1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1355 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1360 msgstr "&Palavra Chave:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Lembrar a password"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "A ligar a %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Logon mal sucedido"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1383 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1384 "e password estão correctos."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1393 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1394 "incorrectamente.\n"
1396 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1397 "de introduzir a password."
1399 #: dlls/credui/credui.rc:34
1400 msgid "Caps Lock is On"
1401 msgstr "Caps Lock ligado"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1404 msgid "Authority Key Identifier"
1405 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1408 msgid "Key Attributes"
1409 msgstr "Atributos da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1412 msgid "Key Usage Restriction"
1413 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1416 msgid "Subject Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1420 msgid "Issuer Alternative Name"
1421 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1424 msgid "Basic Constraints"
1425 msgstr "Restrições Básicas"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1429 msgstr "Uso da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1432 msgid "Certificate Policies"
1433 msgstr "Políticas de Certificados"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1436 msgid "Subject Key Identifier"
1437 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1440 msgid "CRL Reason Code"
1441 msgstr "Código de Razão CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1444 msgid "CRL Distribution Points"
1445 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1448 msgid "Enhanced Key Usage"
1449 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1452 msgid "Authority Information Access"
1453 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1456 msgid "Certificate Extensions"
1457 msgstr "Extensões de Certificados"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1460 msgid "Next Update Location"
1461 msgstr "Localização da próxima actualização"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1464 msgid "Yes or No Trust"
1465 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1468 msgid "Email Address"
1469 msgstr "Endereço de Email"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1472 msgid "Unstructured Name"
1473 msgstr "Nome não Estruturado"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1476 msgid "Content Type"
1477 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1480 msgid "Message Digest"
1481 msgstr "Resumo da Mensagem"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1484 msgid "Signing Time"
1485 msgstr "Tempo de Assinatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1488 msgid "Counter Sign"
1489 msgstr "Contra Assinar"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1492 msgid "Challenge Password"
1493 msgstr "Desafiar Password"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1496 msgid "Unstructured Address"
1497 msgstr "Endereço não Estruturado"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1500 msgid "S/MIME Capabilities"
1501 msgstr "Capacidades S/MIME"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1504 msgid "Prefer Signed Data"
1505 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1508 msgctxt "Certification Practice Statement"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1514 msgstr "Aviso de Utilizador"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1517 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1521 msgid "Certification Authority Issuer"
1522 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1525 msgid "Certification Template Name"
1526 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1529 msgid "Certificate Type"
1530 msgstr "Tipo de Certificado"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1533 msgid "Certificate Manifold"
1534 msgstr "Agrupador de Certificados"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1537 msgid "Netscape Cert Type"
1538 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1541 msgid "Netscape Base URL"
1542 msgstr "URL Base Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1545 msgid "Netscape Revocation URL"
1546 msgstr "URL Revogação Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1549 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1550 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1553 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1554 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1557 msgid "Netscape CA Policy URL"
1558 msgstr "URL Política CA Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1561 msgid "Netscape SSL ServerName"
1562 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1565 msgid "Netscape Comment"
1566 msgstr "Comentário Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1569 msgid "Country/Region"
1570 msgstr "País/Região"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1573 msgid "Organization"
1574 msgstr "Organização"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1577 msgid "Organizational Unit"
1578 msgstr "Unidade Organizacional"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1589 msgid "State or Province"
1590 msgstr "Estado ou Província"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1609 msgid "Domain Component"
1610 msgstr "Componente de Domínio"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1613 msgid "Street Address"
1614 msgstr "Endereço da Rua"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1617 msgid "Serial Number"
1618 msgstr "Número de série"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1625 msgid "Cross CA Version"
1626 msgstr "Versão Cruzada CA"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1629 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1630 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1633 msgid "Principal Name"
1634 msgstr "Nome Principal"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1637 msgid "Windows Product Update"
1638 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1641 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1642 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1646 msgstr "Versão do SO"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1649 msgid "Enrollment CSP"
1650 msgstr "Inscrição CSP"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1657 msgid "Delta CRL Indicator"
1658 msgstr "Indicador Delta CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1661 msgid "Issuing Distribution Point"
1662 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1665 msgid "Freshest CRL"
1666 msgstr "CRL Mais Recente"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1669 msgid "Name Constraints"
1670 msgstr "Restrições de Nome"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1673 msgid "Policy Mappings"
1674 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1677 msgid "Policy Constraints"
1678 msgstr "Restrições de Políticas"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1681 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1682 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1685 msgid "Application Policies"
1686 msgstr "Políticas da Aplicação"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1689 msgid "Application Policy Mappings"
1690 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1693 msgid "Application Policy Constraints"
1694 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1701 msgid "CMC Response"
1702 msgstr "Resposta CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1705 msgid "Unsigned CMC Request"
1706 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1709 msgid "CMC Status Info"
1710 msgstr "Informação de Estado CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1713 msgid "CMC Extensions"
1714 msgstr "Extensões CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1717 msgid "CMC Attributes"
1718 msgstr "Atributos CMC"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1722 msgstr "Dados PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1725 msgid "PKCS 7 Signed"
1726 msgstr "Assinado PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1729 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1733 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1734 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1737 msgid "PKCS 7 Digested"
1738 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1741 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1742 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1745 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1746 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1749 msgid "Virtual Base CRL Number"
1750 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1753 msgid "Next CRL Publish"
1754 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1757 msgid "CA Encryption Certificate"
1758 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1761 msgid "Key Recovery Agent"
1762 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1765 msgid "Certificate Template Information"
1766 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1769 msgid "Enterprise Root OID"
1770 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1773 msgid "Dummy Signer"
1774 msgstr "Signatário Fictício"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1777 msgid "Encrypted Private Key"
1778 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1781 msgid "Published CRL Locations"
1782 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1785 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1786 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1789 msgid "Transaction Id"
1790 msgstr "Id da transacção"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1793 msgid "Sender Nonce"
1794 msgstr "Remetente Nonce"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1797 msgid "Recipient Nonce"
1798 msgstr "Recipiente Nonce"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1802 msgstr "Registo de Informação"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1805 msgid "Get Certificate"
1806 msgstr "Obter Certificado"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1813 msgid "Revoke Request"
1814 msgstr "Revogar Pedido"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1817 msgid "Query Pending"
1818 msgstr "Consulta Pendente"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1821 msgid "Certificate Trust List"
1822 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1825 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1826 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1829 msgid "Private Key Usage Period"
1830 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1833 msgid "Client Information"
1834 msgstr "Informação do Cliente"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1837 msgid "Server Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Servidor"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1841 msgid "Client Authentication"
1842 msgstr "Autenticação do Cliente"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1845 msgid "Code Signing"
1846 msgstr "Assinatura de Código"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1849 msgid "Secure Email"
1850 msgstr "Email seguro"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1853 msgid "Time Stamping"
1854 msgstr "Selo Temporal"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1857 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1858 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1861 msgid "Microsoft Time Stamping"
1862 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1865 msgid "IP security end system"
1866 msgstr "Sistema de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1869 msgid "IP security tunnel termination"
1870 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1873 msgid "IP security user"
1874 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1877 msgid "Encrypting File System"
1878 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1881 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1882 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1885 msgid "Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1889 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1893 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1894 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1897 msgid "Key Pack Licenses"
1898 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1901 msgid "License Server Verification"
1902 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1905 msgid "Smart Card Logon"
1906 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1909 msgid "Digital Rights"
1910 msgstr "Direitos Digitais"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1913 msgid "Qualified Subordination"
1914 msgstr "Subordinação Qualificada"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1917 msgid "Key Recovery"
1918 msgstr "Recuperação de chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1921 msgid "Document Signing"
1922 msgstr "Assinatura de Documento"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1925 msgid "IP security IKE intermediate"
1926 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1929 msgid "File Recovery"
1930 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1933 msgid "Root List Signer"
1934 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1937 msgid "All application policies"
1938 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1941 msgid "Directory Service Email Replication"
1942 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1945 msgid "Certificate Request Agent"
1946 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1949 msgid "Lifetime Signing"
1950 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1953 msgid "All issuance policies"
1954 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1957 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1965 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1966 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1969 msgid "Other People"
1970 msgstr "Outras pessoas"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1973 msgid "Trusted Publishers"
1974 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1977 msgid "Untrusted Certificates"
1978 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1982 msgstr "ID de Chave="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1985 msgid "Certificate Issuer"
1986 msgstr "Emissor do Certificado"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1989 msgid "Certificate Serial Number="
1990 msgstr "Número de Série do Certificado="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1994 msgstr "Outro Nome="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1997 msgid "Email Address="
1998 msgstr "Endereço Email="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2005 msgid "Directory Address"
2006 msgstr "Nome do Directório"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2014 msgstr "Endereço IP="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2021 msgid "Registered ID="
2022 msgstr "ID Registado="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2025 msgid "Unknown Key Usage"
2026 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2029 msgid "Subject Type="
2030 msgstr "Tipo de Sujeito="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2033 msgctxt "Certificate Authority"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2039 msgstr "Fim de Entidade"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2042 msgid "Path Length Constraint="
2043 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2046 msgctxt "path length"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informação não Disponível"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Método de Acesso="
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2063 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2069 msgstr "Emissores CA"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2072 msgid "Unknown Access Method"
2073 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2076 msgid "Alternative Name"
2077 msgstr "Nome Alternativo"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2080 msgid "CRL Distribution Point"
2081 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2084 msgid "Distribution Point Name"
2085 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2089 msgstr "Nome Completo"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2101 msgstr "Emissor CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2104 msgid "Key Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da Chave"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2108 msgid "CA Compromise"
2109 msgstr "Compromisso CA"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2112 msgid "Affiliation Changed"
2113 msgstr "Mudança de Afiliação"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2117 msgstr "Supercedente"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2120 msgid "Operation Ceased"
2121 msgstr "Operação Terminada"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2124 msgid "Certificate Hold"
2125 msgstr "Certificado em Espera"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2128 msgid "Financial Information="
2129 msgstr "Informação Financeira="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2136 msgid "Not Available"
2137 msgstr "Não Disponível"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2140 msgid "Meets Criteria="
2141 msgstr "Conforme os Critérios="
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2156 msgid "Digital Signature"
2157 msgstr "Assinatura Digital"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2160 msgid "Non-Repudiation"
2161 msgstr "Não-Repudiação"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2164 msgid "Key Encipherment"
2165 msgstr "Cifragem de Chaves"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2168 msgid "Data Encipherment"
2169 msgstr "Cifragem de Dados"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2172 msgid "Key Agreement"
2173 msgstr "Acordo de Chaves"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2176 msgid "Certificate Signing"
2177 msgstr "Assinatura de Certificados"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2180 msgid "Off-line CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2185 msgstr "Assinatura CRL"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2188 msgid "Encipher Only"
2189 msgstr "Cifrar Apenas"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2192 msgid "Decipher Only"
2193 msgstr "Decifrar Apenas"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2196 msgid "SSL Client Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2200 msgid "SSL Server Authentication"
2201 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2220 msgid "Signature CA"
2221 msgstr "CA de Assinatura"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2224 msgid "Certificate Policy"
2225 msgstr "Política de Certificados"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2228 msgid "Policy Identifier: "
2229 msgstr "Identificador de Política: "
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2232 msgid "Policy Qualifier Info"
2233 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2236 msgid "Policy Qualifier Id="
2237 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2241 msgstr "Qualificador"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2244 msgid "Notice Reference"
2245 msgstr "Referência do Aviso"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organização="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2252 msgid "Notice Number="
2253 msgstr "Número do Aviso="
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2256 msgid "Notice Text="
2257 msgstr "Texto do Aviso="
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2260 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2261 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2266 msgid "&Install Certificate..."
2267 msgstr "&Instalar Certificado..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2270 msgid "Issuer &Statement"
2271 msgstr "&Declaração do Emissor"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2278 msgid "&Edit Properties..."
2279 msgstr "&Editar Propriedades..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2282 msgid "&Copy to File..."
2283 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2286 msgid "Certification Path"
2287 msgstr "Caminho de Certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2290 msgid "Certification path"
2291 msgstr "Caminho de Certificação"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2294 msgid "&View Certificate"
2295 msgstr "&Ver Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2298 msgid "Certificate &status:"
2299 msgstr "&Estado do Certificado:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2307 msgstr "&Mais Informação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2310 msgid "&Friendly name:"
2311 msgstr "&Nome amigável:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2314 #: programs/progman/progman.rc:170
2315 msgid "&Description:"
2316 msgstr "&Descrição:"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2319 msgid "Certificate purposes"
2320 msgstr "Propósitos do Certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2323 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2327 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2328 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2331 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2332 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2335 msgid "Add &Purpose..."
2336 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2340 msgstr "Adicionar Propósito"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2344 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2346 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2347 "que deseja adicionar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2350 msgid "Select Certificate Store"
2351 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2354 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2355 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2358 msgid "&Show physical stores"
2359 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2364 msgid "Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2368 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2373 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "To continue, click Next."
2383 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2384 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2385 "de certificados.\n"
2387 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2388 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2389 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2390 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2392 "Para continuar, clique em Seguinte."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2401 msgstr "P&rocurar..."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2405 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2406 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2408 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2409 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2413 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2414 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2417 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2422 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2423 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2427 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2428 "location for the certificates."
2430 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2431 "pode especificar a localização para os certificados."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2434 msgid "&Automatically select certificate store"
2435 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2438 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2439 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2442 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2443 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2446 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2447 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2450 msgid "You have specified the following settings:"
2451 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2454 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2455 msgid "Certificates"
2456 msgstr "Certificados"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2459 msgid "I&ntended purpose:"
2460 msgstr "&Com o propósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2464 msgstr "&Importar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2467 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2469 msgstr "E&xportar..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2472 msgid "&Advanced..."
2473 msgstr "&Avançadas..."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2476 msgid "Certificate intended purposes"
2477 msgstr "Propósitos do Certificado"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2480 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2482 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2489 msgid "Advanced Options"
2490 msgstr "Opções Avançadas"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2493 msgid "Certificate purpose"
2494 msgstr "Propósito do certificado"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2498 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2500 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2501 "Avançados estiver seleccionado."
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2504 msgid "&Certificate purposes:"
2505 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2511 msgid "Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2515 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2516 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2520 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2521 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2523 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2524 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2525 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2526 "lists, and certificate trust lists.\n"
2528 "To continue, click Next."
2530 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2531 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2532 "de certificados.\n"
2534 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2535 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2536 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2537 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2539 "Para continuar, clique em Seguinte."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2546 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2547 "proteger a chave privada mais à frente."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Activar cifra forte"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 #| msgid "Select Certificate Store"
2612 msgid "Select Certificate"
2613 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2617 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2618 msgid "Select a certificate you want to use"
2619 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2623 msgstr "Certificado"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2626 msgid "Certificate Information"
2627 msgstr "Informação do Certificado"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2632 "altered or corrupted."
2634 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2635 "alterado ou corrompido."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2640 "trusted root certificate store."
2642 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2643 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2647 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2651 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2655 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2659 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2663 msgstr "Emitido a: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2667 msgstr "Emitido por: "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2678 msgid "This certificate has an invalid signature."
2679 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2683 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Este certificado está OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Extensões Apenas"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Propriedades Apenas"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Número de Série"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2736 msgstr "Válido desde"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2748 msgstr "Chave Pública"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2756 msgstr "Código SHA1"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Nome amigável"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Propriedades do Certificado"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "O OID inserido já existe."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2792 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2793 "seleccione outro ficheiro."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Ficheiro a Importar"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Depósito de Certificados"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2812 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2813 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2842 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2845 msgid "Could not open "
2846 msgstr "Não consegui abrir "
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2849 msgid "Determined by the program"
2850 msgstr "Determinado pelo programa"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2853 msgid "Please select a store"
2854 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2857 msgid "Certificate Store Selected"
2858 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2861 msgid "Automatically determined by the program"
2862 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2873 msgid "Certificate Revocation List"
2874 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2878 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2881 msgid "Personal Information Exchange"
2882 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2885 msgid "The import was successful."
2886 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2889 msgid "The import failed."
2890 msgstr "A importação falhou."
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2897 msgid "<Advanced Purposes>"
2898 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2902 msgstr "Emitido para"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2906 msgstr "Emitido por"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2909 msgid "Expiration Date"
2910 msgstr "Data de Expiração"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2913 msgid "Friendly Name"
2914 msgstr "Nome Amigável"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2923 "sign messages with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2928 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2932 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2933 "sign messages with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2936 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2938 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2943 "verify messages signed with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2952 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2953 "verify messages signed with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2962 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2966 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2967 "a ser confiáveis.\n"
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2972 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2977 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2982 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2983 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2993 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2994 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2998 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3000 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3007 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3016 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3024 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3028 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3032 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3036 "Ensures software came from software publisher\n"
3037 "Protects software from alteration after publication"
3039 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3040 "Protege o software de alterações após publicação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3043 msgid "Protects e-mail messages"
3044 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3048 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3052 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3056 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3060 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3063 msgid "Private Key Archival"
3064 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3067 msgid "Export Format"
3068 msgstr "Formato de Exportação"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3072 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3075 msgid "Export Filename"
3076 msgstr "Exportar Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3080 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3084 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3092 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3096 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3100 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3104 msgstr "Formato do Ficheiro"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3107 msgid "Include all certificates in certificate path"
3108 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3112 msgstr "Exportar Chaves"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3115 msgid "The export was successful."
3116 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3119 msgid "The export failed."
3120 msgstr "A exportação falhou."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3123 msgid "Export Private Key"
3124 msgstr "Exportar Chave Privada"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3128 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3131 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3132 "com o certificado."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3135 msgid "Enter Password"
3136 msgstr "Digite Palavra Chave"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3139 msgid "You may password-protect a private key."
3140 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3143 msgid "The passwords do not match."
3144 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3147 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3148 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3151 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3152 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3156 #| msgid "I&ntended purpose:"
3157 msgid "Intended Use"
3158 msgstr "&Com o propósito:"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3162 msgstr "Localização"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3166 #| msgid "Select Certificate Store"
3167 msgid "Select a certificate"
3168 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3172 msgid "Not yet implemented"
3173 msgstr "Ainda não implementado"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3176 msgid "Configure Devices"
3177 msgstr "Configurar Dispositivos"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3181 msgstr "Reinicializar"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3189 msgstr "Dispositivo"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3197 msgstr "Associações"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3200 msgid "Show Assigned First"
3201 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3211 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3212 msgid "Regional Setting"
3213 msgstr "Definição Regional"
3215 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3216 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3217 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3224 msgid "Central European"
3225 msgstr "Europeu Central"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3264 msgid "CHINESE_GB2312"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3272 msgid "CHINESE_BIG5"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3276 msgid "Hangul(Johab)"
3277 msgstr "Hangeul(Johab)"
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3293 msgid "Files on Camera"
3294 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3297 msgid "Import Selected"
3298 msgstr "Importar Seleccionado"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3302 msgstr "Pré-visualizar"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3306 msgstr "Importar tudo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3309 msgid "Skip This Dialog"
3310 msgstr "Passar à frente"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3317 msgid "Transferring"
3318 msgstr "A transferir"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3321 msgid "Transferring... Please Wait"
3322 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3325 msgid "Connecting to camera"
3326 msgstr "A ligar à câmara"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3329 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3330 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3334 msgstr "&Sincronizar"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3339 msgstr "&Retroceder"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3346 msgctxt "table of contents"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3355 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3357 msgstr "Actuali&zar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3362 msgstr "Im&primir..."
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3368 msgstr "&Seleccionar tudo"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3371 msgid "&View Source"
3372 msgstr "&Ver código fonte"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3376 msgstr "Proprie&dades"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3381 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3389 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3395 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3421 msgstr "&Esconder Separadores"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3425 msgstr "&Mostrar Separadores"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3441 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3450 msgctxt "table of contents"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3456 msgstr "Sincronizar"
3458 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3467 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3468 msgid "Cinepak Video codec"
3469 msgstr "Codec Video Cinepak"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3472 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3473 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3475 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3481 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3497 msgstr "Guardar &como..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3500 msgid "Print &format..."
3501 msgstr "Imprimir &formato..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3505 msgstr "&Imprimir..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3508 msgid "Print previe&w"
3509 msgstr "&Pré visualizar"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3513 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3516 msgid "&Standard bar"
3517 msgstr "&Barra padrão"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3520 msgid "&Address bar"
3521 msgstr "Barra de &Endereços"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3528 msgid "&Add to Favorites..."
3529 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3532 msgid "&About Internet Explorer"
3533 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3540 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3541 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3554 msgstr "Imprimir..."
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3561 msgid "Searching for %s"
3562 msgstr "À procura de %s"
3564 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3565 msgid "Start downloading %s"
3566 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3569 msgid "Downloading %s"
3570 msgstr "A descarregar %s"
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3573 msgid "Asking for %s"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3578 msgstr "Página inicial"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3581 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3582 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3585 msgid "&Current page"
3586 msgstr "Página &actual"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3589 msgid "&Default page"
3590 msgstr "Página &pré-definida"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3594 msgstr "Página &vazia"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3597 msgid "Browsing history"
3598 msgstr "Histórico de navegação"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3602 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3605 msgid "Delete &files..."
3606 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3609 msgid "&Settings..."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3613 msgid "Delete browsing history"
3614 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3618 "Temporary internet files\n"
3619 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3621 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3622 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3627 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3628 "preferences and login information."
3631 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3632 "como preferências de utilizador e dados de login."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3637 "List of websites you have accessed."
3640 "Lista de sítios web que visitou."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3645 "Usernames and other information you have entered into forms."
3647 "Dados do formulário\n"
3648 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3653 "Saved passwords you have entered into forms."
3656 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3664 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3665 "certificate authorities and publishers."
3667 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3668 "identificar autoridades e editores de certificados."
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3671 msgid "Certificates..."
3672 msgstr "Certificados..."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3675 msgid "Publishers..."
3676 msgstr "Editores..."
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3680 #| msgid "LAN Connection"
3682 msgstr "Ligação LAN"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3686 #| msgid "Wine configuration"
3687 msgid "Automatic configuration"
3688 msgstr "Configuração Wine"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3691 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3695 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3706 #| msgid "&Local server"
3707 msgid "Proxy server"
3708 msgstr "Servidor &Local"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3711 msgid "Use a proxy server"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3721 msgid "Internet Settings"
3722 msgstr "Opções de Internet"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3726 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3729 msgid "Security settings for zone: "
3730 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3734 msgstr "Personalizado"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3738 msgstr "Muito baixa"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3762 msgstr "&Desactivar"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3774 msgstr "Desactivado"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3778 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3779 "updated here until you restart this applet."
3781 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3782 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3785 msgid "Test Joystick"
3786 msgstr "Testar Joystick"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3793 msgid "Test Force Feedback"
3794 msgstr "Testar Force Feedback"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3797 msgid "Available Effects"
3798 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3802 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3803 "direction can be changed with the controller axis."
3805 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3806 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3809 msgid "Game Controllers"
3810 msgstr "Controladores de Jogo"
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3813 msgid "Test and configure game controllers."
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3817 msgid "Error converting object to primitive type"
3818 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3821 msgid "Invalid procedure call or argument"
3822 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3825 msgid "Subscript out of range"
3826 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3830 #| msgid "Out of paper; "
3831 msgid "Out of stack space"
3832 msgstr "Sem papel; "
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3835 msgid "Object required"
3836 msgstr "Objecto esperado"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3839 msgid "Automation server can't create object"
3840 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3843 msgid "Object doesn't support this property or method"
3844 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3847 msgid "Object doesn't support this action"
3848 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3851 msgid "Argument not optional"
3852 msgstr "Argumento não opcional"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3855 msgid "Syntax error"
3856 msgstr "Erro de sintaxe"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3859 msgid "Expected ';'"
3860 msgstr "';' esperado"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3863 msgid "Expected '('"
3864 msgstr "'(' esperado"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3867 msgid "Expected ')'"
3868 msgstr "')' esperado"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3871 msgid "Expected identifier"
3872 msgstr "Identificador esperado"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3875 msgid "Expected '='"
3876 msgstr "Esperado '='"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3879 msgid "Invalid character"
3880 msgstr "Caractere inválido"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3883 msgid "Unterminated string constant"
3884 msgstr "Constante de string não terminada"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3887 msgid "'return' statement outside of function"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3891 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3892 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3895 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3896 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3899 msgid "Label redefined"
3900 msgstr "Etiqueta redefinida"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3903 msgid "Label not found"
3904 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3907 msgid "Expected '@end'"
3908 msgstr "Esperado '@end'"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3911 msgid "Conditional compilation is turned off"
3912 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3915 msgid "Expected '@'"
3916 msgstr "Esperado '@'"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3919 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3923 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3928 #| msgid "Unknown error"
3929 msgid "Unknown runtime error"
3930 msgstr "Erro desconhecido"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3933 msgid "Number expected"
3934 msgstr "Número esperado"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3937 msgid "Function expected"
3938 msgstr "Função esperada"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3941 msgid "'[object]' is not a date object"
3942 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3945 msgid "Object expected"
3946 msgstr "Objecto esperado"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3949 msgid "Illegal assignment"
3950 msgstr "Atribuição ilegal"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3953 msgid "'|' is undefined"
3954 msgstr "'|' é indefinido"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3957 msgid "Boolean object expected"
3958 msgstr "Objecto boleano esperado"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3961 msgid "Cannot delete '|'"
3962 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3965 msgid "VBArray object expected"
3966 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3969 msgid "JScript object expected"
3970 msgstr "Objecto JScript esperado"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3974 #| msgid "Array object expected"
3975 msgid "Enumerator object expected"
3976 msgstr "Objecto Array esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3980 #| msgid "Boolean object expected"
3981 msgid "Regular Expression object expected"
3982 msgstr "Objecto boleano esperado"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3985 msgid "Syntax error in regular expression"
3986 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3989 msgid "Exception thrown and not caught"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3993 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3994 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3997 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3998 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4001 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4002 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4005 msgid "Precision is out of range"
4006 msgstr "Precisão fora de alcance"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4009 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4010 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4013 msgid "Array object expected"
4014 msgstr "Objecto Array esperado"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4018 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4023 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4027 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4031 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4036 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4037 msgid "'this' is not a Map object"
4038 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4041 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4044 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4045 msgid "Wine kernel DLL"
4048 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4049 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4058 msgid "Invalid function.\n"
4059 msgstr "função inválida.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4062 msgid "File not found.\n"
4063 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4066 msgid "Path not found.\n"
4067 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4070 msgid "Too many open files.\n"
4071 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4074 msgid "Access denied.\n"
4075 msgstr "Acesso negado.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4078 msgid "Invalid handle.\n"
4079 msgstr "Descritor inválido.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4082 msgid "Memory trashed.\n"
4083 msgstr "Memória estragada.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4086 msgid "Not enough memory.\n"
4087 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4090 msgid "Invalid block.\n"
4091 msgstr "Bloco inválido.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4094 msgid "Bad environment.\n"
4095 msgstr "Mau ambiente.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4098 msgid "Bad format.\n"
4099 msgstr "Mau formato.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4102 msgid "Invalid access.\n"
4103 msgstr "Acesso inválido.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4106 msgid "Invalid data.\n"
4107 msgstr "Dados inválidos.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4110 msgid "Out of memory.\n"
4111 msgstr "Sem memória.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4114 msgid "Invalid drive.\n"
4115 msgstr "Disco inválido.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4118 msgid "Can't delete current directory.\n"
4119 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4122 msgid "Not same device.\n"
4123 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4126 msgid "No more files.\n"
4127 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4130 msgid "Write protected.\n"
4131 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4135 msgstr "Má unidade.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4138 msgid "Not ready.\n"
4139 msgstr "Não pronto.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4142 msgid "Bad command.\n"
4143 msgstr "Mau comando.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4146 msgid "CRC error.\n"
4147 msgstr "Erro CRC.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4150 msgid "Bad length.\n"
4151 msgstr "Mau comprimento.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4154 msgid "Seek error.\n"
4155 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4158 msgid "Not DOS disk.\n"
4159 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4162 msgid "Sector not found.\n"
4163 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4166 msgid "Out of paper.\n"
4167 msgstr "Sem papel.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4170 msgid "Write fault.\n"
4171 msgstr "Falha de escrita.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4174 msgid "Read fault.\n"
4175 msgstr "Falha de leitura.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4178 msgid "General failure.\n"
4179 msgstr "Falha geral.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4182 msgid "Sharing violation.\n"
4183 msgstr "Violação de partilha.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4186 msgid "Lock violation.\n"
4187 msgstr "Violação de Lock.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4190 msgid "Wrong disk.\n"
4191 msgstr "Disco errado.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4194 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4195 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4198 msgid "End of file.\n"
4199 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4202 msgid "Disk full.\n"
4203 msgstr "Disco cheio.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4206 msgid "Request not supported.\n"
4207 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4210 msgid "Remote machine not listening.\n"
4211 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4214 msgid "Duplicate network name.\n"
4215 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4218 msgid "Bad network path.\n"
4219 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4222 msgid "Network busy.\n"
4223 msgstr "Rede ocupada.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4226 msgid "Device does not exist.\n"
4227 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4230 msgid "Too many commands.\n"
4231 msgstr "Comandos demais.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4234 msgid "Adapter hardware error.\n"
4235 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4238 msgid "Bad network response.\n"
4239 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4242 msgid "Unexpected network error.\n"
4243 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4246 msgid "Bad remote adapter.\n"
4247 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4250 msgid "Print queue full.\n"
4251 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4254 msgid "No spool space.\n"
4255 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4258 msgid "Print canceled.\n"
4259 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4262 msgid "Network name deleted.\n"
4263 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4266 msgid "Network access denied.\n"
4267 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4270 msgid "Bad device type.\n"
4271 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4274 msgid "Bad network name.\n"
4275 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4278 msgid "Too many network names.\n"
4279 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4282 msgid "Too many network sessions.\n"
4283 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4286 msgid "Sharing paused.\n"
4287 msgstr "Partilha pausada.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4290 msgid "Request not accepted.\n"
4291 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4294 msgid "Redirector paused.\n"
4295 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4298 msgid "File exists.\n"
4299 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4302 msgid "Cannot create.\n"
4303 msgstr "Impossível criar.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4306 msgid "Int24 failure.\n"
4307 msgstr "Falha Int24.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4310 msgid "Out of structures.\n"
4311 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4314 msgid "Already assigned.\n"
4315 msgstr "Já atribuído.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4318 msgid "Invalid password.\n"
4319 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4322 msgid "Invalid parameter.\n"
4323 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4326 msgid "Net write fault.\n"
4327 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4330 msgid "No process slots.\n"
4331 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4334 msgid "Too many semaphores.\n"
4335 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4338 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4339 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4342 msgid "Semaphore is set.\n"
4343 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4346 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4347 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4350 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4351 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4354 msgid "Semaphore owner died.\n"
4355 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4358 msgid "Semaphore user limit.\n"
4359 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4362 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4363 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4366 msgid "Drive locked.\n"
4367 msgstr "Drive trancada.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4370 msgid "Broken pipe.\n"
4371 msgstr "Tubo partido.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4374 msgid "Open failed.\n"
4375 msgstr "Abertura falhou.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4378 msgid "Buffer overflow.\n"
4379 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4382 msgid "No more search handles.\n"
4383 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4386 msgid "Invalid target handle.\n"
4387 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4390 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4391 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4394 msgid "Invalid verify switch.\n"
4395 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4398 msgid "Bad driver level.\n"
4399 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4402 msgid "Call not implemented.\n"
4403 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4406 msgid "Semaphore timeout.\n"
4407 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4410 msgid "Insufficient buffer.\n"
4411 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4414 msgid "Invalid name.\n"
4415 msgstr "Nome inválido.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4418 msgid "Invalid level.\n"
4419 msgstr "Nível inválido.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4422 msgid "No volume label.\n"
4423 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4426 msgid "Module not found.\n"
4427 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4430 msgid "Procedure not found.\n"
4431 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4434 msgid "No children to wait for.\n"
4435 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4438 msgid "Child process has not completed.\n"
4439 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4442 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4443 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4446 msgid "Negative seek.\n"
4447 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4450 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4451 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4454 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4455 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4458 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4459 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4462 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4463 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4466 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4467 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4470 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4471 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4474 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4475 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4478 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4479 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4482 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4483 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4486 msgid "Drive is busy.\n"
4487 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4490 msgid "Same drive.\n"
4491 msgstr "Mesma unidade.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4494 msgid "Not top-level directory.\n"
4495 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4498 msgid "Directory is not empty.\n"
4499 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4502 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4503 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4506 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4507 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4510 msgid "Path is busy.\n"
4511 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4514 msgid "Already a SUBST target.\n"
4515 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4518 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4519 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4522 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4523 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4526 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4527 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4530 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4531 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4534 msgid "Volume label too long.\n"
4535 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4538 msgid "Too many TCBs.\n"
4539 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4542 msgid "Signal refused.\n"
4543 msgstr "Sinal recusado.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4546 msgid "Segment discarded.\n"
4547 msgstr "Segmento descartado.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4550 msgid "Segment not locked.\n"
4551 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4554 msgid "Bad thread ID address.\n"
4555 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4558 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4559 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4562 msgid "Path is invalid.\n"
4563 msgstr "Caminho inválido.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4566 msgid "Signal pending.\n"
4567 msgstr "Sinal pendente.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4570 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4571 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4574 msgid "Lock failed.\n"
4575 msgstr "Lock falhou.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4578 msgid "Resource in use.\n"
4579 msgstr "Recurso em uso.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4582 msgid "Cancel violation.\n"
4583 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4586 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4587 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4590 msgid "Invalid segment number.\n"
4591 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4594 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4595 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4598 msgid "File already exists.\n"
4599 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4602 msgid "Invalid flag number.\n"
4603 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4606 msgid "Semaphore name not found.\n"
4607 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4610 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4611 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4614 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4615 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4618 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4619 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4622 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4623 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4626 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4627 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4630 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4631 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4634 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4635 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4638 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4639 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4642 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4643 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4646 msgid "IOPL not enabled.\n"
4647 msgstr "IOPL não activado.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4650 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4651 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4654 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4655 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4658 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4659 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4662 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4663 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4666 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4667 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4670 msgid "Environment variable not found.\n"
4671 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4674 msgid "No signal sent.\n"
4675 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4678 msgid "File name is too long.\n"
4679 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4682 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4683 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4686 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4687 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4690 msgid "Invalid signal number.\n"
4691 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4694 msgid "Error setting signal handler.\n"
4695 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4698 msgid "Segment locked.\n"
4699 msgstr "Segmento trancado.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4702 msgid "Too many modules.\n"
4703 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4706 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4707 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4710 msgid "Machine type mismatch.\n"
4711 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4715 msgstr "Mau tubo.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4718 msgid "Pipe busy.\n"
4719 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4722 msgid "Pipe closed.\n"
4723 msgstr "Tubo fechado.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4726 msgid "Pipe not connected.\n"
4727 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4730 msgid "More data available.\n"
4731 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4734 msgid "Session canceled.\n"
4735 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4738 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4739 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4742 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4743 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4746 msgid "No more data available.\n"
4747 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4750 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4751 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4754 msgid "Directory name invalid.\n"
4755 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4758 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4759 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4762 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4763 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4766 msgid "Extended attribute table full.\n"
4767 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4770 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4771 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4774 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4775 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4778 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4779 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4782 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4783 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4786 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4787 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4790 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4791 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4794 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4795 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4798 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4799 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4802 msgid "Invalid address.\n"
4803 msgstr "Endereço inválido.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4806 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4807 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4810 msgid "Pipe connected.\n"
4811 msgstr "Tubo ligado.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4814 msgid "Pipe listening.\n"
4815 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4818 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4819 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4822 msgid "I/O operation aborted.\n"
4823 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4826 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4827 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4830 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4831 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4834 msgid "No access to memory location.\n"
4835 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4838 msgid "Swap error.\n"
4839 msgstr "Erro de troca.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4842 msgid "Stack overflow.\n"
4843 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4846 msgid "Invalid message.\n"
4847 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4850 msgid "Cannot complete.\n"
4851 msgstr "Não consegue completar.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4854 msgid "Invalid flags.\n"
4855 msgstr "Flags inválidas.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4858 msgid "Unrecognized volume.\n"
4859 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4862 msgid "File invalid.\n"
4863 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4866 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4867 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4870 msgid "Nonexistent token.\n"
4871 msgstr "Token não existente.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4874 msgid "Registry corrupt.\n"
4875 msgstr "Registo corrompido.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4878 msgid "Invalid key.\n"
4879 msgstr "Chave inválida.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4882 msgid "Can't open registry key.\n"
4883 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4886 msgid "Can't read registry key.\n"
4887 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4890 msgid "Can't write registry key.\n"
4891 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4894 msgid "Registry has been recovered.\n"
4895 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4898 msgid "Registry is corrupt.\n"
4899 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4902 msgid "I/O to registry failed.\n"
4903 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4906 msgid "Not registry file.\n"
4907 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4910 msgid "Key deleted.\n"
4911 msgstr "Chave apagada.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4914 msgid "No registry log space.\n"
4915 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4918 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4919 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4922 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4923 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4926 msgid "Notify change request in progress.\n"
4927 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4930 msgid "Dependent services are running.\n"
4931 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4934 msgid "Invalid service control.\n"
4935 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4938 msgid "Service request timeout.\n"
4939 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4942 msgid "Cannot create service thread.\n"
4943 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4946 msgid "Service database locked.\n"
4947 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4950 msgid "Service already running.\n"
4951 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4954 msgid "Invalid service account.\n"
4955 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4958 msgid "Service is disabled.\n"
4959 msgstr "Serviço desligado.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4962 msgid "Circular dependency.\n"
4963 msgstr "Dependência circular.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4966 msgid "Service does not exist.\n"
4967 msgstr "O serviço não existe.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4970 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4971 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4974 msgid "Service not active.\n"
4975 msgstr "Serviço não activo.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4978 msgid "Service controller connect failed.\n"
4979 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4982 msgid "Exception in service.\n"
4983 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4986 msgid "Database does not exist.\n"
4987 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4990 msgid "Service-specific error.\n"
4991 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4994 msgid "Process aborted.\n"
4995 msgstr "Processo abortado.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4998 msgid "Service dependency failed.\n"
4999 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5002 msgid "Service login failed.\n"
5003 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5006 msgid "Service start-hang.\n"
5007 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5010 msgid "Invalid service lock.\n"
5011 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5014 msgid "Service marked for delete.\n"
5015 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5018 msgid "Service exists.\n"
5019 msgstr "O serviço já existe.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5022 msgid "System running last-known-good config.\n"
5023 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5026 msgid "Service dependency deleted.\n"
5027 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5030 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5031 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5034 msgid "Service not started since last boot.\n"
5035 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5038 msgid "Duplicate service name.\n"
5039 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5042 msgid "Different service account.\n"
5043 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5046 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5047 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5050 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5051 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5054 msgid "No recovery program for service.\n"
5055 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5058 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5059 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5062 msgid "End of media.\n"
5063 msgstr "Fim de media.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5066 msgid "Filemark detected.\n"
5067 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5070 msgid "Beginning of media.\n"
5071 msgstr "Início de media.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5074 msgid "Setmark detected.\n"
5075 msgstr "Setmark detectado.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5078 msgid "No data detected.\n"
5079 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5082 msgid "Partition failure.\n"
5083 msgstr "Falha na partição.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5086 msgid "Invalid block length.\n"
5087 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5090 msgid "Device not partitioned.\n"
5091 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5094 msgid "Unable to lock media.\n"
5095 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5098 msgid "Unable to unload media.\n"
5099 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5102 msgid "Media changed.\n"
5103 msgstr "Media alterado.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5106 msgid "I/O bus reset.\n"
5107 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5110 msgid "No media in drive.\n"
5111 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5114 msgid "No Unicode translation.\n"
5115 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5118 msgid "DLL initialization failed.\n"
5119 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5122 msgid "Shutdown in progress.\n"
5123 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5126 msgid "No shutdown in progress.\n"
5127 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5130 msgid "I/O device error.\n"
5131 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5134 msgid "No serial devices found.\n"
5135 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5138 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5139 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5142 msgid "Serial I/O completed.\n"
5143 msgstr "I/O de série completo.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5146 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5147 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5150 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5151 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5154 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5155 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5158 msgid "Unknown floppy error.\n"
5159 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5162 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5163 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5166 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5167 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5170 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5171 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5174 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5175 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5178 msgid "End of tape media.\n"
5179 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5182 msgid "Not enough server memory.\n"
5183 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5186 msgid "Possible deadlock.\n"
5187 msgstr "Deadlock possível.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5190 msgid "Incorrect alignment.\n"
5191 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5194 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5195 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5198 msgid "Set-power-state failed.\n"
5199 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5202 msgid "Too many links.\n"
5203 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5206 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5207 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5210 msgid "Wrong operating system.\n"
5211 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5214 msgid "Single-instance application.\n"
5215 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5218 msgid "Real-mode application.\n"
5219 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5222 msgid "Invalid DLL.\n"
5223 msgstr "DLL inválido.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5226 msgid "No associated application.\n"
5227 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5230 msgid "DDE failure.\n"
5231 msgstr "Falha DDE.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5234 msgid "DLL not found.\n"
5235 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5238 msgid "Out of user handles.\n"
5239 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5242 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5243 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5246 msgid "The source element is empty.\n"
5247 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5250 msgid "The destination element is full.\n"
5251 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5254 msgid "The element address is invalid.\n"
5255 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5258 msgid "The magazine is not present.\n"
5259 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5262 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5263 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5266 msgid "The device requires cleaning.\n"
5267 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5270 msgid "The device door is open.\n"
5271 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5274 msgid "The device is not connected.\n"
5275 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5278 msgid "Element not found.\n"
5279 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5282 msgid "No match found.\n"
5283 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5286 msgid "Property set not found.\n"
5287 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5290 msgid "Point not found.\n"
5291 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5294 msgid "No running tracking service.\n"
5295 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5298 msgid "No such volume ID.\n"
5299 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5302 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5303 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5306 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5307 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5310 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5311 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5314 msgid "The journal is being deleted.\n"
5315 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5318 msgid "The journal is not active.\n"
5319 msgstr "O diário não está activo.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5322 msgid "Potential matching file found.\n"
5323 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5326 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5327 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5330 msgid "Invalid device name.\n"
5331 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5334 msgid "Connection unavailable.\n"
5335 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5338 msgid "Device already remembered.\n"
5339 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5342 msgid "No network or bad path.\n"
5343 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5346 msgid "Invalid network provider name.\n"
5347 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5350 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5351 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5354 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5355 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5358 msgid "Not a container.\n"
5359 msgstr "Não é um contentor.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5362 msgid "Extended error.\n"
5363 msgstr "Erro extendido.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5366 msgid "Invalid group name.\n"
5367 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5370 msgid "Invalid computer name.\n"
5371 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5374 msgid "Invalid event name.\n"
5375 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5378 msgid "Invalid domain name.\n"
5379 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5382 msgid "Invalid service name.\n"
5383 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5386 msgid "Invalid network name.\n"
5387 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5390 msgid "Invalid share name.\n"
5391 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5394 msgid "Invalid message name.\n"
5395 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5398 msgid "Invalid message destination.\n"
5399 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5402 msgid "Session credential conflict.\n"
5403 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5406 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5407 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5410 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5411 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5414 msgid "No network.\n"
5415 msgstr "Sem rede.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5418 msgid "Operation canceled by user.\n"
5419 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5422 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5423 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5426 msgid "Connection refused.\n"
5427 msgstr "Ligação recusada.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5430 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5431 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5434 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5435 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5438 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5439 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5442 msgid "Connection invalid.\n"
5443 msgstr "Ligação inválida.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5446 msgid "Connection is active.\n"
5447 msgstr "Ligação está activa.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5450 msgid "Network unreachable.\n"
5451 msgstr "Rede inatingível.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5454 msgid "Host unreachable.\n"
5455 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5458 msgid "Protocol unreachable.\n"
5459 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5462 msgid "Port unreachable.\n"
5463 msgstr "Porto inatingível.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5466 msgid "Request aborted.\n"
5467 msgstr "Pedido abortado.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5470 msgid "Connection aborted.\n"
5471 msgstr "Ligação abortada.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5474 msgid "Please retry operation.\n"
5475 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5478 msgid "Connection count limit reached.\n"
5479 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5482 msgid "Login time restriction.\n"
5483 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5486 msgid "Login workstation restriction.\n"
5487 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5490 msgid "Incorrect network address.\n"
5491 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5494 msgid "Service already registered.\n"
5495 msgstr "Serviço já registado.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5498 msgid "Service not found.\n"
5499 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5502 msgid "User not authenticated.\n"
5503 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5506 msgid "User not logged on.\n"
5507 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5510 msgid "Continue work in progress.\n"
5511 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5514 msgid "Already initialized.\n"
5515 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5518 msgid "No more local devices.\n"
5519 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5522 msgid "The site does not exist.\n"
5523 msgstr "O sítio não existe.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5526 msgid "The domain controller already exists.\n"
5527 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5530 msgid "Supported only when connected.\n"
5531 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5534 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5535 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5538 msgid "The user profile is invalid.\n"
5539 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5542 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5543 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5546 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5547 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5550 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5551 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5554 msgid "No quotas for account.\n"
5555 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5558 msgid "Local user session key.\n"
5559 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5562 msgid "Password too complex for LM.\n"
5563 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5566 msgid "Unknown revision.\n"
5567 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5570 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5571 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5574 msgid "Invalid owner.\n"
5575 msgstr "Dono inválido.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5578 msgid "Invalid primary group.\n"
5579 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5582 msgid "No impersonation token.\n"
5583 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5586 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5587 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5590 msgid "No logon servers available.\n"
5591 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5594 msgid "No such logon session.\n"
5595 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5598 msgid "No such privilege.\n"
5599 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5602 msgid "Privilege not held.\n"
5603 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5606 msgid "Invalid account name.\n"
5607 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5610 msgid "User already exists.\n"
5611 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5614 msgid "No such user.\n"
5615 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5618 msgid "Group already exists.\n"
5619 msgstr "Grupo já existe.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5622 msgid "No such group.\n"
5623 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5626 msgid "User already in group.\n"
5627 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5630 msgid "User not in group.\n"
5631 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5634 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5635 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5638 msgid "Wrong password.\n"
5639 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5642 msgid "Ill-formed password.\n"
5643 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5646 msgid "Password restriction.\n"
5647 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5650 msgid "Logon failure.\n"
5651 msgstr "Falha na ligação.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5654 msgid "Account restriction.\n"
5655 msgstr "Restrição na conta.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5658 msgid "Invalid logon hours.\n"
5659 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5662 msgid "Invalid workstation.\n"
5663 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5666 msgid "Password expired.\n"
5667 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5670 msgid "Account disabled.\n"
5671 msgstr "Conta desactivada.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5674 msgid "No security ID mapped.\n"
5675 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5678 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5679 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5682 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5683 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5686 msgid "Invalid sub authority.\n"
5687 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5690 msgid "Invalid ACL.\n"
5691 msgstr "ACL inválido.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5694 msgid "Invalid SID.\n"
5695 msgstr "SID inválido.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5698 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5699 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5702 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5703 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5706 msgid "Server disabled.\n"
5707 msgstr "Servidor desligado.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5710 msgid "Server not disabled.\n"
5711 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5714 msgid "Invalid ID authority.\n"
5715 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5718 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5719 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5722 msgid "Invalid group attributes.\n"
5723 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5726 msgid "Bad impersonation level.\n"
5727 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5730 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5731 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5734 msgid "Bad validation class.\n"
5735 msgstr "Má classe de validação.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5738 msgid "Bad token type.\n"
5739 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5742 msgid "No security on object.\n"
5743 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5746 msgid "Can't access domain information.\n"
5747 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5750 msgid "Invalid server state.\n"
5751 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5754 msgid "Invalid domain state.\n"
5755 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5758 msgid "Invalid domain role.\n"
5759 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5762 msgid "No such domain.\n"
5763 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5766 msgid "Domain already exists.\n"
5767 msgstr "Domínio já existe.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5770 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5771 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5774 msgid "Internal database corruption.\n"
5775 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5778 msgid "Internal error.\n"
5779 msgstr "Erro interno.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5782 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5783 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5786 msgid "Bad descriptor format.\n"
5787 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5790 msgid "Not a logon process.\n"
5791 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5794 msgid "Logon session ID exists.\n"
5795 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5798 msgid "Unknown authentication package.\n"
5799 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5802 msgid "Bad logon session state.\n"
5803 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5806 msgid "Logon session ID collision.\n"
5807 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5810 msgid "Invalid logon type.\n"
5811 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5814 msgid "Cannot impersonate.\n"
5815 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5818 msgid "Invalid transaction state.\n"
5819 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5822 msgid "Security DB commit failure.\n"
5823 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5826 msgid "Account is built-in.\n"
5827 msgstr "A conta é incluída.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5830 msgid "Group is built-in.\n"
5831 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5834 msgid "User is built-in.\n"
5835 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5838 msgid "Group is primary for user.\n"
5839 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5842 msgid "Token already in use.\n"
5843 msgstr "Token já em uso.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5846 msgid "No such local group.\n"
5847 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5850 msgid "User not in local group.\n"
5851 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5854 msgid "User already in local group.\n"
5855 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5858 msgid "Local group already exists.\n"
5859 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5862 msgid "Logon type not granted.\n"
5863 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5866 msgid "Too many secrets.\n"
5867 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5870 msgid "Secret too long.\n"
5871 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5874 msgid "Internal security DB error.\n"
5875 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5878 msgid "Too many context IDs.\n"
5879 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5882 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5883 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5886 msgid "No such member.\n"
5887 msgstr "Membro inexistente.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5890 msgid "Invalid member.\n"
5891 msgstr "Membro inválido.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5894 msgid "Too many SIDs.\n"
5895 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5898 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5899 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5902 msgid "No inheritable components.\n"
5903 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5906 msgid "File or directory corrupt.\n"
5907 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5910 msgid "Disk is corrupt.\n"
5911 msgstr "Disco corrompido.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5914 msgid "No user session key.\n"
5915 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5918 msgid "License quota exceeded.\n"
5919 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5922 msgid "Wrong target name.\n"
5923 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5926 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5927 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5930 msgid "Time skew between client and server.\n"
5931 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5934 msgid "Invalid window handle.\n"
5935 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5938 msgid "Invalid menu handle.\n"
5939 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5942 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5943 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5946 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5947 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5950 msgid "Invalid hook handle.\n"
5951 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5954 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5955 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5958 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5959 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5962 msgid "Can't find window class.\n"
5963 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5966 msgid "Window owned by another thread.\n"
5967 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5970 msgid "Hotkey already registered.\n"
5971 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5974 msgid "Class already exists.\n"
5975 msgstr "Classe já existente.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5978 msgid "Class does not exist.\n"
5979 msgstr "Classe inexistente.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5982 msgid "Class has open windows.\n"
5983 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5986 msgid "Invalid index.\n"
5987 msgstr "Índice inválido.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5990 msgid "Invalid icon handle.\n"
5991 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5994 msgid "Private dialog index.\n"
5995 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5998 msgid "List box ID not found.\n"
5999 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6002 msgid "No wildcard characters.\n"
6003 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6006 msgid "Clipboard not open.\n"
6007 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6010 msgid "Hotkey not registered.\n"
6011 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6014 msgid "Not a dialog window.\n"
6015 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6018 msgid "Control ID not found.\n"
6019 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6022 msgid "Invalid combo box message.\n"
6023 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6026 msgid "Not a combo box window.\n"
6027 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6030 msgid "Invalid edit height.\n"
6031 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6034 msgid "DC not found.\n"
6035 msgstr "DC não encontrado.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6038 msgid "Invalid hook filter.\n"
6039 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6042 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6043 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6046 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6047 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6050 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6051 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6054 msgid "Journal hook already set.\n"
6055 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6058 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6059 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6062 msgid "Invalid list box message.\n"
6063 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6066 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6067 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6070 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6071 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6074 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6075 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6078 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6079 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6082 msgid "Window has no system menu.\n"
6083 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6086 msgid "Invalid message box style.\n"
6087 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6090 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6091 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6094 msgid "Screen already locked.\n"
6095 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6098 msgid "Window handles have different parents.\n"
6099 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6102 msgid "Not a child window.\n"
6103 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6106 msgid "Invalid GW command.\n"
6107 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6110 msgid "Invalid thread ID.\n"
6111 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6114 msgid "Not an MDI child window.\n"
6115 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6118 msgid "Popup menu already active.\n"
6119 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6122 msgid "No scrollbars.\n"
6123 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6126 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6127 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6130 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6131 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6134 msgid "No system resources.\n"
6135 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6138 msgid "No non-paged system resources.\n"
6139 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6142 msgid "No paged system resources.\n"
6143 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6146 msgid "No working set quota.\n"
6147 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6150 msgid "No page file quota.\n"
6151 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6154 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6155 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6158 msgid "Menu item not found.\n"
6159 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6162 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6163 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6166 msgid "Hook type not allowed.\n"
6167 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6170 msgid "Interactive window station required.\n"
6171 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6175 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6178 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6179 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6182 msgid "Event log file corrupt.\n"
6183 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6186 msgid "Event log can't start.\n"
6187 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6190 msgid "Event log file full.\n"
6191 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6194 msgid "Event log file changed.\n"
6195 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6198 msgid "Installer service failed.\n"
6199 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6202 msgid "Installation aborted by user.\n"
6203 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6206 msgid "Installation failure.\n"
6207 msgstr "Falha na instalação.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6210 msgid "Installation suspended.\n"
6211 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6214 msgid "Unknown product.\n"
6215 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6218 msgid "Unknown feature.\n"
6219 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6222 msgid "Unknown component.\n"
6223 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6226 msgid "Unknown property.\n"
6227 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6230 msgid "Invalid handle state.\n"
6231 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6234 msgid "Bad configuration.\n"
6235 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6238 msgid "Index is missing.\n"
6239 msgstr "Índice em falta.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6242 msgid "Installation source is missing.\n"
6243 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6246 msgid "Wrong installation package version.\n"
6247 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6250 msgid "Product uninstalled.\n"
6251 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6254 msgid "Invalid query syntax.\n"
6255 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6258 msgid "Invalid field.\n"
6259 msgstr "Campo inválido.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6262 msgid "Device removed.\n"
6263 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6266 msgid "Installation already running.\n"
6267 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6270 msgid "Installation package failed to open.\n"
6271 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6274 msgid "Installation package is invalid.\n"
6275 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6278 msgid "Installer user interface failed.\n"
6279 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6282 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6283 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6286 msgid "Installation language not supported.\n"
6287 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6290 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6291 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6294 msgid "Installation package rejected.\n"
6295 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6298 msgid "Function could not be called.\n"
6299 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6302 msgid "Function failed.\n"
6303 msgstr "A função falhou.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6306 msgid "Invalid table.\n"
6307 msgstr "Tabela inválida.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6310 msgid "Data type mismatch.\n"
6311 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6314 msgid "Unsupported type.\n"
6315 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6318 msgid "Creation failed.\n"
6319 msgstr "A criação falhou.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6322 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6323 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6326 msgid "Installation platform not supported.\n"
6327 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6330 msgid "Installer not used.\n"
6331 msgstr "Instalador não usado.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6334 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6335 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6338 msgid "Invalid patch package.\n"
6339 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6342 msgid "Unsupported patch package.\n"
6343 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6346 msgid "Another version is installed.\n"
6347 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6350 msgid "Invalid command line.\n"
6351 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6354 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6355 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6358 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6359 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6362 msgid "Invalid string binding.\n"
6363 msgstr "String binding inválido.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6366 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6367 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6370 msgid "Invalid binding.\n"
6371 msgstr "Binding inválido.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6374 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6375 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6378 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6379 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6382 msgid "Invalid string UUID.\n"
6383 msgstr "String UUID inválido.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6386 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6387 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6390 msgid "Invalid network address.\n"
6391 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6394 msgid "No endpoint found.\n"
6395 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6398 msgid "Invalid timeout value.\n"
6399 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6402 msgid "Object UUID not found.\n"
6403 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6406 msgid "UUID already registered.\n"
6407 msgstr "UUID já registado.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6410 msgid "UUID type already registered.\n"
6411 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6414 msgid "Server already listening.\n"
6415 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6418 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6419 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6422 msgid "RPC server not listening.\n"
6423 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6426 msgid "Unknown manager type.\n"
6427 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6430 msgid "Unknown interface.\n"
6431 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6434 msgid "No bindings.\n"
6435 msgstr "Sem bindings.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6438 msgid "No protocol sequences.\n"
6439 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6442 msgid "Can't create endpoint.\n"
6443 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6446 msgid "Out of resources.\n"
6447 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6450 msgid "RPC server unavailable.\n"
6451 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6454 msgid "RPC server too busy.\n"
6455 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6458 msgid "Invalid network options.\n"
6459 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6462 msgid "No RPC call active.\n"
6463 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6466 msgid "RPC call failed.\n"
6467 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6470 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6471 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6474 msgid "RPC protocol error.\n"
6475 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6478 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6479 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6482 msgid "Invalid tag.\n"
6483 msgstr "Tag inválida.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6486 msgid "Invalid array bounds.\n"
6487 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6490 msgid "No entry name.\n"
6491 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6494 msgid "Invalid name syntax.\n"
6495 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6498 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6499 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6502 msgid "No network address.\n"
6503 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6506 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6507 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6510 msgid "Unknown authentication type.\n"
6511 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6514 msgid "Maximum calls too low.\n"
6515 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6518 msgid "String too long.\n"
6519 msgstr "String muito comprida.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6522 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6523 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6526 msgid "Procedure number out of range.\n"
6527 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6530 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6531 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6534 msgid "Unknown authentication service.\n"
6535 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6538 msgid "Unknown authentication level.\n"
6539 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6542 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6543 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6546 msgid "Unknown authorization service.\n"
6547 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6550 msgid "Invalid entry.\n"
6551 msgstr "Entrada inválida.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6554 msgid "Can't perform operation.\n"
6555 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6558 msgid "Endpoints not registered.\n"
6559 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6562 msgid "Nothing to export.\n"
6563 msgstr "Nada a exportar.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6566 msgid "Incomplete name.\n"
6567 msgstr "Nome incompleto.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6570 msgid "Invalid version option.\n"
6571 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6574 msgid "No more members.\n"
6575 msgstr "Sem mais membros.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6578 msgid "Not all objects unexported.\n"
6579 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6582 msgid "Interface not found.\n"
6583 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6586 msgid "Entry already exists.\n"
6587 msgstr "Entrada já existente.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6590 msgid "Entry not found.\n"
6591 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6594 msgid "Name service unavailable.\n"
6595 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6598 msgid "Invalid network address family.\n"
6599 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6602 msgid "Operation not supported.\n"
6603 msgstr "Operação não suportada.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6606 msgid "No security context available.\n"
6607 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6610 msgid "RPCInternal error.\n"
6611 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6614 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6615 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6618 msgid "Address error.\n"
6619 msgstr "Erro de endereço.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6622 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6623 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6626 msgid "Floating-point underflow.\n"
6627 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6630 msgid "Floating-point overflow.\n"
6631 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6634 msgid "No more entries.\n"
6635 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6638 msgid "Character translation table open failed.\n"
6639 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6642 msgid "Character translation table file too small.\n"
6643 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6646 msgid "Null context handle.\n"
6647 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6650 msgid "Context handle damaged.\n"
6651 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6654 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6655 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6658 msgid "Cannot get call handle.\n"
6659 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6662 msgid "Null reference pointer.\n"
6663 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6666 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6667 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6670 msgid "Byte count too small.\n"
6671 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6674 msgid "Bad stub data.\n"
6675 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6678 msgid "Invalid user buffer.\n"
6679 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6682 msgid "Unrecognized media.\n"
6683 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6686 msgid "No trust secret.\n"
6687 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6690 msgid "No trust SAM account.\n"
6691 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6694 msgid "Trusted domain failure.\n"
6695 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6698 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6699 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6702 msgid "Trust logon failure.\n"
6703 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6706 msgid "RPC call already in progress.\n"
6707 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6710 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6711 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6714 msgid "Account expired.\n"
6715 msgstr "A conta expirou.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6718 msgid "Redirector has open handles.\n"
6719 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6722 msgid "Printer driver already installed.\n"
6723 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6726 msgid "Unknown port.\n"
6727 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6730 msgid "Unknown printer driver.\n"
6731 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6734 msgid "Unknown print processor.\n"
6735 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6738 msgid "Invalid separator file.\n"
6739 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6742 msgid "Invalid priority.\n"
6743 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6746 msgid "Invalid printer name.\n"
6747 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6750 msgid "Printer already exists.\n"
6751 msgstr "Impressora já existe.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6754 msgid "Invalid printer command.\n"
6755 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6758 msgid "Invalid data type.\n"
6759 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6762 msgid "Invalid environment.\n"
6763 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6766 msgid "No more bindings.\n"
6767 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6770 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6771 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6774 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6775 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6778 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6779 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6782 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6783 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6786 msgid "Server has open handles.\n"
6787 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6790 msgid "Resource data not found.\n"
6791 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6794 msgid "Resource type not found.\n"
6795 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6798 msgid "Resource name not found.\n"
6799 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6802 msgid "Resource language not found.\n"
6803 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6806 msgid "Not enough quota.\n"
6807 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6810 msgid "No interfaces.\n"
6811 msgstr "Sem interfaces.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6814 msgid "RPC call canceled.\n"
6815 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6818 msgid "Binding incomplete.\n"
6819 msgstr "Binding incompleto.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6822 msgid "RPC comm failure.\n"
6823 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6826 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6827 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6830 msgid "No principal name registered.\n"
6831 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6834 msgid "Not an RPC error.\n"
6835 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6838 msgid "UUID is local only.\n"
6839 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6842 msgid "Security package error.\n"
6843 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6846 msgid "Thread not canceled.\n"
6847 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6850 msgid "Invalid handle operation.\n"
6851 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6854 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6855 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6858 msgid "Wrong stub version.\n"
6859 msgstr "Versão stub errada.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6862 msgid "Invalid pipe object.\n"
6863 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6866 msgid "Wrong pipe order.\n"
6867 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6870 msgid "Wrong pipe version.\n"
6871 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6874 msgid "Group member not found.\n"
6875 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6878 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6879 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6882 msgid "Invalid object.\n"
6883 msgstr "Objecto inválido.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6886 msgid "Invalid time.\n"
6887 msgstr "Tempo inválido.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6890 msgid "Invalid form name.\n"
6891 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6894 msgid "Invalid form size.\n"
6895 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6898 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6899 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6902 msgid "Printer deleted.\n"
6903 msgstr "Impressora apagada.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6906 msgid "Invalid printer state.\n"
6907 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6910 msgid "User must change password.\n"
6911 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6914 msgid "Domain controller not found.\n"
6915 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6918 msgid "Account locked out.\n"
6919 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6922 msgid "Invalid pixel format.\n"
6923 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6926 msgid "Invalid driver.\n"
6927 msgstr "Unidade inválida.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6930 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6931 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6934 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6935 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6938 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6939 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6942 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6943 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6946 msgid "RPC pipe closed.\n"
6947 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6950 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6951 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6954 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6955 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6958 msgid "No site name available.\n"
6959 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6962 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6963 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6966 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6967 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6970 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6971 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6974 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6975 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6978 msgid "The interface could not be exported.\n"
6979 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6982 msgid "The profile could not be added.\n"
6983 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6986 msgid "The profile element could not be added.\n"
6987 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6990 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6991 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6994 msgid "The group element could not be added.\n"
6995 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6998 msgid "The group element could not be removed.\n"
6999 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7002 msgid "The username could not be found.\n"
7003 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7006 msgid "This network connection does not exist.\n"
7007 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7010 msgid "Connection reset by peer.\n"
7011 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7015 #| msgid "Not implemented"
7016 msgid "Not implemented.\n"
7017 msgstr "Não implementado"
7019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7021 #| msgid "RPC call failed.\n"
7022 msgid "Call failed.\n"
7023 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7027 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7028 msgid "No Signature found in file.\n"
7029 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7033 #| msgid "Invalid level.\n"
7034 msgid "Invalid call.\n"
7035 msgstr "Nível inválido.\n"
7037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7039 #| msgid "Help not available."
7040 msgid "Resource is not currently available.\n"
7041 msgstr "Ajuda não disponível."
7043 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7045 #| msgid "Class Name:"
7046 msgid "Classic Blue"
7047 msgstr "Nome da classe:"
7049 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7050 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7056 #| msgctxt "Drive letter"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7063 #| msgctxt "Drive letter"
7065 msgid "Letter Small"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7090 #| msgid "&Execute..."
7092 msgstr "&Executar..."
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7096 #| msgctxt "All key"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7103 #| msgctxt "All key"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7116 #| msgctxt "All key"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7154 msgid "Envelope #10"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7158 msgid "Envelope #11"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7162 msgid "Envelope #12"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7166 msgid "Envelope #14"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7170 msgid "C size sheet"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7174 msgid "D size sheet"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7178 msgid "E size sheet"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7202 msgid "Envelope C65"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7219 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7221 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7224 msgid "Envelope Monarch"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7229 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7230 msgid "6 3/4 Envelope"
7231 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7234 msgid "US Std Fanfold"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7238 msgid "German Std Fanfold"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7242 msgid "German Legal Fanfold"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7252 msgid "Japanese Postcard"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7268 msgid "Envelope Invite"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7273 #| msgctxt "Drive letter"
7275 msgid "Letter Extra"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7283 msgid "Tabloid Extra"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7294 #| msgctxt "object state"
7295 #| msgid "traversed"
7296 msgid "Letter Transverse"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7301 #| msgctxt "object state"
7302 #| msgid "traversed"
7303 msgid "A4 Transverse"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7307 msgid "Letter Extra Transverse"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7320 #| msgctxt "Drive letter"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7331 #| msgctxt "object state"
7332 #| msgid "traversed"
7333 msgid "A5 Transverse"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7337 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7353 msgid "B5 (ISO) Extra"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7358 #| msgctxt "All key"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7365 #| msgctxt "object state"
7366 #| msgid "traversed"
7367 msgid "A3 Transverse"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7371 msgid "A3 Extra Transverse"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7375 msgid "Japanese Double Postcard"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7380 #| msgctxt "All key"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7386 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7390 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7394 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7398 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7402 msgid "Letter Rotated"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7418 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7422 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7426 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7430 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7438 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7442 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7446 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7450 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7458 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7466 msgid "Japan Envelope You #4"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7470 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7482 msgid "PRC 32K(Big)"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7487 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7488 msgid "PRC Envelope #1"
7489 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7493 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7494 msgid "PRC Envelope #2"
7495 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7499 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7500 msgid "PRC Envelope #3"
7501 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7505 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7506 msgid "PRC Envelope #4"
7507 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7511 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7512 msgid "PRC Envelope #5"
7513 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7517 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7518 msgid "PRC Envelope #6"
7519 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7523 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7524 msgid "PRC Envelope #7"
7525 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7529 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7530 msgid "PRC Envelope #8"
7531 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7535 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7536 msgid "PRC Envelope #9"
7537 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7541 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7542 msgid "PRC Envelope #10"
7543 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7546 msgid "PRC 16K Rotated"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7550 msgid "PRC 32K Rotated"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7554 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7559 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7560 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7561 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7565 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7566 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7567 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7571 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7572 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7573 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7577 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7578 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7579 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7583 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7584 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7585 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7589 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7590 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7591 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7595 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7596 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7601 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7602 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7603 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7607 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7608 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7609 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7613 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7614 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7615 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7618 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7620 msgstr "Porta Local"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7623 msgid "Local Monitor"
7624 msgstr "Monitor Local"
7626 #: dlls/localui/localui.rc:39
7627 msgid "Add a Local Port"
7628 msgstr "Adicionar uma porta local"
7630 #: dlls/localui/localui.rc:42
7631 msgid "&Enter the port name to add:"
7632 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7634 #: dlls/localui/localui.rc:51
7635 msgid "Configure LPT Port"
7636 msgstr "Configurar porta LPT"
7638 #: dlls/localui/localui.rc:54
7639 msgid "Timeout (seconds)"
7640 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7642 #: dlls/localui/localui.rc:55
7643 msgid "&Transmission Retry:"
7644 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7646 #: dlls/localui/localui.rc:32
7647 msgid "'%s' is not a valid port name"
7648 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7650 #: dlls/localui/localui.rc:33
7651 msgid "Port %s already exists"
7652 msgstr "Porta %s já existe"
7654 #: dlls/localui/localui.rc:34
7655 msgid "This port has no options to configure"
7656 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7658 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7659 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7661 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7664 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7666 msgstr "Enviar Correio"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7669 msgid "Begin request has already been made.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7674 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7675 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7676 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7680 #| msgid "Class already exists.\n"
7681 msgid "Clock was stopped\n"
7682 msgstr "Classe já existente.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7686 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7687 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7688 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7692 #| msgid "Byte count too small.\n"
7693 msgid "Buffer is too small.\n"
7694 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7698 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7699 msgid "Invalid request.\n"
7700 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7704 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7705 msgid "Invalid stream number.\n"
7706 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7710 #| msgid "Invalid data type.\n"
7711 msgid "Invalid media type.\n"
7712 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7716 #| msgid "No more entries.\n"
7717 msgid "No more input is accepted.\n"
7718 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7722 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7723 msgid "Object is not initialized.\n"
7724 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7728 #| msgid "Operation not supported.\n"
7729 msgid "Representation is not supported.\n"
7730 msgstr "Operação não suportada.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7733 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7738 #| msgid "Unsupported type.\n"
7739 msgid "Unsupported service.\n"
7740 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7744 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7745 msgid "Unexpected error.\n"
7746 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7750 #| msgid "Invalid time.\n"
7751 msgid "Invalid type.\n"
7752 msgstr "Tempo inválido.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7756 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7757 msgid "Invalid file format.\n"
7758 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7762 #| msgid "Invalid time.\n"
7763 msgid "Invalid timestamp.\n"
7764 msgstr "Tempo inválido.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7768 #| msgid "Unsupported type.\n"
7769 msgid "Unsupported scheme.\n"
7770 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7774 #| msgid "Unsupported type.\n"
7775 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7776 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7780 #| msgid "Unsupported type.\n"
7781 msgid "Unsupported time format.\n"
7782 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7785 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7789 msgid "No duration set for the sample.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7794 #| msgid "Invalid data.\n"
7795 msgid "Invalid stream data.\n"
7796 msgstr "Dados inválidos.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7800 #| msgid "Help not available."
7801 msgid "Realtime support is not available.\n"
7802 msgstr "Ajuda não disponível."
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7806 #| msgid "Unsupported type.\n"
7807 msgid "Unsupported rate.\n"
7808 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7812 #| msgid "Unsupported type.\n"
7813 msgid "Unsupported thinning.\n"
7814 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7818 #| msgid "Request not supported.\n"
7819 msgid "Reversing is not supported.\n"
7820 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7824 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7825 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7826 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7829 msgid "Rate change was preempted.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7834 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7835 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7836 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7840 #| msgid "Help not available."
7841 msgid "Value is not available.\n"
7842 msgstr "Ajuda não disponível."
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7846 #| msgid "Help not available."
7847 msgid "Clock is not available.\n"
7848 msgstr "Ajuda não disponível."
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7852 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7853 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7854 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7858 #| msgid "The driver was not enabled."
7859 msgid "The timer was orphaned.\n"
7860 msgstr "O controlador não foi activado."
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7864 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7865 msgid "State transition is pending.\n"
7866 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7870 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7871 msgid "Unsupported state transition.\n"
7872 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7876 #| msgid "A printer error occurred."
7877 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7878 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7881 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7886 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7887 msgid "Sample is not writable.\n"
7888 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7892 #| msgid "Path is invalid.\n"
7893 msgid "Key is invalid.\n"
7894 msgstr "Caminho inválido.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7898 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7899 msgid "Bad startup version.\n"
7900 msgstr "Versão stub errada.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7904 #| msgid "Unsupported type.\n"
7905 msgid "Unsupported caption.\n"
7906 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7910 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7911 msgid "Invalid position.\n"
7912 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7916 #| msgid "File not found.\n"
7917 msgid "Attribute is not found.\n"
7918 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7922 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7923 msgid "Property type is not allowed.\n"
7924 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7928 #| msgid "Operation not supported.\n"
7929 msgid "Property type is not supported.\n"
7930 msgstr "Operação não suportada.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7934 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7935 msgid "Property is empty.\n"
7936 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7940 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7941 msgid "Property is not empty.\n"
7942 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7946 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7947 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7948 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7951 msgid "Vector property is required.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7956 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7957 msgid "Operation was cancelled.\n"
7958 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7962 #| msgid "Server not disabled.\n"
7963 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7964 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7967 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7972 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7973 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7974 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7977 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7982 #| msgid "Unknown interface.\n"
7983 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7984 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7988 #| msgid "Invalid index.\n"
7989 msgid "Invalid work queue index.\n"
7990 msgstr "Índice inválido.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7994 #| msgid "No logon servers available.\n"
7995 msgid "No events available.\n"
7996 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8000 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8001 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8002 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8006 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8007 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8008 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8011 msgid "Shutdown() was called.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8016 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8017 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8018 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8021 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8026 #| msgid "Property set not found.\n"
8027 msgid "Property wasn't found.\n"
8028 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8032 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8033 msgid "Property is read-only.\n"
8034 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8038 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8039 msgid "Property is not allowed.\n"
8040 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8044 #| msgid "Resource in use.\n"
8045 msgid "Media source is not started.\n"
8046 msgstr "Recurso em uso.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8050 #| msgid "Unsupported type.\n"
8051 msgid "Unsupported media format.\n"
8052 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8056 #| msgid "Resource in use.\n"
8057 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8058 msgstr "Recurso em uso.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8062 #| msgid "No data detected.\n"
8063 msgid "No media streams were selected.\n"
8064 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8068 #| msgid "Unsupported type.\n"
8069 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8070 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8073 msgid "Stream sink was removed.\n"
8076 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8077 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8082 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8083 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8084 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8088 #| msgid "Domain already exists.\n"
8089 msgid "Stream sink already exists.\n"
8090 msgstr "Domínio já existe.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8094 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8095 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8096 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8100 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8101 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8102 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8106 #| msgid "Class already exists.\n"
8107 msgid "Sink was already stopped.\n"
8108 msgstr "Classe já existente.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8111 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8114 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8116 #| msgid "No data detected.\n"
8117 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8118 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8120 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8122 #| msgid "File name is too long.\n"
8123 msgid "Metadata was too long.\n"
8124 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8126 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8127 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8130 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8131 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8134 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8136 #| msgid "Connection invalid.\n"
8137 msgid "Optional node is invalid.\n"
8138 msgstr "Ligação inválida.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8142 #| msgid "Cannot find the printer."
8143 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8144 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8146 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8148 #| msgid "Module not found.\n"
8149 msgid "Codec was not found.\n"
8150 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8154 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8155 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8156 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8160 #| msgid "Request not supported.\n"
8161 msgid "Topology request is not supported.\n"
8162 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8164 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8166 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8167 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8168 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8170 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8171 msgid "Found loops in topology.\n"
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8176 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8177 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8178 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8180 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8182 #| msgid "Index is missing.\n"
8183 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8184 msgstr "Índice em falta.\n"
8186 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8188 #| msgid "The device is not connected.\n"
8189 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8190 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8192 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8194 #| msgid "Index is missing.\n"
8195 msgid "Source is missing.\n"
8196 msgstr "Índice em falta.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8199 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8202 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8203 msgid "Clock has no time source set.\n"
8206 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8208 #| msgid "Class already exists.\n"
8209 msgid "Clock state was already set.\n"
8210 msgstr "Classe já existente.\n"
8212 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8214 #| msgid "Help not available."
8215 msgid "Clock is not simple\n"
8216 msgstr "Ajuda não disponível."
8218 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8219 msgid "Enter Network Password"
8220 msgstr "Indique a senha da rede"
8222 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8223 msgid "Please enter your username and password:"
8224 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8226 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8230 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8234 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8238 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8239 msgid "&Save this password (insecure)"
8240 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8242 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8243 msgid "Entire Network"
8244 msgstr "Toda a rede"
8246 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8247 msgid "Sound Selection"
8248 msgstr "Selecção de som"
8250 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8252 msgstr "&Gravar como..."
8254 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8258 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8259 msgid "&Attributes:"
8260 msgstr "&Atributos:"
8262 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8264 msgstr "Hiperligação"
8266 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8267 msgid "Hyperlink Information"
8268 msgstr "Informação da Hiperligação"
8270 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8274 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8278 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8279 msgid "HTML Document"
8280 msgstr "Documento HTML"
8282 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8283 msgid "Downloading from %s..."
8284 msgstr "A descarregar de %s..."
8286 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8290 #: dlls/msi/msi.rc:31
8292 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8293 "file path and try again."
8295 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8296 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8298 #: dlls/msi/msi.rc:32
8299 msgid "path %s not found"
8300 msgstr "localização %s não encontrada"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:33
8303 msgid "insert disk %s"
8304 msgstr "insira o disco %s"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:34
8308 "Windows Installer %s\n"
8311 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8313 "Install a product:\n"
8314 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8315 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8316 "\t/a package [property]\n"
8317 "Repair an installation:\n"
8318 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8319 "Uninstall a product:\n"
8320 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8321 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8322 "Advertise a product:\n"
8323 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8325 "\t/p patch_package [property]\n"
8326 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8327 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8328 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8329 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8330 "Register the MSI Service:\n"
8332 "Unregister the MSI Service:\n"
8334 "Display this help:\n"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:61
8340 msgid "enter which folder contains %s"
8341 msgstr "indique que pasta contém %s"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:62
8344 msgid "install source for feature missing"
8345 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:63
8348 msgid "network drive for feature missing"
8349 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:64
8352 msgid "feature from:"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:65
8356 msgid "choose which folder contains %s"
8357 msgstr "indique que pasta contém %s"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8363 #: dlls/msi/msi.rc:91
8364 msgid "Allocating registry space"
8365 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:92
8368 msgid "Searching for installed applications"
8369 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:93
8372 msgid "Binding executables"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8376 msgid "Searching for qualifying products"
8377 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8380 msgid "Computing space requirements"
8381 msgstr "A calcular espaço necessário"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:97
8384 msgid "Creating folders"
8385 msgstr "A criar pastas"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:98
8388 msgid "Creating shortcuts"
8389 msgstr "A criar atalhos"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:99
8392 msgid "Deleting services"
8393 msgstr "A apagar serviços"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:100
8396 msgid "Creating duplicate files"
8397 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:102
8400 msgid "Searching for related applications"
8401 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:103
8404 msgid "Copying network install files"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:104
8408 msgid "Copying new files"
8409 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:105
8412 msgid "Installing ODBC components"
8413 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:106
8416 msgid "Installing new services"
8417 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:107
8420 msgid "Installing system catalog"
8421 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:108
8424 msgid "Validating install"
8425 msgstr "A validar instalação"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:109
8428 msgid "Evaluating launch conditions"
8429 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:110
8432 msgid "Migrating feature states from related applications"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:111
8436 msgid "Moving files"
8437 msgstr "A mover ficheiros"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:112
8440 msgid "Publishing assembly information"
8441 msgstr "A publicar informação da assembly"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:113
8444 msgid "Unpublishing assembly information"
8445 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:114
8448 msgid "Patching files"
8449 msgstr "A remendar ficheiros"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:115
8452 msgid "Updating component registration"
8453 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:116
8456 msgid "Publishing Qualified Components"
8457 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:117
8460 msgid "Publishing Product Features"
8461 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:118
8464 msgid "Publishing product information"
8465 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:119
8468 msgid "Registering Class servers"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:120
8472 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:121
8476 msgid "Registering extension servers"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:122
8480 msgid "Registering fonts"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:123
8484 msgid "Registering MIME info"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:124
8488 msgid "Registering product"
8489 msgstr "A registar o produto"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:125
8492 msgid "Registering program identifiers"
8493 msgstr "A registar identificadores do programa"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:126
8496 msgid "Registering type libraries"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:127
8500 msgid "Registering user"
8501 msgstr "A registar utilizador"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:128
8504 msgid "Removing duplicated files"
8505 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8508 msgid "Updating environment strings"
8509 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:130
8512 msgid "Removing applications"
8513 msgstr "A apagar aplicações"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:131
8516 msgid "Removing files"
8517 msgstr "A apagar ficheiros"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:132
8520 msgid "Removing folders"
8521 msgstr "A apagar pastas"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:133
8524 msgid "Removing INI files entries"
8525 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:134
8528 msgid "Removing ODBC components"
8529 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:135
8532 msgid "Removing system registry values"
8533 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:136
8536 msgid "Removing shortcuts"
8537 msgstr "A apagar atalhos"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:138
8540 msgid "Registering modules"
8541 msgstr "A registar módulos"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:139
8544 msgid "Unregistering modules"
8545 msgstr "A desregistar módulos"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:140
8548 msgid "Initializing ODBC directories"
8549 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:141
8552 msgid "Starting services"
8553 msgstr "A iniciar serviços"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:142
8556 msgid "Stopping services"
8557 msgstr "A parar serviços"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:143
8560 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8561 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:144
8564 msgid "Unpublishing Product Features"
8565 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:145
8568 msgid "Unpublishing product information"
8569 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:146
8572 msgid "Unregister Class servers"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:147
8576 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:148
8580 msgid "Unregistering extension servers"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:149
8584 msgid "Unregistering fonts"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:150
8588 msgid "Unregistering MIME info"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:151
8592 msgid "Unregistering program identifiers"
8593 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:152
8596 msgid "Unregistering type libraries"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:154
8600 msgid "Writing INI files values"
8601 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:155
8604 msgid "Writing system registry values"
8605 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:161
8608 msgid "Free space: [1]"
8609 msgstr "Espaço livre: [1]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:162
8612 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8613 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:163
8617 msgstr "Ficheiro: [1]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8623 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8624 msgid "Shortcut: [1]"
8625 msgstr "Atalho: [1]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8628 msgid "Service: [1]"
8629 msgstr "Serviço: [1]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8632 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8633 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:168
8636 msgid "Found application: [1]"
8637 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:169
8640 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8641 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:171
8644 msgid "Service: [2]"
8645 msgstr "Serviço: [2]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:172
8648 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8649 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:173
8652 msgid "Application: [1]"
8653 msgstr "Aplicações: [1]"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8656 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:177
8660 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8661 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8664 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8668 msgid "Feature: [1]"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8672 msgid "Class Id: [1]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:181
8676 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8680 msgid "Extension: [1]"
8681 msgstr "Extensão: [1]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8685 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8688 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8695 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8699 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8700 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8701 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8704 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:189
8708 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8712 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:193
8716 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8719 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8720 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8721 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:202
8724 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:210
8728 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8731 #: dlls/msi/msi.rc:72
8732 msgid "{{Fatal error: }}"
8735 #: dlls/msi/msi.rc:73
8736 msgid "{{Error [1]. }}"
8739 #: dlls/msi/msi.rc:74
8740 msgid "Warning [1]."
8743 #: dlls/msi/msi.rc:75
8747 #: dlls/msi/msi.rc:76
8749 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8750 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8751 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8753 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8754 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8755 "são: [2], [3], [4]}}"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:77
8758 msgid "{{Disk full: }}"
8759 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8761 #: dlls/msi/msi.rc:78
8762 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8765 #: dlls/msi/msi.rc:79
8766 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8769 #: dlls/msi/msi.rc:82
8770 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8773 #: dlls/msi/msi.rc:80
8774 msgid "Action start [Time]: [1]."
8777 #: dlls/msi/msi.rc:81
8778 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8781 #: dlls/msi/msi.rc:84
8782 msgid "Please insert the disk: [2]"
8783 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8785 #: dlls/msi/msi.rc:85
8787 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8788 "that you can access it."
8790 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8791 "existe e que tem acesso a ele."
8793 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8794 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8795 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8797 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8799 "Wine MS-RLE video codec\n"
8800 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8802 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8803 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8805 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8806 msgid "Video Compression"
8807 msgstr "Compressão de vídeo"
8809 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8810 msgid "&Compressor:"
8811 msgstr "&Compressor:"
8813 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8814 msgid "Con&figure..."
8815 msgstr "Con&figurar..."
8817 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8821 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8822 msgid "Compression &Quality:"
8823 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8825 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8826 msgid "&Key Frame Every"
8827 msgstr "&Imagem chave todos os"
8829 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8831 msgstr "&Cadência de dados"
8833 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8837 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8839 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8841 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8842 msgid "Wine Video 1 video codec"
8843 msgstr "codec video Wine Video 1"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8846 msgid "unknown object"
8847 msgstr "objecto desconhecido"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8851 msgstr "barra de título"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8855 msgstr "barra de menu"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8859 msgstr "barra de scroll"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8895 msgstr "item do menu"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8927 msgstr "agrupamento"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8935 msgstr "barra de ferramentas"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8939 msgstr "barra de estado"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8946 msgid "column header"
8947 msgstr "cabeçalho da coluna"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8951 msgstr "cabeçalho da linha"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8970 msgid "help balloon"
8971 msgstr "balão de ajuda"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8983 msgstr "item da lista"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8990 msgid "outline item"
8991 msgstr "item de esboço"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8995 msgstr "separador de página"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8998 msgid "property page"
8999 msgstr "página de propriedades"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9011 msgstr "texto estático"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9019 msgstr "botão de pressão"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9022 msgid "check button"
9023 msgstr "botão de verificação"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9026 msgid "radio button"
9027 msgstr "botão de rádio"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9031 msgstr "caixa de combinação"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9038 msgid "progress bar"
9039 msgstr "barra de progresso"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9046 msgid "hot key field"
9047 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9055 msgstr "caixa de rotação"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9070 msgid "drop down button"
9071 msgstr "menu suspenso"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9075 msgstr "botão do menu"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9078 msgid "grid drop down button"
9079 msgstr "botão de grelha suspensa"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9083 msgstr "espaço em branco"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9086 msgid "page tab list"
9087 msgstr "lista de separadores de página"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9094 msgid "split button"
9095 msgstr "botão de divisão"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9099 msgstr "endereço IP"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9102 msgid "outline button"
9103 msgstr "botão de esboço"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9106 msgctxt "object state"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9111 msgctxt "object state"
9113 msgstr "indisponível"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9116 msgctxt "object state"
9118 msgstr "seleccionado"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9121 msgctxt "object state"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9126 msgctxt "object state"
9128 msgstr "pressionado"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9131 msgctxt "object state"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9136 msgctxt "object state"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9141 msgctxt "object state"
9143 msgstr "apenas de leitura"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9146 msgctxt "object state"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9151 msgctxt "object state"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9156 msgctxt "object state"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9161 msgctxt "object state"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9166 msgctxt "object state"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9171 msgctxt "object state"
9175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9176 msgctxt "object state"
9178 msgstr "em movimento"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9181 msgctxt "object state"
9185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9186 msgctxt "object state"
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9191 msgctxt "object state"
9195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9196 msgctxt "object state"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9201 msgctxt "object state"
9205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9206 msgctxt "object state"
9207 msgid "self voicing"
9208 msgstr "voz própria"
9210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9211 msgctxt "object state"
9215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9216 msgctxt "object state"
9218 msgstr "seleccionável"
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9221 msgctxt "object state"
9225 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9226 msgctxt "object state"
9230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9231 msgctxt "object state"
9232 msgid "multi selectable"
9233 msgstr "multi-selecção"
9235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9236 msgctxt "object state"
9237 msgid "extended selectable"
9238 msgstr "seleccionável em extensão"
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9241 msgctxt "object state"
9243 msgstr "alerta baixo"
9245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9246 msgctxt "object state"
9247 msgid "alert medium"
9248 msgstr "alerta médio"
9250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9251 msgctxt "object state"
9253 msgstr "alerta alto"
9255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9256 msgctxt "object state"
9260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9261 msgctxt "object state"
9263 msgstr "tem caixa de diálogo"
9265 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9269 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9273 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9277 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9289 #| msgid "Select the format you want to use:"
9290 msgid "Select the data you want to connect to:"
9291 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9295 #| msgid "LAN Connection"
9297 msgstr "Ligação LAN"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9301 #| msgid "Select the format you want to use:"
9302 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9303 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9306 msgid "1. Specify the source of data:"
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9311 #| msgid "Please enter your name"
9312 msgid "Use &data source name"
9313 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9317 #| msgid "Reset Connections"
9318 msgid "Use c&onnection string"
9319 msgstr "Restabelecer ligações"
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9323 #| msgid "LAN Connection"
9324 msgid "&Connection string:"
9325 msgstr "Ligação LAN"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9331 msgstr "&Adicionar..."
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9334 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9339 #| msgid "&User name:"
9341 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9343 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9345 #| msgid "&Blank page"
9346 msgid "&Blank password"
9347 msgstr "Página &vazia"
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9351 #| msgid "Wrong password.\n"
9352 msgid "Allow &saving password"
9353 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9355 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9356 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9359 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9361 #| msgid "Reset Connections"
9362 msgid "&Test Connection"
9363 msgstr "Restabelecer ligações"
9365 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9367 msgstr "Intermediário"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9371 #| msgid "Network share"
9372 msgid "Network settings"
9373 msgstr "Partilha de rede"
9375 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9377 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9378 msgid "&Impersonation level:"
9379 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9381 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9382 msgid "P&rotection level:"
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9387 #| msgid "Connected"
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9411 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9412 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9418 msgid "&Edit Value..."
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9423 #| msgid "Properties"
9424 msgid "Data Link Error"
9425 msgstr "Propriedades"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9429 #| msgid "Please select a file."
9430 msgid "Please select a provider."
9431 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9435 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9441 #| msgid "Properties"
9442 msgid "Data Link Properties"
9443 msgstr "Propriedades"
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9446 msgid "OLE DB Provider(s)"
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9455 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9462 msgid "Share Deny None"
9465 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9466 msgid "Share Deny Read"
9469 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9470 msgid "Share Deny Write"
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9474 msgid "Share Exclusive"
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9479 #| msgid "I/O Writes"
9481 msgstr "Escritas I/O"
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9484 msgid "Insert Object"
9485 msgstr "Inserir objecto"
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9488 msgid "Object Type:"
9489 msgstr "Tipo de objecto:"
9491 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9500 msgid "Create Control"
9501 msgstr "Criar controlo"
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9504 msgid "Create From File"
9505 msgstr "Criar do ficheiro"
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9508 msgid "&Add Control..."
9509 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9512 msgid "Display As Icon"
9513 msgstr "Mostrar como ícone"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9517 msgstr "Procurar..."
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9524 msgid "Paste Special"
9525 msgstr "Colar Especial"
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9535 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9539 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9541 msgstr "Colar &Ligação"
9543 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9548 msgid "&Display As Icon"
9549 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9551 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9552 msgid "Change &Icon..."
9553 msgstr "Mudar &Ícone..."
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9556 msgid "Insert a new %s object into your document"
9557 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9559 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9561 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9562 "may activate it using the program which created it."
9564 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9565 "activar usando o programa que o criou."
9567 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9571 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9573 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9576 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9581 msgstr "Adicionar Controlo"
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9585 msgstr "&Converter..."
9587 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9588 msgid "%1 %2 &Object"
9589 msgstr "&Objecto %1 %2"
9591 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9593 msgstr "&Objecto %1"
9595 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9599 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9600 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9601 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9603 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9605 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9606 "activate it using %s."
9608 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9609 "activar usando %s."
9611 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9613 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9614 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9616 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9617 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9619 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9621 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9622 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9625 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9626 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9627 "reflictam no seu documento."
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9631 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9632 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9635 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9636 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9639 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9641 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9642 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9643 "be reflected in your document."
9645 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9646 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9647 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9649 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9650 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9651 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9653 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9654 msgid "Unknown Type"
9655 msgstr "Tipo Desconhecido"
9657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9658 msgid "Unknown Source"
9659 msgstr "Origem Desconhecida"
9661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9662 msgid "the program which created it"
9663 msgstr "o programa que o criou"
9665 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9667 msgstr "A pesquisar"
9669 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9670 msgid "SCANNING... Please Wait"
9671 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9673 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9674 msgctxt "unit: pixels"
9678 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9679 msgctxt "unit: bits"
9683 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9685 msgctxt "unit: dots/inch"
9689 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9690 msgctxt "unit: percent"
9694 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9695 msgctxt "unit: microseconds"
9699 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9700 msgid "Settings for %s"
9701 msgstr "Propriedades de %s"
9703 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9705 msgstr "Bits por segundo"
9707 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9711 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9712 msgid "Flow Control"
9713 msgstr "Controlo de fluxo"
9715 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9717 msgstr "Bits de dados"
9719 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9721 msgstr "Bits de paragem"
9723 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9724 msgid "Copying Files..."
9725 msgstr "A copiar ficheiros..."
9727 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9728 msgid "Destination:"
9731 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9732 msgid "Files Needed"
9733 msgstr "Ficheiros Necessários"
9735 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9737 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9738 "make sure the correct drive is selected below"
9740 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9741 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9743 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9744 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9745 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9747 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9748 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9749 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9751 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9753 msgstr "Desconhecido"
9755 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9756 msgid "Copy files from:"
9757 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9759 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9760 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9762 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9769 msgid "&Save Background As..."
9770 msgstr "&Guardar fundo como..."
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9773 msgid "Set As Back&ground"
9774 msgstr "D&efinir como fundo"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9777 msgid "&Copy Background"
9778 msgstr "&Copiar fundo"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9781 msgid "Set as &Desktop Item"
9782 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9785 msgid "Create Shor&tcut"
9786 msgstr "Criar ata&lho"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9791 msgid "Add to &Favorites..."
9792 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9796 msgstr "Co&dificação"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9805 msgstr "&Abrir Ligação"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9809 msgid "Open Link in &New Window"
9810 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9814 msgid "Save Target &As..."
9815 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9819 msgid "&Print Target"
9820 msgstr "I&mprimir Ligação"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9824 msgid "S&how Picture"
9825 msgstr "Mos&trar imagem"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9828 msgid "&Save Picture As..."
9829 msgstr "G&uardar imagem como..."
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9832 msgid "&E-mail Picture..."
9833 msgstr "En&viar imagem..."
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9836 msgid "Pr&int Picture..."
9837 msgstr "Imprimir imag&em..."
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9840 msgid "&Go to My Pictures"
9841 msgstr "I&r para minhas imagens"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9845 msgid "Set as Back&ground"
9846 msgstr "&Definir como fundo"
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9850 msgid "Set as &Desktop Item..."
9851 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9855 msgid "Copy Shor&tcut"
9856 msgstr "Copiar atal&ho"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9861 msgstr "&Propriedades"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9868 #: dlls/user32/user32.rc:63
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9874 msgstr "&Seleccionar"
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9893 msgid "&Cell Properties"
9894 msgstr "Propriedades da &célula"
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9897 msgid "&Table Properties"
9898 msgstr "Propriedades da &tabela"
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9901 msgid "Open in &New Window"
9902 msgstr "A&brir numa nova janela"
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9909 msgid "&Save Video As..."
9910 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9922 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9925 msgid "Resource Failures"
9926 msgstr "Falhas de recursos"
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9929 msgid "Dump Tracking Info"
9930 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9934 msgstr "Quebra de Depuração"
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9938 msgstr "Vista de Depuração"
9940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9942 msgstr "Despejar Árvore"
9944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9946 msgstr "Despejar Linhas"
9948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9949 msgid "Dump DisplayTree"
9950 msgstr "Despejar DisplayTree"
9952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9953 msgid "Dump FormatCaches"
9954 msgstr "Despejar FormatCaches"
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9957 msgid "Dump LayoutRects"
9958 msgstr "Despejar LayoutRects"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9961 msgid "Memory Monitor"
9962 msgstr "Monitor de Memória"
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9965 msgid "Performance Meters"
9966 msgstr "Medidores de Performance"
9968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9970 msgstr "Guardar HTML"
9972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9973 msgid "&Browse View"
9974 msgstr "Vista de &Navegação"
9976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9978 msgstr "Vista de &Edição"
9980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9994 msgstr "Página acima"
9996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9998 msgstr "Página abaixo"
10000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10002 msgstr "Rolar acima"
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10005 msgid "Scroll Down"
10006 msgstr "Rolar abaixo"
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10010 msgstr "Margem esquerda"
10012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10014 msgstr "Margem direita"
10016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10018 msgstr "Página esquerda"
10020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10022 msgstr "Página direita"
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10025 msgid "Scroll Left"
10026 msgstr "Rolar esquerda"
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10029 msgid "Scroll Right"
10030 msgstr "Rolar direita"
10032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10033 msgid "Wine Internet Explorer"
10034 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10037 msgid "&w&bPage &p"
10038 msgstr "&w&bPágina &p"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10044 msgid "Lar&ge Icons"
10045 msgstr "Ícones &grandes"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10051 msgid "S&mall Icons"
10052 msgstr "Ícones &pequenos"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10067 msgid "Arrange &Icons"
10068 msgstr "O&rganizar ícones"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10080 msgstr "Por ta&manho"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10087 msgid "&Auto Arrange"
10088 msgstr "Auto organi&zar"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10091 msgid "Line up Icons"
10092 msgstr "Alin&har ícones"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10095 msgid "Paste as Link"
10096 msgstr "Colar a&talho"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10104 msgid "New &Folder"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10113 msgstr "Propriedades"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10116 msgctxt "recycle bin"
10118 msgstr "&Restaurar"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10133 msgid "Create &Link"
10134 msgstr "Criar a&talho"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10141 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10142 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10143 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10149 msgid "&About Control Panel"
10150 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10153 msgid "Browse for Folder"
10154 msgstr "Procurar pasta"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10161 msgid "&Make New Folder"
10162 msgstr "&Criar nova pasta"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10169 msgid "Yes to &all"
10170 msgstr "Sim a &todos"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10174 msgstr "Acerca do %s"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10177 msgid "Wine &license"
10178 msgstr "&Licença do Wine"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10181 msgid "Running on %s"
10182 msgstr "Executando em %s"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10185 msgid "Wine was brought to you by:"
10186 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10194 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10195 "will open it for you."
10197 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10198 "Wine irá abrí-lo."
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10205 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10208 msgstr "&Procurar..."
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10212 #| msgid "File type"
10214 msgstr "Tipo de ficheiro"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10217 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10219 msgstr "Localização:"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10222 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10228 #| msgid "Creation date"
10229 msgid "Creation date:"
10230 msgstr "Data de criação"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10234 #| msgid "&Attributes:"
10235 msgid "Attributes:"
10236 msgstr "&Atributos:"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10239 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10244 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10256 #| msgid "Change &Icon..."
10258 msgstr "Mudar &Ícone..."
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10262 #| msgid "Modified"
10263 msgid "Last modified:"
10264 msgstr "Modificado"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10268 #| msgid "Last Change:"
10269 msgid "Last accessed:"
10270 msgstr "Última alteração:"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10273 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10283 msgstr "Modificado"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10286 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10291 msgid "Size available"
10292 msgstr "Disponível"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10296 msgstr "Comentários"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10299 msgid "Original location"
10300 msgstr "Localização original"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10303 msgid "Date deleted"
10304 msgstr "Data de exclusão"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10307 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10308 msgctxt "display name"
10310 msgstr "Área de trabalho"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10313 msgid "My Computer"
10314 msgstr "O Meu Computador"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10317 msgid "Control Panel"
10318 msgstr "Painel de controlo"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10322 msgstr "Seleccionar"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10329 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10330 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10337 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10338 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10347 msgstr "Documentos"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10355 msgstr "Inicialização"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10359 msgstr "Menu Iniciar"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10370 msgctxt "directory"
10372 msgstr "Área de trabalho"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10384 msgstr "Impressoras"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10391 msgid "Program Files"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10399 msgid "Common Files"
10400 msgstr "Ficheiros Comuns"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10403 msgid "Administrative Tools"
10404 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10407 msgid "Program Files (x86)"
10408 msgstr "Programas (x86)"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10419 msgid "Slide Shows"
10420 msgstr "Apresentações"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10424 msgstr "Listas de reprodução"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10435 msgid "Sample Music"
10436 msgstr "Amostra de músicas"
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10439 msgid "Sample Pictures"
10440 msgstr "Amostra de imagens"
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10443 msgid "Sample Playlists"
10444 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10447 msgid "Sample Videos"
10448 msgstr "Amostra de vídeos"
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10451 msgid "Saved Games"
10452 msgstr "Jogos salvos"
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10460 msgstr "Utilizadores"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10467 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10468 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10471 msgid "Error during creation of a new folder"
10472 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10475 msgid "Confirm file deletion"
10476 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10479 msgid "Confirm folder deletion"
10480 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10483 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10484 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10487 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10488 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10490 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10491 msgid "Confirm file overwrite"
10492 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10496 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10498 "Do you want to replace it?"
10500 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10502 "Quer substitui-lo?"
10504 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10505 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10506 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10508 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10510 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10512 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10515 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10516 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10518 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10519 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10520 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10523 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10525 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10528 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10530 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10532 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10533 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10536 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10538 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10539 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10542 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10543 msgid "Wine Control Panel"
10544 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10547 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10548 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10550 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10551 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10552 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10555 msgid "Executable files (*.exe)"
10556 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10559 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10561 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10563 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10564 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10565 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10567 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10568 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10569 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10571 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10572 msgid "Confirm deletion"
10573 msgstr "Confirmar apagar"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10577 "A file already exists at the path %1.\n"
10579 "Do you want to replace it?"
10581 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10583 "Quer substituí-lo?"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10587 "A folder already exists at the path %1.\n"
10589 "Do you want to replace it?"
10591 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10593 "Quer substituí-la?"
10595 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10596 msgid "Confirm overwrite"
10597 msgstr "Confirmar substituição"
10599 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10601 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10602 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10603 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10604 "any later version.\n"
10606 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10607 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10608 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10611 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10612 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10613 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10615 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10616 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10617 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10618 "outra versão mais recente.\n"
10620 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10621 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10622 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10625 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10626 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10627 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10630 msgid "Wine License"
10631 msgstr "Licença do Wine"
10633 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10635 msgstr "Reciclagem"
10637 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10638 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10639 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10643 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10644 msgid "Don't show me th&is message again"
10645 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10647 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10651 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10652 msgctxt "time unit: hours"
10656 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10657 msgctxt "time unit: minutes"
10661 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10662 msgctxt "time unit: seconds"
10666 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10667 msgid "Select Source"
10668 msgstr "Selecione a origem"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10671 msgid "China Standard Time"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10675 msgid "China Daylight Time"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10679 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10683 msgid "North Asia Standard Time"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10687 msgid "North Asia Daylight Time"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10691 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10695 msgid "Georgian Standard Time"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10699 msgid "Georgian Daylight Time"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10703 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10711 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10715 msgid "Nepal Standard Time"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10719 msgid "Nepal Daylight Time"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10723 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10727 msgid "Cape Verde Standard Time"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10731 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10735 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10740 #| msgid "Date and time"
10741 msgid "Haiti Standard Time"
10742 msgstr "Data e hora"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10746 #| msgid "Date and time"
10747 msgid "Haiti Daylight Time"
10748 msgstr "Data e hora"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10751 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10756 #| msgid "Central European"
10757 msgid "Central European Standard Time"
10758 msgstr "Europeu Central"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10762 #| msgid "Central European"
10763 msgid "Central European Daylight Time"
10764 msgstr "Europeu Central"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10767 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10771 msgid "Morocco Standard Time"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10775 msgid "Morocco Daylight Time"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10779 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10787 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10792 #| msgid "Date and time"
10793 msgid "Altai Standard Time"
10794 msgstr "Data e hora"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10798 #| msgid "Date and time"
10799 msgid "Altai Daylight Time"
10800 msgstr "Data e hora"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10803 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10808 #| msgid "Central European"
10809 msgid "Central Europe Standard Time"
10810 msgstr "Europeu Central"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10814 #| msgid "Central European"
10815 msgid "Central Europe Daylight Time"
10816 msgstr "Europeu Central"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10819 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10823 msgid "Iran Standard Time"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10827 msgid "Iran Daylight Time"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10831 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10836 #| msgid "Date and time"
10837 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10838 msgstr "Data e hora"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10842 #| msgid "Date and time"
10843 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10844 msgstr "Data e hora"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10848 #| msgid "Date and time"
10849 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10850 msgstr "Data e hora"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10854 #| msgid "&Standard bar"
10855 msgid "Sao Tome Standard Time"
10856 msgstr "&Barra padrão"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10860 #| msgid "Date and time"
10861 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10862 msgstr "Data e hora"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10865 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10869 msgid "Namibia Standard Time"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10873 msgid "Namibia Daylight Time"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10877 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10881 msgid "Tonga Standard Time"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10885 msgid "Tonga Daylight Time"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10889 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10893 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10897 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10901 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10906 #| msgid "&Standard bar"
10907 msgid "GMT Standard Time"
10908 msgstr "&Barra padrão"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10911 msgid "GMT Daylight Time"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10915 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10919 msgid "Central Asia Standard Time"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10923 msgid "Central Asia Daylight Time"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10927 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10932 #| msgid "&Standard bar"
10933 msgid "Lord Howe Standard Time"
10934 msgstr "&Barra padrão"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10938 #| msgid "Date and time"
10939 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10940 msgstr "Data e hora"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10943 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10947 msgid "Arabic Standard Time"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10951 msgid "Arabic Daylight Time"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10955 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10963 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10967 msgid "Magadan Standard Time"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10971 msgid "Magadan Daylight Time"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10975 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10979 msgid "Newfoundland Standard Time"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10983 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10987 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10992 #| msgid "Date and time"
10993 msgid "Sudan Standard Time"
10994 msgstr "Data e hora"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10998 #| msgid "Date and time"
10999 msgid "Sudan Daylight Time"
11000 msgstr "Data e hora"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11003 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11007 msgid "West Pacific Standard Time"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11011 msgid "West Pacific Daylight Time"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11015 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
11019 msgid "Pacific Standard Time"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
11023 msgid "Pacific Daylight Time"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
11027 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11031 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11035 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11039 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11044 #| msgid "Date and time"
11045 msgid "Magallanes Standard Time"
11046 msgstr "Data e hora"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11050 #| msgid "Date and time"
11051 msgid "Magallanes Daylight Time"
11052 msgstr "Data e hora"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11055 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11059 msgid "Samoa Standard Time"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11063 msgid "Samoa Daylight Time"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11067 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11071 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11075 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11079 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11083 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11087 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11091 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11095 msgid "Middle East Standard Time"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11099 msgid "Middle East Daylight Time"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11103 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11107 msgid "Tokyo Standard Time"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11111 msgid "Tokyo Daylight Time"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11115 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11119 msgid "Line Islands Standard Time"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11123 msgid "Line Islands Daylight Time"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11127 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11132 #| msgid "Date and time"
11133 msgid "Cuba Standard Time"
11134 msgstr "Data e hora"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11138 #| msgid "Date and time"
11139 msgid "Cuba Daylight Time"
11140 msgstr "Data e hora"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11143 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11147 msgid "Jordan Standard Time"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11151 msgid "Jordan Daylight Time"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11155 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11159 msgid "Central Standard Time"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11163 msgid "Central Daylight Time"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11167 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11171 msgid "Russia Time Zone 3"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11175 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11180 #| msgid "&Standard bar"
11181 msgid "Volgograd Standard Time"
11182 msgstr "&Barra padrão"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11186 #| msgid "Date and time"
11187 msgid "Volgograd Daylight Time"
11188 msgstr "Data e hora"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11191 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11195 msgid "Azores Standard Time"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11199 msgid "Azores Daylight Time"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11203 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11207 msgid "North Asia East Standard Time"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11211 msgid "North Asia East Daylight Time"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11215 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11223 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11227 msgid "Argentina Standard Time"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11231 msgid "Argentina Daylight Time"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11235 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11240 #| msgid "&Standard bar"
11241 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11242 msgstr "&Barra padrão"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11246 #| msgid "Date and time"
11247 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11248 msgstr "Data e hora"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11251 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11256 #| msgid "&Standard bar"
11257 msgid "Marquesas Standard Time"
11258 msgstr "&Barra padrão"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11262 #| msgid "Date and time"
11263 msgid "Marquesas Daylight Time"
11264 msgstr "Data e hora"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11267 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11271 msgid "Myanmar Standard Time"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11275 msgid "Myanmar Daylight Time"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11279 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11283 msgid "Coordinated Universal Time"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11287 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11291 msgid "India Standard Time"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11295 msgid "India Daylight Time"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11299 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11304 #| msgid "&Standard bar"
11305 msgid "GTB Standard Time"
11306 msgstr "&Barra padrão"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11309 msgid "GTB Daylight Time"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11313 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11317 msgid "Turkey Standard Time"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11321 msgid "Turkey Daylight Time"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11325 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11330 #| msgid "Date and time"
11331 msgid "Astrakhan Standard Time"
11332 msgstr "Data e hora"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11336 #| msgid "Date and time"
11337 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11338 msgstr "Data e hora"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11341 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11345 msgid "Fiji Standard Time"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11349 msgid "Fiji Daylight Time"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11353 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11357 msgid "Canada Central Standard Time"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11361 msgid "Canada Central Daylight Time"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11365 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11370 #| msgid "Date and time"
11371 msgid "Yukon Standard Time"
11372 msgstr "Data e hora"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11376 #| msgid "Date and time"
11377 msgid "Yukon Daylight Time"
11378 msgstr "Data e hora"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11381 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11385 msgid "Taipei Standard Time"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11389 msgid "Taipei Daylight Time"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11393 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11397 msgid "W. Europe Standard Time"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11401 msgid "W. Europe Daylight Time"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11405 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11409 msgid "Montevideo Standard Time"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11413 msgid "Montevideo Daylight Time"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11417 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11421 msgid "Pakistan Standard Time"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11425 msgid "Pakistan Daylight Time"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11429 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11434 #| msgid "&Standard bar"
11435 msgid "Tomsk Standard Time"
11436 msgstr "&Barra padrão"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11440 #| msgid "Date and time"
11441 msgid "Tomsk Daylight Time"
11442 msgstr "Data e hora"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11445 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11449 msgid "Caucasus Standard Time"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11453 msgid "Caucasus Daylight Time"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11457 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11461 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11465 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11469 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11473 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11477 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11481 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11485 msgid "Eastern Standard Time"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11489 msgid "Eastern Daylight Time"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11493 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11498 #| msgid "Date and time"
11499 msgid "Transbaikal Standard Time"
11500 msgstr "Data e hora"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11504 #| msgid "Date and time"
11505 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11506 msgstr "Data e hora"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11509 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11514 #| msgid "Central European"
11515 msgid "E. Europe Standard Time"
11516 msgstr "Europeu Central"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11520 #| msgid "Central European"
11521 msgid "E. Europe Daylight Time"
11522 msgstr "Europeu Central"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11525 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11529 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11533 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11537 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11542 #| msgid "Date and time"
11543 msgid "Saratov Standard Time"
11544 msgstr "Data e hora"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11548 #| msgid "Date and time"
11549 msgid "Saratov Daylight Time"
11550 msgstr "Data e hora"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11553 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11557 msgid "Atlantic Standard Time"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11561 msgid "Atlantic Daylight Time"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11565 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11569 msgid "Mountain Standard Time"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11573 msgid "Mountain Daylight Time"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11577 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11581 msgid "US Eastern Standard Time"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11585 msgid "US Eastern Daylight Time"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11589 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11594 #| msgid "Date and time"
11595 msgid "Sakhalin Standard Time"
11596 msgstr "Data e hora"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11600 #| msgid "Date and time"
11601 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11602 msgstr "Data e hora"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11605 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11610 #| msgid "&Standard bar"
11611 msgid "North Korea Standard Time"
11612 msgstr "&Barra padrão"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11616 #| msgid "Date and time"
11617 msgid "North Korea Daylight Time"
11618 msgstr "Data e hora"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11621 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11625 msgid "Tasmania Standard Time"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11629 msgid "Tasmania Daylight Time"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11633 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11637 msgid "Central America Standard Time"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11641 msgid "Central America Daylight Time"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11645 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11653 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11657 msgid "US Mountain Standard Time"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11661 msgid "US Mountain Daylight Time"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11665 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11669 msgid "South Africa Standard Time"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11673 msgid "South Africa Daylight Time"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11677 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11681 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11685 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11689 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
11697 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11701 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11705 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11709 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11713 msgid "Afghanistan Standard Time"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11717 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11721 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11725 msgid "Yakutsk Standard Time"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11729 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11733 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11737 msgid "SA Eastern Standard Time"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11741 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11745 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11749 msgid "Arab Standard Time"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11753 msgid "Arab Daylight Time"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11757 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11761 msgid "Arabian Standard Time"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11765 msgid "Arabian Daylight Time"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11769 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11774 #| msgid "Date and time"
11775 msgid "Tocantins Standard Time"
11776 msgstr "Data e hora"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11780 #| msgid "Date and time"
11781 msgid "Tocantins Daylight Time"
11782 msgstr "Data e hora"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11785 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11789 msgid "Russian Standard Time"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11793 msgid "Russian Daylight Time"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11797 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11802 #| msgid "Central European"
11803 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11804 msgstr "Europeu Central"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11808 #| msgid "Central European"
11809 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11810 msgstr "Europeu Central"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11813 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11817 msgid "Romance Standard Time"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11821 msgid "Romance Daylight Time"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11825 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11829 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11833 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11837 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11841 msgid "Russia Time Zone 11"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11845 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11850 #| msgid "Date and time"
11851 msgid "West Bank Standard Time"
11852 msgstr "Data e hora"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11856 #| msgid "Date and time"
11857 msgid "West Bank Daylight Time"
11858 msgstr "Data e hora"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11861 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11865 msgid "Syria Standard Time"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11869 msgid "Syria Daylight Time"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11873 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11877 msgid "AUS Central Standard Time"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11881 msgid "AUS Central Daylight Time"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11885 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11889 msgid "Greenwich Standard Time"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11893 msgid "Greenwich Daylight Time"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11897 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11901 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11905 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11909 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11914 #| msgid "&Standard bar"
11915 msgid "Norfolk Standard Time"
11916 msgstr "&Barra padrão"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11920 #| msgid "Date and time"
11921 msgid "Norfolk Daylight Time"
11922 msgstr "Data e hora"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11925 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11929 msgid "Israel Standard Time"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11933 msgid "Israel Daylight Time"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11937 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11941 msgid "Bangladesh Standard Time"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11945 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11949 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11953 msgid "SA Pacific Standard Time"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11957 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11961 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11965 msgid "West Asia Standard Time"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11969 msgid "West Asia Daylight Time"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11973 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11977 msgid "Alaskan Standard Time"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11981 msgid "Alaskan Daylight Time"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11985 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11989 msgid "Paraguay Standard Time"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11993 msgid "Paraguay Daylight Time"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11997 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12002 #| msgid "Date and time"
12003 msgid "Dateline Standard Time"
12004 msgstr "Data e hora"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12007 msgid "Dateline Daylight Time"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12011 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12015 msgid "Libya Standard Time"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12019 msgid "Libya Daylight Time"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12023 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12027 msgid "Bahia Standard Time"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12031 msgid "Bahia Daylight Time"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12035 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
12039 msgid "Venezuela Standard Time"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
12043 msgid "Venezuela Daylight Time"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
12047 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12052 #| msgid "Date and time"
12053 msgid "Bougainville Standard Time"
12054 msgstr "Data e hora"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12058 #| msgid "Date and time"
12059 msgid "Bougainville Daylight Time"
12060 msgstr "Data e hora"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12063 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12067 msgid "Hawaiian Standard Time"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12071 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12075 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12079 msgid "SE Asia Standard Time"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12083 msgid "SE Asia Daylight Time"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12087 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12092 #| msgid "&Standard bar"
12093 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12094 msgstr "&Barra padrão"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12098 #| msgid "Date and time"
12099 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12100 msgstr "Data e hora"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12103 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
12108 #| msgid "Date and time"
12109 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12110 msgstr "Data e hora"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
12114 #| msgid "Date and time"
12115 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12116 msgstr "Data e hora"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
12119 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12123 msgid "New Zealand Standard Time"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12127 msgid "New Zealand Daylight Time"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12131 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12136 #| msgid "Date and time"
12137 msgid "Aleutian Standard Time"
12138 msgstr "Data e hora"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12142 #| msgid "Date and time"
12143 msgid "Aleutian Daylight Time"
12144 msgstr "Data e hora"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12147 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12152 #| msgid "&Standard bar"
12153 msgid "Omsk Standard Time"
12154 msgstr "&Barra padrão"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12158 #| msgid "Date and time"
12159 msgid "Omsk Daylight Time"
12160 msgstr "Data e hora"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12163 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12167 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12171 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12175 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12179 msgid "Belarus Standard Time"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12183 msgid "Belarus Daylight Time"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12187 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12191 msgid "SA Western Standard Time"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12195 msgid "SA Western Daylight Time"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12199 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12203 msgid "Greenland Standard Time"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12207 msgid "Greenland Daylight Time"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12211 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12216 #| msgid "Date and time"
12217 msgid "Easter Island Standard Time"
12218 msgstr "Data e hora"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12222 #| msgid "Date and time"
12223 msgid "Easter Island Daylight Time"
12224 msgstr "Data e hora"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12227 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12231 msgid "Russia Time Zone 10"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12235 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12239 msgid "Egypt Standard Time"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12243 msgid "Egypt Daylight Time"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12247 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12252 #| msgid "Date and time"
12253 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12254 msgstr "Data e hora"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12258 #| msgid "Date and time"
12259 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12260 msgstr "Data e hora"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12263 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12267 msgid "Mauritius Standard Time"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12271 msgid "Mauritius Daylight Time"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12275 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12279 msgid "Vladivostok Standard Time"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12283 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12287 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12291 msgid "Singapore Standard Time"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12295 msgid "Singapore Daylight Time"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12299 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12303 msgid "Korea Standard Time"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12307 msgid "Korea Daylight Time"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12311 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12316 #| msgid "Date and time"
12317 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12318 msgstr "Data e hora"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12322 #| msgid "Date and time"
12323 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12324 msgstr "Data e hora"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12327 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12331 msgid "E. Africa Standard Time"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12335 msgid "E. Africa Daylight Time"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12339 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12344 #| msgid "&Standard bar"
12345 msgid "FLE Standard Time"
12346 msgstr "&Barra padrão"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12349 msgid "FLE Daylight Time"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12353 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12357 msgid "E. South America Standard Time"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12361 msgid "E. South America Daylight Time"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12365 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12369 msgid "Central Pacific Standard Time"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12373 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12377 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12381 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12385 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12389 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12393 msgid "Pacific SA Standard Time"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12397 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12401 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12404 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12405 msgid "E. Australia Standard Time"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12409 msgid "E. Australia Daylight Time"
12412 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12413 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12417 msgid "W. Australia Standard Time"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12421 msgid "W. Australia Daylight Time"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12425 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12428 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12429 msgid "Security Warning"
12430 msgstr "Aviso de Segurança"
12432 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12433 msgid "Do you want to install this software?"
12434 msgstr "Quer instalar este programa?"
12436 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12437 msgid "Don't install"
12438 msgstr "Não instalar"
12440 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12442 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12443 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12446 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12447 msgid "Installation of component failed: %08x"
12448 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12450 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12451 msgid "Install (%d)"
12452 msgstr "Instalar (%d)"
12454 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12458 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12462 msgstr "&Restaurar"
12464 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12468 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12469 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12473 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12475 msgstr "Mi&nimizar"
12477 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12481 msgstr "Ma&ximizar"
12483 #: dlls/user32/user32.rc:36
12484 msgid "&Close\tAlt+F4"
12485 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12487 #: dlls/user32/user32.rc:38
12488 msgid "&About Wine"
12489 msgstr "Acerca do &Wine"
12491 #: dlls/user32/user32.rc:49
12492 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12493 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12495 #: dlls/user32/user32.rc:51
12496 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12497 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12499 #: dlls/user32/user32.rc:81
12503 #: dlls/user32/user32.rc:85
12507 #: dlls/user32/user32.rc:86
12509 msgstr "&Tente Novamente"
12511 #: dlls/user32/user32.rc:87
12513 msgstr "&Continuar"
12515 #: dlls/user32/user32.rc:94
12516 msgid "Select Window"
12517 msgstr "Seleccionar Janela"
12519 #: dlls/user32/user32.rc:72
12520 msgid "&More Windows..."
12521 msgstr "&Mais Janelas..."
12523 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12527 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12529 #| msgid "Out of memory."
12530 msgid "Out of memory"
12531 msgstr "Memória insuficiente."
12533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12534 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12539 #| msgid "Data type mismatch.\n"
12540 msgid "Type mismatch"
12541 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
12543 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12545 #| msgid "I/O device error.\n"
12546 msgid "Device I/O error"
12547 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
12549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12551 #| msgid "File already exists.\n"
12552 msgid "File already exists"
12553 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
12555 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12557 #| msgid "Disk full.\n"
12559 msgstr "Disco cheio.\n"
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12563 #| msgid "Too many open files.\n"
12564 msgid "Too many files"
12565 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
12567 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12569 #| msgid "Access denied.\n"
12570 msgid "Permission denied"
12571 msgstr "Acesso negado.\n"
12573 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12574 msgid "Path/File access error"
12577 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12579 #| msgid "Path not found.\n"
12580 msgid "Path not found"
12581 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12585 #| msgid "(value not set)"
12586 msgid "Object variable not set"
12587 msgstr "(valor não definido)"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12591 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
12592 msgid "Invalid use of Null"
12593 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12596 msgid "Can't create necessary temporary file"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12601 #| msgid "Automation server can't create object"
12602 msgid "ActiveX component can't create object"
12603 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12607 #| msgid "Object doesn't support this action"
12608 msgid "Class doesn't support Automation"
12609 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12612 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12617 #| msgid "Object doesn't support this action"
12618 msgid "Object doesn't support named arguments"
12619 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12621 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12623 #| msgid "Object doesn't support this action"
12624 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12625 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12629 #| msgid "Element not found.\n"
12630 msgid "Named argument not found"
12631 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12634 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12637 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12639 #| msgid "Object Class Violation"
12640 msgid "Object not a collection"
12641 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12645 #| msgid "Specified control was not found in message"
12646 msgid "Specified DLL function not found"
12647 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12650 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12653 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12654 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12657 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12658 msgid "Invalid or unqualified reference"
12661 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12662 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12665 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12666 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12669 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12671 msgstr "Esconder %@"
12673 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12674 msgid "Hide Others"
12675 msgstr "Esconder Outros"
12677 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12679 msgstr "Mostrar todos"
12681 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12685 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12689 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12693 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12697 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12701 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12702 msgid "Enter Full Screen"
12703 msgstr "Ver em ecrã completo"
12705 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12706 msgid "Bring All to Front"
12707 msgstr "Trazer para a frente"
12709 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12710 msgid "Paper Si&ze:"
12711 msgstr "&Tamanho do papel:"
12713 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12717 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12719 msgstr "Configurar"
12721 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12725 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12726 msgid "Authentication Required"
12727 msgstr "Autenticação necessária"
12729 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12733 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12734 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12735 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
12737 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12738 msgid "Do you want to continue anyway?"
12739 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
12741 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12742 msgid "LAN Connection"
12743 msgstr "Ligação LAN"
12745 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12746 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12747 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12749 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12750 msgid "The date on the certificate is invalid."
12751 msgstr "A data do certificado é inválida."
12753 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12754 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12755 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
12757 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12759 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12761 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
12764 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12765 msgid "Effective Date"
12768 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12770 #| msgid "Security"
12771 msgid "Security Protocol"
12774 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12776 #| msgid "Signature"
12777 msgid "Signature Type"
12778 msgstr "Assinatura"
12780 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12782 #| msgid "Encrypting File System"
12783 msgid "Encryption Type"
12784 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
12786 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12787 msgid "Privacy Strength"
12790 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12794 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12796 #| msgid "Service request timeout.\n"
12797 msgid "The request has timed out.\n"
12798 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
12800 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12802 #| msgid "A printer error occurred."
12803 msgid "An internal error has occurred.\n"
12804 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
12806 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12808 #| msgid "Path is invalid.\n"
12809 msgid "The URL is invalid.\n"
12810 msgstr "Caminho inválido.\n"
12812 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12813 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12816 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12818 #| msgid "The username could not be found.\n"
12819 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12820 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
12822 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12824 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
12825 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12826 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12830 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12831 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12834 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12836 #| msgid "The profile could not be added.\n"
12837 msgid "The requested item could not be located.\n"
12838 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
12840 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12842 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
12843 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12844 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12846 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12847 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12850 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12852 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12853 "certificate is expired.\n"
12856 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12857 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12861 msgid "The specified command was carried out."
12862 msgstr "O comando indicado foi realizado."
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12865 msgid "Undefined external error."
12866 msgstr "Erro externo não definido."
12868 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12869 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12870 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12873 msgid "The driver was not enabled."
12874 msgstr "O controlador não foi activado."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12878 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12881 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12885 msgid "The specified device handle is invalid."
12886 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12889 msgid "There is no driver installed on your system!"
12890 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12894 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12895 "increase available memory, and then try again."
12897 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
12898 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12902 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12903 "which functions and messages the driver supports."
12905 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
12906 "funções e mensagens o controlador suporta."
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12909 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12910 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12913 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12914 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12917 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12918 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12922 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12923 "Capabilities function to determine the supported formats."
12925 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
12926 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12930 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12931 "device, or wait until the data is finished playing."
12933 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
12934 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
12937 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12939 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12940 "header, and then try again."
12942 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
12943 "o cabeçalho, e então tente novamente."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12947 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12948 "and then try again."
12950 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12951 "opção, e então tente novamente."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12955 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12956 "header, and then try again."
12958 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12959 "cabeçalho, e então tente novamente."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12963 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12964 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12966 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
12967 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12971 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12972 "transmitted, and then try again."
12974 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
12975 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12982 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12983 "não está instalado no sistema."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12987 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12988 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12990 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
12991 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12994 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12996 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13000 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13001 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13004 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13005 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13009 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13010 "or contact the device manufacturer."
13012 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13013 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13016 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13017 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13021 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13024 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13025 "Use uma alias única."
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13029 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13031 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13032 "dispositivo especificado."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13035 msgid "No command was specified."
13036 msgstr "Nenhum comando indicado."
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13040 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13041 "size of the buffer."
13043 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13044 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13048 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13051 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13052 "favor, forneça-a."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13055 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13056 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13058 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13060 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13061 "manufacturer about obtaining a new driver."
13063 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13064 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13068 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13069 "manufacturer about obtaining a new driver."
13071 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13072 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13075 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13076 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13079 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13080 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13084 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13086 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13087 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13090 msgid "The device driver is not ready."
13091 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13094 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13096 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13100 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13103 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13104 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13107 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13109 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13113 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13114 "separately to determine which devices caused the error."
13116 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13117 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13119 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13120 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13122 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13125 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13126 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13129 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13130 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13134 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13135 "still connected to the network."
13137 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13138 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13142 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13143 "device name is spelled correctly."
13145 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13146 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13150 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13153 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13154 "então tente novamente."
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13158 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13161 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13164 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13165 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13169 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13170 "parameter with each 'open' command."
13172 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13173 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13177 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13178 "Please supply one."
13180 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13181 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13185 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13186 "documentation for valid formats."
13188 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13189 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13193 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13196 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13200 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13202 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13207 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13208 "may be corrupt, or not in the correct format."
13210 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13211 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13215 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13216 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13218 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13219 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13221 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13224 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13225 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13226 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13229 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13231 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13234 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13236 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13240 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13241 "sequence, and then try again."
13243 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
13244 "sequência de comandos, e então tente novamente."
13246 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13248 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13249 "the device is closed, and then try again."
13251 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
13252 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13257 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13258 "characters, followed by a period and an extension."
13260 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
13261 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13263 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13265 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13266 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
13268 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13270 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13271 "in Control Panel to install the device."
13273 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
13274 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13278 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13279 "restarting your computer."
13281 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
13282 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13286 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13287 "cannot change directories."
13289 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
13290 "aplicação não pode mudar de pasta."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13294 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13297 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
13298 "aplicação não pode mudar de controlador."
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13301 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13303 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13307 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13309 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
13312 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13314 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13315 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13319 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13320 "until a wave device is free, and then try again."
13322 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
13323 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13328 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13329 "until the device is free, and then try again."
13331 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
13332 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13336 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13337 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13339 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
13340 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13345 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13346 "until the device is free, and then try again."
13348 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
13349 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
13351 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13352 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13354 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13357 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13359 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13363 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13364 "the Drivers option to install the wave device."
13366 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
13367 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13371 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13374 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13379 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13380 "the Drivers option to install the wave device."
13382 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
13383 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13387 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13390 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13395 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13396 "You can't use them together."
13398 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
13399 "pode usá-los juntos."
13401 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13404 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
13407 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13410 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
13413 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13415 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13416 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13418 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
13419 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
13421 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13422 msgid "An error occurred with the specified port."
13423 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
13425 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13428 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13429 #| "these applications; then, try again."
13431 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13432 "these applications, and then try again."
13434 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
13435 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
13437 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13438 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13439 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
13441 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13443 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13444 "Control Panel to install a MIDI driver."
13446 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
13447 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
13449 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13450 msgid "There is no display window."
13451 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
13453 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13454 msgid "Could not create or use window."
13455 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
13457 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13459 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13460 "check your disk or network connection."
13462 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
13463 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
13465 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13467 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13468 "are still connected to the network."
13470 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
13471 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13473 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13474 msgid "Wine Sound Mapper"
13475 msgstr "Mappeador de som do Wine"
13477 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13481 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13482 msgid "Master Volume"
13483 msgstr "Volume Central"
13485 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13489 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13490 msgid "Print to File"
13491 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
13493 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13494 msgid "&Output File Name:"
13495 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
13497 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13498 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13499 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
13501 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13502 msgid "Unable to create the output file."
13503 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13510 msgid "Operations Error"
13511 msgstr "Erro de Operações"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13514 msgid "Protocol Error"
13515 msgstr "Erro de Protocolo"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13518 msgid "Time Limit Exceeded"
13519 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13522 msgid "Size Limit Exceeded"
13523 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13526 msgid "Compare False"
13527 msgstr "Comparar Falso"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13530 msgid "Compare True"
13531 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13534 msgid "Authentication Method Not Supported"
13535 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13538 msgid "Strong Authentication Required"
13539 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13542 msgid "Referral (v2)"
13543 msgstr "Referência (v2)"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13547 msgstr "Referência"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13550 msgid "Administration Limit Exceeded"
13551 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13554 msgid "Unavailable Critical Extension"
13555 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13558 msgid "Confidentiality Required"
13559 msgstr "Confidencialidade Necessária"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13562 msgid "SASL Bind in Progress"
13563 msgstr "SASL Bind em progresso."
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13566 msgid "No Such Attribute"
13567 msgstr "Atributo não Encontrado"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13570 msgid "Undefined Type"
13571 msgstr "Tipo Indefinido"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13574 msgid "Inappropriate Matching"
13575 msgstr "Atribuição Imprópria"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13578 msgid "Constraint Violation"
13579 msgstr "Violação de Restrições"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13582 msgid "Attribute Or Value Exists"
13583 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13586 msgid "Invalid Syntax"
13587 msgstr "Sintaxe Inválida"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13590 msgid "No Such Object"
13591 msgstr "Objecto Não Encontrado"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13594 msgid "Alias Problem"
13595 msgstr "Problema de Abreviatura"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13598 msgid "Invalid DN Syntax"
13599 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13606 msgid "Alias Dereference Problem"
13607 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13610 msgid "Inappropriate Authentication"
13611 msgstr "Autenticação Imprópria"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13614 msgid "Invalid Credentials"
13615 msgstr "Credenciais Inválidas"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13618 msgid "Insufficient Rights"
13619 msgstr "Direitos Insuficientes"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13626 msgid "Unavailable"
13627 msgstr "Indisponível"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13630 msgid "Unwilling To Perform"
13631 msgstr "Indisposto a Realizar"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13634 msgid "Loop Detected"
13635 msgstr "Ciclo Detectado"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13638 msgid "Sort Control Missing"
13639 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13642 msgid "Index range error"
13643 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13646 msgid "Naming Violation"
13647 msgstr "Violação de Nome"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13650 msgid "Object Class Violation"
13651 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13654 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13655 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13658 msgid "Not allowed on RDN"
13659 msgstr "Não Permitido em RDN"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13662 msgid "Already Exists"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13666 msgid "No Object Class Mods"
13667 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13670 msgid "Results Too Large"
13671 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13674 msgid "Affects Multiple DSAs"
13675 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13678 msgid "Server Down"
13679 msgstr "Servidor em Baixo"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13682 msgid "Local Error"
13683 msgstr "Erro Local"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13686 msgid "Encoding Error"
13687 msgstr "Erro de Codificação"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13690 msgid "Decoding Error"
13691 msgstr "Erro de Descodificação"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13695 msgstr "Tempo Excedido"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13698 msgid "Auth Unknown"
13699 msgstr "Autenticação Desconhecida"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13702 msgid "Filter Error"
13703 msgstr "Erro de Filtro"
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13706 msgid "User Canceled"
13707 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13710 msgid "Parameter Error"
13711 msgstr "Erro de Parâmetro"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13715 msgstr "Sem Memória"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13719 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13723 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13726 msgid "Specified control was not found in message"
13727 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13730 msgid "No result present in message"
13731 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13734 msgid "More results returned"
13735 msgstr "Mais resultados devolvidos"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13738 msgid "Loop while handling referrals"
13739 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13742 msgid "Referral hop limit exceeded"
13743 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13745 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13747 "Not Yet Implemented\n"
13750 "Ainda não implementado\n"
13753 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13754 msgid "%1: File Not Found\n"
13755 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
13757 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13759 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13762 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13767 " + Sets an attribute.\n"
13768 " - Clears an attribute.\n"
13769 " R Read-only file attribute.\n"
13770 " A Archive file attribute.\n"
13771 " S System file attribute.\n"
13772 " H Hidden file attribute.\n"
13773 " [drive:][path][filename]\n"
13774 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13775 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13776 " /D Processes folders as well.\n"
13778 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
13781 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
13786 " + Marca um atributo.\n"
13787 " - Desmarca um atributo.\n"
13788 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
13789 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
13790 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
13791 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
13792 " [unidade:][path][filename]\n"
13793 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
13794 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
13795 " /D Processa também pastas.\n"
13797 #: programs/clock/clock.rc:32
13799 msgstr "&Analógico"
13801 #: programs/clock/clock.rc:33
13805 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13809 msgstr "Tipo de &Letra..."
13811 #: programs/clock/clock.rc:37
13812 msgid "&Without Titlebar"
13813 msgstr "&Sem barra de título"
13815 #: programs/clock/clock.rc:39
13819 #: programs/clock/clock.rc:40
13823 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13825 msgid "&Always on Top"
13826 msgstr "&Sempre visível"
13828 #: programs/clock/clock.rc:45
13829 msgid "&About Clock"
13830 msgstr "&Acerca do Clock"
13832 #: programs/clock/clock.rc:51
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13838 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13839 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13840 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13843 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13844 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13846 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
13847 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
13848 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13849 "procedimento chamado.\n"
13851 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
13852 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13856 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13857 "default directory.\n"
13858 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13861 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13862 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
13864 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13865 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13866 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
13868 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13869 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13870 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
13872 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13873 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13874 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
13876 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13877 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13878 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13880 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13881 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13882 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13884 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13885 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13886 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13890 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13892 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13893 "the terminal device before they are executed.\n"
13895 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13896 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13897 "preceding it with an @ sign.\n"
13899 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
13901 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
13902 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13904 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
13905 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13906 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13908 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13909 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13910 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13914 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13916 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13918 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13920 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
13923 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13925 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
13927 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13929 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13932 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13933 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13934 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13935 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13936 "terminates the batch file execution.\n"
13938 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13940 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
13941 "ficheiro de lote.\n"
13943 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13944 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13945 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
13946 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13947 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
13949 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
13951 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13953 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13954 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13956 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
13957 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
13959 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13961 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13963 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13964 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13965 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13967 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13968 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13970 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13972 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
13973 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13974 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13976 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13977 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13981 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13983 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13984 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13985 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13987 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13989 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13990 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
13991 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13994 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13995 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
13997 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13998 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13999 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14001 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14003 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14005 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14006 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14008 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14010 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14012 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14013 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14015 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14017 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14019 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14021 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14022 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14025 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14026 "variable, for example:\n"
14027 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14029 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14031 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14032 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14033 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14035 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14036 "PATH, por exemplo:\n"
14037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14039 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14041 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14043 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14044 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14046 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14048 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14049 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14053 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14055 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14056 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14058 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14060 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14061 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14062 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14063 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14065 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14066 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14067 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14068 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14070 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14071 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14073 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14075 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14076 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14078 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14080 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14081 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14082 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14083 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14085 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14086 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14087 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14088 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14090 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14091 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14095 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14096 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14098 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14099 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14102 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14103 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14105 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14106 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14107 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14109 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14110 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14111 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14113 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14114 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14115 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14119 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14121 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14123 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14125 "SET <variable>=<value>\n"
14127 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14128 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14130 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14131 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14132 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14133 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14135 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14137 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14139 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14141 "SET <variável>=<valor>\n"
14143 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14144 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14146 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14147 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14148 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14149 "hóspede a partir do cmd.\n"
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14153 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14154 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14155 "called from the command line.\n"
14157 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14158 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14159 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14163 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14164 "with that suffix.\n"
14166 "start [options] program_filename [...]\n"
14167 "start [options] document_filename\n"
14170 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14171 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14172 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14173 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14174 "/min Start the program minimized.\n"
14175 "/max Start the program maximized.\n"
14176 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14177 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14178 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14179 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14180 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14181 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14182 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14183 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14184 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14186 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14188 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14189 "/? Display this help and exit.\n"
14191 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14192 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14194 "start [opções] program_filename [...]\n"
14195 "start [opções] document_filename\n"
14198 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
14199 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14200 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14201 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14202 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14203 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14204 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14205 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14206 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14207 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14208 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14209 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14210 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14211 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14212 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14213 " código de saída.\n"
14214 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14216 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14217 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14220 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14221 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14224 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14225 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14229 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14230 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14232 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
14233 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14237 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14239 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14240 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14241 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14243 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14245 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
14246 "As formas válidas são:\n"
14248 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
14249 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
14250 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14252 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
14254 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14255 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14256 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14258 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14260 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
14262 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14264 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14265 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14267 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14268 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
14270 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14272 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14274 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14275 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14276 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14277 "settings are restored.\n"
14279 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
14281 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
14282 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
14283 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14287 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14288 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14290 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
14291 "actual para a pasta indicada.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14294 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14295 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14299 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14301 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14303 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14304 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14305 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14306 "association, if any.\n"
14308 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
14310 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14312 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
14313 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
14314 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
14315 "actual é removida, se existir alguma.\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14319 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14321 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14323 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14324 "currently defined.\n"
14325 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14327 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14328 "associated to the specified file type.\n"
14330 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
14332 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14334 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
14335 "comandos abertos estão definidos.\n"
14336 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
14337 "abertos associados que existam.\n"
14338 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
14339 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14342 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14344 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
14347 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14349 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14350 "from a selectable list.\n"
14351 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14353 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
14354 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
14355 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
14357 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14359 "Create a symbolic link.\n"
14361 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14364 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14365 "/h Create a hard link.\n"
14366 "/j Create a directory junction.\n"
14367 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14368 "target is the path that link_name points to.\n"
14371 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14373 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14374 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14376 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
14377 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14381 "CMD built-in commands are:\n"
14382 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14383 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14384 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14385 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14386 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14387 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14388 "COPY\t\tCopy file\n"
14389 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14390 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14391 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14392 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14393 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14394 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14395 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14396 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14397 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14398 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14399 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14400 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14401 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14402 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14403 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14404 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14405 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14406 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14407 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14408 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14409 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14410 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14411 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14412 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14413 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14414 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14415 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14416 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14417 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14419 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14421 "CMD - os comando internos são:\n"
14422 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
14423 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
14424 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
14425 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
14426 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
14427 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
14428 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
14429 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14430 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
14431 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
14432 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
14433 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
14434 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14435 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
14437 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
14438 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
14439 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
14440 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
14441 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
14442 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
14443 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
14444 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
14445 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
14446 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
14447 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
14448 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
14449 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14450 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14451 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
14452 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14453 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
14454 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
14455 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14456 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14457 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
14458 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14460 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14463 msgid "Are you sure?"
14464 msgstr "Tem a certeza?"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14477 msgid "File association missing for extension %1\n"
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14481 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14482 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14485 msgid "Overwrite %1?"
14486 msgstr "Reescrever %1?"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14493 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14494 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14497 msgid "Argument missing\n"
14498 msgstr "Argumento em falta\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14501 msgid "Syntax error\n"
14502 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14505 msgid "No help available for %1\n"
14506 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14509 msgid "Target to GOTO not found\n"
14510 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14513 msgid "Current Date is %1\n"
14514 msgstr "A data actual é %1\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14517 msgid "Current Time is %1\n"
14518 msgstr "A hora actual é %1\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14521 msgid "Enter new date: "
14522 msgstr "Digite a nova data: "
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14525 msgid "Enter new time: "
14526 msgstr "Digite a nova hora: "
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14529 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14530 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14533 msgid "Failed to open '%1'\n"
14534 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14537 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14538 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14545 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14547 msgstr "Apagar %1?"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14550 msgid "Echo is %1\n"
14551 msgstr "Echo é %1\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14554 msgid "Verify is %1\n"
14555 msgstr "Verificar é %1\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14558 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14559 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14562 msgid "Parameter error\n"
14563 msgstr "Erro de argumento\n"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14567 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14570 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14574 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14575 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14578 msgid "PATH not found\n"
14579 msgstr "PATH não encontrado\n"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14582 msgid "Press any key to continue... "
14583 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14586 msgid "Wine Command Prompt"
14587 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14590 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14598 msgid "The input line is too long.\n"
14599 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14602 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14603 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14606 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14607 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14611 msgstr " (Sim|Não)"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14614 msgid " (Yes|No|All)"
14615 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14619 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14622 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14623 msgid "Division by zero error.\n"
14626 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14627 msgid "Expected an operand.\n"
14630 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14631 msgid "Expected an operator.\n"
14632 msgstr "Operador esperado.\n"
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14635 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14640 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14641 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14644 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14645 msgid "Cursor size"
14646 msgstr "Tamanho do Cursor"
14648 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14652 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14656 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14660 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14661 msgid "Command history"
14662 msgstr "Histórico de comandos"
14664 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14665 msgid "&Buffer size:"
14666 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
14668 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14669 msgid "&Remove duplicates"
14670 msgstr "&Remover duplicados"
14672 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14674 msgstr "Menu Popup"
14676 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14682 msgstr "&Deslocação"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14689 msgid "&Quick Edit mode"
14690 msgstr "Modo de &edição rápida"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14693 msgid "&Insert mode"
14694 msgstr "&Modo de inserção"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14698 msgstr "&Tipo de Letra"
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14705 msgid "Configuration"
14706 msgstr "Configuração"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14709 msgid "Buffer zone"
14710 msgstr "Zona do 'buffer'"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14721 msgid "Window size"
14722 msgstr "Tamanho da janela"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14733 msgid "End of program"
14734 msgstr "Finalizar programa"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14737 msgid "&Close console"
14738 msgstr "&Fechar consola"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14745 msgid "Console parameters"
14746 msgstr "Parâmetros da consola"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14749 msgid "Retain these settings for later sessions"
14750 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14753 msgid "Modify only current session"
14754 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14763 msgid "Set &Defaults"
14764 msgstr "&Definir predefinições"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14771 msgid "&Select all"
14772 msgstr "&Seleccionar tudo"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14780 msgstr "&Pesquisar"
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14783 msgid "Setup - Default settings"
14784 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14787 msgid "Setup - Current settings"
14788 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14791 msgid "Configuration error"
14792 msgstr "Erro de configuração"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14796 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14799 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
14801 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14802 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14803 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14805 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14806 msgid "This is a test"
14807 msgstr "Este é um teste"
14809 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14810 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14811 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14813 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14814 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14815 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
14817 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14818 msgid "Wine Explorer"
14819 msgstr "Explorador do Wine"
14821 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14825 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14827 msgstr "Exec&utar..."
14829 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14831 "- Supported Commands -\n"
14833 "hardlink hardlink management\n"
14836 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14838 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14840 "create create a hardlink\n"
14843 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14844 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14847 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14848 msgid "Usage: hostname\n"
14849 msgstr "Uso: hostname\n"
14851 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14852 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14853 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
14855 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14857 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14858 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14859 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14861 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14863 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14866 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
14868 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14869 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14870 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14872 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14873 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14875 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
14878 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14879 msgid "%1 adapter %2\n"
14880 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14882 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14886 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14887 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14888 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
14890 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14891 msgid "IPv4 address"
14892 msgstr "Endereço IPv4"
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14896 msgstr "Nome do Sistema"
14898 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14900 msgstr "Tipo de nó"
14902 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14906 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14907 msgid "Peer-to-peer"
14910 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14914 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14918 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14919 msgid "IP routing enabled"
14920 msgstr "Roteamento IP ativado"
14922 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
14923 msgid "Physical address"
14924 msgstr "Endereço físico"
14926 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14927 msgid "DHCP enabled"
14928 msgstr "DHCP ativado"
14930 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
14931 msgid "Default gateway"
14932 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
14934 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14935 msgid "IPv6 address"
14936 msgstr "Endereço IPv6"
14938 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14939 msgid "System Information"
14940 msgstr "Informação do Sistema"
14942 #: programs/net/net.rc:30
14944 "The syntax of this command is:\n"
14946 "NET command [arguments]\n"
14948 "NET command /HELP\n"
14950 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14952 "A sintaxe deste comando é:\n"
14954 "NET comando [argumentos]\n"
14956 "NET comando /HELP\n"
14958 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
14960 #: programs/net/net.rc:31
14962 "The syntax of this command is:\n"
14964 "NET START [service]\n"
14966 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14967 "'service' is the name of the service to start.\n"
14969 "A sintaxe deste comando é:\n"
14971 "NET START [serviço]\n"
14973 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
14974 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
14976 #: programs/net/net.rc:32
14978 "The syntax of this command is:\n"
14980 "NET STOP service\n"
14982 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14984 "A sintaxe deste comando é:\n"
14986 "NET STOP serviço\n"
14988 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
14990 #: programs/net/net.rc:33
14991 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14992 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
14994 #: programs/net/net.rc:34
14995 msgid "Could not stop service %1\n"
14996 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14998 #: programs/net/net.rc:35
14999 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15000 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15002 #: programs/net/net.rc:36
15003 msgid "Could not get handle to service.\n"
15004 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15006 #: programs/net/net.rc:37
15007 msgid "The %1 service is starting.\n"
15008 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15010 #: programs/net/net.rc:38
15011 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15012 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15014 #: programs/net/net.rc:39
15015 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15016 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15018 #: programs/net/net.rc:40
15019 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15020 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15022 #: programs/net/net.rc:41
15023 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15024 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15026 #: programs/net/net.rc:42
15027 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15028 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15030 #: programs/net/net.rc:44
15031 msgid "There are no entries in the list.\n"
15032 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15034 #: programs/net/net.rc:45
15037 "Status Local Remote\n"
15038 "---------------------------------------------------------------\n"
15041 "Estado Local Remoto\n"
15042 "---------------------------------------------------------------\n"
15044 #: programs/net/net.rc:46
15045 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15046 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15048 #: programs/net/net.rc:48
15052 #: programs/net/net.rc:49
15053 msgid "Disconnected"
15056 #: programs/net/net.rc:50
15057 msgid "A network error occurred"
15058 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15060 #: programs/net/net.rc:51
15061 msgid "Connection is being made"
15062 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15064 #: programs/net/net.rc:52
15065 msgid "Reconnecting"
15068 #: programs/net/net.rc:43
15069 msgid "The following services are running:\n"
15070 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15072 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15073 msgid "Active Connections"
15074 msgstr "Conexões Ativas"
15076 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15080 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15081 msgid "Local Address"
15082 msgstr "Endereço Local"
15084 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15085 msgid "Foreign Address"
15086 msgstr "Endereço Remoto"
15088 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15092 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15093 msgid "Interface Statistics"
15094 msgstr "Estatísticas de Interface"
15096 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15100 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15104 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15108 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15109 msgid "Unicast packets"
15112 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15113 msgid "Non-unicast packets"
15116 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15118 msgstr "Descartados"
15120 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15124 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15125 msgid "Unknown protocols"
15126 msgstr "Protocolo desconhecido."
15128 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15129 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15130 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15133 msgid "Active Opens"
15134 msgstr "Abertos activos"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15137 msgid "Passive Opens"
15138 msgstr "Abertos passivos"
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15141 msgid "Failed Connection Attempts"
15142 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15144 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15145 msgid "Reset Connections"
15146 msgstr "Restabelecer ligações"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15149 msgid "Current Connections"
15150 msgstr "Ligações actuais"
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15153 msgid "Segments Received"
15154 msgstr "Segmentos recebidos"
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15157 msgid "Segments Sent"
15158 msgstr "Segmentos enviados"
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15161 msgid "Segments Retransmitted"
15162 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15165 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15166 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15169 msgid "Datagrams Received"
15170 msgstr "Datagramas recebidos"
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15174 msgstr "Sem portos"
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15177 msgid "Receive Errors"
15178 msgstr "Erros de recepção"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15181 msgid "Datagrams Sent"
15182 msgstr "Datagramas enviados"
15184 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15185 msgid "&New\tCtrl+N"
15186 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15188 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15190 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15192 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15193 msgid "&Save\tCtrl+S"
15194 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15198 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15199 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15201 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15202 msgid "Page Se&tup..."
15203 msgstr "C&onfigurar página..."
15205 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15206 msgid "P&rinter Setup..."
15207 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15210 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15211 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15214 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15215 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15218 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15219 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15222 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15223 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15226 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15228 msgid "&Delete\tDel"
15229 msgstr "&Excluir\tDel"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15232 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15233 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
15235 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15236 msgid "&Time/Date\tF5"
15237 msgstr "&Data/Hora\tF5"
15239 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15240 msgid "&Wrap long lines"
15241 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15243 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15244 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15245 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15248 msgid "&Search next\tF3"
15249 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15252 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15253 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15255 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15256 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15257 msgid "&Contents\tF1"
15258 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15261 msgid "&About Notepad"
15262 msgstr "&Acerca do Notepad"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15266 msgstr "Configurar página"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15270 msgstr "&Cabeçalho:"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15277 msgid "Margins (millimeters)"
15278 msgstr "Margens (milímetros)"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15282 msgstr "&Esquerda:"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15286 msgstr "&Superior:"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15290 msgstr "Codificação:"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15293 msgctxt "accelerator Select All"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15298 msgctxt "accelerator Copy"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15304 msgctxt "accelerator Find"
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15309 msgctxt "accelerator Replace"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15314 msgctxt "accelerator New"
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15319 msgctxt "accelerator Open"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15325 msgctxt "accelerator Print"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15330 msgctxt "accelerator Save"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15335 msgctxt "accelerator Paste"
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15340 msgctxt "accelerator Cut"
15344 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15345 msgctxt "accelerator Undo"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15364 msgstr "(sem nome)"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15367 msgid "Text files (*.txt)"
15368 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
15370 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15372 "File '%s' does not exist.\n"
15374 "Do you want to create a new file?"
15376 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
15378 "Deseja criar um novo ficheiro?"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15382 "File '%s' has been modified.\n"
15384 "Would you like to save the changes?"
15386 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
15388 "Gostaria de gravar as alterações?"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15391 msgid "'%s' could not be found."
15392 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15395 msgid "Unicode (UTF-16)"
15396 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15399 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15400 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15403 msgid "Unicode (UTF-8)"
15404 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15409 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15410 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15411 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15412 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15416 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15417 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
15418 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
15419 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15423 msgid "&Bind to file..."
15424 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15427 msgid "&View TypeLib..."
15428 msgstr "&Ver TypeLib..."
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15431 msgid "&System Configuration"
15432 msgstr "Configuração do &Sistema"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15435 msgid "&Run the Registry Editor"
15436 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15439 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15440 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15443 msgid "&In-process server"
15444 msgstr "Servidor &Em-processo"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15447 msgid "In-process &handler"
15448 msgstr "&Descritor em-processo"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15451 msgid "&Local server"
15452 msgstr "Servidor &Local"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15455 msgid "&Remote server"
15456 msgstr "Servidor &Remoto"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15459 msgid "View &Type information"
15460 msgstr "Ver informação de &Tipo"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15463 msgid "Create &Instance"
15464 msgstr "Criar &Instância"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15467 msgid "Create Instance &On..."
15468 msgstr "Criar I&nstância Em..."
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15471 msgid "&Release Instance"
15472 msgstr "Li&bertar Instância"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15475 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15476 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15479 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15480 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15483 msgid "&Expert mode"
15484 msgstr "&Modo Experiente"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15487 msgid "&Hidden component categories"
15488 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15491 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15494 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15496 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15497 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15499 msgid "&Status Bar"
15500 msgstr "Barra de &Estado"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15503 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15504 msgid "&Refresh\tF5"
15505 msgstr "&Actualizar\tF5"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15508 msgid "&About OleView"
15509 msgstr "&Sobre OleView"
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15512 msgid "&Save as..."
15513 msgstr "&Guardar como..."
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15516 msgid "&Group by type kind"
15517 msgstr "&Agrupar por tipo"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15520 msgid "Connect to another machine"
15521 msgstr "Ligar a outra máquina"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15524 msgid "&Machine name:"
15525 msgstr "&Nome da máquina:"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15528 msgid "System Configuration"
15529 msgstr "Configuração do Sistema"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15532 msgid "System Settings"
15533 msgstr "Configurações do Sistema"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15536 msgid "&Enable Distributed COM"
15537 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15540 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15541 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15545 "These settings change only registry values.\n"
15546 "They have no effect on Wine performance."
15548 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
15549 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15552 msgid "Default Interface Viewer"
15553 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15564 msgid "&View Type Info"
15565 msgstr "&Ver informação do tipo"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15568 msgid "IPersist Interface Viewer"
15569 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15572 msgid "Class Name:"
15573 msgstr "Nome da classe:"
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15580 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15581 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15588 msgid "ITypeLib viewer"
15589 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15592 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15593 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15596 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15597 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15600 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15601 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15604 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15605 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15608 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15609 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15612 msgid "Run the Wine registry editor"
15613 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15616 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15617 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15620 msgid "Create an instance of the selected object"
15621 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15624 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15625 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15628 msgid "Release the currently selected object instance"
15629 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15632 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15633 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15636 msgid "Display the viewer for the selected item"
15637 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15640 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15641 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15645 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15647 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15651 msgid "Show or hide the toolbar"
15652 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15655 msgid "Show or hide the status bar"
15656 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15659 msgid "Refresh all lists"
15660 msgstr "Actualizar todas as listas"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15663 msgid "Display program information, version number and copyright"
15664 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15667 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15668 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15671 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15672 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15675 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15676 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15679 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15680 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15683 msgid "ObjectClasses"
15684 msgstr "ObjectClasses"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15687 msgid "Grouped by Component Category"
15688 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15691 msgid "OLE 1.0 Objects"
15692 msgstr "Objectos OLE 1.0"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15695 msgid "COM Library Objects"
15696 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15699 msgid "All Objects"
15700 msgstr "Todos os objectos"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15703 msgid "Application IDs"
15704 msgstr "IDs da aplicação"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15707 msgid "Type Libraries"
15708 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15716 msgstr "Interfaces"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15723 msgid "Implementation"
15724 msgstr "Implementação"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15731 msgid "CoGetClassObject failed."
15732 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15735 msgid "Unknown error"
15736 msgstr "Erro desconhecido"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15743 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15744 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15747 msgid "Inherited Interfaces"
15748 msgstr "Interfaces Herdadas"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15751 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15752 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15755 msgid "Close window"
15756 msgstr "Fechar janela"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15759 msgid "Group typeinfos by kind"
15760 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15762 #: programs/progman/progman.rc:33
15766 #: programs/progman/progman.rc:34
15767 msgid "O&pen\tEnter"
15768 msgstr "A&brir\tEnter"
15770 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15771 msgid "&Move...\tF7"
15772 msgstr "&Mover...\tF7"
15774 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15775 msgid "&Copy...\tF8"
15776 msgstr "&Copiar...\tF8"
15778 #: programs/progman/progman.rc:38
15779 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15780 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15782 #: programs/progman/progman.rc:40
15783 msgid "&Execute..."
15784 msgstr "&Executar..."
15786 #: programs/progman/progman.rc:42
15787 msgid "E&xit Windows"
15788 msgstr "Sai&r do Windows"
15790 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15791 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15795 #: programs/progman/progman.rc:45
15796 msgid "&Arrange automatically"
15797 msgstr "&Auto organizar"
15799 #: programs/progman/progman.rc:46
15800 msgid "&Minimize on run"
15801 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15803 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15804 msgid "&Save settings on exit"
15805 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
15807 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15812 #: programs/progman/progman.rc:50
15813 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15814 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15816 #: programs/progman/progman.rc:51
15817 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15818 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15820 #: programs/progman/progman.rc:52
15821 msgid "&Arrange Icons"
15822 msgstr "&Organizar ícones"
15824 #: programs/progman/progman.rc:57
15825 msgid "&About Program Manager"
15826 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
15828 #: programs/progman/progman.rc:103
15829 msgid "Program &group"
15830 msgstr "&Grupo de programas"
15832 #: programs/progman/progman.rc:105
15836 #: programs/progman/progman.rc:116
15837 msgid "Move Program"
15838 msgstr "Mover programa"
15840 #: programs/progman/progman.rc:118
15841 msgid "Move program:"
15842 msgstr "Mover programa:"
15844 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15845 msgid "From group:"
15848 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15850 msgstr "&Para o grupo:"
15852 #: programs/progman/progman.rc:134
15853 msgid "Copy Program"
15854 msgstr "Copiar programa"
15856 #: programs/progman/progman.rc:136
15857 msgid "Copy program:"
15858 msgstr "Copiar programa:"
15860 #: programs/progman/progman.rc:152
15861 msgid "Program Group Attributes"
15862 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15864 #: programs/progman/progman.rc:156
15865 msgid "&Group file:"
15866 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
15868 #: programs/progman/progman.rc:168
15869 msgid "Program Attributes"
15870 msgstr "Atributos de programa"
15872 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15873 msgid "&Command line:"
15874 msgstr "&Linha de comando:"
15876 #: programs/progman/progman.rc:174
15877 msgid "&Working directory:"
15878 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15880 #: programs/progman/progman.rc:176
15881 msgid "&Key combination:"
15882 msgstr "&Tecla de atalho:"
15884 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15885 msgid "&Minimize at launch"
15886 msgstr "Executar &minimizado"
15888 #: programs/progman/progman.rc:183
15889 msgid "Change &icon..."
15890 msgstr "Alt&erar ícone..."
15892 #: programs/progman/progman.rc:192
15893 msgid "Change Icon"
15894 msgstr "Alterar ícone"
15896 #: programs/progman/progman.rc:194
15898 msgstr "&Nome do ficheiro:"
15900 #: programs/progman/progman.rc:196
15901 msgid "Current &icon:"
15902 msgstr "Ícone &actual:"
15904 #: programs/progman/progman.rc:210
15905 msgid "Execute Program"
15906 msgstr "Executar programa"
15908 #: programs/progman/progman.rc:63
15909 msgid "Program Manager"
15910 msgstr "Gestor de programas"
15912 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15916 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15917 msgid "Information"
15918 msgstr "Informação"
15920 #: programs/progman/progman.rc:68
15921 msgid "Delete group `%s'?"
15922 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15924 #: programs/progman/progman.rc:69
15925 msgid "Delete program `%s'?"
15926 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15928 #: programs/progman/progman.rc:70
15929 msgid "Not implemented"
15930 msgstr "Não implementado"
15932 #: programs/progman/progman.rc:71
15933 msgid "Error reading `%s'."
15934 msgstr "Erro ao ler '%s'."
15936 #: programs/progman/progman.rc:72
15937 msgid "Error writing `%s'."
15938 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
15940 #: programs/progman/progman.rc:75
15942 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15943 "Should it be tried further on?"
15945 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15946 "Deverá tentar outras vezes?"
15948 #: programs/progman/progman.rc:77
15949 msgid "Help not available."
15950 msgstr "Ajuda não disponível."
15952 #: programs/progman/progman.rc:78
15953 msgid "Unknown feature in %s"
15954 msgstr "Função desconhecida em %s"
15956 #: programs/progman/progman.rc:79
15957 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15958 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
15960 #: programs/progman/progman.rc:80
15961 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15963 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
15965 #: programs/progman/progman.rc:84
15966 msgid "Libraries (*.dll)"
15967 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15969 #: programs/progman/progman.rc:85
15971 msgstr "Ficheiros de ícones"
15973 #: programs/progman/progman.rc:86
15974 msgid "Icons (*.ico)"
15975 msgstr "Ícones (*.ico)"
15977 #: programs/reg/reg.rc:139
15978 msgid "reg: Invalid syntax. "
15979 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15981 #: programs/reg/reg.rc:142
15982 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15983 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
15985 #: programs/reg/reg.rc:181
15988 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15989 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15991 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15994 #: programs/reg/reg.rc:116
15996 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15997 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15998 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16000 #: programs/reg/reg.rc:131
16002 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16003 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16004 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16006 #: programs/reg/reg.rc:174
16009 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16010 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16012 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16015 #: programs/reg/reg.rc:120
16018 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16019 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16021 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16024 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16026 msgstr "(Pré-definido)"
16028 #: programs/reg/reg.rc:141
16029 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16030 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16032 #: programs/reg/reg.rc:35
16036 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16038 #| "Supported operations:\n"
16039 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16041 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16042 #| " REG [operation] /?\n"
16046 " REG [operation] [parameters]\n"
16048 "Supported operations:\n"
16049 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16051 "For help on a specific operation, type:\n"
16052 " REG [operation] /?\n"
16056 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16058 "Operações suportadas:\n"
16059 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16061 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16062 " REG [operação] /?\n"
16065 #: programs/reg/reg.rc:67
16067 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16069 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16072 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16073 " the key in which to add the new registry data.\n"
16075 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16077 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16079 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16080 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16081 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16082 " HKEY_USERS | HKU\n"
16083 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16085 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16087 " /v <value_name>\n"
16088 " The name of the registry value to add.\n"
16091 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16092 " registry value.\n"
16095 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16096 " <type> must be one of the following:\n"
16098 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16099 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16101 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16103 " /s <separator>\n"
16104 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16105 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16108 " The data to add to the new registry value.\n"
16111 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16115 #: programs/reg/reg.rc:202
16117 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16119 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16120 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16121 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16123 " <key1>, <key2>\n"
16124 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16125 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16127 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16129 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16131 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16132 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16133 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16134 " HKEY_USERS | HKU\n"
16135 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16137 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16140 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16143 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16145 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16150 #: programs/reg/reg.rc:92
16152 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16154 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16155 " one or more values from a given registry key.\n"
16158 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16159 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16161 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16163 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16165 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16166 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16167 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16168 " HKEY_USERS | HKU\n"
16169 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16171 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16173 " /v <value_name>\n"
16174 " The name of the registry value to delete.\n"
16177 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16178 " registry value.\n"
16181 " Delete all values from a registry key.\n"
16184 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16185 " prompting for confirmation.\n"
16189 #: programs/reg/reg.rc:170
16191 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16193 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16197 " The registry key to export.\n"
16199 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16201 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16203 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16204 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16205 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16206 " HKEY_USERS | HKU\n"
16207 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16209 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16212 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16213 " This file must have a .reg extension.\n"
16216 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16220 #: programs/reg/reg.rc:148
16222 "REG IMPORT <file>\n"
16224 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16227 " The name and path of the registry file to import.\n"
16231 #: programs/reg/reg.rc:114
16233 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16235 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16236 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16239 " The registry key to query.\n"
16241 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16243 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16245 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16246 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16247 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16248 " HKEY_USERS | HKU\n"
16249 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16251 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16253 " /v <value_name>\n"
16254 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16255 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16258 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16259 " registry value.\n"
16262 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16266 #: programs/reg/reg.rc:180
16269 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16272 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16276 #: programs/reg/reg.rc:117
16278 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
16279 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16280 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
16282 #: programs/reg/reg.rc:119
16283 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16284 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
16286 #: programs/reg/reg.rc:172
16288 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
16289 msgid "reg: Invalid system key\n"
16290 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
16292 #: programs/reg/reg.rc:140
16293 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16294 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16296 #: programs/reg/reg.rc:122
16298 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16299 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16300 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16302 #: programs/reg/reg.rc:123
16303 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16304 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16306 #: programs/reg/reg.rc:136
16307 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16308 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
16310 #: programs/reg/reg.rc:124
16311 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16312 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16314 #: programs/reg/reg.rc:121
16316 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16317 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
16319 #: programs/reg/reg.rc:125
16320 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16321 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
16323 #: programs/reg/reg.rc:118
16324 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16325 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16327 #: programs/reg/reg.rc:204
16328 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16331 #: programs/reg/reg.rc:205
16333 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16335 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16337 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16339 #: programs/reg/reg.rc:133
16340 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16341 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16343 #: programs/reg/reg.rc:134
16344 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16345 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
16347 #: programs/reg/reg.rc:135
16348 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16349 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
16351 #: programs/reg/reg.rc:137
16353 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16354 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16355 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16357 #: programs/reg/reg.rc:173
16358 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16359 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16361 #: programs/reg/reg.rc:151
16362 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16363 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16365 #: programs/reg/reg.rc:175
16367 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16368 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16369 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
16371 #: programs/reg/reg.rc:150
16372 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16373 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16375 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16376 msgid "(value not set)"
16377 msgstr "(valor não definido)"
16379 #: programs/reg/reg.rc:138
16380 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16381 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16388 msgid "&Import Registry File..."
16389 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16392 msgid "&Export Registry File..."
16393 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
16395 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16396 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16400 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16401 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16402 msgid "&String Value"
16403 msgstr "Valor &Texto"
16405 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16406 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16407 msgid "&Binary Value"
16408 msgstr "Valor &Binário"
16410 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16412 msgid "&DWORD Value"
16413 msgstr "Valor &DWORD"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16416 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16417 msgid "&Multi-String Value"
16418 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16420 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16421 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16422 msgid "&Expandable String Value"
16423 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
16425 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16427 msgid "&Rename\tF2"
16428 msgstr "&Renomear\tF2"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16431 msgid "&Copy Key Name"
16432 msgstr "&Copiar nome da chave"
16434 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16436 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16437 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16440 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16441 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16444 msgid "Status &Bar"
16445 msgstr "&Barra de estado"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16452 msgid "&Remove Favorite..."
16453 msgstr "&Remover Favorito..."
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16456 msgid "&About Registry Editor"
16457 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16465 msgid "Modify &Binary Data..."
16466 msgstr "Modificar dados &binários..."
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16469 msgid "Export registry"
16470 msgstr "Exportar Registo"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16473 msgid "S&elected branch:"
16474 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16482 msgstr "Procurar em:"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16489 msgid "Value names"
16490 msgstr "Nomes de valor"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16493 msgid "Value content"
16494 msgstr "Conteúdos de valor"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16497 msgid "Whole string only"
16498 msgstr "Apenas toda a frase"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16501 msgid "Add Favorite"
16502 msgstr "Adicionar Favorito"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16509 msgid "Remove Favorite"
16510 msgstr "Remover Favorito"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16513 msgid "Edit String"
16514 msgstr "Editar texto"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16518 msgid "Value name:"
16519 msgstr "Nome do valor:"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16523 msgid "Value data:"
16524 msgstr "Dados do valor:"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16528 msgstr "Editar DWORD"
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16535 msgid "Hexadecimal"
16536 msgstr "Hexadecimal"
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16542 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16543 msgid "Edit Binary"
16544 msgstr "Editar Binário"
16546 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16547 msgid "Edit Multi-String"
16548 msgstr "Editar palavras múltiplas"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16551 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16552 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16555 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16556 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16559 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16560 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16563 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16564 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16568 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16570 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16573 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16574 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16581 msgid "Registry Editor"
16582 msgstr "Editor do Registo"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16585 msgid "Import Registry File"
16586 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16589 msgid "Export Registry File"
16590 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16593 msgid "Registry files (*.reg)"
16594 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16597 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16598 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16601 msgid "(cannot display value)"
16602 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16605 msgid "(unknown %d)"
16606 msgstr "(desconhecido %d)"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16609 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16610 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16613 msgid "Unable to create a new registry key."
16614 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16617 msgid "Unable to create a new registry value."
16618 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16622 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16623 "The specified key name already exists."
16625 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
16626 "A chave indicada já existe."
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16630 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16631 "The specified value name already exists."
16633 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
16634 "O nome do valor indicado já existe."
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16637 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16638 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16641 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16642 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16645 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16646 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16650 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16651 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16654 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16656 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16662 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16665 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16666 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16667 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16668 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16669 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16670 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16671 " /D Delete a specified registry key.\n"
16672 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16673 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16674 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16675 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16676 " /? Display this information and exit.\n"
16677 " [filename] The location of the file containing registry information "
16679 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16681 " file location where registry information will be exported.\n"
16682 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16684 "Usage examples:\n"
16685 " regedit \"import.reg\"\n"
16686 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16687 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16690 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
16693 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16694 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
16695 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16696 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
16697 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16698 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
16699 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
16700 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
16701 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
16702 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
16703 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
16704 " /? Mostra esta informação.\n"
16705 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
16706 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
16707 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
16708 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
16710 "Exemplos de uso:\n"
16711 " regedit \"import.reg\"\n"
16712 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16713 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16716 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16720 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16724 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16725 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16728 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16729 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16732 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16733 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16736 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16737 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16740 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16741 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16744 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16748 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16749 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16753 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16754 "encountered at '%1'.\n"
16756 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
16757 "encontrado em '%1'.\n"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16760 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16761 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16764 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16765 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16768 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16769 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16772 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16773 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16776 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16777 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16780 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16781 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16785 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16787 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16791 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16792 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16795 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16796 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16800 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16802 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16806 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16807 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16810 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16811 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16814 msgid "Quits the Registry Editor"
16815 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16818 msgid "Adds keys to the favorites list"
16819 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16822 msgid "Removes keys from the favorites list"
16823 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16826 msgid "Shows or hides the status bar"
16827 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16830 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16831 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16834 msgid "Refreshes the window"
16835 msgstr "Actualiza a janela"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16838 msgid "Deletes the selection"
16839 msgstr "Exclui a selecção"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16842 msgid "Renames the selection"
16843 msgstr "Renomeia a selecção"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16846 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16847 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16850 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16851 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16854 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16855 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16858 msgid "Modifies the value's data"
16859 msgstr "Modifica os dados do valor"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16862 msgid "Adds a new key"
16863 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16866 msgid "Adds a new string value"
16867 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16870 msgid "Adds a new binary value"
16871 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16874 msgid "Adds a new 32-bit value"
16875 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16878 msgid "Imports a text file into the registry"
16879 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16882 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16883 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16886 msgid "Prints all or part of the registry"
16887 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16890 msgid "Opens Registry Editor Help"
16891 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16894 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16895 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16898 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16899 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16902 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16903 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16906 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16907 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16910 msgid "Confirm Value Delete"
16911 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16915 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16916 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16917 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16920 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16921 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16924 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16925 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16928 msgid "New Key #%d"
16929 msgstr "Nova chave #%d"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16932 msgid "New Value #%d"
16933 msgstr "Novo valor #%d"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16936 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16937 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16940 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16941 msgstr "Modifica o valor em binário"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16944 msgid "Adds a new multi-string value"
16945 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16948 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16949 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16952 msgid "Adds a new expandable string value"
16953 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16956 msgid "Confirm Key Delete"
16957 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16961 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16963 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16966 msgid "Expands or collapses the selected node"
16967 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16973 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16975 "Wine DLL Registration Utility\n"
16977 "Provides DLL registration services.\n"
16980 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
16982 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
16985 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16988 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16991 " [/u] Unregister a server.\n"
16992 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16993 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16994 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16995 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16999 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17001 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17005 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17006 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17007 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17009 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17010 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17011 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17013 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17014 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17015 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17017 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17018 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17019 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17021 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17022 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17023 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17025 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17026 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17027 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17029 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17030 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17031 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17033 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17034 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17035 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17037 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17038 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17039 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17041 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17042 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17043 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17045 #: programs/start/start.rc:57
17048 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17050 #| "with that suffix.\n"
17052 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17053 #| "start [options] document_filename\n"
17056 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17057 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17058 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17059 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17060 #| "/min Start the program minimized.\n"
17061 #| "/max Start the program maximized.\n"
17062 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17063 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17064 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17065 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17066 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17067 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17068 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17069 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17070 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17073 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17075 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17076 #| "/? Display this help and exit.\n"
17078 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17079 "with that suffix.\n"
17081 "start [options] program_filename [...]\n"
17082 "start [options] document_filename\n"
17085 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17086 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17087 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17088 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17089 "/min Start the program minimized.\n"
17090 "/max Start the program maximized.\n"
17091 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17092 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17093 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17094 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17095 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17096 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17097 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17098 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17099 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17101 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17103 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17104 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17105 "/? Display this help and exit.\n"
17107 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17108 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17110 "start [opções] program_filename [...]\n"
17111 "start [opções] document_filename\n"
17114 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
17115 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17116 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17117 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17118 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17119 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17120 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17121 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17122 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17123 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17124 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17125 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17126 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17127 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17128 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17129 " código de saída.\n"
17130 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17132 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17133 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
17135 #: programs/start/start.rc:59
17137 "Application could not be started, or no application associated with the "
17138 "specified file.\n"
17139 "ShellExecuteEx failed"
17141 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17142 "ficheiro especificado.\n"
17143 "ShellExecuteEx falhado"
17145 #: programs/start/start.rc:61
17146 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17147 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17149 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17150 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17153 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17154 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17155 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17157 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17158 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17159 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17161 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17162 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17163 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17165 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17166 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17167 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17169 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17170 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17171 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17173 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17174 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17176 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17178 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17180 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17182 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17185 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17186 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17187 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17190 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17191 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17194 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17195 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17197 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17198 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17199 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17203 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
17205 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17207 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
17209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17210 msgid "&New Task (Run...)"
17211 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17214 msgid "E&xit Task Manager"
17217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17218 msgid "&Minimize On Use"
17219 msgstr "&Executar minimizado"
17221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17222 msgid "&Hide When Minimized"
17223 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17226 msgid "&Show 16-bit tasks"
17227 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17230 msgid "&Refresh Now"
17231 msgstr "&Actualizar agora"
17233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17234 msgid "&Update Speed"
17235 msgstr "&Frequência de actualização"
17237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17254 msgid "&Select Columns..."
17255 msgstr "&Seleccionar colunas..."
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17258 msgid "&CPU History"
17259 msgstr "&Histórico do CPU"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17262 msgid "&One Graph, All CPUs"
17263 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17266 msgid "One Graph &Per CPU"
17267 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17270 msgid "&Show Kernel Times"
17271 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17275 msgid "Tile &Horizontally"
17276 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
17278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17280 msgid "Tile &Vertically"
17281 msgstr "Em mosaicos &verticais"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17286 msgstr "&Minimizar"
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17291 msgstr "&Em cascata"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17295 msgid "&Bring To Front"
17296 msgstr "&Trazer para a frente"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17299 msgid "&About Task Manager"
17300 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17304 msgstr "&Mudar para"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17308 msgstr "&Terminar Tarefa"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17311 msgid "&Go To Process"
17312 msgstr "&Ir para Processo"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17315 msgid "&End Process"
17316 msgstr "&Terminar Processo"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17319 msgid "End Process &Tree"
17320 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17327 msgid "Set &Priority"
17328 msgstr "D&efinir Prioridade"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17332 msgstr "&Tempo Real"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17335 msgid "&Above Normal"
17336 msgstr "A&cima do Normal"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17339 msgid "&Below Normal"
17340 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17343 msgid "Set &Affinity..."
17344 msgstr "Definir &Afinidade..."
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17347 msgid "Edit Debug &Channels..."
17348 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17352 msgid "Task Manager"
17353 msgstr "Gestor de Tarefas"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17356 msgid "&New Task..."
17357 msgstr "&Nova Tarefa..."
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17360 msgid "&Show processes from all users"
17361 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17365 msgstr "Utilização de CPU"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17369 msgstr "Utilização de Memória"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17376 msgid "Commit charge (K)"
17377 msgstr "Confirmar Carga (K)"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17380 msgid "Physical memory (K)"
17381 msgstr "Memória Física (K)"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17384 msgid "Kernel memory (K)"
17385 msgstr "Memória núcleo (K)"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17389 msgstr "Descritores"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17413 msgid "System Cache"
17414 msgstr "Cache de sistema"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17422 msgstr "Não paginada"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17425 msgid "CPU usage history"
17426 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17429 msgid "Memory usage history"
17430 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17433 msgid "Debug Channels"
17434 msgstr "Canais de Depuração"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17437 msgid "Processor Affinity"
17438 msgstr "Afinidade do processador"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17442 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17443 "allowed to execute on."
17445 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17577 msgid "Select Columns"
17578 msgstr "Seleccionar Colunas"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17582 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17584 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17588 msgid "&Image Name"
17589 msgstr "&Nome da Imagem"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17592 msgid "&PID (Process Identifier)"
17593 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17597 msgstr "&Utilização do CPU"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17601 msgstr "&Tempo de CPU"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17604 msgid "&Memory Usage"
17605 msgstr "U&so de Memória"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17608 msgid "Memory Usage &Delta"
17609 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17612 msgid "Pea&k Memory Usage"
17613 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17616 msgid "Page &Faults"
17617 msgstr "&Falhas de paginação"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17620 msgid "&USER Objects"
17621 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17625 msgstr "Leituras I/O"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17628 msgid "I/O Read Bytes"
17629 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17632 msgid "&Session ID"
17633 msgstr "&ID da sessão"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17637 msgstr "&Nome de utilizador"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17640 msgid "Page F&aults Delta"
17641 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17644 msgid "&Virtual Memory Size"
17645 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17648 msgid "Pa&ged Pool"
17649 msgstr "&Conjunto Paginado"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17652 msgid "N&on-paged Pool"
17653 msgstr "Conjunto Não Paginado"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17656 msgid "Base P&riority"
17657 msgstr "Prioridade &Base"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17660 msgid "&Handle Count"
17661 msgstr "Contagem de &descritores"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17664 msgid "&Thread Count"
17665 msgstr "Contagem de &fios"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17668 msgid "GDI Objects"
17669 msgstr "Objectos GDI"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17673 msgstr "Escritas I/O"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17676 msgid "I/O Write Bytes"
17677 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17681 msgstr "Outros I/O"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17684 msgid "I/O Other Bytes"
17685 msgstr "Bytes de Outros I/O"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17688 msgid "Create New Task"
17689 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17692 msgid "Runs a new program"
17693 msgstr "Executa um novo programa"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17696 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17698 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
17699 "que esteja minimizado"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17702 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17704 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17707 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17708 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17711 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17713 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
17714 "velocidade de actualização definida"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17717 msgid "Displays tasks by using large icons"
17718 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17721 msgid "Displays tasks by using small icons"
17722 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17725 msgid "Displays information about each task"
17726 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17729 msgid "Updates the display twice per second"
17730 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17733 msgid "Updates the display every two seconds"
17734 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17737 msgid "Updates the display every four seconds"
17738 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17741 msgid "Does not automatically update"
17742 msgstr "Não actualiza automaticamente"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17745 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17746 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17749 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17750 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17753 msgid "Minimizes the windows"
17754 msgstr "Minimiza as janelas"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17757 msgid "Maximizes the windows"
17758 msgstr "Maximiza as janelas"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17761 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17762 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17765 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17766 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17769 msgid "Displays Task Manager help topics"
17770 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17773 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17774 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17777 msgid "Exits the Task Manager application"
17778 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17781 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17782 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17785 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17786 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17789 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17790 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17793 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17794 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17797 msgid "Each CPU has its own history graph"
17798 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17801 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17802 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17805 msgid "Tells the selected tasks to close"
17806 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17809 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17810 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17813 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17814 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17817 msgid "Removes the process from the system"
17818 msgstr "Remove o processo do sistema"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17821 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17822 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17825 msgid "Attaches the debugger to this process"
17826 msgstr "Junta o depurador a este processo"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17829 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17830 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17833 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17834 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17837 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17838 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17841 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17842 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17845 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17846 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17849 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17850 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17853 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17854 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17857 msgid "Controls Debug Channels"
17858 msgstr "Controla os canais de Depuração"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17861 msgid "Performance"
17862 msgstr "Desempenho"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17865 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17866 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17869 msgid "Processes: %d"
17870 msgstr "Processos: %d"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17873 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17874 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17878 msgstr "Nome da Imagem"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17890 msgstr "Tempo de CPU"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17894 msgstr "Utilização de Memória"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17898 msgstr "Intervalo de Memória"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17901 msgid "Peak Mem Usage"
17902 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17905 msgid "Page Faults"
17906 msgstr "Falhas de Páginas"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17909 msgid "USER Objects"
17910 msgstr "Objectos do Utilizador"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17914 msgstr "ID da Sessão"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17918 msgstr "Nome de Utilizador"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17922 msgstr "Intervalo de PF"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17926 msgstr "Tamanho da VM"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17930 msgstr "Repositório paginado"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17934 msgstr "Repositório NP"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17941 msgid "Task Manager Warning"
17942 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17946 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17947 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17948 "sure you want to change the priority class?"
17950 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
17951 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
17952 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17955 msgid "Unable to Change Priority"
17956 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17960 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17961 "results including loss of data and system instability. The\n"
17962 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17963 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17964 "terminate the process?"
17966 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
17967 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
17968 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
17969 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
17970 "terminar o processo?"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17973 msgid "Unable to Terminate Process"
17974 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17978 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17979 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17981 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
17982 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17985 msgid "Unable to Debug Process"
17986 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17989 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17990 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17993 msgid "Invalid Option"
17994 msgstr "Opção Inválida"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17997 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17998 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18001 msgid "System Idle Process"
18002 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18005 msgid "Not Responding"
18006 msgstr "Não Responde"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18010 msgstr "A executar"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18016 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18017 msgid "Wine Application Uninstaller"
18018 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18020 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18022 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18024 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18026 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18028 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18030 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18031 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18032 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18034 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18036 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18038 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18040 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18041 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18042 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18044 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18046 "Wine Application Uninstaller\n"
18048 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18051 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18053 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18056 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18059 " uninstaller [options]\n"
18062 " --help\t Display this information.\n"
18063 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18064 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18065 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18066 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18070 " uninstaller [opções]\n"
18073 " --help\t Mostra esta informação.\n"
18074 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18075 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
18076 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18077 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18080 #: programs/view/view.rc:36
18084 #: programs/view/view.rc:38
18085 msgid "&Scale to Window"
18086 msgstr "Ajustar &janela"
18088 #: programs/view/view.rc:40
18092 #: programs/view/view.rc:41
18096 #: programs/view/view.rc:49
18097 msgid "Regular Metafile Viewer"
18098 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18100 #: programs/view/view.rc:50
18101 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18104 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18105 msgid "Waiting for Program"
18106 msgstr "À espera do programa"
18108 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18109 msgid "Terminate Process"
18110 msgstr "Terminar Processo"
18112 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18114 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18117 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18119 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18120 "não está a responder.\n"
18122 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18124 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18125 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18127 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18132 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18133 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18134 "option) any later version."
18136 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18137 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18138 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18139 "qualquer versão posterior."
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18142 msgid "Windows registration information"
18143 msgstr "Informações de registro do Windows"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18147 msgstr "&Proprietário:"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18150 msgid "Organi&zation:"
18151 msgstr "&Organização:"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18154 msgid "Application settings"
18155 msgstr "Definições da aplicação"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18159 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18160 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18161 "or per-application settings in those tabs as well."
18163 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18164 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18165 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18168 msgid "Add appli&cation..."
18169 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18172 msgid "&Remove application"
18173 msgstr "&Remover aplicação"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18176 msgid "&Windows Version:"
18177 msgstr "Versão do &Windows:"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18180 msgid "Window settings"
18181 msgstr "Definições da Janela"
18183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18184 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18185 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18188 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18189 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18192 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18193 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18196 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18197 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18200 msgid "Desktop &size:"
18201 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18204 msgid "Screen resolution"
18205 msgstr "Resolução do Ecrã"
18207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18208 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18209 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
18211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18212 msgid "DLL overrides"
18213 msgstr "Substituição de DLL"
18215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18217 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18218 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18221 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
18222 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18223 "fornecidas pela aplicação)."
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18226 msgid "&New override for library:"
18227 msgstr "&Nova substituição para:"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18234 msgid "Existing &overrides:"
18235 msgstr "Substituições E&xistentes:"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18239 msgstr "&Editar..."
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18242 msgid "Edit Override"
18243 msgstr "Editar Substituição"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18247 msgstr "Ordem de Carregamento"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18250 msgid "&Builtin (Wine)"
18251 msgstr "Em&butida (Wine)"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18254 msgid "&Native (Windows)"
18255 msgstr "&Nativa (Windows)"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18258 msgid "Buil&tin then Native"
18259 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18262 msgid "Nati&ve then Builtin"
18263 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18266 msgid "Select Drive Letter"
18267 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18270 msgid "Drive configuration"
18271 msgstr "Configuração de unidades"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18276 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
18279 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18282 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18287 msgstr "&Adicionar..."
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18291 msgstr "&Localização:"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18294 msgid "Show Advan&ced"
18295 msgstr "Mostrar &Avançado"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18299 msgstr "Dispositi&vo:"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18303 msgstr "P&rocurar..."
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18311 msgstr "Nº S&erie:"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18314 msgid "&Show dot files"
18315 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18318 msgid "Driver diagnostics"
18319 msgstr "Diagnósticos do controlador"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18323 msgstr "Valores pré-definidos"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18326 msgid "Output device:"
18327 msgstr "Dispositivo de saída:"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18330 msgid "Voice output device:"
18331 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18334 msgid "Input device:"
18335 msgstr "Dispositivo de entrada:"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18338 msgid "Voice input device:"
18339 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18342 msgid "&Test Sound"
18343 msgstr "&Testar Som"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18346 msgid "Speaker configuration"
18347 msgstr "Configuração de Altifalantes"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18351 msgstr "Altifalantes:"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18362 msgid "&Install theme..."
18363 msgstr "&Instalar tema..."
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18378 msgid "Manage file &associations"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18391 msgstr "Bibliotecas"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18398 msgid "Select the Unix target directory, please."
18399 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18402 msgid "Hide Advan&ced"
18403 msgstr "&Ocultar Avançado"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18407 msgstr "(Sem Tema)"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18414 msgid "Desktop Integration"
18415 msgstr "Integração do Ecrã"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18426 msgid "Wine configuration"
18427 msgstr "Configuração Wine"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18430 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18431 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18434 msgid "Select a theme file"
18435 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18443 msgstr "Ligações para"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18446 msgid "Wine configuration for %s"
18447 msgstr "Configuração Wine para %s"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18450 msgid "Selected driver: %s"
18451 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18458 msgid "Audio test failed!"
18459 msgstr "O teste de som falhou!"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18462 msgid "(System default)"
18463 msgstr "(Padrão do sistema)"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18466 msgid "5.1 Surround"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18470 msgid "Quadraphonic"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18483 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18484 "Are you sure you want to do this?"
18486 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18487 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18490 msgid "Warning: system library"
18491 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18502 msgid "native, builtin"
18503 msgstr "nativa, embutida"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18506 msgid "builtin, native"
18507 msgstr "embutida, nativa"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18511 msgstr "desactivada"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18514 msgid "Default Settings"
18515 msgstr "Definições Predefinidas"
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18518 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18519 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18522 msgid "Use global settings"
18523 msgstr "Usar definições globais"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18526 msgid "Select an executable file"
18527 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18531 msgstr "Auto detectar"
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18534 msgid "Local hard disk"
18535 msgstr "Disco rígido local"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18538 msgid "Network share"
18539 msgstr "Partilha de rede"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18542 msgid "Floppy disk"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18551 "You cannot add any more drives.\n"
18553 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18555 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
18557 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18561 msgid "System drive"
18562 msgstr "Unidade do sistema"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18567 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18569 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
18570 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
18572 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18574 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18575 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18577 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
18579 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
18580 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18583 msgctxt "Drive letter"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18588 msgid "Target folder"
18589 msgstr "Pasta alvo"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18593 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18595 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18597 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18599 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18603 msgid "Controls Background"
18604 msgstr "Fundo dos Controlos"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18607 msgid "Controls Text"
18608 msgstr "Texto dos Controlos"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18611 msgid "Menu Background"
18612 msgstr "Fundo do Menu"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18616 msgstr "Texto do Menu"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18620 msgstr "Barra de Rolagem"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18623 msgid "Selection Background"
18624 msgstr "Fundo de Selecção"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18627 msgid "Selection Text"
18628 msgstr "Texto de Selecção"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18631 msgid "Tooltip Background"
18632 msgstr "Fundo das Dicas"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18635 msgid "Tooltip Text"
18636 msgstr "Texto das Dicas"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18639 msgid "Window Background"
18640 msgstr "Fundo das Janelas"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18643 msgid "Window Text"
18644 msgstr "Texto das Janelas"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18647 msgid "Active Title Bar"
18648 msgstr "Barra de Título Activa"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18651 msgid "Active Title Text"
18652 msgstr "Texto de Título Activo"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18655 msgid "Inactive Title Bar"
18656 msgstr "Barra de Título Inactiva"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18659 msgid "Inactive Title Text"
18660 msgstr "Texto de Título Inactivo"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18663 msgid "Message Box Text"
18664 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18667 msgid "Application Workspace"
18668 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18671 msgid "Window Frame"
18672 msgstr "Quandro de janela"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18675 msgid "Active Border"
18676 msgstr "Margem ativa"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18679 msgid "Inactive Border"
18680 msgstr "Margem inativa"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18683 msgid "Controls Shadow"
18684 msgstr "Controla sombra"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18688 msgstr "Texto cinzento"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18691 msgid "Controls Highlight"
18692 msgstr "Controla realce"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18695 msgid "Controls Dark Shadow"
18696 msgstr "Controla sombra escura"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18699 msgid "Controls Light"
18700 msgstr "Controla luz"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18703 msgid "Controls Alternate Background"
18704 msgstr "Controla fundo alternativo"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18707 msgid "Hot Tracked Item"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18711 msgid "Active Title Bar Gradient"
18712 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18715 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18716 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18719 msgid "Menu Highlight"
18720 msgstr "Realce de menu"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18724 msgstr "Barra de menu"
18726 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18728 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18729 "The command is invalid.\n"
18731 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
18732 "O comando é inválido.\n"
18734 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18735 msgid "Program Error"
18736 msgstr "Erro no programa"
18738 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18740 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18741 "sorry for the inconvenience."
18743 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
18744 "desculpa pelo incómodo."
18746 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18748 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18749 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18750 "Database</a> for tips about running this application."
18752 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
18753 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
18754 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
18756 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18757 msgid "Show &Details"
18758 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18760 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18761 msgid "Program Error Details"
18762 msgstr "Detalhes do erro no programa"
18764 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18766 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18767 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18768 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18769 "and attach that file to the report."
18772 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18774 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18775 "the process to obtain a backtrace."
18778 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18779 msgid "(unidentified)"
18780 msgstr "(não identificado)"
18782 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18783 msgid "Saving failed"
18784 msgstr "Guardar falhou"
18786 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18787 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18790 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18791 msgid "&Open\tEnter"
18792 msgstr "A&brir\tEnter"
18794 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18796 msgstr "Re&nomear..."
18798 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18799 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18800 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18802 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18803 msgid "Cr&eate Directory..."
18804 msgstr "Criar &pasta..."
18806 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18810 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18811 msgid "Connect &Network Drive..."
18812 msgstr "L&igar unidade de rede..."
18814 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18815 msgid "&Disconnect Network Drive"
18816 msgstr "D&esligar unidade de rede"
18818 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18822 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18823 msgid "&All File Details"
18824 msgstr "&Todos os detalhes"
18826 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18827 msgid "&Sort by Name"
18828 msgstr "&Classificar por nome"
18830 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18831 msgid "Sort &by Type"
18832 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18834 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18835 msgid "Sort by Si&ze"
18836 msgstr "Classificar por ta&manho"
18838 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18839 msgid "Sort by &Date"
18840 msgstr "Classi&ficar por data"
18842 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18843 msgid "Filter by&..."
18844 msgstr "Filtrar p&or..."
18846 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18848 msgstr "Barra de &unidades"
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18851 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18852 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18855 msgid "New &Window"
18856 msgstr "&Nova janela"
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18859 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18860 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18863 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18864 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18867 msgid "&About Wine File Manager"
18868 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18871 msgid "Select destination"
18872 msgstr "Seleccionar destino"
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18875 msgid "By File Type"
18876 msgstr "Por tipo de ficheiro"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18880 msgstr "Tipo de ficheiro"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18883 msgid "&Directories"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18888 msgstr "&Programas"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18892 msgstr "Do&cumentos"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18895 msgid "&Other files"
18896 msgstr "&Outros ficheiros"
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18899 msgid "Show Hidden/&System Files"
18900 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18903 msgid "&File Name:"
18904 msgstr "&Nome do ficheiro:"
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18907 msgid "Full &Path:"
18908 msgstr "&Localização Completa:"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18911 msgid "Last Change:"
18912 msgstr "Última alteração:"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18915 msgid "Cop&yright:"
18916 msgstr "Direitos de autor:"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18923 msgid "&Compressed"
18924 msgstr "&Comprimido"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18927 msgid "Version information"
18928 msgstr "Informação de versão"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18931 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18935 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18936 msgid "Applying font settings"
18937 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
18939 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18940 msgid "Error while selecting new font."
18941 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
18943 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18944 msgid "Wine File Manager"
18945 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
18947 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18953 msgstr "Linha de comandos"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18956 msgid "Creation date"
18957 msgstr "Data de criação"
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18960 msgid "Access date"
18961 msgstr "Data de acesso"
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18964 msgid "Modification date"
18965 msgstr "Data de modificação"
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18968 msgid "Index/Inode"
18969 msgstr "Índice/Inode"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18972 msgid "%1 of %2 free"
18973 msgstr "%1 de %2 livre"
18975 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18979 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18983 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18984 msgid "Question &Marks"
18985 msgstr "Pontos de e&xclamação"
18987 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18989 msgstr "&Principiante"
18991 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18993 #| msgid "Interface"
18994 msgid "&Intermediate"
18997 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18999 msgstr "&Experiente"
19001 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19003 msgstr "Personali&zar..."
19005 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19006 msgid "&Fastest Times"
19007 msgstr "&Melhores tempos"
19009 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19010 msgid "&About WineMine"
19011 msgstr "&Acerca do Wine"
19013 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19014 msgid "Fastest Times"
19015 msgstr "Melhores tempos"
19017 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19018 msgid "Fastest times"
19019 msgstr "Melhores tempos"
19021 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19023 msgstr "Principiante"
19025 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19027 #| msgid "Interface"
19028 msgid "Intermediate"
19031 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19033 msgstr "Experiente"
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19036 msgid "Reset Results"
19037 msgstr "Repor resultados"
19039 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19040 msgid "Congratulations!"
19043 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19044 msgid "Please enter your name"
19045 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19047 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19048 msgid "Custom Game"
19049 msgstr "Jogo personalizado"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19055 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19059 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19063 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19064 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19065 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19067 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19071 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19075 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19076 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19077 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19079 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19080 msgid "Printer &setup..."
19081 msgstr "&Configurar Impressora..."
19083 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19084 msgid "&Annotate..."
19085 msgstr "&Anotar..."
19087 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19089 msgstr "In&dicador"
19091 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19093 msgstr "&Definir..."
19095 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19096 msgid "Always on &top"
19097 msgstr "Sempre &visível"
19099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19101 msgstr "Tipos de Letra"
19103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19107 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19111 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19112 msgid "&Help on help\tF1"
19113 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19115 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19116 msgid "&About Wine Help"
19117 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19119 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19120 msgid "Annotation..."
19121 msgstr "Anotação..."
19123 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19127 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19137 msgstr "Ajuda Wine"
19139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19140 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19141 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19152 msgid "Help files (*.hlp)"
19153 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19156 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19158 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19161 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19162 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19165 msgid "Help topics: "
19166 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19168 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19169 msgid "Error: Command line not supported\n"
19170 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19172 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19173 msgid "Error: Alias not found\n"
19174 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19176 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19177 msgid "Error: Invalid query\n"
19178 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19180 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19181 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19182 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19185 msgid "&New...\tCtrl+N"
19186 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19189 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19190 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19193 msgid "&Clear\tDel"
19194 msgstr "&Limpar\tDel"
19196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19197 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19198 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19201 msgid "Find &next\tF3"
19202 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
19204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19206 msgstr "Some&nte leitura"
19208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19210 msgstr "&Modificado"
19212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19217 msgid "Selection &info"
19218 msgstr "&Informação da selecção"
19220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19221 msgid "Character &format"
19222 msgstr "&Formato dos caracteres"
19224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19225 msgid "&Def. char format"
19226 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19229 msgid "Paragrap&h format"
19230 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19234 msgstr "&Buscar texto"
19236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19237 msgid "&Format Bar"
19238 msgstr "Barra de &Formatação"
19240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19249 msgid "&Date and time..."
19250 msgstr "&Data e hora..."
19252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19261 msgid "&Bullet points"
19262 msgstr "&Lista de marcas"
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19269 msgid "Letters - lower case"
19270 msgstr "Letras - minúsculas"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19273 msgid "Letters - upper case"
19274 msgstr "Letras - maiúsculas"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19277 msgid "Roman numerals - lower case"
19278 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19281 msgid "Roman numerals - upper case"
19282 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19285 msgid "&Paragraph..."
19286 msgstr "&Parágrafo..."
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19290 msgstr "T&abulações..."
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19293 msgid "Backgroun&d"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19297 msgid "&System\tCtrl+1"
19298 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19301 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19302 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19305 msgid "&About Wine Wordpad"
19306 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19310 msgstr "Automático"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19313 msgid "Date and time"
19314 msgstr "Data e hora"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19317 msgid "Available formats"
19318 msgstr "Formatos Disponíveis"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19321 msgid "New document type"
19322 msgstr "Novo tipo de documento"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19325 msgid "Paragraph format"
19326 msgstr "Formato do Parágrafo"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19329 msgid "Indentation"
19330 msgstr "Indentação"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19342 msgstr "Primeira Linha"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19346 msgstr "Alinhamento"
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19350 msgstr "Tabulações"
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19354 msgstr "Marca de tabulação"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19358 msgstr "&Adicionar"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19361 msgid "Remove al&l"
19362 msgstr "Remover &todos"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19365 msgid "Line wrapping"
19366 msgstr "Moldar o texto"
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19369 msgid "&No line wrapping"
19370 msgstr "&Sem moldagem"
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19373 msgid "Wrap text by the &window border"
19374 msgstr "&Moldar à janela"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19377 msgid "Wrap text by the &margin"
19378 msgstr "Moldar pela &régua"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19382 msgstr "Barras de Ferramentas"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19385 msgctxt "accelerator Align Left"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19390 msgctxt "accelerator Align Center"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19395 msgctxt "accelerator Align Right"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19400 msgctxt "accelerator Redo"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19405 msgctxt "accelerator Bold"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19410 msgctxt "accelerator Italic"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19415 msgctxt "accelerator Underline"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19420 msgid "All documents (*.*)"
19421 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19424 msgid "Text documents (*.txt)"
19425 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19429 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
19430 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19431 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19435 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19438 msgid "Rich text document"
19439 msgstr "Documento rich text"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19442 msgid "Text document"
19443 msgstr "Documento de texto"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19446 msgid "Unicode text document"
19447 msgstr "Documento de texto Unicode"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19450 msgid "Printer files (*.prn)"
19451 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19467 msgstr "Página seguinte"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19470 msgid "Previous page"
19471 msgstr "Página anterior"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19475 msgstr "Duas páginas"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19479 msgstr "Uma página"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19498 msgctxt "unit: centimeter"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19503 msgctxt "unit: inch"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19512 msgctxt "unit: point"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19521 msgid "Save changes to '%s'?"
19522 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19525 msgid "Finished searching the document."
19526 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19529 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19530 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19534 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19535 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19537 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19538 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19541 msgid "Invalid number format."
19542 msgstr "Formato de número inválido."
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19545 msgid "OLE storage documents are not supported."
19546 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19549 msgid "Could not save the file."
19550 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19553 msgid "You do not have access to save the file."
19554 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
19556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19557 msgid "Could not open the file."
19558 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19561 msgid "You do not have access to open the file."
19562 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19565 msgid "Printing not implemented."
19566 msgstr "Impressão não implementada."
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19569 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19570 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
19572 #: programs/write/write.rc:30
19573 msgid "Starting Wordpad failed"
19574 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
19576 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19577 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19578 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19580 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19581 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19582 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19584 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19585 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19586 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
19588 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19589 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19590 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
19592 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19593 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19594 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
19596 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19598 "Is '%1' a filename or directory\n"
19600 "(F - File, D - Directory)\n"
19602 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
19604 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
19606 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19607 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19608 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19610 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19611 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19612 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
19614 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19615 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19616 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
19618 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19619 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19620 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
19622 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19627 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19628 msgctxt "Directory key"
19632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19635 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19638 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19639 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19643 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19644 #| "\tmore files.\n"
19645 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19646 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19647 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
19648 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19649 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19650 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19651 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19652 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19653 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19654 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19655 #| "[/N] Copy using short names.\n"
19656 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19657 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
19658 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19659 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19660 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19661 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19662 #| "\tarchive attribute.\n"
19663 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
19665 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19666 #| "\t\tthan source.\n"
19669 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19672 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19673 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19677 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19679 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19680 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19681 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19682 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19683 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19684 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19685 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19686 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19687 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19688 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19689 "[/N] Copy using short names.\n"
19690 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19691 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19692 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19693 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19694 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19695 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19696 "\tarchive attribute.\n"
19697 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19698 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19699 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19700 "\t\tthan source.\n"
19703 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
19706 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19707 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19711 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
19712 "\tmais ficheiros\n"
19713 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
19714 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
19715 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
19716 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
19717 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
19718 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
19719 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
19720 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
19721 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
19722 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
19723 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
19724 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
19725 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
19726 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
19727 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
19728 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
19729 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
19730 "\to atributo de arquivo\n"
19731 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
19732 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
19733 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"