setupapi: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / pl.po
blob91acb260754baf0dab6ab8ad733dfc7586129d84
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Trwa anulowanie..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Odstęp"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Brak"
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Zamknij"
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Dziś:"
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Idź do dziś"
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Połącz z %s"
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Łączenie z %s"
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
58 "i hasło są poprawne."
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
68 "\n"
69 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
70 "przed wprowadzeniem hasła."
72 #: credui.rc:31
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock jest włączony"
76 #: crypt32.rc:27
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
80 #: crypt32.rc:28
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Atrybuty klucza"
84 #: crypt32.rc:29
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
88 #: crypt32.rc:30
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
92 #: crypt32.rc:31
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
96 #: crypt32.rc:32
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
100 #: crypt32.rc:33
101 msgid "Key Usage"
102 msgstr "Użycie klucza"
104 #: crypt32.rc:34
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Zasady certyfikatu"
108 #: crypt32.rc:35
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
112 #: crypt32.rc:36
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL Reason Code"
116 #: crypt32.rc:37
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
120 #: crypt32.rc:38
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
124 #: crypt32.rc:39
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Authority Information Access"
128 #: crypt32.rc:40
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
132 #: crypt32.rc:41
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
136 #: crypt32.rc:42
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
140 #: crypt32.rc:43
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "Adres e-mail"
144 #: crypt32.rc:44
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Niezaufana nazwa"
148 #: crypt32.rc:45
149 msgid "Content Type"
150 msgstr "Typ zawartości"
152 #: crypt32.rc:46
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Message Digest"
156 #: crypt32.rc:47
157 msgid "Signing Time"
158 msgstr "Czas podpisywania"
160 #: crypt32.rc:48
161 msgid "Counter Sign"
162 msgstr "Counter Sign"
164 #: crypt32.rc:49
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Challenge Password"
168 #: crypt32.rc:50
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Unstructured Address"
172 #: crypt32.rc:51
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "Możliwości SMIME"
176 #: crypt32.rc:52
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Preferuj podpisane dane"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
181 msgid "CPS"
182 msgstr "CPS"
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
185 msgid "User Notice"
186 msgstr "Uwagi użytkowanika"
188 #: crypt32.rc:55
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
192 #: crypt32.rc:56
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certification Authority Issuer"
196 #: crypt32.rc:57
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certification Template Name"
200 #: crypt32.rc:58
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Typ certyfikatu"
204 #: crypt32.rc:59
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificate Manifold"
208 #: crypt32.rc:60
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
212 #: crypt32.rc:61
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
216 #: crypt32.rc:62
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
220 #: crypt32.rc:63
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
224 #: crypt32.rc:64
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
228 #: crypt32.rc:65
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
232 #: crypt32.rc:66
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
236 #: crypt32.rc:67
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Komentarz Netscape"
240 #: crypt32.rc:68
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
244 #: crypt32.rc:69
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
248 #: crypt32.rc:70
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
252 #: crypt32.rc:71
253 msgid "Country/Region"
254 msgstr "Kraj/Region"
256 #: crypt32.rc:72
257 msgid "Organization"
258 msgstr "Organizacja"
260 #: crypt32.rc:73
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Jednostka organizacyjna"
264 #: crypt32.rc:74
265 msgid "Common Name"
266 msgstr "Powrzechna nazwa"
268 #: crypt32.rc:75
269 msgid "Locality"
270 msgstr "Lokalność"
272 #: crypt32.rc:76
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Państwo albo prowincja"
276 #: crypt32.rc:77
277 msgid "Title"
278 msgstr "Tytuł"
280 #: crypt32.rc:78
281 msgid "Given Name"
282 msgstr "Nadana nazwa"
284 #: crypt32.rc:79
285 msgid "Initials"
286 msgstr "Inicjały"
288 #: crypt32.rc:80
289 msgid "Sur Name"
290 msgstr "Nazwisko"
292 #: crypt32.rc:81
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Składnik domeny"
296 #: crypt32.rc:82
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Ulica"
300 #: crypt32.rc:83
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Numer seryjny"
304 #: crypt32.rc:84
305 msgid "CA Version"
306 msgstr "Wersja CA"
308 #: crypt32.rc:85
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
312 #: crypt32.rc:86
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
316 #: crypt32.rc:87
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Główna nazwa"
320 #: crypt32.rc:88
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
324 #: crypt32.rc:89
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
328 #: crypt32.rc:90
329 msgid "OS Version"
330 msgstr "Wersja OS"
332 #: crypt32.rc:91
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
336 #: crypt32.rc:92
337 msgid "CRL Number"
338 msgstr "Numer CRL"
340 #: crypt32.rc:93
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
344 #: crypt32.rc:94
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
348 #: crypt32.rc:95
349 msgid "Freshest CRL"
350 msgstr "Njaświeższy CRL"
352 #: crypt32.rc:96
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Ograniczenia nazwy"
356 #: crypt32.rc:97
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policy Mappings"
360 #: crypt32.rc:98
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Zasady ograniczeń"
364 #: crypt32.rc:99
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
368 #: crypt32.rc:100
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Zazady aplikacji"
372 #: crypt32.rc:101
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Application Policy Mappings"
376 #: crypt32.rc:102
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
380 #: crypt32.rc:103
381 msgid "CMC Data"
382 msgstr "Dane CMC"
384 #: crypt32.rc:104
385 msgid "CMC Response"
386 msgstr "Odpowiedź CMC"
388 #: crypt32.rc:105
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
392 #: crypt32.rc:106
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "Informacje stanu CMC"
396 #: crypt32.rc:107
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "Rozszerzenia CMC"
400 #: crypt32.rc:108
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "Atrybuty CMC"
404 #: crypt32.rc:109
405 msgid "PKCS 7 Data"
406 msgstr "PKCS 7 Dane"
408 #: crypt32.rc:110
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
412 #: crypt32.rc:111
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
416 #: crypt32.rc:112
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
420 #: crypt32.rc:113
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
424 #: crypt32.rc:114
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
428 #: crypt32.rc:115
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
432 #: crypt32.rc:116
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
436 #: crypt32.rc:117
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
440 #: crypt32.rc:118
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 #, fuzzy
446 msgid "Key Recovery Agent"
447 msgstr ""
448 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
449 "Agent odzyskiwania klucza\n"
450 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
451 "Agent odzyskiwania kluczy"
453 #: crypt32.rc:120
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
457 #: crypt32.rc:121
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Enterprise Root OID"
461 #: crypt32.rc:122
462 msgid "Dummy Signer"
463 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
465 #: crypt32.rc:123
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
469 #: crypt32.rc:124
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
473 #: crypt32.rc:125
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
477 #: crypt32.rc:126
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "ID transakcji"
481 #: crypt32.rc:127
482 msgid "Sender Nonce"
483 msgstr "Sender Nonce"
485 #: crypt32.rc:128
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Recipient Nonce"
489 #: crypt32.rc:129
490 msgid "Reg Info"
491 msgstr "Reg Info"
493 #: crypt32.rc:130
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
497 #: crypt32.rc:131
498 msgid "Get CRL"
499 msgstr "Uzyskaj CRL"
501 #: crypt32.rc:132
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Cofnij żądanie"
505 #: crypt32.rc:133
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Query Pending"
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
510 #, fuzzy
511 msgid "Certificate Trust List"
512 msgstr ""
513 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
514 "Zaufana lista certyfikatu\n"
515 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
516 "Lista zaufania certyfikatu"
518 #: crypt32.rc:135
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
522 #: crypt32.rc:136
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
526 #: crypt32.rc:137
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Informacje klienta"
530 #: crypt32.rc:138
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
534 #: crypt32.rc:139
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
538 #: crypt32.rc:140
539 msgid "Code Signing"
540 msgstr "Podpisywanie kodu"
542 #: crypt32.rc:141
543 msgid "Secure Email"
544 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
546 #: crypt32.rc:142
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Sygnatura czasowa"
550 #: crypt32.rc:143
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
554 #: crypt32.rc:144
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
558 #: crypt32.rc:145
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
562 #: crypt32.rc:146
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
566 #: crypt32.rc:147
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
570 #: crypt32.rc:148
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
575 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
578 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
579 msgid "Windows System Component Verification"
580 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
582 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
583 msgid "OEM Windows System Component Verification"
584 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
586 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
587 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
588 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
590 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
591 msgid "Key Pack Licenses"
592 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
594 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
598 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
599 msgid "Smart Card Logon"
600 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
602 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
603 msgid "Digital Rights"
604 msgstr "Prawa cyfrowe"
606 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
607 msgid "Qualified Subordination"
608 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
610 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
611 msgid "Key Recovery"
612 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
614 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
615 msgid "Document Signing"
616 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
618 #: crypt32.rc:160
619 msgid "IP security IKE intermediate"
620 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
622 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
623 msgid "File Recovery"
624 msgstr "Odzyskiwanie plików"
626 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
627 #, fuzzy
628 msgid "Root List Signer"
629 msgstr ""
630 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
631 "Moduł podpisywania listy głównej\n"
632 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
633 "Główna lista podpisujących"
635 #: crypt32.rc:163
636 msgid "All application policies"
637 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
639 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
640 msgid "Directory Service Email Replication"
641 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
643 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
644 #, fuzzy
645 msgid "Certificate Request Agent"
646 msgstr ""
647 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
648 "Agencja żądania certyfikatu\n"
649 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Agent żądania certyfikatu"
652 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
653 msgid "Lifetime Signing"
654 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
656 #: crypt32.rc:167
657 msgid "All issuance policies"
658 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
660 #: crypt32.rc:172
661 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
662 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
664 #: crypt32.rc:173
665 msgid "Personal"
666 msgstr "Osobisty"
668 #: crypt32.rc:174
669 msgid "Intermediate Certification Authorities"
670 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
672 #: crypt32.rc:175
673 msgid "Other People"
674 msgstr "Inne osoby"
676 #: crypt32.rc:176
677 msgid "Trusted Publishers"
678 msgstr "Zaufani wydawcy"
680 #: crypt32.rc:177
681 msgid "Untrusted Certificates"
682 msgstr "Niezaufani wydawcy"
684 #: crypt32.rc:182
685 msgid "KeyID="
686 msgstr "ID Klucza="
688 #: crypt32.rc:183
689 msgid "Certificate Issuer"
690 msgstr "Wystawca certyfikatu"
692 #: crypt32.rc:184
693 msgid "Certificate Serial Number="
694 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
696 #: crypt32.rc:185
697 msgid "Other Name="
698 msgstr "Inna nazwa="
700 #: crypt32.rc:186
701 msgid "Email Address="
702 msgstr "Adres e-mail="
704 #: crypt32.rc:187
705 msgid "DNS Name="
706 msgstr "Nazwa DNS="
708 #: crypt32.rc:188
709 msgid "Directory Address"
710 msgstr "Adres katalogu"
712 #: crypt32.rc:189
713 msgid "URL="
714 msgstr "Adres URL="
716 #: crypt32.rc:190
717 msgid "IP Address="
718 msgstr "Adres IP="
720 #: crypt32.rc:191
721 msgid "Mask="
722 msgstr "Maska="
724 #: crypt32.rc:192
725 msgid "Registered ID="
726 msgstr "Zarejestrowane ID="
728 #: crypt32.rc:193
729 msgid "Unknown Key Usage"
730 msgstr "Nieznane użycie klucza"
732 #: crypt32.rc:194
733 msgid "Subject Type="
734 msgstr "Typ podmiotu="
736 #: crypt32.rc:195
737 msgid "CA"
738 msgstr "CA"
740 #: crypt32.rc:196
741 msgid "End Entity"
742 msgstr "Jednostka końcowa"
744 #: crypt32.rc:197
745 msgid "Path Length Constraint="
746 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
748 #: crypt32.rc:199
749 msgid "Information Not Available"
750 msgstr "Informacje niedostępne"
752 #: crypt32.rc:200
753 msgid "Authority Info Access"
754 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
756 #: crypt32.rc:201
757 msgid "Access Method="
758 msgstr "Metoda dostępu="
760 #: crypt32.rc:202
761 msgid "OCSP"
762 msgstr "OCSP"
764 #: crypt32.rc:203
765 msgid "CA Issuers"
766 msgstr "Wystawcy CA"
768 #: crypt32.rc:204
769 msgid "Unknown Access Method"
770 msgstr "Nieznane metody dostępu"
772 #: crypt32.rc:205
773 msgid "Alternative Name"
774 msgstr "Alternatywna nazwa"
776 #: crypt32.rc:206
777 msgid "CRL Distribution Point"
778 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
780 #: crypt32.rc:207
781 msgid "Distribution Point Name"
782 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
784 #: crypt32.rc:208
785 msgid "Full Name"
786 msgstr "Pełna nazwa"
788 #: crypt32.rc:209
789 msgid "RDN Name"
790 msgstr "Nazwa RDN"
792 #: crypt32.rc:210
793 msgid "CRL Reason="
794 msgstr "CRL Reason="
796 #: crypt32.rc:211
797 msgid "CRL Issuer"
798 msgstr "Wystawca CRL"
800 #: crypt32.rc:212
801 msgid "Key Compromise"
802 msgstr "Key Compromise"
804 #: crypt32.rc:213
805 msgid "CA Compromise"
806 msgstr "CA Compromise"
808 #: crypt32.rc:214
809 msgid "Affiliation Changed"
810 msgstr "Zmieniona przynależność"
812 #: crypt32.rc:215
813 msgid "Superseded"
814 msgstr "Zastąpiony"
816 #: crypt32.rc:216
817 msgid "Operation Ceased"
818 msgstr "Zaprzestano operacji"
820 #: crypt32.rc:217
821 msgid "Certificate Hold"
822 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
824 #: crypt32.rc:218
825 msgid "Financial Information="
826 msgstr "Informacje finansowe="
828 #: crypt32.rc:219
829 msgid "Available"
830 msgstr "Dostępne"
832 #: crypt32.rc:220
833 msgid "Not Available"
834 msgstr "Nie dostępne"
836 #: crypt32.rc:221
837 msgid "Meets Criteria="
838 msgstr "Spełnianie kryteriów="
840 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Tak"
844 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
845 msgid "No"
846 msgstr "Nie"
848 #: crypt32.rc:224
849 msgid "Digital Signature"
850 msgstr "Podpis cyfrowy"
852 #: crypt32.rc:225
853 msgid "Non-Repudiation"
854 msgstr "Bez odrzucania"
856 #: crypt32.rc:226
857 msgid "Key Encipherment"
858 msgstr "Szyfrowanie klucza"
860 #: crypt32.rc:227
861 msgid "Data Encipherment"
862 msgstr "Szyfrowanie danych"
864 #: crypt32.rc:228
865 msgid "Key Agreement"
866 msgstr "Key Agreement"
868 #: crypt32.rc:229
869 msgid "Certificate Signing"
870 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
872 #: crypt32.rc:230
873 msgid "Off-line CRL Signing"
874 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
876 #: crypt32.rc:231
877 msgid "CRL Signing"
878 msgstr "Podpisywanie CRL"
880 #: crypt32.rc:232
881 msgid "Encipher Only"
882 msgstr "Tylko szyfruj"
884 #: crypt32.rc:233
885 msgid "Decipher Only"
886 msgstr "Tylko odszyfruj"
888 #: crypt32.rc:234
889 msgid "SSL Client Authentication"
890 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
892 #: crypt32.rc:235
893 msgid "SSL Server Authentication"
894 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
896 #: crypt32.rc:236
897 msgid "S/MIME"
898 msgstr "S/MIME"
900 #: crypt32.rc:237
901 msgid "Signature"
902 msgstr "Podpis"
904 #: crypt32.rc:238
905 msgid "SSL CA"
906 msgstr "SSL CA"
908 #: crypt32.rc:239
909 msgid "S/MIME CA"
910 msgstr "S/MIME CA"
912 #: crypt32.rc:240
913 msgid "Signature CA"
914 msgstr "Podpis CA"
916 #: cryptdlg.rc:27
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate Policy"
919 msgstr "Zasady certyfikatu"
921 #: cryptdlg.rc:28
922 #, fuzzy
923 msgid "Policy Identifier: "
924 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
926 #: cryptdlg.rc:29
927 msgid "Policy Qualifier Info"
928 msgstr ""
930 #: cryptdlg.rc:30
931 msgid "Policy Qualifier Id="
932 msgstr ""
934 #: cryptdlg.rc:33
935 msgid "Qualifier"
936 msgstr ""
938 #: cryptdlg.rc:34
939 msgid "Notice Reference"
940 msgstr ""
942 #: cryptdlg.rc:35
943 #, fuzzy
944 msgid "Organization="
945 msgstr "Organizacja"
947 #: cryptdlg.rc:36
948 #, fuzzy
949 msgid "Notice Number="
950 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
952 #: cryptdlg.rc:37
953 msgid "Notice Text="
954 msgstr ""
956 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
957 msgid "Certificate"
958 msgstr "Certyfikat"
960 #: cryptui.rc:28
961 msgid "Certificate Information"
962 msgstr "Informacje o certyfikacie"
964 #: cryptui.rc:29
965 msgid ""
966 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
967 "altered or corrupted."
968 msgstr ""
969 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
970 "lub uszkodzony."
972 #: cryptui.rc:30
973 msgid ""
974 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
975 "trusted root certificate store."
976 msgstr ""
977 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
978 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
980 #: cryptui.rc:31
981 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
982 msgstr ""
983 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
985 #: cryptui.rc:32
986 msgid "This certificate's issuer could not be found."
987 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
989 #: cryptui.rc:33
990 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
991 msgstr ""
992 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
994 #: cryptui.rc:34
995 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
996 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
998 #: cryptui.rc:35
999 msgid "Issued to: "
1000 msgstr "Wystawiony dla: "
1002 #: cryptui.rc:36
1003 msgid "Issued by: "
1004 msgstr "Wystawiony przez: "
1006 #: cryptui.rc:37
1007 msgid "Valid from "
1008 msgstr "Ważny od "
1010 #: cryptui.rc:38
1011 msgid " to "
1012 msgstr " do "
1014 #: cryptui.rc:39
1015 msgid "This certificate has an invalid signature."
1016 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1018 #: cryptui.rc:40
1019 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1020 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1022 #: cryptui.rc:41
1023 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1024 msgstr ""
1025 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1027 #: cryptui.rc:42
1028 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1029 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1031 #: cryptui.rc:43
1032 msgid "This certificate is OK."
1033 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1035 #: cryptui.rc:44
1036 msgid "Field"
1037 msgstr "Pole"
1039 #: cryptui.rc:45
1040 msgid "Value"
1041 msgstr "Wartość"
1043 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1044 msgid "<All>"
1045 msgstr "<Wszyscy>"
1047 #: cryptui.rc:47
1048 msgid "Version 1 Fields Only"
1049 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1051 #: cryptui.rc:48
1052 msgid "Extensions Only"
1053 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1055 #: cryptui.rc:49
1056 msgid "Critical Extensions Only"
1057 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1059 #: cryptui.rc:50
1060 msgid "Properties Only"
1061 msgstr "Tylko właściwości"
1063 #: cryptui.rc:51
1064 msgid "Version"
1065 msgstr "Wersja"
1067 #: cryptui.rc:52
1068 msgid "Serial number"
1069 msgstr "Numer seryjny"
1071 #: cryptui.rc:53
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Wystawca"
1075 #: cryptui.rc:54
1076 msgid "Valid from"
1077 msgstr "Ważny od"
1079 #: cryptui.rc:55
1080 msgid "Valid to"
1081 msgstr "Ważny do"
1083 #: cryptui.rc:56
1084 msgid "Subject"
1085 msgstr "Podmiot"
1087 #: cryptui.rc:57
1088 msgid "Public key"
1089 msgstr "Klucz publiczny"
1091 #: cryptui.rc:58
1092 msgid "%s (%d bits)"
1093 msgstr "%s (%d bits)"
1095 #: cryptui.rc:59
1096 msgid "SHA1 hash"
1097 msgstr "SHA1 hash"
1099 #: cryptui.rc:60
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1103 #: cryptui.rc:61
1104 msgid "Friendly name"
1105 msgstr "Przyjazna nazwa"
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Opis"
1111 #: cryptui.rc:63
1112 msgid "Certificate Properties"
1113 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1115 #: cryptui.rc:64
1116 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1117 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1119 #: cryptui.rc:65
1120 msgid "The OID you entered already exists."
1121 msgstr "Podane OID już istnieje."
1123 #: cryptui.rc:66
1124 msgid "Select Certificate Store"
1125 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1127 #: cryptui.rc:67
1128 msgid "Please select a certificate store."
1129 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1131 #: cryptui.rc:68
1132 msgid "Certificate Import Wizard"
1133 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1135 #: cryptui.rc:69
1136 msgid ""
1137 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1138 "select another file."
1139 msgstr ""
1140 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1141 "plik."
1143 #: cryptui.rc:70
1144 msgid "File to Import"
1145 msgstr "Import pliku"
1147 #: cryptui.rc:71
1148 msgid "Specify the file you want to import."
1149 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1151 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1152 msgid "Certificate Store"
1153 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1155 #: cryptui.rc:73
1156 msgid ""
1157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1158 "lists, and certificate trust lists."
1159 msgstr ""
1160 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1161 "oraz list zaufania certyfikatu."
1163 #: cryptui.rc:74
1164 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1167 #: cryptui.rc:75
1168 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1169 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1171 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1172 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1173 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1175 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1176 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1179 #: cryptui.rc:78
1180 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1183 #: cryptui.rc:79
1184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1185 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1187 #: cryptui.rc:80
1188 msgid "All Files (*.*)"
1189 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
1191 #: cryptui.rc:81
1192 msgid "Please select a file."
1193 msgstr "Proszę wybrać plik."
1195 #: cryptui.rc:82
1196 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1197 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1199 #: cryptui.rc:83
1200 msgid "Could not open "
1201 msgstr "Nie można otworzyć "
1203 #: cryptui.rc:84
1204 msgid "Determined by the program"
1205 msgstr "Określone przez program"
1207 #: cryptui.rc:85
1208 msgid "Please select a store"
1209 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1211 #: cryptui.rc:86
1212 msgid "Certificate Store Selected"
1213 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1215 #: cryptui.rc:87
1216 msgid "Automatically determined by the program"
1217 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1219 #: cryptui.rc:88
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Plik"
1223 #: cryptui.rc:89
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Zawartość"
1227 #: cryptui.rc:91
1228 msgid "Certificate Revocation List"
1229 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1231 #: cryptui.rc:93
1232 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1233 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1235 #: cryptui.rc:94
1236 msgid "Personal Information Exchange"
1237 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1239 #: cryptui.rc:96
1240 msgid "The import was successful."
1241 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1243 #: cryptui.rc:97
1244 msgid "The import failed."
1245 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1247 #: cryptui.rc:98
1248 msgid "Arial"
1249 msgstr "Arial"
1251 #: cryptui.rc:100
1252 msgid "<Advanced Purposes>"
1253 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1255 #: cryptui.rc:101
1256 msgid "Issued To"
1257 msgstr "Wystawiony dla"
1259 #: cryptui.rc:102
1260 msgid "Issued By"
1261 msgstr "Wystawiony przez"
1263 #: cryptui.rc:103
1264 msgid "Expiration Date"
1265 msgstr "Data wygaśnięcia"
1267 #: cryptui.rc:104
1268 msgid "Friendly Name"
1269 msgstr "Przyjazna nazwa"
1271 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1272 msgid "<None>"
1273 msgstr "<Brak>"
1275 #: cryptui.rc:107
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1278 "sign messages with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1282 "certyfikatem.\n"
1283 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1285 #: cryptui.rc:108
1286 msgid ""
1287 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1288 "sign messages with them.\n"
1289 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1290 msgstr ""
1291 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1292 "certyfikatami.\n"
1293 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1295 #: cryptui.rc:109
1296 msgid ""
1297 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1298 "verify messages signed with it.\n"
1299 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1300 msgstr ""
1301 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1302 "certyfikatem.\n"
1303 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1305 #: cryptui.rc:110
1306 msgid ""
1307 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1308 "verify messages signed with it.\n"
1309 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1310 msgstr ""
1311 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1312 "certyfikatami.\n"
1313 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1315 #: cryptui.rc:111
1316 msgid ""
1317 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1318 "trusted.\n"
1319 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1320 msgstr ""
1321 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1322 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1324 #: cryptui.rc:112
1325 msgid ""
1326 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1327 "trusted.\n"
1328 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1329 msgstr ""
1330 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1331 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1333 #: cryptui.rc:113
1334 msgid ""
1335 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1336 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1338 msgstr ""
1339 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1340 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1341 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1343 #: cryptui.rc:114
1344 msgid ""
1345 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1346 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1347 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1348 msgstr ""
1349 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1350 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1351 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1353 #: cryptui.rc:115
1354 msgid ""
1355 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1356 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1357 msgstr ""
1358 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1359 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1361 #: cryptui.rc:116
1362 msgid ""
1363 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1364 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1365 msgstr ""
1366 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1367 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1369 #: cryptui.rc:117
1370 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1371 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1373 #: cryptui.rc:118
1374 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1375 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1377 #: cryptui.rc:119
1378 msgid "Certificates"
1379 msgstr "Certyfikaty"
1381 #: cryptui.rc:121
1382 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1383 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1385 #: cryptui.rc:122
1386 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1387 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1389 #: cryptui.rc:123
1390 msgid ""
1391 "Ensures software came from software publisher\n"
1392 "Protects software from alteration after publication"
1393 msgstr ""
1394 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1395 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1397 #: cryptui.rc:124
1398 msgid "Protects e-mail messages"
1399 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1401 #: cryptui.rc:125
1402 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1403 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1405 #: cryptui.rc:126
1406 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1407 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1409 #: cryptui.rc:127
1410 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1411 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1413 #: cryptui.rc:128
1414 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1415 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1417 #: cryptui.rc:144
1418 msgid "Private Key Archival"
1419 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1421 #: cryptui.rc:147
1422 msgid "Certificate Export Wizard"
1423 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1425 #: cryptui.rc:148
1426 msgid "Export Format"
1427 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1429 #: cryptui.rc:149
1430 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1431 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1433 #: cryptui.rc:150
1434 msgid "Export Filename"
1435 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1437 #: cryptui.rc:151
1438 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1439 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1441 #: cryptui.rc:152
1442 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1443 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1445 #: cryptui.rc:153
1446 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1447 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1449 #: cryptui.rc:154
1450 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1451 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1453 #: cryptui.rc:157
1454 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1455 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1457 #: cryptui.rc:158
1458 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1459 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1461 #: cryptui.rc:159
1462 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1463 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1465 #: cryptui.rc:160
1466 msgid "File Format"
1467 msgstr "Format pliku"
1469 #: cryptui.rc:161
1470 msgid "Include all certificates in certificate path"
1471 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1473 #: cryptui.rc:162
1474 msgid "Export keys"
1475 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1477 #: cryptui.rc:165
1478 msgid "The export was successful."
1479 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1481 #: cryptui.rc:166
1482 msgid "The export failed."
1483 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1485 #: cryptui.rc:167
1486 msgid "Export Private Key"
1487 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1489 #: cryptui.rc:168
1490 msgid ""
1491 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1492 "certificate."
1493 msgstr ""
1494 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1495 "certyfikatem."
1497 #: cryptui.rc:169
1498 msgid "Enter Password"
1499 msgstr "Podaj hasło"
1501 #: cryptui.rc:170
1502 msgid "You may password-protect a private key."
1503 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1505 #: cryptui.rc:171
1506 msgid "The passwords do not match."
1507 msgstr "Niezgodność haseł."
1509 #: cryptui.rc:172
1510 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1511 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1513 #: cryptui.rc:173
1514 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1515 msgstr ""
1516 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1517 "eksportu."
1519 #: devenum.rc:32
1520 msgid "Default DirectSound"
1521 msgstr "Standardowe DirectSound"
1523 #: devenum.rc:33
1524 msgid "DirectSound: %s"
1525 msgstr "DirectSound: %s"
1527 #: devenum.rc:34
1528 msgid "Default WaveOut Device"
1529 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
1531 #: devenum.rc:35
1532 msgid "Default MidiOut Device"
1533 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
1535 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Contents"
1538 msgstr "&Spis treści"
1540 #: hhctrl.rc:28
1541 msgid "I&ndex"
1542 msgstr "&Indeks"
1544 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1545 #, fuzzy
1546 msgid "&Search"
1547 msgstr ""
1548 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1549 "&Wyszukaj\n"
1550 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1551 "&Znajdź"
1553 #: hhctrl.rc:30
1554 msgid "Favor&ites"
1555 msgstr "&Ulubione"
1557 #: hhctrl.rc:35
1558 msgid "Show"
1559 msgstr "Pokaż"
1561 #: hhctrl.rc:36
1562 msgid "Hide"
1563 msgstr "Ukryj"
1565 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1566 msgid "Stop"
1567 msgstr "Zatrzymaj"
1569 #: hhctrl.rc:38
1570 msgid "Refresh"
1571 msgstr "Odśwież"
1573 #: hhctrl.rc:39
1574 msgid "Back"
1575 msgstr "Wstecz"
1577 #: hhctrl.rc:40
1578 msgid "Home"
1579 msgstr "Start"
1581 #: hhctrl.rc:41
1582 msgid "Sync"
1583 msgstr "Synchronizuj"
1585 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1586 msgid "Print"
1587 msgstr "Drukuj"
1589 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1590 msgid "Options"
1591 msgstr "Opcje"
1593 #: hhctrl.rc:44
1594 msgid "Forward"
1595 msgstr "Dalej"
1597 #: hhctrl.rc:45
1598 msgid "IDTB_NOTES"
1599 msgstr "IDTB_NOTES"
1601 #: hhctrl.rc:46
1602 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1603 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1605 #: hhctrl.rc:47
1606 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1607 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1609 #: hhctrl.rc:48
1610 msgid "IDTB_CONTENTS"
1611 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1613 #: hhctrl.rc:49
1614 msgid "IDTB_INDEX"
1615 msgstr "IDTB_INDEX"
1617 #: hhctrl.rc:50
1618 msgid "IDTB_SEARCH"
1619 msgstr "IDTB_SEARCH"
1621 #: hhctrl.rc:51
1622 msgid "IDTB_HISTORY"
1623 msgstr "IDTB_HISTORY"
1625 #: hhctrl.rc:52
1626 msgid "IDTB_FAVORITES"
1627 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1629 #: hhctrl.rc:53
1630 msgid "Jump1"
1631 msgstr "Skok1"
1633 #: hhctrl.rc:54
1634 msgid "Jump2"
1635 msgstr "Skok2"
1637 #: hhctrl.rc:55
1638 msgid "Customize"
1639 msgstr "Dostosuj"
1641 #: hhctrl.rc:56
1642 msgid "Zoom"
1643 msgstr "Powiększ"
1645 #: hhctrl.rc:57
1646 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1647 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1649 #: hhctrl.rc:58
1650 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1651 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1653 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1654 msgid "Cinepak Video codec"
1655 msgstr ""
1657 #: inetcpl.rc:28
1658 msgid "Internet Settings"
1659 msgstr "Ustawienia internetowe"
1661 #: inetcpl.rc:29
1662 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1663 msgstr ""
1664 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
1665 "ustawienia"
1667 #: jscript.rc:25
1668 msgid "Error converting object to primitive type"
1669 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1671 #: jscript.rc:26
1672 msgid "Invalid procedure call or argument"
1673 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1675 #: jscript.rc:27
1676 msgid "Subscript out of range"
1677 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1679 #: jscript.rc:28
1680 msgid "Automation server can't create object"
1681 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1683 #: jscript.rc:29
1684 msgid "Object doesn't support this property or method"
1685 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1687 #: jscript.rc:30
1688 msgid "Object doesn't support this action"
1689 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1691 #: jscript.rc:31
1692 msgid "Argument not optional"
1693 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1695 #: jscript.rc:32
1696 msgid "Syntax error"
1697 msgstr "Błąd składni"
1699 #: jscript.rc:33
1700 msgid "Expected ';'"
1701 msgstr "Oczekiwane ';'"
1703 #: jscript.rc:34
1704 msgid "Expected '('"
1705 msgstr "Oczekiwane '('"
1707 #: jscript.rc:35
1708 msgid "Expected ')'"
1709 msgstr "Oczekiwane ')'"
1711 #: jscript.rc:36
1712 msgid "Unterminated string constant"
1713 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1715 #: jscript.rc:37
1716 msgid "Conditional compilation is turned off"
1717 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1719 #: jscript.rc:40
1720 msgid "Number expected"
1721 msgstr "Oczekiwana liczba"
1723 #: jscript.rc:38
1724 msgid "Function expected"
1725 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1727 #: jscript.rc:39
1728 msgid "'[object]' is not a date object"
1729 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1731 #: jscript.rc:41
1732 msgid "Object expected"
1733 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1735 #: jscript.rc:42
1736 msgid "Illegal assignment"
1737 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1739 #: jscript.rc:43
1740 msgid "'|' is undefined"
1741 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1743 #: jscript.rc:44
1744 msgid "Boolean object expected"
1745 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1747 #: jscript.rc:45
1748 msgid "VBArray object expected"
1749 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1751 #: jscript.rc:46
1752 msgid "JScript object expected"
1753 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1755 #: jscript.rc:47
1756 msgid "Syntax error in regular expression"
1757 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1759 #: jscript.rc:48
1760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1761 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1763 #: jscript.rc:49
1764 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1765 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1767 #: jscript.rc:50
1768 msgid "Array object expected"
1769 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1771 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1772 msgid "Local Port"
1773 msgstr "Port lokalny"
1775 #: localspl.rc:29
1776 msgid "Local Monitor"
1777 msgstr "Monitor lokalny"
1779 #: localui.rc:29
1780 msgid "'%s' is not a valid port name"
1781 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
1783 #: localui.rc:30
1784 msgid "Port %s already exists"
1785 msgstr "Port %s już istnieje"
1787 #: localui.rc:31
1788 msgid "This port has no options to configure"
1789 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
1791 #: mapi32.rc:28
1792 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1793 msgstr ""
1794 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1795 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1797 #: mapi32.rc:29
1798 msgid "Send Mail"
1799 msgstr "Wysyłanie maila"
1801 #: mpr.rc:27
1802 msgid "Entire Network"
1803 msgstr "Cała sieć"
1805 #: mshtml.rc:31
1806 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1807 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
1809 #: mshtml.rc:32
1810 msgid "HTML Document"
1811 msgstr "Dokument HTML"
1813 #: mshtml.rc:26
1814 msgid "Downloading from %s..."
1815 msgstr "Pobieranie od %s..."
1817 #: mshtml.rc:25
1818 msgid "Done"
1819 msgstr "Skończone"
1821 #: msi.rc:27
1822 msgid ""
1823 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1824 "file path and try again."
1825 msgstr ""
1826 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1827 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1829 #: msi.rc:28
1830 msgid "path %s not found"
1831 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1833 #: msi.rc:29
1834 msgid "insert disk %s"
1835 msgstr "włóż dysk '%s'"
1837 #: msi.rc:30
1838 msgid ""
1839 "Windows Installer %s\n"
1840 "\n"
1841 "Usage:\n"
1842 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1843 "\n"
1844 "Install a product:\n"
1845 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1846 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1847 "\t/a package [property]\n"
1848 "Repair an installation:\n"
1849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1850 "Uninstall a product:\n"
1851 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1852 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1853 "Advertise a product:\n"
1854 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1855 "Apply a patch:\n"
1856 "\t/p patchpackage [property]\n"
1857 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1858 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1861 "Register MSI Service:\n"
1862 "\t/y\n"
1863 "Unregister MSI Service:\n"
1864 "\t/z\n"
1865 "Display this help:\n"
1866 "\t/help\n"
1867 "\t/?\n"
1868 msgstr ""
1869 "Windows Installer %s\n"
1870 "\n"
1871 "Usage:\n"
1872 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1873 "\n"
1874 "Install a product:\n"
1875 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1876 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1877 "\t/a package [property]\n"
1878 "Repair an installation:\n"
1879 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1880 "Uninstall a product:\n"
1881 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1882 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1883 "Advertise a product:\n"
1884 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1885 "Apply a patch:\n"
1886 "\t/p patchpackage [property]\n"
1887 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1888 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1889 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1890 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1891 "Register MSI Service:\n"
1892 "\t/y\n"
1893 "Unregister MSI Service:\n"
1894 "\t/z\n"
1895 "Display this help:\n"
1896 "\t/help\n"
1897 "\t/?\n"
1899 #: msi.rc:57
1900 msgid "enter which folder contains %s"
1901 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
1903 #: msi.rc:58
1904 msgid "install source for feature missing"
1905 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
1907 #: msi.rc:59
1908 msgid "network drive for feature missing"
1909 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
1911 #: msi.rc:60
1912 msgid "feature from:"
1913 msgstr "funkcja z:"
1915 #: msi.rc:61
1916 msgid "choose which folder contains %s"
1917 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
1919 #: msrle32.rc:27
1920 msgid "WINE-MS-RLE"
1921 msgstr "WINE-MS-RLE"
1923 #: msrle32.rc:28
1924 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1925 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
1927 #: msrle32.rc:29
1928 msgid ""
1929 "Wine MS-RLE video codec\n"
1930 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1931 msgstr ""
1932 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
1933 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
1935 #: msvfw32.rc:25
1936 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1937 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
1939 #: msvidc32.rc:25
1940 msgid "MS-CRAM"
1941 msgstr "MS-CRAM"
1943 #: msvidc32.rc:26
1944 msgid "Wine Video 1 video codec"
1945 msgstr "Kodek Wine Video 1"
1947 #: oleaut32.rc:27
1948 msgid "True"
1949 msgstr "Prawda"
1951 #: oleaut32.rc:28
1952 msgid "False"
1953 msgstr "Fałsz"
1955 #: oleaut32.rc:31
1956 msgid "On"
1957 msgstr "Włączone"
1959 #: oleaut32.rc:32
1960 msgid "Off"
1961 msgstr "Wyłączone"
1963 #: setupapi.rc:28
1964 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1965 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
1967 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Unknown"
1970 msgstr ""
1971 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1972 "Nieznane\n"
1973 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1974 "Nieznany"
1976 #: setupapi.rc:30
1977 msgid "Copy files from:"
1978 msgstr "Kopiuj pliki z:"
1980 #: setupapi.rc:31
1981 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1982 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
1984 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Default"
1987 msgstr ""
1988 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1989 "Domyślne\n"
1990 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1991 "Domyślnie"
1993 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1994 msgid "&Back"
1995 msgstr "&Wstecz"
1997 #: shdoclc.rc:39
1998 msgid "F&orward"
1999 msgstr "&Dalej"
2001 #: shdoclc.rc:41
2002 msgid "&Save Background As..."
2003 msgstr "Z&apisz tło jako..."
2005 #: shdoclc.rc:42
2006 msgid "Set As Back&ground"
2007 msgstr "&Ustaw jako tło"
2009 #: shdoclc.rc:43
2010 msgid "&Copy Background"
2011 msgstr "Kop&iuj tło"
2013 #: shdoclc.rc:44
2014 msgid "Set as &Desktop Item"
2015 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2017 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2018 msgid "Select &All"
2019 msgstr "&Zaznacz wszystko"
2021 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2022 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2023 #, fuzzy
2024 msgid "&Paste"
2025 msgstr ""
2026 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2027 "Wkl&ej\n"
2028 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2029 "&Wklej"
2031 #: shdoclc.rc:49
2032 msgid "Create Shor&tcut"
2033 msgstr "Utwórz &skrót"
2035 #: shdoclc.rc:50
2036 msgid "Add to &Favorites"
2037 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
2039 #: shdoclc.rc:51
2040 msgid "&View Source"
2041 msgstr "&Pokaż źródło"
2043 #: shdoclc.rc:53
2044 msgid "&Encoding"
2045 msgstr "&Kodowanie"
2047 #: shdoclc.rc:55
2048 msgid "Pr&int"
2049 msgstr "D&rukuj"
2051 #: shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "&Odśwież"
2055 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2056 #, fuzzy
2057 msgid "&Properties"
2058 msgstr ""
2059 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2060 "&Ustawienia\n"
2061 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2062 "Właś&ciwości"
2064 #: shdoclc.rc:62
2065 msgid "Image"
2066 msgstr "Obrazek"
2068 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2069 msgid "&Open Link"
2070 msgstr "&Otwórz łącze"
2072 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2073 msgid "Open Link in &New Window"
2074 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
2076 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2077 msgid "Save Target &As..."
2078 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
2080 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2081 msgid "&Print Target"
2082 msgstr "&Drukuj element docelowy"
2084 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2085 msgid "S&how Picture"
2086 msgstr "&Pokaż obraz"
2088 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2089 msgid "&Save Picture As..."
2090 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
2092 #: shdoclc.rc:71
2093 msgid "&E-mail Picture..."
2094 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
2096 #: shdoclc.rc:72
2097 msgid "Pr&int Picture..."
2098 msgstr "D&rukuj obraz..."
2100 #: shdoclc.rc:73
2101 msgid "&Go to My Pictures"
2102 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
2104 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2105 msgid "Set as Back&ground"
2106 msgstr "&Ustaw jako tło"
2108 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2109 msgid "Set as &Desktop Item..."
2110 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2112 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2113 #: wordpad.rc:101
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Cu&t"
2116 msgstr ""
2117 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2118 "Wyt&nij\n"
2119 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2120 "Wy&tnij"
2122 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2123 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2124 msgid "&Copy"
2125 msgstr "&Kopiuj"
2127 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2128 msgid "Copy Shor&tcut"
2129 msgstr "Kopiuj &skrót"
2131 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2132 msgid "Add to &Favorites..."
2133 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
2135 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2136 msgid "P&roperties"
2137 msgstr "Właś&ciwości"
2139 #: shdoclc.rc:88
2140 msgid "Control"
2141 msgstr "Sterowanie"
2143 #: shdoclc.rc:90
2144 msgid "&Undo"
2145 msgstr "&Confij"
2147 #: shdoclc.rc:95
2148 msgid "&Delete"
2149 msgstr "&Usuń"
2151 #: shdoclc.rc:101
2152 msgid "Table"
2153 msgstr "Tabela"
2155 #: shdoclc.rc:103
2156 msgid "&Select"
2157 msgstr "&Zaznacz"
2159 #: shdoclc.rc:105
2160 msgid "&Cell"
2161 msgstr "&Komórka"
2163 #: shdoclc.rc:106
2164 msgid "&Row"
2165 msgstr "&Wiersz"
2167 #: shdoclc.rc:107
2168 msgid "&Column"
2169 msgstr "K&olumna"
2171 #: shdoclc.rc:108
2172 msgid "&Table"
2173 msgstr "&Tabela"
2175 #: shdoclc.rc:112
2176 msgid "&Cell Properties"
2177 msgstr "Właściwości &komórki"
2179 #: shdoclc.rc:113
2180 msgid "&Table Properties"
2181 msgstr "Właściwości &tabeli"
2183 #: shdoclc.rc:116
2184 msgid "1DSite Select"
2185 msgstr "1DSite Select"
2187 #: shdoclc.rc:120
2188 msgid "Paste"
2189 msgstr "Wkl&ej"
2191 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2192 #, fuzzy
2193 msgid "&Print"
2194 msgstr ""
2195 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2196 "D&rukuj\n"
2197 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2198 "&Drukuj"
2200 #: shdoclc.rc:126
2201 msgid "Anchor"
2202 msgstr "Kotwica"
2204 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2205 msgid "&Open"
2206 msgstr "&Otwórz"
2208 #: shdoclc.rc:129
2209 msgid "Open in &New Window"
2210 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
2212 #: shdoclc.rc:133
2213 msgid "Cut"
2214 msgstr "Wyt&nij"
2216 #: shdoclc.rc:144
2217 msgid "Context Unknown"
2218 msgstr "Context Unknown"
2220 #: shdoclc.rc:149
2221 msgid "DYNSRC Image"
2222 msgstr "DYNSRC obrazek"
2224 #: shdoclc.rc:157
2225 msgid "&Save Video As..."
2226 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
2228 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2229 msgid "Play"
2230 msgstr "Odtwarzaj"
2232 #: shdoclc.rc:174
2233 msgid "ART Image"
2234 msgstr "ART obrazek"
2236 #: shdoclc.rc:195
2237 msgid "Rewind"
2238 msgstr "Przewiń"
2240 #: shdoclc.rc:201
2241 msgid "Debug"
2242 msgstr "Debug"
2244 #: shdoclc.rc:203
2245 msgid "Trace Tags"
2246 msgstr "Znaczniki śledzenia"
2248 #: shdoclc.rc:204
2249 msgid "Resource Failures"
2250 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
2252 #: shdoclc.rc:205
2253 msgid "Dump Tracking Info"
2254 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
2256 #: shdoclc.rc:206
2257 msgid "Debug Break"
2258 msgstr "Przerwa debugowania"
2260 #: shdoclc.rc:207
2261 msgid "Debug View"
2262 msgstr "Widok debugowania"
2264 #: shdoclc.rc:208
2265 msgid "Dump Tree"
2266 msgstr "Zrzuć drzewa"
2268 #: shdoclc.rc:209
2269 msgid "Dump Lines"
2270 msgstr "Zrzuć linie"
2272 #: shdoclc.rc:210
2273 msgid "Dump DisplayTree"
2274 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
2276 #: shdoclc.rc:211
2277 msgid "Dump FormatCaches"
2278 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
2280 #: shdoclc.rc:212
2281 msgid "Dump LayoutRects"
2282 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
2284 #: shdoclc.rc:213
2285 msgid "Memory Monitor"
2286 msgstr "Monitor pamięci"
2288 #: shdoclc.rc:214
2289 msgid "Performance Meters"
2290 msgstr "Mierniki wydajności"
2292 #: shdoclc.rc:215
2293 msgid "Save HTML"
2294 msgstr "Zapisz HTML"
2296 #: shdoclc.rc:217
2297 msgid "&Browse View"
2298 msgstr "Widok &przeglądania"
2300 #: shdoclc.rc:218
2301 msgid "&Edit View"
2302 msgstr "Widok &edycji"
2304 #: shdoclc.rc:221
2305 msgid "Vertical Scrollbar"
2306 msgstr "Pionowy suwak"
2308 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2309 msgid "Scroll Here"
2310 msgstr "Przewiń tutaj"
2312 #: shdoclc.rc:225
2313 msgid "Top"
2314 msgstr "Góra"
2316 #: shdoclc.rc:226
2317 msgid "Bottom"
2318 msgstr "Dół"
2320 #: shdoclc.rc:228
2321 msgid "Page Up"
2322 msgstr "Strona w górę"
2324 #: shdoclc.rc:229
2325 msgid "Page Down"
2326 msgstr "Strona w dół"
2328 #: shdoclc.rc:231
2329 msgid "Scroll Up"
2330 msgstr "Przewiń w górę"
2332 #: shdoclc.rc:232
2333 msgid "Scroll Down"
2334 msgstr "Przewiń w dół"
2336 #: shdoclc.rc:235
2337 msgid "Horizontal Scrollbar"
2338 msgstr "Poziomy suwak"
2340 #: shdoclc.rc:239
2341 msgid "Left Edge"
2342 msgstr "Lewa krawędź"
2344 #: shdoclc.rc:240
2345 msgid "Right Edge"
2346 msgstr "Prawa krawędź"
2348 #: shdoclc.rc:242
2349 msgid "Page Left"
2350 msgstr "Strona w lewo"
2352 #: shdoclc.rc:243
2353 msgid "Page Right"
2354 msgstr "Strona w prawo"
2356 #: shdoclc.rc:245
2357 msgid "Scroll Left"
2358 msgstr "Przewiń w lewo"
2360 #: shdoclc.rc:246
2361 msgid "Scroll Right"
2362 msgstr "Przewiń w prawo"
2364 #: shdoclc.rc:25
2365 msgid "Wine Internet Explorer"
2366 msgstr "Wine Internet Explorer"
2368 #: shdoclc.rc:30
2369 msgid "&w&bPage &p"
2370 msgstr "&w&bStrona &p"
2372 #: shdoclc.rc:31
2373 msgid "&u&b&d"
2374 msgstr "&u&b&d"
2376 #: winmm.rc:28
2377 msgid "The specified command was carried out."
2378 msgstr "Wykonano podane polecenie."
2380 #: winmm.rc:29
2381 msgid "Undefined external error."
2382 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
2384 #: winmm.rc:30
2385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2386 msgstr ""
2387 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
2388 "systemu."
2390 #: winmm.rc:31
2391 msgid "The driver was not enabled."
2392 msgstr "Sterownik nie został włączony."
2394 #: winmm.rc:32
2395 msgid ""
2396 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2397 "again."
2398 msgstr ""
2399 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2400 "ponownie."
2402 #: winmm.rc:33
2403 msgid "The specified device handle is invalid."
2404 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
2406 #: winmm.rc:34
2407 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2408 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
2410 #: winmm.rc:35
2411 msgid ""
2412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2413 "increase available memory, and then try again."
2414 msgstr ""
2415 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2416 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2417 "i spróbuj ponownie."
2419 #: winmm.rc:36
2420 msgid ""
2421 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2422 "which functions and messages the driver supports."
2423 msgstr ""
2424 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
2425 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
2427 #: winmm.rc:37
2428 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2429 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
2431 #: winmm.rc:38
2432 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2433 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
2435 #: winmm.rc:39
2436 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2437 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
2439 #: winmm.rc:42
2440 msgid ""
2441 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2442 "Capabilities function to determine the supported formats"
2443 msgstr ""
2444 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
2445 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
2447 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2448 msgid ""
2449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2450 "device, or wait until the data is finished playing."
2451 msgstr ""
2452 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
2453 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
2455 #: winmm.rc:44
2456 msgid ""
2457 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2458 "header, and then try again."
2459 msgstr ""
2460 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2461 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2463 #: winmm.rc:45
2464 msgid ""
2465 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2466 "and then try again."
2467 msgstr ""
2468 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
2469 "flagi i spróbuj ponownie."
2471 #: winmm.rc:48
2472 msgid ""
2473 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2474 "header, and then try again."
2475 msgstr ""
2476 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2477 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2479 #: winmm.rc:50
2480 msgid ""
2481 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2482 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2483 msgstr ""
2484 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
2485 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
2487 #: winmm.rc:51
2488 msgid ""
2489 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2490 "transmitted, and then try again."
2491 msgstr ""
2492 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
2493 "spróbuj ponownie."
2495 #: winmm.rc:52
2496 msgid ""
2497 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2498 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2499 msgstr ""
2500 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
2501 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
2503 #: winmm.rc:53
2504 msgid ""
2505 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2506 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2507 msgstr ""
2508 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
2509 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
2511 #: winmm.rc:56
2512 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2513 msgstr ""
2514 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
2515 "podczas otwierania urządzenia MCI."
2517 #: winmm.rc:57
2518 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2519 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
2521 #: winmm.rc:58
2522 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2523 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
2525 #: winmm.rc:59
2526 msgid ""
2527 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2528 "or contact the device manufacturer."
2529 msgstr ""
2530 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
2531 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
2533 #: winmm.rc:60
2534 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2535 msgstr ""
2536 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
2538 #: winmm.rc:61
2539 msgid ""
2540 "Not enough memory available for this task.\n"
2541 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2542 "again."
2543 msgstr ""
2544 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2545 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2546 "i wtedy spróbuj ponownie."
2548 #: winmm.rc:62
2549 msgid ""
2550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2551 "unique alias."
2552 msgstr ""
2553 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
2554 "unikalnego pseudo."
2556 #: winmm.rc:63
2557 msgid ""
2558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2559 msgstr ""
2560 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
2561 "urządzenia."
2563 #: winmm.rc:64
2564 msgid "No command was specified."
2565 msgstr "Brak podanego polecenia."
2567 #: winmm.rc:65
2568 msgid ""
2569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2570 "size of the buffer."
2571 msgstr ""
2572 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
2573 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
2575 #: winmm.rc:66
2576 msgid ""
2577 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2578 "one."
2579 msgstr ""
2580 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
2581 "jedno z tych."
2583 #: winmm.rc:67
2584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2585 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
2587 #: winmm.rc:68
2588 msgid ""
2589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2590 "manufacturer about obtaining a new driver."
2591 msgstr ""
2592 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
2593 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
2595 #: winmm.rc:69
2596 msgid ""
2597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2598 "manufacturer about obtaining a new driver."
2599 msgstr ""
2600 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
2601 "sterownik u producenta urządzenia."
2603 #: winmm.rc:70
2604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2605 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
2607 #: winmm.rc:71
2608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2609 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
2611 #: winmm.rc:72
2612 msgid ""
2613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2614 msgstr ""
2615 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
2616 "prawidłowe."
2618 #: winmm.rc:73
2619 msgid "The device driver is not ready."
2620 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
2622 #: winmm.rc:74
2623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2624 msgstr ""
2625 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
2626 "Windowsa."
2628 #: winmm.rc:75
2629 msgid ""
2630 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2631 "access error."
2632 msgstr ""
2633 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
2634 "niemożności dostępu."
2636 #: winmm.rc:76
2637 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2638 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
2640 #: winmm.rc:77
2641 msgid ""
2642 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2643 "separately to determine which devices caused the error"
2644 msgstr ""
2645 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
2646 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
2648 #: winmm.rc:78
2649 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2650 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
2652 #: winmm.rc:79
2653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2654 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
2656 #: winmm.rc:80
2657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2658 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
2660 #: winmm.rc:81
2661 msgid ""
2662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2663 "still connected to the network."
2664 msgstr ""
2665 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
2666 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
2668 #: winmm.rc:82
2669 msgid ""
2670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2671 "device name is spelled correctly."
2672 msgstr ""
2673 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
2674 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
2676 #: winmm.rc:83
2677 msgid ""
2678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2679 "again."
2680 msgstr ""
2681 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
2682 "spróbuj ponownie."
2684 #: winmm.rc:84
2685 msgid ""
2686 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2687 "alias."
2688 msgstr ""
2689 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
2690 "pseudo."
2692 #: winmm.rc:85
2693 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2694 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
2696 #: winmm.rc:86
2697 msgid ""
2698 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2699 "parameter with each 'open' command."
2700 msgstr ""
2701 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
2702 "z każdym poleceniem 'open'."
2704 #: winmm.rc:87
2705 msgid ""
2706 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2707 "Please supply one."
2708 msgstr ""
2709 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
2710 "Proszę podać jedno z tych."
2712 #: winmm.rc:88
2713 msgid ""
2714 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2715 "documentation for valid formats."
2716 msgstr ""
2717 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
2718 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
2720 #: winmm.rc:89
2721 msgid ""
2722 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2723 "supply one."
2724 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
2726 #: winmm.rc:90
2727 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2728 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
2730 #: winmm.rc:91
2731 msgid ""
2732 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2733 "may be corrupt, or not in the correct format."
2734 msgstr ""
2735 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
2736 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
2738 #: winmm.rc:92
2739 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2740 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
2742 #: winmm.rc:93
2743 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2744 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
2746 #: winmm.rc:94
2747 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2748 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
2750 #: winmm.rc:95
2751 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2752 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
2754 #: winmm.rc:96
2755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2756 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
2758 #: winmm.rc:97
2759 msgid ""
2760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2761 "sequence, and then try again."
2762 msgstr ""
2763 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
2764 "spróbuj ponownie."
2766 #: winmm.rc:98
2767 msgid ""
2768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2769 "the device is closed, and then try again."
2770 msgstr ""
2771 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
2772 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
2774 #: winmm.rc:99
2775 msgid ""
2776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2777 "characters, followed by a period and an extension."
2778 msgstr ""
2779 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
2780 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
2782 #: winmm.rc:100
2783 msgid ""
2784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2785 msgstr ""
2786 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
2787 "zamknięty w cudzysłowie."
2789 #: winmm.rc:101
2790 msgid ""
2791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2792 "in Control Panel to install the device."
2793 msgstr ""
2794 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
2795 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
2797 #: winmm.rc:102
2798 msgid ""
2799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2800 "restarting your computer."
2801 msgstr ""
2802 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
2803 "lub uruchom ponownie komputer."
2805 #: winmm.rc:103
2806 msgid ""
2807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2808 "cannot change directories."
2809 msgstr ""
2810 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2811 "może zmienić folderów."
2813 #: winmm.rc:104
2814 msgid ""
2815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2816 "change drives."
2817 msgstr ""
2818 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2819 "może zmienić urządzeń."
2821 #: winmm.rc:105
2822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2823 msgstr ""
2824 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
2826 #: winmm.rc:106
2827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2828 msgstr ""
2829 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
2831 #: winmm.rc:107
2832 msgid ""
2833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2834 msgstr ""
2835 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
2837 #: winmm.rc:108
2838 msgid ""
2839 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2840 "until a wave device is free, and then try again."
2841 msgstr ""
2842 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
2843 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2845 #: winmm.rc:109
2846 msgid ""
2847 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2848 "until the device is free, and then try again."
2849 msgstr ""
2850 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
2851 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2853 #: winmm.rc:110
2854 msgid ""
2855 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2856 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2857 msgstr ""
2858 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
2859 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2861 #: winmm.rc:111
2862 msgid ""
2863 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2864 "until the device is free, and then try again."
2865 msgstr ""
2866 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
2867 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2869 #: winmm.rc:112
2870 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2871 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
2873 #: winmm.rc:113
2874 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2875 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
2877 #: winmm.rc:114
2878 msgid ""
2879 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2880 "the Drivers option to install the wave device."
2881 msgstr ""
2882 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
2883 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2885 #: winmm.rc:115
2886 msgid ""
2887 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2888 "format."
2889 msgstr ""
2890 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2891 "plików."
2893 #: winmm.rc:116
2894 msgid ""
2895 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2896 "the Drivers option to install the wave device."
2897 msgstr ""
2898 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
2899 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2901 #: winmm.rc:117
2902 msgid ""
2903 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2904 "format."
2905 msgstr ""
2906 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2907 "plików."
2909 #: winmm.rc:122
2910 msgid ""
2911 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2912 "You can't use them together."
2913 msgstr ""
2914 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
2915 "Nie możesz użyć ich razem."
2917 #: winmm.rc:124
2918 msgid ""
2919 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2920 "again."
2921 msgstr ""
2922 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2923 "ponownie."
2925 #: winmm.rc:127
2926 msgid ""
2927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2929 msgstr ""
2930 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
2931 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
2933 #: winmm.rc:125
2934 msgid ""
2935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2936 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2937 "setup."
2938 msgstr ""
2939 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
2940 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
2941 "aby edytować ustawienie."
2943 #: winmm.rc:126
2944 msgid "An error occurred with the specified port."
2945 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
2947 #: winmm.rc:129
2948 msgid ""
2949 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2950 "these applications; then, try again."
2951 msgstr ""
2952 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
2953 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
2955 #: winmm.rc:128
2956 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2957 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
2959 #: winmm.rc:123
2960 msgid ""
2961 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2962 "Control Panel to install a MIDI driver."
2963 msgstr ""
2964 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
2965 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
2967 #: winmm.rc:118
2968 msgid "There is no display window."
2969 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
2971 #: winmm.rc:119
2972 msgid "Could not create or use window."
2973 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
2975 #: winmm.rc:120
2976 msgid ""
2977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2978 "check your disk or network connection."
2979 msgstr ""
2980 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
2981 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
2983 #: winmm.rc:121
2984 msgid ""
2985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2986 "are still connected to the network."
2987 msgstr ""
2988 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
2989 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
2991 #: wldap32.rc:27
2992 msgid "Success"
2993 msgstr "Sukces"
2995 #: wldap32.rc:28
2996 msgid "Operations Error"
2997 msgstr "Błąd operacji"
2999 #: wldap32.rc:29
3000 msgid "Protocol Error"
3001 msgstr "Błąd protokołu"
3003 #: wldap32.rc:30
3004 msgid "Time Limit Exceeded"
3005 msgstr "Przekroczony limit czasu"
3007 #: wldap32.rc:31
3008 msgid "Size Limit Exceeded"
3009 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
3011 #: wldap32.rc:32
3012 msgid "Compare False"
3013 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
3015 #: wldap32.rc:33
3016 msgid "Compare True"
3017 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
3019 #: wldap32.rc:34
3020 msgid "Authentication Method Not Supported"
3021 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
3023 #: wldap32.rc:35
3024 msgid "Strong Authentication Required"
3025 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
3027 #: wldap32.rc:36
3028 msgid "Referral (v2)"
3029 msgstr "Odwołanie (v2)"
3031 #: wldap32.rc:37
3032 msgid "Referral"
3033 msgstr "Odwołanie"
3035 #: wldap32.rc:38
3036 msgid "Administration Limit Exceeded"
3037 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
3039 #: wldap32.rc:39
3040 msgid "Unavailable Critical Extension"
3041 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
3043 #: wldap32.rc:40
3044 msgid "Confidentiality Required"
3045 msgstr "Wymagana poufność"
3047 #: wldap32.rc:43
3048 msgid "No Such Attribute"
3049 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
3051 #: wldap32.rc:44
3052 msgid "Undefined Type"
3053 msgstr "Niezdefiniowany typ"
3055 #: wldap32.rc:45
3056 msgid "Inappropriate Matching"
3057 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
3059 #: wldap32.rc:46
3060 msgid "Constraint Violation"
3061 msgstr "Naruszenie więzów"
3063 #: wldap32.rc:47
3064 msgid "Attribute Or Value Exists"
3065 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
3067 #: wldap32.rc:48
3068 msgid "Invalid Syntax"
3069 msgstr "Błąd składni"
3071 #: wldap32.rc:59
3072 msgid "No Such Object"
3073 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
3075 #: wldap32.rc:60
3076 msgid "Alias Problem"
3077 msgstr "Problem aliasu"
3079 #: wldap32.rc:61
3080 msgid "Invalid DN Syntax"
3081 msgstr "Błąd składni DN"
3083 #: wldap32.rc:62
3084 msgid "Is Leaf"
3085 msgstr "Jest liściem"
3087 #: wldap32.rc:63
3088 msgid "Alias Dereference Problem"
3089 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
3091 #: wldap32.rc:75
3092 msgid "Inappropriate Authentication"
3093 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
3095 #: wldap32.rc:76
3096 msgid "Invalid Credentials"
3097 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
3099 #: wldap32.rc:77
3100 msgid "Insufficient Rights"
3101 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
3103 #: wldap32.rc:78
3104 msgid "Busy"
3105 msgstr "Zajęty"
3107 #: wldap32.rc:79
3108 msgid "Unavailable"
3109 msgstr "Niedostępny"
3111 #: wldap32.rc:80
3112 msgid "Unwilling To Perform"
3113 msgstr "Brak chęci wykonania"
3115 #: wldap32.rc:81
3116 msgid "Loop Detected"
3117 msgstr "Wykryto pętlę"
3119 #: wldap32.rc:87
3120 msgid "Sort Control Missing"
3121 msgstr "Brak formantu sortowania"
3123 #: wldap32.rc:88
3124 msgid "Index range error"
3125 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
3127 #: wldap32.rc:91
3128 msgid "Naming Violation"
3129 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
3131 #: wldap32.rc:92
3132 msgid "Object Class Violation"
3133 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
3135 #: wldap32.rc:93
3136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3137 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
3139 #: wldap32.rc:94
3140 msgid "Not allowed on RDN"
3141 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
3143 #: wldap32.rc:95
3144 msgid "Already Exists"
3145 msgstr "Już istnieje"
3147 #: wldap32.rc:96
3148 msgid "No Object Class Mods"
3149 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
3151 #: wldap32.rc:97
3152 msgid "Results Too Large"
3153 msgstr "Wynik zbyt duży"
3155 #: wldap32.rc:98
3156 msgid "Affects Multiple DSAs"
3157 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
3159 #: wldap32.rc:107
3160 msgid "Other"
3161 msgstr "Inne"
3163 #: wldap32.rc:108
3164 msgid "Server Down"
3165 msgstr "Serwer wyłączony"
3167 #: wldap32.rc:109
3168 msgid "Local Error"
3169 msgstr "Błąd lokalny"
3171 #: wldap32.rc:110
3172 msgid "Encoding Error"
3173 msgstr "Błąd podczas kodowania"
3175 #: wldap32.rc:111
3176 msgid "Decoding Error"
3177 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
3179 #: wldap32.rc:112
3180 msgid "Timeout"
3181 msgstr "Limit czasu"
3183 #: wldap32.rc:113
3184 msgid "Auth Unknown"
3185 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
3187 #: wldap32.rc:114
3188 msgid "Filter Error"
3189 msgstr "Błąd filtru"
3191 #: wldap32.rc:115
3192 msgid "User Cancelled"
3193 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
3195 #: wldap32.rc:116
3196 msgid "Parameter Error"
3197 msgstr "Błędny parametr"
3199 #: wldap32.rc:117
3200 msgid "No Memory"
3201 msgstr "Brak pamięci"
3203 #: wldap32.rc:118
3204 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3205 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
3207 #: wldap32.rc:119
3208 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3209 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
3211 #: wldap32.rc:120
3212 msgid "Specified control was not found in message"
3213 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
3215 #: wldap32.rc:121
3216 msgid "No result present in message"
3217 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
3219 #: wldap32.rc:122
3220 msgid "More results returned"
3221 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
3223 #: wldap32.rc:123
3224 msgid "Loop while handling referrals"
3225 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
3227 #: wldap32.rc:124
3228 msgid "Referral hop limit exceeded"
3229 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
3231 #: clock.rc:29
3232 msgid "Ana&log"
3233 msgstr "Ana&logowy"
3235 #: clock.rc:30
3236 msgid "Digi&tal"
3237 msgstr "C&yfrowy"
3239 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3240 #, fuzzy
3241 msgid "&Font..."
3242 msgstr ""
3243 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3244 "&Czcionka...\n"
3245 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3246 "Czci&onka..."
3248 #: clock.rc:34
3249 msgid "&Without Titlebar"
3250 msgstr "&Bez paska tytułowego"
3252 #: clock.rc:36
3253 msgid "&Seconds"
3254 msgstr "&Sekundy"
3256 #: clock.rc:37
3257 msgid "&Date"
3258 msgstr "&Data"
3260 #: clock.rc:39
3261 msgid "&Always on Top"
3262 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
3264 #: clock.rc:41
3265 msgid "Inf&o"
3266 msgstr "In&fo"
3268 #: clock.rc:42
3269 msgid "&About Clock..."
3270 msgstr "&O zegarze..."
3272 #: clock.rc:48
3273 msgid "Clock"
3274 msgstr "Zegar"
3276 #: cmd.rc:30
3277 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3278 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
3280 #: cmd.rc:38
3281 msgid ""
3282 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3283 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3284 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3285 "called procedure.\n"
3286 "\n"
3287 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3288 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3289 msgstr ""
3290 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
3291 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
3292 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
3293 "wywoływanej procedury.\n"
3294 "\n"
3295 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
3296 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
3298 #: cmd.rc:41
3299 msgid ""
3300 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3301 "default directory.\n"
3302 msgstr "Pomoc do CD\n"
3304 #: cmd.rc:42
3305 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3306 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
3308 #: cmd.rc:44
3309 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3310 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
3312 #: cmd.rc:46
3313 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3314 msgstr "Pomoc do COPY\n"
3316 #: cmd.rc:47
3317 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3318 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
3320 #: cmd.rc:48
3321 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3322 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
3324 #: cmd.rc:49
3325 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3326 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
3328 #: cmd.rc:50
3329 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3330 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
3332 #: cmd.rc:60
3333 msgid ""
3334 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3335 "\n"
3336 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3337 "on the terminal device before they are executed.\n"
3338 "\n"
3339 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3340 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3341 "preceding it with an @ sign.\n"
3342 msgstr ""
3343 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
3344 "\n"
3345 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
3346 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
3347 "\n"
3348 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
3349 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
3350 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
3352 #: cmd.rc:62
3353 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3354 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
3356 #: cmd.rc:70
3357 msgid ""
3358 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3359 "\n"
3360 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3361 "\n"
3362 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3363 "not exist in wine's cmd.\n"
3364 msgstr ""
3365 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
3366 "zbioru.\n"
3367 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
3368 "\n"
3369 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
3370 "istnieje w cmd\n"
3372 #: cmd.rc:82
3373 msgid ""
3374 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3375 "batch file.\n"
3376 "\n"
3377 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3378 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3379 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3380 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3381 "label terminates the batch file execution.\n"
3382 "\n"
3383 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
3386 "\n"
3387 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
3388 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
3389 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
3390 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
3391 "przerwane.\n"
3393 #: cmd.rc:85
3394 msgid ""
3395 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3396 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3397 msgstr "Pomoc o HELP\n"
3399 #: cmd.rc:95
3400 msgid ""
3401 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3402 "\n"
3403 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3404 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3405 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3406 "\n"
3407 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3408 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3409 msgstr ""
3410 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
3411 "\n"
3412 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
3413 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
3414 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
3415 "\n"
3416 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
3417 "w\n"
3418 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
3420 #: cmd.rc:101
3421 msgid ""
3422 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3423 "\n"
3424 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3425 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3426 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3427 msgstr ""
3428 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
3429 "\n"
3430 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
3431 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
3432 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
3434 #: cmd.rc:104
3435 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3436 msgstr "Pomoc o MD\n"
3438 #: cmd.rc:105
3439 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3440 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
3442 #: cmd.rc:112
3443 msgid ""
3444 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3445 "\n"
3446 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3447 "subdirectories\n"
3448 "below the item are moved as well.\n"
3449 "\n"
3450 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3451 msgstr ""
3452 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
3453 "\n"
3454 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
3455 "i pliki są także przesuwane.\n"
3456 "\n"
3457 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
3459 #: cmd.rc:123
3460 msgid ""
3461 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3462 "\n"
3463 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3464 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3465 "PATH command with the new value.\n"
3466 "\n"
3467 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3468 "variable, for example:\n"
3469 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3470 msgstr ""
3471 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
3472 "\n"
3473 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
3474 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
3475 "\n"
3476 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
3477 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
3478 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3480 #: cmd.rc:129
3481 msgid ""
3482 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3483 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3484 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3485 "before it scrolls off the screen.\n"
3486 msgstr ""
3487 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
3488 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
3489 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
3490 "na ekranie.\n"
3492 #: cmd.rc:150
3493 msgid ""
3494 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3495 "\n"
3496 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3497 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3498 "\n"
3499 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3500 "\n"
3501 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3502 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3503 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3504 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3505 "\n"
3506 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3507 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3508 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3509 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3510 "\n"
3511 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3512 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3513 msgstr ""
3514 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
3515 "\n"
3516 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
3517 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
3518 "\n"
3519 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
3520 "\n"
3521 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
3522 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
3523 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
3524 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
3525 "\n"
3526 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
3527 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
3528 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
3529 "\n"
3530 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
3532 #: cmd.rc:154
3533 msgid ""
3534 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3535 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3536 msgstr ""
3537 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
3538 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
3540 #: cmd.rc:157
3541 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3542 msgstr "Pomoc o REN\n"
3544 #: cmd.rc:158
3545 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3546 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
3548 #: cmd.rc:160
3549 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3550 msgstr "Pomoc o RD\n"
3552 #: cmd.rc:161
3553 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3554 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
3556 #: cmd.rc:179
3557 msgid ""
3558 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3559 "\n"
3560 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3561 "\n"
3562 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3563 "\n"
3564 "SET <variable>=<value>\n"
3565 "\n"
3566 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3567 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3568 "have embedded spaces.\n"
3569 "\n"
3570 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3571 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3572 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3573 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3574 msgstr ""
3575 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
3576 "\n"
3577 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
3578 "\n"
3579 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
3580 "\n"
3581 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
3582 "\n"
3583 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
3584 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
3585 "spacji.\n"
3586 "\n"
3587 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
3588 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
3589 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
3590 "systemu.\n"
3592 #: cmd.rc:184
3593 msgid ""
3594 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3595 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3596 "if called from the command line.\n"
3597 msgstr ""
3598 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
3599 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
3600 "wywoływane z linii komend.\n"
3602 #: cmd.rc:186
3603 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3604 msgstr "Pomoc o TIME\n"
3606 #: cmd.rc:188
3607 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3608 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
3610 #: cmd.rc:192
3611 msgid ""
3612 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3613 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3614 msgstr ""
3615 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
3616 "jest on plikiem tekstowym.\n"
3618 #: cmd.rc:201
3619 msgid ""
3620 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3621 "\n"
3622 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3623 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3624 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3625 "\n"
3626 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3627 msgstr ""
3628 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
3629 "składnia:\n"
3630 "\n"
3631 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
3632 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
3633 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
3634 "\n"
3635 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
3637 #: cmd.rc:204
3638 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3639 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
3641 #: cmd.rc:206
3642 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3643 msgstr "Pomoc o VOL\n"
3645 #: cmd.rc:209
3646 msgid ""
3647 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3648 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3649 msgstr ""
3650 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
3651 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
3653 #: cmd.rc:212
3654 msgid ""
3655 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3656 "PUSHD.\n"
3657 msgstr ""
3658 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
3659 "PUSHD\n"
3661 #: cmd.rc:214
3662 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3663 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
3665 #: cmd.rc:218
3666 msgid ""
3667 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3668 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3669 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3670 msgstr ""
3671 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
3672 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
3673 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
3675 #: cmd.rc:222
3676 msgid ""
3677 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3678 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3679 msgstr ""
3680 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
3681 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
3683 #: cmd.rc:253
3684 msgid ""
3685 "CMD built-in commands are:\n"
3686 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3687 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3688 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3689 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3690 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3691 "COPY\t\tCopy file\n"
3692 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3693 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3694 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3695 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3696 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3697 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3698 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3699 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3700 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3701 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3702 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3703 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3704 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3705 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3706 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3707 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3708 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3709 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3710 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3711 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3712 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3713 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3714 "\n"
3715 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3716 msgstr ""
3717 "CMD - wbudowane komendy:\n"
3718 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
3719 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
3720 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
3721 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
3722 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
3723 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
3724 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
3725 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
3726 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
3727 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
3728 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
3729 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
3730 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
3731 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
3732 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
3733 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
3734 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
3735 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
3736 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
3737 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
3738 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
3739 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
3740 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
3741 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
3742 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
3743 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
3744 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
3745 "\n"
3746 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
3748 #: cmd.rc:255
3749 msgid "Are you sure"
3750 msgstr "Czy jesteś pewien?"
3752 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3753 msgctxt "Yes key"
3754 msgid "Y"
3755 msgstr "T"
3757 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3758 msgctxt "No key"
3759 msgid "N"
3760 msgstr "N"
3762 #: cmd.rc:258
3763 msgid "File association missing for extension %s\n"
3764 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
3766 #: cmd.rc:259
3767 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3768 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
3770 #: cmd.rc:260
3771 msgid "Overwrite %s"
3772 msgstr "Nadpisać %s"
3774 #: cmd.rc:261
3775 msgid "More..."
3776 msgstr "Więcej..."
3778 #: cmd.rc:262
3779 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3780 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
3782 #: cmd.rc:263
3783 msgid ""
3784 "Not Yet Implemented\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
3788 "\n"
3790 #: cmd.rc:264
3791 msgid "Argument missing\n"
3792 msgstr "Brakuje argumentu\n"
3794 #: cmd.rc:265
3795 msgid "Syntax error\n"
3796 msgstr "Błąd składni\n"
3798 #: cmd.rc:266
3799 msgid "%s : File Not Found\n"
3800 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
3802 #: cmd.rc:267
3803 msgid "No help available for %s\n"
3804 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
3806 #: cmd.rc:268
3807 msgid "Target to GOTO not found\n"
3808 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
3810 #: cmd.rc:269
3811 msgid "Current Date is %s\n"
3812 msgstr "Aktualna data: %s\n"
3814 #: cmd.rc:270
3815 msgid "Current Time is %s\n"
3816 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
3818 #: cmd.rc:271
3819 msgid "Enter new date: "
3820 msgstr "Wpisz nową datę: "
3822 #: cmd.rc:272
3823 msgid "Enter new time: "
3824 msgstr "Wpisz nowy czas: "
3826 #: cmd.rc:273
3827 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3828 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
3830 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Failed to open '%s'\n"
3833 msgstr ""
3834 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3835 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
3836 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3837 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
3839 #: cmd.rc:275
3840 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3841 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
3843 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3844 msgctxt "All key"
3845 msgid "A"
3846 msgstr "A"
3848 #: cmd.rc:277
3849 msgid "%s, Delete"
3850 msgstr "%s, Usunąć"
3852 #: cmd.rc:278
3853 msgid "Echo is %s\n"
3854 msgstr "Echo jest %s\n"
3856 #: cmd.rc:279
3857 msgid "Verify is %s\n"
3858 msgstr "Verify jest %s\n"
3860 #: cmd.rc:280
3861 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3862 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
3864 #: cmd.rc:281
3865 msgid "Parameter error\n"
3866 msgstr "Błąd parametru\n"
3868 #: cmd.rc:282
3869 msgid ""
3870 "Volume in drive %c is %s\n"
3871 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
3875 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
3876 "\n"
3878 #: cmd.rc:283
3879 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3880 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
3882 #: cmd.rc:284
3883 msgid "PATH not found\n"
3884 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
3886 #: cmd.rc:285
3887 msgid "Press Return key to continue: "
3888 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
3890 #: cmd.rc:286
3891 msgid "Wine Command Prompt"
3892 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
3894 #: cmd.rc:287
3895 msgid ""
3896 "CMD Version %s\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Wersja CMD %s\n"
3900 "\n"
3902 #: cmd.rc:288
3903 msgid "More? "
3904 msgstr "Więcej? "
3906 #: cmd.rc:289
3907 msgid "The input line is too long.\n"
3908 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
3910 #: ipconfig.rc:27
3911 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3912 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3914 #: ipconfig.rc:28
3915 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3916 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
3918 #: ipconfig.rc:29
3919 msgid "%s adapter %s\n"
3920 msgstr "%s karta %s\n"
3922 #: ipconfig.rc:30
3923 msgid "Ethernet"
3924 msgstr "Ethernet"
3926 #: ipconfig.rc:32
3927 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3928 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
3930 #: ipconfig.rc:33
3931 msgid "IP address"
3932 msgstr "Adres IP"
3934 #: ipconfig.rc:34
3935 msgid "Hostname"
3936 msgstr "Nazwa hosta"
3938 #: ipconfig.rc:35
3939 msgid "Node type"
3940 msgstr "Typ węzła"
3942 #: ipconfig.rc:36
3943 msgid "Broadcast"
3944 msgstr "Nadawca"
3946 #: ipconfig.rc:37
3947 msgid "Peer-to-peer"
3948 msgstr "Peer-to-peer"
3950 #: ipconfig.rc:38
3951 msgid "Mixed"
3952 msgstr "Mieszane"
3954 #: ipconfig.rc:39
3955 msgid "Hybrid"
3956 msgstr "Hybrydowe"
3958 #: ipconfig.rc:40
3959 msgid "IP routing enabled"
3960 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
3962 #: ipconfig.rc:42
3963 msgid "Physical address"
3964 msgstr "Adres fizyczny"
3966 #: ipconfig.rc:43
3967 msgid "DHCP enabled"
3968 msgstr "DHCP włączone"
3970 #: ipconfig.rc:46
3971 msgid "Default gateway"
3972 msgstr "Brama domyślna"
3974 #: net.rc:27
3975 msgid ""
3976 "The syntax of this command is:\n"
3977 "\n"
3978 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3979 msgstr ""
3980 "Składnia polecenia:\n"
3981 "\n"
3982 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3984 #: net.rc:28
3985 msgid "Specify service name to start.\n"
3986 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
3988 #: net.rc:29
3989 msgid "Specify service name to stop.\n"
3990 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
3992 #: net.rc:30
3993 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3994 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
3996 #: net.rc:31
3997 msgid "Could not stop service %s\n"
3998 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
4000 #: net.rc:32
4001 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4002 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
4004 #: net.rc:33
4005 msgid "Could not get handle to service.\n"
4006 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
4008 #: net.rc:34
4009 msgid "The %s service is starting.\n"
4010 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
4012 #: net.rc:35
4013 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4014 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
4016 #: net.rc:36
4017 msgid "The %s service failed to start.\n"
4018 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
4020 #: net.rc:37
4021 msgid "The %s service is stopping.\n"
4022 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
4024 #: net.rc:38
4025 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4026 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
4028 #: net.rc:39
4029 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4030 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
4032 #: net.rc:40
4033 msgid ""
4034 "The syntax of this command is:\n"
4035 "\n"
4036 "NET HELP command\n"
4037 "    -or-\n"
4038 "NET command /HELP\n"
4039 "\n"
4040 "   Commands available are:\n"
4041 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4042 msgstr ""
4043 "Składnia tego polecenia:\n"
4044 "\n"
4045 "NET HELP polecenie\n"
4046 "    -lub-\n"
4047 "NET polecenie /HELP\n"
4048 "\n"
4049 "   Dostępne polecenia:\n"
4050 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4052 #: net.rc:42
4053 msgid "There are no entries in the list.\n"
4054 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
4056 #: net.rc:43
4057 msgid ""
4058 "\n"
4059 "Status  Local   Remote\n"
4060 "---------------------------------------------------------------\n"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
4064 "---------------------------------------------------------------\n"
4066 #: net.rc:44
4067 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4068 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
4070 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4071 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4072 msgid "&File"
4073 msgstr "&Plik"
4075 #: notepad.rc:27
4076 msgid "&New\tCtrl+N"
4077 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
4079 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4080 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4081 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
4083 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4084 msgid "&Save\tCtrl+S"
4085 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
4087 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4088 msgid "Save &as..."
4089 msgstr "Z&apisz jako..."
4091 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4092 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4093 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
4095 #: notepad.rc:33
4096 msgid "Page Se&tup..."
4097 msgstr "&Ustawienia strony..."
4099 #: notepad.rc:34
4100 msgid "P&rinter Setup..."
4101 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
4103 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4104 #, fuzzy
4105 msgid "E&xit"
4106 msgstr ""
4107 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4108 "Zakoń&cz\n"
4109 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4110 "&Zakończ"
4112 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4113 #, fuzzy
4114 msgid "&Edit"
4115 msgstr ""
4116 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4117 "&Edycja\n"
4118 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4119 "&Edytuj"
4121 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4122 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4123 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
4125 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4128 msgstr ""
4129 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4130 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
4131 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4132 "Wy&tnij\tCtrl+X"
4134 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4135 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4136 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
4138 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4139 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4140 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
4142 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4143 msgid "&Delete\tDel"
4144 msgstr "&Usuń\tDel"
4146 #: notepad.rc:46
4147 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4148 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
4150 #: notepad.rc:47
4151 msgid "&Time/Date\tF5"
4152 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
4154 #: notepad.rc:49
4155 msgid "&Wrap long lines"
4156 msgstr "&Zawijanie wierszy"
4158 #: notepad.rc:53
4159 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4160 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
4162 #: notepad.rc:54
4163 msgid "&Search next\tF3"
4164 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
4166 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4167 #, fuzzy
4168 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4169 msgstr ""
4170 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4171 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
4172 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4173 "Za&mień...\tCtrl+H"
4175 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4176 #: wordpad.rc:91
4177 msgid "&Help"
4178 msgstr "Pomo&c"
4180 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4181 msgid "&Search..."
4182 msgstr "&Szukaj..."
4184 #: notepad.rc:60
4185 msgid "&Help on help"
4186 msgstr "&Pomoc"
4188 #: notepad.rc:62
4189 msgid "&About Notepad"
4190 msgstr "Notatnik - &informacje"
4192 #: notepad.rc:68
4193 msgid "&f"
4194 msgstr "&f"
4196 #: notepad.rc:69
4197 msgid "Page &p"
4198 msgstr "Strona &p"
4200 #: notepad.rc:71
4201 msgid "Notepad"
4202 msgstr "Notatnik"
4204 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4205 msgid "ERROR"
4206 msgstr "BŁĄD"
4208 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4209 msgid "WARNING"
4210 msgstr "OSTRZEŻENIE"
4212 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4213 msgid "Information"
4214 msgstr "Informacja"
4216 #: notepad.rc:76
4217 msgid "Untitled"
4218 msgstr "(bez tytułu)"
4220 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4221 #, fuzzy
4222 msgid "All files (*.*)"
4223 msgstr ""
4224 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4225 "Wszystkie piki (*.*)\n"
4226 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4227 "Wszystkie pliki (*.*)"
4229 #: notepad.rc:79
4230 msgid "Text files (*.txt)"
4231 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
4233 #: notepad.rc:82
4234 msgid ""
4235 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4236 "Please use a different editor."
4237 msgstr ""
4238 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
4239 " Proszę użyć innego edytora."
4241 #: notepad.rc:84
4242 msgid ""
4243 "You didn't enter any text.\n"
4244 "Please type something and try again"
4245 msgstr ""
4246 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
4247 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
4249 #: notepad.rc:86
4250 msgid ""
4251 "File '%s' does not exist.\n"
4252 "\n"
4253 "Do you want to create a new file?"
4254 msgstr ""
4255 "Plik '%s' nie istnieje\n"
4256 "\n"
4257 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
4259 #: notepad.rc:88
4260 msgid ""
4261 "File '%s' has been modified.\n"
4262 "\n"
4263 "Would you like to save the changes?"
4264 msgstr ""
4265 "Plik '%s'\n"
4266 "został zmodyfikowany\n"
4267 "\n"
4268 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
4270 #: notepad.rc:89
4271 msgid "'%s' could not be found."
4272 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
4274 #: notepad.rc:91
4275 msgid ""
4276 "Not enough memory to complete this task.\n"
4277 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4278 msgstr ""
4279 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
4280 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
4282 #: notepad.rc:93
4283 msgid "Unicode (UTF-16)"
4284 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4286 #: notepad.rc:94
4287 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4288 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4290 #: notepad.rc:101
4291 msgid ""
4292 "%s\n"
4293 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4294 "you save this file in the %s encoding.\n"
4295 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4296 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4297 "Continue?"
4298 msgstr ""
4299 "%s\n"
4300 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
4301 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
4302 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
4303 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
4304 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
4306 #: progman.rc:30
4307 msgid "&New..."
4308 msgstr "&Nowy..."
4310 #: progman.rc:31
4311 msgid "O&pen\tEnter"
4312 msgstr "&Otwórz\tEnter"
4314 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4315 msgid "&Move...\tF7"
4316 msgstr "&Przenieś...\tF7"
4318 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4319 msgid "&Copy...\tF8"
4320 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
4322 #: progman.rc:34
4323 msgid "&Delete\tEntf"
4324 msgstr "&Usuń\tEntf"
4326 #: progman.rc:35
4327 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4328 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
4330 #: progman.rc:37
4331 msgid "&Execute..."
4332 msgstr "&Uruchom..."
4334 #: progman.rc:39
4335 msgid "E&xit Windows..."
4336 msgstr "&Zakończ Windows..."
4338 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4339 msgid "&Options"
4340 msgstr "&Opcje"
4342 #: progman.rc:42
4343 msgid "&Arrange automatically"
4344 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
4346 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4347 #, fuzzy
4348 msgid "&Minimize on run"
4349 msgstr ""
4350 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4351 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
4352 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4353 "&Zminimalizuj przy starcie"
4355 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4356 #, fuzzy
4357 msgid "&Save settings on exit"
4358 msgstr ""
4359 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4360 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
4361 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4362 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
4364 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4365 msgid "&Windows"
4366 msgstr "&Okna"
4368 #: progman.rc:47
4369 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4370 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
4372 #: progman.rc:48
4373 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4374 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
4376 #: progman.rc:49
4377 msgid "&Arrange Icons"
4378 msgstr "&Uporządkuj ikony"
4380 #: progman.rc:56
4381 msgid "&Help on Help"
4382 msgstr "&Korzystanie z pomocy"
4384 #: progman.rc:57
4385 msgid "&Tutorial"
4386 msgstr "&Podręcznik"
4388 #: progman.rc:59
4389 msgid "&About Wine"
4390 msgstr "&Informacje o Wine"
4392 #: progman.rc:65
4393 msgid "Program Manager"
4394 msgstr "Menedżer programów"
4396 #: progman.rc:69
4397 msgid "Delete"
4398 msgstr "Usuń"
4400 #: progman.rc:70
4401 msgid "Delete group `%s' ?"
4402 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
4404 #: progman.rc:71
4405 msgid "Delete program `%s' ?"
4406 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
4408 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Not implemented"
4411 msgstr ""
4412 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4413 "Nie zaimplementowano\n"
4414 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4415 "Nie zaimplementowane"
4417 #: progman.rc:73
4418 msgid "Error reading `%s'."
4419 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
4421 #: progman.rc:74
4422 msgid "Error writing `%s'."
4423 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
4425 #: progman.rc:77
4426 msgid ""
4427 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4428 "Should it be tried further on?"
4429 msgstr ""
4430 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
4431 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
4433 #: progman.rc:78
4434 msgid "Out of memory."
4435 msgstr "Pamięć wyczerpana."
4437 #: progman.rc:79
4438 msgid "Help not available."
4439 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
4441 #: progman.rc:80
4442 msgid "Unknown feature in %s"
4443 msgstr "Nieznana własność w %s"
4445 #: progman.rc:81
4446 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4447 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
4449 #: progman.rc:82
4450 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4451 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
4453 #: progman.rc:85
4454 msgid "Programs"
4455 msgstr "Programy"
4457 #: progman.rc:86
4458 msgid "Libraries (*.dll)"
4459 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
4461 #: progman.rc:87
4462 msgid "Icon files"
4463 msgstr "Pliki ikon"
4465 #: progman.rc:88
4466 msgid "Icons (*.ico)"
4467 msgstr "Ikony (*.ico)"
4469 #: reg.rc:27
4470 msgid ""
4471 "The syntax of this command is:\n"
4472 "\n"
4473 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4474 "REG command /?\n"
4475 msgstr ""
4476 "Składnia tego polecenia:\n"
4477 "\n"
4478 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4479 "REG polecenie /?\n"
4481 #: reg.rc:28
4482 msgid ""
4483 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4484 "f]\n"
4485 msgstr ""
4486 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
4487 "dane] [/f]\n"
4489 #: reg.rc:29
4490 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4491 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
4493 #: reg.rc:30
4494 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4495 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
4497 #: reg.rc:31
4498 msgid "The operation completed successfully\n"
4499 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
4501 #: reg.rc:32
4502 msgid "Error: Invalid key name\n"
4503 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
4505 #: reg.rc:33
4506 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4507 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
4509 #: reg.rc:34
4510 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4511 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
4513 #: reg.rc:35
4514 msgid ""
4515 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4516 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
4518 #: start.rc:45
4519 msgid ""
4520 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4521 "with that suffix.\n"
4522 "Usage:\n"
4523 "start [options] program_filename [...]\n"
4524 "start [options] document_filename\n"
4525 "\n"
4526 "Options:\n"
4527 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4528 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4529 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4530 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4531 "code.\n"
4532 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4533 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4534 "/L           Show end-user license.\n"
4535 "\n"
4536 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4537 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4538 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4539 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4540 msgstr ""
4541 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
4542 "dla tego rozszerzenia.\n"
4543 "Użycie:\n"
4544 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
4545 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
4546 "\n"
4547 "Opcje:\n"
4548 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
4549 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
4550 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
4551 "maksymalizacji).\n"
4552 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
4553 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
4554 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4555 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
4556 "\n"
4557 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4558 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
4559 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
4560 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
4562 #: start.rc:63
4563 msgid ""
4564 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4565 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4566 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4567 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4568 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4569 "\n"
4570 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4571 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4572 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4573 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4574 "\n"
4575 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4576 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4577 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4578 "\n"
4579 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4580 msgstr ""
4581 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4582 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4583 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4584 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4585 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4586 "\n"
4587 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4588 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4589 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4590 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4591 "\n"
4592 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4593 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4594 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4595 "\n"
4596 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4598 #: start.rc:65
4599 msgid ""
4600 "Application could not be started, or no application associated with the "
4601 "specified file.\n"
4602 "ShellExecuteEx failed"
4603 msgstr ""
4604 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
4605 "plikiem.\n"
4606 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
4608 #: start.rc:67
4609 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4610 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
4612 #: taskkill.rc:27
4613 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4614 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
4616 #: taskkill.rc:28
4617 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4618 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
4620 #: taskkill.rc:29
4621 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4622 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
4624 #: taskkill.rc:30
4625 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4626 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
4628 #: taskkill.rc:31
4629 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4630 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
4632 #: taskkill.rc:32
4633 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4634 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
4636 #: taskkill.rc:33
4637 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4638 msgstr ""
4639 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
4641 #: taskkill.rc:34
4642 msgid ""
4643 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4644 msgstr ""
4645 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
4646 "PID %u.\n"
4648 #: taskkill.rc:35
4649 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4650 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4652 #: taskkill.rc:36
4653 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4654 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4656 #: taskkill.rc:37
4657 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4658 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
4660 #: taskkill.rc:38
4661 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4662 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
4664 #: taskkill.rc:39
4665 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4666 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
4668 #: taskkill.rc:40
4669 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4670 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
4672 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4673 msgid "&New Task (Run...)"
4674 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
4676 #: taskmgr.rc:39
4677 msgid "E&xit Task Manager"
4678 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
4680 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4681 msgid "&Always On Top"
4682 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
4684 #: taskmgr.rc:45
4685 msgid "&Minimize On Use"
4686 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
4688 #: taskmgr.rc:47
4689 msgid "&Hide When Minimized"
4690 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
4692 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4693 msgid "&Show 16-bit tasks"
4694 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
4696 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4697 #, fuzzy
4698 msgid "&View"
4699 msgstr ""
4700 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4701 "&Widok\n"
4702 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4703 "Wido&k"
4705 #: taskmgr.rc:54
4706 msgid "&Refresh Now"
4707 msgstr "&Odśwież teraz"
4709 #: taskmgr.rc:55
4710 msgid "&Update Speed"
4711 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
4713 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4714 msgid "&High"
4715 msgstr "&Wysoka"
4717 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4718 msgid "&Normal"
4719 msgstr "&Normalna"
4721 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4722 msgid "&Low"
4723 msgstr "N&iska"
4725 #: taskmgr.rc:61
4726 msgid "&Paused"
4727 msgstr "&Wstrzymana"
4729 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4730 msgid "Lar&ge Icons"
4731 msgstr "&Duże ikony"
4733 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4734 msgid "S&mall Icons"
4735 msgstr "&Małe ikony"
4737 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4738 msgid "&Details"
4739 msgstr "&Szczegóły"
4741 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4742 msgid "&Select Columns..."
4743 msgstr "&Wybierz kolumny..."
4745 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4746 msgid "&CPU History"
4747 msgstr "&Historia użycia procesora"
4749 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4750 msgid "&One Graph, All CPUs"
4751 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
4753 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4754 msgid "One Graph &Per CPU"
4755 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
4757 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4758 msgid "&Show Kernel Times"
4759 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
4761 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Tile &Horizontally"
4764 msgstr ""
4765 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4766 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
4767 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4768 "&Tytuł pionowo"
4770 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4771 msgid "Tile &Vertically"
4772 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
4774 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4775 msgid "&Minimize"
4776 msgstr "&Minimalizuj"
4778 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4779 msgid "Ma&ximize"
4780 msgstr "M&aksymalizuj"
4782 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4783 msgid "&Cascade"
4784 msgstr "&Kaskada"
4786 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4787 msgid "&Bring To Front"
4788 msgstr "&Przesuń na wierzch"
4790 #: taskmgr.rc:89
4791 msgid "Task Manager &Help Topics"
4792 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
4794 #: taskmgr.rc:91
4795 msgid "&About Task Manager"
4796 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
4798 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4799 msgid "DUMMY"
4800 msgstr "DUMMY"
4802 #: taskmgr.rc:121
4803 msgid "&Switch To"
4804 msgstr "&Przełącz na"
4806 #: taskmgr.rc:130
4807 msgid "&End Task"
4808 msgstr "&Zakończy zadanie"
4810 #: taskmgr.rc:131
4811 msgid "&Go To Process"
4812 msgstr "&Idź do procesu"
4814 #: taskmgr.rc:139
4815 msgid "&Restore"
4816 msgstr "&Przywróć"
4818 #: taskmgr.rc:140
4819 msgid "&Close"
4820 msgstr "&Zamknij"
4822 #: taskmgr.rc:150
4823 msgid "&End Process"
4824 msgstr "&Zakończ proces"
4826 #: taskmgr.rc:151
4827 msgid "End Process &Tree"
4828 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
4830 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4831 msgid "&Debug"
4832 msgstr "&Debuguj"
4834 #: taskmgr.rc:155
4835 msgid "Set &Priority"
4836 msgstr "Ustal &priorytet"
4838 #: taskmgr.rc:157
4839 msgid "&Realtime"
4840 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
4842 #: taskmgr.rc:161
4843 msgid "&AboveNormal"
4844 msgstr "&Powyżej normalnego"
4846 #: taskmgr.rc:165
4847 msgid "&BelowNormal"
4848 msgstr "Pon&iżej normalnego"
4850 #: taskmgr.rc:170
4851 msgid "Set &Affinity..."
4852 msgstr "Ustal &koligację..."
4854 #: taskmgr.rc:171
4855 msgid "Edit Debug &Channels..."
4856 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
4858 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4859 msgid "Task Manager"
4860 msgstr "Menedżer zadań"
4862 #: taskmgr.rc:183
4863 msgid "Create New Task"
4864 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
4866 #: taskmgr.rc:188
4867 msgid "Runs a new program"
4868 msgstr "Uruchamia nowy program"
4870 #: taskmgr.rc:189
4871 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4872 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
4874 #: taskmgr.rc:191
4875 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4876 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
4878 #: taskmgr.rc:192
4879 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4880 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
4882 #: taskmgr.rc:193
4883 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4884 msgstr ""
4885 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
4887 #: taskmgr.rc:194
4888 msgid "Displays tasks by using large icons"
4889 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
4891 #: taskmgr.rc:195
4892 msgid "Displays tasks by using small icons"
4893 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
4895 #: taskmgr.rc:196
4896 msgid "Displays information about each task"
4897 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
4899 #: taskmgr.rc:197
4900 msgid "Updates the display twice per second"
4901 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
4903 #: taskmgr.rc:198
4904 msgid "Updates the display every two seconds"
4905 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
4907 #: taskmgr.rc:199
4908 msgid "Updates the display every four seconds"
4909 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
4911 #: taskmgr.rc:204
4912 msgid "Does not automatically update"
4913 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
4915 #: taskmgr.rc:206
4916 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4917 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
4919 #: taskmgr.rc:207
4920 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4921 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
4923 #: taskmgr.rc:208
4924 msgid "Minimizes the windows"
4925 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
4927 #: taskmgr.rc:209
4928 msgid "Maximizes the windows"
4929 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
4931 #: taskmgr.rc:210
4932 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4933 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
4935 #: taskmgr.rc:211
4936 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4937 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
4939 #: taskmgr.rc:212
4940 msgid "Displays Task Manager help topics"
4941 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
4943 #: taskmgr.rc:213
4944 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4945 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
4947 #: taskmgr.rc:214
4948 msgid "Exits the Task Manager application"
4949 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
4951 #: taskmgr.rc:216
4952 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4953 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
4955 #: taskmgr.rc:217
4956 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4957 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
4959 #: taskmgr.rc:218
4960 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4961 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
4963 #: taskmgr.rc:220
4964 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4965 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
4967 #: taskmgr.rc:221
4968 msgid "Each CPU has its own history graph"
4969 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
4971 #: taskmgr.rc:223
4972 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4973 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
4975 #: taskmgr.rc:228
4976 msgid "Tells the selected tasks to close"
4977 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
4979 #: taskmgr.rc:229
4980 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4981 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
4983 #: taskmgr.rc:230
4984 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4985 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
4987 #: taskmgr.rc:231
4988 msgid "Removes the process from the system"
4989 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
4991 #: taskmgr.rc:233
4992 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4993 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
4995 #: taskmgr.rc:234
4996 msgid "Attaches the debugger to this process"
4997 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
4999 #: taskmgr.rc:236
5000 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5001 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
5003 #: taskmgr.rc:238
5004 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5005 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
5007 #: taskmgr.rc:239
5008 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5009 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
5011 #: taskmgr.rc:241
5012 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5013 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
5015 #: taskmgr.rc:243
5016 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5017 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
5019 #: taskmgr.rc:245
5020 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5021 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
5023 #: taskmgr.rc:246
5024 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5025 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
5027 #: taskmgr.rc:248
5028 msgid "Controls Debug Channels"
5029 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
5031 #: taskmgr.rc:263
5032 msgid "Applications"
5033 msgstr "Aplikacje"
5035 #: taskmgr.rc:264
5036 msgid "Processes"
5037 msgstr "Procesy"
5039 #: taskmgr.rc:265
5040 msgid "Performance"
5041 msgstr "Wydajność"
5043 #: taskmgr.rc:266
5044 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5045 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
5047 #: taskmgr.rc:267
5048 msgid "Processes: %d"
5049 msgstr "Procesy: %d"
5051 #: taskmgr.rc:268
5052 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5053 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
5055 #: taskmgr.rc:273
5056 msgid "Image Name"
5057 msgstr "Nazwa obrazu"
5059 #: taskmgr.rc:274
5060 msgid "PID"
5061 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
5063 #: taskmgr.rc:275
5064 msgid "CPU"
5065 msgstr "Użycie procesora CPU"
5067 #: taskmgr.rc:276
5068 msgid "CPU Time"
5069 msgstr "Czas procesora CPU"
5071 #: taskmgr.rc:277
5072 msgid "Mem Usage"
5073 msgstr "Użycie pamięci"
5075 #: taskmgr.rc:278
5076 msgid "Mem Delta"
5077 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
5079 #: taskmgr.rc:279
5080 msgid "Peak Mem Usage"
5081 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
5083 #: taskmgr.rc:280
5084 msgid "Page Faults"
5085 msgstr "Błędy stron"
5087 #: taskmgr.rc:281
5088 msgid "USER Objects"
5089 msgstr "Obiekty USER"
5091 #: taskmgr.rc:282
5092 msgid "I/O Reads"
5093 msgstr "Odczyty We/Wy"
5095 #: taskmgr.rc:283
5096 msgid "I/O Read Bytes"
5097 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
5099 #: taskmgr.rc:284
5100 msgid "Session ID"
5101 msgstr "Identyfikator sesji"
5103 #: taskmgr.rc:285
5104 msgid "Username"
5105 msgstr "Nazwa użytkownika"
5107 #: taskmgr.rc:286
5108 msgid "PF Delta"
5109 msgstr "Zmiana błędów stron"
5111 #: taskmgr.rc:287
5112 msgid "VM Size"
5113 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
5115 #: taskmgr.rc:288
5116 msgid "Paged Pool"
5117 msgstr "Pula stronicowania"
5119 #: taskmgr.rc:289
5120 msgid "NP Pool"
5121 msgstr "Pula niestronicowana"
5123 #: taskmgr.rc:290
5124 msgid "Base Pri"
5125 msgstr "Priorytet podstawowy"
5127 #: taskmgr.rc:291
5128 msgid "Handles"
5129 msgstr "Liczba dojść"
5131 #: taskmgr.rc:292
5132 msgid "Threads"
5133 msgstr "Liczba wątków"
5135 #: taskmgr.rc:293
5136 msgid "GDI Objects"
5137 msgstr "Obiekty GDI"
5139 #: taskmgr.rc:294
5140 msgid "I/O Writes"
5141 msgstr "Zapisy We/Wy"
5143 #: taskmgr.rc:295
5144 msgid "I/O Write Bytes"
5145 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
5147 #: taskmgr.rc:296
5148 msgid "I/O Other"
5149 msgstr "Inne We/Wy"
5151 #: taskmgr.rc:297
5152 msgid "I/O Other Bytes"
5153 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
5155 #: taskmgr.rc:302
5156 msgid "Task Manager Warning"
5157 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
5159 #: taskmgr.rc:305
5160 msgid ""
5161 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5162 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5163 "sure you want to change the priority class?"
5164 msgstr ""
5165 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
5166 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
5167 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
5169 #: taskmgr.rc:306
5170 msgid "Unable to Change Priority"
5171 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
5173 #: taskmgr.rc:311
5174 msgid ""
5175 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5176 "results including loss of data and system instability. The\n"
5177 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5178 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5179 "terminate the process?"
5180 msgstr ""
5181 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
5182 "niepożądane skutki, w tym również\n"
5183 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
5184 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
5185 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
5187 #: taskmgr.rc:312
5188 msgid "Unable to Terminate Process"
5189 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
5191 #: taskmgr.rc:314
5192 msgid ""
5193 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5194 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5195 msgstr ""
5196 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
5197 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
5199 #: taskmgr.rc:315
5200 msgid "Unable to Debug Process"
5201 msgstr "Nie można debugować procesu"
5203 #: taskmgr.rc:316
5204 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5205 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
5207 #: taskmgr.rc:317
5208 msgid "Invalid Option"
5209 msgstr "Niewłaściwa opcja"
5211 #: taskmgr.rc:318
5212 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5213 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
5215 #: taskmgr.rc:323
5216 msgid "System Idle Process"
5217 msgstr "Proces bezczynności"
5219 #: taskmgr.rc:324
5220 msgid "Not Responding"
5221 msgstr "Nie odpowiada"
5223 #: taskmgr.rc:325
5224 msgid "Running"
5225 msgstr "Uruchomiony"
5227 #: taskmgr.rc:326
5228 msgid "Task"
5229 msgstr "Zadanie"
5231 #: taskmgr.rc:327
5232 msgid "Status"
5233 msgstr "Stan"
5235 #: taskmgr.rc:328
5236 msgid "Debug Channels"
5237 msgstr "Kanały debugowania"
5239 #: taskmgr.rc:329
5240 msgid "Fixme"
5241 msgstr "Fixme"
5243 #: taskmgr.rc:330
5244 msgid "Err"
5245 msgstr "Err"
5247 #: taskmgr.rc:331
5248 msgid "Warn"
5249 msgstr "Warn"
5251 #: taskmgr.rc:332
5252 msgid "Trace"
5253 msgstr "Trace"
5255 #: uninstaller.rc:26
5256 msgid "Wine Application Uninstaller"
5257 msgstr "Wine - usuwanie programów"
5259 #: uninstaller.rc:27
5260 msgid ""
5261 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5262 "executable.\n"
5263 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5264 msgstr ""
5265 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
5266 "już był usunięty.\n"
5267 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
5269 #: view.rc:33
5270 msgid "&Pan"
5271 msgstr "&Umieszczenie"
5273 #: view.rc:35
5274 msgid "&Scale to Window"
5275 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
5277 #: view.rc:37
5278 msgid "&Left"
5279 msgstr "Przesuń w &lewo"
5281 #: view.rc:38
5282 msgid "&Right"
5283 msgstr "Przesuń w &prawo"
5285 #: view.rc:39
5286 msgid "&Up"
5287 msgstr "Przesuń w &górę"
5289 #: view.rc:40
5290 msgid "&Down"
5291 msgstr "Przesuń w &dół"
5293 #: view.rc:46
5294 msgid "Regular Metafile Viewer"
5295 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
5297 #: wineconsole.rc:26
5298 msgid "Set &Defaults"
5299 msgstr "Ustaw &domyślne"
5301 #: wineconsole.rc:28
5302 msgid "&Mark"
5303 msgstr "&Zaznacz"
5305 #: wineconsole.rc:31
5306 msgid "&Select all"
5307 msgstr "Z&aznacz wszystko"
5309 #: wineconsole.rc:32
5310 msgid "Sc&roll"
5311 msgstr "&Przewijaj"
5313 #: wineconsole.rc:33
5314 msgid "S&earch"
5315 msgstr "Sz&ukaj"
5317 #: wineconsole.rc:36
5318 msgid "Setup - Default settings"
5319 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
5321 #: wineconsole.rc:37
5322 msgid "Setup - Current settings"
5323 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
5325 #: wineconsole.rc:38
5326 msgid "Configuration error"
5327 msgstr "Błąd konfiguracji"
5329 #: wineconsole.rc:39
5330 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5331 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
5333 #: wineconsole.rc:34
5334 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5335 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
5337 #: wineconsole.rc:35
5338 msgid "This is a test"
5339 msgstr "To jest test"
5341 #: wineconsole.rc:41
5342 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5343 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
5345 #: wineconsole.rc:42
5346 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5347 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
5349 #: wineconsole.rc:43
5350 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5351 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
5353 #: wineconsole.rc:44
5354 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5355 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
5357 #: wineconsole.rc:45
5358 msgid ""
5359 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5360 "The command is invalid.\n"
5361 msgstr ""
5362 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
5363 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
5365 #: wineconsole.rc:48
5366 msgid ""
5367 "\n"
5368 "Usage:\n"
5369 "  wineconsole [options] <command>\n"
5370 "\n"
5371 "Options:\n"
5372 msgstr ""
5373 "\n"
5374 "Użycie:\n"
5375 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
5376 "\n"
5377 "Opcje:\n"
5379 #: wineconsole.rc:49
5380 msgid ""
5381 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5382 "will\n"
5383 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5384 "console\n"
5385 msgstr ""
5386 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
5387 "'curses'\n"
5388 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
5389 "konsolę Wine\n"
5391 #: wineconsole.rc:51
5392 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5393 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
5395 #: wineconsole.rc:52
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "Example:\n"
5399 "  wineconsole cmd\n"
5400 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5401 "\n"
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "Przykład:\n"
5405 "  wineconsole cmd\n"
5406 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
5407 "\n"
5409 #: winedbg.rc:35
5410 msgid "Wine program crash"
5411 msgstr "Awaria programu Wine"
5413 #: winedbg.rc:36
5414 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5415 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
5417 #: winedbg.rc:37
5418 msgid "(unidentified)"
5419 msgstr "(nieznane)"
5421 #: winefile.rc:26
5422 msgid "&Open\tEnter"
5423 msgstr "&Otwórz\tEnter"
5425 #: winefile.rc:29
5426 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5427 msgstr "W s&chowku...\tF9"
5429 #: winefile.rc:31
5430 msgid "Re&name..."
5431 msgstr "&Zmień nazwę..."
5433 #: winefile.rc:32
5434 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5435 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
5437 #: winefile.rc:34
5438 msgid "C&ompress..."
5439 msgstr "Ko&mpresja..."
5441 #: winefile.rc:35
5442 msgid "Dec&ompress..."
5443 msgstr "D&ekompresja..."
5445 #: winefile.rc:37
5446 msgid "&Run..."
5447 msgstr "U&ruchom..."
5449 #: winefile.rc:38
5450 msgid "&Print..."
5451 msgstr "&Drukuj..."
5453 #: winefile.rc:39
5454 msgid "Associate..."
5455 msgstr "Skojarz..."
5457 #: winefile.rc:41
5458 msgid "Cr&eate Directory..."
5459 msgstr "U&twórz folder..."
5461 #: winefile.rc:42
5462 msgid "Searc&h..."
5463 msgstr "&Szukaj..."
5465 #: winefile.rc:43
5466 msgid "&Select Files..."
5467 msgstr "Z&aznacz pliki..."
5469 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5470 #, fuzzy
5471 msgid "E&xit\tAlt+X"
5472 msgstr ""
5473 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5474 "W&yjście\tAlt+X\n"
5475 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5476 "&Wyjście\tAlt+X"
5478 #: winefile.rc:52
5479 msgid "&Disk"
5480 msgstr "&Dysk"
5482 #: winefile.rc:53
5483 msgid "&Copy Disk..."
5484 msgstr "&Kopiuj dusk..."
5486 #: winefile.rc:54
5487 msgid "&Label Disk..."
5488 msgstr "&Etykieta dysku..."
5490 #: winefile.rc:56
5491 msgid "&Format Disk..."
5492 msgstr "&Formatuj dysk..."
5494 #: winefile.rc:58
5495 msgid "Connect &Network Drive"
5496 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
5498 #: winefile.rc:59
5499 msgid "&Disconnect Network Drive"
5500 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
5502 #: winefile.rc:61
5503 msgid "Share as..."
5504 msgstr "Udostępnij jako..."
5506 #: winefile.rc:62
5507 msgid "&Remove Share..."
5508 msgstr "&Nie udostępniaj..."
5510 #: winefile.rc:64
5511 msgid "&Select Drive..."
5512 msgstr "Wybór &dysku..."
5514 #: winefile.rc:67
5515 msgid "Di&rectories"
5516 msgstr "&Katalogi"
5518 #: winefile.rc:68
5519 msgid "&Next Level\t+"
5520 msgstr "&Następny poziom\t+"
5522 #: winefile.rc:69
5523 msgid "Expand &Tree\t*"
5524 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
5526 #: winefile.rc:70
5527 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5528 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
5530 #: winefile.rc:71
5531 msgid "Collapse &Tree\t-"
5532 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
5534 #: winefile.rc:73
5535 msgid "&Mark Children"
5536 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
5538 #: winefile.rc:77
5539 msgid "T&ree and Directory"
5540 msgstr "&Drzewo i katalogi"
5542 #: winefile.rc:78
5543 msgid "Tr&ee Only"
5544 msgstr "D&rzewo"
5546 #: winefile.rc:79
5547 msgid "Directory &Only"
5548 msgstr "&Katalogi"
5550 #: winefile.rc:81
5551 msgid "Sp&lit"
5552 msgstr "&Połącz"
5554 #: winefile.rc:83
5555 msgid "&Name"
5556 msgstr "&Nazwa"
5558 #: winefile.rc:84
5559 msgid "&All File Details"
5560 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
5562 #: winefile.rc:85
5563 msgid "&Partial Details..."
5564 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
5566 #: winefile.rc:87
5567 msgid "&Sort by Name"
5568 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
5570 #: winefile.rc:88
5571 msgid "Sort &by Type"
5572 msgstr "Posortuj po &typie"
5574 #: winefile.rc:89
5575 msgid "Sort by Si&ze"
5576 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
5578 #: winefile.rc:90
5579 msgid "Sort by &Date"
5580 msgstr "Po&sortuj po dacie"
5582 #: winefile.rc:92
5583 msgid "Filter by &..."
5584 msgstr "Filtruj widok &..."
5586 #: winefile.rc:96
5587 msgid "&Confirmation..."
5588 msgstr "&Potwierdzenie..."
5590 #: winefile.rc:98
5591 msgid "Customize Tool&bar..."
5592 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
5594 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5595 msgid "&Toolbar"
5596 msgstr "Pasek &narzędzi"
5598 #: winefile.rc:101
5599 msgid "&Drivebar"
5600 msgstr "Pasek &dysków"
5602 #: winefile.rc:102
5603 msgid "&Status Bar"
5604 msgstr "Pasek &statusu"
5606 #: winefile.rc:104
5607 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5608 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
5610 #: winefile.rc:112
5611 msgid "&Security"
5612 msgstr "&Bezpieczeństwo"
5614 #: winefile.rc:113
5615 msgid "&Access..."
5616 msgstr "&Dostęp..."
5618 #: winefile.rc:114
5619 msgid "&Logging..."
5620 msgstr "&Logowanie..."
5622 #: winefile.rc:115
5623 msgid "&Owner..."
5624 msgstr "&Właściciel..."
5626 #: winefile.rc:118
5627 msgid "&Window"
5628 msgstr "&Okno"
5630 #: winefile.rc:119
5631 msgid "New &Window"
5632 msgstr "&Nowe okno"
5634 #: winefile.rc:120
5635 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5636 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
5638 #: winefile.rc:122
5639 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5640 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
5642 #: winefile.rc:124
5643 msgid "Arrange Automatically"
5644 msgstr "Rozmieść automatycznie"
5646 #: winefile.rc:126
5647 msgid "Arrange &Symbols"
5648 msgstr "Rozmieść &symbole"
5650 #: winefile.rc:127
5651 msgid "&Refresh\tF5"
5652 msgstr "&Odśwież\tF5"
5654 #: winefile.rc:131
5655 msgid "&Help Topics\tF1"
5656 msgstr "&Tematu pomocy\tF1"
5658 #: winefile.rc:132
5659 msgid "Help &Search...\tF1"
5660 msgstr "&Szukaj..."
5662 #: winefile.rc:133
5663 msgid "&Using Help\tF1"
5664 msgstr "&Używanie pomocy"
5666 #: winefile.rc:135
5667 msgid "&About Winefile..."
5668 msgstr "&Winefile..."
5670 #: winefile.rc:141
5671 msgid "Applying font settings"
5672 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
5674 #: winefile.rc:142
5675 msgid "Error while selecting new font."
5676 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
5678 #: winefile.rc:147
5679 msgid "Wine File Manager"
5680 msgstr "Winefile"
5682 #: winefile.rc:148
5683 msgid "Error"
5684 msgstr "Błąd"
5686 #: winefile.rc:149
5687 msgid "root fs"
5688 msgstr "root fs"
5690 #: winefile.rc:150
5691 msgid "unixfs"
5692 msgstr "unixfs"
5694 #: winefile.rc:151
5695 msgid "Desktop"
5696 msgstr "Pulpit"
5698 #: winefile.rc:152
5699 msgid "Shell"
5700 msgstr "Pulpit"
5702 #: winefile.rc:153
5703 msgid "%s - %s"
5704 msgstr "%s - %s"
5706 #: winefile.rc:154
5707 msgid "Not yet implemented"
5708 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
5710 #: winefile.rc:155
5711 msgid "Wine File"
5712 msgstr "Wine File"
5714 #: winefile.rc:160
5715 msgid "Name"
5716 msgstr "Nazwa"
5718 #: winefile.rc:161
5719 msgid "Size"
5720 msgstr "Wielkość"
5722 #: winefile.rc:162
5723 msgid "CDate"
5724 msgstr "CDate"
5726 #: winefile.rc:163
5727 msgid "ADate"
5728 msgstr "ADate"
5730 #: winefile.rc:164
5731 msgid "MDate"
5732 msgstr "MDate"
5734 #: winefile.rc:165
5735 msgid "Index/Inode"
5736 msgstr "Indeks/inode"
5738 #: winefile.rc:166
5739 msgid "Links"
5740 msgstr "Dowiązania"
5742 #: winefile.rc:167
5743 msgid "Attributes"
5744 msgstr "Atrybuty"
5746 #: winefile.rc:168
5747 msgid "Security"
5748 msgstr "Prawa dostępu"
5750 #: winefile.rc:170
5751 msgid "%s of %s free"
5752 msgstr "%s z %s wolne"
5754 #: winemine.rc:35
5755 msgid "&New\tF2"
5756 msgstr "&Nowa\tF2"
5758 #: winemine.rc:37
5759 msgid "&Mark Question"
5760 msgstr "&Znaczniki"
5762 #: winemine.rc:39
5763 msgid "&Beginner"
5764 msgstr "&Początkujący"
5766 #: winemine.rc:40
5767 msgid "&Advanced"
5768 msgstr "Z&aawansowany"
5770 #: winemine.rc:41
5771 msgid "&Expert"
5772 msgstr "&Ekspert"
5774 #: winemine.rc:42
5775 msgid "&Custom..."
5776 msgstr "&Użytkownika"
5778 #: winemine.rc:46
5779 msgid "&Info"
5780 msgstr "&Info"
5782 #: winemine.rc:47
5783 msgid "&Fastest Times..."
5784 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
5786 #: winemine.rc:48
5787 msgid "&About"
5788 msgstr "&O Programie"
5790 #: winemine.rc:27
5791 msgid "WineMine"
5792 msgstr "WineMine"
5794 #: winemine.rc:28
5795 msgid "Nobody"
5796 msgstr "Anonim"
5798 #: winemine.rc:29
5799 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5800 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5802 #: winhlp32.rc:32
5803 msgid "Printer &setup..."
5804 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
5806 #: winhlp32.rc:37
5807 msgid "&Copy..."
5808 msgstr "&Kopiuj..."
5810 #: winhlp32.rc:39
5811 msgid "&Annotate..."
5812 msgstr "&Skomentuj..."
5814 #: winhlp32.rc:41
5815 msgid "&Bookmark"
5816 msgstr "&Zakładka"
5818 #: winhlp32.rc:42
5819 msgid "&Define..."
5820 msgstr "&Zdefiniuj..."
5822 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5823 msgid "Help always visible"
5824 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
5826 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5827 msgid "Visible"
5828 msgstr "Widoczna"
5830 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5831 msgid "Non visible"
5832 msgstr "Niewidoczna"
5834 #: winhlp32.rc:51
5835 msgid "History"
5836 msgstr "Historia"
5838 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5839 msgid "Fonts"
5840 msgstr "Czcionki"
5842 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5843 msgid "Small"
5844 msgstr "Małe"
5846 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5847 msgid "Normal"
5848 msgstr "Normalne"
5850 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5851 msgid "Large"
5852 msgstr "Duże"
5854 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5855 msgid "Use system colors"
5856 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
5858 #: winhlp32.rc:61
5859 msgid "Help &on help"
5860 msgstr "&Pomoc"
5862 #: winhlp32.rc:62
5863 msgid "Always on &top"
5864 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
5866 #: winhlp32.rc:64
5867 msgid "&About Wine Help"
5868 msgstr "&O programie..."
5870 #: winhlp32.rc:72
5871 msgid "Annotation..."
5872 msgstr "Adnotacja..."
5874 #: winhlp32.rc:73
5875 msgid "Copy"
5876 msgstr "Kopiuj"
5878 #: winhlp32.rc:74
5879 msgid "Print..."
5880 msgstr "Drukuj..."
5882 #: winhlp32.rc:93
5883 msgid "Wine Help"
5884 msgstr "Wine - Pomoc"
5886 #: winhlp32.rc:98
5887 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5888 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
5890 #: winhlp32.rc:100
5891 msgid "Summary"
5892 msgstr "&Szukaj"
5894 #: winhlp32.rc:99
5895 msgid "&Index"
5896 msgstr "&Zawartość"
5898 #: winhlp32.rc:103
5899 msgid "Help files (*.hlp)"
5900 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
5902 #: winhlp32.rc:104
5903 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5904 msgstr ""
5905 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
5907 #: winhlp32.rc:105
5908 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5909 msgstr ""
5910 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
5912 #: winhlp32.rc:106
5913 msgid "Help topics: "
5914 msgstr "Tematy pomocy: "
5916 #: wordpad.rc:28
5917 msgid "&New...\tCtrl+N"
5918 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
5920 #: wordpad.rc:34
5921 msgid "Print previe&w..."
5922 msgstr "&Podgląd wydruku..."
5924 #: wordpad.rc:35
5925 msgid "Pag&e setup..."
5926 msgstr "&Ustawienia strony..."
5928 #: wordpad.rc:42
5929 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5930 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
5932 #: wordpad.rc:47
5933 msgid "&Clear\tDEL"
5934 msgstr "&Usuń\tDel"
5936 #: wordpad.rc:48
5937 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5938 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
5940 #: wordpad.rc:50
5941 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5942 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
5944 #: wordpad.rc:51
5945 msgid "Find &next\tF3"
5946 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
5948 #: wordpad.rc:54
5949 msgid "Read-&only"
5950 msgstr "Tylko do &odczytu"
5952 #: wordpad.rc:55
5953 msgid "&Modified"
5954 msgstr "&Zmodifykowany"
5956 #: wordpad.rc:57
5957 msgid "E&xtras"
5958 msgstr "&Dodatki"
5960 #: wordpad.rc:59
5961 msgid "Selection &info"
5962 msgstr "Zaznaczenie - &info"
5964 #: wordpad.rc:60
5965 msgid "Character &format"
5966 msgstr "&Format znaków"
5968 #: wordpad.rc:61
5969 msgid "&Def. char format"
5970 msgstr "&Standardowy format znaków"
5972 #: wordpad.rc:62
5973 msgid "Paragrap&h format"
5974 msgstr "Format aka&pitu"
5976 #: wordpad.rc:63
5977 msgid "&Get text"
5978 msgstr "&Pobierz tekst"
5980 #: wordpad.rc:69
5981 msgid "&Formatbar"
5982 msgstr "Pasek &formatu"
5984 #: wordpad.rc:70
5985 msgid "&Ruler"
5986 msgstr "&Linijka"
5988 #: wordpad.rc:71
5989 msgid "&Statusbar"
5990 msgstr "Pasek &stanu"
5992 #: wordpad.rc:73
5993 msgid "&Options..."
5994 msgstr "&Opcje..."
5996 #: wordpad.rc:75
5997 msgid "&Insert"
5998 msgstr "&Wstaw"
6000 #: wordpad.rc:77
6001 msgid "&Date and time..."
6002 msgstr "&Data i godzina..."
6004 #: wordpad.rc:79
6005 msgid "F&ormat"
6006 msgstr "For&mat"
6008 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6009 msgid "&Bullet points"
6010 msgstr "&Wypunktowanie"
6012 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6013 msgid "&Paragraph..."
6014 msgstr "&Akapit..."
6016 #: wordpad.rc:84
6017 msgid "&Tabs..."
6018 msgstr "&Tabulatory..."
6020 #: wordpad.rc:85
6021 msgid "Backgroun&d"
6022 msgstr "Tł&o"
6024 #: wordpad.rc:87
6025 msgid "&System\tCtrl+1"
6026 msgstr "&System\tCtrl+1"
6028 #: wordpad.rc:88
6029 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6030 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
6032 #: wordpad.rc:93
6033 msgid "&About Wine Wordpad"
6034 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
6036 #: wordpad.rc:114
6037 msgid "Black"
6038 msgstr "Czarny"
6040 #: wordpad.rc:115
6041 msgid "Maroon"
6042 msgstr "Kasztanowy"
6044 #: wordpad.rc:116
6045 msgid "Green"
6046 msgstr "Zielony"
6048 #: wordpad.rc:117
6049 msgid "Olive"
6050 msgstr "Oliwkowy"
6052 #: wordpad.rc:118
6053 msgid "Navy"
6054 msgstr "Granatowy"
6056 #: wordpad.rc:119
6057 msgid "Purple"
6058 msgstr "Purpurowy"
6060 #: wordpad.rc:120
6061 msgid "Teal"
6062 msgstr "Zielonomodry"
6064 #: wordpad.rc:121
6065 msgid "Gray"
6066 msgstr "Szary"
6068 #: wordpad.rc:122
6069 msgid "Silver"
6070 msgstr "Srebrny"
6072 #: wordpad.rc:123
6073 msgid "Red"
6074 msgstr "Czerwony"
6076 #: wordpad.rc:124
6077 msgid "Lime"
6078 msgstr "Limonowy"
6080 #: wordpad.rc:125
6081 msgid "Yellow"
6082 msgstr "Żółty"
6084 #: wordpad.rc:126
6085 msgid "Blue"
6086 msgstr "Niebieski"
6088 #: wordpad.rc:127
6089 msgid "Fuchsia"
6090 msgstr "Fuksja"
6092 #: wordpad.rc:128
6093 msgid "Aqua"
6094 msgstr "Akwamaryna"
6096 #: wordpad.rc:129
6097 msgid "White"
6098 msgstr "Biały"
6100 #: wordpad.rc:130
6101 msgid "Automatic"
6102 msgstr "Automatycznie"
6104 #: wordpad.rc:136
6105 msgid "All documents (*.*)"
6106 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
6108 #: wordpad.rc:137
6109 msgid "Text documents (*.txt)"
6110 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
6112 #: wordpad.rc:138
6113 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6114 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
6116 #: wordpad.rc:139
6117 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6118 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
6120 #: wordpad.rc:140
6121 msgid "Rich text document"
6122 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
6124 #: wordpad.rc:141
6125 msgid "Text document"
6126 msgstr "Dokument tekstowy"
6128 #: wordpad.rc:142
6129 msgid "Unicode text document"
6130 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
6132 #: wordpad.rc:143
6133 msgid "Printer files (*.PRN)"
6134 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
6136 #: wordpad.rc:148
6137 msgid "Left"
6138 msgstr "Do lewej"
6140 #: wordpad.rc:149
6141 msgid "Right"
6142 msgstr "Do prawej"
6144 #: wordpad.rc:150
6145 msgid "Center"
6146 msgstr "Wyśrodkowane"
6148 #: wordpad.rc:156
6149 msgid "Text"
6150 msgstr "Tekst"
6152 #: wordpad.rc:157
6153 msgid "Rich text"
6154 msgstr "Tekst sformatowany"
6156 #: wordpad.rc:163
6157 msgid "Next page"
6158 msgstr "Nast. strona"
6160 #: wordpad.rc:164
6161 msgid "Previous page"
6162 msgstr "Poprz. strona"
6164 #: wordpad.rc:165
6165 msgid "Two pages"
6166 msgstr "Dwie strony"
6168 #: wordpad.rc:166
6169 msgid "One page"
6170 msgstr "Jedna strona"
6172 #: wordpad.rc:167
6173 msgid "Zoom in"
6174 msgstr "Zbliż"
6176 #: wordpad.rc:168
6177 msgid "Zoom out"
6178 msgstr "Oddal"
6180 #: wordpad.rc:170
6181 msgid "Page"
6182 msgstr "Strona"
6184 #: wordpad.rc:171
6185 msgid "Pages"
6186 msgstr "Strony"
6188 #: wordpad.rc:172
6189 msgid "cm"
6190 msgstr "cm"
6192 #: wordpad.rc:173
6193 msgid "in"
6194 msgstr "cal"
6196 #: wordpad.rc:174
6197 msgid "inch"
6198 msgstr "cal"
6200 #: wordpad.rc:175
6201 msgid "pt"
6202 msgstr "punkt"
6204 #: wordpad.rc:180
6205 msgid "Document"
6206 msgstr "Dokument"
6208 #: wordpad.rc:181
6209 msgid "Save changes to '%s'?"
6210 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
6212 #: wordpad.rc:182
6213 msgid "Finished searching the document."
6214 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
6216 #: wordpad.rc:183
6217 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6218 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
6220 #: wordpad.rc:184
6221 msgid ""
6222 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6223 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6224 msgstr ""
6225 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
6226 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
6228 #: wordpad.rc:187
6229 msgid "Invalid number format"
6230 msgstr "Zły format liczby"
6232 #: wordpad.rc:188
6233 msgid "OLE storage documents are not supported"
6234 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
6236 #: wordpad.rc:189
6237 msgid "Could not save the file."
6238 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
6240 #: wordpad.rc:190
6241 msgid "You do not have access to save the file."
6242 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
6244 #: wordpad.rc:191
6245 msgid "Could not open the file."
6246 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
6248 #: wordpad.rc:192
6249 msgid "You do not have access to open the file."
6250 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
6252 #: wordpad.rc:193
6253 msgid "Printing not implemented"
6254 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
6256 #: wordpad.rc:194
6257 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6258 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
6260 #: write.rc:27
6261 msgid "Starting Wordpad failed"
6262 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
6264 #: xcopy.rc:27
6265 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6266 msgstr ""
6267 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6269 #: xcopy.rc:28
6270 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6271 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6273 #: xcopy.rc:29
6274 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6275 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
6277 #: xcopy.rc:30
6278 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6279 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
6281 #: xcopy.rc:31
6282 msgid "%d file(s) copied\n"
6283 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
6285 #: xcopy.rc:34
6286 msgid ""
6287 "Is '%s' a filename or directory\n"
6288 "on the target?\n"
6289 "(F - File, D - Directory)\n"
6290 msgstr ""
6291 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
6292 "docelowego?\n"
6293 "(P - plik, K - katalog)\n"
6295 #: xcopy.rc:35
6296 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6297 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
6299 #: xcopy.rc:36
6300 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6301 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
6303 #: xcopy.rc:37
6304 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6305 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
6307 #: xcopy.rc:39
6308 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6309 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
6311 #: xcopy.rc:43
6312 msgctxt "File key"
6313 msgid "F"
6314 msgstr "P"
6316 #: xcopy.rc:44
6317 msgctxt "Directory key"
6318 msgid "D"
6319 msgstr "K"
6321 #: xcopy.rc:77
6322 msgid ""
6323 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6324 "\n"
6325 "Syntax:\n"
6326 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6327 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6328 "\n"
6329 "Where:\n"
6330 "\n"
6331 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6332 "\tmore files\n"
6333 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6334 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6335 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6336 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6337 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6338 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6339 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6340 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6341 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6342 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6343 "[/N]  Copy using short names\n"
6344 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6345 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6346 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6347 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6348 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6349 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6350 "\tarchive attribute\n"
6351 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6352 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6353 "\t\tthan source\n"
6354 "\n"
6355 msgstr ""
6356 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
6357 "\n"
6358 "Składnia:\n"
6359 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6360 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6361 "\n"
6362 "Gdzie:\n"
6363 "\n"
6364 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
6365 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
6366 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
6367 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
6368 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
6369 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
6370 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
6371 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
6372 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
6373 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
6374 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
6375 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
6376 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
6377 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
6378 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
6379 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
6380 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
6381 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
6382 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
6383 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
6384 "dacie.\n"
6385 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
6386 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
6387 "\n"