
12385 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12386 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12388 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12389 msgid "(value not set)"
12390 msgstr "(значення не задане)"
12392 #: reg.rc:66
12393 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12394 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12396 #: reg.rc:67
12397 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12398 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
12400 #: reg.rc:68
12401 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12402 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
12404 #: reg.rc:69
12405 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12406 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
12408 #: reg.rc:70
12409 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12410 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
12412 #: reg.rc:71
12413 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12414 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
12416 #: reg.rc:72
12417 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12418 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
12420 #: regedit.rc:34
12421 msgid "&Registry"
12422 msgstr "&Реєстр"
12424 #: regedit.rc:36
12425 msgid "&Import Registry File..."
12426 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12428 #: regedit.rc:37
12429 msgid "&Export Registry File..."
12430 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12432 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12433 msgid "&Key"
12434 msgstr "&Ключ"
12436 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12437 msgid "&String Value"
12438 msgstr "&Рядкове значення"
12440 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12441 msgid "&Binary Value"
12442 msgstr "&Двійкове значення"
12444 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12445 msgid "&DWORD Value"
12446 msgstr "&Значення DWORD"
12448 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12449 msgid "&Multi-String Value"
12450 msgstr "&Багаторядкове значення"
12452 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12453 msgid "&Expandable String Value"
12454 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12456 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12457 msgid "&Rename\tF2"
12458 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12460 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12461 msgid "&Copy Key Name"
12462 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12464 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12465 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12466 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12468 #: regedit.rc:62
12469 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12470 msgstr "З&найти далі\tF3"
12472 #: regedit.rc:66
12473 msgid "Status &Bar"
12474 msgstr "Рядок С&тану"
12476 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12477 msgid "Sp&lit"
12478 msgstr "Розд&ілити"
12480 #: regedit.rc:75
12481 msgid "&Remove Favorite..."
12482 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12484 #: regedit.rc:80
12485 msgid "&About Registry Editor"
12486 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12488 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12489 msgid "Expand"
12490 msgstr "Розгорнути"
12492 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12493 msgid "Modify &Binary Data..."
12494 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12496 #: regedit.rc:267
12497 msgid "Export registry"
12498 msgstr "Експорт реєстру"
12500 #: regedit.rc:269
12501 msgid "S&elected branch:"
12502 msgstr "О&брану гілку:"
12504 #: regedit.rc:278
12505 msgid "Find:"
12506 msgstr "Знайти:"
12508 #: regedit.rc:280
12509 msgid "Find in:"
12510 msgstr "Знайти в:"
12512 #: regedit.rc:281
12513 msgid "Keys"
12514 msgstr "Ключі"
12516 #: regedit.rc:282
12517 msgid "Value names"
12518 msgstr "Імена значень"
12520 #: regedit.rc:283
12521 msgid "Value content"
12522 msgstr "Вміст значень"
12524 #: regedit.rc:284
12525 msgid "Whole string only"
12526 msgstr "Лише рядок повністю"
12528 #: regedit.rc:291
12529 msgid "Add Favorite"
12530 msgstr "Додати Обране"
12532 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12533 msgid "Name:"
12534 msgstr "Назва:"
12536 #: regedit.rc:302
12537 msgid "Remove Favorite"
12538 msgstr "Видалити Обране"
12540 #: regedit.rc:313
12541 msgid "Edit String"
12542 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12544 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12545 msgid "Value name:"
12546 msgstr "Ім'я значення:"
12548 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12549 msgid "Value data:"
12550 msgstr "Дані значення:"
12552 #: regedit.rc:326
12553 msgid "Edit DWORD"
12554 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12556 #: regedit.rc:333
12557 msgid "Base"
12558 msgstr "Основа"
12560 #: regedit.rc:334
12561 msgid "Hexadecimal"
12562 msgstr "Шістнадцяткова"
12564 #: regedit.rc:335
12565 msgid "Decimal"
12566 msgstr "Десяткова"
12568 #: regedit.rc:342
12569 msgid "Edit Binary"
12570 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12572 #: regedit.rc:355
12573 msgid "Edit Multi-String"
12574 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12576 #: regedit.rc:159
12577 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12578 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12580 #: regedit.rc:160
12581 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12582 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12584 #: regedit.rc:161
12585 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12586 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12588 #: regedit.rc:162
12589 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12590 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12592 #: regedit.rc:163
12593 msgid ""
12594 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12595 msgstr ""
12596 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12598 #: regedit.rc:164
12599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12600 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12602 #: regedit.rc:149
12603 msgid "Data"
12604 msgstr "Дані"
12606 #: regedit.rc:154
12607 msgid "Registry Editor"
12608 msgstr "Редактор реєстру"
12610 #: regedit.rc:221
12611 msgid "Import Registry File"
12612 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12614 #: regedit.rc:222
12615 msgid "Export Registry File"
12616 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12618 #: regedit.rc:223
12619 msgid "Registry files (*.reg)"
12620 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12622 #: regedit.rc:224
12623 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12624 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12626 #: regedit.rc:241
12627 msgid "(cannot display value)"
12628 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12630 #: regedit.rc:242
12631 msgid "(unknown %d)"
12632 msgstr "(невідомо %d)"
12634 #: regedit.rc:247
12635 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12636 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12638 #: regedit.rc:248
12639 msgid "Unable to create a new registry key."
12640 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12642 #: regedit.rc:249
12643 msgid "Unable to create a new registry value."
12644 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12646 #: regedit.rc:250
12647 msgid ""
12648 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12649 "The specified key name already exists."
12650 msgstr ""
12651 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12652 "Вказаний ключ вже існує."
12654 #: regedit.rc:251
12655 msgid ""
12656 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12657 "The specified value name already exists."
12658 msgstr ""
12659 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12660 "Вказане значення вже існує."
12662 #: regedit.rc:252
12663 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12664 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12666 #: regedit.rc:253
12667 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12668 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12670 #: regedit.rc:254
12671 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12672 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12674 #: regedit.rc:255
12675 msgid ""
12676 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12677 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12679 #: regedit.rc:256
12680 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12681 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12683 #: regedit.rc:408
12684 msgid ""
12685 "Usage:\n"
12686 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12687 "\n"
12688 "Options:\n"
12689 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12690 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12691 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12692 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12693 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12694 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12695 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12696 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12697 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12698 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12699 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12700 "  /?             Display this information and exit.\n"
12701 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12702 "to\n"
12703 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12704 "the\n"
12705 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12706 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12707 "\n"
12708 "Usage examples:\n"
12709 "  regedit \"import.reg\"\n"
12710 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12711 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12712 msgstr ""
12713 "Використання:\n"
12714 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12715 "\n"
12716 "Опції:\n"
12717 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12718 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12719 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12720 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12721 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12722 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12723 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12724 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12725 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12726 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12727 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12728 "Ігнорується.\n"
12729 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12730 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12731 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12732 "дані реєстру.\n"
12733 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12734 "\n"
12735 "Приклади використання:\n"
12736 "  regedit \"import.reg\"\n"
12737 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12738 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12740 #: regedit.rc:409
12741 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12742 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12744 #: regedit.rc:410
12745 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12746 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12748 #: regedit.rc:411
12749 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12750 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12752 #: regedit.rc:412
12753 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12754 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12756 #: regedit.rc:413
12757 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12758 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12760 #: regedit.rc:414
12761 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12762 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12764 #: regedit.rc:415
12765 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12766 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12768 #: regedit.rc:416
12769 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12770 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12772 #: regedit.rc:417
12773 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12774 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12776 #: regedit.rc:418
12777 msgid ""
12778 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12779 "encountered at '%1'.\n"
12780 msgstr ""
12781 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12782 "значення '%1'.\n"
12784 #: regedit.rc:419
12785 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12786 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12788 #: regedit.rc:420
12789 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12790 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12792 #: regedit.rc:421
12793 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12794 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12796 #: regedit.rc:422
12797 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12798 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12800 #: regedit.rc:423
12801 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12802 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12804 #: regedit.rc:424
12805 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12806 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12808 #: regedit.rc:425
12809 msgid ""
12810 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12811 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
12813 #: regedit.rc:426
12814 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12815 msgstr ""
12816 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12818 #: regedit.rc:427
12819 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12820 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
12822 #: regedit.rc:428
12823 msgid ""
12824 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12825 msgstr ""
12826 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12828 #: regedit.rc:429
12829 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12830 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
12832 #: regedit.rc:431
12833 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12834 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12836 #: regedit.rc:187
12837 msgid "Quits the Registry Editor"
12838 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12840 #: regedit.rc:188
12841 msgid "Adds keys to the favorites list"
12842 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12844 #: regedit.rc:189
12845 msgid "Removes keys from the favorites list"
12846 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12848 #: regedit.rc:190
12849 msgid "Shows or hides the status bar"
12850 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12852 #: regedit.rc:191
12853 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12854 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12856 #: regedit.rc:192
12857 msgid "Refreshes the window"
12858 msgstr "Оновлює вікно"
12860 #: regedit.rc:193
12861 msgid "Deletes the selection"
12862 msgstr "Видаляє вибір"
12864 #: regedit.rc:194
12865 msgid "Renames the selection"
12866 msgstr "Перейменовує вибір"
12868 #: regedit.rc:195
12869 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12870 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12872 #: regedit.rc:196
12873 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12874 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12876 #: regedit.rc:197
12877 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12878 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12880 #: regedit.rc:169
12881 msgid "Modifies the value's data"
12882 msgstr "Змінює дані значення"
12884 #: regedit.rc:171
12885 msgid "Adds a new key"
12886 msgstr "Додає новий ключ"
12888 #: regedit.rc:172
12889 msgid "Adds a new string value"
12890 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12892 #: regedit.rc:173
12893 msgid "Adds a new binary value"
12894 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12896 #: regedit.rc:174
12897 msgid "Adds a new 32-bit value"
12898 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12900 #: regedit.rc:177
12901 msgid "Imports a text file into the registry"
12902 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12904 #: regedit.rc:179
12905 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12906 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12908 #: regedit.rc:180
12909 msgid "Prints all or part of the registry"
12910 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12912 #: regedit.rc:181
12913 msgid "Opens Registry Editor Help"
12914 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12916 #: regedit.rc:182
12917 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12918 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12920 #: regedit.rc:206
12921 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12922 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12924 #: regedit.rc:207
12925 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12926 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12928 #: regedit.rc:208
12929 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12930 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12932 #: regedit.rc:209
12933 msgid "Confirm Value Delete"
12934 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12936 #: regedit.rc:210
12937 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12938 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
12940 #: regedit.rc:216
12941 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12942 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12944 #: regedit.rc:211
12945 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12946 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12948 #: regedit.rc:214
12949 msgid "New Key #%d"
12950 msgstr "Новий ключ #%d"
12952 #: regedit.rc:215
12953 msgid "New Value #%d"
12954 msgstr "Нове значення #%d"
12956 #: regedit.rc:205
12957 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12958 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12960 #: regedit.rc:170
12961 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12962 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12964 #: regedit.rc:175
12965 msgid "Adds a new multi-string value"
12966 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12968 #: regedit.rc:198
12969 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12970 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12972 #: regedit.rc:176
12973 msgid "Adds a new expandable string value"
12974 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12976 #: regedit.rc:212
12977 msgid "Confirm Key Delete"
12978 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12980 #: regedit.rc:213
12981 msgid ""
12982 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12983 msgstr ""
12984 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
12986 #: regedit.rc:199
12987 msgid "Expands or collapses the selected node"
12988 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12990 #: regedit.rc:231
12991 msgid "Collapse"
12992 msgstr "Згорнути"
12994 #: regsvr32.rc:32
12995 msgid ""
12996 "Wine DLL Registration Utility\n"
12997 "\n"
12998 "Provides DLL registration services.\n"
12999 "\n"
13000 msgstr ""
13001 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
13002 "\n"
13003 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
13004 "\n"
13006 #: regsvr32.rc:40
13007 msgid ""
13008 "Usage:\n"
13009 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13010 "\n"
13011 "Options:\n"
13012 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13013 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13014 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13015 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13016 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13017 "\n"
13018 msgstr ""
13019 "Використання:\n"
13020 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13021 "\n"
13022 "Опції:\n"
13023 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
13024 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
13025 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
13026 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
13027 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
13028 "\n"
13030 #: regsvr32.rc:41
13031 msgid ""
13032 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13033 "\n"
13034 msgstr ""
13035 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
13036 "\n"
13038 #: regsvr32.rc:42
13039 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13040 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
13042 #: regsvr32.rc:43
13043 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13044 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
13046 #: regsvr32.rc:44
13047 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13048 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
13050 #: regsvr32.rc:45
13051 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13052 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
13054 #: regsvr32.rc:46
13055 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13056 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
13058 #: regsvr32.rc:47
13059 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13060 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
13062 #: regsvr32.rc:48
13063 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13064 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
13066 #: regsvr32.rc:49
13067 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13068 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
13070 #: regsvr32.rc:50
13071 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13072 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
13074 #: regsvr32.rc:51
13075 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13076 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
13078 #: start.rc:58
13079 msgid ""
13080 "Application could not be started, or no application associated with the "
13081 "specified file.\n"
13082 "ShellExecuteEx failed"
13083 msgstr ""
13084 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
13085 "документа додатків.\n"
13086 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
13088 #: start.rc:60
13089 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13090 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
13092 #: taskkill.rc:30
13093 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13094 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
13096 #: taskkill.rc:31
13097 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13098 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
13100 #: taskkill.rc:32
13101 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13102 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
13104 #: taskkill.rc:33
13105 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13106 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
13108 #: taskkill.rc:34
13109 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13110 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
13112 #: taskkill.rc:35
13113 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13114 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
13116 #: taskkill.rc:36
13117 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13118 msgstr ""
13119 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
13120 "u!.\n"
13122 #: taskkill.rc:37
13123 msgid ""
13124 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13125 msgstr ""
13126 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13127 "PID %2!u!.\n"
13129 #: taskkill.rc:38
13130 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13131 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13133 #: taskkill.rc:39
13134 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13135 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13137 #: taskkill.rc:40
13138 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13139 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13141 #: taskkill.rc:41
13142 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13143 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13145 #: taskkill.rc:42
13146 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13147 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13149 #: taskkill.rc:43
13150 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13151 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
13153 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13154 msgid "&New Task (Run...)"
13155 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13157 #: taskmgr.rc:39
13158 msgid "E&xit Task Manager"
13159 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13161 #: taskmgr.rc:45
13162 msgid "&Minimize On Use"
13163 msgstr "З&горнути після звертання"
13165 #: taskmgr.rc:47
13166 msgid "&Hide When Minimized"
13167 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13169 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13170 msgid "&Show 16-bit tasks"
13171 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13173 #: taskmgr.rc:54
13174 msgid "&Refresh Now"
13175 msgstr "&Оновити"
13177 #: taskmgr.rc:55
13178 msgid "&Update Speed"
13179 msgstr "&Швидкість оновлення"
13181 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13182 msgid "&High"
13183 msgstr "&Висока"
13185 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13186 msgid "&Normal"
13187 msgstr "&Нормальна"
13189 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13190 msgid "&Low"
13191 msgstr "&Низька"
13193 #: taskmgr.rc:61
13194 msgid "&Paused"
13195 msgstr "&Призупинити"
13197 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13198 msgid "&Select Columns..."
13199 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13201 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13202 msgid "&CPU History"
13203 msgstr "&Історія ЦП"
13205 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13206 msgid "&One Graph, All CPUs"
13207 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13209 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13210 msgid "One Graph &Per CPU"
13211 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13213 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13214 msgid "&Show Kernel Times"
13215 msgstr "&Показати час ядра"
13217 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13218 msgid "Tile &Horizontally"
13219 msgstr "З&ліва направо"
13221 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13222 msgid "Tile &Vertically"
13223 msgstr "З&верху вниз"
13225 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13226 msgid "&Minimize"
13227 msgstr "З&горнути"
13229 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13230 msgid "&Cascade"
13231 msgstr "&Каскадом"
13233 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13234 msgid "&Bring To Front"
13235 msgstr "&На передній план"
13237 #: taskmgr.rc:90
13238 msgid "&About Task Manager"
13239 msgstr "&Про програму"
13241 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13242 msgid "&Switch To"
13243 msgstr "&Переключитись"
13245 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13246 msgid "&End Task"
13247 msgstr "&Зняти завдання"
13249 #: taskmgr.rc:130
13250 msgid "&Go To Process"
13251 msgstr "Йти &до процесу"
13253 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13254 msgid "&End Process"
13255 msgstr "&Завершити процес"
13257 #: taskmgr.rc:150
13258 msgid "End Process &Tree"
13259 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13261 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13262 msgid "&Debug"
13263 msgstr "&Налагодження"
13265 #: taskmgr.rc:154
13266 msgid "Set &Priority"
13267 msgstr "&Пріоритет"
13269 #: taskmgr.rc:156
13270 msgid "&Realtime"
13271 msgstr "&Реального часу"
13273 #: taskmgr.rc:160
13274 msgid "&Above Normal"
13275 msgstr "&Вище середнього"
13277 #: taskmgr.rc:164
13278 msgid "&Below Normal"
13279 msgstr "&Нижче середнього"
13281 #: taskmgr.rc:169
13282 msgid "Set &Affinity..."
13283 msgstr "Задати &відповідність..."
13285 #: taskmgr.rc:170
13286 msgid "Edit Debug &Channels..."
13287 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13289 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13290 msgid "Task Manager"
13291 msgstr "Диспетчер завдань"
13293 #: taskmgr.rc:351
13294 msgid "&New Task..."
13295 msgstr "&Нове завдання..."
13297 #: taskmgr.rc:364
13298 msgid "&Show processes from all users"
13299 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13301 #: taskmgr.rc:372
13302 msgid "CPU usage"
13303 msgstr "Викорис. ЦП"
13305 #: taskmgr.rc:373
13306 msgid "Mem usage"
13307 msgstr "Викор. пам'яті"
13309 #: taskmgr.rc:374
13310 msgid "Totals"
13311 msgstr "Всього"
13313 #: taskmgr.rc:375
13314 msgid "Commit charge (K)"
13315 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13317 #: taskmgr.rc:376
13318 msgid "Physical memory (K)"
13319 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13321 #: taskmgr.rc:377
13322 msgid "Kernel memory (K)"
13323 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13325 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13326 msgid "Handles"
13327 msgstr "Дескрип"
13329 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13330 msgid "Threads"
13331 msgstr "Потоків"
13333 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13334 msgid "Processes"
13335 msgstr "Процеси"
13337 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13338 msgid "Total"
13339 msgstr "Всього"
13341 #: taskmgr.rc:388
13342 msgid "Limit"
13343 msgstr "Межа"
13345 #: taskmgr.rc:389
13346 msgid "Peak"
13347 msgstr "Пік"
13349 #: taskmgr.rc:398
13350 msgid "System Cache"
13351 msgstr "Системний кеш"
13353 #: taskmgr.rc:406
13354 msgid "Paged"
13355 msgstr "Вивантаж."
13357 #: taskmgr.rc:407
13358 msgid "Nonpaged"
13359 msgstr "Невивантаж."
13361 #: taskmgr.rc:414
13362 msgid "CPU usage history"
13363 msgstr "Історія використання ЦП"
13365 #: taskmgr.rc:415
13366 msgid "Memory usage history"
13367 msgstr "Історія використання пам'яті"
13369 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13370 msgid "Debug Channels"
13371 msgstr "Канали налагодження"
13373 #: taskmgr.rc:439
13374 msgid "Processor Affinity"
13375 msgstr "Відповідність процесорів"
13377 #: taskmgr.rc:444
13378 msgid ""
13379 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13380 "allowed to execute on."
13381 msgstr ""
13382 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13384 #: taskmgr.rc:446
13385 msgid "CPU 0"
13386 msgstr "ЦП 0"
13388 #: taskmgr.rc:448
13389 msgid "CPU 1"
13390 msgstr "ЦП 1"
13392 #: taskmgr.rc:450
13393 msgid "CPU 2"
13394 msgstr "ЦП 2"
13396 #: taskmgr.rc:452
13397 msgid "CPU 3"
13398 msgstr "ЦП 3"
13400 #: taskmgr.rc:454
13401 msgid "CPU 4"
13402 msgstr "ЦП 4"
13404 #: taskmgr.rc:456
13405 msgid "CPU 5"
13406 msgstr "ЦП 5"
13408 #: taskmgr.rc:458
13409 msgid "CPU 6"
13410 msgstr "ЦП 6"
13412 #: taskmgr.rc:460
13413 msgid "CPU 7"
13414 msgstr "ЦП 7"
13416 #: taskmgr.rc:462
13417 msgid "CPU 8"
13418 msgstr "ЦП 8"
13420 #: taskmgr.rc:464
13421 msgid "CPU 9"
13422 msgstr "ЦП 9"
13424 #: taskmgr.rc:466
13425 msgid "CPU 10"
13426 msgstr "ЦП 10"
13428 #: taskmgr.rc:468
13429 msgid "CPU 11"
13430 msgstr "ЦП 11"
13432 #: taskmgr.rc:470
13433 msgid "CPU 12"
13434 msgstr "ЦП 12"
13436 #: taskmgr.rc:472
13437 msgid "CPU 13"
13438 msgstr "ЦП 13"
13440 #: taskmgr.rc:474
13441 msgid "CPU 14"
13442 msgstr "ЦП 14"
13444 #: taskmgr.rc:476
13445 msgid "CPU 15"
13446 msgstr "ЦП 15"
13448 #: taskmgr.rc:478
13449 msgid "CPU 16"
13450 msgstr "ЦП 16"
13452 #: taskmgr.rc:480
13453 msgid "CPU 17"
13454 msgstr "ЦП 17"
13456 #: taskmgr.rc:482
13457 msgid "CPU 18"
13458 msgstr "ЦП 18"
13460 #: taskmgr.rc:484
13461 msgid "CPU 19"
13462 msgstr "ЦП 19"
13464 #: taskmgr.rc:486
13465 msgid "CPU 20"
13466 msgstr "ЦП 20"
13468 #: taskmgr.rc:488
13469 msgid "CPU 21"
13470 msgstr "ЦП 21"
13472 #: taskmgr.rc:490
13473 msgid "CPU 22"
13474 msgstr "ЦП 22"
13476 #: taskmgr.rc:492
13477 msgid "CPU 23"
13478 msgstr "ЦП 23"
13480 #: taskmgr.rc:494
13481 msgid "CPU 24"
13482 msgstr "ЦП 24"
13484 #: taskmgr.rc:496
13485 msgid "CPU 25"
13486 msgstr "ЦП 25"
13488 #: taskmgr.rc:498
13489 msgid "CPU 26"
13490 msgstr "ЦП 26"
13492 #: taskmgr.rc:500
13493 msgid "CPU 27"
13494 msgstr "ЦП 27"
13496 #: taskmgr.rc:502
13497 msgid "CPU 28"
13498 msgstr "ЦП 28"
13500 #: taskmgr.rc:504
13501 msgid "CPU 29"
13502 msgstr "ЦП 29"
13504 #: taskmgr.rc:506
13505 msgid "CPU 30"
13506 msgstr "ЦП 30"
13508 #: taskmgr.rc:508
13509 msgid "CPU 31"
13510 msgstr "ЦП 31"
13512 #: taskmgr.rc:514
13513 msgid "Select Columns"
13514 msgstr "Вибір стовпців"
13516 #: taskmgr.rc:519
13517 msgid ""
13518 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13519 msgstr ""
13520 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13521 "завдань."
13523 #: taskmgr.rc:521
13524 msgid "&Image Name"
13525 msgstr "&Ім'я образу"
13527 #: taskmgr.rc:523
13528 msgid "&PID (Process Identifier)"
13529 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13531 #: taskmgr.rc:525
13532 msgid "&CPU Usage"
13533 msgstr "&Використання ЦП"
13535 #: taskmgr.rc:527
13536 msgid "CPU Tim&e"
13537 msgstr "&Час ЦП"
13539 #: taskmgr.rc:529
13540 msgid "&Memory Usage"
13541 msgstr "&Пам'ять - використання"
13543 #: taskmgr.rc:531
13544 msgid "Memory Usage &Delta"
13545 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13547 #: taskmgr.rc:533
13548 msgid "Pea&k Memory Usage"
13549 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13551 #: taskmgr.rc:535
13552 msgid "Page &Faults"
13553 msgstr "П&омилок сторінки"
13555 #: taskmgr.rc:537
13556 msgid "&USER Objects"
13557 msgstr "О&б'єкти USER"
13559 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13560 msgid "I/O Reads"
13561 msgstr "Кількість читань"
13563 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13564 msgid "I/O Read Bytes"
13565 msgstr "Прочитано байтів"
13567 #: taskmgr.rc:543
13568 msgid "&Session ID"
13569 msgstr "Код се&ансу"
13571 #: taskmgr.rc:545
13572 msgid "User &Name"
13573 msgstr "Ім'&я користувача"
13575 #: taskmgr.rc:547
13576 msgid "Page F&aults Delta"
13577 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13579 #: taskmgr.rc:549
13580 msgid "&Virtual Memory Size"
13581 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13583 #: taskmgr.rc:551
13584 msgid "Pa&ged Pool"
13585 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13587 #: taskmgr.rc:553
13588 msgid "N&on-paged Pool"
13589 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13591 #: taskmgr.rc:555
13592 msgid "Base P&riority"
13593 msgstr "Базови&й пріоритет"
13595 #: taskmgr.rc:557
13596 msgid "&Handle Count"
13597 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13599 #: taskmgr.rc:559
13600 msgid "&Thread Count"
13601 msgstr "&Лічильник потоків"
13603 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13604 msgid "GDI Objects"
13605 msgstr "Об'єкти GDI"
13607 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13608 msgid "I/O Writes"
13609 msgstr "Кількість записів"
13611 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13612 msgid "I/O Write Bytes"
13613 msgstr "Записано байт"
13615 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13616 msgid "I/O Other"
13617 msgstr "Інший ввід/вивід"
13619 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13620 msgid "I/O Other Bytes"
13621 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13623 #: taskmgr.rc:182
13624 msgid "Create New Task"
13625 msgstr "Створити нове завдання"
13627 #: taskmgr.rc:187
13628 msgid "Runs a new program"
13629 msgstr "Запускає нову програму"
13631 #: taskmgr.rc:188
13632 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13633 msgstr ""
13634 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13635 "згорнуто"
13637 #: taskmgr.rc:190
13638 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13639 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13641 #: taskmgr.rc:191
13642 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13643 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13645 #: taskmgr.rc:192
13646 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13647 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13649 #: taskmgr.rc:193
13650 msgid "Displays tasks by using large icons"
13651 msgstr "Показує завдання великими значками"
13653 #: taskmgr.rc:194
13654 msgid "Displays tasks by using small icons"
13655 msgstr "Показує завдання малими значками"
13657 #: taskmgr.rc:195
13658 msgid "Displays information about each task"
13659 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13661 #: taskmgr.rc:196
13662 msgid "Updates the display twice per second"
13663 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13665 #: taskmgr.rc:197
13666 msgid "Updates the display every two seconds"
13667 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13669 #: taskmgr.rc:198
13670 msgid "Updates the display every four seconds"
13671 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13673 #: taskmgr.rc:203
13674 msgid "Does not automatically update"
13675 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13677 #: taskmgr.rc:205
13678 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13679 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13681 #: taskmgr.rc:206
13682 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13683 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13685 #: taskmgr.rc:207
13686 msgid "Minimizes the windows"
13687 msgstr "Згортає вікна"
13689 #: taskmgr.rc:208
13690 msgid "Maximizes the windows"
13691 msgstr "Розгортає вікна"
13693 #: taskmgr.rc:209
13694 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13695 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13697 #: taskmgr.rc:210
13698 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13699 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13701 #: taskmgr.rc:211
13702 msgid "Displays Task Manager help topics"
13703 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13705 #: taskmgr.rc:212
13706 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13707 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13709 #: taskmgr.rc:213
13710 msgid "Exits the Task Manager application"
13711 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13713 #: taskmgr.rc:215
13714 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13715 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13717 #: taskmgr.rc:216
13718 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13719 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13721 #: taskmgr.rc:217
13722 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13723 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13725 #: taskmgr.rc:219
13726 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13727 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13729 #: taskmgr.rc:220
13730 msgid "Each CPU has its own history graph"
13731 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13733 #: taskmgr.rc:222
13734 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13735 msgstr ""
13736 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13738 #: taskmgr.rc:227
13739 msgid "Tells the selected tasks to close"
13740 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13742 #: taskmgr.rc:228
13743 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13744 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13746 #: taskmgr.rc:229
13747 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13748 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13750 #: taskmgr.rc:230
13751 msgid "Removes the process from the system"
13752 msgstr "Видаляє процес із системи"
13754 #: taskmgr.rc:232
13755 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13756 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13758 #: taskmgr.rc:233
13759 msgid "Attaches the debugger to this process"
13760 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13762 #: taskmgr.rc:235
13763 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13764 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13766 #: taskmgr.rc:237
13767 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13768 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13770 #: taskmgr.rc:238
13771 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13772 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13774 #: taskmgr.rc:240
13775 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13776 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13778 #: taskmgr.rc:242
13779 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13780 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13782 #: taskmgr.rc:244
13783 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13784 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13786 #: taskmgr.rc:245
13787 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13788 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13790 #: taskmgr.rc:247
13791 msgid "Controls Debug Channels"
13792 msgstr "Керує каналами налагодження"
13794 #: taskmgr.rc:264
13795 msgid "Performance"
13796 msgstr "Швидкодія"
13798 #: taskmgr.rc:265
13799 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13800 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13802 #: taskmgr.rc:266
13803 msgid "Processes: %d"
13804 msgstr "Процесів: %d"
13806 #: taskmgr.rc:267
13807 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13808 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13810 #: taskmgr.rc:272
13811 msgid "Image Name"
13812 msgstr "Ім'я образу"
13814 #: taskmgr.rc:273
13815 msgid "PID"
13816 msgstr "PID"
13818 #: taskmgr.rc:274
13819 msgid "CPU"
13820 msgstr "ЦП"
13822 #: taskmgr.rc:275
13823 msgid "CPU Time"
13824 msgstr "Час ЦП"
13826 #: taskmgr.rc:276
13827 msgid "Mem Usage"
13828 msgstr "Пам'ять"
13830 #: taskmgr.rc:277
13831 msgid "Mem Delta"
13832 msgstr "Пам'ять (змін)"
13834 #: taskmgr.rc:278
13835 msgid "Peak Mem Usage"
13836 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13838 #: taskmgr.rc:279
13839 msgid "Page Faults"
13840 msgstr "Помил. стор."
13842 #: taskmgr.rc:280
13843 msgid "USER Objects"
13844 msgstr "Об'єкти USER"
13846 #: taskmgr.rc:283
13847 msgid "Session ID"
13848 msgstr "Код сеансу"
13850 #: taskmgr.rc:284
13851 msgid "Username"
13852 msgstr "Ім'я користувача"
13854 #: taskmgr.rc:285
13855 msgid "PF Delta"
13856 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13858 #: taskmgr.rc:286
13859 msgid "VM Size"
13860 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13862 #: taskmgr.rc:287
13863 msgid "Paged Pool"
13864 msgstr "Вивант. пул"
13866 #: taskmgr.rc:288
13867 msgid "NP Pool"
13868 msgstr "Невивант. пул"
13870 #: taskmgr.rc:289
13871 msgid "Base Pri"
13872 msgstr "Баз. пріор."
13874 #: taskmgr.rc:301
13875 msgid "Task Manager Warning"
13876 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13878 #: taskmgr.rc:304
13879 msgid ""
13880 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13881 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13882 "sure you want to change the priority class?"
13883 msgstr ""
13884 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13885 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13886 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13888 #: taskmgr.rc:305
13889 msgid "Unable to Change Priority"
13890 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13892 #: taskmgr.rc:310
13893 msgid ""
13894 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13895 "results including loss of data and system instability. The\n"
13896 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13897 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13898 "terminate the process?"
13899 msgstr ""
13900 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13901 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13902 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13903 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13904 "процес?"
13906 #: taskmgr.rc:311
13907 msgid "Unable to Terminate Process"
13908 msgstr "Неможливо завершити процес"
13910 #: taskmgr.rc:313
13911 msgid ""
13912 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13913 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13914 msgstr ""
13915 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13916 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13918 #: taskmgr.rc:314
13919 msgid "Unable to Debug Process"
13920 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13922 #: taskmgr.rc:315
13923 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13924 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13926 #: taskmgr.rc:316
13927 msgid "Invalid Option"
13928 msgstr "Невірний параметр"
13930 #: taskmgr.rc:317
13931 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13932 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13934 #: taskmgr.rc:322
13935 msgid "System Idle Process"
13936 msgstr "Бездіяльність системи"
13938 #: taskmgr.rc:323
13939 msgid "Not Responding"
13940 msgstr "Не відповідає"
13942 #: taskmgr.rc:324
13943 msgid "Running"
13944 msgstr "Виконується"
13946 #: taskmgr.rc:325
13947 msgid "Task"
13948 msgstr "Завдання"
13950 #: uninstaller.rc:29
13951 msgid "Wine Application Uninstaller"
13952 msgstr "Видалення додатків Wine"
13954 #: uninstaller.rc:30
13955 msgid ""
13956 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13957 "executable.\n"
13958 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13959 msgstr ""
13960 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13961 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13963 #: uninstaller.rc:31
13964 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13965 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13967 #: uninstaller.rc:32
13968 msgid ""
13969 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13970 msgstr ""
13971 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13973 #: uninstaller.rc:33
13974 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13975 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13977 #: uninstaller.rc:35
13978 msgid ""
13979 "Wine Application Uninstaller\n"
13980 "\n"
13981 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13982 "\n"
13983 msgstr ""
13984 "Програма видалення додатків Wine\n"
13985 "\n"
13986 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13987 "\n"
13989 #: uninstaller.rc:43
13990 msgid ""
13991 "Usage:\n"
13992 "  uninstaller [options]\n"
13993 "\n"
13994 "Options:\n"
13995 "  --help\t    Display this information.\n"
13996 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13997 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13998 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13999 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14000 "\n"
14001 msgstr ""
14002 "Використання:\n"
14003 "  uninstaller [параметри]\n"
14004 "\n"
14005 "Опції:\n"
14006 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
14007 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
14008 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
14009 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
14010 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
14011 "\n"
14013 #: view.rc:36
14014 msgid "&Pan"
14015 msgstr ""
14017 #: view.rc:38
14018 msgid "&Scale to Window"
14019 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
14021 #: view.rc:40
14022 msgid "&Left"
14023 msgstr "В&ліво"
14025 #: view.rc:41
14026 msgid "&Right"
14027 msgstr "В&право"
14029 #: view.rc:49
14030 msgid "Regular Metafile Viewer"
14031 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
14033 #: wineboot.rc:31
14034 msgid "Waiting for Program"
14035 msgstr "Очікування програми"
14037 #: wineboot.rc:35
14038 msgid "Terminate Process"
14039 msgstr "Завершити процес"
14041 #: wineboot.rc:36
14042 msgid ""
14043 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14044 "responding.\n"
14045 "\n"
14046 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14047 msgstr ""
14048 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
14049 "\n"
14050 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
14052 #: wineboot.rc:46
14053 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14054 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
14056 #: winecfg.rc:141
14057 msgid ""
14058 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14059 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14060 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14061 "option) any later version."
14062 msgstr ""
14063 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
14064 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
14065 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
14067 #: winecfg.rc:143
14068 msgid "Windows registration information"
14069 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
14071 #: winecfg.rc:144
14072 msgid "&Owner:"
14073 msgstr "&Власник:"
14075 #: winecfg.rc:146
14076 msgid "Organi&zation:"
14077 msgstr "Органі&зація:"
14079 #: winecfg.rc:154
14080 msgid "Application settings"
14081 msgstr "Налаштування програми"
14083 #: winecfg.rc:155
14084 msgid ""
14085 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14086 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14087 "or per-application settings in those tabs as well."
14088 msgstr ""
14089 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
14090 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
14091 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
14093 #: winecfg.rc:159
14094 msgid "Add appli&cation..."
14095 msgstr "&Додати програму..."
14097 #: winecfg.rc:160
14098 msgid "&Remove application"
14099 msgstr "&Видалити програму"
14101 #: winecfg.rc:161
14102 msgid "&Windows Version:"
14103 msgstr "&Версія Windows:"
14105 #: winecfg.rc:169
14106 msgid "Window settings"
14107 msgstr "Параметри вікна"
14109 #: winecfg.rc:170
14110 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14111 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
14113 #: winecfg.rc:171
14114 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14115 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
14117 #: winecfg.rc:172
14118 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14119 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
14121 #: winecfg.rc:173
14122 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14123 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14125 #: winecfg.rc:175
14126 msgid "Desktop &size:"
14127 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14129 #: winecfg.rc:180
14130 msgid "Screen resolution"
14131 msgstr "Розширення екрану"
14133 #: winecfg.rc:184
14134 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14135 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14137 #: winecfg.rc:191
14138 msgid "DLL overrides"
14139 msgstr "Заміщення DLL"
14141 #: winecfg.rc:192
14142 msgid ""
14143 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14144 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14145 "application)."
14146 msgstr ""
14147 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14148 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14150 #: winecfg.rc:194
14151 msgid "&New override for library:"
14152 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14154 #: winecfg.rc:196
14155 msgid "A&dd"
14156 msgstr "&Додати"
14158 #: winecfg.rc:197
14159 msgid "Existing &overrides:"
14160 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14162 #: winecfg.rc:199
14163 msgid "&Edit..."
14164 msgstr "&Змінити..."
14166 #: winecfg.rc:205
14167 msgid "Edit Override"
14168 msgstr "Змінити заміщення"
14170 #: winecfg.rc:208
14171 msgid "Load order"
14172 msgstr "Порядок завантаження"
14174 #: winecfg.rc:209
14175 msgid "&Builtin (Wine)"
14176 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14178 #: winecfg.rc:210
14179 msgid "&Native (Windows)"
14180 msgstr "&Стороння (Windows)"
14182 #: winecfg.rc:211
14183 msgid "Buil&tin then Native"
14184 msgstr "В&будована, потім стороння"
14186 #: winecfg.rc:212
14187 msgid "Nati&ve then Builtin"
14188 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14190 #: winecfg.rc:220
14191 msgid "Select Drive Letter"
14192 msgstr "Виберіть букву диску"
14194 #: winecfg.rc:232
14195 msgid "Drive configuration"
14196 msgstr "Налаштування привода"
14198 #: winecfg.rc:233
14199 msgid ""
14200 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14201 "edited."
14202 msgstr ""
14203 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14204 "редагуватися."
14206 #: winecfg.rc:236
14207 msgid "A&dd..."
14208 msgstr "&Додати..."
14210 #: winecfg.rc:238
14211 msgid "Aut&odetect"
14212 msgstr "Автовизначення"
14214 #: winecfg.rc:241
14215 msgid "&Path:"
14216 msgstr "&Шлях:"
14218 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14219 msgid "Show Advan&ced"
14220 msgstr "Показати &додат. налашт."
14222 #: winecfg.rc:249
14223 msgid "De&vice:"
14224 msgstr "&Привід:"
14226 #: winecfg.rc:251
14227 msgid "Bro&wse..."
14228 msgstr "О&гляд..."
14230 #: winecfg.rc:253
14231 msgid "&Label:"
14232 msgstr "&Мітка:"
14234 #: winecfg.rc:255
14235 msgid "S&erial:"
14236 msgstr "&Сер.ном:"
14238 #: winecfg.rc:258
14239 msgid "&Show dot files"
14240 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14242 #: winecfg.rc:265
14243 msgid "Driver diagnostics"
14244 msgstr "Діагностика драйвера"
14246 #: winecfg.rc:267
14247 msgid "Defaults"
14248 msgstr "Типове"
14250 #: winecfg.rc:268
14251 msgid "Output device:"
14252 msgstr "Пристрій виводу:"
14254 #: winecfg.rc:269
14255 msgid "Voice output device:"
14256 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14258 #: winecfg.rc:270
14259 msgid "Input device:"
14260 msgstr "Пристрій вводу:"
14262 #: winecfg.rc:271
14263 msgid "Voice input device:"
14264 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14266 #: winecfg.rc:276
14267 msgid "&Test Sound"
14268 msgstr "&Тест звуку"
14270 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14271 msgid "Speaker configuration"
14272 msgstr "Налаштування динаміків"
14274 #: winecfg.rc:280
14275 msgid "Speakers:"
14276 msgstr "Канали:"
14278 #: winecfg.rc:288
14279 msgid "Appearance"
14280 msgstr "Вигляд"
14282 #: winecfg.rc:289
14283 msgid "&Theme:"
14284 msgstr "&Тема:"
14286 #: winecfg.rc:291
14287 msgid "&Install theme..."
14288 msgstr "&Встановити тему..."
14290 #: winecfg.rc:296
14291 msgid "It&em:"
14292 msgstr "Е&лемент:"
14294 #: winecfg.rc:298
14295 msgid "C&olor:"
14296 msgstr "Ко&лір:"
14298 #: winecfg.rc:304
14299 msgid "MIME types"
14300 msgstr ""
14302 #: winecfg.rc:305
14303 msgid "Manage file &associations"
14304 msgstr ""
14306 #: winecfg.rc:308
14307 msgid "Folders"
14308 msgstr "Теки"
14310 #: winecfg.rc:311
14311 msgid "&Link to:"
14312 msgstr "&Направити:"
14314 #: winecfg.rc:34
14315 msgid "Libraries"
14316 msgstr "Бібліотеки"
14318 #: winecfg.rc:35
14319 msgid "Drives"
14320 msgstr "Диски"
14322 #: winecfg.rc:36
14323 msgid "Select the Unix target directory, please."
14324 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14326 #: winecfg.rc:37
14327 msgid "Hide Advan&ced"
14328 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14330 #: winecfg.rc:39
14331 msgid "(No Theme)"
14332 msgstr "(Без теми)"
14334 #: winecfg.rc:40
14335 msgid "Graphics"
14336 msgstr "Графіка"
14338 #: winecfg.rc:41
14339 msgid "Desktop Integration"
14340 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14342 #: winecfg.rc:42
14343 msgid "Audio"
14344 msgstr "Аудіо"
14346 #: winecfg.rc:43
14347 msgid "About"
14348 msgstr "Про програму"
14350 #: winecfg.rc:44
14351 msgid "Wine configuration"
14352 msgstr "Параметри Wine"
14354 #: winecfg.rc:46
14355 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14356 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14358 #: winecfg.rc:47
14359 msgid "Select a theme file"
14360 msgstr "Виберіть файл теми"
14362 #: winecfg.rc:48
14363 msgid "Folder"
14364 msgstr "Тека"
14366 #: winecfg.rc:49
14367 msgid "Links to"
14368 msgstr "Посилання на"
14370 #: winecfg.rc:45
14371 msgid "Wine configuration for %s"
14372 msgstr "Параметри Wine для %s"
14374 #: winecfg.rc:84
14375 msgid "Selected driver: %s"
14376 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14378 #: winecfg.rc:85
14379 msgid "(None)"
14380 msgstr "(Немає)"
14382 #: winecfg.rc:86
14383 msgid "Audio test failed!"
14384 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14386 #: winecfg.rc:88
14387 msgid "(System default)"
14388 msgstr "(Типовий системний)"
14390 #: winecfg.rc:91
14391 msgid "5.1 Surround"
14392 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14394 #: winecfg.rc:92
14395 msgid "Quadraphonic"
14396 msgstr "Квадрофонічний"
14398 #: winecfg.rc:93
14399 msgid "Stereo"
14400 msgstr "Стерео"
14402 #: winecfg.rc:94
14403 msgid "Mono"
14404 msgstr "Моно"
14406 #: winecfg.rc:54
14407 msgid ""
14408 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14409 "Are you sure you want to do this?"
14410 msgstr ""
14411 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14412 "Дійсно змінити порядок?"
14414 #: winecfg.rc:55
14415 msgid "Warning: system library"
14416 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14418 #: winecfg.rc:56
14419 msgid "native"
14420 msgstr "стороння"
14422 #: winecfg.rc:57
14423 msgid "builtin"
14424 msgstr "вбудована"
14426 #: winecfg.rc:58
14427 msgid "native, builtin"
14428 msgstr "стороння, вбудована"
14430 #: winecfg.rc:59
14431 msgid "builtin, native"
14432 msgstr "вбудована, стороння"
14434 #: winecfg.rc:60
14435 msgid "disabled"
14436 msgstr "вимкнено"
14438 #: winecfg.rc:61
14439 msgid "Default Settings"
14440 msgstr "Стандартні налаштування"
14442 #: winecfg.rc:62
14443 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14444 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14446 #: winecfg.rc:63
14447 msgid "Use global settings"
14448 msgstr "Використати глобальні параметри"
14450 #: winecfg.rc:64
14451 msgid "Select an executable file"
14452 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14454 #: winecfg.rc:69
14455 msgid "Autodetect"
14456 msgstr "Автовизначення"
14458 #: winecfg.rc:70
14459 msgid "Local hard disk"
14460 msgstr "Жорсткий диск"
14462 #: winecfg.rc:71
14463 msgid "Network share"
14464 msgstr "Мережний диск"
14466 #: winecfg.rc:72
14467 msgid "Floppy disk"
14468 msgstr "Дисковод"
14470 #: winecfg.rc:73
14471 msgid "CD-ROM"
14472 msgstr "CD-ROM"
14474 #: winecfg.rc:74
14475 msgid ""
14476 "You cannot add any more drives.\n"
14477 "\n"
14478 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14479 msgstr ""
14480 "Більше не можна додати диск.\n"
14481 "\n"
14482 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14483 "дисків."
14485 #: winecfg.rc:75
14486 msgid "System drive"
14487 msgstr "Системний диск"
14489 #: winecfg.rc:76
14490 msgid ""
14491 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14492 "\n"
14493 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14494 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14495 msgstr ""
14496 "Справді видалити диск C?\n"
14497 "\n"
14498 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14499 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14501 #: winecfg.rc:77
14502 msgctxt "Drive letter"
14503 msgid "Letter"
14504 msgstr "Буква"
14506 #: winecfg.rc:78
14507 msgid "Target folder"
14508 msgstr "Цільова тека"
14510 #: winecfg.rc:79
14511 msgid ""
14512 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14513 "\n"
14514 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14515 msgstr ""
14516 "Немає диску C. Це зле.\n"
14517 "\n"
14518 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14520 #: winecfg.rc:99
14521 msgid "Controls Background"
14522 msgstr "Елементи керування - фон"
14524 #: winecfg.rc:100
14525 msgid "Controls Text"
14526 msgstr "Елементи керування - текст"
14528 #: winecfg.rc:102
14529 msgid "Menu Background"
14530 msgstr "Меню - фон"
14532 #: winecfg.rc:103
14533 msgid "Menu Text"
14534 msgstr "Меню - текст"
14536 #: winecfg.rc:104
14537 msgid "Scrollbar"
14538 msgstr "Смуга прокручування"
14540 #: winecfg.rc:105
14541 msgid "Selection Background"
14542 msgstr "Виділення - фон"
14544 #: winecfg.rc:106
14545 msgid "Selection Text"
14546 msgstr "Виділення - текст"
14548 #: winecfg.rc:107
14549 msgid "Tooltip Background"
14550 msgstr "Підказка - фон"
14552 #: winecfg.rc:108
14553 msgid "Tooltip Text"
14554 msgstr "Підказка - текст"
14556 #: winecfg.rc:109
14557 msgid "Window Background"
14558 msgstr "Вікно - фон"
14560 #: winecfg.rc:110
14561 msgid "Window Text"
14562 msgstr "Вікно - текст"
14564 #: winecfg.rc:111
14565 msgid "Active Title Bar"
14566 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14568 #: winecfg.rc:112
14569 msgid "Active Title Text"
14570 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14572 #: winecfg.rc:113
14573 msgid "Inactive Title Bar"
14574 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14576 #: winecfg.rc:114
14577 msgid "Inactive Title Text"
14578 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14580 #: winecfg.rc:115
14581 msgid "Message Box Text"
14582 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14584 #: winecfg.rc:116
14585 msgid "Application Workspace"
14586 msgstr "Робоче поле програми"
14588 #: winecfg.rc:117
14589 msgid "Window Frame"
14590 msgstr "Вікно - рамка"
14592 #: winecfg.rc:118
14593 msgid "Active Border"
14594 msgstr "Активна рамка"
14596 #: winecfg.rc:119
14597 msgid "Inactive Border"
14598 msgstr "Неактивна рамка"
14600 #: winecfg.rc:120
14601 msgid "Controls Shadow"
14602 msgstr "Елементи керування - тінь"
14604 #: winecfg.rc:121
14605 msgid "Gray Text"
14606 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14608 #: winecfg.rc:122
14609 msgid "Controls Highlight"
14610 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14612 #: winecfg.rc:123
14613 msgid "Controls Dark Shadow"
14614 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14616 #: winecfg.rc:124
14617 msgid "Controls Light"
14618 msgstr "Елементи керування - світло"
14620 #: winecfg.rc:125
14621 msgid "Controls Alternate Background"
14622 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14624 #: winecfg.rc:126
14625 msgid "Hot Tracked Item"
14626 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14628 #: winecfg.rc:127
14629 msgid "Active Title Bar Gradient"
14630 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14632 #: winecfg.rc:128
14633 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14634 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14636 #: winecfg.rc:129
14637 msgid "Menu Highlight"
14638 msgstr "Меню - підсвічування"
14640 #: winecfg.rc:130
14641 msgid "Menu Bar"
14642 msgstr "Рядок меню"
14644 #: wineconsole.rc:63
14645 msgid "Cursor size"
14646 msgstr "Розмір курсора"
14648 #: wineconsole.rc:64
14649 msgid "&Small"
14650 msgstr "&Малий"
14652 #: wineconsole.rc:65
14653 msgid "&Medium"
14654 msgstr "&Середній"
14656 #: wineconsole.rc:66
14657 msgid "&Large"
14658 msgstr "&Великий"
14660 #: wineconsole.rc:68
14661 msgid "Command history"
14662 msgstr "Історія команд"
14664 #: wineconsole.rc:69
14665 msgid "&Buffer size:"
14666 msgstr "&Розмір буфера:"
14668 #: wineconsole.rc:72
14669 msgid "&Remove duplicates"
14670 msgstr "&Видаляти повтори"
14672 #: wineconsole.rc:74
14673 msgid "Popup menu"
14674 msgstr "Спливаюче меню"
14676 #: wineconsole.rc:75
14677 msgid "&Control"
14678 msgstr ""
14680 #: wineconsole.rc:76
14681 msgid "S&hift"
14682 msgstr ""
14684 #: wineconsole.rc:78
14685 msgid "Console"
14686 msgstr "Консоль"
14688 #: wineconsole.rc:79
14689 msgid "&Quick Edit mode"
14690 msgstr "&Швидке редагування"
14692 #: wineconsole.rc:80
14693 msgid "&Insert mode"
14694 msgstr "&Режим вставки"
14696 #: wineconsole.rc:88
14697 msgid "&Font"
14698 msgstr "&Шрифт"
14700 #: wineconsole.rc:90
14701 msgid "&Color"
14702 msgstr "&Колір"
14704 #: wineconsole.rc:101
14705 msgid "Configuration"
14706 msgstr "Конфігурація"
14708 #: wineconsole.rc:104
14709 msgid "Buffer zone"
14710 msgstr "Зона буфера"
14712 #: wineconsole.rc:105
14713 msgid "&Width:"
14714 msgstr "&Ширина:"
14716 #: wineconsole.rc:108
14717 msgid "&Height:"
14718 msgstr "&Висота:"
14720 #: wineconsole.rc:112
14721 msgid "Window size"
14722 msgstr "Розмір вікна"
14724 #: wineconsole.rc:113
14725 msgid "W&idth:"
14726 msgstr "Ш&ирина:"
14728 #: wineconsole.rc:116
14729 msgid "H&eight:"
14730 msgstr "Висо&та:"
14732 #: wineconsole.rc:120
14733 msgid "End of program"
14734 msgstr "Завершення програми"
14736 #: wineconsole.rc:121
14737 msgid "&Close console"
14738 msgstr "&Закрити консоль"
14740 #: wineconsole.rc:123
14741 msgid "Edition"
14742 msgstr "Випуск"
14744 #: wineconsole.rc:129
14745 msgid "Console parameters"
14746 msgstr "Параметри консолі"
14748 #: wineconsole.rc:132
14749 msgid "Retain these settings for later sessions"
14750 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14752 #: wineconsole.rc:133
14753 msgid "Modify only current session"
14754 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14756 #: wineconsole.rc:29
14757 msgid "Set &Defaults"
14758 msgstr "За &замовчуванням"
14760 #: wineconsole.rc:31
14761 msgid "&Mark"
14762 msgstr "Ві&дзначити"
14764 #: wineconsole.rc:34
14765 msgid "&Select all"
14766 msgstr "Вид&ілити все"
14768 #: wineconsole.rc:35
14769 msgid "Sc&roll"
14770 msgstr "Прок&рутити"
14772 #: wineconsole.rc:36
14773 msgid "S&earch"
14774 msgstr "По&шук"
14776 #: wineconsole.rc:39
14777 msgid "Setup - Default settings"
14778 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14780 #: wineconsole.rc:40
14781 msgid "Setup - Current settings"
14782 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14784 #: wineconsole.rc:41
14785 msgid "Configuration error"
14786 msgstr "Помилка конфігурації"
14788 #: wineconsole.rc:42
14789 msgid ""
14790 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14791 "the window."
14792 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14794 #: wineconsole.rc:37
14795 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14796 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14798 #: wineconsole.rc:38
14799 msgid "This is a test"
14800 msgstr "Це тест"
14802 #: wineconsole.rc:44
14803 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14804 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14806 #: wineconsole.rc:45
14807 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14808 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14810 #: wineconsole.rc:46
14811 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14812 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14814 #: wineconsole.rc:47
14815 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14816 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14818 #: wineconsole.rc:48
14819 msgid ""
14820 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14821 "The command is invalid.\n"
14822 msgstr ""
14823 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14824 "Команда невірна.\n"
14826 #: wineconsole.rc:50
14827 msgid ""
14828 "\n"
14829 "Usage:\n"
14830 "  wineconsole [options] <command>\n"
14831 "\n"
14832 "Options:\n"
14833 msgstr ""
14834 "\n"
14835 "Використання:\n"
14836 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14837 "\n"
14838 "Параметри:\n"
14840 #: wineconsole.rc:52
14841 msgid ""
14842 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14843 "will\n"
14844 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14845 "console.\n"
14846 msgstr ""
14847 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14848 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14850 #: wineconsole.rc:53
14851 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14852 msgstr ""
14853 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14855 #: wineconsole.rc:54
14856 msgid ""
14857 "\n"
14858 "Example:\n"
14859 "  wineconsole cmd\n"
14860 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14861 "\n"
14862 msgstr ""
14863 "\n"
14864 "Приклад:\n"
14865 "  wineconsole cmd\n"
14866 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14867 "\n"
14869 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14870 msgid "Program Error"
14871 msgstr "Помилка програми"
14873 #: winedbg.rc:55
14874 msgid ""
14875 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14876 "sorry for the inconvenience."
14877 msgstr ""
14878 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14879 "Вибачте за незручності."
14881 #: winedbg.rc:59
14882 msgid ""
14883 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14884 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14885 "Database</a> for tips about running this application."
14886 msgstr ""
14887 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14888 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14889 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14891 #: winedbg.rc:62
14892 msgid "Show &Details"
14893 msgstr "&Детально"
14895 #: winedbg.rc:67
14896 msgid "Program Error Details"
14897 msgstr "Дані про помилку програми"
14899 #: winedbg.rc:74
14900 msgid ""
14901 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14902 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14903 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14904 "and attach that file to the report."
14905 msgstr ""
14906 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14907 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14908 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14909 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14911 #: winedbg.rc:40
14912 msgid ""
14913 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14914 "the process to obtain a backtrace."
14915 msgstr ""
14916 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
14917 "отримати більш детальну інформацію."
14919 #: winedbg.rc:41
14920 msgid "(unidentified)"
14921 msgstr "(не визначено)"
14923 #: winedbg.rc:44
14924 msgid "Saving failed"
14925 msgstr "Помилка збереження"
14927 #: winedbg.rc:45
14928 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14929 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14931 #: winefile.rc:29
14932 msgid "&Open\tEnter"
14933 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14935 #: winefile.rc:33
14936 msgid "Re&name..."
14937 msgstr "Пере&йменувати..."
14939 #: winefile.rc:34
14940 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14941 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14943 #: winefile.rc:38
14944 msgid "Cr&eate Directory..."
14945 msgstr "Створити директорі&ю..."
14947 #: winefile.rc:43
14948 msgid "&Disk"
14949 msgstr "&Диск"
14951 #: winefile.rc:44
14952 msgid "Connect &Network Drive..."
14953 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14955 #: winefile.rc:45
14956 msgid "&Disconnect Network Drive"
14957 msgstr "&Відключити мережний диск"
14959 #: winefile.rc:51
14960 msgid "&Name"
14961 msgstr "&Ім'я"
14963 #: winefile.rc:52
14964 msgid "&All File Details"
14965 msgstr "Всі дані про фай&л"
14967 #: winefile.rc:54
14968 msgid "&Sort by Name"
14969 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14971 #: winefile.rc:55
14972 msgid "Sort &by Type"
14973 msgstr "Сортувати за &типом"
14975 #: winefile.rc:56
14976 msgid "Sort by Si&ze"
14977 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14979 #: winefile.rc:57
14980 msgid "Sort by &Date"
14981 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14983 #: winefile.rc:59
14984 msgid "Filter by&..."
14985 msgstr "Фільтрувати за&..."
14987 #: winefile.rc:66
14988 msgid "&Drive Bar"
14989 msgstr "Панель &дисків"
14991 #: winefile.rc:68
14992 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14993 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14995 #: winefile.rc:74
14996 msgid "New &Window"
14997 msgstr "Нове &Вікно"
14999 #: winefile.rc:75
15000 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15001 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
15003 #: winefile.rc:77
15004 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15005 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
15007 #: winefile.rc:84
15008 msgid "&About Wine File Manager"
15009 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
15011 #: winefile.rc:122
15012 msgid "Select destination"
15013 msgstr "Виберіть шлях призначення"
15015 #: winefile.rc:135
15016 msgid "By File Type"
15017 msgstr "За типом файлів"
15019 #: winefile.rc:140
15020 msgid "File type"
15021 msgstr "Тип файлу"
15023 #: winefile.rc:141
15024 msgid "&Directories"
15025 msgstr "&Директорії"
15027 #: winefile.rc:143
15028 msgid "&Programs"
15029 msgstr "&Програми"
15031 #: winefile.rc:145
15032 msgid "Docu&ments"
15033 msgstr "Доку&менти"
15035 #: winefile.rc:147
15036 msgid "&Other files"
15037 msgstr "Інші &файли"
15039 #: winefile.rc:149
15040 msgid "Show Hidden/&System Files"
15041 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
15043 #: winefile.rc:160
15044 msgid "&File Name:"
15045 msgstr "Ім'я &файлу:"
15047 #: winefile.rc:162
15048 msgid "Full &Path:"
15049 msgstr "Повний &шлях:"
15051 #: winefile.rc:164
15052 msgid "Last Change:"
15053 msgstr "Останні зміни:"
15055 #: winefile.rc:168
15056 msgid "Cop&yright:"
15057 msgstr "Авторське право:"
15059 #: winefile.rc:176
15060 msgid "&System"
15061 msgstr "&Системний"
15063 #: winefile.rc:177
15064 msgid "&Compressed"
15065 msgstr "С&тиснутий"
15067 #: winefile.rc:178
15068 msgid "Version information"
15069 msgstr "Дані про версію"
15071 #: winefile.rc:194
15072 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15073 msgid "S"
15074 msgstr ""
15076 #: winefile.rc:90
15077 msgid "Applying font settings"
15078 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
15080 #: winefile.rc:91
15081 msgid "Error while selecting new font."
15082 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
15084 #: winefile.rc:96
15085 msgid "Wine File Manager"
15086 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
15088 #: winefile.rc:98
15089 msgid "root fs"
15090 msgstr "root fs"
15092 #: winefile.rc:99
15093 msgid "unixfs"
15094 msgstr "unixfs"
15096 #: winefile.rc:101
15097 msgid "Shell"
15098 msgstr "Shell"
15100 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15101 msgid "Not yet implemented"
15102 msgstr "Ще не реалізовано"
15104 #: winefile.rc:109
15105 msgid "Creation date"
15106 msgstr "Дата створення"
15108 #: winefile.rc:110
15109 msgid "Access date"
15110 msgstr "Дата останнього доступу"
15112 #: winefile.rc:111
15113 msgid "Modification date"
15114 msgstr "Дата останньої зміни"
15116 #: winefile.rc:112
15117 msgid "Index/Inode"
15118 msgstr ""
15120 #: winefile.rc:117
15121 msgid "%1 of %2 free"
15122 msgstr "%1 з %2 вільно"
15124 #: winemine.rc:39
15125 msgid "&Game"
15126 msgstr "&Гра"
15128 #: winemine.rc:40
15129 msgid "&New\tF2"
15130 msgstr "&Нова\tF2"
15132 #: winemine.rc:42
15133 msgid "Question &Marks"
15134 msgstr "&Знаки Питання"
15136 #: winemine.rc:44
15137 msgid "&Beginner"
15138 msgstr "Н&овачок"
15140 #: winemine.rc:45
15141 msgid "&Advanced"
15142 msgstr "&Майстер"
15144 #: winemine.rc:46
15145 msgid "&Expert"
15146 msgstr "&Експерт"
15148 #: winemine.rc:47
15149 msgid "&Custom..."
15150 msgstr "&Свої параметри..."
15152 #: winemine.rc:49
15153 msgid "&Fastest Times"
15154 msgstr "&Найкращі результати"
15156 #: winemine.rc:54
15157 msgid "&About WineMine"
15158 msgstr "&Про WineMine"
15160 #: winemine.rc:61
15161 msgid "Fastest Times"
15162 msgstr "Кращий час"
15164 #: winemine.rc:63
15165 msgid "Fastest times"
15166 msgstr "Найкращі результати"
15168 #: winemine.rc:64
15169 msgid "Beginner"
15170 msgstr "Новачок"
15172 #: winemine.rc:65
15173 msgid "Advanced"
15174 msgstr "Майстер"
15176 #: winemine.rc:66
15177 msgid "Expert"
15178 msgstr "Експерт"
15180 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15181 #, fuzzy
15182 #| msgid "Result"
15183 msgid "Reset Results"
15184 msgstr "Результат"
15186 #: winemine.rc:80
15187 msgid "Congratulations!"
15188 msgstr "Вітання!"
15190 #: winemine.rc:82
15191 msgid "Please enter your name"
15192 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15194 #: winemine.rc:90
15195 msgid "Custom Game"
15196 msgstr "Свої параметри"
15198 #: winemine.rc:92
15199 msgid "Rows"
15200 msgstr "Рядків"
15202 #: winemine.rc:93
15203 msgid "Columns"
15204 msgstr "Стовпчики"
15206 #: winemine.rc:94
15207 msgid "Mines"
15208 msgstr "Мін"
15210 #: winemine.rc:34
15211 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15212 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
15214 #: winemine.rc:30
15215 msgid "WineMine"
15216 msgstr "WineMine"
15218 #: winemine.rc:31
15219 msgid "Nobody"
15220 msgstr "Ніхто"
15222 #: winemine.rc:32
15223 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15224 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15226 #: winhlp32.rc:35
15227 msgid "Printer &setup..."
15228 msgstr "Налаштування &принтера..."
15230 #: winhlp32.rc:42
15231 msgid "&Annotate..."
15232 msgstr "&Замітки..."
15234 #: winhlp32.rc:44
15235 msgid "&Bookmark"
15236 msgstr "&Закладка"
15238 #: winhlp32.rc:45
15239 msgid "&Define..."
15240 msgstr "&Задати..."
15242 #: winhlp32.rc:48
15243 msgid "Always on &top"
15244 msgstr "Завжди &зверху"
15246 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15247 msgid "Fonts"
15248 msgstr "Шрифти"
15250 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15251 msgid "Small"
15252 msgstr "Малий"
15254 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15255 msgid "Normal"
15256 msgstr "Нормальний"
15258 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15259 msgid "Large"
15260 msgstr "Великий"
15262 #: winhlp32.rc:58
15263 msgid "&Help on help\tF1"
15264 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15266 #: winhlp32.rc:59
15267 msgid "&About Wine Help"
15268 msgstr "Про &Довідку Wine"
15270 #: winhlp32.rc:67
15271 msgid "Annotation..."
15272 msgstr "Замітки..."
15274 #: winhlp32.rc:68
15275 msgid "Copy"
15276 msgstr "Копіювати"
15278 #: winhlp32.rc:100
15279 msgid "Index"
15280 msgstr "Вказівник"
15282 #: winhlp32.rc:108
15283 msgid "Search"
15284 msgstr "Пошук"
15286 #: winhlp32.rc:81
15287 msgid "Wine Help"
15288 msgstr "Довідка Wine"
15290 #: winhlp32.rc:86
15291 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15292 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15294 #: winhlp32.rc:88
15295 msgid "Summary"
15296 msgstr "Сумарно"
15298 #: winhlp32.rc:87
15299 msgid "&Index"
15300 msgstr "&Зміст"
15302 #: winhlp32.rc:91
15303 msgid "Help files (*.hlp)"
15304 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15306 #: winhlp32.rc:92
15307 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15308 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15310 #: winhlp32.rc:93
15311 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15312 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15314 #: winhlp32.rc:94
15315 msgid "Help topics: "
15316 msgstr "Розділи Довідки: "
15318 #: wmic.rc:28
15319 msgid "Error: Command line not supported\n"
15320 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15322 #: wmic.rc:29
15323 msgid "Error: Alias not found\n"
15324 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15326 #: wmic.rc:30
15327 msgid "Error: Invalid query\n"
15328 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15330 #: wmic.rc:31
15331 #, fuzzy
15332 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15333 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15334 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15336 #: wordpad.rc:31
15337 msgid "&New...\tCtrl+N"
15338 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15340 #: wordpad.rc:45
15341 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15342 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15344 #: wordpad.rc:50
15345 msgid "&Clear\tDel"
15346 msgstr "О&чистити\tDEL"
15348 #: wordpad.rc:51
15349 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15350 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15352 #: wordpad.rc:54
15353 msgid "Find &next\tF3"
15354 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15356 #: wordpad.rc:57
15357 msgid "Read-&only"
15358 msgstr "Лише &Читання"
15360 #: wordpad.rc:58
15361 msgid "&Modified"
15362 msgstr "&Змінено"
15364 #: wordpad.rc:60
15365 msgid "E&xtras"
15366 msgstr "Дода&тково"
15368 #: wordpad.rc:62
15369 msgid "Selection &info"
15370 msgstr "&Інфо про виділення"
15372 #: wordpad.rc:63
15373 msgid "Character &format"
15374 msgstr "&Формат символів"
15376 #: wordpad.rc:64
15377 msgid "&Def. char format"
15378 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15380 #: wordpad.rc:65
15381 msgid "Paragrap&h format"
15382 msgstr "Формат а&бзацу"
15384 #: wordpad.rc:66
15385 msgid "&Get text"
15386 msgstr "&Взяти текст"
15388 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15389 msgid "&Format Bar"
15390 msgstr "Панель &Форматування"
15392 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15393 msgid "&Ruler"
15394 msgstr "&Лінійка"
15396 #: wordpad.rc:78
15397 msgid "&Insert"
15398 msgstr "В&ставити"
15400 #: wordpad.rc:80
15401 msgid "&Date and time..."
15402 msgstr "&Дата та час..."
15404 #: wordpad.rc:82
15405 msgid "F&ormat"
15406 msgstr "Фор&мат"
15408 #: wordpad.rc:85
15409 msgid "&Lists"
15410 msgstr "&Списки"
15412 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15413 msgid "&Bullet points"
15414 msgstr "&Маркери"
15416 #: wordpad.rc:88
15417 msgid "Numbers"
15418 msgstr "Числа"
15420 #: wordpad.rc:89
15421 msgid "Letters - lower case"
15422 msgstr "Літери - малі"
15424 #: wordpad.rc:90
15425 msgid "Letters - upper case"
15426 msgstr "Літери - великі"
15428 #: wordpad.rc:91
15429 msgid "Roman numerals - lower case"
15430 msgstr "Римські цифри - малі"
15432 #: wordpad.rc:92
15433 msgid "Roman numerals - upper case"
15434 msgstr "Римські цифри - великі"
15436 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15437 msgid "&Paragraph..."
15438 msgstr "&Параграф..."
15440 #: wordpad.rc:95
15441 msgid "&Tabs..."
15442 msgstr "В&кладки..."
15444 #: wordpad.rc:96
15445 msgid "Backgroun&d"
15446 msgstr "&Тло"
15448 #: wordpad.rc:98
15449 msgid "&System\tCtrl+1"
15450 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15452 #: wordpad.rc:99
15453 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15454 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15456 #: wordpad.rc:104
15457 msgid "&About Wine Wordpad"
15458 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15460 #: wordpad.rc:141
15461 msgid "Automatic"
15462 msgstr "Автоматично"
15464 #: wordpad.rc:210
15465 msgid "Date and time"
15466 msgstr "Дата та час"
15468 #: wordpad.rc:213
15469 msgid "Available formats"
15470 msgstr "Доступні формати"
15472 #: wordpad.rc:224
15473 msgid "New document type"
15474 msgstr "Тип нового документу"
15476 #: wordpad.rc:232
15477 msgid "Paragraph format"
15478 msgstr "Абзац"
15480 #: wordpad.rc:235
15481 msgid "Indentation"
15482 msgstr "Відступ"
15484 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15485 msgid "Left"
15486 msgstr "По Лівому Краю"
15488 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15489 msgid "Right"
15490 msgstr "По правому Краю"
15492 #: wordpad.rc:240
15493 msgid "First line"
15494 msgstr "Перший рядок"
15496 #: wordpad.rc:242
15497 msgid "Alignment"
15498 msgstr "Вирівнювання"
15500 #: wordpad.rc:250
15501 msgid "Tabs"
15502 msgstr "Табуляція"
15504 #: wordpad.rc:253
15505 msgid "Tab stops"
15506 msgstr "Позиції табуляції"
15508 #: wordpad.rc:255
15509 msgid "&Add"
15510 msgstr "&Додати"
15512 #: wordpad.rc:259
15513 msgid "Remove al&l"
15514 msgstr "Видалити в&се"
15516 #: wordpad.rc:267
15517 msgid "Line wrapping"
15518 msgstr "Перенос рядка"
15520 #: wordpad.rc:268
15521 msgid "&No line wrapping"
15522 msgstr "&Без переносу"
15524 #: wordpad.rc:269
15525 msgid "Wrap text by the &window border"
15526 msgstr "По &межі вікна"
15528 #: wordpad.rc:270
15529 msgid "Wrap text by the &margin"
15530 msgstr "По м&ежі поля"
15532 #: wordpad.rc:271
15533 msgid "Toolbars"
15534 msgstr "Панелі"
15536 #: wordpad.rc:284
15537 msgctxt "accelerator Align Left"
15538 msgid "L"
15539 msgstr ""
15541 #: wordpad.rc:285
15542 msgctxt "accelerator Align Center"
15543 msgid "E"
15544 msgstr ""
15546 #: wordpad.rc:286
15547 msgctxt "accelerator Align Right"
15548 msgid "R"
15549 msgstr ""
15551 #: wordpad.rc:293
15552 msgctxt "accelerator Redo"
15553 msgid "Y"
15554 msgstr ""
15556 #: wordpad.rc:294
15557 msgctxt "accelerator Bold"
15558 msgid "B"
15559 msgstr ""
15561 #: wordpad.rc:295
15562 msgctxt "accelerator Italic"
15563 msgid "I"
15564 msgstr ""
15566 #: wordpad.rc:296
15567 msgctxt "accelerator Underline"
15568 msgid "U"
15569 msgstr ""
15571 #: wordpad.rc:147
15572 msgid "All documents (*.*)"
15573 msgstr "Всі документи (*.*)"
15575 #: wordpad.rc:148
15576 msgid "Text documents (*.txt)"
15577 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15579 #: wordpad.rc:149
15580 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15581 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15583 #: wordpad.rc:150
15584 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15585 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15587 #: wordpad.rc:151
15588 msgid "Rich text document"
15589 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15591 #: wordpad.rc:152
15592 msgid "Text document"
15593 msgstr "Текстовий документ"
15595 #: wordpad.rc:153
15596 msgid "Unicode text document"
15597 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15599 #: wordpad.rc:154
15600 msgid "Printer files (*.prn)"
15601 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15603 #: wordpad.rc:161
15604 msgid "Center"
15605 msgstr "По Центру"
15607 #: wordpad.rc:167
15608 msgid "Text"
15609 msgstr "Текст"
15611 #: wordpad.rc:168
15612 msgid "Rich text"
15613 msgstr "Збагачений Текст"
15615 #: wordpad.rc:174
15616 msgid "Next page"
15617 msgstr "Наступна сторінка"
15619 #: wordpad.rc:175
15620 msgid "Previous page"
15621 msgstr "Попередня сторінка"
15623 #: wordpad.rc:176
15624 msgid "Two pages"
15625 msgstr "Дві сторінки"
15627 #: wordpad.rc:177
15628 msgid "One page"
15629 msgstr "Одна сторінка"
15631 #: wordpad.rc:178
15632 msgid "Zoom in"
15633 msgstr "Збільшити"
15635 #: wordpad.rc:179
15636 msgid "Zoom out"
15637 msgstr "Зменшити"
15639 #: wordpad.rc:181
15640 msgid "Page"
15641 msgstr "Сторінка"
15643 #: wordpad.rc:182
15644 msgid "Pages"
15645 msgstr "Сторінки"
15647 #: wordpad.rc:183
15648 msgctxt "unit: centimeter"
15649 msgid "cm"
15650 msgstr "см"
15652 #: wordpad.rc:184
15653 msgctxt "unit: inch"
15654 msgid "in"
15655 msgstr "дй"
15657 #: wordpad.rc:185
15658 msgid "inch"
15659 msgstr "дюйм"
15661 #: wordpad.rc:186
15662 msgctxt "unit: point"
15663 msgid "pt"
15664 msgstr "тч"
15666 #: wordpad.rc:191
15667 msgid "Document"
15668 msgstr "Документ"
15670 #: wordpad.rc:192
15671 msgid "Save changes to '%s'?"
15672 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15674 #: wordpad.rc:193
15675 msgid "Finished searching the document."
15676 msgstr "Пошук документу завершено."
15678 #: wordpad.rc:194
15679 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15680 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15682 #: wordpad.rc:195
15683 msgid ""
15684 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15685 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15686 msgstr ""
15687 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15688 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15690 #: wordpad.rc:198
15691 msgid "Invalid number format."
15692 msgstr "Невірний числовий формат."
15694 #: wordpad.rc:199
15695 msgid "OLE storage documents are not supported."
15696 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15698 #: wordpad.rc:200
15699 msgid "Could not save the file."
15700 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15702 #: wordpad.rc:201
15703 msgid "You do not have access to save the file."
15704 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15706 #: wordpad.rc:202
15707 msgid "Could not open the file."
15708 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15710 #: wordpad.rc:203
15711 msgid "You do not have access to open the file."
15712 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15714 #: wordpad.rc:204
15715 msgid "Printing not implemented."
15716 msgstr "Друк не реалізований."
15718 #: wordpad.rc:205
15719 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15720 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15722 #: write.rc:30
15723 msgid "Starting Wordpad failed"
15724 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15726 #: xcopy.rc:30
15727 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15728 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15730 #: xcopy.rc:31
15731 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15732 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15734 #: xcopy.rc:32
15735 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15736 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15738 #: xcopy.rc:33
15739 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15740 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15742 #: xcopy.rc:34
15743 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15744 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15746 #: xcopy.rc:37
15747 msgid ""
15748 "Is '%1' a filename or directory\n"
15749 "on the target?\n"
15750 "(F - File, D - Directory)\n"
15751 msgstr ""
15752 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15753 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15755 #: xcopy.rc:38
15756 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15757 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15759 #: xcopy.rc:39
15760 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15761 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15763 #: xcopy.rc:40
15764 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15765 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15767 #: xcopy.rc:42
15768 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15769 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15771 #: xcopy.rc:46
15772 msgctxt "File key"
15773 msgid "F"
15774 msgstr "Ф"
15776 #: xcopy.rc:47
15777 msgctxt "Directory key"
15778 msgid "D"
15779 msgstr "Д"
15781 #: xcopy.rc:81
15782 msgid ""
15783 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15784 "\n"
15785 "Syntax:\n"
15786 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15787 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15788 "\n"
15789 "Where:\n"
15790 "\n"
15791 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15792 "\tmore files.\n"
15793 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15794 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15795 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15796 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15797 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15798 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15799 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15800 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15801 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15802 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15803 "[/N]  Copy using short names.\n"
15804 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15805 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15806 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15807 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15808 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15809 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15810 "\tarchive attribute.\n"
15811 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15812 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15813 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15814 "\t\tthan source.\n"
15815 "\n"
15816 msgstr ""
15817 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15818 "\n"
15819 "Синтаксис:\n"
15820 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15821 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15822 "\n"
15823 "Де:\n"
15824 "\n"
15825 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15826 "припускається,\n"
15827 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15828 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15829 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15830 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15831 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15832 "файлів.\n"
15833 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15834 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15835 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15836 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15837 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15838 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15839 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15840 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15841 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15842 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15843 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15844 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15845 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15846 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15847 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
15848 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15849 "вказаної дати.\n"
15850 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15851 "\n"