setupapi: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / de.po
blob9b2a482f201954d4bf0331f3804ac199480c5f44
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Abbrechen..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Trennzeichen"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Kein"
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Schließen"
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Heute:"
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Gehe zu Heute"
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Mit %s verbinden"
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
58 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
68 "\n"
69 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
71 #: credui.rc:31
72 msgid "Caps Lock is On"
73 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
75 #: crypt32.rc:27
76 msgid "Authority Key Identifier"
77 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
79 #: crypt32.rc:28
80 msgid "Key Attributes"
81 msgstr "Schlüsselattribute"
83 #: crypt32.rc:29
84 msgid "Key Usage Restriction"
85 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
87 #: crypt32.rc:30
88 msgid "Subject Alternative Name"
89 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
91 #: crypt32.rc:31
92 msgid "Issuer Alternative Name"
93 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
95 #: crypt32.rc:32
96 msgid "Basic Constraints"
97 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
99 #: crypt32.rc:33
100 msgid "Key Usage"
101 msgstr "Schlüsselbenutzung"
103 #: crypt32.rc:34
104 msgid "Certificate Policies"
105 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
107 #: crypt32.rc:35
108 msgid "Subject Key Identifier"
109 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
111 #: crypt32.rc:36
112 msgid "CRL Reason Code"
113 msgstr "CRL Grundcode"
115 #: crypt32.rc:37
116 msgid "CRL Distribution Points"
117 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
119 #: crypt32.rc:38
120 msgid "Enhanced Key Usage"
121 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
123 #: crypt32.rc:39
124 msgid "Authority Information Access"
125 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
127 #: crypt32.rc:40
128 msgid "Certificate Extensions"
129 msgstr "Zertifikatserweiterung"
131 #: crypt32.rc:41
132 msgid "Next Update Location"
133 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
135 #: crypt32.rc:42
136 msgid "Yes or No Trust"
137 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
139 #: crypt32.rc:43
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "E-Mail-Adresse"
143 #: crypt32.rc:44
144 msgid "Unstructured Name"
145 msgstr "Unstrukturierter Name"
147 #: crypt32.rc:45
148 msgid "Content Type"
149 msgstr "Inhaltstyp"
151 #: crypt32.rc:46
152 msgid "Message Digest"
153 msgstr "Nachrichtenübersicht"
155 #: crypt32.rc:47
156 msgid "Signing Time"
157 msgstr "Signierungszeit"
159 #: crypt32.rc:48
160 msgid "Counter Sign"
161 msgstr "Gegensignatur"
163 #: crypt32.rc:49
164 msgid "Challenge Password"
165 msgstr "Anfragekennwort"
167 #: crypt32.rc:50
168 msgid "Unstructured Address"
169 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
171 #: crypt32.rc:51
172 msgid "SMIME Capabilities"
173 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
175 #: crypt32.rc:52
176 msgid "Prefer Signed Data"
177 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
180 msgid "CPS"
181 msgstr "CPS"
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
184 msgid "User Notice"
185 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
187 #: crypt32.rc:55
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
189 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
191 #: crypt32.rc:56
192 msgid "Certification Authority Issuer"
193 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
195 #: crypt32.rc:57
196 msgid "Certification Template Name"
197 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
199 #: crypt32.rc:58
200 msgid "Certificate Type"
201 msgstr "Zertifikationstyp"
203 #: crypt32.rc:59
204 msgid "Certificate Manifold"
205 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
207 #: crypt32.rc:60
208 msgid "Netscape Cert Type"
209 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
211 #: crypt32.rc:61
212 msgid "Netscape Base URL"
213 msgstr "Netscape Basis-URL"
215 #: crypt32.rc:62
216 msgid "Netscape Revocation URL"
217 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
219 #: crypt32.rc:63
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
221 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
223 #: crypt32.rc:64
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
225 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
227 #: crypt32.rc:65
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
229 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
231 #: crypt32.rc:66
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
233 msgstr "Netscape SSL Servername"
235 #: crypt32.rc:67
236 msgid "Netscape Comment"
237 msgstr "Netscape Kommentar"
239 #: crypt32.rc:68
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
241 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
243 #: crypt32.rc:69
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
245 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
247 #: crypt32.rc:70
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
249 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
251 #: crypt32.rc:71
252 msgid "Country/Region"
253 msgstr "Land/Region"
255 #: crypt32.rc:72
256 msgid "Organization"
257 msgstr "Organisation"
259 #: crypt32.rc:73
260 msgid "Organizational Unit"
261 msgstr "Organisationseinheit"
263 #: crypt32.rc:74
264 msgid "Common Name"
265 msgstr "Allgemeiner Name"
267 #: crypt32.rc:75
268 msgid "Locality"
269 msgstr "Ort"
271 #: crypt32.rc:76
272 msgid "State or Province"
273 msgstr "Bundesland oder Provinz"
275 #: crypt32.rc:77
276 msgid "Title"
277 msgstr "Titel"
279 #: crypt32.rc:78
280 msgid "Given Name"
281 msgstr "Vorname"
283 #: crypt32.rc:79
284 msgid "Initials"
285 msgstr "Initialen"
287 #: crypt32.rc:80
288 msgid "Sur Name"
289 msgstr "Nachname"
291 #: crypt32.rc:81
292 msgid "Domain Component"
293 msgstr "Domänenkomponente"
295 #: crypt32.rc:82
296 msgid "Street Address"
297 msgstr "Straße"
299 #: crypt32.rc:83
300 msgid "Serial Number"
301 msgstr "Seriennummer"
303 #: crypt32.rc:84
304 msgid "CA Version"
305 msgstr "CA Version"
307 #: crypt32.rc:85
308 msgid "Cross CA Version"
309 msgstr "Kreuz CA Version"
311 #: crypt32.rc:86
312 msgid "Serialized Signature Serial Number"
313 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
315 #: crypt32.rc:87
316 msgid "Principal Name"
317 msgstr "Prinzipalname"
319 #: crypt32.rc:88
320 msgid "Windows Product Update"
321 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
323 #: crypt32.rc:89
324 msgid "Enrollment Name Value Pair"
325 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
327 #: crypt32.rc:90
328 msgid "OS Version"
329 msgstr "Betriebssystemversion"
331 #: crypt32.rc:91
332 msgid "Enrollment CSP"
333 msgstr "Eintragungs-CSP"
335 #: crypt32.rc:92
336 msgid "CRL Number"
337 msgstr "CRL Nummer"
339 #: crypt32.rc:93
340 msgid "Delta CRL Indicator"
341 msgstr "Delta CRL Indikator"
343 #: crypt32.rc:94
344 msgid "Issuing Distribution Point"
345 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
347 #: crypt32.rc:95
348 msgid "Freshest CRL"
349 msgstr "Aktuelle CRL"
351 #: crypt32.rc:96
352 msgid "Name Constraints"
353 msgstr "Namenseinschränkungen"
355 #: crypt32.rc:97
356 msgid "Policy Mappings"
357 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
359 #: crypt32.rc:98
360 msgid "Policy Constraints"
361 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
363 #: crypt32.rc:99
364 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
365 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
367 #: crypt32.rc:100
368 msgid "Application Policies"
369 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
371 #: crypt32.rc:101
372 msgid "Application Policy Mappings"
373 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
375 #: crypt32.rc:102
376 msgid "Application Policy Constraints"
377 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
379 #: crypt32.rc:103
380 msgid "CMC Data"
381 msgstr "CMC Daten"
383 #: crypt32.rc:104
384 msgid "CMC Response"
385 msgstr "CMC Antwort"
387 #: crypt32.rc:105
388 msgid "Unsigned CMC Request"
389 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
391 #: crypt32.rc:106
392 msgid "CMC Status Info"
393 msgstr "CMC Statusinformation"
395 #: crypt32.rc:107
396 msgid "CMC Extensions"
397 msgstr "CMC Erweiterungen"
399 #: crypt32.rc:108
400 msgid "CMC Attributes"
401 msgstr "CMC Attribute"
403 #: crypt32.rc:109
404 msgid "PKCS 7 Data"
405 msgstr "PKCS 7 Daten"
407 #: crypt32.rc:110
408 msgid "PKCS 7 Signed"
409 msgstr "PKCS 7 signiert"
411 #: crypt32.rc:111
412 msgid "PKCS 7 Enveloped"
413 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
415 #: crypt32.rc:112
416 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
417 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
419 #: crypt32.rc:113
420 msgid "PKCS 7 Digested"
421 msgstr "PKCS 7 Digested"
423 #: crypt32.rc:114
424 msgid "PKCS 7 Encrypted"
425 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
427 #: crypt32.rc:115
428 msgid "Previous CA Certificate Hash"
429 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
431 #: crypt32.rc:116
432 msgid "Virtual Base CRL Number"
433 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
435 #: crypt32.rc:117
436 msgid "Next CRL Publish"
437 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
439 #: crypt32.rc:118
440 msgid "CA Encryption Certificate"
441 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
443 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
444 #, fuzzy
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr ""
447 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
448 "Agent zur Schlüsselwiederherstellung\n"
449 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Schlüsselwiederherstellung"
452 #: crypt32.rc:120
453 msgid "Certificate Template Information"
454 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
456 #: crypt32.rc:121
457 msgid "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
460 #: crypt32.rc:122
461 msgid "Dummy Signer"
462 msgstr "Attrapenunterzeichner"
464 #: crypt32.rc:123
465 msgid "Encrypted Private Key"
466 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
468 #: crypt32.rc:124
469 msgid "Published CRL Locations"
470 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
472 #: crypt32.rc:125
473 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
474 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
476 #: crypt32.rc:126
477 msgid "Transaction Id"
478 msgstr "Transaktions-ID"
480 #: crypt32.rc:127
481 msgid "Sender Nonce"
482 msgstr "Sender einstweilen"
484 #: crypt32.rc:128
485 msgid "Recipient Nonce"
486 msgstr "Empfänger einstweilen"
488 #: crypt32.rc:129
489 msgid "Reg Info"
490 msgstr "Registrierungsinformationen"
492 #: crypt32.rc:130
493 msgid "Get Certificate"
494 msgstr "Bekomme Zertifikat"
496 #: crypt32.rc:131
497 msgid "Get CRL"
498 msgstr "Bekomme CRL"
500 #: crypt32.rc:132
501 msgid "Revoke Request"
502 msgstr "Anfrageablehnen"
504 #: crypt32.rc:133
505 msgid "Query Pending"
506 msgstr "Wartende Abfrage"
508 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
509 msgid "Certificate Trust List"
510 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
512 #: crypt32.rc:135
513 msgid "Archived Key Certificate Hash"
514 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
516 #: crypt32.rc:136
517 msgid "Private Key Usage Period"
518 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
520 #: crypt32.rc:137
521 msgid "Client Information"
522 msgstr "Client Information"
524 #: crypt32.rc:138
525 msgid "Server Authentication"
526 msgstr "Server Authentifizierung"
528 #: crypt32.rc:139
529 msgid "Client Authentication"
530 msgstr "Client Authentifizierung"
532 #: crypt32.rc:140
533 msgid "Code Signing"
534 msgstr "Codesignatur"
536 #: crypt32.rc:141
537 msgid "Secure Email"
538 msgstr "Sichere E-Mail"
540 #: crypt32.rc:142
541 msgid "Time Stamping"
542 msgstr "Zeitstempel"
544 #: crypt32.rc:143
545 msgid "Microsoft Trust List Signing"
546 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
548 #: crypt32.rc:144
549 msgid "Microsoft Time Stamping"
550 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
552 #: crypt32.rc:145
553 msgid "IP security end system"
554 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
556 #: crypt32.rc:146
557 msgid "IP security tunnel termination"
558 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
560 #: crypt32.rc:147
561 msgid "IP security user"
562 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
564 #: crypt32.rc:148
565 msgid "Encrypting File System"
566 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
568 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
569 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
570 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
572 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
573 msgid "Windows System Component Verification"
574 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
576 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
577 msgid "OEM Windows System Component Verification"
578 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
580 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
581 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
582 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
584 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
585 #, fuzzy
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Schlüsselpaketlizenzen\n"
590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Lizenzschlüssel"
593 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
594 #, fuzzy
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Lizenzserver Verifizierung\n"
599 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Lizenz Server Verifizierung"
602 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
603 #, fuzzy
604 msgid "Smart Card Logon"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Smartcard Login\n"
608 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Smart Card Anmeldung"
611 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
612 msgid "Digital Rights"
613 msgstr "Digitale Rechte"
615 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
616 msgid "Qualified Subordination"
617 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
619 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
620 msgid "Key Recovery"
621 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
623 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
624 #, fuzzy
625 msgid "Document Signing"
626 msgstr ""
627 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Dokumentensignatur\n"
629 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
630 "Dokument signieren"
632 #: crypt32.rc:160
633 msgid "IP security IKE intermediate"
634 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
636 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
637 #, fuzzy
638 msgid "File Recovery"
639 msgstr ""
640 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
641 "Dateiwiederherstellung\n"
642 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
643 "Datenwiederherstellung"
645 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
646 #, fuzzy
647 msgid "Root List Signer"
648 msgstr ""
649 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Stammlistengeber\n"
651 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
652 "Stammlisten Signierer"
654 #: crypt32.rc:163
655 msgid "All application policies"
656 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
658 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
659 #, fuzzy
660 msgid "Directory Service Email Replication"
661 msgstr ""
662 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
663 "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation\n"
664 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
665 "Verzeichnissdienst E-Mail-Replikation"
667 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
668 #, fuzzy
669 msgid "Certificate Request Agent"
670 msgstr ""
671 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
672 "Agent für Zertifikationsanforderung\n"
673 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
674 "Zertifikatsanfrage"
676 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
677 #, fuzzy
678 msgid "Lifetime Signing"
679 msgstr ""
680 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
681 "Lebensdauersignatur\n"
682 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
683 "Lebensdauer signieren"
685 #: crypt32.rc:167
686 msgid "All issuance policies"
687 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
689 #: crypt32.rc:172
690 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
691 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
693 #: crypt32.rc:173
694 msgid "Personal"
695 msgstr "Persönlich"
697 #: crypt32.rc:174
698 msgid "Intermediate Certification Authorities"
699 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
701 #: crypt32.rc:175
702 msgid "Other People"
703 msgstr "Andere Personen"
705 #: crypt32.rc:176
706 msgid "Trusted Publishers"
707 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
709 #: crypt32.rc:177
710 msgid "Untrusted Certificates"
711 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
713 #: crypt32.rc:182
714 msgid "KeyID="
715 msgstr "Schlüsselkennung="
717 #: crypt32.rc:183
718 msgid "Certificate Issuer"
719 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
721 #: crypt32.rc:184
722 msgid "Certificate Serial Number="
723 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
725 #: crypt32.rc:185
726 msgid "Other Name="
727 msgstr "Anderer Name="
729 #: crypt32.rc:186
730 msgid "Email Address="
731 msgstr "E-Mail Adresse="
733 #: crypt32.rc:187
734 msgid "DNS Name="
735 msgstr "DNS Name="
737 #: crypt32.rc:188
738 msgid "Directory Address"
739 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
741 #: crypt32.rc:189
742 msgid "URL="
743 msgstr "URL="
745 #: crypt32.rc:190
746 msgid "IP Address="
747 msgstr "IP Adresse="
749 #: crypt32.rc:191
750 msgid "Mask="
751 msgstr "Maske="
753 #: crypt32.rc:192
754 msgid "Registered ID="
755 msgstr "Registrierte Kennung="
757 #: crypt32.rc:193
758 msgid "Unknown Key Usage"
759 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
761 #: crypt32.rc:194
762 msgid "Subject Type="
763 msgstr "Subject Typ="
765 #: crypt32.rc:195
766 msgid "CA"
767 msgstr "Zertifikationsautorität"
769 #: crypt32.rc:196
770 msgid "End Entity"
771 msgstr "Endeinheit"
773 #: crypt32.rc:197
774 msgid "Path Length Constraint="
775 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
777 #: crypt32.rc:199
778 msgid "Information Not Available"
779 msgstr "Information nicht verfügbar"
781 #: crypt32.rc:200
782 msgid "Authority Info Access"
783 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
785 #: crypt32.rc:201
786 msgid "Access Method="
787 msgstr "Zugriffsmethode="
789 #: crypt32.rc:202
790 msgid "OCSP"
791 msgstr "OCSP"
793 #: crypt32.rc:203
794 msgid "CA Issuers"
795 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
797 #: crypt32.rc:204
798 msgid "Unknown Access Method"
799 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
801 #: crypt32.rc:205
802 msgid "Alternative Name"
803 msgstr "Alternativer Name"
805 #: crypt32.rc:206
806 msgid "CRL Distribution Point"
807 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
809 #: crypt32.rc:207
810 msgid "Distribution Point Name"
811 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
813 #: crypt32.rc:208
814 msgid "Full Name"
815 msgstr "Vollständiger Name"
817 #: crypt32.rc:209
818 msgid "RDN Name"
819 msgstr "RDN Name"
821 #: crypt32.rc:210
822 msgid "CRL Reason="
823 msgstr "CRL Begründung="
825 #: crypt32.rc:211
826 msgid "CRL Issuer"
827 msgstr "CRL Ausgeber"
829 #: crypt32.rc:212
830 msgid "Key Compromise"
831 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
833 #: crypt32.rc:213
834 msgid "CA Compromise"
835 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
837 #: crypt32.rc:214
838 msgid "Affiliation Changed"
839 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
841 #: crypt32.rc:215
842 msgid "Superseded"
843 msgstr "Ersätzt"
845 #: crypt32.rc:216
846 msgid "Operation Ceased"
847 msgstr "Betrieb eingestellt"
849 #: crypt32.rc:217
850 msgid "Certificate Hold"
851 msgstr "Zertifikat blockiert"
853 #: crypt32.rc:218
854 msgid "Financial Information="
855 msgstr "Finanzinformationen="
857 #: crypt32.rc:219
858 msgid "Available"
859 msgstr "Vorhanden"
861 #: crypt32.rc:220
862 msgid "Not Available"
863 msgstr "Nicht vorhanden"
865 #: crypt32.rc:221
866 msgid "Meets Criteria="
867 msgstr "Kriterien erfüllt="
869 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Ja"
873 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
874 msgid "No"
875 msgstr "Nein"
877 #: crypt32.rc:224
878 msgid "Digital Signature"
879 msgstr "Digitale Signatur"
881 #: crypt32.rc:225
882 msgid "Non-Repudiation"
883 msgstr "Unleugbarkeit"
885 #: crypt32.rc:226
886 msgid "Key Encipherment"
887 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
889 #: crypt32.rc:227
890 msgid "Data Encipherment"
891 msgstr "Datenverschlüsselung"
893 #: crypt32.rc:228
894 msgid "Key Agreement"
895 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
897 #: crypt32.rc:229
898 msgid "Certificate Signing"
899 msgstr "Signieren des Zertifikats"
901 #: crypt32.rc:230
902 msgid "Off-line CRL Signing"
903 msgstr "Offline Signieren der CRL"
905 #: crypt32.rc:231
906 msgid "CRL Signing"
907 msgstr "Signieren der CRL"
909 #: crypt32.rc:232
910 msgid "Encipher Only"
911 msgstr "Nur Verschlüsseln"
913 #: crypt32.rc:233
914 msgid "Decipher Only"
915 msgstr "Nur Entschlüsseln"
917 #: crypt32.rc:234
918 msgid "SSL Client Authentication"
919 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
921 #: crypt32.rc:235
922 msgid "SSL Server Authentication"
923 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
925 #: crypt32.rc:236
926 msgid "S/MIME"
927 msgstr "S/MIME"
929 #: crypt32.rc:237
930 msgid "Signature"
931 msgstr "Signatur"
933 #: crypt32.rc:238
934 msgid "SSL CA"
935 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
937 #: crypt32.rc:239
938 msgid "S/MIME CA"
939 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
941 #: crypt32.rc:240
942 msgid "Signature CA"
943 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
945 #: cryptdlg.rc:27
946 msgid "Certificate Policy"
947 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
949 #: cryptdlg.rc:28
950 msgid "Policy Identifier: "
951 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
953 #: cryptdlg.rc:29
954 msgid "Policy Qualifier Info"
955 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
957 #: cryptdlg.rc:30
958 msgid "Policy Qualifier Id="
959 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
961 #: cryptdlg.rc:33
962 msgid "Qualifier"
963 msgstr "Qualifizierung"
965 #: cryptdlg.rc:34
966 msgid "Notice Reference"
967 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
969 #: cryptdlg.rc:35
970 msgid "Organization="
971 msgstr "Organisation="
973 #: cryptdlg.rc:36
974 msgid "Notice Number="
975 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
977 #: cryptdlg.rc:37
978 msgid "Notice Text="
979 msgstr "Benachrichtigungstext="
981 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
982 msgid "Certificate"
983 msgstr "Zertifikat"
985 #: cryptui.rc:28
986 msgid "Certificate Information"
987 msgstr "Zertifikatsinformationen"
989 #: cryptui.rc:29
990 msgid ""
991 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
992 "altered or corrupted."
993 msgstr ""
994 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
995 "manipuliert."
997 #: cryptui.rc:30
998 msgid ""
999 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1000 "trusted root certificate store."
1001 msgstr ""
1002 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1003 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1004 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1006 #: cryptui.rc:31
1007 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1008 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1010 #: cryptui.rc:32
1011 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1012 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1014 #: cryptui.rc:33
1015 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1016 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1018 #: cryptui.rc:34
1019 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1020 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1022 #: cryptui.rc:35
1023 msgid "Issued to: "
1024 msgstr "Ausgestellt für: "
1026 #: cryptui.rc:36
1027 msgid "Issued by: "
1028 msgstr "Ausgestellt von: "
1030 #: cryptui.rc:37
1031 msgid "Valid from "
1032 msgstr "Gültig ab "
1034 #: cryptui.rc:38
1035 msgid " to "
1036 msgstr " bis "
1038 #: cryptui.rc:39
1039 msgid "This certificate has an invalid signature."
1040 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1042 #: cryptui.rc:40
1043 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1044 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1046 #: cryptui.rc:41
1047 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1048 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1050 #: cryptui.rc:42
1051 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1052 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1054 #: cryptui.rc:43
1055 msgid "This certificate is OK."
1056 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1058 #: cryptui.rc:44
1059 msgid "Field"
1060 msgstr "Feld"
1062 #: cryptui.rc:45
1063 msgid "Value"
1064 msgstr "Wert"
1066 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1067 msgid "<All>"
1068 msgstr "<Alle>"
1070 #: cryptui.rc:47
1071 msgid "Version 1 Fields Only"
1072 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1074 #: cryptui.rc:48
1075 msgid "Extensions Only"
1076 msgstr "Nur Erweiterungen"
1078 #: cryptui.rc:49
1079 msgid "Critical Extensions Only"
1080 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1082 #: cryptui.rc:50
1083 msgid "Properties Only"
1084 msgstr "Nur Eigenschaften"
1086 #: cryptui.rc:51
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "Version"
1090 #: cryptui.rc:52
1091 msgid "Serial number"
1092 msgstr "Seriennummer"
1094 #: cryptui.rc:53
1095 msgid "Issuer"
1096 msgstr "Aussteller"
1098 #: cryptui.rc:54
1099 msgid "Valid from"
1100 msgstr "Gültig ab"
1102 #: cryptui.rc:55
1103 msgid "Valid to"
1104 msgstr "Gültig bis"
1106 #: cryptui.rc:56
1107 msgid "Subject"
1108 msgstr "Antragsteller"
1110 #: cryptui.rc:57
1111 msgid "Public key"
1112 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1114 #: cryptui.rc:58
1115 msgid "%s (%d bits)"
1116 msgstr "%s (%d Bits)"
1118 #: cryptui.rc:59
1119 msgid "SHA1 hash"
1120 msgstr "SHA1 Hash"
1122 #: cryptui.rc:60
1123 msgid "Enhanced key usage (property)"
1124 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1126 #: cryptui.rc:61
1127 msgid "Friendly name"
1128 msgstr "Angezeigter Name"
1130 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "Beschreibung"
1134 #: cryptui.rc:63
1135 msgid "Certificate Properties"
1136 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1138 #: cryptui.rc:64
1139 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1140 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1142 #: cryptui.rc:65
1143 msgid "The OID you entered already exists."
1144 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1146 #: cryptui.rc:66
1147 msgid "Select Certificate Store"
1148 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1150 #: cryptui.rc:67
1151 msgid "Please select a certificate store."
1152 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1154 #: cryptui.rc:68
1155 msgid "Certificate Import Wizard"
1156 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1158 #: cryptui.rc:69
1159 msgid ""
1160 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1161 "select another file."
1162 msgstr ""
1163 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1164 "Sie eine andere Datei."
1166 #: cryptui.rc:70
1167 msgid "File to Import"
1168 msgstr "Zu importierende Datei"
1170 #: cryptui.rc:71
1171 msgid "Specify the file you want to import."
1172 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1174 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1175 msgid "Certificate Store"
1176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1178 #: cryptui.rc:73
1179 msgid ""
1180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1181 "lists, and certificate trust lists."
1182 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1184 #: cryptui.rc:74
1185 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1186 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1188 #: cryptui.rc:75
1189 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1190 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1192 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1193 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1194 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1196 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1197 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1198 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1200 #: cryptui.rc:78
1201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1202 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1204 #: cryptui.rc:79
1205 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1206 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1208 #: cryptui.rc:80
1209 msgid "All Files (*.*)"
1210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
1212 #: cryptui.rc:81
1213 msgid "Please select a file."
1214 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1216 #: cryptui.rc:82
1217 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1218 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1220 #: cryptui.rc:83
1221 msgid "Could not open "
1222 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1224 #: cryptui.rc:84
1225 msgid "Determined by the program"
1226 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1228 #: cryptui.rc:85
1229 msgid "Please select a store"
1230 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1232 #: cryptui.rc:86
1233 msgid "Certificate Store Selected"
1234 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1236 #: cryptui.rc:87
1237 msgid "Automatically determined by the program"
1238 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1240 #: cryptui.rc:88
1241 msgid "File"
1242 msgstr "Datei"
1244 #: cryptui.rc:89
1245 msgid "Content"
1246 msgstr "Inhalt"
1248 #: cryptui.rc:91
1249 msgid "Certificate Revocation List"
1250 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1252 #: cryptui.rc:93
1253 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1254 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1256 #: cryptui.rc:94
1257 msgid "Personal Information Exchange"
1258 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1260 #: cryptui.rc:96
1261 msgid "The import was successful."
1262 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1264 #: cryptui.rc:97
1265 msgid "The import failed."
1266 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1268 #: cryptui.rc:98
1269 msgid "Arial"
1270 msgstr "Arial"
1272 #: cryptui.rc:100
1273 msgid "<Advanced Purposes>"
1274 msgstr "<weitere Zwecke>"
1276 #: cryptui.rc:101
1277 msgid "Issued To"
1278 msgstr "Ausgestellt für"
1280 #: cryptui.rc:102
1281 msgid "Issued By"
1282 msgstr "Ausgestellt von"
1284 #: cryptui.rc:103
1285 msgid "Expiration Date"
1286 msgstr "Verfallsdatum"
1288 #: cryptui.rc:104
1289 msgid "Friendly Name"
1290 msgstr "Angezeigter Name"
1292 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1293 msgid "<None>"
1294 msgstr "<Keine>"
1296 #: cryptui.rc:107
1297 msgid ""
1298 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1299 "sign messages with it.\n"
1300 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1301 msgstr ""
1302 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1303 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1304 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1306 #: cryptui.rc:108
1307 msgid ""
1308 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1309 "sign messages with them.\n"
1310 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1311 msgstr ""
1312 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1313 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1314 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1316 #: cryptui.rc:109
1317 msgid ""
1318 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1319 "verify messages signed with it.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1323 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1324 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1326 #: cryptui.rc:110
1327 msgid ""
1328 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1329 "verify messages signed with it.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1333 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1334 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1336 #: cryptui.rc:111
1337 msgid ""
1338 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1339 "trusted.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1341 msgstr ""
1342 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1343 "sein.\n"
1344 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1346 #: cryptui.rc:112
1347 msgid ""
1348 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1349 "trusted.\n"
1350 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1351 msgstr ""
1352 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1353 "sein.\n"
1354 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1356 #: cryptui.rc:113
1357 msgid ""
1358 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1359 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1360 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1361 msgstr ""
1362 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1363 "vertrauenswürdig sein.\n"
1364 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1366 #: cryptui.rc:114
1367 msgid ""
1368 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1369 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1371 msgstr ""
1372 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1373 "vertrauenswürdig sein.\n"
1374 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1376 #: cryptui.rc:115
1377 msgid ""
1378 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1380 msgstr ""
1381 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1382 "vertrauenswürdig sein.\n"
1383 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1385 #: cryptui.rc:116
1386 msgid ""
1387 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1389 msgstr ""
1390 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1391 "vertrauenswürdig sein.\n"
1392 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1394 #: cryptui.rc:117
1395 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1396 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1398 #: cryptui.rc:118
1399 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1400 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1402 #: cryptui.rc:119
1403 msgid "Certificates"
1404 msgstr "Zertifikate"
1406 #: cryptui.rc:121
1407 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1408 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1410 #: cryptui.rc:122
1411 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1412 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1414 #: cryptui.rc:123
1415 msgid ""
1416 "Ensures software came from software publisher\n"
1417 "Protects software from alteration after publication"
1418 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1420 #: cryptui.rc:124
1421 msgid "Protects e-mail messages"
1422 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1424 #: cryptui.rc:125
1425 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1426 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1428 #: cryptui.rc:126
1429 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1430 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1432 #: cryptui.rc:127
1433 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1434 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1436 #: cryptui.rc:128
1437 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1438 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1440 #: cryptui.rc:144
1441 msgid "Private Key Archival"
1442 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1444 #: cryptui.rc:147
1445 msgid "Certificate Export Wizard"
1446 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1448 #: cryptui.rc:148
1449 msgid "Export Format"
1450 msgstr "Export Format"
1452 #: cryptui.rc:149
1453 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1454 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1456 #: cryptui.rc:150
1457 msgid "Export Filename"
1458 msgstr "Export Dateiname"
1460 #: cryptui.rc:151
1461 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1462 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1464 #: cryptui.rc:152
1465 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1466 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1468 #: cryptui.rc:153
1469 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1470 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1472 #: cryptui.rc:154
1473 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1474 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1476 #: cryptui.rc:157
1477 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1478 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1480 #: cryptui.rc:158
1481 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1482 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1484 #: cryptui.rc:159
1485 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1486 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1488 #: cryptui.rc:160
1489 msgid "File Format"
1490 msgstr "Dateiformat"
1492 #: cryptui.rc:161
1493 msgid "Include all certificates in certificate path"
1494 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1496 #: cryptui.rc:162
1497 msgid "Export keys"
1498 msgstr "Schlüssel exportieren"
1500 #: cryptui.rc:165
1501 msgid "The export was successful."
1502 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1504 #: cryptui.rc:166
1505 msgid "The export failed."
1506 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1508 #: cryptui.rc:167
1509 msgid "Export Private Key"
1510 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1512 #: cryptui.rc:168
1513 msgid ""
1514 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1515 "certificate."
1516 msgstr ""
1517 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1518 "Zertifikat exportiert wird."
1520 #: cryptui.rc:169
1521 msgid "Enter Password"
1522 msgstr "Passwort eingeben"
1524 #: cryptui.rc:170
1525 msgid "You may password-protect a private key."
1526 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1528 #: cryptui.rc:171
1529 msgid "The passwords do not match."
1530 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1532 #: cryptui.rc:172
1533 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1534 msgstr ""
1535 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1537 #: cryptui.rc:173
1538 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1539 msgstr ""
1540 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
1542 #: devenum.rc:32
1543 msgid "Default DirectSound"
1544 msgstr "Standard DirectSound"
1546 #: devenum.rc:33
1547 msgid "DirectSound: %s"
1548 msgstr "DirectSound: %s"
1550 #: devenum.rc:34
1551 msgid "Default WaveOut Device"
1552 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
1554 #: devenum.rc:35
1555 msgid "Default MidiOut Device"
1556 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
1558 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1559 msgid "&Contents"
1560 msgstr "&Inhalt"
1562 #: hhctrl.rc:28
1563 msgid "I&ndex"
1564 msgstr "I&ndex"
1566 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1567 msgid "&Search"
1568 msgstr "&Suchen"
1570 #: hhctrl.rc:30
1571 msgid "Favor&ites"
1572 msgstr "&Favoriten"
1574 #: hhctrl.rc:35
1575 msgid "Show"
1576 msgstr "Anzeigen"
1578 #: hhctrl.rc:36
1579 msgid "Hide"
1580 msgstr "Verstecken"
1582 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1583 msgid "Stop"
1584 msgstr "Stopp"
1586 #: hhctrl.rc:38
1587 msgid "Refresh"
1588 msgstr "Aktualisieren"
1590 #: hhctrl.rc:39
1591 msgid "Back"
1592 msgstr "Zurück"
1594 #: hhctrl.rc:40
1595 msgid "Home"
1596 msgstr "Startseite"
1598 #: hhctrl.rc:41
1599 msgid "Sync"
1600 msgstr "Synchronisieren"
1602 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1603 msgid "Print"
1604 msgstr "Drucken"
1606 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Einstellungen"
1610 #: hhctrl.rc:44
1611 msgid "Forward"
1612 msgstr "Vorwärts"
1614 #: hhctrl.rc:45
1615 msgid "IDTB_NOTES"
1616 msgstr "IDTB_NOTES"
1618 #: hhctrl.rc:46
1619 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1620 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1622 #: hhctrl.rc:47
1623 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1624 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1626 #: hhctrl.rc:48
1627 msgid "IDTB_CONTENTS"
1628 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1630 #: hhctrl.rc:49
1631 msgid "IDTB_INDEX"
1632 msgstr "IDTB_INDEX"
1634 #: hhctrl.rc:50
1635 msgid "IDTB_SEARCH"
1636 msgstr "IDTB_SEARCH"
1638 #: hhctrl.rc:51
1639 msgid "IDTB_HISTORY"
1640 msgstr "IDTB_HISTORY"
1642 #: hhctrl.rc:52
1643 msgid "IDTB_FAVORITES"
1644 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1646 #: hhctrl.rc:53
1647 msgid "Jump1"
1648 msgstr "Sprung1"
1650 #: hhctrl.rc:54
1651 msgid "Jump2"
1652 msgstr "Sprung2"
1654 #: hhctrl.rc:55
1655 msgid "Customize"
1656 msgstr "Anpassen"
1658 #: hhctrl.rc:56
1659 msgid "Zoom"
1660 msgstr "Vergrößern"
1662 #: hhctrl.rc:57
1663 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1664 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1666 #: hhctrl.rc:58
1667 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1668 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1670 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1671 msgid "Cinepak Video codec"
1672 msgstr "Cinepak Video Codec"
1674 #: inetcpl.rc:28
1675 msgid "Internet Settings"
1676 msgstr "Internet Einstellungen"
1678 #: inetcpl.rc:29
1679 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1680 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
1682 #: jscript.rc:25
1683 msgid "Error converting object to primitive type"
1684 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
1686 #: jscript.rc:26
1687 msgid "Invalid procedure call or argument"
1688 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
1690 #: jscript.rc:27
1691 msgid "Subscript out of range"
1692 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
1694 #: jscript.rc:28
1695 msgid "Automation server can't create object"
1696 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
1698 #: jscript.rc:29
1699 msgid "Object doesn't support this property or method"
1700 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
1702 #: jscript.rc:30
1703 msgid "Object doesn't support this action"
1704 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
1706 #: jscript.rc:31
1707 msgid "Argument not optional"
1708 msgstr "Argument nicht optional"
1710 #: jscript.rc:32
1711 msgid "Syntax error"
1712 msgstr "Syntax Fehler"
1714 #: jscript.rc:33
1715 msgid "Expected ';'"
1716 msgstr "';' erwartet"
1718 #: jscript.rc:34
1719 msgid "Expected '('"
1720 msgstr "'(' erwartet"
1722 #: jscript.rc:35
1723 msgid "Expected ')'"
1724 msgstr "')' erwartet"
1726 #: jscript.rc:36
1727 msgid "Unterminated string constant"
1728 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
1730 #: jscript.rc:37
1731 msgid "Conditional compilation is turned off"
1732 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
1734 #: jscript.rc:40
1735 msgid "Number expected"
1736 msgstr "Nummer erwartet"
1738 #: jscript.rc:38
1739 msgid "Function expected"
1740 msgstr "Funktion erwartet"
1742 #: jscript.rc:39
1743 msgid "'[object]' is not a date object"
1744 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
1746 #: jscript.rc:41
1747 msgid "Object expected"
1748 msgstr "Objekt erwartet"
1750 #: jscript.rc:42
1751 msgid "Illegal assignment"
1752 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
1754 #: jscript.rc:43
1755 msgid "'|' is undefined"
1756 msgstr "'|' nicht definiert"
1758 #: jscript.rc:44
1759 msgid "Boolean object expected"
1760 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
1762 #: jscript.rc:45
1763 msgid "VBArray object expected"
1764 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
1766 #: jscript.rc:46
1767 msgid "JScript object expected"
1768 msgstr "JScript Objekt erwartet"
1770 #: jscript.rc:47
1771 msgid "Syntax error in regular expression"
1772 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
1774 #: jscript.rc:48
1775 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1776 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
1778 #: jscript.rc:49
1779 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1780 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
1782 #: jscript.rc:50
1783 msgid "Array object expected"
1784 msgstr "Array Objekt erwartet"
1786 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1787 msgid "Local Port"
1788 msgstr "Lokaler Anschluss"
1790 #: localspl.rc:29
1791 msgid "Local Monitor"
1792 msgstr "Lokaler Monitor"
1794 #: localui.rc:29
1795 msgid "'%s' is not a valid port name"
1796 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
1798 #: localui.rc:30
1799 msgid "Port %s already exists"
1800 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
1802 #: localui.rc:31
1803 msgid "This port has no options to configure"
1804 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
1806 #: mapi32.rc:28
1807 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1808 msgstr ""
1809 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
1810 "installiert haben."
1812 #: mapi32.rc:29
1813 msgid "Send Mail"
1814 msgstr "E-Mail senden"
1816 #: mpr.rc:27
1817 msgid "Entire Network"
1818 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
1820 #: mshtml.rc:31
1821 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1822 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
1824 #: mshtml.rc:32
1825 msgid "HTML Document"
1826 msgstr "HTML-Dokument"
1828 #: mshtml.rc:26
1829 msgid "Downloading from %s..."
1830 msgstr "Herunterladen von %s..."
1832 #: mshtml.rc:25
1833 msgid "Done"
1834 msgstr "Fertig"
1836 #: msi.rc:27
1837 msgid ""
1838 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1839 "file path and try again."
1840 msgstr ""
1841 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
1842 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
1844 #: msi.rc:28
1845 msgid "path %s not found"
1846 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
1848 #: msi.rc:29
1849 msgid "insert disk %s"
1850 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
1852 #: msi.rc:30
1853 msgid ""
1854 "Windows Installer %s\n"
1855 "\n"
1856 "Usage:\n"
1857 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1858 "\n"
1859 "Install a product:\n"
1860 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1861 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1862 "\t/a package [property]\n"
1863 "Repair an installation:\n"
1864 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1865 "Uninstall a product:\n"
1866 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1867 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1868 "Advertise a product:\n"
1869 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1870 "Apply a patch:\n"
1871 "\t/p patchpackage [property]\n"
1872 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1873 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1874 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1875 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1876 "Register MSI Service:\n"
1877 "\t/y\n"
1878 "Unregister MSI Service:\n"
1879 "\t/z\n"
1880 "Display this help:\n"
1881 "\t/help\n"
1882 "\t/?\n"
1883 msgstr ""
1884 "Windows Installer %s\n"
1885 "\n"
1886 "Benutzung:\n"
1887 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
1888 "\n"
1889 "Produkt installieren:\n"
1890 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1891 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1892 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
1893 "Installation reparieren:\n"
1894 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
1895 "Produkt deinstallieren:\n"
1896 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1897 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1898 "Produkt ankündigen:\n"
1899 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
1900 "Patch integrieren:\n"
1901 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
1902 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
1903 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
1904 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
1905 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1906 "MSI Service registrieren:\n"
1907 "\t/y\n"
1908 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
1909 "\t/z\n"
1910 "Hilfe anzeigen:\n"
1911 "\t/help\n"
1912 "\t/?\n"
1914 #: msi.rc:57
1915 msgid "enter which folder contains %s"
1916 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
1918 #: msi.rc:58
1919 msgid "install source for feature missing"
1920 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
1922 #: msi.rc:59
1923 msgid "network drive for feature missing"
1924 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
1926 #: msi.rc:60
1927 msgid "feature from:"
1928 msgstr "Feature von:"
1930 #: msi.rc:61
1931 msgid "choose which folder contains %s"
1932 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
1934 #: msrle32.rc:27
1935 msgid "WINE-MS-RLE"
1936 msgstr "WINE-MS-RLE"
1938 #: msrle32.rc:28
1939 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1940 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
1942 #: msrle32.rc:29
1943 msgid ""
1944 "Wine MS-RLE video codec\n"
1945 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1946 msgstr ""
1947 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
1948 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1950 #: msvfw32.rc:25
1951 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1952 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
1954 #: msvidc32.rc:25
1955 msgid "MS-CRAM"
1956 msgstr "MS-CRAM"
1958 #: msvidc32.rc:26
1959 msgid "Wine Video 1 video codec"
1960 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
1962 #: oleaut32.rc:27
1963 msgid "True"
1964 msgstr "Wahr"
1966 #: oleaut32.rc:28
1967 msgid "False"
1968 msgstr "Falsch"
1970 #: oleaut32.rc:31
1971 msgid "On"
1972 msgstr "Ein"
1974 #: oleaut32.rc:32
1975 msgid "Off"
1976 msgstr "Aus"
1978 #: setupapi.rc:28
1979 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1980 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
1982 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1983 msgid "Unknown"
1984 msgstr "Unbekannt"
1986 #: setupapi.rc:30
1987 msgid "Copy files from:"
1988 msgstr "Dateien kopieren von:"
1990 #: setupapi.rc:31
1991 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1992 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
1994 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1995 msgid "Default"
1996 msgstr "Standard"
1998 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1999 msgid "&Back"
2000 msgstr "&Zurück"
2002 #: shdoclc.rc:39
2003 msgid "F&orward"
2004 msgstr "V&orwärts"
2006 #: shdoclc.rc:41
2007 msgid "&Save Background As..."
2008 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
2010 #: shdoclc.rc:42
2011 msgid "Set As Back&ground"
2012 msgstr "Als Hintergrund"
2014 #: shdoclc.rc:43
2015 msgid "&Copy Background"
2016 msgstr "Hintergrund &kopieren"
2018 #: shdoclc.rc:44
2019 msgid "Set as &Desktop Item"
2020 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2022 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2023 msgid "Select &All"
2024 msgstr "Alles &auswählen"
2026 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2027 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2028 msgid "&Paste"
2029 msgstr "E&infügen"
2031 #: shdoclc.rc:49
2032 msgid "Create Shor&tcut"
2033 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
2035 #: shdoclc.rc:50
2036 msgid "Add to &Favorites"
2037 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
2039 #: shdoclc.rc:51
2040 msgid "&View Source"
2041 msgstr "&Quelltextansicht"
2043 #: shdoclc.rc:53
2044 msgid "&Encoding"
2045 msgstr "&Textkodierung"
2047 #: shdoclc.rc:55
2048 msgid "Pr&int"
2049 msgstr "&Drucken"
2051 #: shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "A&ktualisieren"
2055 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2056 msgid "&Properties"
2057 msgstr "&Eigenschaften"
2059 #: shdoclc.rc:62
2060 msgid "Image"
2061 msgstr "Bild"
2063 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2064 msgid "&Open Link"
2065 msgstr "&Öffne Verweis"
2067 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2068 msgid "Open Link in &New Window"
2069 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
2071 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2072 msgid "Save Target &As..."
2073 msgstr "Speichere &Ziel als..."
2075 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2076 msgid "&Print Target"
2077 msgstr "&Drucke Ziel"
2079 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2080 msgid "S&how Picture"
2081 msgstr "Zeige B&ild"
2083 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2084 msgid "&Save Picture As..."
2085 msgstr "Speichere &Bild als..."
2087 #: shdoclc.rc:71
2088 msgid "&E-mail Picture..."
2089 msgstr "&Versende Bild..."
2091 #: shdoclc.rc:72
2092 msgid "Pr&int Picture..."
2093 msgstr "D&rucke Bild..."
2095 #: shdoclc.rc:73
2096 msgid "&Go to My Pictures"
2097 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
2099 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2100 msgid "Set as Back&ground"
2101 msgstr "Als Hintergrund"
2103 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2104 msgid "Set as &Desktop Item..."
2105 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2107 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2108 #: wordpad.rc:101
2109 msgid "Cu&t"
2110 msgstr "Aus&schneiden"
2112 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2113 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2114 msgid "&Copy"
2115 msgstr "&Kopieren"
2117 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2118 msgid "Copy Shor&tcut"
2119 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
2121 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2122 msgid "Add to &Favorites..."
2123 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
2125 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2126 msgid "P&roperties"
2127 msgstr "&Eigenschaften"
2129 #: shdoclc.rc:88
2130 msgid "Control"
2131 msgstr "Steuerung"
2133 #: shdoclc.rc:90
2134 msgid "&Undo"
2135 msgstr "&Rückgängig"
2137 #: shdoclc.rc:95
2138 msgid "&Delete"
2139 msgstr "&Löschen"
2141 #: shdoclc.rc:101
2142 msgid "Table"
2143 msgstr "Tabelle"
2145 #: shdoclc.rc:103
2146 msgid "&Select"
2147 msgstr "&Auswählen"
2149 #: shdoclc.rc:105
2150 msgid "&Cell"
2151 msgstr "&Zelle"
2153 #: shdoclc.rc:106
2154 msgid "&Row"
2155 msgstr "Zei&le"
2157 #: shdoclc.rc:107
2158 msgid "&Column"
2159 msgstr "&Spalte"
2161 #: shdoclc.rc:108
2162 msgid "&Table"
2163 msgstr "&Tabelle"
2165 #: shdoclc.rc:112
2166 msgid "&Cell Properties"
2167 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
2169 #: shdoclc.rc:113
2170 msgid "&Table Properties"
2171 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
2173 #: shdoclc.rc:116
2174 msgid "1DSite Select"
2175 msgstr "1DSeiten Auswahl"
2177 #: shdoclc.rc:120
2178 msgid "Paste"
2179 msgstr "Ein&fügen"
2181 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2182 msgid "&Print"
2183 msgstr "&Drucken"
2185 #: shdoclc.rc:126
2186 msgid "Anchor"
2187 msgstr "Anker"
2189 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2190 msgid "&Open"
2191 msgstr "Ö&ffnen"
2193 #: shdoclc.rc:129
2194 msgid "Open in &New Window"
2195 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
2197 #: shdoclc.rc:133
2198 msgid "Cut"
2199 msgstr "Aus&schneiden"
2201 #: shdoclc.rc:144
2202 msgid "Context Unknown"
2203 msgstr "Context Unknown"
2205 #: shdoclc.rc:149
2206 msgid "DYNSRC Image"
2207 msgstr "DYNSRC Bild"
2209 #: shdoclc.rc:157
2210 msgid "&Save Video As..."
2211 msgstr "Speichere &Video als..."
2213 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2214 msgid "Play"
2215 msgstr "Abspielen"
2217 #: shdoclc.rc:174
2218 msgid "ART Image"
2219 msgstr "ART Bild"
2221 #: shdoclc.rc:195
2222 msgid "Rewind"
2223 msgstr "Rückspulen"
2225 #: shdoclc.rc:201
2226 msgid "Debug"
2227 msgstr "Debug"
2229 #: shdoclc.rc:203
2230 msgid "Trace Tags"
2231 msgstr "Trace Tags"
2233 #: shdoclc.rc:204
2234 msgid "Resource Failures"
2235 msgstr "Resource Failures"
2237 #: shdoclc.rc:205
2238 msgid "Dump Tracking Info"
2239 msgstr "Dump Tracking Info"
2241 #: shdoclc.rc:206
2242 msgid "Debug Break"
2243 msgstr "Debug Break"
2245 #: shdoclc.rc:207
2246 msgid "Debug View"
2247 msgstr "Debug View"
2249 #: shdoclc.rc:208
2250 msgid "Dump Tree"
2251 msgstr "Dump Tree"
2253 #: shdoclc.rc:209
2254 msgid "Dump Lines"
2255 msgstr "Dump Lines"
2257 #: shdoclc.rc:210
2258 msgid "Dump DisplayTree"
2259 msgstr "Dump Displaytree"
2261 #: shdoclc.rc:211
2262 msgid "Dump FormatCaches"
2263 msgstr "Dump FormatCaches"
2265 #: shdoclc.rc:212
2266 msgid "Dump LayoutRects"
2267 msgstr "Dump LayoutRects"
2269 #: shdoclc.rc:213
2270 msgid "Memory Monitor"
2271 msgstr "Memory Monitor"
2273 #: shdoclc.rc:214
2274 msgid "Performance Meters"
2275 msgstr "Performance Meters"
2277 #: shdoclc.rc:215
2278 msgid "Save HTML"
2279 msgstr "Save HTML"
2281 #: shdoclc.rc:217
2282 msgid "&Browse View"
2283 msgstr "&Browse View"
2285 #: shdoclc.rc:218
2286 msgid "&Edit View"
2287 msgstr "&Edit View"
2289 #: shdoclc.rc:221
2290 msgid "Vertical Scrollbar"
2291 msgstr "Vertikale Scrollbar"
2293 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2294 msgid "Scroll Here"
2295 msgstr "Scrolle hier"
2297 #: shdoclc.rc:225
2298 msgid "Top"
2299 msgstr "Oben"
2301 #: shdoclc.rc:226
2302 msgid "Bottom"
2303 msgstr "Unten"
2305 #: shdoclc.rc:228
2306 msgid "Page Up"
2307 msgstr "Seite hoch"
2309 #: shdoclc.rc:229
2310 msgid "Page Down"
2311 msgstr "Seite runter"
2313 #: shdoclc.rc:231
2314 msgid "Scroll Up"
2315 msgstr "Scrolle hoch"
2317 #: shdoclc.rc:232
2318 msgid "Scroll Down"
2319 msgstr "Scrolle runter"
2321 #: shdoclc.rc:235
2322 msgid "Horizontal Scrollbar"
2323 msgstr "Horizontale Scrollbar"
2325 #: shdoclc.rc:239
2326 msgid "Left Edge"
2327 msgstr "Linke Ecke"
2329 #: shdoclc.rc:240
2330 msgid "Right Edge"
2331 msgstr "Rechte Ecke"
2333 #: shdoclc.rc:242
2334 msgid "Page Left"
2335 msgstr "Seite links"
2337 #: shdoclc.rc:243
2338 msgid "Page Right"
2339 msgstr "Seite rechts"
2341 #: shdoclc.rc:245
2342 msgid "Scroll Left"
2343 msgstr "Scrolle links"
2345 #: shdoclc.rc:246
2346 msgid "Scroll Right"
2347 msgstr "Scrolle rechts"
2349 #: shdoclc.rc:25
2350 msgid "Wine Internet Explorer"
2351 msgstr "Wine Internet Explorer"
2353 #: shdoclc.rc:30
2354 msgid "&w&bPage &p"
2355 msgstr "&w&bSeite &p"
2357 #: shdoclc.rc:31
2358 msgid "&u&b&d"
2359 msgstr "&u&b&d"
2361 #: winmm.rc:28
2362 msgid "The specified command was carried out."
2363 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
2365 #: winmm.rc:29
2366 msgid "Undefined external error."
2367 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
2369 #: winmm.rc:30
2370 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2371 msgstr ""
2372 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
2373 "für Ihr System."
2375 #: winmm.rc:31
2376 msgid "The driver was not enabled."
2377 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
2379 #: winmm.rc:32
2380 msgid ""
2381 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2382 "again."
2383 msgstr ""
2384 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
2385 "versuchen Sie es erneut."
2387 #: winmm.rc:33
2388 msgid "The specified device handle is invalid."
2389 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
2391 #: winmm.rc:34
2392 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2393 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
2395 #: winmm.rc:35
2396 msgid ""
2397 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2398 "increase available memory, and then try again."
2399 msgstr ""
2400 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
2401 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2403 #: winmm.rc:36
2404 msgid ""
2405 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2406 "which functions and messages the driver supports."
2407 msgstr ""
2408 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
2409 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
2411 #: winmm.rc:37
2412 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2413 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
2415 #: winmm.rc:38
2416 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2417 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2419 #: winmm.rc:39
2420 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2421 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2423 #: winmm.rc:42
2424 msgid ""
2425 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2426 "Capabilities function to determine the supported formats"
2427 msgstr ""
2428 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
2429 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
2430 "ermitteln."
2432 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2433 msgid ""
2434 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2435 "device, or wait until the data is finished playing."
2436 msgstr ""
2437 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
2438 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
2439 "Daten mehr wiedergegeben werden."
2441 #: winmm.rc:44
2442 msgid ""
2443 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2444 "header, and then try again."
2445 msgstr ""
2446 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2447 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2449 #: winmm.rc:45
2450 msgid ""
2451 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2452 "and then try again."
2453 msgstr ""
2454 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
2455 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
2457 #: winmm.rc:48
2458 msgid ""
2459 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2460 "header, and then try again."
2461 msgstr ""
2462 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2463 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2465 #: winmm.rc:50
2466 msgid ""
2467 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2468 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2469 msgstr ""
2470 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
2471 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
2473 #: winmm.rc:51
2474 msgid ""
2475 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2476 "transmitted, and then try again."
2477 msgstr ""
2478 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
2479 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
2481 #: winmm.rc:52
2482 msgid ""
2483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2484 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2485 msgstr ""
2486 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
2487 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
2489 #: winmm.rc:53
2490 msgid ""
2491 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2492 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2493 msgstr ""
2494 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
2495 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
2497 #: winmm.rc:56
2498 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2499 msgstr ""
2500 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
2501 "das MCI - Gerät öffnen."
2503 #: winmm.rc:57
2504 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2505 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
2507 #: winmm.rc:58
2508 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2509 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
2511 #: winmm.rc:59
2512 msgid ""
2513 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2514 "or contact the device manufacturer."
2515 msgstr ""
2516 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
2517 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
2519 #: winmm.rc:60
2520 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2521 msgstr ""
2522 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
2524 #: winmm.rc:61
2525 msgid ""
2526 "Not enough memory available for this task.\n"
2527 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2528 "again."
2529 msgstr ""
2530 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
2531 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2533 #: winmm.rc:62
2534 msgid ""
2535 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2536 "unique alias."
2537 msgstr ""
2538 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
2539 "Sie einen eindeutigen Alias"
2541 #: winmm.rc:63
2542 msgid ""
2543 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2544 msgstr ""
2545 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
2547 #: winmm.rc:64
2548 msgid "No command was specified."
2549 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
2551 #: winmm.rc:65
2552 msgid ""
2553 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2554 "size of the buffer."
2555 msgstr ""
2556 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
2557 "Puffergröße."
2559 #: winmm.rc:66
2560 msgid ""
2561 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2562 "one."
2563 msgstr ""
2564 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
2565 "bereit."
2567 #: winmm.rc:67
2568 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2569 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
2571 #: winmm.rc:68
2572 msgid ""
2573 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2574 "manufacturer about obtaining a new driver."
2575 msgstr ""
2576 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
2577 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
2579 #: winmm.rc:69
2580 msgid ""
2581 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2582 "manufacturer about obtaining a new driver."
2583 msgstr ""
2584 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
2585 "einem neuen Treiber."
2587 #: winmm.rc:70
2588 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2589 msgstr ""
2590 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
2592 #: winmm.rc:71
2593 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2594 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
2596 #: winmm.rc:72
2597 msgid ""
2598 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2599 msgstr ""
2600 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
2601 "und Dateiname richtig sind."
2603 #: winmm.rc:73
2604 msgid "The device driver is not ready."
2605 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
2607 #: winmm.rc:74
2608 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2609 msgstr ""
2610 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
2611 "starten."
2613 #: winmm.rc:75
2614 msgid ""
2615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2616 "access error."
2617 msgstr ""
2618 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
2619 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
2621 #: winmm.rc:76
2622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2623 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
2625 #: winmm.rc:77
2626 msgid ""
2627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2628 "separately to determine which devices caused the error"
2629 msgstr ""
2630 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
2631 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
2632 "verursachte."
2634 #: winmm.rc:78
2635 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2636 msgstr ""
2637 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
2639 #: winmm.rc:79
2640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2641 msgstr ""
2642 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
2643 "Befehl."
2645 #: winmm.rc:80
2646 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2647 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
2649 #: winmm.rc:81
2650 msgid ""
2651 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2652 "still connected to the network."
2653 msgstr ""
2654 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2655 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
2656 "besteht."
2658 #: winmm.rc:82
2659 msgid ""
2660 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2661 "device name is spelled correctly."
2662 msgstr ""
2663 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
2664 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
2666 #: winmm.rc:83
2667 msgid ""
2668 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2669 "again."
2670 msgstr ""
2671 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
2672 "versuchen Sie es erneut."
2674 #: winmm.rc:84
2675 msgid ""
2676 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2677 "alias."
2678 msgstr ""
2679 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
2680 "einen eindeutigen Alias."
2682 #: winmm.rc:85
2683 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2684 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
2686 #: winmm.rc:86
2687 msgid ""
2688 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2689 "parameter with each 'open' command."
2690 msgstr ""
2691 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
2692 "jedem 'open' - Befehl."
2694 #: winmm.rc:87
2695 msgid ""
2696 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2697 "Please supply one."
2698 msgstr ""
2699 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
2700 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
2702 #: winmm.rc:88
2703 msgid ""
2704 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2705 "documentation for valid formats."
2706 msgstr ""
2707 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
2708 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
2710 #: winmm.rc:89
2711 msgid ""
2712 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2713 "supply one."
2714 msgstr ""
2715 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
2716 "eins an."
2718 #: winmm.rc:90
2719 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2720 msgstr ""
2721 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
2723 #: winmm.rc:91
2724 msgid ""
2725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2726 "may be corrupt, or not in the correct format."
2727 msgstr ""
2728 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
2729 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
2731 #: winmm.rc:92
2732 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2733 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
2735 #: winmm.rc:93
2736 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2737 msgstr ""
2738 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
2739 "Dateinamen an."
2741 #: winmm.rc:94
2742 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2743 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
2745 #: winmm.rc:95
2746 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2747 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
2749 #: winmm.rc:96
2750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2751 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
2753 #: winmm.rc:97
2754 msgid ""
2755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2756 "sequence, and then try again."
2757 msgstr ""
2758 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
2759 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
2761 #: winmm.rc:98
2762 msgid ""
2763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2764 "the device is closed, and then try again."
2765 msgstr ""
2766 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
2767 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
2769 #: winmm.rc:99
2770 msgid ""
2771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2772 "characters, followed by a period and an extension."
2773 msgstr ""
2774 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
2775 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
2777 #: winmm.rc:100
2778 msgid ""
2779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2780 msgstr ""
2781 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
2782 "erlaubt."
2784 #: winmm.rc:101
2785 msgid ""
2786 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2787 "in Control Panel to install the device."
2788 msgstr ""
2789 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
2790 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
2792 #: winmm.rc:102
2793 msgid ""
2794 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2795 "restarting your computer."
2796 msgstr ""
2797 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
2798 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
2800 #: winmm.rc:103
2801 msgid ""
2802 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2803 "cannot change directories."
2804 msgstr ""
2805 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2806 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
2808 #: winmm.rc:104
2809 msgid ""
2810 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2811 "change drives."
2812 msgstr ""
2813 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2814 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
2816 #: winmm.rc:105
2817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2818 msgstr ""
2819 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
2821 #: winmm.rc:106
2822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2823 msgstr ""
2824 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
2826 #: winmm.rc:107
2827 msgid ""
2828 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2829 msgstr ""
2830 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
2831 "Sie einen an."
2833 #: winmm.rc:108
2834 msgid ""
2835 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2836 "until a wave device is free, and then try again."
2837 msgstr ""
2838 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
2839 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
2840 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
2842 #: winmm.rc:109
2843 msgid ""
2844 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2845 "until the device is free, and then try again."
2846 msgstr ""
2847 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
2848 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2849 "Vorgang."
2851 #: winmm.rc:110
2852 msgid ""
2853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2855 msgstr ""
2856 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
2857 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2858 "Vorgang."
2860 #: winmm.rc:111
2861 msgid ""
2862 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2863 "until the device is free, and then try again."
2864 msgstr ""
2865 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
2866 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2867 "Vorgang."
2869 #: winmm.rc:112
2870 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2871 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
2873 #: winmm.rc:113
2874 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2875 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
2877 #: winmm.rc:114
2878 msgid ""
2879 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2880 "the Drivers option to install the wave device."
2881 msgstr ""
2882 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2883 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2884 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2886 #: winmm.rc:115
2887 msgid ""
2888 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2889 "format."
2890 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
2892 #: winmm.rc:116
2893 msgid ""
2894 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2895 "the Drivers option to install the wave device."
2896 msgstr ""
2897 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2898 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2899 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2901 #: winmm.rc:117
2902 msgid ""
2903 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2904 "format."
2905 msgstr ""
2906 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
2907 "Dateiformat nicht."
2909 #: winmm.rc:122
2910 msgid ""
2911 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2912 "You can't use them together."
2913 msgstr ""
2914 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
2915 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
2917 #: winmm.rc:124
2918 msgid ""
2919 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2920 "again."
2921 msgstr ""
2922 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
2923 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
2925 #: winmm.rc:127
2926 msgid ""
2927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2929 msgstr ""
2930 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
2931 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
2932 "installieren."
2934 #: winmm.rc:125
2935 msgid ""
2936 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2937 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2938 "setup."
2939 msgstr ""
2940 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
2941 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
2942 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
2944 #: winmm.rc:126
2945 msgid "An error occurred with the specified port."
2946 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
2948 #: winmm.rc:129
2949 msgid ""
2950 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2951 "these applications; then, try again."
2952 msgstr ""
2953 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
2954 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2956 #: winmm.rc:128
2957 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2958 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
2960 #: winmm.rc:123
2961 msgid ""
2962 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2963 "Control Panel to install a MIDI driver."
2964 msgstr ""
2965 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
2966 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
2967 "installieren."
2969 #: winmm.rc:118
2970 msgid "There is no display window."
2971 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
2973 #: winmm.rc:119
2974 msgid "Could not create or use window."
2975 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
2977 #: winmm.rc:120
2978 msgid ""
2979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2980 "check your disk or network connection."
2981 msgstr ""
2982 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
2983 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
2985 #: winmm.rc:121
2986 msgid ""
2987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2988 "are still connected to the network."
2989 msgstr ""
2990 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2991 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
2992 "noch besteht."
2994 #: wldap32.rc:27
2995 msgid "Success"
2996 msgstr "Erfolgreich"
2998 #: wldap32.rc:28
2999 msgid "Operations Error"
3000 msgstr "Operationsfehler"
3002 #: wldap32.rc:29
3003 msgid "Protocol Error"
3004 msgstr "Protokollfehler"
3006 #: wldap32.rc:30
3007 msgid "Time Limit Exceeded"
3008 msgstr "Zeitlimit überschritten"
3010 #: wldap32.rc:31
3011 msgid "Size Limit Exceeded"
3012 msgstr "Größenlimit überschritten"
3014 #: wldap32.rc:32
3015 msgid "Compare False"
3016 msgstr "Vergleich falsch"
3018 #: wldap32.rc:33
3019 msgid "Compare True"
3020 msgstr "Vergleich wahr"
3022 #: wldap32.rc:34
3023 msgid "Authentication Method Not Supported"
3024 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
3026 #: wldap32.rc:35
3027 msgid "Strong Authentication Required"
3028 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
3030 #: wldap32.rc:36
3031 msgid "Referral (v2)"
3032 msgstr "Weiterleitung (v2)"
3034 #: wldap32.rc:37
3035 msgid "Referral"
3036 msgstr "Weiterleitung"
3038 #: wldap32.rc:38
3039 msgid "Administration Limit Exceeded"
3040 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
3042 #: wldap32.rc:39
3043 msgid "Unavailable Critical Extension"
3044 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
3046 #: wldap32.rc:40
3047 msgid "Confidentiality Required"
3048 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
3050 #: wldap32.rc:43
3051 msgid "No Such Attribute"
3052 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
3054 #: wldap32.rc:44
3055 msgid "Undefined Type"
3056 msgstr "Nicht definierter Typ"
3058 #: wldap32.rc:45
3059 msgid "Inappropriate Matching"
3060 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
3062 #: wldap32.rc:46
3063 msgid "Constraint Violation"
3064 msgstr "Restriktionsverletzung"
3066 #: wldap32.rc:47
3067 msgid "Attribute Or Value Exists"
3068 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
3070 #: wldap32.rc:48
3071 msgid "Invalid Syntax"
3072 msgstr "Ungültige Syntax"
3074 #: wldap32.rc:59
3075 msgid "No Such Object"
3076 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
3078 #: wldap32.rc:60
3079 msgid "Alias Problem"
3080 msgstr "Aliasproblem"
3082 #: wldap32.rc:61
3083 msgid "Invalid DN Syntax"
3084 msgstr "Ungültige DN Syntax"
3086 #: wldap32.rc:62
3087 msgid "Is Leaf"
3088 msgstr "Endknoten"
3090 #: wldap32.rc:63
3091 msgid "Alias Dereference Problem"
3092 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
3094 #: wldap32.rc:75
3095 msgid "Inappropriate Authentication"
3096 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
3098 #: wldap32.rc:76
3099 msgid "Invalid Credentials"
3100 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
3102 #: wldap32.rc:77
3103 msgid "Insufficient Rights"
3104 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
3106 #: wldap32.rc:78
3107 msgid "Busy"
3108 msgstr "Beschäftigt"
3110 #: wldap32.rc:79
3111 msgid "Unavailable"
3112 msgstr "Nicht verfügbar"
3114 #: wldap32.rc:80
3115 msgid "Unwilling To Perform"
3116 msgstr "Ausführung verweigert"
3118 #: wldap32.rc:81
3119 msgid "Loop Detected"
3120 msgstr "Schleife erkannt"
3122 #: wldap32.rc:87
3123 msgid "Sort Control Missing"
3124 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
3126 #: wldap32.rc:88
3127 msgid "Index range error"
3128 msgstr "Indexbereichsfehler"
3130 #: wldap32.rc:91
3131 msgid "Naming Violation"
3132 msgstr "Bennenungsverletzung"
3134 #: wldap32.rc:92
3135 msgid "Object Class Violation"
3136 msgstr "Objektklasse verletzt"
3138 #: wldap32.rc:93
3139 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3140 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
3142 #: wldap32.rc:94
3143 msgid "Not allowed on RDN"
3144 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
3146 #: wldap32.rc:95
3147 msgid "Already Exists"
3148 msgstr "Bereits vorhanden"
3150 #: wldap32.rc:96
3151 msgid "No Object Class Mods"
3152 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
3154 #: wldap32.rc:97
3155 msgid "Results Too Large"
3156 msgstr "Ergebnisse zu groß"
3158 #: wldap32.rc:98
3159 msgid "Affects Multiple DSAs"
3160 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
3162 #: wldap32.rc:107
3163 msgid "Other"
3164 msgstr "Andere"
3166 #: wldap32.rc:108
3167 msgid "Server Down"
3168 msgstr "Server heruntergefahren"
3170 #: wldap32.rc:109
3171 msgid "Local Error"
3172 msgstr "Lokaler Fehler"
3174 #: wldap32.rc:110
3175 msgid "Encoding Error"
3176 msgstr "Kodierungsfehler"
3178 #: wldap32.rc:111
3179 msgid "Decoding Error"
3180 msgstr "Dekodierungsfehler"
3182 #: wldap32.rc:112
3183 msgid "Timeout"
3184 msgstr "Zeitüberschreitung"
3186 #: wldap32.rc:113
3187 msgid "Auth Unknown"
3188 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
3190 #: wldap32.rc:114
3191 msgid "Filter Error"
3192 msgstr "Filterfehler"
3194 #: wldap32.rc:115
3195 msgid "User Cancelled"
3196 msgstr "Benutzerabbruch"
3198 #: wldap32.rc:116
3199 msgid "Parameter Error"
3200 msgstr "Parameterfehler"
3202 #: wldap32.rc:117
3203 msgid "No Memory"
3204 msgstr "Nicht genügend Speicher"
3206 #: wldap32.rc:118
3207 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3208 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
3210 #: wldap32.rc:119
3211 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3212 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
3214 #: wldap32.rc:120
3215 msgid "Specified control was not found in message"
3216 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
3218 #: wldap32.rc:121
3219 msgid "No result present in message"
3220 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
3222 #: wldap32.rc:122
3223 msgid "More results returned"
3224 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
3226 #: wldap32.rc:123
3227 msgid "Loop while handling referrals"
3228 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
3230 #: wldap32.rc:124
3231 msgid "Referral hop limit exceeded"
3232 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
3234 #: clock.rc:29
3235 msgid "Ana&log"
3236 msgstr "Ana&log"
3238 #: clock.rc:30
3239 msgid "Digi&tal"
3240 msgstr "Digi&tal"
3242 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3243 msgid "&Font..."
3244 msgstr "Schrift&art..."
3246 #: clock.rc:34
3247 msgid "&Without Titlebar"
3248 msgstr "&Ohne Titelleiste"
3250 #: clock.rc:36
3251 msgid "&Seconds"
3252 msgstr "&Sekunden"
3254 #: clock.rc:37
3255 msgid "&Date"
3256 msgstr "&Datum"
3258 #: clock.rc:39
3259 msgid "&Always on Top"
3260 msgstr "&Immer im Vordergrund"
3262 #: clock.rc:41
3263 msgid "Inf&o"
3264 msgstr "Inf&o"
3266 #: clock.rc:42
3267 msgid "&About Clock..."
3268 msgstr "&Über Uhr..."
3270 #: clock.rc:48
3271 msgid "Clock"
3272 msgstr "Uhr"
3274 #: cmd.rc:30
3275 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3276 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
3278 #: cmd.rc:38
3279 msgid ""
3280 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3281 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3282 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3283 "called procedure.\n"
3284 "\n"
3285 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3286 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3287 msgstr ""
3288 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
3289 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
3290 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
3291 "kann\n"
3292 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
3293 "\n"
3294 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
3295 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
3297 #: cmd.rc:41
3298 msgid ""
3299 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3300 "default directory.\n"
3301 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
3303 #: cmd.rc:42
3304 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3305 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
3307 #: cmd.rc:44
3308 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3309 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
3311 #: cmd.rc:46
3312 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3313 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
3315 #: cmd.rc:47
3316 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3317 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
3319 #: cmd.rc:48
3320 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3321 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
3323 #: cmd.rc:49
3324 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3325 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
3327 #: cmd.rc:50
3328 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3329 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
3331 #: cmd.rc:60
3332 msgid ""
3333 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3334 "\n"
3335 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3336 "on the terminal device before they are executed.\n"
3337 "\n"
3338 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3339 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3340 "preceding it with an @ sign.\n"
3341 msgstr ""
3342 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
3343 "Terminalgerät.\n"
3344 "\n"
3345 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
3346 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
3347 "\n"
3348 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
3349 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
3350 "dessen\n"
3351 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
3353 #: cmd.rc:62
3354 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3355 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
3357 #: cmd.rc:70
3358 msgid ""
3359 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3360 "\n"
3361 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3362 "\n"
3363 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3364 "not exist in wine's cmd.\n"
3365 msgstr ""
3366 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
3367 "einzeln auszuführen.\n"
3368 "\n"
3369 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
3370 "\n"
3371 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
3372 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
3374 #: cmd.rc:82
3375 msgid ""
3376 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3377 "batch file.\n"
3378 "\n"
3379 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3380 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3381 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3382 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3383 "label terminates the batch file execution.\n"
3384 "\n"
3385 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3386 msgstr ""
3387 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
3388 "einer\n"
3389 "Batchdatei.\n"
3390 "\n"
3391 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
3392 "lang\n"
3393 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
3394 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
3395 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
3396 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
3397 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
3398 "\n"
3399 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
3401 #: cmd.rc:85
3402 msgid ""
3403 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3404 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3405 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
3407 #: cmd.rc:95
3408 msgid ""
3409 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3410 "\n"
3411 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3412 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3413 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3414 "\n"
3415 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3416 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3417 msgstr ""
3418 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
3419 "\n"
3420 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
3421 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
3422 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
3423 "\n"
3424 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
3425 "doppelten\n"
3426 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
3427 "Kleinschreibung.\n"
3429 #: cmd.rc:101
3430 msgid ""
3431 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3432 "\n"
3433 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3434 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3435 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3436 msgstr ""
3437 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
3438 "\n"
3439 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
3440 "\n"
3441 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
3442 "angegebene\n"
3443 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
3444 "anzeigen lassen.\n"
3446 #: cmd.rc:104
3447 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3448 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
3450 #: cmd.rc:105
3451 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3452 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
3454 #: cmd.rc:112
3455 msgid ""
3456 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3457 "\n"
3458 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3459 "subdirectories\n"
3460 "below the item are moved as well.\n"
3461 "\n"
3462 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3463 msgstr ""
3464 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
3465 "Dateisystem.\n"
3466 "\n"
3467 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
3468 "und\n"
3469 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
3470 "\n"
3471 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
3472 "DOS\n"
3473 "Laufwerken sind.\n"
3475 #: cmd.rc:123
3476 msgid ""
3477 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3478 "\n"
3479 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3480 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3481 "PATH command with the new value.\n"
3482 "\n"
3483 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3484 "variable, for example:\n"
3485 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3486 msgstr ""
3487 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
3488 "\n"
3489 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
3490 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
3491 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
3492 "werden\n"
3493 "\n"
3494 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
3495 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
3496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3498 #: cmd.rc:129
3499 msgid ""
3500 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3501 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3502 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3503 "before it scrolls off the screen.\n"
3504 msgstr ""
3505 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
3506 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
3507 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
3508 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
3509 "vorherigen\n"
3510 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
3512 #: cmd.rc:150
3513 msgid ""
3514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3515 "\n"
3516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3518 "\n"
3519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3520 "\n"
3521 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3522 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3523 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3524 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3525 "\n"
3526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3530 "\n"
3531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3533 msgstr ""
3534 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
3535 "\n"
3536 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
3537 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
3538 "wartet.\n"
3539 "\n"
3540 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
3541 "\n"
3542 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
3543 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
3544 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
3545 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
3546 "\n"
3547 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
3548 "setzt\n"
3549 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
3550 "(inklusive\n"
3551 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
3552 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
3553 "\n"
3554 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
3555 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
3556 "Auswirkung\n"
3557 "wie 'PROMPT text'.\n"
3559 #: cmd.rc:154
3560 msgid ""
3561 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3562 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3563 msgstr ""
3564 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
3565 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
3566 "Batchdatei genutzt werden.\n"
3568 #: cmd.rc:157
3569 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3570 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
3572 #: cmd.rc:158
3573 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3574 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
3576 #: cmd.rc:160
3577 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3578 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
3580 #: cmd.rc:161
3581 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3582 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
3584 #: cmd.rc:179
3585 msgid ""
3586 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3587 "\n"
3588 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3589 "\n"
3590 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3591 "\n"
3592 "SET <variable>=<value>\n"
3593 "\n"
3594 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3595 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3596 "have embedded spaces.\n"
3597 "\n"
3598 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3599 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3600 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3601 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3602 msgstr ""
3603 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
3604 "\n"
3605 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
3606 "\n"
3607 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
3608 "nötig:\n"
3609 "\n"
3610 "SET <Variable>=<Wert>\n"
3611 "\n"
3612 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
3613 "vor\n"
3614 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
3615 "enthalten.\n"
3616 "\n"
3617 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
3618 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
3619 "Werte\n"
3620 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
3621 "ist\n"
3622 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
3623 "beeinflussen.\n"
3625 #: cmd.rc:184
3626 msgid ""
3627 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3628 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3629 "if called from the command line.\n"
3630 msgstr ""
3631 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
3632 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
3633 "weiter.\n"
3634 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
3635 "wird.\n"
3637 #: cmd.rc:186
3638 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3639 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
3641 #: cmd.rc:188
3642 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3643 msgstr ""
3644 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
3645 "\n"
3646 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
3648 #: cmd.rc:192
3649 msgid ""
3650 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3651 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3652 msgstr ""
3653 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
3654 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
3655 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
3657 #: cmd.rc:201
3658 msgid ""
3659 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3660 "\n"
3661 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3662 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3663 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3664 "\n"
3665 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3666 msgstr ""
3667 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
3668 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
3669 "\n"
3670 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
3671 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
3672 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
3673 "\n"
3674 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
3676 #: cmd.rc:204
3677 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3678 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
3680 #: cmd.rc:206
3681 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3682 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
3684 #: cmd.rc:209
3685 msgid ""
3686 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3687 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3688 msgstr ""
3689 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
3690 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
3691 "zu dem angegebenen.\n"
3693 #: cmd.rc:212
3694 msgid ""
3695 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3696 "PUSHD.\n"
3697 msgstr ""
3698 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
3699 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
3701 #: cmd.rc:214
3702 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3703 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
3705 #: cmd.rc:218
3706 msgid ""
3707 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3708 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3709 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3710 msgstr ""
3711 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
3712 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
3713 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
3715 #: cmd.rc:222
3716 msgid ""
3717 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3718 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3719 msgstr ""
3720 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
3721 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
3723 #: cmd.rc:253
3724 msgid ""
3725 "CMD built-in commands are:\n"
3726 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3727 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3728 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3729 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3730 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3731 "COPY\t\tCopy file\n"
3732 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3733 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3734 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3735 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3736 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3737 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3738 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3739 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3740 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3741 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3742 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3743 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3744 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3745 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3746 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3747 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3748 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3749 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3750 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3751 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3752 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3753 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3754 "\n"
3755 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3756 msgstr ""
3757 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
3758 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
3759 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
3760 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
3761 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
3762 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
3763 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
3764 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
3765 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
3766 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
3767 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
3768 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
3769 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
3770 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
3771 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
3772 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
3773 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
3774 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
3775 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
3776 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
3777 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
3778 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
3779 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
3780 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
3781 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
3782 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
3783 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
3784 "\n"
3785 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
3786 "obigen Befehle erhalten.\n"
3788 #: cmd.rc:255
3789 msgid "Are you sure"
3790 msgstr "Sind sie sicher"
3792 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3793 msgctxt "Yes key"
3794 msgid "Y"
3795 msgstr "J"
3797 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3798 msgctxt "No key"
3799 msgid "N"
3800 msgstr "N"
3802 #: cmd.rc:258
3803 msgid "File association missing for extension %s\n"
3804 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
3806 #: cmd.rc:259
3807 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3808 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
3810 #: cmd.rc:260
3811 msgid "Overwrite %s"
3812 msgstr "%s überschreiben"
3814 #: cmd.rc:261
3815 msgid "More..."
3816 msgstr "Mehr..."
3818 #: cmd.rc:262
3819 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3820 msgstr ""
3821 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
3822 "Benutze:\n"
3824 #: cmd.rc:263
3825 msgid ""
3826 "Not Yet Implemented\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Noch nicht implementiert\n"
3830 "\n"
3832 #: cmd.rc:264
3833 msgid "Argument missing\n"
3834 msgstr "Argument fehlt\n"
3836 #: cmd.rc:265
3837 msgid "Syntax error\n"
3838 msgstr "Syntaxfehler\n"
3840 #: cmd.rc:266
3841 msgid "%s : File Not Found\n"
3842 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
3844 #: cmd.rc:267
3845 msgid "No help available for %s\n"
3846 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
3848 #: cmd.rc:268
3849 msgid "Target to GOTO not found\n"
3850 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
3852 #: cmd.rc:269
3853 msgid "Current Date is %s\n"
3854 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
3856 #: cmd.rc:270
3857 msgid "Current Time is %s\n"
3858 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
3860 #: cmd.rc:271
3861 msgid "Enter new date: "
3862 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
3864 #: cmd.rc:272
3865 msgid "Enter new time: "
3866 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
3868 #: cmd.rc:273
3869 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3870 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
3872 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3873 msgid "Failed to open '%s'\n"
3874 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
3876 #: cmd.rc:275
3877 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3878 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
3880 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3881 msgctxt "All key"
3882 msgid "A"
3883 msgstr "A"
3885 #: cmd.rc:277
3886 msgid "%s, Delete"
3887 msgstr "%s, löschen"
3889 #: cmd.rc:278
3890 msgid "Echo is %s\n"
3891 msgstr "Echo ist %s\n"
3893 #: cmd.rc:279
3894 msgid "Verify is %s\n"
3895 msgstr "Verify ist %s\n"
3897 #: cmd.rc:280
3898 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3899 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
3901 #: cmd.rc:281
3902 msgid "Parameter error\n"
3903 msgstr "Parameterfehler\n"
3905 #: cmd.rc:282
3906 msgid ""
3907 "Volume in drive %c is %s\n"
3908 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
3912 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
3913 "\n"
3915 #: cmd.rc:283
3916 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3917 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
3919 #: cmd.rc:284
3920 msgid "PATH not found\n"
3921 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
3923 #: cmd.rc:285
3924 msgid "Press Return key to continue: "
3925 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
3927 #: cmd.rc:286
3928 msgid "Wine Command Prompt"
3929 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
3931 #: cmd.rc:287
3932 msgid ""
3933 "CMD Version %s\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "CMD Version %s\n"
3937 "\n"
3939 #: cmd.rc:288
3940 msgid "More? "
3941 msgstr "Mehr? "
3943 #: cmd.rc:289
3944 msgid "The input line is too long.\n"
3945 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
3947 #: ipconfig.rc:27
3948 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3949 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3951 #: ipconfig.rc:28
3952 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3953 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
3955 #: ipconfig.rc:29
3956 msgid "%s adapter %s\n"
3957 msgstr "%s Adapter %s\n"
3959 #: ipconfig.rc:30
3960 msgid "Ethernet"
3961 msgstr "Ethernet"
3963 #: ipconfig.rc:32
3964 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3965 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
3967 #: ipconfig.rc:33
3968 msgid "IP address"
3969 msgstr "IP-Adresse"
3971 #: ipconfig.rc:34
3972 msgid "Hostname"
3973 msgstr "Hostname"
3975 #: ipconfig.rc:35
3976 msgid "Node type"
3977 msgstr "Knotentyp"
3979 #: ipconfig.rc:36
3980 msgid "Broadcast"
3981 msgstr "Broadcast"
3983 #: ipconfig.rc:37
3984 msgid "Peer-to-peer"
3985 msgstr "Peer-to-peer"
3987 #: ipconfig.rc:38
3988 msgid "Mixed"
3989 msgstr "Mixed"
3991 #: ipconfig.rc:39
3992 msgid "Hybrid"
3993 msgstr "Hybrid"
3995 #: ipconfig.rc:40
3996 msgid "IP routing enabled"
3997 msgstr "IP-Routing aktiviert"
3999 #: ipconfig.rc:42
4000 msgid "Physical address"
4001 msgstr "Physikalische Adresse"
4003 #: ipconfig.rc:43
4004 msgid "DHCP enabled"
4005 msgstr "DHCP aktiviert"
4007 #: ipconfig.rc:46
4008 msgid "Default gateway"
4009 msgstr "Standard Gateway"
4011 #: net.rc:27
4012 msgid ""
4013 "The syntax of this command is:\n"
4014 "\n"
4015 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4016 msgstr ""
4017 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4018 "\n"
4019 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4021 #: net.rc:28
4022 msgid "Specify service name to start.\n"
4023 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
4025 #: net.rc:29
4026 msgid "Specify service name to stop.\n"
4027 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
4029 #: net.rc:30
4030 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4031 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
4033 #: net.rc:31
4034 msgid "Could not stop service %s\n"
4035 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
4037 #: net.rc:32
4038 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4039 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
4041 #: net.rc:33
4042 msgid "Could not get handle to service.\n"
4043 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
4045 #: net.rc:34
4046 msgid "The %s service is starting.\n"
4047 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
4049 #: net.rc:35
4050 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4051 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
4053 #: net.rc:36
4054 msgid "The %s service failed to start.\n"
4055 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
4057 #: net.rc:37
4058 msgid "The %s service is stopping.\n"
4059 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
4061 #: net.rc:38
4062 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4063 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
4065 #: net.rc:39
4066 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4067 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
4069 #: net.rc:40
4070 msgid ""
4071 "The syntax of this command is:\n"
4072 "\n"
4073 "NET HELP command\n"
4074 "    -or-\n"
4075 "NET command /HELP\n"
4076 "\n"
4077 "   Commands available are:\n"
4078 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4079 msgstr ""
4080 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4081 "\n"
4082 "NET HELP Befehl\n"
4083 "    -or-\n"
4084 "NET Befehl /HELP\n"
4085 "\n"
4086 "   Mögliche Befehle:\n"
4087 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4089 #: net.rc:42
4090 msgid "There are no entries in the list.\n"
4091 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
4093 #: net.rc:43
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "Status  Local   Remote\n"
4097 "---------------------------------------------------------------\n"
4098 msgstr ""
4099 "\n"
4100 "Status  Lokal   Entfernt\n"
4101 "---------------------------------------------------------------\n"
4103 #: net.rc:44
4104 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4105 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
4107 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4108 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4109 msgid "&File"
4110 msgstr "&Datei"
4112 #: notepad.rc:27
4113 msgid "&New\tCtrl+N"
4114 msgstr "&Neu\tStrg+N"
4116 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4117 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4118 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
4120 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4121 msgid "&Save\tCtrl+S"
4122 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
4124 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4125 msgid "Save &as..."
4126 msgstr "Speichern &unter..."
4128 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4129 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4130 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
4132 #: notepad.rc:33
4133 msgid "Page Se&tup..."
4134 msgstr "Seite ein&richten..."
4136 #: notepad.rc:34
4137 msgid "P&rinter Setup..."
4138 msgstr "Drucker&einrichtung..."
4140 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4141 msgid "E&xit"
4142 msgstr "&Beenden"
4144 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4145 msgid "&Edit"
4146 msgstr "&Bearbeiten"
4148 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4149 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4150 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
4152 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4153 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4154 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
4156 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4157 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4158 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
4160 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4161 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4162 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
4164 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4165 msgid "&Delete\tDel"
4166 msgstr "&Löschen\tEntf"
4168 #: notepad.rc:46
4169 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4170 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
4172 #: notepad.rc:47
4173 msgid "&Time/Date\tF5"
4174 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
4176 #: notepad.rc:49
4177 msgid "&Wrap long lines"
4178 msgstr "&Zeilenumbruch"
4180 #: notepad.rc:53
4181 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4182 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
4184 #: notepad.rc:54
4185 msgid "&Search next\tF3"
4186 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
4188 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4189 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4190 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
4192 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4193 #: wordpad.rc:91
4194 msgid "&Help"
4195 msgstr "&Hilfe"
4197 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4198 msgid "&Search..."
4199 msgstr "&Suchen..."
4201 #: notepad.rc:60
4202 msgid "&Help on help"
4203 msgstr "&Hilfe benutzen"
4205 #: notepad.rc:62
4206 msgid "&About Notepad"
4207 msgstr "Ü&ber Notepad"
4209 #: notepad.rc:68
4210 msgid "&f"
4211 msgstr "&f"
4213 #: notepad.rc:69
4214 msgid "Page &p"
4215 msgstr "Seite &p"
4217 #: notepad.rc:71
4218 msgid "Notepad"
4219 msgstr "Editor"
4221 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4222 msgid "ERROR"
4223 msgstr "FEHLER"
4225 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4226 msgid "WARNING"
4227 msgstr "ACHTUNG"
4229 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4230 msgid "Information"
4231 msgstr "Information"
4233 #: notepad.rc:76
4234 msgid "Untitled"
4235 msgstr "(unbenannt)"
4237 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4238 msgid "All files (*.*)"
4239 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
4241 #: notepad.rc:79
4242 msgid "Text files (*.txt)"
4243 msgstr "Textdateien (*.txt)"
4245 #: notepad.rc:82
4246 msgid ""
4247 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4248 "Please use a different editor."
4249 msgstr ""
4250 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
4251 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
4253 #: notepad.rc:84
4254 msgid ""
4255 "You didn't enter any text.\n"
4256 "Please type something and try again"
4257 msgstr ""
4258 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
4259 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
4260 "erneut."
4262 #: notepad.rc:86
4263 msgid ""
4264 "File '%s' does not exist.\n"
4265 "\n"
4266 "Do you want to create a new file?"
4267 msgstr ""
4268 "Die Datei '%s'\n"
4269 "existiert nicht.\n"
4270 "\n"
4271 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
4273 #: notepad.rc:88
4274 msgid ""
4275 "File '%s' has been modified.\n"
4276 "\n"
4277 "Would you like to save the changes?"
4278 msgstr ""
4279 "Datei %s\n"
4280 " wurde geändert.\n"
4281 "\n"
4282 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
4284 #: notepad.rc:89
4285 msgid "'%s' could not be found."
4286 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
4288 #: notepad.rc:91
4289 msgid ""
4290 "Not enough memory to complete this task.\n"
4291 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4292 msgstr ""
4293 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
4294 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
4295 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
4296 "erhöhen."
4298 #: notepad.rc:93
4299 msgid "Unicode (UTF-16)"
4300 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4302 #: notepad.rc:94
4303 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4304 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
4306 #: notepad.rc:101
4307 msgid ""
4308 "%s\n"
4309 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4310 "you save this file in the %s encoding.\n"
4311 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4312 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4313 "Continue?"
4314 msgstr ""
4315 "%s\n"
4316 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
4317 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
4318 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
4319 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
4320 "Möchten Sie fortfahren?"
4322 #: progman.rc:30
4323 msgid "&New..."
4324 msgstr "&Neu..."
4326 #: progman.rc:31
4327 msgid "O&pen\tEnter"
4328 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
4330 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4331 msgid "&Move...\tF7"
4332 msgstr "&Verschieben...\tF7"
4334 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4335 msgid "&Copy...\tF8"
4336 msgstr "&Kopieren...\tF8"
4338 #: progman.rc:34
4339 msgid "&Delete\tEntf"
4340 msgstr "&Löschen\tEntf"
4342 #: progman.rc:35
4343 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4344 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
4346 #: progman.rc:37
4347 msgid "&Execute..."
4348 msgstr "&Ausführen..."
4350 #: progman.rc:39
4351 msgid "E&xit Windows..."
4352 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
4354 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4355 msgid "&Options"
4356 msgstr "&Optionen"
4358 #: progman.rc:42
4359 msgid "&Arrange automatically"
4360 msgstr "&Automatisch anordnen"
4362 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4363 msgid "&Minimize on run"
4364 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
4366 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4367 msgid "&Save settings on exit"
4368 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
4370 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4371 msgid "&Windows"
4372 msgstr "&Fenster"
4374 #: progman.rc:47
4375 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4376 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
4378 #: progman.rc:48
4379 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4380 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
4382 #: progman.rc:49
4383 msgid "&Arrange Icons"
4384 msgstr "&Symbole anordnen"
4386 #: progman.rc:56
4387 msgid "&Help on Help"
4388 msgstr "Hilfe &benutzen"
4390 #: progman.rc:57
4391 msgid "&Tutorial"
4392 msgstr "&Lernprogramm"
4394 #: progman.rc:59
4395 msgid "&About Wine"
4396 msgstr "Ü&ber Wine"
4398 #: progman.rc:65
4399 msgid "Program Manager"
4400 msgstr "Programm-Manager"
4402 #: progman.rc:69
4403 msgid "Delete"
4404 msgstr "Löschen"
4406 #: progman.rc:70
4407 msgid "Delete group `%s' ?"
4408 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
4410 #: progman.rc:71
4411 msgid "Delete program `%s' ?"
4412 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
4414 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4415 msgid "Not implemented"
4416 msgstr "Nicht implementiert"
4418 #: progman.rc:73
4419 msgid "Error reading `%s'."
4420 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
4422 #: progman.rc:74
4423 msgid "Error writing `%s'."
4424 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
4426 #: progman.rc:77
4427 msgid ""
4428 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4429 "Should it be tried further on?"
4430 msgstr ""
4431 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
4432 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
4434 #: progman.rc:78
4435 msgid "Out of memory."
4436 msgstr "Zu wenig Hauptspeicher."
4438 #: progman.rc:79
4439 msgid "Help not available."
4440 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4442 #: progman.rc:80
4443 msgid "Unknown feature in %s"
4444 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4446 #: progman.rc:81
4447 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4448 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
4450 #: progman.rc:82
4451 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4452 msgstr ""
4453 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
4454 "Originaldatei zu verhindern."
4456 #: progman.rc:85
4457 msgid "Programs"
4458 msgstr "Programme"
4460 #: progman.rc:86
4461 msgid "Libraries (*.dll)"
4462 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
4464 #: progman.rc:87
4465 msgid "Icon files"
4466 msgstr "Symboldateien"
4468 #: progman.rc:88
4469 msgid "Icons (*.ico)"
4470 msgstr "Symbole (*.ico)"
4472 #: reg.rc:27
4473 msgid ""
4474 "The syntax of this command is:\n"
4475 "\n"
4476 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4477 "REG command /?\n"
4478 msgstr ""
4479 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4480 "\n"
4481 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4482 "REG Befehl /?\n"
4484 #: reg.rc:28
4485 msgid ""
4486 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4487 "f]\n"
4488 msgstr ""
4489 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
4491 #: reg.rc:29
4492 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4493 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
4495 #: reg.rc:30
4496 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4497 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
4499 #: reg.rc:31
4500 msgid "The operation completed successfully\n"
4501 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
4503 #: reg.rc:32
4504 msgid "Error: Invalid key name\n"
4505 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
4507 #: reg.rc:33
4508 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4509 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
4511 #: reg.rc:34
4512 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4513 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
4515 #: reg.rc:35
4516 msgid ""
4517 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4518 msgstr ""
4519 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
4521 #: start.rc:45
4522 msgid ""
4523 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4524 "with that suffix.\n"
4525 "Usage:\n"
4526 "start [options] program_filename [...]\n"
4527 "start [options] document_filename\n"
4528 "\n"
4529 "Options:\n"
4530 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4531 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4532 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4533 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4534 "code.\n"
4535 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4536 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4537 "/L           Show end-user license.\n"
4538 "\n"
4539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4540 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4541 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4542 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4543 msgstr ""
4544 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
4545 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
4546 "Gebrauch:\n"
4547 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
4548 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
4549 "\n"
4550 "Optionen:\n"
4551 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
4552 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
4553 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
4554 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
4555 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
4556 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
4557 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
4558 "\n"
4559 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4560 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
4561 "mit der /L Option.\n"
4562 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
4563 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
4565 #: start.rc:63
4566 msgid ""
4567 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4568 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4569 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4570 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4571 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4572 "\n"
4573 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4574 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4575 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4576 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4577 "\n"
4578 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4579 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4580 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4581 "\n"
4582 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4583 msgstr ""
4584 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4585 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4586 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4587 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4588 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4589 "\n"
4590 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4591 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4592 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4593 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4594 "\n"
4595 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4596 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4597 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4598 "\n"
4599 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
4601 #: start.rc:65
4602 msgid ""
4603 "Application could not be started, or no application associated with the "
4604 "specified file.\n"
4605 "ShellExecuteEx failed"
4606 msgstr ""
4607 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
4608 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
4609 "ShellExecuteEx gescheitert"
4611 #: start.rc:67
4612 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4613 msgstr ""
4614 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
4615 "umgewandelt werden."
4617 #: taskkill.rc:27
4618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4619 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
4621 #: taskkill.rc:28
4622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4623 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
4625 #: taskkill.rc:29
4626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4627 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
4629 #: taskkill.rc:30
4630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4631 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
4633 #: taskkill.rc:31
4634 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4635 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
4637 #: taskkill.rc:32
4638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4639 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
4641 #: taskkill.rc:33
4642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
4645 "PID %u geschickt.\n"
4647 #: taskkill.rc:34
4648 msgid ""
4649 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4650 msgstr ""
4651 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
4652 "mit der PID %u geschickt.\n"
4654 #: taskkill.rc:35
4655 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4656 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4658 #: taskkill.rc:36
4659 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4660 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4662 #: taskkill.rc:37
4663 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4664 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
4666 #: taskkill.rc:38
4667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4668 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
4670 #: taskkill.rc:39
4671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4672 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
4674 #: taskkill.rc:40
4675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4676 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
4678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4679 msgid "&New Task (Run...)"
4680 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
4682 #: taskmgr.rc:39
4683 msgid "E&xit Task Manager"
4684 msgstr "Task-Manager &Beenden"
4686 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4687 msgid "&Always On Top"
4688 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4690 #: taskmgr.rc:45
4691 msgid "&Minimize On Use"
4692 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
4694 #: taskmgr.rc:47
4695 msgid "&Hide When Minimized"
4696 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
4698 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4699 msgid "&Show 16-bit tasks"
4700 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
4702 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4703 msgid "&View"
4704 msgstr "&Ansicht"
4706 #: taskmgr.rc:54
4707 msgid "&Refresh Now"
4708 msgstr "&Aktualisieren"
4710 #: taskmgr.rc:55
4711 msgid "&Update Speed"
4712 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
4714 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4715 msgid "&High"
4716 msgstr "&Hoch"
4718 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4719 msgid "&Normal"
4720 msgstr "&Normal"
4722 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4723 msgid "&Low"
4724 msgstr "Nie&drig"
4726 #: taskmgr.rc:61
4727 msgid "&Paused"
4728 msgstr "&Angehalten"
4730 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4731 msgid "Lar&ge Icons"
4732 msgstr "&Große Symbole"
4734 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4735 msgid "S&mall Icons"
4736 msgstr "&Kleine Symbole"
4738 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4739 msgid "&Details"
4740 msgstr "&Details"
4742 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4743 msgid "&Select Columns..."
4744 msgstr "&Spalten auswählen..."
4746 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4747 msgid "&CPU History"
4748 msgstr "&CPU Verlauf"
4750 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4751 msgid "&One Graph, All CPUs"
4752 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
4754 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4755 msgid "One Graph &Per CPU"
4756 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
4758 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4759 msgid "&Show Kernel Times"
4760 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
4762 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4763 msgid "Tile &Horizontally"
4764 msgstr "&Übereinander"
4766 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4767 msgid "Tile &Vertically"
4768 msgstr "&Nebeneinander"
4770 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4771 msgid "&Minimize"
4772 msgstr "&Minimieren"
4774 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4775 msgid "Ma&ximize"
4776 msgstr "Ma&ximieren"
4778 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4779 msgid "&Cascade"
4780 msgstr "Hinter&einander"
4782 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4783 msgid "&Bring To Front"
4784 msgstr "&In den Vordergrund holen"
4786 #: taskmgr.rc:89
4787 msgid "Task Manager &Help Topics"
4788 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
4790 #: taskmgr.rc:91
4791 msgid "&About Task Manager"
4792 msgstr "&Über Task-Manager"
4794 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4795 msgid "DUMMY"
4796 msgstr "DUMMY"
4798 #: taskmgr.rc:121
4799 msgid "&Switch To"
4800 msgstr "&Wechseln zu"
4802 #: taskmgr.rc:130
4803 msgid "&End Task"
4804 msgstr "Task &beenden"
4806 #: taskmgr.rc:131
4807 msgid "&Go To Process"
4808 msgstr "&Gehe zu Prozess"
4810 #: taskmgr.rc:139
4811 msgid "&Restore"
4812 msgstr "&Wiederherstellen"
4814 #: taskmgr.rc:140
4815 msgid "&Close"
4816 msgstr "&Schließen"
4818 #: taskmgr.rc:150
4819 msgid "&End Process"
4820 msgstr "Prozess &beenden"
4822 #: taskmgr.rc:151
4823 msgid "End Process &Tree"
4824 msgstr "Beende Prozess&baum"
4826 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4827 msgid "&Debug"
4828 msgstr "&Debuggen"
4830 #: taskmgr.rc:155
4831 msgid "Set &Priority"
4832 msgstr "Setze &Priorität"
4834 #: taskmgr.rc:157
4835 msgid "&Realtime"
4836 msgstr "&Echtzeit"
4838 #: taskmgr.rc:161
4839 msgid "&AboveNormal"
4840 msgstr "&Höher als Normal"
4842 #: taskmgr.rc:165
4843 msgid "&BelowNormal"
4844 msgstr "N&iedriger als Normal"
4846 #: taskmgr.rc:170
4847 msgid "Set &Affinity..."
4848 msgstr "Setze Affinität..."
4850 #: taskmgr.rc:171
4851 msgid "Edit Debug &Channels..."
4852 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
4854 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4855 msgid "Task Manager"
4856 msgstr "Task-Manager"
4858 #: taskmgr.rc:183
4859 msgid "Create New Task"
4860 msgstr "Neuer Task"
4862 #: taskmgr.rc:188
4863 msgid "Runs a new program"
4864 msgstr "Startet ein neues Programm"
4866 #: taskmgr.rc:189
4867 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4868 msgstr ""
4869 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
4870 "bis er minimiert wird"
4872 #: taskmgr.rc:191
4873 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4874 msgstr ""
4875 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
4876 "ausgeführt wird"
4878 #: taskmgr.rc:192
4879 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4880 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
4882 #: taskmgr.rc:193
4883 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4884 msgstr ""
4885 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
4886 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
4888 #: taskmgr.rc:194
4889 msgid "Displays tasks by using large icons"
4890 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
4892 #: taskmgr.rc:195
4893 msgid "Displays tasks by using small icons"
4894 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
4896 #: taskmgr.rc:196
4897 msgid "Displays information about each task"
4898 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
4900 #: taskmgr.rc:197
4901 msgid "Updates the display twice per second"
4902 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
4904 #: taskmgr.rc:198
4905 msgid "Updates the display every two seconds"
4906 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
4908 #: taskmgr.rc:199
4909 msgid "Updates the display every four seconds"
4910 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
4912 #: taskmgr.rc:204
4913 msgid "Does not automatically update"
4914 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
4916 #: taskmgr.rc:206
4917 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4918 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
4920 #: taskmgr.rc:207
4921 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4922 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
4924 #: taskmgr.rc:208
4925 msgid "Minimizes the windows"
4926 msgstr "Minimiert die Fenster"
4928 #: taskmgr.rc:209
4929 msgid "Maximizes the windows"
4930 msgstr "Maximiert die Fenster"
4932 #: taskmgr.rc:210
4933 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4934 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
4936 #: taskmgr.rc:211
4937 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4938 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
4940 #: taskmgr.rc:212
4941 msgid "Displays Task Manager help topics"
4942 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
4944 #: taskmgr.rc:213
4945 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4946 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
4948 #: taskmgr.rc:214
4949 msgid "Exits the Task Manager application"
4950 msgstr "Beendet den Task-Manager"
4952 #: taskmgr.rc:216
4953 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4954 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
4956 #: taskmgr.rc:217
4957 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4958 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
4960 #: taskmgr.rc:218
4961 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4962 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
4964 #: taskmgr.rc:220
4965 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4966 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
4968 #: taskmgr.rc:221
4969 msgid "Each CPU has its own history graph"
4970 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
4972 #: taskmgr.rc:223
4973 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4974 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
4976 #: taskmgr.rc:228
4977 msgid "Tells the selected tasks to close"
4978 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
4980 #: taskmgr.rc:229
4981 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4982 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
4984 #: taskmgr.rc:230
4985 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4986 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
4988 #: taskmgr.rc:231
4989 msgid "Removes the process from the system"
4990 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
4992 #: taskmgr.rc:233
4993 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4994 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
4996 #: taskmgr.rc:234
4997 msgid "Attaches the debugger to this process"
4998 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
5000 #: taskmgr.rc:236
5001 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5002 msgstr ""
5003 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
5005 #: taskmgr.rc:238
5006 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5007 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
5009 #: taskmgr.rc:239
5010 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5011 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
5013 #: taskmgr.rc:241
5014 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5015 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5017 #: taskmgr.rc:243
5018 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5019 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
5021 #: taskmgr.rc:245
5022 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5023 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5025 #: taskmgr.rc:246
5026 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5027 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
5029 #: taskmgr.rc:248
5030 msgid "Controls Debug Channels"
5031 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
5033 #: taskmgr.rc:263
5034 msgid "Applications"
5035 msgstr "Anwendungen"
5037 #: taskmgr.rc:264
5038 msgid "Processes"
5039 msgstr "Prozesse"
5041 #: taskmgr.rc:265
5042 msgid "Performance"
5043 msgstr "Systemleistung"
5045 #: taskmgr.rc:266
5046 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5047 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
5049 #: taskmgr.rc:267
5050 msgid "Processes: %d"
5051 msgstr "Prozesse: %d"
5053 #: taskmgr.rc:268
5054 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5055 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
5057 #: taskmgr.rc:273
5058 msgid "Image Name"
5059 msgstr "Name"
5061 #: taskmgr.rc:274
5062 msgid "PID"
5063 msgstr "PID (Prozess-ID)"
5065 #: taskmgr.rc:275
5066 msgid "CPU"
5067 msgstr "CPU-Auslastung"
5069 #: taskmgr.rc:276
5070 msgid "CPU Time"
5071 msgstr "CPU-Zeit"
5073 #: taskmgr.rc:277
5074 msgid "Mem Usage"
5075 msgstr "Speicherauslastung"
5077 #: taskmgr.rc:278
5078 msgid "Mem Delta"
5079 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
5081 #: taskmgr.rc:279
5082 msgid "Peak Mem Usage"
5083 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
5085 #: taskmgr.rc:280
5086 msgid "Page Faults"
5087 msgstr "Seitenfehler"
5089 #: taskmgr.rc:281
5090 msgid "USER Objects"
5091 msgstr "Benutzer-Objekte"
5093 #: taskmgr.rc:282
5094 msgid "I/O Reads"
5095 msgstr "E/A (Lesen)"
5097 #: taskmgr.rc:283
5098 msgid "I/O Read Bytes"
5099 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
5101 #: taskmgr.rc:284
5102 msgid "Session ID"
5103 msgstr "Sitzungs-ID"
5105 #: taskmgr.rc:285
5106 msgid "Username"
5107 msgstr "Benutzername"
5109 #: taskmgr.rc:286
5110 msgid "PF Delta"
5111 msgstr "Veränd. der Seiten"
5113 #: taskmgr.rc:287
5114 msgid "VM Size"
5115 msgstr "Größe des virt. Speichers"
5117 #: taskmgr.rc:288
5118 msgid "Paged Pool"
5119 msgstr "Ausgelagerter Pool"
5121 #: taskmgr.rc:289
5122 msgid "NP Pool"
5123 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
5125 #: taskmgr.rc:290
5126 msgid "Base Pri"
5127 msgstr "Basispriorität"
5129 #: taskmgr.rc:291
5130 msgid "Handles"
5131 msgstr "Handle-Anzahl"
5133 #: taskmgr.rc:292
5134 msgid "Threads"
5135 msgstr "Thread-Anzahl"
5137 #: taskmgr.rc:293
5138 msgid "GDI Objects"
5139 msgstr "GDI-Objekte"
5141 #: taskmgr.rc:294
5142 msgid "I/O Writes"
5143 msgstr "E/A (Schreiben)"
5145 #: taskmgr.rc:295
5146 msgid "I/O Write Bytes"
5147 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
5149 #: taskmgr.rc:296
5150 msgid "I/O Other"
5151 msgstr "E/A (Andere)"
5153 #: taskmgr.rc:297
5154 msgid "I/O Other Bytes"
5155 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
5157 #: taskmgr.rc:302
5158 msgid "Task Manager Warning"
5159 msgstr "Task Manager Warnung"
5161 #: taskmgr.rc:305
5162 msgid ""
5163 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5164 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5165 "sure you want to change the priority class?"
5166 msgstr ""
5167 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
5168 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
5169 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
5171 #: taskmgr.rc:306
5172 msgid "Unable to Change Priority"
5173 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
5175 #: taskmgr.rc:311
5176 msgid ""
5177 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5178 "results including loss of data and system instability. The\n"
5179 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5180 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5181 "terminate the process?"
5182 msgstr ""
5183 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
5184 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
5185 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
5186 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
5187 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
5189 #: taskmgr.rc:312
5190 msgid "Unable to Terminate Process"
5191 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
5193 #: taskmgr.rc:314
5194 msgid ""
5195 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5196 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5197 msgstr ""
5198 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
5199 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
5201 #: taskmgr.rc:315
5202 msgid "Unable to Debug Process"
5203 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
5205 #: taskmgr.rc:316
5206 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5207 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
5209 #: taskmgr.rc:317
5210 msgid "Invalid Option"
5211 msgstr "Option nicht möglich"
5213 #: taskmgr.rc:318
5214 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5215 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
5217 #: taskmgr.rc:323
5218 msgid "System Idle Process"
5219 msgstr "Leerlauf Prozess"
5221 #: taskmgr.rc:324
5222 msgid "Not Responding"
5223 msgstr "Anwortet nicht"
5225 #: taskmgr.rc:325
5226 msgid "Running"
5227 msgstr "läuft"
5229 #: taskmgr.rc:326
5230 msgid "Task"
5231 msgstr "Task"
5233 #: taskmgr.rc:327
5234 msgid "Status"
5235 msgstr "Status"
5237 #: taskmgr.rc:328
5238 msgid "Debug Channels"
5239 msgstr "Debug Kanäle"
5241 #: taskmgr.rc:329
5242 msgid "Fixme"
5243 msgstr "Fixme"
5245 #: taskmgr.rc:330
5246 msgid "Err"
5247 msgstr "Err"
5249 #: taskmgr.rc:331
5250 msgid "Warn"
5251 msgstr "Warn"
5253 #: taskmgr.rc:332
5254 msgid "Trace"
5255 msgstr "Trace"
5257 #: uninstaller.rc:26
5258 msgid "Wine Application Uninstaller"
5259 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
5261 #: uninstaller.rc:27
5262 msgid ""
5263 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5264 "executable.\n"
5265 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5266 msgstr ""
5267 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
5268 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
5269 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
5271 #: view.rc:33
5272 msgid "&Pan"
5273 msgstr "&Verschieben"
5275 #: view.rc:35
5276 msgid "&Scale to Window"
5277 msgstr "&Passend ins Fenster"
5279 #: view.rc:37
5280 msgid "&Left"
5281 msgstr "&Links"
5283 #: view.rc:38
5284 msgid "&Right"
5285 msgstr "&Rechts"
5287 #: view.rc:39
5288 msgid "&Up"
5289 msgstr "&Oben"
5291 #: view.rc:40
5292 msgid "&Down"
5293 msgstr "&Unten"
5295 #: view.rc:46
5296 msgid "Regular Metafile Viewer"
5297 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
5299 #: wineconsole.rc:26
5300 msgid "Set &Defaults"
5301 msgstr "Stan&dard"
5303 #: wineconsole.rc:28
5304 msgid "&Mark"
5305 msgstr "&Markieren"
5307 #: wineconsole.rc:31
5308 msgid "&Select all"
5309 msgstr "&Alles auswählen"
5311 #: wineconsole.rc:32
5312 msgid "Sc&roll"
5313 msgstr "Sc&rollen"
5315 #: wineconsole.rc:33
5316 msgid "S&earch"
5317 msgstr "&Suchen"
5319 #: wineconsole.rc:36
5320 msgid "Setup - Default settings"
5321 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
5323 #: wineconsole.rc:37
5324 msgid "Setup - Current settings"
5325 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
5327 #: wineconsole.rc:38
5328 msgid "Configuration error"
5329 msgstr "Konfigurationsfehler"
5331 #: wineconsole.rc:39
5332 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5333 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
5335 #: wineconsole.rc:34
5336 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5337 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
5339 #: wineconsole.rc:35
5340 msgid "This is a test"
5341 msgstr "Dies ist ein Test"
5343 #: wineconsole.rc:41
5344 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5345 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
5347 #: wineconsole.rc:42
5348 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5349 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
5351 #: wineconsole.rc:43
5352 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5353 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
5355 #: wineconsole.rc:44
5356 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5357 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
5359 #: wineconsole.rc:45
5360 msgid ""
5361 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5362 "The command is invalid.\n"
5363 msgstr ""
5364 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
5365 "Der Befehl ist ungültig.\n"
5367 #: wineconsole.rc:48
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "Usage:\n"
5371 "  wineconsole [options] <command>\n"
5372 "\n"
5373 "Options:\n"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "Aufruf:\n"
5377 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
5378 "\n"
5379 "Optionen:\n"
5381 #: wineconsole.rc:49
5382 msgid ""
5383 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5384 "will\n"
5385 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5386 "console\n"
5387 msgstr ""
5388 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
5389 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
5390 "Wine-\n"
5391 "                            Konsole einzurichten\n"
5393 #: wineconsole.rc:51
5394 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5395 msgstr ""
5396 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
5398 #: wineconsole.rc:52
5399 msgid ""
5400 "\n"
5401 "Example:\n"
5402 "  wineconsole cmd\n"
5403 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5404 "\n"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "Bespiel:\n"
5408 "  wineconsole cmd\n"
5409 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
5410 "\n"
5412 #: winedbg.rc:35
5413 msgid "Wine program crash"
5414 msgstr "Wine Programm Absturz"
5416 #: winedbg.rc:36
5417 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5418 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
5420 #: winedbg.rc:37
5421 msgid "(unidentified)"
5422 msgstr "(unbekannt)"
5424 #: winefile.rc:26
5425 msgid "&Open\tEnter"
5426 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
5428 #: winefile.rc:29
5429 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5430 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
5432 #: winefile.rc:31
5433 msgid "Re&name..."
5434 msgstr "&Umbenennen..."
5436 #: winefile.rc:32
5437 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5438 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
5440 #: winefile.rc:34
5441 msgid "C&ompress..."
5442 msgstr "K&omprimieren..."
5444 #: winefile.rc:35
5445 msgid "Dec&ompress..."
5446 msgstr "Deko&mprimieren..."
5448 #: winefile.rc:37
5449 msgid "&Run..."
5450 msgstr "&Ausführen..."
5452 #: winefile.rc:38
5453 msgid "&Print..."
5454 msgstr "&Drucken..."
5456 #: winefile.rc:39
5457 msgid "Associate..."
5458 msgstr "Zuord&nen..."
5460 #: winefile.rc:41
5461 msgid "Cr&eate Directory..."
5462 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
5464 #: winefile.rc:42
5465 msgid "Searc&h..."
5466 msgstr "&Suchen..."
5468 #: winefile.rc:43
5469 msgid "&Select Files..."
5470 msgstr "Dateien aus&wählen..."
5472 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5473 msgid "E&xit\tAlt+X"
5474 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
5476 #: winefile.rc:52
5477 msgid "&Disk"
5478 msgstr "Da&tenträger"
5480 #: winefile.rc:53
5481 msgid "&Copy Disk..."
5482 msgstr "Datenträger &kopieren..."
5484 #: winefile.rc:54
5485 msgid "&Label Disk..."
5486 msgstr "Datenträger &benennen..."
5488 #: winefile.rc:56
5489 msgid "&Format Disk..."
5490 msgstr "Datenträger &formatieren..."
5492 #: winefile.rc:58
5493 msgid "Connect &Network Drive"
5494 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
5496 #: winefile.rc:59
5497 msgid "&Disconnect Network Drive"
5498 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
5500 #: winefile.rc:61
5501 msgid "Share as..."
5502 msgstr "F&reigeben als..."
5504 #: winefile.rc:62
5505 msgid "&Remove Share..."
5506 msgstr "Freigabe been&den..."
5508 #: winefile.rc:64
5509 msgid "&Select Drive..."
5510 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
5512 #: winefile.rc:67
5513 msgid "Di&rectories"
5514 msgstr "&Verzeichnisse"
5516 #: winefile.rc:68
5517 msgid "&Next Level\t+"
5518 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
5520 #: winefile.rc:69
5521 msgid "Expand &Tree\t*"
5522 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
5524 #: winefile.rc:70
5525 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5526 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
5528 #: winefile.rc:71
5529 msgid "Collapse &Tree\t-"
5530 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
5532 #: winefile.rc:73
5533 msgid "&Mark Children"
5534 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
5536 #: winefile.rc:77
5537 msgid "T&ree and Directory"
5538 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
5540 #: winefile.rc:78
5541 msgid "Tr&ee Only"
5542 msgstr "Nur St&ruktur"
5544 #: winefile.rc:79
5545 msgid "Directory &Only"
5546 msgstr "Nur &Verzeichnis"
5548 #: winefile.rc:81
5549 msgid "Sp&lit"
5550 msgstr "&Teilen"
5552 #: winefile.rc:83
5553 msgid "&Name"
5554 msgstr "&Name"
5556 #: winefile.rc:84
5557 msgid "&All File Details"
5558 msgstr "A&lle Dateiangaben"
5560 #: winefile.rc:85
5561 msgid "&Partial Details..."
5562 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
5564 #: winefile.rc:87
5565 msgid "&Sort by Name"
5566 msgstr "Nach N&ame"
5568 #: winefile.rc:88
5569 msgid "Sort &by Type"
5570 msgstr "Nach T&yp"
5572 #: winefile.rc:89
5573 msgid "Sort by Si&ze"
5574 msgstr "Nach &Größe"
5576 #: winefile.rc:90
5577 msgid "Sort by &Date"
5578 msgstr "Nach &Datum"
5580 #: winefile.rc:92
5581 msgid "Filter by &..."
5582 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
5584 #: winefile.rc:96
5585 msgid "&Confirmation..."
5586 msgstr "&Bestätigen..."
5588 #: winefile.rc:98
5589 msgid "Customize Tool&bar..."
5590 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
5592 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5593 msgid "&Toolbar"
5594 msgstr "&Symbolleiste"
5596 #: winefile.rc:101
5597 msgid "&Drivebar"
5598 msgstr "Lauf&werkleiste"
5600 #: winefile.rc:102
5601 msgid "&Status Bar"
5602 msgstr "&Statusleiste"
5604 #: winefile.rc:104
5605 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5606 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
5608 #: winefile.rc:112
5609 msgid "&Security"
5610 msgstr "&Sicherheit"
5612 #: winefile.rc:113
5613 msgid "&Access..."
5614 msgstr "&Berechtigungen..."
5616 #: winefile.rc:114
5617 msgid "&Logging..."
5618 msgstr "Über&wachen..."
5620 #: winefile.rc:115
5621 msgid "&Owner..."
5622 msgstr "Besi&tzer..."
5624 #: winefile.rc:118
5625 msgid "&Window"
5626 msgstr "&Fenster"
5628 #: winefile.rc:119
5629 msgid "New &Window"
5630 msgstr "Neues &Fenster"
5632 #: winefile.rc:120
5633 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5634 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
5636 #: winefile.rc:122
5637 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5638 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
5640 #: winefile.rc:124
5641 msgid "Arrange Automatically"
5642 msgstr "au&tomatisch anordnen"
5644 #: winefile.rc:126
5645 msgid "Arrange &Symbols"
5646 msgstr "&Symbole anordnen"
5648 #: winefile.rc:127
5649 msgid "&Refresh\tF5"
5650 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
5652 #: winefile.rc:131
5653 msgid "&Help Topics\tF1"
5654 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
5656 #: winefile.rc:132
5657 msgid "Help &Search...\tF1"
5658 msgstr "&Suchen...\tF1"
5660 #: winefile.rc:133
5661 msgid "&Using Help\tF1"
5662 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
5664 #: winefile.rc:135
5665 msgid "&About Winefile..."
5666 msgstr "&Info über Winefile..."
5668 #: winefile.rc:141
5669 msgid "Applying font settings"
5670 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
5672 #: winefile.rc:142
5673 msgid "Error while selecting new font."
5674 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
5676 #: winefile.rc:147
5677 msgid "Wine File Manager"
5678 msgstr "Winefile"
5680 #: winefile.rc:148
5681 msgid "Error"
5682 msgstr "Fehler"
5684 #: winefile.rc:149
5685 msgid "root fs"
5686 msgstr "root fs"
5688 #: winefile.rc:150
5689 msgid "unixfs"
5690 msgstr "unixfs"
5692 #: winefile.rc:151
5693 msgid "Desktop"
5694 msgstr "Desktop"
5696 #: winefile.rc:152
5697 msgid "Shell"
5698 msgstr "Shell"
5700 #: winefile.rc:153
5701 msgid "%s - %s"
5702 msgstr "%s - %s"
5704 #: winefile.rc:154
5705 msgid "Not yet implemented"
5706 msgstr "Noch nicht implementiert"
5708 #: winefile.rc:155
5709 msgid "Wine File"
5710 msgstr "Wine File"
5712 #: winefile.rc:160
5713 msgid "Name"
5714 msgstr "Name"
5716 #: winefile.rc:161
5717 msgid "Size"
5718 msgstr "Größe"
5720 #: winefile.rc:162
5721 msgid "CDate"
5722 msgstr "CDatum"
5724 #: winefile.rc:163
5725 msgid "ADate"
5726 msgstr "ZDatum"
5728 #: winefile.rc:164
5729 msgid "MDate"
5730 msgstr "ÄDatum"
5732 #: winefile.rc:165
5733 msgid "Index/Inode"
5734 msgstr "Index/Inode"
5736 #: winefile.rc:166
5737 msgid "Links"
5738 msgstr "Links"
5740 #: winefile.rc:167
5741 msgid "Attributes"
5742 msgstr "Attribute"
5744 #: winefile.rc:168
5745 msgid "Security"
5746 msgstr "Sicherheit"
5748 #: winefile.rc:170
5749 msgid "%s of %s free"
5750 msgstr "%s von %s frei"
5752 #: winemine.rc:35
5753 msgid "&New\tF2"
5754 msgstr "&Neu\tF2"
5756 #: winemine.rc:37
5757 msgid "&Mark Question"
5758 msgstr "&Merker"
5760 #: winemine.rc:39
5761 msgid "&Beginner"
5762 msgstr "&Anfänger"
5764 #: winemine.rc:40
5765 msgid "&Advanced"
5766 msgstr "&Fortgeschrittene"
5768 #: winemine.rc:41
5769 msgid "&Expert"
5770 msgstr "&Experten"
5772 #: winemine.rc:42
5773 msgid "&Custom..."
5774 msgstr "Benutzer&definiert..."
5776 #: winemine.rc:46
5777 msgid "&Info"
5778 msgstr "&Info"
5780 #: winemine.rc:47
5781 msgid "&Fastest Times..."
5782 msgstr "&Beste Zeiten"
5784 #: winemine.rc:48
5785 msgid "&About"
5786 msgstr "&Über"
5788 #: winemine.rc:27
5789 msgid "WineMine"
5790 msgstr "WineMine"
5792 #: winemine.rc:28
5793 msgid "Nobody"
5794 msgstr "Niemand"
5796 #: winemine.rc:29
5797 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5798 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5800 #: winhlp32.rc:32
5801 msgid "Printer &setup..."
5802 msgstr "Drucker&einrichtung..."
5804 #: winhlp32.rc:37
5805 msgid "&Copy..."
5806 msgstr "&Kopieren..."
5808 #: winhlp32.rc:39
5809 msgid "&Annotate..."
5810 msgstr "&Anmerken..."
5812 #: winhlp32.rc:41
5813 msgid "&Bookmark"
5814 msgstr "&Lesezeichen"
5816 #: winhlp32.rc:42
5817 msgid "&Define..."
5818 msgstr "&Definieren..."
5820 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5821 msgid "Help always visible"
5822 msgstr "Help always visible"
5824 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5825 msgid "Visible"
5826 msgstr "Visible"
5828 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5829 msgid "Non visible"
5830 msgstr "Non visible"
5832 #: winhlp32.rc:51
5833 msgid "History"
5834 msgstr "History"
5836 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5837 msgid "Fonts"
5838 msgstr "Fonts"
5840 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5841 msgid "Small"
5842 msgstr "Small"
5844 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5845 msgid "Normal"
5846 msgstr "Normal"
5848 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5849 msgid "Large"
5850 msgstr "Large"
5852 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5853 msgid "Use system colors"
5854 msgstr "Use system colors"
5856 #: winhlp32.rc:61
5857 msgid "Help &on help"
5858 msgstr "&Hilfe benutzen"
5860 #: winhlp32.rc:62
5861 msgid "Always on &top"
5862 msgstr "Immer im &Vordergrund"
5864 #: winhlp32.rc:64
5865 msgid "&About Wine Help"
5866 msgstr "&Info..."
5868 #: winhlp32.rc:72
5869 msgid "Annotation..."
5870 msgstr "Anmerken..."
5872 #: winhlp32.rc:73
5873 msgid "Copy"
5874 msgstr "Kopieren"
5876 #: winhlp32.rc:74
5877 msgid "Print..."
5878 msgstr "Drucken..."
5880 #: winhlp32.rc:93
5881 msgid "Wine Help"
5882 msgstr "Wine Hilfe"
5884 #: winhlp32.rc:98
5885 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5886 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
5888 #: winhlp32.rc:100
5889 msgid "Summary"
5890 msgstr "Zusammenfassung"
5892 #: winhlp32.rc:99
5893 msgid "&Index"
5894 msgstr "&Inhalt"
5896 #: winhlp32.rc:103
5897 msgid "Help files (*.hlp)"
5898 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
5900 #: winhlp32.rc:104
5901 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5902 msgstr ""
5903 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
5904 "suchen?"
5906 #: winhlp32.rc:105
5907 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5908 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
5910 #: winhlp32.rc:106
5911 msgid "Help topics: "
5912 msgstr "Hilfethemen: "
5914 #: wordpad.rc:28
5915 msgid "&New...\tCtrl+N"
5916 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
5918 #: wordpad.rc:34
5919 msgid "Print previe&w..."
5920 msgstr "Seitenansi&cht"
5922 #: wordpad.rc:35
5923 msgid "Pag&e setup..."
5924 msgstr "Seite ein&richten..."
5926 #: wordpad.rc:42
5927 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5928 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
5930 #: wordpad.rc:47
5931 msgid "&Clear\tDEL"
5932 msgstr "&Löschen\tEntf"
5934 #: wordpad.rc:48
5935 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5936 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
5938 #: wordpad.rc:50
5939 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5940 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
5942 #: wordpad.rc:51
5943 msgid "Find &next\tF3"
5944 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
5946 #: wordpad.rc:54
5947 msgid "Read-&only"
5948 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
5950 #: wordpad.rc:55
5951 msgid "&Modified"
5952 msgstr "&Geändert"
5954 #: wordpad.rc:57
5955 msgid "E&xtras"
5956 msgstr "&Extras"
5958 #: wordpad.rc:59
5959 msgid "Selection &info"
5960 msgstr "Markierungs&information"
5962 #: wordpad.rc:60
5963 msgid "Character &format"
5964 msgstr "Zeichen&format"
5966 #: wordpad.rc:61
5967 msgid "&Def. char format"
5968 msgstr "&Standardzeichenformat"
5970 #: wordpad.rc:62
5971 msgid "Paragrap&h format"
5972 msgstr "&Absatzformat"
5974 #: wordpad.rc:63
5975 msgid "&Get text"
5976 msgstr "&Text holen"
5978 #: wordpad.rc:69
5979 msgid "&Formatbar"
5980 msgstr "&Formatierungsleiste"
5982 #: wordpad.rc:70
5983 msgid "&Ruler"
5984 msgstr "L&ineal"
5986 #: wordpad.rc:71
5987 msgid "&Statusbar"
5988 msgstr "Status&leiste"
5990 #: wordpad.rc:73
5991 msgid "&Options..."
5992 msgstr "&Optionen..."
5994 #: wordpad.rc:75
5995 msgid "&Insert"
5996 msgstr "&Einfügen"
5998 #: wordpad.rc:77
5999 msgid "&Date and time..."
6000 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
6002 #: wordpad.rc:79
6003 msgid "F&ormat"
6004 msgstr "Forma&t"
6006 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6007 msgid "&Bullet points"
6008 msgstr "Auf&zählungszeichen"
6010 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6011 msgid "&Paragraph..."
6012 msgstr "A&bsatz..."
6014 #: wordpad.rc:84
6015 msgid "&Tabs..."
6016 msgstr "&Tabstopps..."
6018 #: wordpad.rc:85
6019 msgid "Backgroun&d"
6020 msgstr "&Hintergrund"
6022 #: wordpad.rc:87
6023 msgid "&System\tCtrl+1"
6024 msgstr "&System\tStrg+1"
6026 #: wordpad.rc:88
6027 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6028 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
6030 #: wordpad.rc:93
6031 msgid "&About Wine Wordpad"
6032 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
6034 #: wordpad.rc:114
6035 msgid "Black"
6036 msgstr "Schwarz"
6038 #: wordpad.rc:115
6039 msgid "Maroon"
6040 msgstr "Kastanienbraun"
6042 #: wordpad.rc:116
6043 msgid "Green"
6044 msgstr "Grün"
6046 #: wordpad.rc:117
6047 msgid "Olive"
6048 msgstr "Olivgrün"
6050 #: wordpad.rc:118
6051 msgid "Navy"
6052 msgstr "Dunkelblau"
6054 #: wordpad.rc:119
6055 msgid "Purple"
6056 msgstr "Lila"
6058 #: wordpad.rc:120
6059 msgid "Teal"
6060 msgstr "Blaugrün"
6062 #: wordpad.rc:121
6063 msgid "Gray"
6064 msgstr "Grau"
6066 #: wordpad.rc:122
6067 msgid "Silver"
6068 msgstr "Silber"
6070 #: wordpad.rc:123
6071 msgid "Red"
6072 msgstr "Rot"
6074 #: wordpad.rc:124
6075 msgid "Lime"
6076 msgstr "Hellgrün"
6078 #: wordpad.rc:125
6079 msgid "Yellow"
6080 msgstr "Gelb"
6082 #: wordpad.rc:126
6083 msgid "Blue"
6084 msgstr "Blau"
6086 #: wordpad.rc:127
6087 msgid "Fuchsia"
6088 msgstr "Pink"
6090 #: wordpad.rc:128
6091 msgid "Aqua"
6092 msgstr "Aquamarin"
6094 #: wordpad.rc:129
6095 msgid "White"
6096 msgstr "Weiß"
6098 #: wordpad.rc:130
6099 msgid "Automatic"
6100 msgstr "Automatic"
6102 #: wordpad.rc:136
6103 msgid "All documents (*.*)"
6104 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
6106 #: wordpad.rc:137
6107 msgid "Text documents (*.txt)"
6108 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
6110 #: wordpad.rc:138
6111 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6112 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
6114 #: wordpad.rc:139
6115 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6116 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
6118 #: wordpad.rc:140
6119 msgid "Rich text document"
6120 msgstr "RTF-Dokument"
6122 #: wordpad.rc:141
6123 msgid "Text document"
6124 msgstr "Textdokument"
6126 #: wordpad.rc:142
6127 msgid "Unicode text document"
6128 msgstr "Unicode-Textdokument"
6130 #: wordpad.rc:143
6131 msgid "Printer files (*.PRN)"
6132 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
6134 #: wordpad.rc:148
6135 msgid "Left"
6136 msgstr "Links"
6138 #: wordpad.rc:149
6139 msgid "Right"
6140 msgstr "Rechts"
6142 #: wordpad.rc:150
6143 msgid "Center"
6144 msgstr "Zentriert"
6146 #: wordpad.rc:156
6147 msgid "Text"
6148 msgstr "Text"
6150 #: wordpad.rc:157
6151 msgid "Rich text"
6152 msgstr "Rich Text"
6154 #: wordpad.rc:163
6155 msgid "Next page"
6156 msgstr "&Nächste"
6158 #: wordpad.rc:164
6159 msgid "Previous page"
6160 msgstr "&Vorherige"
6162 #: wordpad.rc:165
6163 msgid "Two pages"
6164 msgstr "&Zwei Seiten"
6166 #: wordpad.rc:166
6167 msgid "One page"
6168 msgstr "&Eine Seite"
6170 #: wordpad.rc:167
6171 msgid "Zoom in"
6172 msgstr "Ver&größern"
6174 #: wordpad.rc:168
6175 msgid "Zoom out"
6176 msgstr "Ver&kleinern"
6178 #: wordpad.rc:170
6179 msgid "Page"
6180 msgstr "Seite"
6182 #: wordpad.rc:171
6183 msgid "Pages"
6184 msgstr "Seiten"
6186 #: wordpad.rc:172
6187 msgid "cm"
6188 msgstr "cm"
6190 #: wordpad.rc:173
6191 msgid "in"
6192 msgstr "in"
6194 #: wordpad.rc:174
6195 msgid "inch"
6196 msgstr "Zoll"
6198 #: wordpad.rc:175
6199 msgid "pt"
6200 msgstr "pt"
6202 #: wordpad.rc:180
6203 msgid "Document"
6204 msgstr "Dokument"
6206 #: wordpad.rc:181
6207 msgid "Save changes to '%s'?"
6208 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
6210 #: wordpad.rc:182
6211 msgid "Finished searching the document."
6212 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
6214 #: wordpad.rc:183
6215 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6216 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
6218 #: wordpad.rc:184
6219 msgid ""
6220 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6221 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6222 msgstr ""
6223 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
6224 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
6226 #: wordpad.rc:187
6227 msgid "Invalid number format"
6228 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
6230 #: wordpad.rc:188
6231 msgid "OLE storage documents are not supported"
6232 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
6234 #: wordpad.rc:189
6235 msgid "Could not save the file."
6236 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
6238 #: wordpad.rc:190
6239 msgid "You do not have access to save the file."
6240 msgstr ""
6241 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
6243 #: wordpad.rc:191
6244 msgid "Could not open the file."
6245 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
6247 #: wordpad.rc:192
6248 msgid "You do not have access to open the file."
6249 msgstr ""
6250 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
6252 #: wordpad.rc:193
6253 msgid "Printing not implemented"
6254 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
6256 #: wordpad.rc:194
6257 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6258 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
6260 #: write.rc:27
6261 msgid "Starting Wordpad failed"
6262 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
6264 #: xcopy.rc:27
6265 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6266 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6268 #: xcopy.rc:28
6269 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6270 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6272 #: xcopy.rc:29
6273 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6274 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
6276 #: xcopy.rc:30
6277 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6278 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
6280 #: xcopy.rc:31
6281 msgid "%d file(s) copied\n"
6282 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
6284 #: xcopy.rc:34
6285 msgid ""
6286 "Is '%s' a filename or directory\n"
6287 "on the target?\n"
6288 "(F - File, D - Directory)\n"
6289 msgstr ""
6290 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
6291 "am Zielsort?\n"
6292 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
6294 #: xcopy.rc:35
6295 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6296 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
6298 #: xcopy.rc:36
6299 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6300 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
6302 #: xcopy.rc:37
6303 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6304 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
6306 #: xcopy.rc:39
6307 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6308 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
6310 #: xcopy.rc:43
6311 msgctxt "File key"
6312 msgid "F"
6313 msgstr "D"
6315 #: xcopy.rc:44
6316 msgctxt "Directory key"
6317 msgid "D"
6318 msgstr "V"
6320 #: xcopy.rc:77
6321 msgid ""
6322 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6323 "\n"
6324 "Syntax:\n"
6325 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6326 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6327 "\n"
6328 "Where:\n"
6329 "\n"
6330 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6331 "\tmore files\n"
6332 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6333 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6334 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6335 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6336 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6337 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6338 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6339 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6340 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6341 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6342 "[/N]  Copy using short names\n"
6343 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6344 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6345 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6346 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6347 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6348 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6349 "\tarchive attribute\n"
6350 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6351 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6352 "\t\tthan source\n"
6353 "\n"
6354 msgstr ""
6355 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
6356 "\n"
6357 "Syntax:\n"
6358 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6359 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6360 "\n"
6361 "Mit:\n"
6362 "\n"
6363 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
6364 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
6365 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
6366 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
6367 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
6368 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
6369 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
6370 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
6371 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
6372 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6373 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6374 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
6375 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
6376 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
6377 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
6378 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
6379 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
6380 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
6381 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
6382 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
6383 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
6384 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
6385 "\n"