inetcpl: Convert dialogs to po files.
[wine.git] / po / fr.po
blob6458f3f7cd95e14613d76d4e68b2aacfe0bff509
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Canceling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2044 #: hhctrl.rc:56
2045 msgid "S&ync"
2046 msgstr "S&ynchroniser"
2048 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgid "&Back"
2050 msgstr "&Précédent"
2052 #: hhctrl.rc:58
2053 msgid "&Forward"
2054 msgstr "&Suivant"
2056 #: hhctrl.rc:59
2057 msgctxt "table of contents"
2058 msgid "&Home"
2059 msgstr "So&mmaire"
2061 #: hhctrl.rc:60
2062 msgid "&Stop"
2063 msgstr "A&rrêter"
2065 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 msgid "&Refresh"
2067 msgstr "Actualis&er"
2069 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgid "&Print..."
2071 msgstr "&Imprimer..."
2073 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgid "&Contents"
2075 msgstr "&Sommaire"
2077 #: hhctrl.rc:29
2078 msgid "I&ndex"
2079 msgstr "I&ndex"
2081 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2082 msgid "&Search"
2083 msgstr "&Rechercher"
2085 #: hhctrl.rc:31
2086 msgid "Favor&ites"
2087 msgstr "&Favoris"
2089 #: hhctrl.rc:33
2090 msgid "Hide &Tabs"
2091 msgstr "Cacher les &onglets"
2093 #: hhctrl.rc:34
2094 msgid "Show &Tabs"
2095 msgstr "Afficher les &onglets"
2097 #: hhctrl.rc:39
2098 msgid "Show"
2099 msgstr "Afficher"
2101 #: hhctrl.rc:40
2102 msgid "Hide"
2103 msgstr "Cacher"
2105 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 msgid "Stop"
2107 msgstr "Arrêter"
2109 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 msgid "Refresh"
2111 msgstr "Recharger"
2113 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2114 msgid "Back"
2115 msgstr "Précédent"
2117 #: hhctrl.rc:44
2118 msgctxt "table of contents"
2119 msgid "Home"
2120 msgstr "Sommaire"
2122 #: hhctrl.rc:45
2123 msgid "Sync"
2124 msgstr "Synchroniser"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Options"
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 msgid "Forward"
2132 msgstr "Suivant"
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2140 #: wordpad.rc:26
2141 msgid "&File"
2142 msgstr "&Fichier"
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 msgid "&New"
2146 msgstr "&Nouvelle"
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 msgid "&Window"
2150 msgstr "&Fenêtre"
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2153 msgid "&Open..."
2154 msgstr "&Ouvrir..."
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2157 msgid "Save &as..."
2158 msgstr "Enregistrer &sous..."
2160 #: ieframe.rc:35
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "&Format d'impression..."
2164 #: ieframe.rc:36
2165 msgid "Pr&int..."
2166 msgstr "&Imprimer..."
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2169 msgid "Print previe&w"
2170 msgstr "&Aperçu avant impression"
2172 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2173 msgid "&Properties"
2174 msgstr "&Propriétés"
2176 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2177 #: taskmgr.rc:139
2178 msgid "&Close"
2179 msgstr "&Fermer"
2181 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2182 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2183 msgid "&View"
2184 msgstr "&Affichage"
2186 #: ieframe.rc:44
2187 msgid "&Toolbars"
2188 msgstr "&Barres d'outils"
2190 #: ieframe.rc:46
2191 msgid "&Standard bar"
2192 msgstr "Barre &standard"
2194 #: ieframe.rc:47
2195 msgid "&Address bar"
2196 msgstr "Barre d'&adresse"
2198 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2199 msgid "&Favorites"
2200 msgstr "&Favoris"
2202 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2203 msgid "&Add to Favorites..."
2204 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2206 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2207 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2208 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2209 msgid "&Help"
2210 msgstr "Aid&e"
2212 #: ieframe.rc:57
2213 msgid "&About Internet Explorer"
2214 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2216 #: ieframe.rc:67
2217 msgctxt "home page"
2218 msgid "Home"
2219 msgstr "Accueil"
2221 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2222 msgid "Print..."
2223 msgstr "Imprimer..."
2225 #: ieframe.rc:73
2226 msgid "Address"
2227 msgstr "Adresse"
2229 #: inetcpl.rc:43
2230 msgid "General"
2231 msgstr "Général"
2233 #: inetcpl.rc:46
2234 msgid " Home page "
2235 msgstr " Page d'accueil "
2237 #: inetcpl.rc:47
2238 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2239 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2241 #: inetcpl.rc:50
2242 msgid "&Current page"
2243 msgstr "Page &courante"
2245 #: inetcpl.rc:51
2246 msgid "&Default page"
2247 msgstr "Page par &défaut"
2249 #: inetcpl.rc:52
2250 msgid "&Blank page"
2251 msgstr "Page &blanche"
2253 #: inetcpl.rc:53
2254 msgid " Browsing history "
2255 msgstr " Historique de navigation "
2257 #: inetcpl.rc:54
2258 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2259 msgstr ""
2260 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2262 #: inetcpl.rc:56
2263 msgid "Delete &files..."
2264 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2266 #: inetcpl.rc:57
2267 msgid "&Settings..."
2268 msgstr "&Paramètres..."
2270 #: inetcpl.rc:65
2271 msgid "Delete browsing history"
2272 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2274 #: inetcpl.rc:68
2275 msgid ""
2276 "Temporary internet files\n"
2277 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2278 msgstr ""
2279 "Fichiers internet temporaires\n"
2280 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2282 #: inetcpl.rc:70
2283 msgid ""
2284 "Cookies\n"
2285 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2286 "preferences and login information."
2287 msgstr ""
2288 "Cookies\n"
2289 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2290 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2292 #: inetcpl.rc:72
2293 msgid ""
2294 "History\n"
2295 "List of websites you have accessed."
2296 msgstr ""
2297 "Historique\n"
2298 "Liste des sites web accédés."
2300 #: inetcpl.rc:74
2301 msgid ""
2302 "Form data\n"
2303 "Usernames and other information you have entered into forms."
2304 msgstr ""
2305 "Données de formulaires\n"
2306 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2308 #: inetcpl.rc:76
2309 msgid ""
2310 "Passwords\n"
2311 "Saved passwords you have entered into forms."
2312 msgstr ""
2313 "Mots de passe\n"
2314 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2316 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2317 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2318 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2319 msgid "Cancel"
2320 msgstr "Annuler"
2322 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2323 msgid "Delete"
2324 msgstr "Supprimer"
2326 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2327 msgid "Security"
2328 msgstr "Sécurité"
2330 #: inetcpl.rc:90
2331 msgid "Listview"
2332 msgstr "Listview"
2334 #: inetcpl.rc:95
2335 msgid "trackbar"
2336 msgstr "trackbar"
2338 #: inetcpl.rc:108
2339 msgid " Certificates "
2340 msgstr " Certificats "
2342 #: inetcpl.rc:109
2343 msgid ""
2344 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2345 "certificate authorities and publishers."
2346 msgstr ""
2347 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2348 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2350 #: inetcpl.rc:111
2351 msgid "Certificates..."
2352 msgstr "Certificats..."
2354 #: inetcpl.rc:112
2355 msgid "Publishers..."
2356 msgstr "Éditeurs..."
2358 #: inetcpl.rc:28
2359 msgid "Internet Settings"
2360 msgstr "Paramètres Internet"
2362 #: inetcpl.rc:29
2363 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2364 msgstr ""
2365 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2367 #: inetcpl.rc:30
2368 msgid "Security settings for zone: "
2369 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2371 #: inetcpl.rc:31
2372 msgid "Custom"
2373 msgstr "Personnalisée"
2375 #: inetcpl.rc:32
2376 msgid "Very Low"
2377 msgstr "Très basse"
2379 #: inetcpl.rc:33
2380 msgid "Low"
2381 msgstr "Basse"
2383 #: inetcpl.rc:34
2384 msgid "Medium"
2385 msgstr "Moyenne"
2387 #: inetcpl.rc:35
2388 msgid "Increased"
2389 msgstr "Augmentée"
2391 #: inetcpl.rc:36
2392 msgid "High"
2393 msgstr "Haute"
2395 #: jscript.rc:25
2396 msgid "Error converting object to primitive type"
2397 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2399 #: jscript.rc:26
2400 msgid "Invalid procedure call or argument"
2401 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2403 #: jscript.rc:27
2404 msgid "Subscript out of range"
2405 msgstr "Indice hors limites"
2407 #: jscript.rc:28
2408 msgid "Automation server can't create object"
2409 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2411 #: jscript.rc:29
2412 msgid "Object doesn't support this property or method"
2413 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2415 #: jscript.rc:30
2416 msgid "Object doesn't support this action"
2417 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2419 #: jscript.rc:31
2420 msgid "Argument not optional"
2421 msgstr "Argument non optionnel"
2423 #: jscript.rc:32
2424 msgid "Syntax error"
2425 msgstr "Erreur de syntaxe"
2427 #: jscript.rc:33
2428 msgid "Expected ';'"
2429 msgstr "« ; » attendu"
2431 #: jscript.rc:34
2432 msgid "Expected '('"
2433 msgstr "« ( » attendu"
2435 #: jscript.rc:35
2436 msgid "Expected ')'"
2437 msgstr "« ) » attendu"
2439 #: jscript.rc:36
2440 msgid "Unterminated string constant"
2441 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2443 #: jscript.rc:37
2444 msgid "Conditional compilation is turned off"
2445 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2447 #: jscript.rc:40
2448 msgid "Number expected"
2449 msgstr "Nombre attendu"
2451 #: jscript.rc:38
2452 msgid "Function expected"
2453 msgstr "Fonction attendue"
2455 #: jscript.rc:39
2456 msgid "'[object]' is not a date object"
2457 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2459 #: jscript.rc:41
2460 msgid "Object expected"
2461 msgstr "Objet attendu"
2463 #: jscript.rc:42
2464 msgid "Illegal assignment"
2465 msgstr "Affectation illégale"
2467 #: jscript.rc:43
2468 msgid "'|' is undefined"
2469 msgstr "« | » n'est pas défini"
2471 #: jscript.rc:44
2472 msgid "Boolean object expected"
2473 msgstr "Objet booléen attendu"
2475 #: jscript.rc:45
2476 msgid "VBArray object expected"
2477 msgstr "Objet VBArray attendu"
2479 #: jscript.rc:46
2480 msgid "JScript object expected"
2481 msgstr "Objet JScript attendu"
2483 #: jscript.rc:47
2484 msgid "Syntax error in regular expression"
2485 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2487 #: jscript.rc:49
2488 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2489 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2491 #: jscript.rc:48
2492 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2493 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2495 #: jscript.rc:50
2496 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2497 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2499 #: jscript.rc:51
2500 msgid "Array object expected"
2501 msgstr "Objet tableau attendu"
2503 #: winerror.mc:26
2504 msgid "Success\n"
2505 msgstr "Succès\n"
2507 #: winerror.mc:31
2508 msgid "Invalid function\n"
2509 msgstr "Fonction invalide\n"
2511 #: winerror.mc:36
2512 msgid "File not found\n"
2513 msgstr "Fichier introuvable\n"
2515 #: winerror.mc:41
2516 msgid "Path not found\n"
2517 msgstr "Chemin introuvable\n"
2519 #: winerror.mc:46
2520 msgid "Too many open files\n"
2521 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2523 #: winerror.mc:51
2524 msgid "Access denied\n"
2525 msgstr "Accès refusé\n"
2527 #: winerror.mc:56
2528 msgid "Invalid handle\n"
2529 msgstr "Descripteur invalide\n"
2531 #: winerror.mc:61
2532 msgid "Memory trashed\n"
2533 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2535 #: winerror.mc:66
2536 msgid "Not enough memory\n"
2537 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2539 #: winerror.mc:71
2540 msgid "Invalid block\n"
2541 msgstr "Bloc invalide\n"
2543 #: winerror.mc:76
2544 msgid "Bad environment\n"
2545 msgstr "Environnement incorrect\n"
2547 #: winerror.mc:81
2548 msgid "Bad format\n"
2549 msgstr "Format incorrect\n"
2551 #: winerror.mc:86
2552 msgid "Invalid access\n"
2553 msgstr "Accès invalide\n"
2555 #: winerror.mc:91
2556 msgid "Invalid data\n"
2557 msgstr "Données invalides\n"
2559 #: winerror.mc:96
2560 msgid "Out of memory\n"
2561 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2563 #: winerror.mc:101
2564 msgid "Invalid drive\n"
2565 msgstr "Lecteur invalide\n"
2567 #: winerror.mc:106
2568 msgid "Can't delete current directory\n"
2569 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2571 #: winerror.mc:111
2572 msgid "Not same device\n"
2573 msgstr "Périphérique différent\n"
2575 #: winerror.mc:116
2576 msgid "No more files\n"
2577 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2579 #: winerror.mc:121
2580 msgid "Write protected\n"
2581 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2583 #: winerror.mc:126
2584 msgid "Bad unit\n"
2585 msgstr "Unité incorrecte\n"
2587 #: winerror.mc:131
2588 msgid "Not ready\n"
2589 msgstr "Pas prêt\n"
2591 #: winerror.mc:136
2592 msgid "Bad command\n"
2593 msgstr "Commande incorrecte\n"
2595 #: winerror.mc:141
2596 msgid "CRC error\n"
2597 msgstr "Erreur CRC\n"
2599 #: winerror.mc:146
2600 msgid "Bad length\n"
2601 msgstr "Taille incorrecte\n"
2603 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2604 msgid "Seek error\n"
2605 msgstr "Erreur lecture\n"
2607 #: winerror.mc:156
2608 msgid "Not DOS disk\n"
2609 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2611 #: winerror.mc:161
2612 msgid "Sector not found\n"
2613 msgstr "Secteur introuvable\n"
2615 #: winerror.mc:166
2616 msgid "Out of paper\n"
2617 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2619 #: winerror.mc:171
2620 msgid "Write fault\n"
2621 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2623 #: winerror.mc:176
2624 msgid "Read fault\n"
2625 msgstr "Erreur de lecture\n"
2627 #: winerror.mc:181
2628 msgid "General failure\n"
2629 msgstr "Erreur générale\n"
2631 #: winerror.mc:186
2632 msgid "Sharing violation\n"
2633 msgstr "Violation de partage\n"
2635 #: winerror.mc:191
2636 msgid "Lock violation\n"
2637 msgstr "Violation de verrou\n"
2639 #: winerror.mc:196
2640 msgid "Wrong disk\n"
2641 msgstr "Disque inadéquat\n"
2643 #: winerror.mc:201
2644 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2645 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2647 #: winerror.mc:206
2648 msgid "End of file\n"
2649 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2651 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2652 msgid "Disk full\n"
2653 msgstr "Disque plein\n"
2655 #: winerror.mc:216
2656 msgid "Request not supported\n"
2657 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2659 #: winerror.mc:221
2660 msgid "Remote machine not listening\n"
2661 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2663 #: winerror.mc:226
2664 msgid "Duplicate network name\n"
2665 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2667 #: winerror.mc:231
2668 msgid "Bad network path\n"
2669 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2671 #: winerror.mc:236
2672 msgid "Network busy\n"
2673 msgstr "Réseau occupé\n"
2675 #: winerror.mc:241
2676 msgid "Device does not exist\n"
2677 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2679 #: winerror.mc:246
2680 msgid "Too many commands\n"
2681 msgstr "Trop de commandes\n"
2683 #: winerror.mc:251
2684 msgid "Adaptor hardware error\n"
2685 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2687 #: winerror.mc:256
2688 msgid "Bad network response\n"
2689 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2691 #: winerror.mc:261
2692 msgid "Unexpected network error\n"
2693 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2695 #: winerror.mc:266
2696 msgid "Bad remote adaptor\n"
2697 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2699 #: winerror.mc:271
2700 msgid "Print queue full\n"
2701 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2703 #: winerror.mc:276
2704 msgid "No spool space\n"
2705 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2707 #: winerror.mc:281
2708 msgid "Print canceled\n"
2709 msgstr "Impression annulée\n"
2711 #: winerror.mc:286
2712 msgid "Network name deleted\n"
2713 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2715 #: winerror.mc:291
2716 msgid "Network access denied\n"
2717 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2719 #: winerror.mc:296
2720 msgid "Bad device type\n"
2721 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2723 #: winerror.mc:301
2724 msgid "Bad network name\n"
2725 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2727 #: winerror.mc:306
2728 msgid "Too many network names\n"
2729 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2731 #: winerror.mc:311
2732 msgid "Too many network sessions\n"
2733 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2735 #: winerror.mc:316
2736 msgid "Sharing paused\n"
2737 msgstr "Partage suspendu\n"
2739 #: winerror.mc:321
2740 msgid "Request not accepted\n"
2741 msgstr "Demande non acceptée\n"
2743 #: winerror.mc:326
2744 msgid "Redirector paused\n"
2745 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2747 #: winerror.mc:331
2748 msgid "File exists\n"
2749 msgstr "Le fichier existe\n"
2751 #: winerror.mc:336
2752 msgid "Cannot create\n"
2753 msgstr "Impossible de créer\n"
2755 #: winerror.mc:341
2756 msgid "Int24 failure\n"
2757 msgstr "Erreur Int24\n"
2759 #: winerror.mc:346
2760 msgid "Out of structures\n"
2761 msgstr "À cours de structures\n"
2763 #: winerror.mc:351
2764 msgid "Already assigned\n"
2765 msgstr "Déjà assigné\n"
2767 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2768 msgid "Invalid password\n"
2769 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2771 #: winerror.mc:361
2772 msgid "Invalid parameter\n"
2773 msgstr "Paramètre non valide\n"
2775 #: winerror.mc:366
2776 msgid "Net write fault\n"
2777 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2779 #: winerror.mc:371
2780 msgid "No process slots\n"
2781 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2783 #: winerror.mc:376
2784 msgid "Too many semaphores\n"
2785 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2787 #: winerror.mc:381
2788 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2789 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2791 #: winerror.mc:386
2792 msgid "Semaphore is set\n"
2793 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2795 #: winerror.mc:391
2796 msgid "Too many semaphore requests\n"
2797 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2799 #: winerror.mc:396
2800 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2801 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2803 #: winerror.mc:401
2804 msgid "Semaphore owner died\n"
2805 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2807 #: winerror.mc:406
2808 msgid "Semaphore user limit\n"
2809 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2811 #: winerror.mc:411
2812 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2813 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2815 #: winerror.mc:416
2816 msgid "Drive locked\n"
2817 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2819 #: winerror.mc:421
2820 msgid "Broken pipe\n"
2821 msgstr "Tube interrompu\n"
2823 #: winerror.mc:426
2824 msgid "Open failed\n"
2825 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2827 #: winerror.mc:431
2828 msgid "Buffer overflow\n"
2829 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2831 #: winerror.mc:441
2832 msgid "No more search handles\n"
2833 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2835 #: winerror.mc:446
2836 msgid "Invalid target handle\n"
2837 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2839 #: winerror.mc:451
2840 msgid "Invalid IOCTL\n"
2841 msgstr "IOCTL non valide\n"
2843 #: winerror.mc:456
2844 msgid "Invalid verify switch\n"
2845 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2847 #: winerror.mc:461
2848 msgid "Bad driver level\n"
2849 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2851 #: winerror.mc:466
2852 msgid "Call not implemented\n"
2853 msgstr "Appel non implémenté\n"
2855 #: winerror.mc:471
2856 msgid "Semaphore timeout\n"
2857 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2859 #: winerror.mc:476
2860 msgid "Insufficient buffer\n"
2861 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2863 #: winerror.mc:481
2864 msgid "Invalid name\n"
2865 msgstr "Nom non valide\n"
2867 #: winerror.mc:486
2868 msgid "Invalid level\n"
2869 msgstr "Niveau non valide\n"
2871 #: winerror.mc:491
2872 msgid "No volume label\n"
2873 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2875 #: winerror.mc:496
2876 msgid "Module not found\n"
2877 msgstr "Module introuvable\n"
2879 #: winerror.mc:501
2880 msgid "Procedure not found\n"
2881 msgstr "Procédure introuvable\n"
2883 #: winerror.mc:506
2884 msgid "No children to wait for\n"
2885 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2887 #: winerror.mc:511
2888 msgid "Child process has not completed\n"
2889 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2891 #: winerror.mc:516
2892 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2893 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2895 #: winerror.mc:521
2896 msgid "Negative seek\n"
2897 msgstr "Positionnement négatif\n"
2899 #: winerror.mc:531
2900 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2901 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2903 #: winerror.mc:536
2904 msgid "Drive is already JOINed\n"
2905 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2907 #: winerror.mc:541
2908 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2909 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2911 #: winerror.mc:546
2912 msgid "Drive is not JOINed\n"
2913 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2915 #: winerror.mc:551
2916 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2917 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2919 #: winerror.mc:556
2920 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2921 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2923 #: winerror.mc:561
2924 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2925 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2927 #: winerror.mc:566
2928 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2929 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2931 #: winerror.mc:571
2932 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2933 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2935 #: winerror.mc:576
2936 msgid "Drive is busy\n"
2937 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2939 #: winerror.mc:581
2940 msgid "Same drive\n"
2941 msgstr "Même lecteur\n"
2943 #: winerror.mc:586
2944 msgid "Not toplevel directory\n"
2945 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2947 #: winerror.mc:591
2948 msgid "Directory is not empty\n"
2949 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2951 #: winerror.mc:596
2952 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2953 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2955 #: winerror.mc:601
2956 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2957 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2959 #: winerror.mc:606
2960 msgid "Path is busy\n"
2961 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2963 #: winerror.mc:611
2964 msgid "Already a SUBST target\n"
2965 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2967 #: winerror.mc:616
2968 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2969 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2971 #: winerror.mc:621
2972 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2973 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2975 #: winerror.mc:626
2976 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2977 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2979 #: winerror.mc:631
2980 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2981 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2983 #: winerror.mc:636
2984 msgid "Volume label too long\n"
2985 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2987 #: winerror.mc:641
2988 msgid "Too many TCBs\n"
2989 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2991 #: winerror.mc:646
2992 msgid "Signal refused\n"
2993 msgstr "Signal refusé\n"
2995 #: winerror.mc:651
2996 msgid "Segment discarded\n"
2997 msgstr "Segment rejeté\n"
2999 #: winerror.mc:656
3000 msgid "Segment not locked\n"
3001 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3003 #: winerror.mc:661
3004 msgid "Bad thread ID address\n"
3005 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3007 #: winerror.mc:666
3008 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3009 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3011 #: winerror.mc:671
3012 msgid "Path is invalid\n"
3013 msgstr "Chemin invalide\n"
3015 #: winerror.mc:676
3016 msgid "Signal pending\n"
3017 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3019 #: winerror.mc:681
3020 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3021 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3023 #: winerror.mc:686
3024 msgid "Lock failed\n"
3025 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3027 #: winerror.mc:691
3028 msgid "Resource in use\n"
3029 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3031 #: winerror.mc:696
3032 msgid "Cancel violation\n"
3033 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3035 #: winerror.mc:701
3036 msgid "Atomic locks not supported\n"
3037 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3039 #: winerror.mc:706
3040 msgid "Invalid segment number\n"
3041 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3043 #: winerror.mc:711
3044 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3045 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3047 #: winerror.mc:716
3048 msgid "File already exists\n"
3049 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3051 #: winerror.mc:721
3052 msgid "Invalid flag number\n"
3053 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3055 #: winerror.mc:726
3056 msgid "Semaphore name not found\n"
3057 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3059 #: winerror.mc:731
3060 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3061 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3063 #: winerror.mc:736
3064 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3065 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3067 #: winerror.mc:741
3068 msgid "Invalid module type for %1\n"
3069 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3071 #: winerror.mc:746
3072 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3073 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3075 #: winerror.mc:751
3076 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3077 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3079 #: winerror.mc:756
3080 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3081 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3083 #: winerror.mc:761
3084 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3085 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3087 #: winerror.mc:766
3088 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3089 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3091 #: winerror.mc:771
3092 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3093 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3095 #: winerror.mc:776
3096 msgid "IOPL not enabled\n"
3097 msgstr "IOPL non activé\n"
3099 #: winerror.mc:781
3100 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3101 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3103 #: winerror.mc:786
3104 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3105 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3107 #: winerror.mc:791
3108 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3109 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3111 #: winerror.mc:796
3112 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3113 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3115 #: winerror.mc:801
3116 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3117 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3119 #: winerror.mc:806
3120 msgid "Environment variable not found\n"
3121 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3123 #: winerror.mc:811
3124 msgid "No signal sent\n"
3125 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3127 #: winerror.mc:816
3128 msgid "File name is too long\n"
3129 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3131 #: winerror.mc:821
3132 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3133 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3135 #: winerror.mc:826
3136 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3137 msgstr ""
3138 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3139 "fichiers\n"
3141 #: winerror.mc:831
3142 msgid "Invalid signal number\n"
3143 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3145 #: winerror.mc:836
3146 msgid "Error setting signal handler\n"
3147 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3149 #: winerror.mc:841
3150 msgid "Segment locked\n"
3151 msgstr "Segment verrouillé\n"
3153 #: winerror.mc:846
3154 msgid "Too many modules\n"
3155 msgstr "Trop de modules\n"
3157 #: winerror.mc:851
3158 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3159 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3161 #: winerror.mc:856
3162 msgid "Machine type mismatch\n"
3163 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3165 #: winerror.mc:861
3166 msgid "Bad pipe\n"
3167 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3169 #: winerror.mc:866
3170 msgid "Pipe busy\n"
3171 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3173 #: winerror.mc:871
3174 msgid "Pipe closed\n"
3175 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3177 #: winerror.mc:876
3178 msgid "Pipe not connected\n"
3179 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3181 #: winerror.mc:881
3182 msgid "More data available\n"
3183 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3185 #: winerror.mc:886
3186 msgid "Session canceled\n"
3187 msgstr "Session annulée\n"
3189 #: winerror.mc:891
3190 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3191 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3193 #: winerror.mc:896
3194 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3195 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3197 #: winerror.mc:901
3198 msgid "No more data available\n"
3199 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3201 #: winerror.mc:906
3202 msgid "Cannot use Copy API\n"
3203 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3205 #: winerror.mc:911
3206 msgid "Directory name invalid\n"
3207 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3209 #: winerror.mc:916
3210 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3211 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3213 #: winerror.mc:921
3214 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3215 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3217 #: winerror.mc:926
3218 msgid "Extended attribute table full\n"
3219 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3221 #: winerror.mc:931
3222 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3223 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3225 #: winerror.mc:936
3226 msgid "Extended attributes not supported\n"
3227 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3229 #: winerror.mc:941
3230 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3231 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3233 #: winerror.mc:946
3234 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3235 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3237 #: winerror.mc:951
3238 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3239 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3241 #: winerror.mc:956
3242 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3243 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3245 #: winerror.mc:961
3246 msgid "Invalid oplock message received\n"
3247 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3249 #: winerror.mc:966
3250 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3251 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3253 #: winerror.mc:971
3254 msgid "Invalid address\n"
3255 msgstr "Adresse non valide\n"
3257 #: winerror.mc:976
3258 msgid "Arithmetic overflow\n"
3259 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3261 #: winerror.mc:981
3262 msgid "Pipe connected\n"
3263 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3265 #: winerror.mc:986
3266 msgid "Pipe listening\n"
3267 msgstr ""
3268 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3270 #: winerror.mc:991
3271 msgid "Extended attribute access denied\n"
3272 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3274 #: winerror.mc:996
3275 msgid "I/O operation aborted\n"
3276 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3278 #: winerror.mc:1001
3279 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3280 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3282 #: winerror.mc:1006
3283 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3284 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3286 #: winerror.mc:1011
3287 msgid "No access to memory location\n"
3288 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3290 #: winerror.mc:1016
3291 msgid "Swap error\n"
3292 msgstr "Erreur de pagination\n"
3294 #: winerror.mc:1021
3295 msgid "Stack overflow\n"
3296 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3298 #: winerror.mc:1026
3299 msgid "Invalid message\n"
3300 msgstr "Message invalide\n"
3302 #: winerror.mc:1031
3303 msgid "Cannot complete\n"
3304 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3306 #: winerror.mc:1036
3307 msgid "Invalid flags\n"
3308 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3310 #: winerror.mc:1041
3311 msgid "Unrecognised volume\n"
3312 msgstr "Volume non reconnu\n"
3314 #: winerror.mc:1046
3315 msgid "File invalid\n"
3316 msgstr "Fichier no valide\n"
3318 #: winerror.mc:1051
3319 msgid "Cannot run full-screen\n"
3320 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3322 #: winerror.mc:1056
3323 msgid "Nonexistent token\n"
3324 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3326 #: winerror.mc:1061
3327 msgid "Registry corrupt\n"
3328 msgstr "Registre corrompu\n"
3330 #: winerror.mc:1066
3331 msgid "Invalid key\n"
3332 msgstr "Clé invalide\n"
3334 #: winerror.mc:1071
3335 msgid "Can't open registry key\n"
3336 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3338 #: winerror.mc:1076
3339 msgid "Can't read registry key\n"
3340 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3342 #: winerror.mc:1081
3343 msgid "Can't write registry key\n"
3344 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3346 #: winerror.mc:1086
3347 msgid "Registry has been recovered\n"
3348 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3350 #: winerror.mc:1091
3351 msgid "Registry is corrupt\n"
3352 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3354 #: winerror.mc:1096
3355 msgid "I/O to registry failed\n"
3356 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3358 #: winerror.mc:1101
3359 msgid "Not registry file\n"
3360 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3362 #: winerror.mc:1106
3363 msgid "Key deleted\n"
3364 msgstr "Clé effacée\n"
3366 #: winerror.mc:1111
3367 msgid "No registry log space\n"
3368 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3370 #: winerror.mc:1116
3371 msgid "Registry key has subkeys\n"
3372 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3374 #: winerror.mc:1121
3375 msgid "Subkey must be volatile\n"
3376 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3378 #: winerror.mc:1126
3379 msgid "Notify change request in progress\n"
3380 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3382 #: winerror.mc:1131
3383 msgid "Dependent services are running\n"
3384 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3386 #: winerror.mc:1136
3387 msgid "Invalid service control\n"
3388 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3390 #: winerror.mc:1141
3391 msgid "Service request timeout\n"
3392 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3394 #: winerror.mc:1146
3395 msgid "Cannot create service thread\n"
3396 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3398 #: winerror.mc:1151
3399 msgid "Service database locked\n"
3400 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3402 #: winerror.mc:1156
3403 msgid "Service already running\n"
3404 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3406 #: winerror.mc:1161
3407 msgid "Invalid service account\n"
3408 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3410 #: winerror.mc:1166
3411 msgid "Service is disabled\n"
3412 msgstr "Service désactivé\n"
3414 #: winerror.mc:1171
3415 msgid "Circular dependency\n"
3416 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3418 #: winerror.mc:1176
3419 msgid "Service does not exist\n"
3420 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3422 #: winerror.mc:1181
3423 msgid "Service cannot accept control message\n"
3424 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3426 #: winerror.mc:1186
3427 msgid "Service not active\n"
3428 msgstr "Service non actif\n"
3430 #: winerror.mc:1191
3431 msgid "Service controller connect failed\n"
3432 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3434 #: winerror.mc:1196
3435 msgid "Exception in service\n"
3436 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3438 #: winerror.mc:1201
3439 msgid "Database does not exist\n"
3440 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3442 #: winerror.mc:1206
3443 msgid "Service-specific error\n"
3444 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3446 #: winerror.mc:1211
3447 msgid "Process aborted\n"
3448 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3450 #: winerror.mc:1216
3451 msgid "Service dependency failed\n"
3452 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3454 #: winerror.mc:1221
3455 msgid "Service login failed\n"
3456 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3458 #: winerror.mc:1226
3459 msgid "Service start-hang\n"
3460 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3462 #: winerror.mc:1231
3463 msgid "Invalid service lock\n"
3464 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3466 #: winerror.mc:1236
3467 msgid "Service marked for delete\n"
3468 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3470 #: winerror.mc:1241
3471 msgid "Service exists\n"
3472 msgstr "Le service existe déjà\n"
3474 #: winerror.mc:1246
3475 msgid "System running last-known-good config\n"
3476 msgstr ""
3477 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3479 #: winerror.mc:1251
3480 msgid "Service dependency deleted\n"
3481 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3483 #: winerror.mc:1256
3484 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3485 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3487 #: winerror.mc:1261
3488 msgid "Service not started since last boot\n"
3489 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3491 #: winerror.mc:1266
3492 msgid "Duplicate service name\n"
3493 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3495 #: winerror.mc:1271
3496 msgid "Different service account\n"
3497 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3499 #: winerror.mc:1276
3500 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3501 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3503 #: winerror.mc:1281
3504 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3505 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3507 #: winerror.mc:1286
3508 msgid "No recovery program for service\n"
3509 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3511 #: winerror.mc:1291
3512 msgid "Service not implemented by exe\n"
3513 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3515 #: winerror.mc:1296
3516 msgid "End of media\n"
3517 msgstr "Fin du support\n"
3519 #: winerror.mc:1301
3520 msgid "Filemark detected\n"
3521 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3523 #: winerror.mc:1306
3524 msgid "Beginning of media\n"
3525 msgstr "Début du support\n"
3527 #: winerror.mc:1311
3528 msgid "Setmark detected\n"
3529 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3531 #: winerror.mc:1316
3532 msgid "No data detected\n"
3533 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3535 #: winerror.mc:1321
3536 msgid "Partition failure\n"
3537 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3539 #: winerror.mc:1326
3540 msgid "Invalid block length\n"
3541 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3543 #: winerror.mc:1331
3544 msgid "Device not partitioned\n"
3545 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3547 #: winerror.mc:1336
3548 msgid "Unable to lock media\n"
3549 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3551 #: winerror.mc:1341
3552 msgid "Unable to unload media\n"
3553 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3555 #: winerror.mc:1346
3556 msgid "Media changed\n"
3557 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3559 #: winerror.mc:1351
3560 msgid "I/O bus reset\n"
3561 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3563 #: winerror.mc:1356
3564 msgid "No media in drive\n"
3565 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3567 #: winerror.mc:1361
3568 msgid "No Unicode translation\n"
3569 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3571 #: winerror.mc:1366
3572 msgid "DLL init failed\n"
3573 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3575 #: winerror.mc:1371
3576 msgid "Shutdown in progress\n"
3577 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3579 #: winerror.mc:1376
3580 msgid "No shutdown in progress\n"
3581 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3583 #: winerror.mc:1381
3584 msgid "I/O device error\n"
3585 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3587 #: winerror.mc:1386
3588 msgid "No serial devices found\n"
3589 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3591 #: winerror.mc:1391
3592 msgid "Shared IRQ busy\n"
3593 msgstr "IRQ partagée active\n"
3595 #: winerror.mc:1396
3596 msgid "Serial I/O completed\n"
3597 msgstr "E/S série terminée\n"
3599 #: winerror.mc:1401
3600 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3601 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3603 #: winerror.mc:1406
3604 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3605 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3607 #: winerror.mc:1411
3608 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3609 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3611 #: winerror.mc:1416
3612 msgid "Unknown floppy error\n"
3613 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3615 #: winerror.mc:1421
3616 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3617 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3619 #: winerror.mc:1426
3620 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3621 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3623 #: winerror.mc:1431
3624 msgid "Hard disk operation failed\n"
3625 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3627 #: winerror.mc:1436
3628 msgid "Hard disk reset failed\n"
3629 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3631 #: winerror.mc:1441
3632 msgid "End of tape media\n"
3633 msgstr "Fin du support\n"
3635 #: winerror.mc:1446
3636 msgid "Not enough server memory\n"
3637 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3639 #: winerror.mc:1451
3640 msgid "Possible deadlock\n"
3641 msgstr "Interblocage possible\n"
3643 #: winerror.mc:1456
3644 msgid "Incorrect alignment\n"
3645 msgstr "Alignement incorrect\n"
3647 #: winerror.mc:1461
3648 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3649 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3651 #: winerror.mc:1466
3652 msgid "Set-power-state failed\n"
3653 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3655 #: winerror.mc:1471
3656 msgid "Too many links\n"
3657 msgstr "Trop de liens\n"
3659 #: winerror.mc:1476
3660 msgid "Newer windows version needed\n"
3661 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3663 #: winerror.mc:1481
3664 msgid "Wrong operating system\n"
3665 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3667 #: winerror.mc:1486
3668 msgid "Single-instance application\n"
3669 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3671 #: winerror.mc:1491
3672 msgid "Real-mode application\n"
3673 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3675 #: winerror.mc:1496
3676 msgid "Invalid DLL\n"
3677 msgstr "DLL invalide\n"
3679 #: winerror.mc:1501
3680 msgid "No associated application\n"
3681 msgstr "Aucun application associée\n"
3683 #: winerror.mc:1506
3684 msgid "DDE failure\n"
3685 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3687 #: winerror.mc:1511
3688 msgid "DLL not found\n"
3689 msgstr "DLL non trouvée\n"
3691 #: winerror.mc:1516
3692 msgid "Out of user handles\n"
3693 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3695 #: winerror.mc:1521
3696 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3697 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3699 #: winerror.mc:1526
3700 msgid "The source element is empty\n"
3701 msgstr "L'élément source est vide\n"
3703 #: winerror.mc:1531
3704 msgid "The destination element is full\n"
3705 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3707 #: winerror.mc:1536
3708 msgid "The element address is invalid\n"
3709 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3711 #: winerror.mc:1541
3712 msgid "The magazine is not present\n"
3713 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3715 #: winerror.mc:1546
3716 msgid "The device needs reinitialization\n"
3717 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3719 #: winerror.mc:1551
3720 msgid "The device requires cleaning\n"
3721 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3723 #: winerror.mc:1556
3724 msgid "The device door is open\n"
3725 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3727 #: winerror.mc:1561
3728 msgid "The device is not connected\n"
3729 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3731 #: winerror.mc:1566
3732 msgid "Element not found\n"
3733 msgstr "Élément introuvable\n"
3735 #: winerror.mc:1571
3736 msgid "No match found\n"
3737 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3739 #: winerror.mc:1576
3740 msgid "Property set not found\n"
3741 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3743 #: winerror.mc:1581
3744 msgid "Point not found\n"
3745 msgstr "Point introuvable\n"
3747 #: winerror.mc:1586
3748 msgid "No running tracking service\n"
3749 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3751 #: winerror.mc:1591
3752 msgid "No such volume ID\n"
3753 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3755 #: winerror.mc:1596
3756 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3757 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3759 #: winerror.mc:1601
3760 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3761 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3763 #: winerror.mc:1606
3764 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3765 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3767 #: winerror.mc:1611
3768 msgid "The journal is being deleted\n"
3769 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3771 #: winerror.mc:1616
3772 msgid "The journal is not active\n"
3773 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3775 #: winerror.mc:1621
3776 msgid "Potential matching file found\n"
3777 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3779 #: winerror.mc:1626
3780 msgid "The journal entry was deleted\n"
3781 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3783 #: winerror.mc:1631
3784 msgid "Invalid device name\n"
3785 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3787 #: winerror.mc:1636
3788 msgid "Connection unavailable\n"
3789 msgstr "Connexion non disponible\n"
3791 #: winerror.mc:1641
3792 msgid "Device already remembered\n"
3793 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3795 #: winerror.mc:1646
3796 msgid "No network or bad path\n"
3797 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3799 #: winerror.mc:1651
3800 msgid "Invalid network provider name\n"
3801 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3803 #: winerror.mc:1656
3804 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3805 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3807 #: winerror.mc:1661
3808 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3809 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3811 #: winerror.mc:1666
3812 msgid "Not a container\n"
3813 msgstr "Pas un conteneur\n"
3815 #: winerror.mc:1671
3816 msgid "Extended error\n"
3817 msgstr "Erreur étendue\n"
3819 #: winerror.mc:1676
3820 msgid "Invalid group name\n"
3821 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3823 #: winerror.mc:1681
3824 msgid "Invalid computer name\n"
3825 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3827 #: winerror.mc:1686
3828 msgid "Invalid event name\n"
3829 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3831 #: winerror.mc:1691
3832 msgid "Invalid domain name\n"
3833 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3835 #: winerror.mc:1696
3836 msgid "Invalid service name\n"
3837 msgstr "Nom de service invalide\n"
3839 #: winerror.mc:1701
3840 msgid "Invalid network name\n"
3841 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3843 #: winerror.mc:1706
3844 msgid "Invalid share name\n"
3845 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3847 #: winerror.mc:1716
3848 msgid "Invalid message name\n"
3849 msgstr "Nom de message invalide\n"
3851 #: winerror.mc:1721
3852 msgid "Invalid message destination\n"
3853 msgstr "Destination de message invalide\n"
3855 #: winerror.mc:1726
3856 msgid "Session credential conflict\n"
3857 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3859 #: winerror.mc:1731
3860 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3861 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3863 #: winerror.mc:1736
3864 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3865 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3867 #: winerror.mc:1741
3868 msgid "No network\n"
3869 msgstr "Réseau indisponible\n"
3871 #: winerror.mc:1746
3872 msgid "Operation canceled by user\n"
3873 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3875 #: winerror.mc:1751
3876 msgid "File has a user-mapped section\n"
3877 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3879 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3880 msgid "Connection refused\n"
3881 msgstr "Connexion refusée\n"
3883 #: winerror.mc:1761
3884 msgid "Connection gracefully closed\n"
3885 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3887 #: winerror.mc:1766
3888 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3889 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3891 #: winerror.mc:1771
3892 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3893 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3895 #: winerror.mc:1776
3896 msgid "Connection invalid\n"
3897 msgstr "Connexion invalide\n"
3899 #: winerror.mc:1781
3900 msgid "Connection is active\n"
3901 msgstr "Connexion active\n"
3903 #: winerror.mc:1786
3904 msgid "Network unreachable\n"
3905 msgstr "Réseau indisponible\n"
3907 #: winerror.mc:1791
3908 msgid "Host unreachable\n"
3909 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3911 #: winerror.mc:1796
3912 msgid "Protocol unreachable\n"
3913 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3915 #: winerror.mc:1801
3916 msgid "Port unreachable\n"
3917 msgstr "Port injoignable\n"
3919 #: winerror.mc:1806
3920 msgid "Request aborted\n"
3921 msgstr "Demande abandonnée\n"
3923 #: winerror.mc:1811
3924 msgid "Connection aborted\n"
3925 msgstr "Connexion avortée\n"
3927 #: winerror.mc:1816
3928 msgid "Please retry operation\n"
3929 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3931 #: winerror.mc:1821
3932 msgid "Connection count limit reached\n"
3933 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3935 #: winerror.mc:1826
3936 msgid "Login time restriction\n"
3937 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3939 #: winerror.mc:1831
3940 msgid "Login workstation restriction\n"
3941 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3943 #: winerror.mc:1836
3944 msgid "Incorrect network address\n"
3945 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3947 #: winerror.mc:1841
3948 msgid "Service already registered\n"
3949 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3951 #: winerror.mc:1846
3952 msgid "Service not found\n"
3953 msgstr "Service inconnu\n"
3955 #: winerror.mc:1851
3956 msgid "User not authenticated\n"
3957 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3959 #: winerror.mc:1856
3960 msgid "User not logged on\n"
3961 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3963 #: winerror.mc:1861
3964 msgid "Continue work in progress\n"
3965 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3967 #: winerror.mc:1866
3968 msgid "Already initialised\n"
3969 msgstr "Déjà initialisé\n"
3971 #: winerror.mc:1871
3972 msgid "No more local devices\n"
3973 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3975 #: winerror.mc:1876
3976 msgid "The site does not exist\n"
3977 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3979 #: winerror.mc:1881
3980 msgid "The domain controller already exists\n"
3981 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3983 #: winerror.mc:1886
3984 msgid "Supported only when connected\n"
3985 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3987 #: winerror.mc:1891
3988 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3989 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3991 #: winerror.mc:1896
3992 msgid "The user profile is invalid\n"
3993 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3995 #: winerror.mc:1901
3996 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3997 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3999 #: winerror.mc:1906
4000 msgid "Not all privileges assigned\n"
4001 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4003 #: winerror.mc:1911
4004 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4005 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4007 #: winerror.mc:1916
4008 msgid "No quotas for account\n"
4009 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4011 #: winerror.mc:1921
4012 msgid "Local user session key\n"
4013 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4015 #: winerror.mc:1926
4016 msgid "Password too complex for LM\n"
4017 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4019 #: winerror.mc:1931
4020 msgid "Unknown revision\n"
4021 msgstr "Révision inconnue\n"
4023 #: winerror.mc:1936
4024 msgid "Incompatible revision levels\n"
4025 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4027 #: winerror.mc:1941
4028 msgid "Invalid owner\n"
4029 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4031 #: winerror.mc:1946
4032 msgid "Invalid primary group\n"
4033 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4035 #: winerror.mc:1951
4036 msgid "No impersonation token\n"
4037 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4039 #: winerror.mc:1956
4040 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4041 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4043 #: winerror.mc:1961
4044 msgid "No logon servers available\n"
4045 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4047 #: winerror.mc:1966
4048 msgid "No such logon session\n"
4049 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4051 #: winerror.mc:1971
4052 msgid "No such privilege\n"
4053 msgstr "Privilège inconnu\n"
4055 #: winerror.mc:1976
4056 msgid "Privilege not held\n"
4057 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4059 #: winerror.mc:1981
4060 msgid "Invalid account name\n"
4061 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4063 #: winerror.mc:1986
4064 msgid "User already exists\n"
4065 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4067 #: winerror.mc:1991
4068 msgid "No such user\n"
4069 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4071 #: winerror.mc:1996
4072 msgid "Group already exists\n"
4073 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4075 #: winerror.mc:2001
4076 msgid "No such group\n"
4077 msgstr "Groupe inconnu\n"
4079 #: winerror.mc:2006
4080 msgid "User already in group\n"
4081 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4083 #: winerror.mc:2011
4084 msgid "User not in group\n"
4085 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4087 #: winerror.mc:2016
4088 msgid "Can't delete last admin user\n"
4089 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4091 #: winerror.mc:2021
4092 msgid "Wrong password\n"
4093 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4095 #: winerror.mc:2026
4096 msgid "Ill-formed password\n"
4097 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4099 #: winerror.mc:2031
4100 msgid "Password restriction\n"
4101 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4103 #: winerror.mc:2036
4104 msgid "Logon failure\n"
4105 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4107 #: winerror.mc:2041
4108 msgid "Account restriction\n"
4109 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4111 #: winerror.mc:2046
4112 msgid "Invalid logon hours\n"
4113 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4115 #: winerror.mc:2051
4116 msgid "Invalid workstation\n"
4117 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4119 #: winerror.mc:2056
4120 msgid "Password expired\n"
4121 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4123 #: winerror.mc:2061
4124 msgid "Account disabled\n"
4125 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4127 #: winerror.mc:2066
4128 msgid "No security ID mapped\n"
4129 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4131 #: winerror.mc:2071
4132 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4133 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4135 #: winerror.mc:2076
4136 msgid "LUIDs exhausted\n"
4137 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4139 #: winerror.mc:2081
4140 msgid "Invalid sub authority\n"
4141 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4143 #: winerror.mc:2086
4144 msgid "Invalid ACL\n"
4145 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4147 #: winerror.mc:2091
4148 msgid "Invalid SID\n"
4149 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4151 #: winerror.mc:2096
4152 msgid "Invalid security descriptor\n"
4153 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4155 #: winerror.mc:2101
4156 msgid "Bad inherited ACL\n"
4157 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4159 #: winerror.mc:2106
4160 msgid "Server disabled\n"
4161 msgstr "Serveur désactivé\n"
4163 #: winerror.mc:2111
4164 msgid "Server not disabled\n"
4165 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4167 #: winerror.mc:2116
4168 msgid "Invalid ID authority\n"
4169 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4171 #: winerror.mc:2121
4172 msgid "Allotted space exceeded\n"
4173 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4175 #: winerror.mc:2126
4176 msgid "Invalid group attributes\n"
4177 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4179 #: winerror.mc:2131
4180 msgid "Bad impersonation level\n"
4181 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4183 #: winerror.mc:2136
4184 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4185 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4187 #: winerror.mc:2141
4188 msgid "Bad validation class\n"
4189 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4191 #: winerror.mc:2146
4192 msgid "Bad token type\n"
4193 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4195 #: winerror.mc:2151
4196 msgid "No security on object\n"
4197 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4199 #: winerror.mc:2156
4200 msgid "Can't access domain information\n"
4201 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4203 #: winerror.mc:2161
4204 msgid "Invalid server state\n"
4205 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4207 #: winerror.mc:2166
4208 msgid "Invalid domain state\n"
4209 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4211 #: winerror.mc:2171
4212 msgid "Invalid domain role\n"
4213 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4215 #: winerror.mc:2176
4216 msgid "No such domain\n"
4217 msgstr "Domaine inconnu\n"
4219 #: winerror.mc:2181
4220 msgid "Domain already exists\n"
4221 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4223 #: winerror.mc:2186
4224 msgid "Domain limit exceeded\n"
4225 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4227 #: winerror.mc:2191
4228 msgid "Internal database corruption\n"
4229 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4231 #: winerror.mc:2196
4232 msgid "Internal error\n"
4233 msgstr "Erreur interne\n"
4235 #: winerror.mc:2201
4236 msgid "Generic access types not mapped\n"
4237 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4239 #: winerror.mc:2206
4240 msgid "Bad descriptor format\n"
4241 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4243 #: winerror.mc:2211
4244 msgid "Not a logon process\n"
4245 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4247 #: winerror.mc:2216
4248 msgid "Logon session ID exists\n"
4249 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4251 #: winerror.mc:2221
4252 msgid "Unknown authentication package\n"
4253 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4255 #: winerror.mc:2226
4256 msgid "Bad logon session state\n"
4257 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4259 #: winerror.mc:2231
4260 msgid "Logon session ID collision\n"
4261 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4263 #: winerror.mc:2236
4264 msgid "Invalid logon type\n"
4265 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4267 #: winerror.mc:2241
4268 msgid "Cannot impersonate\n"
4269 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4271 #: winerror.mc:2246
4272 msgid "Invalid transaction state\n"
4273 msgstr "État de transaction invalide\n"
4275 #: winerror.mc:2251
4276 msgid "Security DB commit failure\n"
4277 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4279 #: winerror.mc:2256
4280 msgid "Account is built-in\n"
4281 msgstr "Compte prédéfini\n"
4283 #: winerror.mc:2261
4284 msgid "Group is built-in\n"
4285 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4287 #: winerror.mc:2266
4288 msgid "User is built-in\n"
4289 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4291 #: winerror.mc:2271
4292 msgid "Group is primary for user\n"
4293 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4295 #: winerror.mc:2276
4296 msgid "Token already in use\n"
4297 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4299 #: winerror.mc:2281
4300 msgid "No such local group\n"
4301 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4303 #: winerror.mc:2286
4304 msgid "User not in local group\n"
4305 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4307 #: winerror.mc:2291
4308 msgid "User already in local group\n"
4309 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4311 #: winerror.mc:2296
4312 msgid "Local group already exists\n"
4313 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4315 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4316 msgid "Logon type not granted\n"
4317 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4319 #: winerror.mc:2306
4320 msgid "Too many secrets\n"
4321 msgstr "Trop de secrets\n"
4323 #: winerror.mc:2311
4324 msgid "Secret too long\n"
4325 msgstr "Secret trop long\n"
4327 #: winerror.mc:2316
4328 msgid "Internal security DB error\n"
4329 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4331 #: winerror.mc:2321
4332 msgid "Too many context IDs\n"
4333 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4335 #: winerror.mc:2331
4336 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4337 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4339 #: winerror.mc:2336
4340 msgid "No such member\n"
4341 msgstr "Membre inconnu\n"
4343 #: winerror.mc:2341
4344 msgid "Invalid member\n"
4345 msgstr "Membre invalide\n"
4347 #: winerror.mc:2346
4348 msgid "Too many SIDs\n"
4349 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4351 #: winerror.mc:2351
4352 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4353 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4355 #: winerror.mc:2356
4356 msgid "No inheritable components\n"
4357 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4359 #: winerror.mc:2361
4360 msgid "File or directory corrupt\n"
4361 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4363 #: winerror.mc:2366
4364 msgid "Disk is corrupt\n"
4365 msgstr "Disque corrompu\n"
4367 #: winerror.mc:2371
4368 msgid "No user session key\n"
4369 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4371 #: winerror.mc:2376
4372 msgid "Licence quota exceeded\n"
4373 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4375 #: winerror.mc:2381
4376 msgid "Wrong target name\n"
4377 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4379 #: winerror.mc:2386
4380 msgid "Mutual authentication failed\n"
4381 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4383 #: winerror.mc:2391
4384 msgid "Time skew between client and server\n"
4385 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4387 #: winerror.mc:2396
4388 msgid "Invalid window handle\n"
4389 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4391 #: winerror.mc:2401
4392 msgid "Invalid menu handle\n"
4393 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4395 #: winerror.mc:2406
4396 msgid "Invalid cursor handle\n"
4397 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4399 #: winerror.mc:2411
4400 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4401 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4403 #: winerror.mc:2416
4404 msgid "Invalid hook handle\n"
4405 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4407 #: winerror.mc:2421
4408 msgid "Invalid DWP handle\n"
4409 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4411 #: winerror.mc:2426
4412 msgid "Can't create top-level child window\n"
4413 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4415 #: winerror.mc:2431
4416 msgid "Can't find window class\n"
4417 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4419 #: winerror.mc:2436
4420 msgid "Window owned by another thread\n"
4421 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4423 #: winerror.mc:2441
4424 msgid "Hotkey already registered\n"
4425 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4427 #: winerror.mc:2446
4428 msgid "Class already exists\n"
4429 msgstr "La classe existe déjà\n"
4431 #: winerror.mc:2451
4432 msgid "Class does not exist\n"
4433 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4435 #: winerror.mc:2456
4436 msgid "Class has open windows\n"
4437 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4439 #: winerror.mc:2461
4440 msgid "Invalid index\n"
4441 msgstr "Index invalide\n"
4443 #: winerror.mc:2466
4444 msgid "Invalid icon handle\n"
4445 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4447 #: winerror.mc:2471
4448 msgid "Private dialog index\n"
4449 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4451 #: winerror.mc:2476
4452 msgid "List box ID not found\n"
4453 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4455 #: winerror.mc:2481
4456 msgid "No wildcard characters\n"
4457 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4459 #: winerror.mc:2486
4460 msgid "Clipboard not open\n"
4461 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4463 #: winerror.mc:2491
4464 msgid "Hotkey not registered\n"
4465 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4467 #: winerror.mc:2496
4468 msgid "Not a dialog window\n"
4469 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4471 #: winerror.mc:2501
4472 msgid "Control ID not found\n"
4473 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4475 #: winerror.mc:2506
4476 msgid "Invalid combobox message\n"
4477 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4479 #: winerror.mc:2511
4480 msgid "Not a combobox window\n"
4481 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4483 #: winerror.mc:2516
4484 msgid "Invalid edit height\n"
4485 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4487 #: winerror.mc:2521
4488 msgid "DC not found\n"
4489 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4491 #: winerror.mc:2526
4492 msgid "Invalid hook filter\n"
4493 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4495 #: winerror.mc:2531
4496 msgid "Invalid filter procedure\n"
4497 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4499 #: winerror.mc:2536
4500 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4501 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4503 #: winerror.mc:2541
4504 msgid "Global-only hook procedure\n"
4505 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4507 #: winerror.mc:2546
4508 msgid "Journal hook already set\n"
4509 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4511 #: winerror.mc:2551
4512 msgid "Hook procedure not installed\n"
4513 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4515 #: winerror.mc:2556
4516 msgid "Invalid list box message\n"
4517 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4519 #: winerror.mc:2561
4520 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4521 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4523 #: winerror.mc:2566
4524 msgid "No tab stops on this list box\n"
4525 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4527 #: winerror.mc:2571
4528 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4529 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4531 #: winerror.mc:2576
4532 msgid "Child window menus not allowed\n"
4533 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4535 #: winerror.mc:2581
4536 msgid "Window has no system menu\n"
4537 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4539 #: winerror.mc:2586
4540 msgid "Invalid message box style\n"
4541 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4543 #: winerror.mc:2591
4544 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4545 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4547 #: winerror.mc:2596
4548 msgid "Screen already locked\n"
4549 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4551 #: winerror.mc:2601
4552 msgid "Window handles have different parents\n"
4553 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4555 #: winerror.mc:2606
4556 msgid "Not a child window\n"
4557 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4559 #: winerror.mc:2611
4560 msgid "Invalid GW command\n"
4561 msgstr "Commande GW invalide\n"
4563 #: winerror.mc:2616
4564 msgid "Invalid thread ID\n"
4565 msgstr "ID de thread invalide\n"
4567 #: winerror.mc:2621
4568 msgid "Not an MDI child window\n"
4569 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4571 #: winerror.mc:2626
4572 msgid "Popup menu already active\n"
4573 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4575 #: winerror.mc:2631
4576 msgid "No scrollbars\n"
4577 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4579 #: winerror.mc:2636
4580 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4581 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4583 #: winerror.mc:2641
4584 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4585 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4587 #: winerror.mc:2646
4588 msgid "No system resources\n"
4589 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4591 #: winerror.mc:2651
4592 msgid "No non-paged system resources\n"
4593 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4595 #: winerror.mc:2656
4596 msgid "No paged system resources\n"
4597 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4599 #: winerror.mc:2661
4600 msgid "No working set quota\n"
4601 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4603 #: winerror.mc:2666
4604 msgid "No page file quota\n"
4605 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4607 #: winerror.mc:2671
4608 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4609 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4611 #: winerror.mc:2676
4612 msgid "Menu item not found\n"
4613 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4615 #: winerror.mc:2681
4616 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4617 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4619 #: winerror.mc:2686
4620 msgid "Hook type not allowed\n"
4621 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4623 #: winerror.mc:2691
4624 msgid "Interactive window station required\n"
4625 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4627 #: winerror.mc:2696
4628 msgid "Timeout\n"
4629 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4631 #: winerror.mc:2701
4632 msgid "Invalid monitor handle\n"
4633 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4635 #: winerror.mc:2706
4636 msgid "Event log file corrupt\n"
4637 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4639 #: winerror.mc:2711
4640 msgid "Event log can't start\n"
4641 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4643 #: winerror.mc:2716
4644 msgid "Event log file full\n"
4645 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4647 #: winerror.mc:2721
4648 msgid "Event log file changed\n"
4649 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4651 #: winerror.mc:2726
4652 msgid "Installer service failed.\n"
4653 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4655 #: winerror.mc:2731
4656 msgid "Installation aborted by user\n"
4657 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4659 #: winerror.mc:2736
4660 msgid "Installation failure\n"
4661 msgstr "Échec de l'installation\n"
4663 #: winerror.mc:2741
4664 msgid "Installation suspended\n"
4665 msgstr "Installation suspendue\n"
4667 #: winerror.mc:2746
4668 msgid "Unknown product\n"
4669 msgstr "Produit inconnu\n"
4671 #: winerror.mc:2751
4672 msgid "Unknown feature\n"
4673 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4675 #: winerror.mc:2756
4676 msgid "Unknown component\n"
4677 msgstr "Composant inconnu\n"
4679 #: winerror.mc:2761
4680 msgid "Unknown property\n"
4681 msgstr "Propriété inconnue\n"
4683 #: winerror.mc:2766
4684 msgid "Invalid handle state\n"
4685 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4687 #: winerror.mc:2771
4688 msgid "Bad configuration\n"
4689 msgstr "Configuration erronée\n"
4691 #: winerror.mc:2776
4692 msgid "Index is missing\n"
4693 msgstr "Index manquant\n"
4695 #: winerror.mc:2781
4696 msgid "Installation source is missing\n"
4697 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4699 #: winerror.mc:2786
4700 msgid "Wrong installation package version\n"
4701 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4703 #: winerror.mc:2791
4704 msgid "Product uninstalled\n"
4705 msgstr "Produit désinstallé\n"
4707 #: winerror.mc:2796
4708 msgid "Invalid query syntax\n"
4709 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4711 #: winerror.mc:2801
4712 msgid "Invalid field\n"
4713 msgstr "Champ invalide\n"
4715 #: winerror.mc:2806
4716 msgid "Device removed\n"
4717 msgstr "Périphérique retiré\n"
4719 #: winerror.mc:2811
4720 msgid "Installation already running\n"
4721 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4723 #: winerror.mc:2816
4724 msgid "Installation package failed to open\n"
4725 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4727 #: winerror.mc:2821
4728 msgid "Installation package is invalid\n"
4729 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4731 #: winerror.mc:2826
4732 msgid "Installer user interface failed\n"
4733 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4735 #: winerror.mc:2831
4736 msgid "Failed to open installation log file\n"
4737 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4739 #: winerror.mc:2836
4740 msgid "Installation language not supported\n"
4741 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4743 #: winerror.mc:2841
4744 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4745 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4747 #: winerror.mc:2846
4748 msgid "Installation package rejected\n"
4749 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4751 #: winerror.mc:2851
4752 msgid "Function could not be called\n"
4753 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4755 #: winerror.mc:2856
4756 msgid "Function failed\n"
4757 msgstr "La fonction a échoué\n"
4759 #: winerror.mc:2861
4760 msgid "Invalid table\n"
4761 msgstr "Table invalide\n"
4763 #: winerror.mc:2866
4764 msgid "Data type mismatch\n"
4765 msgstr "Discordance de type de données\n"
4767 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4768 msgid "Unsupported type\n"
4769 msgstr "Type non pris en charge\n"
4771 #: winerror.mc:2876
4772 msgid "Creation failed\n"
4773 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4775 #: winerror.mc:2881
4776 msgid "Temporary directory not writable\n"
4777 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4779 #: winerror.mc:2886
4780 msgid "Installation platform not supported\n"
4781 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4783 #: winerror.mc:2891
4784 msgid "Installer not used\n"
4785 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4787 #: winerror.mc:2896
4788 msgid "Failed to open the patch package\n"
4789 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4791 #: winerror.mc:2901
4792 msgid "Invalid patch package\n"
4793 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4795 #: winerror.mc:2906
4796 msgid "Unsupported patch package\n"
4797 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4799 #: winerror.mc:2911
4800 msgid "Another version is installed\n"
4801 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4803 #: winerror.mc:2916
4804 msgid "Invalid command line\n"
4805 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4807 #: winerror.mc:2921
4808 msgid "Remote installation not allowed\n"
4809 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4811 #: winerror.mc:2926
4812 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4813 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4815 #: winerror.mc:2931
4816 msgid "Invalid string binding\n"
4817 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4819 #: winerror.mc:2936
4820 msgid "Wrong kind of binding\n"
4821 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4823 #: winerror.mc:2941
4824 msgid "Invalid binding\n"
4825 msgstr "Liaison invalide\n"
4827 #: winerror.mc:2946
4828 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4829 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4831 #: winerror.mc:2951
4832 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4833 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4835 #: winerror.mc:2956
4836 msgid "Invalid string UUID\n"
4837 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4839 #: winerror.mc:2961
4840 msgid "Invalid endpoint format\n"
4841 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4843 #: winerror.mc:2966
4844 msgid "Invalid network address\n"
4845 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4847 #: winerror.mc:2971
4848 msgid "No endpoint found\n"
4849 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4851 #: winerror.mc:2976
4852 msgid "Invalid timeout value\n"
4853 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4855 #: winerror.mc:2981
4856 msgid "Object UUID not found\n"
4857 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4859 #: winerror.mc:2986
4860 msgid "UUID already registered\n"
4861 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4863 #: winerror.mc:2991
4864 msgid "UUID type already registered\n"
4865 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4867 #: winerror.mc:2996
4868 msgid "Server already listening\n"
4869 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4871 #: winerror.mc:3001
4872 msgid "No protocol sequences registered\n"
4873 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4875 #: winerror.mc:3006
4876 msgid "RPC server not listening\n"
4877 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4879 #: winerror.mc:3011
4880 msgid "Unknown manager type\n"
4881 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4883 #: winerror.mc:3016
4884 msgid "Unknown interface\n"
4885 msgstr "Interface inconnue\n"
4887 #: winerror.mc:3021
4888 msgid "No bindings\n"
4889 msgstr "Pas de liaison\n"
4891 #: winerror.mc:3026
4892 msgid "No protocol sequences\n"
4893 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4895 #: winerror.mc:3031
4896 msgid "Can't create endpoint\n"
4897 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4899 #: winerror.mc:3036
4900 msgid "Out of resources\n"
4901 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4903 #: winerror.mc:3041
4904 msgid "RPC server unavailable\n"
4905 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4907 #: winerror.mc:3046
4908 msgid "RPC server too busy\n"
4909 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4911 #: winerror.mc:3051
4912 msgid "Invalid network options\n"
4913 msgstr "Options réseau invalides\n"
4915 #: winerror.mc:3056
4916 msgid "No RPC call active\n"
4917 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4919 #: winerror.mc:3061
4920 msgid "RPC call failed\n"
4921 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4923 #: winerror.mc:3066
4924 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4925 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4927 #: winerror.mc:3071
4928 msgid "RPC protocol error\n"
4929 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4931 #: winerror.mc:3076
4932 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4933 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4935 #: winerror.mc:3086
4936 msgid "Invalid tag\n"
4937 msgstr "Balise invalide\n"
4939 #: winerror.mc:3091
4940 msgid "Invalid array bounds\n"
4941 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4943 #: winerror.mc:3096
4944 msgid "No entry name\n"
4945 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4947 #: winerror.mc:3101
4948 msgid "Invalid name syntax\n"
4949 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4951 #: winerror.mc:3106
4952 msgid "Unsupported name syntax\n"
4953 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4955 #: winerror.mc:3111
4956 msgid "No network address\n"
4957 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4959 #: winerror.mc:3116
4960 msgid "Duplicate endpoint\n"
4961 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4963 #: winerror.mc:3121
4964 msgid "Unknown authentication type\n"
4965 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4967 #: winerror.mc:3126
4968 msgid "Maximum calls too low\n"
4969 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4971 #: winerror.mc:3131
4972 msgid "String too long\n"
4973 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4975 #: winerror.mc:3136
4976 msgid "Protocol sequence not found\n"
4977 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4979 #: winerror.mc:3141
4980 msgid "Procedure number out of range\n"
4981 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4983 #: winerror.mc:3146
4984 msgid "Binding has no authentication data\n"
4985 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4987 #: winerror.mc:3151
4988 msgid "Unknown authentication service\n"
4989 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4991 #: winerror.mc:3156
4992 msgid "Unknown authentication level\n"
4993 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4995 #: winerror.mc:3161
4996 msgid "Invalid authentication identity\n"
4997 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4999 #: winerror.mc:3166
5000 msgid "Unknown authorisation service\n"
5001 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5003 #: winerror.mc:3171
5004 msgid "Invalid entry\n"
5005 msgstr "Entrée invalide\n"
5007 #: winerror.mc:3176
5008 msgid "Can't perform operation\n"
5009 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5011 #: winerror.mc:3181
5012 msgid "Endpoints not registered\n"
5013 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5015 #: winerror.mc:3186
5016 msgid "Nothing to export\n"
5017 msgstr "Rien à exporter\n"
5019 #: winerror.mc:3191
5020 msgid "Incomplete name\n"
5021 msgstr "Nom incomplet\n"
5023 #: winerror.mc:3196
5024 msgid "Invalid version option\n"
5025 msgstr "Option de version invalide\n"
5027 #: winerror.mc:3201
5028 msgid "No more members\n"
5029 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5031 #: winerror.mc:3206
5032 msgid "Not all objects unexported\n"
5033 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5035 #: winerror.mc:3211
5036 msgid "Interface not found\n"
5037 msgstr "Interface non trouvée\n"
5039 #: winerror.mc:3216
5040 msgid "Entry already exists\n"
5041 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5043 #: winerror.mc:3221
5044 msgid "Entry not found\n"
5045 msgstr "Entrée introuvable\n"
5047 #: winerror.mc:3226
5048 msgid "Name service unavailable\n"
5049 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5051 #: winerror.mc:3231
5052 msgid "Invalid network address family\n"
5053 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5055 #: winerror.mc:3236
5056 msgid "Operation not supported\n"
5057 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5059 #: winerror.mc:3241
5060 msgid "No security context available\n"
5061 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5063 #: winerror.mc:3246
5064 msgid "RPCInternal error\n"
5065 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5067 #: winerror.mc:3251
5068 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5069 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5071 #: winerror.mc:3256
5072 msgid "Address error\n"
5073 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5075 #: winerror.mc:3261
5076 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5077 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5079 #: winerror.mc:3266
5080 msgid "Floating-point underflow\n"
5081 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5083 #: winerror.mc:3271
5084 msgid "Floating-point overflow\n"
5085 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5087 #: winerror.mc:3276
5088 msgid "No more entries\n"
5089 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5091 #: winerror.mc:3281
5092 msgid "Character translation table open failed\n"
5093 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5095 #: winerror.mc:3286
5096 msgid "Character translation table file too small\n"
5097 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5099 #: winerror.mc:3291
5100 msgid "Null context handle\n"
5101 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5103 #: winerror.mc:3296
5104 msgid "Context handle damaged\n"
5105 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5107 #: winerror.mc:3301
5108 msgid "Binding handle mismatch\n"
5109 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5111 #: winerror.mc:3306
5112 msgid "Cannot get call handle\n"
5113 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5115 #: winerror.mc:3311
5116 msgid "Null reference pointer\n"
5117 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5119 #: winerror.mc:3316
5120 msgid "Enumeration value out of range\n"
5121 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5123 #: winerror.mc:3321
5124 msgid "Byte count too small\n"
5125 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5127 #: winerror.mc:3326
5128 msgid "Bad stub data\n"
5129 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5131 #: winerror.mc:3331
5132 msgid "Invalid user buffer\n"
5133 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5135 #: winerror.mc:3336
5136 msgid "Unrecognised media\n"
5137 msgstr "Média non reconnu\n"
5139 #: winerror.mc:3341
5140 msgid "No trust secret\n"
5141 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5143 #: winerror.mc:3346
5144 msgid "No trust SAM account\n"
5145 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5147 #: winerror.mc:3351
5148 msgid "Trusted domain failure\n"
5149 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5151 #: winerror.mc:3356
5152 msgid "Trusted relationship failure\n"
5153 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5155 #: winerror.mc:3361
5156 msgid "Trust logon failure\n"
5157 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5159 #: winerror.mc:3366
5160 msgid "RPC call already in progress\n"
5161 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5163 #: winerror.mc:3371
5164 msgid "NETLOGON is not started\n"
5165 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5167 #: winerror.mc:3376
5168 msgid "Account expired\n"
5169 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5171 #: winerror.mc:3381
5172 msgid "Redirector has open handles\n"
5173 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5175 #: winerror.mc:3386
5176 msgid "Printer driver already installed\n"
5177 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5179 #: winerror.mc:3391
5180 msgid "Unknown port\n"
5181 msgstr "Port inconnu\n"
5183 #: winerror.mc:3396
5184 msgid "Unknown printer driver\n"
5185 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5187 #: winerror.mc:3401
5188 msgid "Unknown print processor\n"
5189 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5191 #: winerror.mc:3406
5192 msgid "Invalid separator file\n"
5193 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5195 #: winerror.mc:3411
5196 msgid "Invalid priority\n"
5197 msgstr "Priorité invalide\n"
5199 #: winerror.mc:3416
5200 msgid "Invalid printer name\n"
5201 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5203 #: winerror.mc:3421
5204 msgid "Printer already exists\n"
5205 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5207 #: winerror.mc:3426
5208 msgid "Invalid printer command\n"
5209 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5211 #: winerror.mc:3431
5212 msgid "Invalid data type\n"
5213 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5215 #: winerror.mc:3436
5216 msgid "Invalid environment\n"
5217 msgstr "Environnement invalide\n"
5219 #: winerror.mc:3441
5220 msgid "No more bindings\n"
5221 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5223 #: winerror.mc:3446
5224 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5225 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5227 #: winerror.mc:3451
5228 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5229 msgstr ""
5230 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5232 #: winerror.mc:3456
5233 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5234 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5236 #: winerror.mc:3461
5237 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5238 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5240 #: winerror.mc:3466
5241 msgid "Server has open handles\n"
5242 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5244 #: winerror.mc:3471
5245 msgid "Resource data not found\n"
5246 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5248 #: winerror.mc:3476
5249 msgid "Resource type not found\n"
5250 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5252 #: winerror.mc:3481
5253 msgid "Resource name not found\n"
5254 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5256 #: winerror.mc:3486
5257 msgid "Resource language not found\n"
5258 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5260 #: winerror.mc:3491
5261 msgid "Not enough quota\n"
5262 msgstr "Quota insuffisant\n"
5264 #: winerror.mc:3496
5265 msgid "No interfaces\n"
5266 msgstr "Aucune interface\n"
5268 #: winerror.mc:3501
5269 msgid "RPC call canceled\n"
5270 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5272 #: winerror.mc:3506
5273 msgid "Binding incomplete\n"
5274 msgstr "Liaison incomplète\n"
5276 #: winerror.mc:3511
5277 msgid "RPC comm failure\n"
5278 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5280 #: winerror.mc:3516
5281 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5282 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5284 #: winerror.mc:3521
5285 msgid "No principal name registered\n"
5286 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5288 #: winerror.mc:3526
5289 msgid "Not an RPC error\n"
5290 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5292 #: winerror.mc:3531
5293 msgid "UUID is local only\n"
5294 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5296 #: winerror.mc:3536
5297 msgid "Security package error\n"
5298 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5300 #: winerror.mc:3541
5301 msgid "Thread not canceled\n"
5302 msgstr "Thread non annulé\n"
5304 #: winerror.mc:3546
5305 msgid "Invalid handle operation\n"
5306 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5308 #: winerror.mc:3551
5309 msgid "Wrong serialising package version\n"
5310 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5312 #: winerror.mc:3556
5313 msgid "Wrong stub version\n"
5314 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5316 #: winerror.mc:3561
5317 msgid "Invalid pipe object\n"
5318 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5320 #: winerror.mc:3566
5321 msgid "Wrong pipe order\n"
5322 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5324 #: winerror.mc:3571
5325 msgid "Wrong pipe version\n"
5326 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5328 #: winerror.mc:3576
5329 msgid "Group member not found\n"
5330 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5332 #: winerror.mc:3581
5333 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5334 msgstr ""
5335 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5337 #: winerror.mc:3586
5338 msgid "Invalid object\n"
5339 msgstr "Objet invalide\n"
5341 #: winerror.mc:3591
5342 msgid "Invalid time\n"
5343 msgstr "Heure non valide\n"
5345 #: winerror.mc:3596
5346 msgid "Invalid form name\n"
5347 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5349 #: winerror.mc:3601
5350 msgid "Invalid form size\n"
5351 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5353 #: winerror.mc:3606
5354 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5355 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5357 #: winerror.mc:3611
5358 msgid "Printer deleted\n"
5359 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5361 #: winerror.mc:3616
5362 msgid "Invalid printer state\n"
5363 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5365 #: winerror.mc:3621
5366 msgid "User must change password\n"
5367 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5369 #: winerror.mc:3626
5370 msgid "Domain controller not found\n"
5371 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5373 #: winerror.mc:3631
5374 msgid "Account locked out\n"
5375 msgstr "Compte verrouillé\n"
5377 #: winerror.mc:3636
5378 msgid "Invalid pixel format\n"
5379 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5381 #: winerror.mc:3641
5382 msgid "Invalid driver\n"
5383 msgstr "Pilote invalide\n"
5385 #: winerror.mc:3646
5386 msgid "Invalid object resolver set\n"
5387 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5389 #: winerror.mc:3651
5390 msgid "Incomplete RPC send\n"
5391 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5393 #: winerror.mc:3656
5394 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5395 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5397 #: winerror.mc:3661
5398 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5399 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5401 #: winerror.mc:3666
5402 msgid "RPC pipe closed\n"
5403 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5405 #: winerror.mc:3671
5406 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5407 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5409 #: winerror.mc:3676
5410 msgid "No data on RPC pipe\n"
5411 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5413 #: winerror.mc:3681
5414 msgid "No site name available\n"
5415 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5417 #: winerror.mc:3686
5418 msgid "The file cannot be accessed\n"
5419 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5421 #: winerror.mc:3691
5422 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5423 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5425 #: winerror.mc:3696
5426 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5427 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5429 #: winerror.mc:3701
5430 msgid "Not all objects could be exported\n"
5431 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5433 #: winerror.mc:3706
5434 msgid "The interface could not be exported\n"
5435 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5437 #: winerror.mc:3711
5438 msgid "The profile could not be added\n"
5439 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5441 #: winerror.mc:3716
5442 msgid "The profile element could not be added\n"
5443 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5445 #: winerror.mc:3721
5446 msgid "The profile element could not be removed\n"
5447 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5449 #: winerror.mc:3726
5450 msgid "The group element could not be added\n"
5451 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5453 #: winerror.mc:3731
5454 msgid "The group element could not be removed\n"
5455 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5457 #: winerror.mc:3736
5458 msgid "The username could not be found\n"
5459 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5461 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5462 msgid "Local Port"
5463 msgstr "Port local"
5465 #: localspl.rc:29
5466 msgid "Local Monitor"
5467 msgstr "Moniteur local"
5469 #: localui.rc:29
5470 msgid "'%s' is not a valid port name"
5471 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5473 #: localui.rc:30
5474 msgid "Port %s already exists"
5475 msgstr "Le port %s existe déjà"
5477 #: localui.rc:31
5478 msgid "This port has no options to configure"
5479 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5481 #: mapi32.rc:28
5482 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5483 msgstr ""
5484 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5486 #: mapi32.rc:29
5487 msgid "Send Mail"
5488 msgstr "Envoyer un courriel"
5490 #: mpr.rc:27
5491 msgid "Entire Network"
5492 msgstr "Réseau entier"
5494 #: mshtml.rc:31
5495 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5496 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5498 #: mshtml.rc:32
5499 msgid "HTML Document"
5500 msgstr "Document HTML"
5502 #: mshtml.rc:26
5503 msgid "Downloading from %s..."
5504 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5506 #: mshtml.rc:25
5507 msgid "Done"
5508 msgstr "Terminé"
5510 #: msi.rc:27
5511 msgid ""
5512 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5513 "file path and try again."
5514 msgstr ""
5515 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5516 "chemin du fichier et réessayer."
5518 #: msi.rc:28
5519 msgid "path %s not found"
5520 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5522 #: msi.rc:29
5523 msgid "insert disk %s"
5524 msgstr "insérez le disque %s"
5526 #: msi.rc:30
5527 msgid ""
5528 "Windows Installer %s\n"
5529 "\n"
5530 "Usage:\n"
5531 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5532 "\n"
5533 "Install a product:\n"
5534 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5535 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5536 "\t/a package [property]\n"
5537 "Repair an installation:\n"
5538 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5539 "Uninstall a product:\n"
5540 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5541 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5542 "Advertise a product:\n"
5543 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5544 "Apply a patch:\n"
5545 "\t/p patch_package [property]\n"
5546 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5547 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5548 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5549 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5550 "Register MSI Service:\n"
5551 "\t/y\n"
5552 "Unregister MSI Service:\n"
5553 "\t/z\n"
5554 "Display this help:\n"
5555 "\t/help\n"
5556 "\t/?\n"
5557 msgstr ""
5558 "Programme d'installation Windows %s\n"
5559 "\n"
5560 "Usage :\n"
5561 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5562 "\n"
5563 "Installer un produit :\n"
5564 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5565 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5566 "\t/a paquet [propriété]\n"
5567 "Réparer une installation :\n"
5568 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5569 "Désinstaller un produit :\n"
5570 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5571 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5572 "Publier un produit :\n"
5573 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5574 "Appliquer un patch :\n"
5575 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5576 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5577 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5578 "commandes ci-dessus :\n"
5579 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5580 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5581 "Enregistrer le service MSI :\n"
5582 "\t/y\n"
5583 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5584 "\t/z\n"
5585 "Afficher cette aide :\n"
5586 "\t/help\n"
5587 "\t/?\n"
5589 #: msi.rc:57
5590 msgid "enter which folder contains %s"
5591 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5593 #: msi.rc:58
5594 msgid "install source for feature missing"
5595 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5597 #: msi.rc:59
5598 msgid "network drive for feature missing"
5599 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5601 #: msi.rc:60
5602 msgid "feature from:"
5603 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5605 #: msi.rc:61
5606 msgid "choose which folder contains %s"
5607 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5609 #: msrle32.rc:28
5610 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5611 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5613 #: msrle32.rc:29
5614 msgid ""
5615 "Wine MS-RLE video codec\n"
5616 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5617 msgstr ""
5618 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5619 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5621 #: msvfw32.rc:25
5622 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5623 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5625 #: msvidc32.rc:26
5626 msgid "Wine Video 1 video codec"
5627 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5629 #: oleacc.rc:27
5630 msgid "unknown object"
5631 msgstr "objet inconnu"
5633 #: oleacc.rc:28
5634 msgid "title bar"
5635 msgstr "barre de titre"
5637 #: oleacc.rc:29
5638 msgid "menu bar"
5639 msgstr "barre de menus"
5641 #: oleacc.rc:30
5642 msgid "scroll bar"
5643 msgstr "barre de défilement"
5645 #: oleacc.rc:31
5646 msgid "grip"
5647 msgstr "poignée"
5649 #: oleacc.rc:32
5650 msgid "sound"
5651 msgstr "son"
5653 #: oleacc.rc:33
5654 msgid "cursor"
5655 msgstr "curseur"
5657 #: oleacc.rc:34
5658 msgid "caret"
5659 msgstr "curseur texte"
5661 #: oleacc.rc:35
5662 msgid "alert"
5663 msgstr "alerte"
5665 #: oleacc.rc:36
5666 msgid "window"
5667 msgstr "fenêtre"
5669 #: oleacc.rc:37
5670 msgid "client"
5671 msgstr "client"
5673 #: oleacc.rc:38
5674 msgid "popup menu"
5675 msgstr "menu contextuel"
5677 #: oleacc.rc:39
5678 msgid "menu item"
5679 msgstr "élément de menu"
5681 #: oleacc.rc:40
5682 msgid "tool tip"
5683 msgstr "infobulle"
5685 #: oleacc.rc:41
5686 msgid "application"
5687 msgstr "application"
5689 #: oleacc.rc:42
5690 msgid "document"
5691 msgstr "document"
5693 #: oleacc.rc:43
5694 msgid "pane"
5695 msgstr "panneau"
5697 #: oleacc.rc:44
5698 msgid "chart"
5699 msgstr "diagramme"
5701 #: oleacc.rc:45
5702 msgid "dialog"
5703 msgstr "boîte de dialogue"
5705 #: oleacc.rc:46
5706 msgid "border"
5707 msgstr "bordure"
5709 #: oleacc.rc:47
5710 msgid "grouping"
5711 msgstr "groupement"
5713 #: oleacc.rc:48
5714 msgid "separator"
5715 msgstr "séparateur"
5717 #: oleacc.rc:49
5718 msgid "tool bar"
5719 msgstr "barre d'outils"
5721 #: oleacc.rc:50
5722 msgid "status bar"
5723 msgstr "barre d'état"
5725 #: oleacc.rc:51
5726 msgid "table"
5727 msgstr "table"
5729 #: oleacc.rc:52
5730 msgid "column header"
5731 msgstr "en-tête de colonne"
5733 #: oleacc.rc:53
5734 msgid "row header"
5735 msgstr "en-tête de ligne"
5737 #: oleacc.rc:54
5738 msgid "column"
5739 msgstr "colonne"
5741 #: oleacc.rc:55
5742 msgid "row"
5743 msgstr "ligne"
5745 #: oleacc.rc:56
5746 msgid "cell"
5747 msgstr "cellule"
5749 #: oleacc.rc:57
5750 msgid "link"
5751 msgstr "lien"
5753 #: oleacc.rc:58
5754 msgid "help balloon"
5755 msgstr "bulle d'aide"
5757 #: oleacc.rc:59
5758 msgid "character"
5759 msgstr "caractère"
5761 #: oleacc.rc:60
5762 msgid "list"
5763 msgstr "liste"
5765 #: oleacc.rc:61
5766 msgid "list item"
5767 msgstr "élément de liste"
5769 #: oleacc.rc:62
5770 msgid "outline"
5771 msgstr "plan"
5773 #: oleacc.rc:63
5774 msgid "outline item"
5775 msgstr "élément du plan"
5777 #: oleacc.rc:64
5778 msgid "page tab"
5779 msgstr "onglet de page"
5781 #: oleacc.rc:65
5782 msgid "property page"
5783 msgstr "page de propriétés"
5785 #: oleacc.rc:66
5786 msgid "indicator"
5787 msgstr "indicateur"
5789 #: oleacc.rc:67
5790 msgid "graphic"
5791 msgstr "image"
5793 #: oleacc.rc:68
5794 msgid "static text"
5795 msgstr "texte statique"
5797 #: oleacc.rc:69
5798 msgid "text"
5799 msgstr "texte"
5801 #: oleacc.rc:70
5802 msgid "push button"
5803 msgstr "bouton pressoir"
5805 #: oleacc.rc:71
5806 msgid "check button"
5807 msgstr "case à cocher"
5809 #: oleacc.rc:72
5810 msgid "radio button"
5811 msgstr "bouton radio"
5813 #: oleacc.rc:73
5814 msgid "combo box"
5815 msgstr "boîte combinée"
5817 #: oleacc.rc:74
5818 msgid "drop down"
5819 msgstr "liste déroulante"
5821 #: oleacc.rc:75
5822 msgid "progress bar"
5823 msgstr "barre de progression"
5825 #: oleacc.rc:76
5826 msgid "dial"
5827 msgstr "cadran"
5829 #: oleacc.rc:77
5830 msgid "hot key field"
5831 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5833 #: oleacc.rc:78
5834 msgid "slider"
5835 msgstr "glissière"
5837 #: oleacc.rc:79
5838 msgid "spin box"
5839 msgstr "bouton fléché"
5841 #: oleacc.rc:80
5842 msgid "diagram"
5843 msgstr "diagramme"
5845 #: oleacc.rc:81
5846 msgid "animation"
5847 msgstr "animation"
5849 #: oleacc.rc:82
5850 msgid "equation"
5851 msgstr "équation"
5853 #: oleacc.rc:83
5854 msgid "drop down button"
5855 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5857 #: oleacc.rc:84
5858 msgid "menu button"
5859 msgstr "bouton de menu"
5861 #: oleacc.rc:85
5862 msgid "grid drop down button"
5863 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5865 #: oleacc.rc:86
5866 msgid "white space"
5867 msgstr "blanc"
5869 #: oleacc.rc:87
5870 msgid "page tab list"
5871 msgstr "liste d'onglets de pages"
5873 #: oleacc.rc:88
5874 msgid "clock"
5875 msgstr "horloge"
5877 #: oleacc.rc:89
5878 msgid "split button"
5879 msgstr "bouton avec menu"
5881 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5882 msgid "IP address"
5883 msgstr "Adresse IP"
5885 #: oleacc.rc:91
5886 msgid "outline button"
5887 msgstr "bouton de résumé"
5889 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5890 msgid "True"
5891 msgstr "Vrai"
5893 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5894 msgid "False"
5895 msgstr "Faux"
5897 #: oleaut32.rc:31
5898 msgid "On"
5899 msgstr "Actif"
5901 #: oleaut32.rc:32
5902 msgid "Off"
5903 msgstr "Inactif"
5905 #: oledlg.rc:25
5906 msgid "Insert a new %s object into your document"
5907 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5909 #: oledlg.rc:26
5910 msgid ""
5911 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5912 "may activate it using the program which created it."
5913 msgstr ""
5914 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5915 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5917 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5918 msgid "Browse"
5919 msgstr "Parcourir"
5921 #: oledlg.rc:28
5922 msgid ""
5923 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5924 "control."
5925 msgstr ""
5926 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5927 "le contrôle OLE."
5929 #: oledlg.rc:29
5930 msgid "Add Control"
5931 msgstr "Ajouter un contrôle"
5933 #: oledlg.rc:34
5934 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5935 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5937 #: oledlg.rc:35
5938 msgid ""
5939 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5940 "activate it using %s."
5941 msgstr ""
5942 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5943 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5945 #: oledlg.rc:36
5946 msgid ""
5947 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5948 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5949 msgstr ""
5950 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5951 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5953 #: oledlg.rc:37
5954 msgid ""
5955 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5956 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5957 "your document."
5958 msgstr ""
5959 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5960 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5961 "ci seront répercutées dans votre document."
5963 #: oledlg.rc:38
5964 msgid ""
5965 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5966 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5967 "in your document."
5968 msgstr ""
5969 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5970 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5971 "répercutées dans votre document."
5973 #: oledlg.rc:39
5974 msgid ""
5975 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5976 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5977 "be reflected in your document."
5978 msgstr ""
5979 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5980 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5981 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5983 #: oledlg.rc:40
5984 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5985 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5987 #: oledlg.rc:41
5988 msgid "Unknown Type"
5989 msgstr "Type inconnu"
5991 #: oledlg.rc:42
5992 msgid "Unknown Source"
5993 msgstr "Source inconnue"
5995 #: oledlg.rc:43
5996 msgid "the program which created it"
5997 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5999 #: sane.rc:31
6000 msgctxt "unit: pixels"
6001 msgid "px"
6002 msgstr "px"
6004 #: sane.rc:32
6005 msgctxt "unit: bits"
6006 msgid "b"
6007 msgstr "b"
6009 #: sane.rc:34
6010 msgctxt "unit: dots/inch"
6011 msgid "dpi"
6012 msgstr "ppp"
6014 #: sane.rc:35
6015 msgctxt "unit: percent"
6016 msgid "%"
6017 msgstr "%"
6019 #: sane.rc:36
6020 msgctxt "unit: microseconds"
6021 msgid "us"
6022 msgstr "µs"
6024 #: setupapi.rc:28
6025 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6026 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
6028 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6029 msgid "Unknown"
6030 msgstr "Inconnu"
6032 #: setupapi.rc:30
6033 msgid "Copy files from:"
6034 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6036 #: setupapi.rc:31
6037 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6038 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6040 #: shdoclc.rc:39
6041 msgid "F&orward"
6042 msgstr "Page &suivante"
6044 #: shdoclc.rc:41
6045 msgid "&Save Background As..."
6046 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6048 #: shdoclc.rc:42
6049 msgid "Set As Back&ground"
6050 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6052 #: shdoclc.rc:43
6053 msgid "&Copy Background"
6054 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6056 #: shdoclc.rc:44
6057 msgid "Set as &Desktop Item"
6058 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6060 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6061 msgid "Select &All"
6062 msgstr "&Tout sélectionner"
6064 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6065 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6066 msgid "&Paste"
6067 msgstr "Co&ller"
6069 #: shdoclc.rc:49
6070 msgid "Create Shor&tcut"
6071 msgstr "Créer un &raccourci"
6073 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6074 msgid "Add to &Favorites..."
6075 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6077 #: shdoclc.rc:51
6078 msgid "&View Source"
6079 msgstr "Afficher la &source"
6081 #: shdoclc.rc:53
6082 msgid "&Encoding"
6083 msgstr "Coda&ge"
6085 #: shdoclc.rc:55
6086 msgid "Pr&int"
6087 msgstr "&Imprimer"
6089 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6090 msgid "&Open Link"
6091 msgstr "Ou&vrir le lien"
6093 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6094 msgid "Open Link in &New Window"
6095 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6097 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6098 msgid "Save Target &As..."
6099 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6101 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6102 msgid "&Print Target"
6103 msgstr "Imprimer la cib&le"
6105 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6106 msgid "S&how Picture"
6107 msgstr "Affic&her l'image"
6109 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6110 msgid "&Save Picture As..."
6111 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6113 #: shdoclc.rc:70
6114 msgid "&E-mail Picture..."
6115 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6117 #: shdoclc.rc:71
6118 msgid "Pr&int Picture..."
6119 msgstr "&Imprimer l'image..."
6121 #: shdoclc.rc:72
6122 msgid "&Go to My Pictures"
6123 msgstr "Atteindre &Mes images"
6125 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6126 msgid "Set as Back&ground"
6127 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6129 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6130 msgid "Set as &Desktop Item..."
6131 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6133 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6134 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6135 msgid "Cu&t"
6136 msgstr "&Couper"
6138 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6139 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6140 #: wordpad.rc:102
6141 msgid "&Copy"
6142 msgstr "C&opier"
6144 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6145 msgid "Copy Shor&tcut"
6146 msgstr "Copier le r&accourci"
6148 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6149 msgid "P&roperties"
6150 msgstr "Propri&étés"
6152 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6153 msgid "&Undo"
6154 msgstr "&Annuler"
6156 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6157 msgid "&Delete"
6158 msgstr "&Supprimer"
6160 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6161 msgid "&Select"
6162 msgstr "&Sélectionner"
6164 #: shdoclc.rc:102
6165 msgid "&Cell"
6166 msgstr "&cellule"
6168 #: shdoclc.rc:103
6169 msgid "&Row"
6170 msgstr "&ligne"
6172 #: shdoclc.rc:104
6173 msgid "&Column"
6174 msgstr "c&olonne"
6176 #: shdoclc.rc:105
6177 msgid "&Table"
6178 msgstr "&table"
6180 #: shdoclc.rc:108
6181 msgid "&Cell Properties"
6182 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6184 #: shdoclc.rc:109
6185 msgid "&Table Properties"
6186 msgstr "Propriétés de la &table"
6188 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6189 msgid "Paste"
6190 msgstr "Coller"
6192 #: shdoclc.rc:118
6193 msgid "&Print"
6194 msgstr "&Imprimer"
6196 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6197 msgid "&Open"
6198 msgstr "&Ouvrir"
6200 #: shdoclc.rc:125
6201 msgid "Open in &New Window"
6202 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6204 #: shdoclc.rc:129
6205 msgid "Cut"
6206 msgstr "Couper"
6208 #: shdoclc.rc:152
6209 msgid "&Save Video As..."
6210 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6212 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6213 msgid "Play"
6214 msgstr "Lecture"
6216 #: shdoclc.rc:189
6217 msgid "Rewind"
6218 msgstr "Retour arrière"
6220 #: shdoclc.rc:196
6221 msgid "Trace Tags"
6222 msgstr "Étiquettes de trace"
6224 #: shdoclc.rc:197
6225 msgid "Resource Failures"
6226 msgstr "Défaillances de ressources"
6228 #: shdoclc.rc:198
6229 msgid "Dump Tracking Info"
6230 msgstr "Vider les informations de suivi"
6232 # points d'arrêt ?
6233 #: shdoclc.rc:199
6234 msgid "Debug Break"
6235 msgstr "Interruption du débogage"
6237 #: shdoclc.rc:200
6238 msgid "Debug View"
6239 msgstr "Vue de débogage"
6241 #: shdoclc.rc:201
6242 msgid "Dump Tree"
6243 msgstr "Vider l'arborescence"
6245 #: shdoclc.rc:202
6246 msgid "Dump Lines"
6247 msgstr "Vider les lignes"
6249 #: shdoclc.rc:203
6250 msgid "Dump DisplayTree"
6251 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6253 #: shdoclc.rc:204
6254 msgid "Dump FormatCaches"
6255 msgstr "Vider les caches de formats"
6257 #: shdoclc.rc:205
6258 msgid "Dump LayoutRects"
6259 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6261 #: shdoclc.rc:206
6262 msgid "Memory Monitor"
6263 msgstr "Moniteur mémoire"
6265 #: shdoclc.rc:207
6266 msgid "Performance Meters"
6267 msgstr "Indicateurs de performance"
6269 #: shdoclc.rc:208
6270 msgid "Save HTML"
6271 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6273 #: shdoclc.rc:210
6274 msgid "&Browse View"
6275 msgstr "Vue de &navigation"
6277 #: shdoclc.rc:211
6278 msgid "&Edit View"
6279 msgstr "Vue d'&édition"
6281 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6282 msgid "Scroll Here"
6283 msgstr "Défilement ici"
6285 #: shdoclc.rc:218
6286 msgid "Top"
6287 msgstr "Haut"
6289 #: shdoclc.rc:219
6290 msgid "Bottom"
6291 msgstr "Bas"
6293 #: shdoclc.rc:221
6294 msgid "Page Up"
6295 msgstr "Page précédente"
6297 #: shdoclc.rc:222
6298 msgid "Page Down"
6299 msgstr "Page suivante"
6301 #: shdoclc.rc:224
6302 msgid "Scroll Up"
6303 msgstr "Défilement vers le haut"
6305 #: shdoclc.rc:225
6306 msgid "Scroll Down"
6307 msgstr "Défilement vers le bas"
6309 #: shdoclc.rc:232
6310 msgid "Left Edge"
6311 msgstr "Bord gauche"
6313 #: shdoclc.rc:233
6314 msgid "Right Edge"
6315 msgstr "Bord droit"
6317 #: shdoclc.rc:235
6318 msgid "Page Left"
6319 msgstr "Page vers la gauche"
6321 #: shdoclc.rc:236
6322 msgid "Page Right"
6323 msgstr "Page vers la droite"
6325 #: shdoclc.rc:238
6326 msgid "Scroll Left"
6327 msgstr "Défilement vers la gauche"
6329 #: shdoclc.rc:239
6330 msgid "Scroll Right"
6331 msgstr "Défilement vers la droite"
6333 #: shdoclc.rc:25
6334 msgid "Wine Internet Explorer"
6335 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6337 #: shdoclc.rc:30
6338 msgid "&w&bPage &p"
6339 msgstr "&w&bPage &p"
6341 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6342 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6343 msgid "Lar&ge Icons"
6344 msgstr "&Grandes icônes"
6346 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6347 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6348 msgid "S&mall Icons"
6349 msgstr "&Petites icônes"
6351 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6352 msgid "&List"
6353 msgstr "&Liste"
6355 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6356 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6357 msgid "&Details"
6358 msgstr "&Détails"
6360 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6361 msgid "Arrange &Icons"
6362 msgstr "Trier les &icônes"
6364 #: shell32.rc:50
6365 msgid "By &Name"
6366 msgstr "Par &nom"
6368 #: shell32.rc:51
6369 msgid "By &Type"
6370 msgstr "Par &type"
6372 #: shell32.rc:52
6373 msgid "By &Size"
6374 msgstr "Par t&aille"
6376 #: shell32.rc:53
6377 msgid "By &Date"
6378 msgstr "Par &date"
6380 #: shell32.rc:55
6381 msgid "&Auto Arrange"
6382 msgstr "T&ri automatique"
6384 #: shell32.rc:57
6385 msgid "Line up Icons"
6386 msgstr "Aligner les icônes"
6388 #: shell32.rc:62
6389 msgid "Paste as Link"
6390 msgstr "Coller comme lien"
6392 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6393 msgid "New"
6394 msgstr "Nouveau"
6396 #: shell32.rc:66
6397 msgid "New &Folder"
6398 msgstr "Nouveau d&ossier"
6400 #: shell32.rc:67
6401 msgid "New &Link"
6402 msgstr "Nouveau &lien"
6404 #: shell32.rc:71
6405 msgid "Properties"
6406 msgstr "Propriétés"
6408 #: shell32.rc:82
6409 msgctxt "recycle bin"
6410 msgid "&Restore"
6411 msgstr "&Restaurer"
6413 #: shell32.rc:83
6414 msgid "&Erase"
6415 msgstr "&Effacer"
6417 #: shell32.rc:95
6418 msgid "E&xplore"
6419 msgstr "E&xplorer"
6421 #: shell32.rc:98
6422 msgid "C&ut"
6423 msgstr "Cou&per"
6425 #: shell32.rc:101
6426 msgid "Create &Link"
6427 msgstr "Créer un &lien"
6429 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6430 msgid "&Rename"
6431 msgstr "&Renommer"
6433 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6434 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6435 msgid "E&xit"
6436 msgstr "&Quitter"
6438 #: shell32.rc:127
6439 msgid "&About Control Panel"
6440 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6442 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6443 msgid "Size"
6444 msgstr "Taille"
6446 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6447 msgid "Type"
6448 msgstr "Type"
6450 #: shell32.rc:137
6451 msgid "Modified"
6452 msgstr "Modifié"
6454 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6455 msgid "Attributes"
6456 msgstr "Attributs"
6458 #: shell32.rc:140
6459 msgid "Size available"
6460 msgstr "Espace disponible"
6462 #: shell32.rc:142
6463 msgid "Comments"
6464 msgstr "Commentaires"
6466 #: shell32.rc:143
6467 msgid "Owner"
6468 msgstr "Propriétaire"
6470 #: shell32.rc:144
6471 msgid "Group"
6472 msgstr "Groupe"
6474 #: shell32.rc:145
6475 msgid "Original location"
6476 msgstr "Emplacement d'origine"
6478 #: shell32.rc:146
6479 msgid "Date deleted"
6480 msgstr "Date de suppression"
6482 #: shell32.rc:156
6483 msgid "Control Panel"
6484 msgstr "Panneau de configuration"
6486 #: shell32.rc:163
6487 msgid "Select"
6488 msgstr "Sélectionner"
6490 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6491 msgid "Open"
6492 msgstr "Ouvrir"
6494 #: shell32.rc:186
6495 msgid "Restart"
6496 msgstr "Redémarrer"
6498 #: shell32.rc:187
6499 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6500 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6502 #: shell32.rc:188
6503 msgid "Shutdown"
6504 msgstr "Arrêter"
6506 #: shell32.rc:189
6507 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6508 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6510 #: shell32.rc:199
6511 msgid "Start Menu\\Programs"
6512 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6514 #: shell32.rc:201
6515 msgid "Favorites"
6516 msgstr "Favoris"
6518 #: shell32.rc:202
6519 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6520 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6522 #: shell32.rc:203
6523 msgid "Recent"
6524 msgstr "Documents récents"
6526 #: shell32.rc:204
6527 msgid "SendTo"
6528 msgstr "Envoyer vers"
6530 #: shell32.rc:205
6531 msgid "Start Menu"
6532 msgstr "Menu Démarrer"
6534 #: shell32.rc:206
6535 msgid "My Music"
6536 msgstr "Ma musique"
6538 #: shell32.rc:207
6539 msgid "My Videos"
6540 msgstr "Mes vidéos"
6542 #: shell32.rc:208
6543 msgctxt "directory"
6544 msgid "Desktop"
6545 msgstr "Bureau"
6547 #: shell32.rc:209
6548 msgid "NetHood"
6549 msgstr "Voisinage réseau"
6551 #: shell32.rc:210
6552 msgid "Templates"
6553 msgstr "Modèles"
6555 #: shell32.rc:211
6556 msgid "Application Data"
6557 msgstr "Application Data"
6559 #: shell32.rc:212
6560 msgid "PrintHood"
6561 msgstr "Voisinage d'impression"
6563 #: shell32.rc:213
6564 msgid "Local Settings\\Application Data"
6565 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6567 #: shell32.rc:214
6568 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6569 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6571 #: shell32.rc:215
6572 msgid "Cookies"
6573 msgstr "Cookies"
6575 #: shell32.rc:216
6576 msgid "Local Settings\\History"
6577 msgstr "Local Settings\\Historique"
6579 #: shell32.rc:217
6580 msgid "Program Files"
6581 msgstr "Program Files"
6583 #: shell32.rc:219
6584 msgid "My Pictures"
6585 msgstr "Mes images"
6587 #: shell32.rc:220
6588 msgid "Program Files\\Common Files"
6589 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6591 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6592 msgid "Documents"
6593 msgstr "Documents"
6595 #: shell32.rc:223
6596 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6597 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6599 #: shell32.rc:224
6600 msgid "Music"
6601 msgstr "Musique"
6603 #: shell32.rc:225
6604 msgid "Pictures"
6605 msgstr "Images"
6607 #: shell32.rc:226
6608 msgid "Videos"
6609 msgstr "Vidéos"
6611 #: shell32.rc:227
6612 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6613 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6615 #: shell32.rc:218
6616 msgid "Program Files (x86)"
6617 msgstr "Program Files (x86)"
6619 #: shell32.rc:221
6620 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6621 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6623 #: shell32.rc:228
6624 msgid "Contacts"
6625 msgstr "Contacts"
6627 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6628 msgid "Links"
6629 msgstr "Liens"
6631 #: shell32.rc:230
6632 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6633 msgstr "Images\\Diaporamas"
6635 #: shell32.rc:231
6636 msgid "Music\\Playlists"
6637 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6639 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6640 msgid "Downloads"
6641 msgstr "Téléchargements"
6643 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6644 msgid "Status"
6645 msgstr "Statut"
6647 #: shell32.rc:149
6648 msgid "Location"
6649 msgstr "Emplacement"
6651 #: shell32.rc:150
6652 msgid "Model"
6653 msgstr "Modèle"
6655 #: shell32.rc:233
6656 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6657 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6659 #: shell32.rc:234
6660 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6661 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6663 #: shell32.rc:235
6664 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6665 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6667 #: shell32.rc:236
6668 msgid "Music\\Sample Music"
6669 msgstr "Musique\\Échantillons"
6671 #: shell32.rc:237
6672 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6673 msgstr "Images\\Échantillons"
6675 #: shell32.rc:238
6676 msgid "Music\\Sample Playlists"
6677 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6679 #: shell32.rc:239
6680 msgid "Videos\\Sample Videos"
6681 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6683 #: shell32.rc:240
6684 msgid "Saved Games"
6685 msgstr "Jeux sauvegardés"
6687 #: shell32.rc:241
6688 msgid "Searches"
6689 msgstr "Recherches"
6691 #: shell32.rc:242
6692 msgid "Users"
6693 msgstr "Utilisateurs"
6695 #: shell32.rc:243
6696 msgid "OEM Links"
6697 msgstr "Liens OEM"
6699 #: shell32.rc:246
6700 msgid "AppData\\LocalLow"
6701 msgstr "AppData\\LocalLow"
6703 #: shell32.rc:166
6704 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6705 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6707 #: shell32.rc:167
6708 msgid "Error during creation of a new folder"
6709 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6711 #: shell32.rc:168
6712 msgid "Confirm file deletion"
6713 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6715 #: shell32.rc:169
6716 msgid "Confirm folder deletion"
6717 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6719 #: shell32.rc:170
6720 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6721 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6723 #: shell32.rc:171
6724 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6725 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6727 #: shell32.rc:178
6728 msgid "Confirm file overwrite"
6729 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6731 #: shell32.rc:177
6732 msgid ""
6733 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6734 "\n"
6735 "Do you want to replace it?"
6736 msgstr ""
6737 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6738 "\n"
6739 "Voulez-vous le remplacer ?"
6741 #: shell32.rc:172
6742 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6743 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6745 #: shell32.rc:174
6746 msgid ""
6747 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6748 msgstr ""
6749 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6750 "corbeille ?"
6752 #: shell32.rc:173
6753 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6754 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6756 #: shell32.rc:175
6757 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6758 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6760 #: shell32.rc:176
6761 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6762 msgstr ""
6763 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6764 "plutôt le supprimer ?"
6766 #: shell32.rc:183
6767 msgid ""
6768 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6769 "\n"
6770 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6771 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6772 "the folder?"
6773 msgstr ""
6774 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6775 "\n"
6776 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6777 "le dossier\n"
6778 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6779 "le dossier ?"
6781 #: shell32.rc:248
6782 msgid "New Folder"
6783 msgstr "Nouveau dossier"
6785 #: shell32.rc:250
6786 msgid "Wine Control Panel"
6787 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6789 #: shell32.rc:192
6790 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6791 msgstr ""
6792 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6794 #: shell32.rc:193
6795 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6796 msgstr ""
6797 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6799 #: shell32.rc:195
6800 msgid "Executable files (*.exe)"
6801 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6803 #: shell32.rc:254
6804 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6805 msgstr ""
6806 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6808 #: shell32.rc:256
6809 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6812 #: shell32.rc:257
6813 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6816 #: shell32.rc:258
6817 msgid "Confirm deletion"
6818 msgstr "Confirmez la suppression"
6820 #: shell32.rc:259
6821 msgid ""
6822 "A file already exists at the path %1.\n"
6823 "\n"
6824 "Do you want to replace it?"
6825 msgstr ""
6826 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6827 "\n"
6828 "Voulez-vous le remplacer ?"
6830 #: shell32.rc:260
6831 msgid ""
6832 "A folder already exists at the path %1.\n"
6833 "\n"
6834 "Do you want to replace it?"
6835 msgstr ""
6836 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6837 "\n"
6838 "Voulez-vous le remplacer ?"
6840 #: shell32.rc:261
6841 msgid "Confirm overwrite"
6842 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6844 #: shell32.rc:278
6845 msgid ""
6846 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6847 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6848 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6849 "any later version.\n"
6850 "\n"
6851 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6852 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6853 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6854 "more details.\n"
6855 "\n"
6856 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6857 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6858 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6859 msgstr ""
6860 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6861 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6862 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6863 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6864 "\n"
6865 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6866 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6867 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6868 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6869 "\n"
6870 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6871 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6872 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6874 #: shell32.rc:266
6875 msgid "Wine License"
6876 msgstr "Licence de Wine"
6878 #: shell32.rc:155
6879 msgid "Trash"
6880 msgstr "Corbeille"
6882 #: shlwapi.rc:27
6883 msgid "%d bytes"
6884 msgstr "%d octets"
6886 #: shlwapi.rc:28
6887 msgctxt "time unit: hours"
6888 msgid " hr"
6889 msgstr " h"
6891 #: shlwapi.rc:29
6892 msgctxt "time unit: minutes"
6893 msgid " min"
6894 msgstr " min"
6896 #: shlwapi.rc:30
6897 msgctxt "time unit: seconds"
6898 msgid " sec"
6899 msgstr " s"
6901 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6902 msgctxt "window"
6903 msgid "&Restore"
6904 msgstr "&Restaurer"
6906 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6907 msgid "&Move"
6908 msgstr "&Déplacer"
6910 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6911 msgid "&Size"
6912 msgstr "Di&mension"
6914 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6915 msgid "Mi&nimize"
6916 msgstr "Rédu&ire"
6918 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6919 msgid "Ma&ximize"
6920 msgstr "Ma&ximiser"
6922 #: user32.rc:33
6923 msgid "&Close\tAlt-F4"
6924 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6926 #: user32.rc:35
6927 msgid "&About Wine"
6928 msgstr "À &propos de Wine"
6930 #: user32.rc:46
6931 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6932 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6934 #: user32.rc:48
6935 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6936 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6938 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6939 msgid "Error"
6940 msgstr "Erreur"
6942 #: user32.rc:69
6943 msgid "&More Windows..."
6944 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6946 #: wininet.rc:25
6947 msgid "LAN Connection"
6948 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6950 #: wininet.rc:26
6951 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6952 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6954 #: wininet.rc:27
6955 msgid "The date on the certificate is invalid."
6956 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6958 #: wininet.rc:28
6959 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6960 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6962 #: wininet.rc:29
6963 msgid ""
6964 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6965 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6967 #: winmm.rc:28
6968 msgid "The specified command was carried out."
6969 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6971 #: winmm.rc:29
6972 msgid "Undefined external error."
6973 msgstr "Erreur externe non définie."
6975 #: winmm.rc:30
6976 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6977 msgstr ""
6978 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6980 #: winmm.rc:31
6981 msgid "The driver was not enabled."
6982 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6984 #: winmm.rc:32
6985 msgid ""
6986 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6987 "again."
6988 msgstr ""
6989 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6990 "libre, puis essayez à nouveau."
6992 #: winmm.rc:33
6993 msgid "The specified device handle is invalid."
6994 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6996 #: winmm.rc:34
6997 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6998 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7000 #: winmm.rc:35
7001 msgid ""
7002 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7003 "increase available memory, and then try again."
7004 msgstr ""
7005 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7006 "puis essayez à nouveau."
7008 #: winmm.rc:36
7009 msgid ""
7010 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7011 "which functions and messages the driver supports."
7012 msgstr ""
7013 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7014 "les fonctions de ce pilote."
7016 #: winmm.rc:37
7017 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7018 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7020 #: winmm.rc:38
7021 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7022 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7024 #: winmm.rc:39
7025 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7026 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7028 #: winmm.rc:42
7029 msgid ""
7030 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7031 "Capabilities function to determine the supported formats."
7032 msgstr ""
7033 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7034 "voir les formats pris en charge."
7036 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7037 msgid ""
7038 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7039 "device, or wait until the data is finished playing."
7040 msgstr ""
7041 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7042 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7044 #: winmm.rc:44
7045 msgid ""
7046 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7047 "header, and then try again."
7048 msgstr ""
7049 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7050 "faire, puis essayez à nouveau."
7052 #: winmm.rc:45
7053 msgid ""
7054 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7055 "and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7058 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7060 #: winmm.rc:48
7061 msgid ""
7062 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7063 "header, and then try again."
7064 msgstr ""
7065 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7066 "faire, puis essayez à nouveau."
7068 #: winmm.rc:50
7069 msgid ""
7070 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7071 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7072 msgstr ""
7073 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7074 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7076 #: winmm.rc:51
7077 msgid ""
7078 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7079 "transmitted, and then try again."
7080 msgstr ""
7081 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7082 "transmission, puis essayez à nouveau."
7084 #: winmm.rc:52
7085 msgid ""
7086 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7087 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7088 msgstr ""
7089 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7090 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7091 "la configuration."
7093 #: winmm.rc:53
7094 msgid ""
7095 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7096 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7097 msgstr ""
7098 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7099 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7101 #: winmm.rc:56
7102 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7103 msgstr ""
7104 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7105 "ouvert le périphérique MCI."
7107 #: winmm.rc:57
7108 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7109 msgstr ""
7110 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7111 "commandes MCI."
7113 #: winmm.rc:58
7114 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7115 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7117 #: winmm.rc:59
7118 msgid ""
7119 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7120 "or contact the device manufacturer."
7121 msgstr ""
7122 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7123 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7125 #: winmm.rc:60
7126 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7127 msgstr ""
7128 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7130 #: winmm.rc:61
7131 msgid ""
7132 "Not enough memory available for this task.\n"
7133 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7134 "again."
7135 msgstr ""
7136 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7137 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7138 "à nouveau."
7140 #: winmm.rc:62
7141 msgid ""
7142 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7143 "unique alias."
7144 msgstr ""
7145 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7147 #: winmm.rc:63
7148 msgid ""
7149 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7150 msgstr ""
7151 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7152 "périphérique spécifié."
7154 #: winmm.rc:64
7155 msgid "No command was specified."
7156 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7158 #: winmm.rc:65
7159 msgid ""
7160 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7161 "size of the buffer."
7162 msgstr ""
7163 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7164 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7166 #: winmm.rc:66
7167 msgid ""
7168 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7169 "one."
7170 msgstr ""
7171 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7172 "en spécifier un."
7174 #: winmm.rc:67
7175 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7176 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7178 #: winmm.rc:68
7179 msgid ""
7180 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7181 "manufacturer about obtaining a new driver."
7182 msgstr ""
7183 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7184 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7186 #: winmm.rc:69
7187 msgid ""
7188 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7189 "manufacturer about obtaining a new driver."
7190 msgstr ""
7191 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7192 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7194 #: winmm.rc:70
7195 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7196 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7198 #: winmm.rc:71
7199 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7200 msgstr ""
7201 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7202 "spécifiée."
7204 #: winmm.rc:72
7205 msgid ""
7206 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7207 msgstr ""
7208 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7209 "nom de fichier sont corrects."
7211 #: winmm.rc:73
7212 msgid "The device driver is not ready."
7213 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7215 #: winmm.rc:74
7216 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7217 msgstr ""
7218 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7219 "redémarrant Windows."
7221 #: winmm.rc:75
7222 msgid ""
7223 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7224 "access error."
7225 msgstr ""
7226 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7227 "impossible."
7229 #: winmm.rc:76
7230 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7231 msgstr ""
7232 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7233 "commande."
7235 #: winmm.rc:77
7236 msgid ""
7237 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7238 "separately to determine which devices caused the error."
7239 msgstr ""
7240 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7241 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7242 "périphériques responsables."
7244 #: winmm.rc:78
7245 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7246 msgstr ""
7247 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7248 "nom de fichier donnée."
7250 #: winmm.rc:79
7251 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7252 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7254 #: winmm.rc:80
7255 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7256 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7258 #: winmm.rc:81
7259 msgid ""
7260 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7261 "still connected to the network."
7262 msgstr ""
7263 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7264 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7266 #: winmm.rc:82
7267 msgid ""
7268 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7269 "device name is spelled correctly."
7270 msgstr ""
7271 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7272 "son nom est correctement orthographié."
7274 #: winmm.rc:83
7275 msgid ""
7276 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7277 "again."
7278 msgstr ""
7279 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7280 "secondes puis essayez à nouveau."
7282 #: winmm.rc:84
7283 msgid ""
7284 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7285 "alias."
7286 msgstr ""
7287 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7288 "unique."
7290 #: winmm.rc:85
7291 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7292 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7294 #: winmm.rc:86
7295 msgid ""
7296 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7297 "parameter with each 'open' command."
7298 msgstr ""
7299 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7300 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7301 "d'ouverture (« open »)."
7303 #: winmm.rc:87
7304 msgid ""
7305 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7306 "Please supply one."
7307 msgstr ""
7308 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7309 "périphérique : veuillez l'entrer."
7311 #: winmm.rc:88
7312 msgid ""
7313 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7314 "documentation for valid formats."
7315 msgstr ""
7316 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7317 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7319 #: winmm.rc:89
7320 msgid ""
7321 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7322 "supply one."
7323 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7325 #: winmm.rc:90
7326 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7327 msgstr ""
7328 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7330 #: winmm.rc:91
7331 msgid ""
7332 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7333 "may be corrupt, or not in the correct format."
7334 msgstr ""
7335 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7336 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7338 #: winmm.rc:92
7339 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7340 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7342 #: winmm.rc:93
7343 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7344 msgstr ""
7345 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7347 #: winmm.rc:94
7348 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7349 msgstr ""
7350 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7352 #: winmm.rc:95
7353 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7354 msgstr ""
7355 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7356 "ouverts automatiquement."
7358 #: winmm.rc:96
7359 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7360 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7362 #: winmm.rc:97
7363 msgid ""
7364 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7365 "sequence, and then try again."
7366 msgstr ""
7367 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7368 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7370 #: winmm.rc:98
7371 msgid ""
7372 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7373 "the device is closed, and then try again."
7374 msgstr ""
7375 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7376 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7377 "nouveau."
7379 #: winmm.rc:99
7380 msgid ""
7381 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7382 "characters, followed by a period and an extension."
7383 msgstr ""
7384 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7385 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7387 #: winmm.rc:100
7388 msgid ""
7389 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7390 msgstr ""
7391 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7392 "placée entre guillemets."
7394 #: winmm.rc:101
7395 msgid ""
7396 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7397 "in Control Panel to install the device."
7398 msgstr ""
7399 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7400 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7401 "installer le périphérique."
7403 #: winmm.rc:102
7404 msgid ""
7405 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7406 "restarting your computer."
7407 msgstr ""
7408 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7409 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7411 #: winmm.rc:103
7412 msgid ""
7413 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7414 "cannot change directories."
7415 msgstr ""
7416 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7417 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7419 #: winmm.rc:104
7420 msgid ""
7421 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7422 "change drives."
7423 msgstr ""
7424 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7425 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7427 #: winmm.rc:105
7428 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7429 msgstr ""
7430 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7432 #: winmm.rc:106
7433 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7434 msgstr ""
7435 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7436 "caractères."
7438 #: winmm.rc:107
7439 msgid ""
7440 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7441 msgstr ""
7442 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7444 #: winmm.rc:108
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7448 "until a wave device is free, and then try again."
7449 msgstr ""
7450 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7451 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7452 "puis essayez à nouveau."
7454 #: winmm.rc:109
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7458 "until the device is free, and then try again."
7459 msgstr ""
7460 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7461 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7463 #: winmm.rc:110
7464 #, fuzzy
7465 msgid ""
7466 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7467 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7468 msgstr ""
7469 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7470 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7471 "libre, puis essayez à nouveau."
7473 #: winmm.rc:111
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7477 "until the device is free, and then try again."
7478 msgstr ""
7479 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7480 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7482 #: winmm.rc:112
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7485 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7487 #: winmm.rc:113
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7490 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7492 #: winmm.rc:114
7493 #, fuzzy
7494 msgid ""
7495 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7496 "the Drivers option to install the wave device."
7497 msgstr ""
7498 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7499 "cours n'a été installé."
7501 #: winmm.rc:115
7502 msgid ""
7503 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7504 "format."
7505 msgstr ""
7506 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7508 #: winmm.rc:116
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7512 "the Drivers option to install the wave device."
7513 msgstr ""
7514 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7515 "en cours n'a été installé."
7517 #: winmm.rc:117
7518 msgid ""
7519 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7520 "format."
7521 msgstr ""
7522 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7523 "reconnaître le format du fichier courant."
7525 #: winmm.rc:122
7526 msgid ""
7527 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7528 "You can't use them together."
7529 msgstr ""
7530 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7531 "horaire SMPTE en même temps."
7533 #: winmm.rc:124
7534 msgid ""
7535 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7536 "again."
7537 msgstr ""
7538 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7539 "à nouveau."
7541 #: winmm.rc:127
7542 msgid ""
7543 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7544 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7545 msgstr ""
7546 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7547 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7548 "installer un périphérique MIDI."
7550 #: winmm.rc:125
7551 msgid ""
7552 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7553 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7554 "setup."
7555 msgstr ""
7556 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7557 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7558 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7560 #: winmm.rc:126
7561 msgid "An error occurred with the specified port."
7562 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7564 #: winmm.rc:129
7565 msgid ""
7566 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7567 "these applications; then, try again."
7568 msgstr ""
7569 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7570 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7572 #: winmm.rc:128
7573 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7574 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7576 #: winmm.rc:123
7577 msgid ""
7578 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7579 "Control Panel to install a MIDI driver."
7580 msgstr ""
7581 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7582 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7583 "pilote MIDI."
7585 #: winmm.rc:118
7586 msgid "There is no display window."
7587 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7589 #: winmm.rc:119
7590 msgid "Could not create or use window."
7591 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7593 #: winmm.rc:120
7594 msgid ""
7595 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7596 "check your disk or network connection."
7597 msgstr ""
7598 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7599 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7601 #: winmm.rc:121
7602 msgid ""
7603 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7604 "are still connected to the network."
7605 msgstr ""
7606 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7607 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7608 "connecté au réseau."
7610 #: winspool.rc:28
7611 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7612 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7614 #: winspool.rc:29
7615 msgid "Unable to create the output file."
7616 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7618 #: wldap32.rc:27
7619 msgid "Success"
7620 msgstr "Succès"
7622 #: wldap32.rc:28
7623 msgid "Operations Error"
7624 msgstr "Erreur d'opération"
7626 #: wldap32.rc:29
7627 msgid "Protocol Error"
7628 msgstr "Erreur de protocole"
7630 #: wldap32.rc:30
7631 msgid "Time Limit Exceeded"
7632 msgstr "Limite de temps dépassée"
7634 #: wldap32.rc:31
7635 msgid "Size Limit Exceeded"
7636 msgstr "Limite de taille dépassée"
7638 #: wldap32.rc:32
7639 msgid "Compare False"
7640 msgstr "Comparaison fausse"
7642 #: wldap32.rc:33
7643 msgid "Compare True"
7644 msgstr "Comparaison vraie"
7646 #: wldap32.rc:34
7647 msgid "Authentication Method Not Supported"
7648 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7650 #: wldap32.rc:35
7651 msgid "Strong Authentication Required"
7652 msgstr "Authentification forte requise"
7654 #: wldap32.rc:36
7655 msgid "Referral (v2)"
7656 msgstr "Référant (v2)"
7658 #: wldap32.rc:37
7659 msgid "Referral"
7660 msgstr "Référant"
7662 #: wldap32.rc:38
7663 msgid "Administration Limit Exceeded"
7664 msgstr "Limite administrative dépassée"
7666 #: wldap32.rc:39
7667 msgid "Unavailable Critical Extension"
7668 msgstr "Extension critique indisponible"
7670 #: wldap32.rc:40
7671 msgid "Confidentiality Required"
7672 msgstr "Confidentialité requise"
7674 #: wldap32.rc:43
7675 msgid "No Such Attribute"
7676 msgstr "Attribut inconnu"
7678 #: wldap32.rc:44
7679 msgid "Undefined Type"
7680 msgstr "Type non défini"
7682 #: wldap32.rc:45
7683 msgid "Inappropriate Matching"
7684 msgstr "Correspondance inappropriée"
7686 #: wldap32.rc:46
7687 msgid "Constraint Violation"
7688 msgstr "Violation de contrainte"
7690 #: wldap32.rc:47
7691 msgid "Attribute Or Value Exists"
7692 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7694 #: wldap32.rc:48
7695 msgid "Invalid Syntax"
7696 msgstr "Syntaxe invalide"
7698 #: wldap32.rc:59
7699 msgid "No Such Object"
7700 msgstr "Objet inconnu"
7702 #: wldap32.rc:60
7703 msgid "Alias Problem"
7704 msgstr "Problème d'alias"
7706 #: wldap32.rc:61
7707 msgid "Invalid DN Syntax"
7708 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7710 #: wldap32.rc:62
7711 msgid "Is Leaf"
7712 msgstr "Est une feuille"
7714 #: wldap32.rc:63
7715 msgid "Alias Dereference Problem"
7716 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7718 #: wldap32.rc:75
7719 msgid "Inappropriate Authentication"
7720 msgstr "Authentification inappropriée"
7722 #: wldap32.rc:76
7723 msgid "Invalid Credentials"
7724 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7726 #: wldap32.rc:77
7727 msgid "Insufficient Rights"
7728 msgstr "Droits insuffisants"
7730 #: wldap32.rc:78
7731 msgid "Busy"
7732 msgstr "Occupé"
7734 #: wldap32.rc:79
7735 msgid "Unavailable"
7736 msgstr "Indisponible"
7738 #: wldap32.rc:80
7739 msgid "Unwilling To Perform"
7740 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7742 #: wldap32.rc:81
7743 msgid "Loop Detected"
7744 msgstr "Boucle détectée"
7746 #: wldap32.rc:87
7747 msgid "Sort Control Missing"
7748 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7750 #: wldap32.rc:88
7751 msgid "Index range error"
7752 msgstr "Erreur de plage d'index"
7754 #: wldap32.rc:91
7755 msgid "Naming Violation"
7756 msgstr "Violation de nomenclature"
7758 #: wldap32.rc:92
7759 msgid "Object Class Violation"
7760 msgstr "Violation de classe d'objet"
7762 #: wldap32.rc:93
7763 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7764 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7766 #: wldap32.rc:94
7767 msgid "Not allowed on RDN"
7768 msgstr "Interdit dans un RDN"
7770 #: wldap32.rc:95
7771 msgid "Already Exists"
7772 msgstr "Existe déjà"
7774 #: wldap32.rc:96
7775 msgid "No Object Class Mods"
7776 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7778 #: wldap32.rc:97
7779 msgid "Results Too Large"
7780 msgstr "Résultats trop grands"
7782 #: wldap32.rc:98
7783 msgid "Affects Multiple DSAs"
7784 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7786 #: wldap32.rc:107
7787 msgid "Other"
7788 msgstr "Autre"
7790 #: wldap32.rc:108
7791 msgid "Server Down"
7792 msgstr "Serveur indisponible"
7794 #: wldap32.rc:109
7795 msgid "Local Error"
7796 msgstr "Erreur locale"
7798 #: wldap32.rc:110
7799 msgid "Encoding Error"
7800 msgstr "Erreur de codage"
7802 #: wldap32.rc:111
7803 msgid "Decoding Error"
7804 msgstr "Erreur de décodage"
7806 #: wldap32.rc:112
7807 msgid "Timeout"
7808 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7810 #: wldap32.rc:113
7811 msgid "Auth Unknown"
7812 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7814 #: wldap32.rc:114
7815 msgid "Filter Error"
7816 msgstr "Erreur de filtrage"
7818 #: wldap32.rc:115
7819 msgid "User Cancelled"
7820 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7822 #: wldap32.rc:116
7823 msgid "Parameter Error"
7824 msgstr "Erreur de paramètre"
7826 #: wldap32.rc:117
7827 msgid "No Memory"
7828 msgstr "Mémoire insuffisante"
7830 #: wldap32.rc:118
7831 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7832 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7834 #: wldap32.rc:119
7835 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7836 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7838 #: wldap32.rc:120
7839 msgid "Specified control was not found in message"
7840 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7842 #: wldap32.rc:121
7843 msgid "No result present in message"
7844 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7846 #: wldap32.rc:122
7847 msgid "More results returned"
7848 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7850 #: wldap32.rc:123
7851 msgid "Loop while handling referrals"
7852 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7854 #: wldap32.rc:124
7855 msgid "Referral hop limit exceeded"
7856 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7858 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7859 msgid ""
7860 "Not Yet Implemented\n"
7861 "\n"
7862 msgstr ""
7863 "Pas encore implémenté\n"
7864 "\n"
7866 #: attrib.rc:28
7867 msgid "%1: File Not Found\n"
7868 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
7870 #: attrib.rc:47
7871 msgid ""
7872 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7873 "\n"
7874 "Syntax:\n"
7875 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7876 "       [/S [/D]]\n"
7877 "\n"
7878 "Where:\n"
7879 "\n"
7880 "  +   Sets an attribute.\n"
7881 "  -   Clears an attribute.\n"
7882 "  R   Read-only file attribute.\n"
7883 "  A   Archive file attribute.\n"
7884 "  S   System file attribute.\n"
7885 "  H   Hidden file attribute.\n"
7886 "  [drive:][path][filename]\n"
7887 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7888 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7889 "  /D  Processes folders as well.\n"
7890 msgstr ""
7891 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
7892 "\n"
7893 "Syntaxe :\n"
7894 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
7895 "[nomFichier]\n"
7896 "\t     [/S [/D]]\n"
7897 "\n"
7898 "où\n"
7899 "\n"
7900 "  +   Définit un attribut.\n"
7901 "  -   Supprime un attribut.\n"
7902 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
7903 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
7904 "  S   Attribut de fichier système.\n"
7905 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
7906 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
7907 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
7908 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
7909 "      et tous les sous-dossiers.\n"
7910 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
7912 #: clock.rc:29
7913 msgid "Ana&log"
7914 msgstr "Ana&logique"
7916 #: clock.rc:30
7917 msgid "Digi&tal"
7918 msgstr "&Numérique"
7920 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7921 msgid "&Font..."
7922 msgstr "&Police..."
7924 #: clock.rc:34
7925 msgid "&Without Titlebar"
7926 msgstr "Sans &barre de titre"
7928 #: clock.rc:36
7929 msgid "&Seconds"
7930 msgstr "&Secondes"
7932 #: clock.rc:37
7933 msgid "&Date"
7934 msgstr "&Date"
7936 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7937 msgid "&Always on Top"
7938 msgstr "&Toujours visible"
7940 #: clock.rc:42
7941 msgid "&About Clock"
7942 msgstr "À &propos de l'horloge"
7944 #: clock.rc:48
7945 msgid "Clock"
7946 msgstr "Horloge"
7948 #: cmd.rc:37
7949 msgid ""
7950 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7951 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7952 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7953 "called procedure.\n"
7954 "\n"
7955 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7956 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7957 msgstr ""
7958 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7959 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7960 "revient\n"
7961 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7962 "de la procédure appelée.\n"
7963 "\n"
7964 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7965 "effectués\n"
7966 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7968 #: cmd.rc:40
7969 msgid ""
7970 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7971 "default directory.\n"
7972 msgstr ""
7973 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7975 #: cmd.rc:41
7976 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7977 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7979 #: cmd.rc:43
7980 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7981 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7983 #: cmd.rc:45
7984 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7985 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7987 #: cmd.rc:46
7988 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7989 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7991 #: cmd.rc:47
7992 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7993 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7995 #: cmd.rc:48
7996 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7997 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7999 #: cmd.rc:49
8000 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8001 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8003 #: cmd.rc:59
8004 msgid ""
8005 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8006 "\n"
8007 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8008 "on the terminal device before they are executed.\n"
8009 "\n"
8010 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8011 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8012 "preceding it with an @ sign.\n"
8013 msgstr ""
8014 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8015 "\n"
8016 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8017 "avant leur exécution.\n"
8018 "\n"
8019 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8020 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8021 "précéder d'un signe @.\n"
8023 #: cmd.rc:61
8024 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8025 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8027 #: cmd.rc:69
8028 msgid ""
8029 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8030 "\n"
8031 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8032 "\n"
8033 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8034 "not exist in wine's cmd.\n"
8035 msgstr ""
8036 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8037 "de fichiers.\n"
8038 "\n"
8039 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8040 "\n"
8041 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8042 "fichier batch\n"
8043 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8045 #: cmd.rc:81
8046 msgid ""
8047 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8048 "batch file.\n"
8049 "\n"
8050 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8051 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8052 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8053 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8054 "label terminates the batch file execution.\n"
8055 "\n"
8056 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8057 msgstr ""
8058 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8059 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8060 "\n"
8061 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8062 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8063 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8064 "même\n"
8065 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8066 "étiquette\n"
8067 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8068 "\n"
8069 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8071 #: cmd.rc:84
8072 msgid ""
8073 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8074 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8075 msgstr ""
8076 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8077 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8079 #: cmd.rc:94
8080 msgid ""
8081 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8082 "\n"
8083 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8084 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8085 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8086 "\n"
8087 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8088 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8089 msgstr ""
8090 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8091 "\n"
8092 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8093 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8094 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8095 "\n"
8096 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8097 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8099 #: cmd.rc:100
8100 msgid ""
8101 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8102 "\n"
8103 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8104 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8105 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8106 msgstr ""
8107 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8108 "\n"
8109 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8110 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8111 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8113 #: cmd.rc:103
8114 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8115 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8117 #: cmd.rc:104
8118 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8119 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8121 #: cmd.rc:111
8122 msgid ""
8123 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8124 "\n"
8125 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8126 "subdirectories\n"
8127 "below the item are moved as well.\n"
8128 "\n"
8129 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8130 msgstr ""
8131 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8132 "de fichiers.\n"
8133 "\n"
8134 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8135 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8136 "\n"
8137 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8138 "différents.\n"
8140 #: cmd.rc:122
8141 msgid ""
8142 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8143 "\n"
8144 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8145 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8146 "PATH command with the new value.\n"
8147 "\n"
8148 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8149 "variable, for example:\n"
8150 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8151 msgstr ""
8152 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8153 "\n"
8154 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8155 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8156 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8157 "\n"
8158 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8159 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8160 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8162 #: cmd.rc:128
8163 msgid ""
8164 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8165 "\n"
8166 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8167 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8168 msgstr ""
8169 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8170 "une touche.\n"
8171 "\n"
8172 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8173 "l'utilisateur\n"
8174 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8175 "l'écran.\n"
8177 #: cmd.rc:149
8178 msgid ""
8179 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8180 "\n"
8181 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8182 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8183 "\n"
8184 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8185 "\n"
8186 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8187 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8188 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8189 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8190 "\n"
8191 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8192 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8193 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8194 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8195 "\n"
8196 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8197 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8198 msgstr ""
8199 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8200 "\n"
8201 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8202 "directement)\n"
8203 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8204 "\n"
8205 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8206 "\n"
8207 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8208 "(|)\n"
8209 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8210 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8211 "courant\n"
8212 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8213 "\n"
8214 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8215 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8216 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8217 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8218 "\n"
8219 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8220 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8221 "texte ».\n"
8223 #: cmd.rc:153
8224 msgid ""
8225 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8226 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8227 msgstr ""
8228 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8229 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8231 #: cmd.rc:156
8232 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8233 msgstr ""
8234 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8236 #: cmd.rc:157
8237 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8238 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8240 #: cmd.rc:159
8241 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8242 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8244 #: cmd.rc:160
8245 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8246 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8248 #: cmd.rc:178
8249 msgid ""
8250 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8251 "\n"
8252 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8253 "\n"
8254 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8255 "\n"
8256 "SET <variable>=<value>\n"
8257 "\n"
8258 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8259 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8260 "have embedded spaces.\n"
8261 "\n"
8262 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8263 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8264 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8265 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8266 msgstr ""
8267 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8268 "\n"
8269 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8270 "\n"
8271 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8272 "\n"
8273 "SET <variable>=<valeur>\n"
8274 "\n"
8275 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8276 "avoir\n"
8277 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8278 "\n"
8279 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8280 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8281 "un\n"
8282 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8283 "l'environnement\n"
8284 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8286 #: cmd.rc:183
8287 msgid ""
8288 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8289 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8290 "if called from the command line.\n"
8291 msgstr ""
8292 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8293 "la\n"
8294 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8295 "sans effet\n"
8296 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8298 #: cmd.rc:185
8299 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8300 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8302 #: cmd.rc:187
8303 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8304 msgstr ""
8305 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8306 "[chaîne]\n"
8308 #: cmd.rc:191
8309 msgid ""
8310 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8311 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8312 msgstr ""
8313 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8314 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8315 "texte.\n"
8317 #: cmd.rc:200
8318 msgid ""
8319 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8320 "\n"
8321 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8322 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8323 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8324 "\n"
8325 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8326 msgstr ""
8327 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8328 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8329 "\n"
8330 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8331 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8332 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8333 "\n"
8334 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8336 #: cmd.rc:203
8337 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8338 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8340 #: cmd.rc:205
8341 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8342 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8344 #: cmd.rc:209
8345 msgid ""
8346 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8347 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8348 msgstr ""
8349 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8350 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8352 #: cmd.rc:217
8353 msgid ""
8354 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8355 "\n"
8356 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8357 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8358 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8359 "settings are restored.\n"
8360 msgstr ""
8361 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8362 "fichier batch.\n"
8363 "\n"
8364 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8365 "locales\n"
8366 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8367 "défaut\n"
8368 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8369 "l'environnement sont restaurés.\n"
8371 #: cmd.rc:220
8372 msgid ""
8373 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8374 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8375 msgstr ""
8376 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8377 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8379 #: cmd.rc:223
8380 msgid ""
8381 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8382 "PUSHD.\n"
8383 msgstr ""
8384 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8385 "PUSHD.\n"
8387 #: cmd.rc:231
8388 msgid ""
8389 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8390 "\n"
8391 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8392 "\n"
8393 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8394 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8395 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8396 "association, if any.\n"
8397 msgstr ""
8398 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8399 "\n"
8400 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8401 "\n"
8402 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8403 "cours.\n"
8404 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8405 "actuelle.\n"
8406 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8407 "l'association courante, si elle existe.\n"
8409 #: cmd.rc:242
8410 msgid ""
8411 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8412 "\n"
8413 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8414 "\n"
8415 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8416 "currently defined.\n"
8417 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8418 "if any.\n"
8419 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8420 "associated to the specified file type.\n"
8421 msgstr ""
8422 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8423 "fichiers\n"
8424 "\n"
8425 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8426 "\n"
8427 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8428 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8429 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8430 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8431 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8432 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8434 #: cmd.rc:244
8435 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8436 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8438 #: cmd.rc:248
8439 msgid ""
8440 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8441 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8442 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8443 msgstr ""
8444 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8445 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8446 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8447 "un fichier batch.\n"
8449 #: cmd.rc:252
8450 msgid ""
8451 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8452 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8453 msgstr ""
8454 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8455 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8457 #: cmd.rc:289
8458 msgid ""
8459 "CMD built-in commands are:\n"
8460 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8461 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8462 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8463 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8464 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8465 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8466 "COPY\t\tCopy file\n"
8467 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8468 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8469 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8470 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8471 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8472 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8473 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8474 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8475 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8476 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8477 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8478 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8479 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8480 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8481 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8482 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8483 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8484 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8485 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8486 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8487 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8488 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8489 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8490 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8491 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8492 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8493 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8494 "\n"
8495 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8496 msgstr ""
8497 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8498 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8499 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8500 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8501 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8502 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8503 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8504 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8505 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8506 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8507 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8508 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8509 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8510 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8511 "\t\tfichier batch\n"
8512 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8513 "\t\ttypes de fichiers\n"
8514 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8515 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8516 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8517 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8518 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8519 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8520 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8521 "\t\tPUSHD\n"
8522 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8523 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8524 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8525 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8526 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8527 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8528 "\t\tfichier batch\n"
8529 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8530 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8531 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8532 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8533 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8534 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8535 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8536 "\n"
8537 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8539 #: cmd.rc:291
8540 msgid "Are you sure"
8541 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8543 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8544 msgctxt "Yes key"
8545 msgid "Y"
8546 msgstr "O"
8548 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8549 msgctxt "No key"
8550 msgid "N"
8551 msgstr "N"
8553 #: cmd.rc:294
8554 msgid "File association missing for extension %s\n"
8555 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8557 #: cmd.rc:295
8558 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8559 msgstr ""
8560 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8562 #: cmd.rc:296
8563 msgid "Overwrite %s"
8564 msgstr "Écraser %s"
8566 #: cmd.rc:297
8567 msgid "More..."
8568 msgstr "Plus..."
8570 #: cmd.rc:298
8571 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8572 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8574 #: cmd.rc:300
8575 msgid "Argument missing\n"
8576 msgstr "Argument manquant\n"
8578 #: cmd.rc:301
8579 msgid "Syntax error\n"
8580 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8582 #: cmd.rc:302
8583 msgid "%s: File Not Found\n"
8584 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8586 #: cmd.rc:303
8587 msgid "No help available for %s\n"
8588 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8590 #: cmd.rc:304
8591 msgid "Target to GOTO not found\n"
8592 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8594 #: cmd.rc:305
8595 msgid "Current Date is %s\n"
8596 msgstr "La date courante est %s\n"
8598 #: cmd.rc:306
8599 msgid "Current Time is %s\n"
8600 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8602 #: cmd.rc:307
8603 msgid "Enter new date: "
8604 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8606 #: cmd.rc:308
8607 msgid "Enter new time: "
8608 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8610 #: cmd.rc:309
8611 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8612 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8614 #: cmd.rc:310
8615 msgid "Failed to open '%s'\n"
8616 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8618 #: cmd.rc:311
8619 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8620 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8622 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8623 msgctxt "All key"
8624 msgid "A"
8625 msgstr "T"
8627 #: cmd.rc:313
8628 msgid "%s, Delete"
8629 msgstr "%s, Supprimer"
8631 #: cmd.rc:314
8632 msgid "Echo is %s\n"
8633 msgstr "Echo est %s\n"
8635 #: cmd.rc:315
8636 msgid "Verify is %s\n"
8637 msgstr "Verify est %s\n"
8639 #: cmd.rc:316
8640 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8641 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8643 #: cmd.rc:317
8644 msgid "Parameter error\n"
8645 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8647 #: cmd.rc:318
8648 msgid ""
8649 "Volume in drive %c is %s\n"
8650 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8651 "\n"
8652 msgstr ""
8653 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8654 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8655 "\n"
8657 #: cmd.rc:319
8658 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8659 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8661 #: cmd.rc:320
8662 msgid "PATH not found\n"
8663 msgstr "PATH non trouvé\n"
8665 #: cmd.rc:321
8666 msgid "Press any key to continue... "
8667 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8669 #: cmd.rc:322
8670 msgid "Wine Command Prompt"
8671 msgstr "Invite de commande Wine"
8673 #: cmd.rc:323
8674 msgid "CMD Version %s\n"
8675 msgstr "CMD version %s\n"
8677 #: cmd.rc:324
8678 msgid "More? "
8679 msgstr "Plus ? "
8681 #: cmd.rc:325
8682 msgid "The input line is too long.\n"
8683 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8685 #: dxdiag.rc:27
8686 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8687 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8689 #: dxdiag.rc:28
8690 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8691 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8693 #: explorer.rc:28
8694 msgid "Wine Explorer"
8695 msgstr "Explorateur de Wine"
8697 #: explorer.rc:29
8698 msgid "Location:"
8699 msgstr "Emplacement :"
8701 #: hostname.rc:27
8702 msgid "Usage: hostname\n"
8703 msgstr "Usage : hostname\n"
8705 #: hostname.rc:28
8706 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8707 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8709 #: hostname.rc:29
8710 msgid ""
8711 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8712 "utility.\n"
8713 msgstr ""
8714 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8715 "hostname.\n"
8717 #: ipconfig.rc:27
8718 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8719 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8721 #: ipconfig.rc:28
8722 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8723 msgstr ""
8724 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8725 "invalides\n"
8727 #: ipconfig.rc:29
8728 msgid "%s adapter %s\n"
8729 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8731 #: ipconfig.rc:30
8732 msgid "Ethernet"
8733 msgstr "Ethernet"
8735 #: ipconfig.rc:32
8736 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8737 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8739 #: ipconfig.rc:34
8740 msgid "Hostname"
8741 msgstr "Nom d'hôte"
8743 #: ipconfig.rc:35
8744 msgid "Node type"
8745 msgstr "Type de nœud"
8747 #: ipconfig.rc:36
8748 msgid "Broadcast"
8749 msgstr "Diffusion"
8751 #: ipconfig.rc:37
8752 msgid "Peer-to-peer"
8753 msgstr "Pair à pair"
8755 #: ipconfig.rc:38
8756 msgid "Mixed"
8757 msgstr "Mixte"
8759 #: ipconfig.rc:39
8760 msgid "Hybrid"
8761 msgstr "Hybride"
8763 #: ipconfig.rc:40
8764 msgid "IP routing enabled"
8765 msgstr "Routage IP activé"
8767 #: ipconfig.rc:42
8768 msgid "Physical address"
8769 msgstr "Adresse physique"
8771 #: ipconfig.rc:43
8772 msgid "DHCP enabled"
8773 msgstr "DHCP activé"
8775 #: ipconfig.rc:46
8776 msgid "Default gateway"
8777 msgstr "Passerelle par défaut"
8779 #: net.rc:27
8780 msgid ""
8781 "The syntax of this command is:\n"
8782 "\n"
8783 "NET command [arguments]\n"
8784 "    -or-\n"
8785 "NET command /HELP\n"
8786 "\n"
8787 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8788 msgstr ""
8789 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8790 "\n"
8791 "NET commande [arguments]\n"
8792 "    -ou-\n"
8793 "NET commande /HELP\n"
8794 "\n"
8795 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8797 #: net.rc:28
8798 msgid ""
8799 "The syntax of this command is:\n"
8800 "\n"
8801 "NET START [service]\n"
8802 "\n"
8803 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8804 "'service' is the name of the service to start.\n"
8805 msgstr ""
8806 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8807 "\n"
8808 "NET START [service]\n"
8809 "\n"
8810 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8811 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8813 #: net.rc:29
8814 msgid ""
8815 "The syntax of this command is:\n"
8816 "\n"
8817 "NET STOP service\n"
8818 "\n"
8819 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8820 msgstr ""
8821 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8822 "\n"
8823 "NET STOP service\n"
8824 "\n"
8825 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8827 #: net.rc:30
8828 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8829 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
8831 #: net.rc:31
8832 msgid "Could not stop service %1\n"
8833 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
8835 #: net.rc:32
8836 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8837 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8839 #: net.rc:33
8840 msgid "Could not get handle to service.\n"
8841 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8843 #: net.rc:34
8844 msgid "The %1 service is starting.\n"
8845 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
8847 #: net.rc:35
8848 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8849 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
8851 #: net.rc:36
8852 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8853 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
8855 #: net.rc:37
8856 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8857 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
8859 #: net.rc:38
8860 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8861 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
8863 #: net.rc:39
8864 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8865 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
8867 #: net.rc:41
8868 msgid "There are no entries in the list.\n"
8869 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8871 #: net.rc:42
8872 msgid ""
8873 "\n"
8874 "Status  Local   Remote\n"
8875 "---------------------------------------------------------------\n"
8876 msgstr ""
8877 "\n"
8878 "Statut  Local   Distant\n"
8879 "---------------------------------------------------------------\n"
8881 #: net.rc:43
8882 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8883 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
8885 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8886 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8887 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8888 #: wordpad.rc:246
8889 msgid "OK"
8890 msgstr "OK"
8892 #: net.rc:45
8893 msgid "Paused"
8894 msgstr "En pause"
8896 #: net.rc:46
8897 msgid "Disconnected"
8898 msgstr "Déconnecté"
8900 #: net.rc:47
8901 msgid "A network error occurred"
8902 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8904 #: net.rc:48
8905 msgid "Connection is being made"
8906 msgstr "Connexion en cours"
8908 #: net.rc:49
8909 msgid "Reconnecting"
8910 msgstr "Reconnexion"
8912 #: net.rc:40
8913 msgid "The following services are running:\n"
8914 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
8916 #: notepad.rc:27
8917 msgid "&New\tCtrl+N"
8918 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8920 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8921 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8922 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8924 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8925 msgid "&Save\tCtrl+S"
8926 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8928 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8929 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8930 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8932 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8933 msgid "Page Se&tup..."
8934 msgstr "&Mise en page..."
8936 #: notepad.rc:34
8937 msgid "P&rinter Setup..."
8938 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8940 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8941 msgid "&Edit"
8942 msgstr "É&dition"
8944 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8945 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8946 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8948 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8949 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8950 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8952 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8953 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8954 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8956 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8957 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8958 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8960 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8961 #: winefile.rc:29
8962 msgid "&Delete\tDel"
8963 msgstr "&Effacer\tDel"
8965 #: notepad.rc:46
8966 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8967 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8969 #: notepad.rc:47
8970 msgid "&Time/Date\tF5"
8971 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8973 #: notepad.rc:49
8974 msgid "&Wrap long lines"
8975 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8977 #: notepad.rc:53
8978 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8979 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8981 #: notepad.rc:54
8982 msgid "&Search next\tF3"
8983 msgstr "&Suivant\tF3"
8985 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8986 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8987 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8989 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8990 msgid "&Contents\tF1"
8991 msgstr "&Sommaire\tF1"
8993 #: notepad.rc:59
8994 msgid "&About Notepad"
8995 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8997 #: notepad.rc:105
8998 msgid "Page Setup"
8999 msgstr "Mise en page"
9001 #: notepad.rc:107
9002 msgid "&Header:"
9003 msgstr "&En-tête :"
9005 #: notepad.rc:109
9006 msgid "&Footer:"
9007 msgstr "&Pied de page :"
9009 #: notepad.rc:112
9010 msgid "&Margins (millimeters):"
9011 msgstr "&Marges (millimètres):"
9013 #: notepad.rc:113
9014 msgid "&Left:"
9015 msgstr "&Gauche :"
9017 #: notepad.rc:115
9018 msgid "&Top:"
9019 msgstr "&Haut :"
9021 #: notepad.rc:117
9022 msgid "&Right:"
9023 msgstr "&Droite :"
9025 #: notepad.rc:119
9026 msgid "&Bottom:"
9027 msgstr "&Bas :"
9029 #: notepad.rc:131
9030 msgid "Encoding:"
9031 msgstr "Codage"
9033 #: notepad.rc:66
9034 msgid "Page &p"
9035 msgstr "Page &p"
9037 #: notepad.rc:68
9038 msgid "Notepad"
9039 msgstr "Bloc-notes"
9041 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9042 msgid "ERROR"
9043 msgstr "ERREUR"
9045 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9046 msgid "WARNING"
9047 msgstr "ATTENTION"
9049 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9050 msgid "Information"
9051 msgstr "Information"
9053 #: notepad.rc:73
9054 msgid "Untitled"
9055 msgstr "(sans titre)"
9057 #: notepad.rc:76
9058 msgid "Text files (*.txt)"
9059 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9061 #: notepad.rc:79
9062 msgid ""
9063 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9064 "Please use a different editor."
9065 msgstr ""
9066 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9067 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9069 #: notepad.rc:81
9070 msgid ""
9071 "You did not enter any text.\n"
9072 "Please type something and try again."
9073 msgstr ""
9074 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9075 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9077 #: notepad.rc:83
9078 msgid ""
9079 "File '%s' does not exist.\n"
9080 "\n"
9081 "Do you want to create a new file?"
9082 msgstr ""
9083 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9084 "\n"
9085 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9087 #: notepad.rc:85
9088 msgid ""
9089 "File '%s' has been modified.\n"
9090 "\n"
9091 "Would you like to save the changes?"
9092 msgstr ""
9093 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9094 "\n"
9095 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9097 #: notepad.rc:86
9098 msgid "'%s' could not be found."
9099 msgstr "« %s » non trouvé."
9101 #: notepad.rc:88
9102 msgid ""
9103 "Not enough memory to complete this task.\n"
9104 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9105 msgstr ""
9106 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9107 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9109 #: notepad.rc:90
9110 msgid "Unicode (UTF-16)"
9111 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9113 #: notepad.rc:91
9114 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9115 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9117 #: notepad.rc:92
9118 msgid "Unicode (UTF-8)"
9119 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9121 #: notepad.rc:99
9122 msgid ""
9123 "%s\n"
9124 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9125 "you save this file in the %s encoding.\n"
9126 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9127 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9128 "Continue?"
9129 msgstr ""
9130 "%s\n"
9131 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9132 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9133 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9134 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9135 "Continuer ?"
9137 #: oleview.rc:29
9138 msgid "&Bind to file..."
9139 msgstr "&Lier au fichier..."
9141 #: oleview.rc:30
9142 msgid "&View TypeLib..."
9143 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9145 #: oleview.rc:32
9146 msgid "&System Configuration"
9147 msgstr "&Configuration système"
9149 #: oleview.rc:33
9150 msgid "&Run the Registry Editor"
9151 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9153 #: oleview.rc:37
9154 msgid "&Object"
9155 msgstr "&Objet"
9157 #: oleview.rc:39
9158 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9159 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9161 #: oleview.rc:41
9162 msgid "&In-process server"
9163 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9165 #: oleview.rc:42
9166 msgid "In-process &handler"
9167 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9169 #: oleview.rc:43
9170 msgid "&Local server"
9171 msgstr "Serveur &local"
9173 #: oleview.rc:44
9174 msgid "&Remote server"
9175 msgstr "Serveur &distant"
9177 #: oleview.rc:47
9178 msgid "View &Type information"
9179 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9181 #: oleview.rc:49
9182 msgid "Create &Instance"
9183 msgstr "Créer une &instance"
9185 #: oleview.rc:50
9186 msgid "Create Instance &On..."
9187 msgstr "Créer une instance &sur..."
9189 #: oleview.rc:51
9190 msgid "&Release Instance"
9191 msgstr "&Libérer l'instance"
9193 #: oleview.rc:53
9194 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9195 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9197 #: oleview.rc:54
9198 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9199 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9201 #: oleview.rc:60
9202 msgid "&Expert mode"
9203 msgstr "Mode &expert"
9205 #: oleview.rc:62
9206 msgid "&Hidden component categories"
9207 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9209 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9210 msgid "&Toolbar"
9211 msgstr "Barre d'&outils"
9213 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9214 msgid "&Status Bar"
9215 msgstr "Barre d'&état"
9217 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9218 msgid "&Refresh\tF5"
9219 msgstr "&Actualiser\tF5"
9221 #: oleview.rc:71
9222 msgid "&About OleView"
9223 msgstr "À &propos de OleView"
9225 #: oleview.rc:79
9226 msgid "&Save as..."
9227 msgstr "Enregistrer &sous..."
9229 #: oleview.rc:84
9230 msgid "&Group by type kind"
9231 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9233 #: oleview.rc:154
9234 msgid "Connect to another machine"
9235 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9237 #: oleview.rc:157
9238 msgid "&Machine name:"
9239 msgstr "Nom de la &machine :"
9241 #: oleview.rc:165
9242 msgid "System Configuration"
9243 msgstr "Configuration système"
9245 #: oleview.rc:168
9246 msgid "System Settings"
9247 msgstr "Paramètres système"
9249 #: oleview.rc:169
9250 msgid "&Enable Distributed COM"
9251 msgstr "&Activer le COM distribué"
9253 #: oleview.rc:170
9254 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9255 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9257 #: oleview.rc:171
9258 msgid ""
9259 "These settings change only registry values.\n"
9260 "They have no effect on Wine performance."
9261 msgstr ""
9262 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9263 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9265 #: oleview.rc:178
9266 msgid "Default Interface Viewer"
9267 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9269 #: oleview.rc:181
9270 msgid "Interface"
9271 msgstr "Interface"
9273 #: oleview.rc:183
9274 msgid "IID:"
9275 msgstr "IID :"
9277 #: oleview.rc:186
9278 msgid "&View Type Info"
9279 msgstr "&Afficher les informations de type"
9281 #: oleview.rc:191
9282 msgid "IPersist Interface Viewer"
9283 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9285 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9286 msgid "Class Name:"
9287 msgstr "Nom de classe :"
9289 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9290 msgid "CLSID:"
9291 msgstr "CLSID :"
9293 #: oleview.rc:203
9294 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9295 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9297 #: oleview.rc:211
9298 msgid "&IsDirty"
9299 msgstr "&IsDirty"
9301 #: oleview.rc:213
9302 msgid "&GetSizeMax"
9303 msgstr "&GetSizeMax"
9305 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9306 msgid "OleView"
9307 msgstr "OleView"
9309 #: oleview.rc:98
9310 msgid "ITypeLib viewer"
9311 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9313 #: oleview.rc:96
9314 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9315 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9317 #: oleview.rc:97
9318 msgid "version 1.0"
9319 msgstr "version 1.0"
9321 #: oleview.rc:100
9322 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9323 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9325 #: oleview.rc:103
9326 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9327 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9329 #: oleview.rc:104
9330 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9331 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9333 #: oleview.rc:105
9334 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9335 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9337 #: oleview.rc:106
9338 msgid "Run the Wine registry editor"
9339 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9341 #: oleview.rc:107
9342 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9343 msgstr ""
9344 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9345 "préalable"
9347 #: oleview.rc:108
9348 msgid "Create an instance of the selected object"
9349 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9351 #: oleview.rc:109
9352 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9353 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9355 #: oleview.rc:110
9356 msgid "Release the currently selected object instance"
9357 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9359 #: oleview.rc:111
9360 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9361 msgstr ""
9362 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9364 #: oleview.rc:112
9365 msgid "Display the viewer for the selected item"
9366 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9368 #: oleview.rc:117
9369 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9370 msgstr ""
9371 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9373 #: oleview.rc:118
9374 msgid ""
9375 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9376 msgstr ""
9377 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9378 "censées être visibles"
9380 #: oleview.rc:119
9381 msgid "Show or hide the toolbar"
9382 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9384 #: oleview.rc:120
9385 msgid "Show or hide the status bar"
9386 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9388 #: oleview.rc:121
9389 msgid "Refresh all lists"
9390 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9392 #: oleview.rc:122
9393 msgid "Display program information, version number and copyright"
9394 msgstr ""
9395 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9396 "copyright"
9398 #: oleview.rc:113
9399 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9400 msgstr ""
9401 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9403 #: oleview.rc:114
9404 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9405 msgstr ""
9406 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9407 "CoGetClassObject"
9409 #: oleview.rc:115
9410 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9411 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9413 #: oleview.rc:116
9414 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9415 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9417 #: oleview.rc:128
9418 msgid "ObjectClasses"
9419 msgstr "Classes d'objets"
9421 #: oleview.rc:129
9422 msgid "Grouped by Component Category"
9423 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9425 #: oleview.rc:130
9426 msgid "OLE 1.0 Objects"
9427 msgstr "Objets OLE 1.0"
9429 #: oleview.rc:131
9430 msgid "COM Library Objects"
9431 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9433 #: oleview.rc:132
9434 msgid "All Objects"
9435 msgstr "Tous les objets"
9437 #: oleview.rc:133
9438 msgid "Application IDs"
9439 msgstr "Identifiants d'application"
9441 #: oleview.rc:134
9442 msgid "Type Libraries"
9443 msgstr "Bibliothèques de types"
9445 #: oleview.rc:135
9446 msgid "ver."
9447 msgstr "ver."
9449 #: oleview.rc:136
9450 msgid "Interfaces"
9451 msgstr "Interfaces"
9453 #: oleview.rc:138
9454 msgid "Registry"
9455 msgstr "Base de registre"
9457 #: oleview.rc:139
9458 msgid "Implementation"
9459 msgstr "Implémentation"
9461 #: oleview.rc:140
9462 msgid "Activation"
9463 msgstr "Activation"
9465 #: oleview.rc:142
9466 msgid "CoGetClassObject failed."
9467 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9469 #: oleview.rc:143
9470 msgid "Unknown error"
9471 msgstr "Erreur inconnue"
9473 #: oleview.rc:146
9474 msgid "bytes"
9475 msgstr "octets"
9477 #: oleview.rc:148
9478 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9479 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9481 #: oleview.rc:149
9482 msgid "Inherited Interfaces"
9483 msgstr "Interfaces héritées"
9485 #: oleview.rc:124
9486 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9487 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9489 #: oleview.rc:125
9490 msgid "Close window"
9491 msgstr "Fermer la fenêtre"
9493 #: oleview.rc:126
9494 msgid "Group typeinfos by kind"
9495 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9497 #: progman.rc:30
9498 msgid "&New..."
9499 msgstr "&Nouveau..."
9501 #: progman.rc:31
9502 msgid "O&pen\tEnter"
9503 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9505 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9506 msgid "&Move...\tF7"
9507 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9509 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9510 msgid "&Copy...\tF8"
9511 msgstr "C&opier...\tF8"
9513 #: progman.rc:35
9514 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9515 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9517 #: progman.rc:37
9518 msgid "&Execute..."
9519 msgstr "E&xécuter..."
9521 #: progman.rc:39
9522 msgid "E&xit Windows"
9523 msgstr "&Quitter Windows"
9525 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9526 msgid "&Options"
9527 msgstr "&Options"
9529 #: progman.rc:42
9530 msgid "&Arrange automatically"
9531 msgstr "Réorganisation &automatique"
9533 #: progman.rc:43
9534 msgid "&Minimize on run"
9535 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9537 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9538 msgid "&Save settings on exit"
9539 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9541 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9542 msgid "&Windows"
9543 msgstr "Fe&nêtres"
9545 #: progman.rc:47
9546 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9547 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9549 #: progman.rc:48
9550 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9551 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9553 #: progman.rc:49
9554 msgid "&Arrange Icons"
9555 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9557 #: progman.rc:54
9558 msgid "&About Program Manager"
9559 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9561 #: progman.rc:60
9562 msgid "Program Manager"
9563 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9565 #: progman.rc:65
9566 msgid "Delete group `%s'?"
9567 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9569 #: progman.rc:66
9570 msgid "Delete program `%s'?"
9571 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9573 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9574 msgid "Not implemented"
9575 msgstr "Non implémenté"
9577 #: progman.rc:68
9578 msgid "Error reading `%s'."
9579 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9581 #: progman.rc:69
9582 msgid "Error writing `%s'."
9583 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9585 #: progman.rc:72
9586 msgid ""
9587 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9588 "Should it be tried further on?"
9589 msgstr ""
9590 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9591 "Voulez-vous réessayer ?"
9593 #: progman.rc:74
9594 msgid "Help not available."
9595 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9597 #: progman.rc:75
9598 msgid "Unknown feature in %s"
9599 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9601 #: progman.rc:76
9602 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9603 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9605 #: progman.rc:77
9606 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9607 msgstr ""
9608 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9610 #: progman.rc:80
9611 msgid "Programs"
9612 msgstr "Programmes"
9614 #: progman.rc:81
9615 msgid "Libraries (*.dll)"
9616 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9618 #: progman.rc:82
9619 msgid "Icon files"
9620 msgstr "Fichiers icônes"
9622 #: progman.rc:83
9623 msgid "Icons (*.ico)"
9624 msgstr "Icônes (*.ico)"
9626 #: reg.rc:27
9627 msgid ""
9628 "The syntax of this command is:\n"
9629 "\n"
9630 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9631 "REG command /?\n"
9632 msgstr ""
9633 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9634 "\n"
9635 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9636 "REG commande /?\n"
9638 #: reg.rc:28
9639 msgid ""
9640 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9641 "f]\n"
9642 msgstr ""
9643 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9644 "données] [/f]\n"
9646 #: reg.rc:29
9647 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9648 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9650 #: reg.rc:30
9651 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9652 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9654 #: reg.rc:31
9655 msgid "The operation completed successfully\n"
9656 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9658 #: reg.rc:32
9659 msgid "Error: Invalid key name\n"
9660 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9662 #: reg.rc:33
9663 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9664 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9666 #: reg.rc:34
9667 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9668 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9670 #: reg.rc:35
9671 msgid ""
9672 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9673 msgstr ""
9674 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9675 "spécifiée\n"
9677 #: regedit.rc:31
9678 msgid "&Registry"
9679 msgstr "&Registre"
9681 #: regedit.rc:33
9682 msgid "&Import Registry File..."
9683 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9685 #: regedit.rc:34
9686 msgid "&Export Registry File..."
9687 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9689 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9690 msgid "&Modify..."
9691 msgstr "&Modifier..."
9693 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9694 msgid "&Key"
9695 msgstr "&Clé"
9697 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9698 msgid "&String Value"
9699 msgstr "Valeur c&haîne"
9701 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9702 msgid "&Binary Value"
9703 msgstr "Valeur &binaire"
9705 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9706 msgid "&DWORD Value"
9707 msgstr "Valeur &DWORD"
9709 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9710 msgid "&Multi String Value"
9711 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9713 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9714 msgid "&Expandable String Value"
9715 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9717 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9718 msgid "&Rename\tF2"
9719 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9721 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9722 msgid "&Copy Key Name"
9723 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9725 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9726 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9727 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9729 #: regedit.rc:61
9730 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9731 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9733 #: regedit.rc:65
9734 msgid "Status &Bar"
9735 msgstr "&Barre d'état"
9737 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9738 msgid "Sp&lit"
9739 msgstr "&Séparateur"
9741 #: regedit.rc:74
9742 msgid "&Remove Favorite..."
9743 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9745 #: regedit.rc:79
9746 msgid "&About Registry Editor"
9747 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9749 #: regedit.rc:88
9750 msgid "Modify Binary Data..."
9751 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9753 #: regedit.rc:109
9754 msgid "&Export..."
9755 msgstr "&Exporter..."
9757 #: regedit.rc:134
9758 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9759 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9761 #: regedit.rc:135
9762 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9763 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9765 #: regedit.rc:136
9766 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9767 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9769 #: regedit.rc:137
9770 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9771 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9773 #: regedit.rc:138
9774 msgid ""
9775 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9776 msgstr ""
9777 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9778 "de l'éditeur du registre"
9780 #: regedit.rc:139
9781 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9782 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9784 #: regedit.rc:124
9785 msgid "Data"
9786 msgstr "Valeur"
9788 #: regedit.rc:129
9789 msgid "Registry Editor"
9790 msgstr "Éditeur du registre"
9792 #: regedit.rc:191
9793 msgid "Import Registry File"
9794 msgstr "Importer un fichier de registre"
9796 #: regedit.rc:192
9797 msgid "Export Registry File"
9798 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9800 #: regedit.rc:193
9801 msgid "Registry files (*.reg)"
9802 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9804 #: regedit.rc:194
9805 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9806 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9808 #: regedit.rc:201
9809 msgid "(Default)"
9810 msgstr "(par défaut)"
9812 #: regedit.rc:202
9813 msgid "(value not set)"
9814 msgstr "(valeur non définie)"
9816 #: regedit.rc:203
9817 msgid "(cannot display value)"
9818 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9820 #: regedit.rc:204
9821 msgid "(unknown %d)"
9822 msgstr "(%d inconnu)"
9824 #: regedit.rc:160
9825 msgid "Quits the registry editor"
9826 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9828 #: regedit.rc:161
9829 msgid "Adds keys to the favorites list"
9830 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9832 #: regedit.rc:162
9833 msgid "Removes keys from the favorites list"
9834 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9836 #: regedit.rc:163
9837 msgid "Shows or hides the status bar"
9838 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9840 #: regedit.rc:164
9841 msgid "Change position of split between two panes"
9842 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9844 #: regedit.rc:165
9845 msgid "Refreshes the window"
9846 msgstr "Actualise la fenêtre"
9848 #: regedit.rc:166
9849 msgid "Deletes the selection"
9850 msgstr "Supprime la sélection"
9852 #: regedit.rc:167
9853 msgid "Renames the selection"
9854 msgstr "Renomme la sélection"
9856 #: regedit.rc:168
9857 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9858 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9860 #: regedit.rc:169
9861 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9862 msgstr ""
9863 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9865 #: regedit.rc:170
9866 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9867 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9869 #: regedit.rc:144
9870 msgid "Modifies the value's data"
9871 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9873 #: regedit.rc:145
9874 msgid "Adds a new key"
9875 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9877 #: regedit.rc:146
9878 msgid "Adds a new string value"
9879 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9881 #: regedit.rc:147
9882 msgid "Adds a new binary value"
9883 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9885 #: regedit.rc:148
9886 msgid "Adds a new double word value"
9887 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9889 #: regedit.rc:150
9890 msgid "Imports a text file into the registry"
9891 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9893 #: regedit.rc:152
9894 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9895 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9897 #: regedit.rc:153
9898 msgid "Prints all or part of the registry"
9899 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9901 #: regedit.rc:155
9902 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9903 msgstr ""
9904 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9905 "copyright"
9907 #: regedit.rc:178
9908 msgid "Can't query value '%s'"
9909 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9911 #: regedit.rc:179
9912 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9913 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9915 #: regedit.rc:180
9916 msgid "Value is too big (%u)"
9917 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9919 #: regedit.rc:181
9920 msgid "Confirm Value Delete"
9921 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9923 #: regedit.rc:182
9924 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9925 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9927 #: regedit.rc:186
9928 msgid "Search string '%s' not found"
9929 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9931 #: regedit.rc:183
9932 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9933 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9935 #: regedit.rc:184
9936 msgid "New Key #%d"
9937 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9939 #: regedit.rc:185
9940 msgid "New Value #%d"
9941 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9943 #: regedit.rc:177
9944 msgid "Can't query key '%s'"
9945 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9947 #: regedit.rc:149
9948 msgid "Adds a new multi string value"
9949 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9951 #: regedit.rc:171
9952 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9953 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9955 #: start.rc:46
9956 msgid ""
9957 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9958 "with that suffix.\n"
9959 "Usage:\n"
9960 "start [options] program_filename [...]\n"
9961 "start [options] document_filename\n"
9962 "\n"
9963 "Options:\n"
9964 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9965 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9966 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9967 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9968 "code.\n"
9969 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9970 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9971 "/L           Show end-user license.\n"
9972 "/?           Display this help and exit.\n"
9973 "\n"
9974 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9975 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9976 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9977 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9978 msgstr ""
9979 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9980 "associé à cette extension.\n"
9981 "Usage :\n"
9982 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9983 "start [options] fichier_document\n"
9984 "\n"
9985 "Options :\n"
9986 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9987 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9988 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9989 "maximisé).\n"
9990 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9991 "renvoyer\n"
9992 "                   son code de sortie.\n"
9993 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9994 "windows\n"
9995 "                   explorer.\n"
9996 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9997 "                   par progID.\n"
9998 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9999 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10000 "\n"
10001 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10002 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10003 "l'option /L.\n"
10004 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10005 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10007 #: start.rc:64
10008 msgid ""
10009 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10010 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10011 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10012 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10013 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10014 "\n"
10015 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10016 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10017 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10018 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10019 "\n"
10020 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10021 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10022 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10023 "\n"
10024 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10025 msgstr ""
10026 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10027 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10028 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10029 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10030 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10031 "\n"
10032 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10033 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10034 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10035 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10036 "\n"
10037 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10038 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10039 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10040 "MA 02110-1301, USA.\n"
10041 "\n"
10042 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10043 "licence.\n"
10045 #: start.rc:66
10046 msgid ""
10047 "Application could not be started, or no application associated with the "
10048 "specified file.\n"
10049 "ShellExecuteEx failed"
10050 msgstr ""
10051 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10052 "fichier spécifié.\n"
10053 "ShellExecuteEx a échoué"
10055 #: start.rc:68
10056 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10057 msgstr ""
10058 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10059 "DOS."
10061 #: taskkill.rc:27
10062 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10063 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10065 #: taskkill.rc:28
10066 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10067 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10069 #: taskkill.rc:29
10070 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10071 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10073 #: taskkill.rc:30
10074 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10075 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10077 #: taskkill.rc:31
10078 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10079 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10081 #: taskkill.rc:32
10082 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10083 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10085 #: taskkill.rc:33
10086 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10087 msgstr ""
10088 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
10089 "%u.\n"
10091 #: taskkill.rc:34
10092 msgid ""
10093 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10094 msgstr ""
10095 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
10096 "PID %u.\n"
10098 #: taskkill.rc:35
10099 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10100 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10102 #: taskkill.rc:36
10103 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10104 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10106 #: taskkill.rc:37
10107 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10108 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
10110 #: taskkill.rc:38
10111 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10112 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10114 #: taskkill.rc:39
10115 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10116 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
10118 #: taskkill.rc:40
10119 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10120 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10122 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10123 msgid "&New Task (Run...)"
10124 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10126 #: taskmgr.rc:39
10127 msgid "E&xit Task Manager"
10128 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10130 #: taskmgr.rc:45
10131 msgid "&Minimize On Use"
10132 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10134 #: taskmgr.rc:47
10135 msgid "&Hide When Minimized"
10136 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10138 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10139 msgid "&Show 16-bit tasks"
10140 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10142 #: taskmgr.rc:54
10143 msgid "&Refresh Now"
10144 msgstr "&Actualiser maintenant"
10146 #: taskmgr.rc:55
10147 msgid "&Update Speed"
10148 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10150 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10151 msgid "&High"
10152 msgstr "&Haute"
10154 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10155 msgid "&Normal"
10156 msgstr "&Normale"
10158 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10159 msgid "&Low"
10160 msgstr "&Basse"
10162 #: taskmgr.rc:61
10163 msgid "&Paused"
10164 msgstr "En pau&se"
10166 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10167 msgid "&Select Columns..."
10168 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10170 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10171 msgid "&CPU History"
10172 msgstr "&Historique du processeur"
10174 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10175 msgid "&One Graph, All CPUs"
10176 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10178 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10179 msgid "One Graph &Per CPU"
10180 msgstr "Un graphique &par processeur"
10182 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10183 msgid "&Show Kernel Times"
10184 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10186 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10187 msgid "Tile &Horizontally"
10188 msgstr "Arranger &horizontalement"
10190 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10191 msgid "Tile &Vertically"
10192 msgstr "Arranger &verticalement"
10194 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10195 msgid "&Minimize"
10196 msgstr "&Réduire"
10198 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10199 msgid "&Cascade"
10200 msgstr "&Cascade"
10202 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10203 msgid "&Bring To Front"
10204 msgstr "Toujours &visible"
10206 #: taskmgr.rc:90
10207 msgid "&About Task Manager"
10208 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10210 #: taskmgr.rc:120
10211 msgid "&Switch To"
10212 msgstr "&Basculer vers"
10214 #: taskmgr.rc:129
10215 msgid "&End Task"
10216 msgstr "F&in de tâche"
10218 #: taskmgr.rc:130
10219 msgid "&Go To Process"
10220 msgstr "&Suivre le processus"
10222 #: taskmgr.rc:149
10223 msgid "&End Process"
10224 msgstr "&Terminer le processus"
10226 #: taskmgr.rc:150
10227 msgid "End Process &Tree"
10228 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10230 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10231 msgid "&Debug"
10232 msgstr "&Déboguer"
10234 #: taskmgr.rc:154
10235 msgid "Set &Priority"
10236 msgstr "Définir la &priorité"
10238 #: taskmgr.rc:156
10239 msgid "&Realtime"
10240 msgstr "Temps &réel"
10242 #: taskmgr.rc:160
10243 msgid "&Above Normal"
10244 msgstr "&Supérieure à la normale"
10246 #: taskmgr.rc:164
10247 msgid "&Below Normal"
10248 msgstr "&Inférieure à la normale"
10250 #: taskmgr.rc:169
10251 msgid "Set &Affinity..."
10252 msgstr "Définir l'&affinité..."
10254 #: taskmgr.rc:170
10255 msgid "Edit Debug &Channels..."
10256 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10258 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10259 msgid "Task Manager"
10260 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10262 #: taskmgr.rc:182
10263 msgid "Create New Task"
10264 msgstr "Nouvelle tâche"
10266 #: taskmgr.rc:187
10267 msgid "Runs a new program"
10268 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10270 #: taskmgr.rc:188
10271 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10272 msgstr ""
10273 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10274 "est réduit"
10276 #: taskmgr.rc:190
10277 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10278 msgstr ""
10279 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10280 "vers » est effectuée"
10282 #: taskmgr.rc:191
10283 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10284 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10286 #: taskmgr.rc:192
10287 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10288 msgstr ""
10289 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10290 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10292 #: taskmgr.rc:193
10293 msgid "Displays tasks by using large icons"
10294 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10296 #: taskmgr.rc:194
10297 msgid "Displays tasks by using small icons"
10298 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10300 #: taskmgr.rc:195
10301 msgid "Displays information about each task"
10302 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10304 #: taskmgr.rc:196
10305 msgid "Updates the display twice per second"
10306 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10308 #: taskmgr.rc:197
10309 msgid "Updates the display every two seconds"
10310 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10312 #: taskmgr.rc:198
10313 msgid "Updates the display every four seconds"
10314 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10316 #: taskmgr.rc:203
10317 msgid "Does not automatically update"
10318 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10320 #: taskmgr.rc:205
10321 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10322 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10324 #: taskmgr.rc:206
10325 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10326 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10328 #: taskmgr.rc:207
10329 msgid "Minimizes the windows"
10330 msgstr "Réduit les fenêtres"
10332 #: taskmgr.rc:208
10333 msgid "Maximizes the windows"
10334 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10336 #: taskmgr.rc:209
10337 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10338 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10340 #: taskmgr.rc:210
10341 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10342 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10344 #: taskmgr.rc:211
10345 msgid "Displays Task Manager help topics"
10346 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10348 #: taskmgr.rc:212
10349 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10350 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10352 #: taskmgr.rc:213
10353 msgid "Exits the Task Manager application"
10354 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10356 #: taskmgr.rc:215
10357 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10358 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10360 #: taskmgr.rc:216
10361 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10362 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10364 #: taskmgr.rc:217
10365 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10366 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10368 #: taskmgr.rc:219
10369 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10370 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10372 #: taskmgr.rc:220
10373 msgid "Each CPU has its own history graph"
10374 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10376 #: taskmgr.rc:222
10377 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10378 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10380 #: taskmgr.rc:227
10381 msgid "Tells the selected tasks to close"
10382 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10384 #: taskmgr.rc:228
10385 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10386 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10388 #: taskmgr.rc:229
10389 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10390 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10392 #: taskmgr.rc:230
10393 msgid "Removes the process from the system"
10394 msgstr "Supprime le processus du système"
10396 #: taskmgr.rc:232
10397 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10398 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10400 #: taskmgr.rc:233
10401 msgid "Attaches the debugger to this process"
10402 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10404 #: taskmgr.rc:235
10405 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10406 msgstr ""
10407 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10409 #: taskmgr.rc:237
10410 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10411 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10413 #: taskmgr.rc:238
10414 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10415 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10417 #: taskmgr.rc:240
10418 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10419 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10421 #: taskmgr.rc:242
10422 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10423 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10425 #: taskmgr.rc:244
10426 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10427 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10429 #: taskmgr.rc:245
10430 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10431 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10433 #: taskmgr.rc:247
10434 msgid "Controls Debug Channels"
10435 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10437 #: taskmgr.rc:263
10438 msgid "Processes"
10439 msgstr "Processus"
10441 #: taskmgr.rc:264
10442 msgid "Performance"
10443 msgstr "Performance"
10445 #: taskmgr.rc:265
10446 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10447 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10449 #: taskmgr.rc:266
10450 msgid "Processes: %d"
10451 msgstr "Processus : %d"
10453 #: taskmgr.rc:267
10454 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10455 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10457 #: taskmgr.rc:272
10458 msgid "Image Name"
10459 msgstr "Nom d'image"
10461 #: taskmgr.rc:273
10462 msgid "PID"
10463 msgstr "PID"
10465 #: taskmgr.rc:274
10466 msgid "CPU"
10467 msgstr "CPU"
10469 #: taskmgr.rc:275
10470 msgid "CPU Time"
10471 msgstr "Temps CPU"
10473 #: taskmgr.rc:276
10474 msgid "Mem Usage"
10475 msgstr "Mémoire"
10477 #: taskmgr.rc:277
10478 msgid "Mem Delta"
10479 msgstr "Écart util. mémoire"
10481 #: taskmgr.rc:278
10482 msgid "Peak Mem Usage"
10483 msgstr "Util. mémoire max"
10485 #: taskmgr.rc:279
10486 msgid "Page Faults"
10487 msgstr "Défauts de pages"
10489 #: taskmgr.rc:280
10490 msgid "USER Objects"
10491 msgstr "Objets USER"
10493 #: taskmgr.rc:281
10494 msgid "I/O Reads"
10495 msgstr "Lectures E/S"
10497 #: taskmgr.rc:282
10498 msgid "I/O Read Bytes"
10499 msgstr "Octets de lecture E/S"
10501 #: taskmgr.rc:283
10502 msgid "Session ID"
10503 msgstr "ID session"
10505 #: taskmgr.rc:284
10506 msgid "Username"
10507 msgstr "Utilisateur"
10509 #: taskmgr.rc:285
10510 msgid "PF Delta"
10511 msgstr "Delta déf. pages"
10513 #: taskmgr.rc:286
10514 msgid "VM Size"
10515 msgstr "Mém. virtuelle"
10517 #: taskmgr.rc:287
10518 msgid "Paged Pool"
10519 msgstr "Réserve paginée"
10521 #: taskmgr.rc:288
10522 msgid "NP Pool"
10523 msgstr "Réserve non paginée"
10525 #: taskmgr.rc:289
10526 msgid "Base Pri"
10527 msgstr "Prio. de base"
10529 #: taskmgr.rc:290
10530 msgid "Handles"
10531 msgstr "Descripteurs"
10533 #: taskmgr.rc:291
10534 msgid "Threads"
10535 msgstr "Threads"
10537 #: taskmgr.rc:292
10538 msgid "GDI Objects"
10539 msgstr "Objets GDI"
10541 #: taskmgr.rc:293
10542 msgid "I/O Writes"
10543 msgstr "Écritures E/S"
10545 #: taskmgr.rc:294
10546 msgid "I/O Write Bytes"
10547 msgstr "Octets écriture E/S"
10549 #: taskmgr.rc:295
10550 msgid "I/O Other"
10551 msgstr "Autres E/S"
10553 #: taskmgr.rc:296
10554 msgid "I/O Other Bytes"
10555 msgstr "Octets autres E/S"
10557 #: taskmgr.rc:301
10558 msgid "Task Manager Warning"
10559 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10561 #: taskmgr.rc:304
10562 msgid ""
10563 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10564 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10565 "sure you want to change the priority class?"
10566 msgstr ""
10567 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10568 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10569 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10571 #: taskmgr.rc:305
10572 msgid "Unable to Change Priority"
10573 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10575 #: taskmgr.rc:310
10576 msgid ""
10577 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10578 "results including loss of data and system instability. The\n"
10579 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10580 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10581 "terminate the process?"
10582 msgstr ""
10583 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10584 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10585 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10586 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10587 "stopper le processus ?"
10589 #: taskmgr.rc:311
10590 msgid "Unable to Terminate Process"
10591 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10593 #: taskmgr.rc:313
10594 msgid ""
10595 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10596 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10597 msgstr ""
10598 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10599 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10601 #: taskmgr.rc:314
10602 msgid "Unable to Debug Process"
10603 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10605 #: taskmgr.rc:315
10606 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10607 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10609 #: taskmgr.rc:316
10610 msgid "Invalid Option"
10611 msgstr "Option invalide"
10613 #: taskmgr.rc:317
10614 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10615 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10617 #: taskmgr.rc:322
10618 msgid "System Idle Process"
10619 msgstr "Processus inactifs"
10621 #: taskmgr.rc:323
10622 msgid "Not Responding"
10623 msgstr "Ne répond pas"
10625 #: taskmgr.rc:324
10626 msgid "Running"
10627 msgstr "En cours d'exécution"
10629 #: taskmgr.rc:325
10630 msgid "Task"
10631 msgstr "Tâche"
10633 #: taskmgr.rc:327
10634 msgid "Debug Channels"
10635 msgstr "Canaux de débogage"
10637 #: taskmgr.rc:328
10638 msgid "Fixme"
10639 msgstr "Fixme"
10641 #: taskmgr.rc:329
10642 msgid "Err"
10643 msgstr "Err"
10645 #: taskmgr.rc:330
10646 msgid "Warn"
10647 msgstr "Warn"
10649 #: taskmgr.rc:331
10650 msgid "Trace"
10651 msgstr "Trace"
10653 #: uninstaller.rc:26
10654 msgid "Wine Application Uninstaller"
10655 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10657 #: uninstaller.rc:27
10658 msgid ""
10659 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10660 "executable.\n"
10661 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10662 msgstr ""
10663 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10664 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10665 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10667 #: view.rc:33
10668 msgid "&Pan"
10669 msgstr "&Déplacement"
10671 #: view.rc:35
10672 msgid "&Scale to Window"
10673 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10675 #: view.rc:37
10676 msgid "&Left"
10677 msgstr "&Gauche"
10679 #: view.rc:38
10680 msgid "&Right"
10681 msgstr "&Droite"
10683 #: view.rc:39
10684 msgid "&Up"
10685 msgstr "&Haut"
10687 #: view.rc:40
10688 msgid "&Down"
10689 msgstr "&Bas"
10691 #: view.rc:46
10692 msgid "Regular Metafile Viewer"
10693 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10695 #: wineboot.rc:28
10696 msgid "Waiting for Program"
10697 msgstr "Attente du programme"
10699 #: wineboot.rc:32
10700 msgid "Terminate Process"
10701 msgstr "Arrêter le programme"
10703 #: wineboot.rc:33
10704 msgid ""
10705 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10706 "responding.\n"
10707 "\n"
10708 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10709 msgstr ""
10710 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
10711 "mais ce programme ne répond pas.\n"
10712 "\n"
10713 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
10715 #: wineboot.rc:39
10716 msgid "Wine"
10717 msgstr "Wine"
10719 #: wineboot.rc:43
10720 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10721 msgstr ""
10722 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
10723 "patienter..."
10725 #: winecfg.rc:31
10726 msgid "Libraries"
10727 msgstr "Bibliothèques"
10729 #: winecfg.rc:32
10730 msgid "Drives"
10731 msgstr "Lecteurs"
10733 #: winecfg.rc:33
10734 msgid "Select the Unix target directory, please."
10735 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10737 #: winecfg.rc:35
10738 msgid "Show &Advanced"
10739 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10741 #: winecfg.rc:34
10742 msgid "Hide &Advanced"
10743 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10745 #: winecfg.rc:36
10746 msgid "(No Theme)"
10747 msgstr "(Aucun thème)"
10749 #: winecfg.rc:37
10750 msgid "Graphics"
10751 msgstr "Affichage"
10753 #: winecfg.rc:38
10754 msgid "Desktop Integration"
10755 msgstr "Intégration avec le bureau"
10757 #: winecfg.rc:39
10758 msgid "Audio"
10759 msgstr "Audio"
10761 #: winecfg.rc:40
10762 msgid "About"
10763 msgstr "À propos"
10765 #: winecfg.rc:41
10766 msgid "Wine configuration"
10767 msgstr "Configuration de Wine"
10769 #: winecfg.rc:43
10770 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10771 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10773 #: winecfg.rc:44
10774 msgid "Select a theme file"
10775 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10777 #: winecfg.rc:45
10778 msgid "Folder"
10779 msgstr "Dossier"
10781 #: winecfg.rc:46
10782 msgid "Links to"
10783 msgstr "Pointe vers"
10785 #: winecfg.rc:42
10786 msgid "Wine configuration for %s"
10787 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10789 #: winecfg.rc:87
10790 msgid "Selected driver: %s"
10791 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
10793 #: winecfg.rc:88
10794 msgid "(None)"
10795 msgstr "(Aucun)"
10797 #: winecfg.rc:89
10798 msgid "Audio test failed!"
10799 msgstr "Échec du test audio !"
10801 #: winecfg.rc:91
10802 msgid "(System default)"
10803 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
10805 #: winecfg.rc:51
10806 msgid ""
10807 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10808 "Are you sure you want to do this?"
10809 msgstr ""
10810 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10811 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10813 #: winecfg.rc:52
10814 msgid "Warning: system library"
10815 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10817 #: winecfg.rc:53
10818 msgid "native"
10819 msgstr "native"
10821 #: winecfg.rc:54
10822 msgid "builtin"
10823 msgstr "intégrée"
10825 #: winecfg.rc:55
10826 msgid "native, builtin"
10827 msgstr "native, intégrée"
10829 #: winecfg.rc:56
10830 msgid "builtin, native"
10831 msgstr "intégrée, native"
10833 #: winecfg.rc:57
10834 msgid "disabled"
10835 msgstr "désactivée"
10837 #: winecfg.rc:58
10838 msgid "Default Settings"
10839 msgstr "Paramètres par défaut"
10841 #: winecfg.rc:59
10842 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10843 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
10845 #: winecfg.rc:60
10846 msgid "Use global settings"
10847 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10849 #: winecfg.rc:61
10850 msgid "Select an executable file"
10851 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10853 #: winecfg.rc:66
10854 msgid "Hardware"
10855 msgstr "Matériel"
10857 #: winecfg.rc:67
10858 msgctxt "vertex shader mode"
10859 msgid "None"
10860 msgstr "Aucun"
10862 #: winecfg.rc:72
10863 msgid "Autodetect..."
10864 msgstr "Détection automatique..."
10866 #: winecfg.rc:73
10867 msgid "Local hard disk"
10868 msgstr "Disque dur local"
10870 #: winecfg.rc:74
10871 msgid "Network share"
10872 msgstr "Partage réseau"
10874 #: winecfg.rc:75
10875 msgid "Floppy disk"
10876 msgstr "Lecteur de disquette"
10878 #: winecfg.rc:76
10879 msgid "CD-ROM"
10880 msgstr "CD-ROM"
10882 #: winecfg.rc:77
10883 msgid ""
10884 "You cannot add any more drives.\n"
10885 "\n"
10886 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10887 msgstr ""
10888 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10889 "\n"
10890 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10891 "pas en avoir plus de 26."
10893 #: winecfg.rc:78
10894 msgid "System drive"
10895 msgstr "Lecteur système"
10897 #: winecfg.rc:79
10898 msgid ""
10899 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10900 "\n"
10901 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10902 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10903 msgstr ""
10904 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10905 "\n"
10906 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10907 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10908 "le recréer !"
10910 #: winecfg.rc:80
10911 msgctxt "Drive letter"
10912 msgid "Letter"
10913 msgstr "Lettre"
10915 #: winecfg.rc:81
10916 msgid "Drive Mapping"
10917 msgstr "Assignation de lecteur"
10919 #: winecfg.rc:82
10920 msgid ""
10921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10922 "\n"
10923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10924 msgstr ""
10925 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10926 "\n"
10927 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10928 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10930 #: winecfg.rc:96
10931 msgid "Controls Background"
10932 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10934 #: winecfg.rc:97
10935 msgid "Controls Text"
10936 msgstr "Contrôle le texte"
10938 #: winecfg.rc:99
10939 msgid "Menu Background"
10940 msgstr "Arrière-plan du menu"
10942 #: winecfg.rc:100
10943 msgid "Menu Text"
10944 msgstr "Texte du menu"
10946 #: winecfg.rc:101
10947 msgid "Scrollbar"
10948 msgstr "Barre de défilement"
10950 #: winecfg.rc:102
10951 msgid "Selection Background"
10952 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10954 #: winecfg.rc:103
10955 msgid "Selection Text"
10956 msgstr "Texte de la sélection"
10958 #: winecfg.rc:104
10959 msgid "ToolTip Background"
10960 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10962 #: winecfg.rc:105
10963 msgid "ToolTip Text"
10964 msgstr "Texte de l'infobulle"
10966 #: winecfg.rc:106
10967 msgid "Window Background"
10968 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10970 #: winecfg.rc:107
10971 msgid "Window Text"
10972 msgstr "Texte de la fenêtre"
10974 #: winecfg.rc:108
10975 msgid "Active Title Bar"
10976 msgstr "Barre de titre active"
10978 #: winecfg.rc:109
10979 msgid "Active Title Text"
10980 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10982 #: winecfg.rc:110
10983 msgid "Inactive Title Bar"
10984 msgstr "Barre de titre inactive"
10986 #: winecfg.rc:111
10987 msgid "Inactive Title Text"
10988 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10990 #: winecfg.rc:112
10991 msgid "Message Box Text"
10992 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10994 #: winecfg.rc:113
10995 msgid "Application Workspace"
10996 msgstr "Espace de travail de l'application"
10998 #: winecfg.rc:114
10999 msgid "Window Frame"
11000 msgstr "Cadre de la fenêtre"
11002 #: winecfg.rc:115
11003 msgid "Active Border"
11004 msgstr "Bordure active"
11006 #: winecfg.rc:116
11007 msgid "Inactive Border"
11008 msgstr "Bordure inactive"
11010 #: winecfg.rc:117
11011 msgid "Controls Shadow"
11012 msgstr "Ombre des contrôles"
11014 #: winecfg.rc:118
11015 msgid "Gray Text"
11016 msgstr "Texte gris"
11018 #: winecfg.rc:119
11019 msgid "Controls Highlight"
11020 msgstr "Surbrillance des contrôles"
11022 #: winecfg.rc:120
11023 msgid "Controls Dark Shadow"
11024 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
11026 #: winecfg.rc:121
11027 msgid "Controls Light"
11028 msgstr "Lumière des contrôles"
11030 #: winecfg.rc:122
11031 msgid "Controls Alternate Background"
11032 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
11034 #: winecfg.rc:123
11035 msgid "Hot Tracked Item"
11036 msgstr "Élément actif"
11038 #: winecfg.rc:124
11039 msgid "Active Title Bar Gradient"
11040 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
11042 #: winecfg.rc:125
11043 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11044 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
11046 #: winecfg.rc:126
11047 msgid "Menu Highlight"
11048 msgstr "Surbrillance du menu"
11050 #: winecfg.rc:127
11051 msgid "Menu Bar"
11052 msgstr "Barre de menu"
11054 #: wineconsole.rc:57
11055 msgid " Options "
11056 msgstr " Options "
11058 #: wineconsole.rc:60
11059 msgid "Cursor size"
11060 msgstr "Taille du curseur"
11062 #: wineconsole.rc:61
11063 msgid "&Small"
11064 msgstr "&Petit"
11066 #: wineconsole.rc:62
11067 msgid "&Medium"
11068 msgstr "&Moyen"
11070 #: wineconsole.rc:63
11071 msgid "&Large"
11072 msgstr "&Grand"
11074 #: wineconsole.rc:65
11075 msgid "Control"
11076 msgstr "Contrôle"
11078 #: wineconsole.rc:66
11079 msgid "Popup menu"
11080 msgstr "Menu contextuel"
11082 #: wineconsole.rc:67
11083 msgid "&Control"
11084 msgstr "&Control"
11086 #: wineconsole.rc:68
11087 msgid "S&hift"
11088 msgstr "S&hift"
11090 #: wineconsole.rc:69
11091 msgid "Quick edit"
11092 msgstr "Édition rapide"
11094 #: wineconsole.rc:70
11095 msgid "&enable"
11096 msgstr "&activer"
11098 #: wineconsole.rc:72
11099 msgid "Command history"
11100 msgstr "Historique des commandes"
11102 #: wineconsole.rc:73
11103 msgid "&Number of recalled commands :"
11104 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
11106 #: wineconsole.rc:76
11107 msgid "&Remove doubles"
11108 msgstr "&Supprimer les doublons"
11110 #: wineconsole.rc:81
11111 msgid " Font "
11112 msgstr " Police "
11114 #: wineconsole.rc:84
11115 msgid "&Font"
11116 msgstr "&Police"
11118 #: wineconsole.rc:86
11119 msgid "&Color"
11120 msgstr "&Couleur"
11122 #: wineconsole.rc:97
11123 msgid " Configuration "
11124 msgstr " Configuration "
11126 #: wineconsole.rc:100
11127 msgid "Buffer zone"
11128 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
11130 #: wineconsole.rc:101
11131 msgid "&Width :"
11132 msgstr "&Largeur :"
11134 #: wineconsole.rc:104
11135 msgid "&Height :"
11136 msgstr "Ha&uteur :"
11138 #: wineconsole.rc:108
11139 msgid "Window size"
11140 msgstr "Taille de la fenêtre"
11142 #: wineconsole.rc:109
11143 msgid "W&idth :"
11144 msgstr "La&rgeur :"
11146 #: wineconsole.rc:112
11147 msgid "H&eight :"
11148 msgstr "Hau&teur :"
11150 #: wineconsole.rc:116
11151 msgid "End of program"
11152 msgstr "Fin du programme"
11154 #: wineconsole.rc:117
11155 msgid "&Close console"
11156 msgstr "&Fermer la console"
11158 #: wineconsole.rc:119
11159 msgid "Edition"
11160 msgstr "Édition"
11162 #: wineconsole.rc:125
11163 msgid "Console parameters"
11164 msgstr "Paramètres de la console"
11166 #: wineconsole.rc:128
11167 msgid "Retain these settings for later sessions"
11168 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
11170 #: wineconsole.rc:129
11171 msgid "Modify only current session"
11172 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
11174 #: wineconsole.rc:26
11175 msgid "Set &Defaults"
11176 msgstr "Paramètres par &défaut"
11178 #: wineconsole.rc:28
11179 msgid "&Mark"
11180 msgstr "&Marquer"
11182 #: wineconsole.rc:31
11183 msgid "&Select all"
11184 msgstr "&Tout sélectionner"
11186 #: wineconsole.rc:32
11187 msgid "Sc&roll"
11188 msgstr "&Défiler"
11190 #: wineconsole.rc:33
11191 msgid "S&earch"
11192 msgstr "&Rechercher"
11194 #: wineconsole.rc:36
11195 msgid "Setup - Default settings"
11196 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
11198 #: wineconsole.rc:37
11199 msgid "Setup - Current settings"
11200 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
11202 #: wineconsole.rc:38
11203 msgid "Configuration error"
11204 msgstr "Erreur de configuration"
11206 #: wineconsole.rc:39
11207 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11208 msgstr ""
11209 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
11210 "de la fenêtre"
11212 #: wineconsole.rc:34
11213 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11214 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
11216 #: wineconsole.rc:35
11217 msgid "This is a test"
11218 msgstr "Ceci est un test"
11220 #: wineconsole.rc:41
11221 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11222 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
11224 #: wineconsole.rc:42
11225 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11226 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
11228 #: wineconsole.rc:43
11229 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11230 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
11232 #: wineconsole.rc:44
11233 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11234 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
11236 #: wineconsole.rc:45
11237 msgid ""
11238 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11239 "The command is invalid.\n"
11240 msgstr ""
11241 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
11242 "La commande est invalide.\n"
11244 #: wineconsole.rc:47
11245 msgid ""
11246 "\n"
11247 "Usage:\n"
11248 "  wineconsole [options] <command>\n"
11249 "\n"
11250 "Options:\n"
11251 msgstr ""
11252 "\n"
11253 "Usage :\n"
11254 "  wineconsole [options] <commande>\n"
11255 "\n"
11256 "Options :\n"
11258 #: wineconsole.rc:49
11259 msgid ""
11260 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11261 "will\n"
11262 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11263 "console.\n"
11264 msgstr ""
11265 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
11266 "fenêtre\n"
11267 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
11268 "terminal courant en console Wine.\n"
11270 #: wineconsole.rc:50
11271 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11272 msgstr ""
11273 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
11275 #: wineconsole.rc:51
11276 msgid ""
11277 "\n"
11278 "Example:\n"
11279 "  wineconsole cmd\n"
11280 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11281 "\n"
11282 msgstr ""
11283 "\n"
11284 "Exemple :\n"
11285 "  wineconsole cmd\n"
11286 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
11287 "\n"
11289 #: winedbg.rc:35
11290 msgid "Wine program crash"
11291 msgstr "Plantage du programme Wine"
11293 #: winedbg.rc:36
11294 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11295 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
11297 #: winedbg.rc:37
11298 msgid "(unidentified)"
11299 msgstr "(non identifié)"
11301 #: winefile.rc:26
11302 msgid "&Open\tEnter"
11303 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
11305 #: winefile.rc:30
11306 msgid "Re&name..."
11307 msgstr "Re&nommer..."
11309 #: winefile.rc:31
11310 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11311 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11313 #: winefile.rc:33
11314 msgid "&Run..."
11315 msgstr "E&xécuter..."
11317 #: winefile.rc:35
11318 msgid "Cr&eate Directory..."
11319 msgstr "Créer réper&toire..."
11321 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11322 msgid "E&xit\tAlt+X"
11323 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
11325 #: winefile.rc:44
11326 msgid "&Disk"
11327 msgstr "&Disque"
11329 #: winefile.rc:45
11330 msgid "Connect &Network Drive..."
11331 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
11333 #: winefile.rc:46
11334 msgid "&Disconnect Network Drive"
11335 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
11337 #: winefile.rc:52
11338 msgid "&Name"
11339 msgstr "&Nom"
11341 #: winefile.rc:53
11342 msgid "&All File Details"
11343 msgstr "&Tous les détails"
11345 #: winefile.rc:55
11346 msgid "&Sort by Name"
11347 msgstr "Trier par &nom"
11349 #: winefile.rc:56
11350 msgid "Sort &by Type"
11351 msgstr "Trier par &type"
11353 #: winefile.rc:57
11354 msgid "Sort by Si&ze"
11355 msgstr "Trier par ta&ille"
11357 #: winefile.rc:58
11358 msgid "Sort by &Date"
11359 msgstr "Trier par dat&e"
11361 #: winefile.rc:60
11362 msgid "Filter by&..."
11363 msgstr "Filtrer &par..."
11365 #: winefile.rc:67
11366 msgid "&Drivebar"
11367 msgstr "Barre de &lecteur"
11369 #: winefile.rc:70
11370 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11371 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11373 #: winefile.rc:77
11374 msgid "New &Window"
11375 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11377 #: winefile.rc:78
11378 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11379 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11381 #: winefile.rc:80
11382 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11383 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11385 #: winefile.rc:87
11386 msgid "&About Wine File Manager"
11387 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
11389 #: winefile.rc:125
11390 msgid "Select destination"
11391 msgstr "Sélectionner la destination"
11393 #: winefile.rc:133
11394 msgid "&Browse..."
11395 msgstr "&Parcourir..."
11397 #: winefile.rc:138
11398 msgid "By File Type"
11399 msgstr "Par type de fichier"
11401 #: winefile.rc:141
11402 msgid "&Name:"
11403 msgstr "&Nom :"
11405 #: winefile.rc:143
11406 msgid "File Type"
11407 msgstr "Type de fichier "
11409 #: winefile.rc:144
11410 msgid "&Directories"
11411 msgstr "&Répertoires"
11413 #: winefile.rc:146
11414 msgid "&Programs"
11415 msgstr "&Programmes"
11417 #: winefile.rc:148
11418 msgid "Docu&ments"
11419 msgstr "Docu&ments"
11421 #: winefile.rc:150
11422 msgid "&Other files"
11423 msgstr "&Autres fichiers"
11425 #: winefile.rc:152
11426 msgid "Show Hidden/&System Files"
11427 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
11429 #: winefile.rc:160
11430 msgid "Properties for %s"
11431 msgstr "Propriétés de %s"
11433 #: winefile.rc:163
11434 msgid "&File Name:"
11435 msgstr "Nom du &fichier :"
11437 #: winefile.rc:165
11438 msgid "Full &Path:"
11439 msgstr "Chemin com&plet :"
11441 #: winefile.rc:167
11442 msgid "Last Change:"
11443 msgstr "Modification :"
11445 #: winefile.rc:169
11446 msgid "Version:"
11447 msgstr "Version :"
11449 #: winefile.rc:171
11450 msgid "Cop&yright:"
11451 msgstr "Cop&yright :"
11453 #: winefile.rc:173
11454 msgid "Size:"
11455 msgstr "Taille :"
11457 #: winefile.rc:176
11458 msgid "&Read Only"
11459 msgstr "Lectu&re seule"
11461 #: winefile.rc:177
11462 msgid "H&idden"
11463 msgstr "Cac&hé"
11465 #: winefile.rc:178
11466 msgid "&Archive"
11467 msgstr "&Archive"
11469 #: winefile.rc:179
11470 msgid "&System"
11471 msgstr "&Système"
11473 #: winefile.rc:180
11474 msgid "&Compressed"
11475 msgstr "&Compressé"
11477 #: winefile.rc:181
11478 msgid "&Version Information"
11479 msgstr "&Informations de version"
11481 #: winefile.rc:93
11482 msgid "Applying font settings"
11483 msgstr "Application des réglages des polices"
11485 #: winefile.rc:94
11486 msgid "Error while selecting new font."
11487 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11489 #: winefile.rc:99
11490 msgid "Wine File Manager"
11491 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11493 #: winefile.rc:101
11494 msgid "root fs"
11495 msgstr "dossier racine"
11497 #: winefile.rc:102
11498 msgid "unixfs"
11499 msgstr "unixfs"
11501 #: winefile.rc:104
11502 msgid "Shell"
11503 msgstr "Shell"
11505 #: winefile.rc:105
11506 msgid "Not yet implemented"
11507 msgstr "Pas encore implémenté"
11509 #: winefile.rc:112
11510 msgid "CDate"
11511 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11513 #: winefile.rc:113
11514 msgid "ADate"
11515 msgstr "Dernier accès"
11517 #: winefile.rc:114
11518 msgid "MDate"
11519 msgstr "Dernière modification"
11521 #: winefile.rc:115
11522 msgid "Index/Inode"
11523 msgstr "Index/Inode"
11525 #: winefile.rc:120
11526 msgid "%1 of %2 free"
11527 msgstr "%1 libres sur %2"
11529 #: winemine.rc:34
11530 msgid "&Game"
11531 msgstr "&Partie"
11533 #: winemine.rc:35
11534 msgid "&New\tF2"
11535 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11537 #: winemine.rc:37
11538 msgid "Question &Marks"
11539 msgstr "Points d'&interrogation"
11541 #: winemine.rc:39
11542 msgid "&Beginner"
11543 msgstr "&Débutant"
11545 #: winemine.rc:40
11546 msgid "&Advanced"
11547 msgstr "&Avancé"
11549 #: winemine.rc:41
11550 msgid "&Expert"
11551 msgstr "&Expert"
11553 #: winemine.rc:42
11554 msgid "&Custom..."
11555 msgstr "&Personnalisé..."
11557 #: winemine.rc:44
11558 msgid "&Fastest Times"
11559 msgstr "Meilleurs &temps"
11561 #: winemine.rc:49
11562 msgid "&About WineMine"
11563 msgstr "À &propos de WineMine"
11565 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11566 msgid "Fastest Times"
11567 msgstr "Meilleurs temps"
11569 #: winemine.rc:59
11570 msgid "Beginner"
11571 msgstr "Débutant"
11573 #: winemine.rc:60
11574 msgid "Advanced"
11575 msgstr "Avancé"
11577 #: winemine.rc:61
11578 msgid "Expert"
11579 msgstr "Expert"
11581 #: winemine.rc:74
11582 msgid "Congratulations!"
11583 msgstr "Félicitations !"
11585 #: winemine.rc:76
11586 msgid "Please enter your name"
11587 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
11589 #: winemine.rc:84
11590 msgid "Custom Game"
11591 msgstr "Grille personnalisée"
11593 #: winemine.rc:86
11594 msgid "Rows"
11595 msgstr "Lignes"
11597 #: winemine.rc:87
11598 msgid "Columns"
11599 msgstr "Colonnes"
11601 #: winemine.rc:88
11602 msgid "Mines"
11603 msgstr "Mines"
11605 #: winemine.rc:27
11606 msgid "WineMine"
11607 msgstr "WineMine"
11609 #: winemine.rc:28
11610 msgid "Nobody"
11611 msgstr "Anonyme"
11613 #: winemine.rc:29
11614 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11615 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11617 #: winhlp32.rc:32
11618 msgid "Printer &setup..."
11619 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11621 #: winhlp32.rc:39
11622 msgid "&Annotate..."
11623 msgstr "&Annoter..."
11625 #: winhlp32.rc:41
11626 msgid "&Bookmark"
11627 msgstr "&Signets"
11629 #: winhlp32.rc:42
11630 msgid "&Define..."
11631 msgstr "&Définir..."
11633 #: winhlp32.rc:45
11634 msgid "History"
11635 msgstr "Historique"
11637 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11638 msgid "Small"
11639 msgstr "Petite"
11641 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11642 msgid "Normal"
11643 msgstr "Normale"
11645 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11646 msgid "Large"
11647 msgstr "Grande"
11649 #: winhlp32.rc:54
11650 msgid "&Help on help\tF1"
11651 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11653 #: winhlp32.rc:55
11654 msgid "Always on &top"
11655 msgstr "&Toujours visible"
11657 #: winhlp32.rc:56
11658 msgid "&About Wine Help"
11659 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11661 #: winhlp32.rc:64
11662 msgid "Annotation..."
11663 msgstr "Annotation..."
11665 #: winhlp32.rc:65
11666 msgid "Copy"
11667 msgstr "Copier"
11669 #: winhlp32.rc:97
11670 msgid "Index"
11671 msgstr "Index"
11673 #: winhlp32.rc:105
11674 msgid "Search"
11675 msgstr "Recherche"
11677 #: winhlp32.rc:107
11678 msgid "Not implemented yet"
11679 msgstr "Pas encore implémenté"
11681 #: winhlp32.rc:78
11682 msgid "Wine Help"
11683 msgstr "Aide de Wine"
11685 #: winhlp32.rc:83
11686 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11687 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11689 #: winhlp32.rc:85
11690 msgid "Summary"
11691 msgstr "Sommaire"
11693 #: winhlp32.rc:84
11694 msgid "&Index"
11695 msgstr "&Index"
11697 #: winhlp32.rc:88
11698 msgid "Help files (*.hlp)"
11699 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11701 #: winhlp32.rc:89
11702 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11703 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11705 #: winhlp32.rc:90
11706 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11707 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11709 #: winhlp32.rc:91
11710 msgid "Help topics: "
11711 msgstr "Rubriques d'aide : "
11713 #: wordpad.rc:28
11714 msgid "&New...\tCtrl+N"
11715 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11717 #: wordpad.rc:42
11718 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11719 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11721 #: wordpad.rc:47
11722 msgid "&Clear\tDEL"
11723 msgstr "&Effacer\tDel"
11725 #: wordpad.rc:48
11726 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11727 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11729 #: wordpad.rc:51
11730 msgid "Find &next\tF3"
11731 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11733 #: wordpad.rc:54
11734 msgid "Read-&only"
11735 msgstr "Lecture &seule"
11737 #: wordpad.rc:55
11738 msgid "&Modified"
11739 msgstr "&Modifié"
11741 #: wordpad.rc:57
11742 msgid "E&xtras"
11743 msgstr "&Avancé"
11745 #: wordpad.rc:59
11746 msgid "Selection &info"
11747 msgstr "&Informations sur la sélection"
11749 #: wordpad.rc:60
11750 msgid "Character &format"
11751 msgstr "&Format de caractères"
11753 #: wordpad.rc:61
11754 msgid "&Def. char format"
11755 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11757 #: wordpad.rc:62
11758 msgid "Paragrap&h format"
11759 msgstr "Format de &paragraphe"
11761 #: wordpad.rc:63
11762 msgid "&Get text"
11763 msgstr "Texte &complet"
11765 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11766 msgid "&Formatbar"
11767 msgstr "&Barre de format"
11769 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11770 msgid "&Ruler"
11771 msgstr "&Règle"
11773 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11774 msgid "&Statusbar"
11775 msgstr "&Barre d'état"
11777 #: wordpad.rc:73
11778 msgid "&Options..."
11779 msgstr "&Options..."
11781 #: wordpad.rc:75
11782 msgid "&Insert"
11783 msgstr "&Insertion"
11785 #: wordpad.rc:77
11786 msgid "&Date and time..."
11787 msgstr "&Date et heure..."
11789 #: wordpad.rc:79
11790 msgid "F&ormat"
11791 msgstr "Forma&t"
11793 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11794 msgid "&Bullet points"
11795 msgstr "Pu&ces"
11797 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11798 msgid "&Paragraph..."
11799 msgstr "Para&graphe..."
11801 #: wordpad.rc:84
11802 msgid "&Tabs..."
11803 msgstr "&Tabulations..."
11805 #: wordpad.rc:85
11806 msgid "Backgroun&d"
11807 msgstr "&Arrière-plan"
11809 #: wordpad.rc:87
11810 msgid "&System\tCtrl+1"
11811 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11813 #: wordpad.rc:88
11814 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11815 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11817 #: wordpad.rc:93
11818 msgid "&About Wine Wordpad"
11819 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11821 #: wordpad.rc:130
11822 msgid "Automatic"
11823 msgstr "Automatique"
11825 #: wordpad.rc:199
11826 msgid "Date and time"
11827 msgstr "Date et heure"
11829 #: wordpad.rc:202
11830 msgid "Available formats"
11831 msgstr "Formats disponibles"
11833 #: wordpad.rc:213
11834 msgid "New document type"
11835 msgstr "Nouveau type de document"
11837 #: wordpad.rc:221
11838 msgid "Paragraph format"
11839 msgstr "Format de paragraphe"
11841 #: wordpad.rc:224
11842 msgid "Indentation"
11843 msgstr "Indentation"
11845 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11846 msgid "Left"
11847 msgstr "Gauche"
11849 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11850 msgid "Right"
11851 msgstr "Droite"
11853 #: wordpad.rc:229
11854 msgid "First line"
11855 msgstr "Première ligne"
11857 #: wordpad.rc:231
11858 msgid "Alignment"
11859 msgstr "Alignement"
11861 #: wordpad.rc:239
11862 msgid "Tabs"
11863 msgstr "Tabulations"
11865 #: wordpad.rc:242
11866 msgid "Tab stops"
11867 msgstr "Taquets de tabulation"
11869 #: wordpad.rc:244
11870 msgid "&Add"
11871 msgstr "A&jouter"
11873 #: wordpad.rc:248
11874 msgid "Remove al&l"
11875 msgstr "Supprimer &tous"
11877 #: wordpad.rc:256
11878 msgid "Line wrapping"
11879 msgstr "Passage à la ligne automatique"
11881 #: wordpad.rc:257
11882 msgid "&No line wrapping"
11883 msgstr "&Aucun"
11885 #: wordpad.rc:258
11886 msgid "Wrap text by the &window border"
11887 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
11889 #: wordpad.rc:259
11890 msgid "Wrap text by the &margin"
11891 msgstr "Au niveau de la &marge"
11893 #: wordpad.rc:260
11894 msgid "Toolbars"
11895 msgstr "Barres d'outils"
11897 #: wordpad.rc:136
11898 msgid "All documents (*.*)"
11899 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11901 #: wordpad.rc:137
11902 msgid "Text documents (*.txt)"
11903 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11905 #: wordpad.rc:138
11906 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11907 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11909 #: wordpad.rc:139
11910 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11911 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11913 #: wordpad.rc:140
11914 msgid "Rich text document"
11915 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11917 #: wordpad.rc:141
11918 msgid "Text document"
11919 msgstr "Document texte"
11921 #: wordpad.rc:142
11922 msgid "Unicode text document"
11923 msgstr "Document texte Unicode"
11925 #: wordpad.rc:143
11926 msgid "Printer files (*.prn)"
11927 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
11929 #: wordpad.rc:150
11930 msgid "Center"
11931 msgstr "Centrer"
11933 #: wordpad.rc:156
11934 msgid "Text"
11935 msgstr "Texte"
11937 #: wordpad.rc:157
11938 msgid "Rich text"
11939 msgstr "Texte riche"
11941 #: wordpad.rc:163
11942 msgid "Next page"
11943 msgstr "Page suivante"
11945 #: wordpad.rc:164
11946 msgid "Previous page"
11947 msgstr "Page précédente"
11949 #: wordpad.rc:165
11950 msgid "Two pages"
11951 msgstr "Deux pages"
11953 #: wordpad.rc:166
11954 msgid "One page"
11955 msgstr "Une page"
11957 #: wordpad.rc:167
11958 msgid "Zoom in"
11959 msgstr "Zoom avant"
11961 #: wordpad.rc:168
11962 msgid "Zoom out"
11963 msgstr "Zoom arrière"
11965 #: wordpad.rc:170
11966 msgid "Page"
11967 msgstr "Page"
11969 #: wordpad.rc:171
11970 msgid "Pages"
11971 msgstr "Pages"
11973 #: wordpad.rc:172
11974 msgctxt "unit: centimeter"
11975 msgid "cm"
11976 msgstr "cm"
11978 #: wordpad.rc:173
11979 msgctxt "unit: inch"
11980 msgid "in"
11981 msgstr "po"
11983 #: wordpad.rc:174
11984 msgid "inch"
11985 msgstr "pouces"
11987 #: wordpad.rc:175
11988 msgctxt "unit: point"
11989 msgid "pt"
11990 msgstr "pt"
11992 #: wordpad.rc:180
11993 msgid "Document"
11994 msgstr "Document"
11996 #: wordpad.rc:181
11997 msgid "Save changes to '%s'?"
11998 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
12000 #: wordpad.rc:182
12001 msgid "Finished searching the document."
12002 msgstr "Recherche terminée dans le document."
12004 #: wordpad.rc:183
12005 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12006 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
12008 #: wordpad.rc:184
12009 msgid ""
12010 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12011 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12012 msgstr ""
12013 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
12014 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
12016 #: wordpad.rc:187
12017 msgid "Invalid number format"
12018 msgstr "Format de nombre invalide"
12020 #: wordpad.rc:188
12021 msgid "OLE storage documents are not supported"
12022 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
12024 #: wordpad.rc:189
12025 msgid "Could not save the file."
12026 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
12028 #: wordpad.rc:190
12029 msgid "You do not have access to save the file."
12030 msgstr ""
12031 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
12033 #: wordpad.rc:191
12034 msgid "Could not open the file."
12035 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12037 #: wordpad.rc:192
12038 msgid "You do not have access to open the file."
12039 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
12041 #: wordpad.rc:193
12042 msgid "Printing not implemented"
12043 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
12045 #: wordpad.rc:194
12046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12047 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
12049 #: write.rc:27
12050 msgid "Starting Wordpad failed"
12051 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
12053 #: xcopy.rc:27
12054 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12055 msgstr ""
12056 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12058 #: xcopy.rc:28
12059 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12060 msgstr ""
12061 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12063 #: xcopy.rc:29
12064 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12065 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
12067 #: xcopy.rc:30
12068 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12069 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
12071 #: xcopy.rc:31
12072 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12073 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
12075 #: xcopy.rc:34
12076 msgid ""
12077 "Is '%1' a filename or directory\n"
12078 "on the target?\n"
12079 "(F - File, D - Directory)\n"
12080 msgstr ""
12081 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
12082 "dans la destination ?\n"
12083 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
12085 #: xcopy.rc:35
12086 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12087 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
12089 #: xcopy.rc:36
12090 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12091 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
12093 #: xcopy.rc:37
12094 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12095 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
12097 #: xcopy.rc:38
12098 msgid "Failed to open '%1'\n"
12099 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12101 #: xcopy.rc:39
12102 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12103 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
12105 #: xcopy.rc:43
12106 msgctxt "File key"
12107 msgid "F"
12108 msgstr "F"
12110 #: xcopy.rc:44
12111 msgctxt "Directory key"
12112 msgid "D"
12113 msgstr "R"
12115 #: xcopy.rc:77
12116 msgid ""
12117 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12118 "\n"
12119 "Syntax:\n"
12120 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12121 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12122 "\n"
12123 "Where:\n"
12124 "\n"
12125 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12126 "\tmore files.\n"
12127 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12128 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12129 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12130 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12131 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12132 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12133 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12134 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12135 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12136 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12137 "[/N]  Copy using short names.\n"
12138 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12139 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12140 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12141 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12142 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12143 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12144 "\tarchive attribute.\n"
12145 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12146 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12147 "\t\tthan source.\n"
12148 "\n"
12149 msgstr ""
12150 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
12151 "\n"
12152 "Syntaxe :\n"
12153 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12154 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12155 "\n"
12156 "où :\n"
12157 "\n"
12158 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
12159 "que l'on copie plus\n"
12160 "      d'un fichier.\n"
12161 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
12162 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
12163 "vides.\n"
12164 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
12165 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
12166 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
12167 "copiés.\n"
12168 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
12169 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
12170 "fichiers.\n"
12171 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
12172 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
12173 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
12174 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
12175 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
12176 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
12177 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
12178 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
12179 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
12180 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
12181 "      ensuite l'attribut.\n"
12182 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
12183 "la date spécifiée.\n"
12184 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
12185 "est plus ancien\n"
12186 "\t\tque le fichier source.\n"
12187 "\n"