1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Támogatási információ:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonos támogatás:"
104 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Termékfrissítések:"
112 msgstr "Megjegyzések:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko telepítő"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
129 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
130 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
133 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "címet a részletekért."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Gecko telepítő"
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
185 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
186 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
189 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "címet a részletekért."
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgstr "Alkalmazások"
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
214 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "Nincs megadva"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Telepítõ programok"
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programok (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 msgid "Downloading..."
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Telepítés..."
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Beékel minden"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 msgstr "Hullámforma: %s"
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Minden multimédia fájl"
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 msgstr "tömörítetlen"
318 msgstr "Megszakítás..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
342 msgstr "&Következő >"
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
359 msgstr "Alaph&elyzet"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
362 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
363 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "El&érhető gombok:"
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "E&szköztár gombok:"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
417 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
422 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "&Directories:"
430 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
431 msgid "List Files of &Type:"
434 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
438 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
440 msgstr "&Csak olvasható"
444 msgstr "Mentés másként..."
446 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
448 msgstr "Mentés másként"
450 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
461 msgstr "Nyomtatási terület"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
469 msgstr "&Kiválasztott"
475 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
487 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "&Fájlba nyomtat"
499 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
501 msgstr "Nyomtató beállítása"
503 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "&Adott nyomtató"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
527 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
531 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
543 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
553 msgstr "Betû&stílus:"
555 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
571 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "&Alapszínek:"
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "&Egyéni színek:"
595 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
596 msgid "Color | Sol&id"
597 msgstr "Szín | Egy&színű"
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
637 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
639 msgstr "&Mit keressen:"
641 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
653 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
661 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Mire &cserélje:"
679 msgstr "M&indent cserél"
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgstr "&Tulajdonságok"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
694 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
698 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
702 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
706 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Másola&tok száma:"
720 msgstr "Le&válogatás"
738 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
756 msgstr "Oldalbeállítás"
762 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
770 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
778 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgstr "Ny&omtató..."
795 msgid "Files of &type:"
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
802 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgid "Files of type:"
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Fájl nem található"
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
827 "A fájl nem létezik.\n"
828 "Létrehozza a fájlt?"
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
835 "A fájl már létezik.\n"
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "Útvonal nem létezik"
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "Fájl nem létezik"
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Feljebb egy szintet"
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Új mappa léterehozása"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Navigálás az asztalra"
896 msgstr "Félkövér dõlt"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgstr "Gesztenyebarna"
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgstr "Vöröses lila"
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
972 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
983 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
984 "Kérem adja meg újra a margókat."
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
995 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
996 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Elfogyott a memória."
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Hiba történt."
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1028 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1029 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgstr "Mentés &ide:"
1049 msgstr "Fájl megnyitása"
1053 #| msgid "New Folder"
1054 msgid "Select Folder"
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Törlés folyamatban; "
1075 msgstr "Papír beragadás; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Elfogyott a papír; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Papír probléma; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "I/O aktív; "
1103 msgstr "Nyomtatás; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Nem elérhetõ; "
1115 msgstr "Várakozik; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Feldolgozás; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicializálás; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Bemelegítés; "
1131 msgstr "Alacsony toner szint; "
1135 msgstr "Nincs toner; "
1139 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Elfogyott a memória; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "energiatakarékos mód; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margók [hüvejk]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margók [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "&Felhasználónév:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1212 "és a jelszava helyességét."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1224 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1225 "mielőtt megadja a jelszavát."
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Kulcs attribútumok"
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Alap megszorítások"
1257 msgstr "Kulcs használat"
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1268 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Következő frissítési hely"
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1296 msgid "Email Address"
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Strukturálatlan név"
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tartalom típusa"
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Üzenet összesítő"
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Aláírási idő"
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Aláírás számláló"
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Kihívási jelszó"
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "SMIME képességek"
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Tanusítási sablon név"
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Netscape alap URL"
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Netscape megjgyzés"
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Ország/Régió"
1401 msgid "Organization"
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Szervezeti egység"
1410 msgstr "Egyszerű név"
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Állam vagy tartomány"
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Domain komponens"
1441 msgid "Street Address"
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Sorozatszám"
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Kereszt CA verzió"
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Előjáró neve"
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Windows termékfrissítés"
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Felvételi név értékpár"
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Felvételi CSP"
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Delta CRL jelző"
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Legfrisebb CRL"
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Név megszorítások"
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Szabály megszorítások"
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1529 msgid "CMC Response"
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "CMC állapot információ"
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "CMC kiterjesztések"
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "CMC attribútumok"
1550 msgstr "PKCS 7 adat"
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Látszólagos aláíró"
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Küldő egyszer"
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Címzett egyszer"
1630 msgstr "Reg.információ"
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1638 msgstr "CRL beszerzés"
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Kérés visszavonása"
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Kliens információk"
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Kliens hitelesítés"
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Kód aláírás"
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Biztonságos email"
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Időbélyegzés"
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Digitális jogok"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Feltételes alárendelés"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Dokumentum aláírás"
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Fájl helyreállítás"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Élettartam aláírás"
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Egyéb emberek"
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Megbízható kiadók"
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1825 msgid "Email Address="
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Regisztrált ID="
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tárgy típus="
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1874 msgctxt "path length"
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Információ nem elérhető"
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Hozzáférési mód="
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Alternatív név"
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Disztribúciós pont név"
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Kulcs megállapodás"
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "CA megállapodás"
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1945 msgstr "Hatálytalanítva"
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Művelet lejárt"
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Pénzügyi információ="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Nem elérhető"
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Digitális aláírás"
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Nem elutasítható"
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Kulcs titkosítás"
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Adat titkosítás"
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Kulcs megegyezés"
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2009 msgstr "CRL aláírás"
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Csak titkosítás"
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Csak dekódolás"
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2044 msgid "Signature CA"
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Tanúsítványtípus"
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2065 msgstr "Hitelesítés"
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2072 msgid "Organization="
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Kulcsazonosító="
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2097 msgstr "&Megjelenítés:"
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "Tula&jdonságok..."
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "Fájlba másol..."
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2125 msgstr "Eltávolítás"
2129 msgstr "Több &információ"
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Keresztnév:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2161 msgstr "Új felhasználási cél"
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2168 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2180 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2201 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2203 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2204 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2205 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2207 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2215 msgstr "Tallózás..."
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2223 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2247 "meghatározott útvonalat."
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Tanúsítványok"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2286 msgid "&Advanced..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Speciális opciók"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2312 "opció engedélyezve van."
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "To continue, click Next."
2339 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2340 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2342 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2343 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2344 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2346 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2354 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "E&rős titkosítás"
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgstr "Tanúsítvány"
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Tanúsítvány információ"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2444 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2445 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2465 msgstr "Tulajdonos: "
2473 msgstr "Érvényes ettől "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Csak kiterjesztések"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Sorozatszám"
2549 msgstr "Nyilvános kulcs"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2564 msgid "Friendly name"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "A beírt OID már létezik."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2593 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Import fájl"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Tanúsítvány tár"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2613 "tanúsítványokból áll."
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "A program által felismert"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Személyi információcsere"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Az import sikeres volt."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Az import nem sikerült."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Speciális típusok>"
2708 msgid "Expiration Date"
2712 msgid "Friendly Name"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2726 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2727 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2736 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2737 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2746 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2747 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2752 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2753 #| "or verify messages signed with it.\n"
2754 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with them.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2761 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2771 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2781 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2791 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2801 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2802 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2843 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2844 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Privát kulcs archívum"
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Export formátum"
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Export fájlnév"
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2909 msgstr "Fájl formátum"
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2918 msgstr "Export kulcsok"
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Az export sikerült."
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Az export hibás."
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Jelszóbevitel"
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2982 msgstr "Újraindítás"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgstr "Csatlakoztat"
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Terület beállítás"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Közép-Európai"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3106 msgstr "Összes importálása"
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3117 msgid "Transferring"
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3134 msgstr "&Szinkronizál"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Me&gállítás"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3159 msgstr "&Nyomtatás..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3164 msgstr "&Az összes kijelölése"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3172 #| msgid "Properties"
3174 msgstr "Tulajdonságok"
3176 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3177 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3181 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3182 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3183 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3187 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3189 msgstr "Beillesztés"
3191 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3195 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3203 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3213 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3217 msgstr "Fülek &mutatása"
3221 msgstr "Megjelenítés"
3223 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3227 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3231 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3235 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3240 msgctxt "table of contents"
3248 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3252 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3256 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3257 msgid "Cinepak Video codec"
3258 msgstr "Cinepak Video kodek"
3260 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3261 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3266 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3270 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3274 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3276 msgstr "&Megnyitás..."
3278 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3280 msgstr "Mentés má&sként..."
3283 msgid "Print &format..."
3284 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3288 msgstr "Ny&omtatás..."
3290 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3291 msgid "Print previe&w"
3292 msgstr "Nyomtatási &kép"
3299 msgid "&Standard bar"
3300 msgstr "&Státusz sor"
3303 msgid "&Address bar"
3306 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3310 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3311 msgid "&Add to Favorites..."
3312 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3315 msgid "&About Internet Explorer"
3316 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3320 msgstr "URL cím megnyitása"
3323 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3324 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3335 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3337 msgstr "Nyomtatás..."
3344 msgid "Searching for %s"
3345 msgstr "%s keresése"
3348 msgid "Start downloading %s"
3349 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3352 msgid "Downloading %s"
3353 msgstr "%s letöltése"
3356 msgid "Asking for %s"
3357 msgstr "%s lekérése"
3364 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3366 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3370 msgid "&Current page"
3371 msgstr "A&ktuális oldal"
3374 msgid "&Default page"
3375 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3379 msgstr "&Üres oldal"
3382 msgid "Browsing history"
3383 msgstr "Böngészési előzmény"
3386 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3387 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3390 msgid "Delete &files..."
3391 msgstr "Fájlok &törlése..."
3394 msgid "&Settings..."
3395 msgstr "&Beállítások..."
3398 msgid "Delete browsing history"
3399 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3403 "Temporary internet files\n"
3404 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3407 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3412 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3413 "preferences and login information."
3416 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3417 "információkat tárolnak."
3422 "List of websites you have accessed."
3425 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3430 "Usernames and other information you have entered into forms."
3433 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3438 "Saved passwords you have entered into forms."
3441 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3443 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3447 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3453 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3454 "certificate authorities and publishers."
3456 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3457 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3460 msgid "Certificates..."
3461 msgstr "Tanúsítványok..."
3464 msgid "Publishers..."
3468 msgid "Internet Settings"
3469 msgstr "Internet beállítások"
3472 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3473 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3476 msgid "Security settings for zone: "
3477 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3481 msgstr "Testreszabás"
3485 msgstr "Nagyon alacson"
3507 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3515 msgstr "&engedélyez"
3519 #| msgid "Disconnected"
3521 msgstr "Lecsatlakozott"
3531 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3532 "updated here until you restart this applet."
3536 msgid "Test Joystick"
3544 msgid "Test Force Feedback"
3549 #| msgid "Available formats"
3550 msgid "Available Effects"
3551 msgstr "Elérhető formátumok"
3555 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3556 "direction can be changed with the controller axis."
3561 #| msgid "Create Control"
3562 msgid "Game Controllers"
3563 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3566 msgid "Error converting object to primitive type"
3567 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3570 msgid "Invalid procedure call or argument"
3571 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3574 msgid "Subscript out of range"
3575 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3578 msgid "Object required"
3579 msgstr "Objektum szükséges"
3582 msgid "Automation server can't create object"
3583 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3586 msgid "Object doesn't support this property or method"
3587 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3590 msgid "Object doesn't support this action"
3591 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3594 msgid "Argument not optional"
3595 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3598 msgid "Syntax error"
3599 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3602 msgid "Expected ';'"
3603 msgstr "Hiányzó ';'"
3606 msgid "Expected '('"
3607 msgstr "Hiányzó '('"
3610 msgid "Expected ')'"
3611 msgstr "Hiányzó ')'"
3615 #| msgid "Subject Key Identifier"
3616 msgid "Expected identifier"
3617 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3621 #| msgid "Expected ';'"
3622 msgid "Expected '='"
3623 msgstr "Hiányzó ';'"
3627 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3628 msgid "Invalid character"
3629 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3632 msgid "Unterminated string constant"
3633 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3636 msgid "'return' statement outside of function"
3640 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3641 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3644 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3645 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3648 msgid "Label redefined"
3649 msgstr "Címke újradefiniált"
3652 msgid "Label not found"
3653 msgstr "Címke nem található"
3657 #| msgid "Expected ';'"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Hiányzó ';'"
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '@'"
3669 msgstr "Hiányzó ';'"
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Számot vártam"
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Függvényt vártam"
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objektumot vártam"
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "A '|' nem definiált"
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3700 msgid "Cannot delete '|'"
3701 msgstr "'|' nem törölhető"
3704 msgid "VBArray object expected"
3705 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3708 msgid "JScript object expected"
3709 msgstr "JScript objektumot vártam"
3712 msgid "Syntax error in regular expression"
3713 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3716 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3717 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3720 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3721 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3725 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3727 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3731 #| msgid "Subscript out of range"
3732 msgid "Precision is out of range"
3733 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3737 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3740 msgid "Array object expected"
3741 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3748 msgid "Invalid function.\n"
3749 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3752 msgid "File not found.\n"
3753 msgstr "Fájl nem található.\n"
3756 msgid "Path not found.\n"
3757 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3760 msgid "Too many open files.\n"
3761 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3764 msgid "Access denied.\n"
3765 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3768 msgid "Invalid handle.\n"
3769 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3772 msgid "Memory trashed.\n"
3773 msgstr "Memória töredezve.\n"
3776 msgid "Not enough memory.\n"
3777 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3780 msgid "Invalid block.\n"
3781 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3784 msgid "Bad environment.\n"
3785 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3788 msgid "Bad format.\n"
3789 msgstr "Rossz formátum.\n"
3792 msgid "Invalid access.\n"
3793 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3796 msgid "Invalid data.\n"
3797 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3800 msgid "Out of memory.\n"
3801 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3804 msgid "Invalid drive.\n"
3805 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3808 msgid "Can't delete current directory.\n"
3809 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3812 msgid "Not same device.\n"
3813 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3816 msgid "No more files.\n"
3817 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3820 msgid "Write protected.\n"
3821 msgstr "Írásvédett.\n"
3825 msgstr "Rossz egység.\n"
3828 msgid "Not ready.\n"
3829 msgstr "Nincs kész.\n"
3832 msgid "Bad command.\n"
3833 msgstr "Rossz parancs.\n"
3836 msgid "CRC error.\n"
3837 msgstr "CRC hiba.\n"
3840 msgid "Bad length.\n"
3841 msgstr "Rossz méret.\n"
3843 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3844 msgid "Seek error.\n"
3845 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3848 msgid "Not DOS disk.\n"
3849 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3852 msgid "Sector not found.\n"
3853 msgstr "Szektor nem található.\n"
3856 msgid "Out of paper.\n"
3857 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3860 msgid "Write fault.\n"
3861 msgstr "Íráshiba.\n"
3864 msgid "Read fault.\n"
3865 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3868 msgid "General failure.\n"
3869 msgstr "Általános hiba.\n"
3872 msgid "Sharing violation.\n"
3873 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3876 msgid "Lock violation.\n"
3877 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3880 msgid "Wrong disk.\n"
3881 msgstr "Rossz lemez.\n"
3884 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3885 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3888 msgid "End of file.\n"
3889 msgstr "Fájl vége.\n"
3891 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3892 msgid "Disk full.\n"
3893 msgstr "Lemez betelt.\n"
3896 msgid "Request not supported.\n"
3897 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3900 msgid "Remote machine not listening.\n"
3901 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3904 msgid "Duplicate network name.\n"
3905 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3908 msgid "Bad network path.\n"
3909 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3912 msgid "Network busy.\n"
3913 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3916 msgid "Device does not exist.\n"
3917 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3920 msgid "Too many commands.\n"
3921 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3924 msgid "Adapter hardware error.\n"
3925 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3928 msgid "Bad network response.\n"
3929 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3932 msgid "Unexpected network error.\n"
3933 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3936 msgid "Bad remote adapter.\n"
3937 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3940 msgid "Print queue full.\n"
3941 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3944 msgid "No spool space.\n"
3945 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3948 msgid "Print canceled.\n"
3949 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3952 msgid "Network name deleted.\n"
3953 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3956 msgid "Network access denied.\n"
3957 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3960 msgid "Bad device type.\n"
3961 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3964 msgid "Bad network name.\n"
3965 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3968 msgid "Too many network names.\n"
3969 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3972 msgid "Too many network sessions.\n"
3973 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3976 msgid "Sharing paused.\n"
3977 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3980 msgid "Request not accepted.\n"
3981 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3984 msgid "Redirector paused.\n"
3985 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3988 msgid "File exists.\n"
3989 msgstr "Fájl létezik.\n"
3992 msgid "Cannot create.\n"
3993 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3996 msgid "Int24 failure.\n"
3997 msgstr "Int24 hiba.\n"
4000 msgid "Out of structures.\n"
4001 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4004 msgid "Already assigned.\n"
4005 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4007 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4008 msgid "Invalid password.\n"
4009 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4012 msgid "Invalid parameter.\n"
4013 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4016 msgid "Net write fault.\n"
4017 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4020 msgid "No process slots.\n"
4021 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4024 msgid "Too many semaphores.\n"
4025 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4028 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4029 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4032 msgid "Semaphore is set.\n"
4033 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4036 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4037 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4040 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4041 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4044 msgid "Semaphore owner died.\n"
4045 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4048 msgid "Semaphore user limit.\n"
4049 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4052 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4053 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4056 msgid "Drive locked.\n"
4057 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4060 msgid "Broken pipe.\n"
4061 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4064 msgid "Open failed.\n"
4065 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4068 msgid "Buffer overflow.\n"
4069 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4072 msgid "No more search handles.\n"
4073 msgstr "Nincs több találat.\n"
4076 msgid "Invalid target handle.\n"
4077 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4080 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4081 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4084 msgid "Invalid verify switch.\n"
4085 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4088 msgid "Bad driver level.\n"
4089 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4092 msgid "Call not implemented.\n"
4093 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4096 msgid "Semaphore timeout.\n"
4097 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4100 msgid "Insufficient buffer.\n"
4101 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4104 msgid "Invalid name.\n"
4105 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4108 msgid "Invalid level.\n"
4109 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4112 msgid "No volume label.\n"
4113 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4116 msgid "Module not found.\n"
4117 msgstr "Modul nem található.\n"
4120 msgid "Procedure not found.\n"
4121 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4124 msgid "No children to wait for.\n"
4125 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4128 msgid "Child process has not completed.\n"
4129 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4132 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4133 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4136 msgid "Negative seek.\n"
4137 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4140 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4141 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4144 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4145 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4148 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4152 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4153 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4156 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4160 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4161 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4164 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4168 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4172 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4176 msgid "Drive is busy.\n"
4177 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4180 msgid "Same drive.\n"
4181 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4184 msgid "Not top-level directory.\n"
4185 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4188 msgid "Directory is not empty.\n"
4189 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4192 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4193 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4196 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4197 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4200 msgid "Path is busy.\n"
4201 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4204 msgid "Already a SUBST target.\n"
4205 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4208 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4209 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4212 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4213 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4216 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4217 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4220 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4221 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4224 msgid "Volume label too long.\n"
4225 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4228 msgid "Too many TCBs.\n"
4229 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4232 msgid "Signal refused.\n"
4233 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4236 msgid "Segment discarded.\n"
4237 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4240 msgid "Segment not locked.\n"
4241 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4244 msgid "Bad thread ID address.\n"
4245 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4248 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4249 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4252 msgid "Path is invalid.\n"
4253 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4256 msgid "Signal pending.\n"
4257 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4260 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4261 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4264 msgid "Lock failed.\n"
4265 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4268 msgid "Resource in use.\n"
4269 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4272 msgid "Cancel violation.\n"
4273 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4276 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4277 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4280 msgid "Invalid segment number.\n"
4281 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4284 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4285 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4288 msgid "File already exists.\n"
4289 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4292 msgid "Invalid flag number.\n"
4293 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4296 msgid "Semaphore name not found.\n"
4297 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4301 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4305 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4308 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4309 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4313 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4317 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4320 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4321 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4325 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4329 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4332 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4333 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4336 msgid "IOPL not enabled.\n"
4337 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4341 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4345 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4349 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4353 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4357 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4360 msgid "Environment variable not found.\n"
4361 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4364 msgid "No signal sent.\n"
4365 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4368 msgid "File name is too long.\n"
4369 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4372 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4373 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4376 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4377 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4380 msgid "Invalid signal number.\n"
4381 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4384 msgid "Error setting signal handler.\n"
4385 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4388 msgid "Segment locked.\n"
4389 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4392 msgid "Too many modules.\n"
4393 msgstr "Túl sok modul.\n"
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4397 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4400 msgid "Machine type mismatch.\n"
4401 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4405 msgstr "Rossz pipe.\n"
4408 msgid "Pipe busy.\n"
4409 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4412 msgid "Pipe closed.\n"
4413 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4416 msgid "Pipe not connected.\n"
4417 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4420 msgid "More data available.\n"
4421 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4424 msgid "Session canceled.\n"
4425 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4428 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4429 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4433 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4436 msgid "No more data available.\n"
4437 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4440 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4441 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4444 msgid "Directory name invalid.\n"
4445 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4448 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4449 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4452 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4453 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4456 msgid "Extended attribute table full.\n"
4457 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4460 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4461 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4464 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4465 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4468 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4469 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4472 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4473 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4477 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4480 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4481 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4484 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4485 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4489 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4492 msgid "Invalid address.\n"
4493 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4496 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4497 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4500 msgid "Pipe connected.\n"
4501 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4504 msgid "Pipe listening.\n"
4505 msgstr "Pipe figyel.\n"
4508 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4509 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4512 msgid "I/O operation aborted.\n"
4513 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4517 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4520 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4521 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4524 msgid "No access to memory location.\n"
4525 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4528 msgid "Swap error.\n"
4529 msgstr "Swap hiba.\n"
4532 msgid "Stack overflow.\n"
4533 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4536 msgid "Invalid message.\n"
4537 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4540 msgid "Cannot complete.\n"
4541 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4544 msgid "Invalid flags.\n"
4545 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4548 msgid "Unrecognized volume.\n"
4549 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4552 msgid "File invalid.\n"
4553 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4556 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4557 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4560 msgid "Nonexistent token.\n"
4561 msgstr "Nem létező token.\n"
4564 msgid "Registry corrupt.\n"
4565 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4568 msgid "Invalid key.\n"
4569 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4572 msgid "Can't open registry key.\n"
4573 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4576 msgid "Can't read registry key.\n"
4577 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4580 msgid "Can't write registry key.\n"
4581 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4584 msgid "Registry has been recovered.\n"
4585 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4588 msgid "Registry is corrupt.\n"
4589 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4592 msgid "I/O to registry failed.\n"
4593 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4596 msgid "Not registry file.\n"
4597 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4600 msgid "Key deleted.\n"
4601 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4604 msgid "No registry log space.\n"
4605 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4608 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4609 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4612 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4613 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4616 msgid "Notify change request in progress.\n"
4617 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4620 msgid "Dependent services are running.\n"
4621 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4624 msgid "Invalid service control.\n"
4625 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4628 msgid "Service request timeout.\n"
4629 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4632 msgid "Cannot create service thread.\n"
4633 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4636 msgid "Service database locked.\n"
4637 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4640 msgid "Service already running.\n"
4641 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4644 msgid "Invalid service account.\n"
4645 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4648 msgid "Service is disabled.\n"
4649 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4652 msgid "Circular dependency.\n"
4653 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4656 msgid "Service does not exist.\n"
4657 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4660 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4661 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4664 msgid "Service not active.\n"
4665 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4668 msgid "Service controller connect failed.\n"
4669 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4672 msgid "Exception in service.\n"
4673 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4676 msgid "Database does not exist.\n"
4677 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4680 msgid "Service-specific error.\n"
4681 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4684 msgid "Process aborted.\n"
4685 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4688 msgid "Service dependency failed.\n"
4689 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4692 msgid "Service login failed.\n"
4693 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4696 msgid "Service start-hang.\n"
4697 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4700 msgid "Invalid service lock.\n"
4701 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4704 msgid "Service marked for delete.\n"
4705 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4708 msgid "Service exists.\n"
4709 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4712 msgid "System running last-known-good config.\n"
4713 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4716 msgid "Service dependency deleted.\n"
4717 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4720 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4721 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4724 msgid "Service not started since last boot.\n"
4725 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4728 msgid "Duplicate service name.\n"
4729 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4732 msgid "Different service account.\n"
4733 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4736 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4737 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4740 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4741 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4744 msgid "No recovery program for service.\n"
4745 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4748 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4749 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4752 msgid "End of media.\n"
4753 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4756 msgid "Filemark detected.\n"
4757 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4760 msgid "Beginning of media.\n"
4761 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4764 msgid "Setmark detected.\n"
4765 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4768 msgid "No data detected.\n"
4769 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4772 msgid "Partition failure.\n"
4773 msgstr "Partíció hiba.\n"
4776 msgid "Invalid block length.\n"
4777 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4780 msgid "Device not partitioned.\n"
4781 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4784 msgid "Unable to lock media.\n"
4785 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4788 msgid "Unable to unload media.\n"
4789 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4792 msgid "Media changed.\n"
4793 msgstr "Média megváltozott.\n"
4796 msgid "I/O bus reset.\n"
4797 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4800 msgid "No media in drive.\n"
4801 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4804 msgid "No Unicode translation.\n"
4805 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4809 #| msgid "DLL init failed.\n"
4810 msgid "DLL initialization failed.\n"
4811 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4814 msgid "Shutdown in progress.\n"
4815 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4818 msgid "No shutdown in progress.\n"
4819 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4822 msgid "I/O device error.\n"
4823 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4826 msgid "No serial devices found.\n"
4827 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4830 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4831 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4834 msgid "Serial I/O completed.\n"
4835 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4838 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4839 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4842 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4843 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4846 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4847 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4850 msgid "Unknown floppy error.\n"
4851 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4854 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4855 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4858 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4859 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4862 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4863 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4866 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4867 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4870 msgid "End of tape media.\n"
4871 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4874 msgid "Not enough server memory.\n"
4875 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4878 msgid "Possible deadlock.\n"
4879 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4882 msgid "Incorrect alignment.\n"
4883 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4886 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4887 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4890 msgid "Set-power-state failed.\n"
4891 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4894 msgid "Too many links.\n"
4895 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4898 msgid "Newer windows version needed.\n"
4899 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4902 msgid "Wrong operating system.\n"
4903 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4906 msgid "Single-instance application.\n"
4907 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4910 msgid "Real-mode application.\n"
4911 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4914 msgid "Invalid DLL.\n"
4915 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4918 msgid "No associated application.\n"
4919 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4922 msgid "DDE failure.\n"
4923 msgstr "DDE hiba.\n"
4926 msgid "DLL not found.\n"
4927 msgstr "DLL nem található.\n"
4930 msgid "Out of user handles.\n"
4931 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4934 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4935 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4938 msgid "The source element is empty.\n"
4939 msgstr "A forrás üres.\n"
4942 msgid "The destination element is full.\n"
4943 msgstr "A cél betelt.\n"
4946 msgid "The element address is invalid.\n"
4947 msgstr "A cím nem valós.\n"
4950 msgid "The magazine is not present.\n"
4951 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4954 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4955 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4958 msgid "The device requires cleaning.\n"
4959 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4962 msgid "The device door is open.\n"
4963 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4966 msgid "The device is not connected.\n"
4967 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4970 msgid "Element not found.\n"
4971 msgstr "A tétel nem található.\n"
4974 msgid "No match found.\n"
4975 msgstr "Nincs találat.\n"
4978 msgid "Property set not found.\n"
4979 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4982 msgid "Point not found.\n"
4983 msgstr "Pont nem található.\n"
4986 msgid "No running tracking service.\n"
4987 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4990 msgid "No such volume ID.\n"
4991 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4994 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4995 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4998 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4999 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5002 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5003 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5006 msgid "The journal is being deleted.\n"
5007 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5010 msgid "The journal is not active.\n"
5011 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5014 msgid "Potential matching file found.\n"
5015 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5018 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5019 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5022 msgid "Invalid device name.\n"
5023 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5026 msgid "Connection unavailable.\n"
5027 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5030 msgid "Device already remembered.\n"
5031 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5034 msgid "No network or bad path.\n"
5035 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5038 msgid "Invalid network provider name.\n"
5039 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5042 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5043 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5046 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5047 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5050 msgid "Not a container.\n"
5051 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5054 msgid "Extended error.\n"
5055 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5058 msgid "Invalid group name.\n"
5059 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5062 msgid "Invalid computer name.\n"
5063 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5066 msgid "Invalid event name.\n"
5067 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5070 msgid "Invalid domain name.\n"
5071 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5074 msgid "Invalid service name.\n"
5075 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5078 msgid "Invalid network name.\n"
5079 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5082 msgid "Invalid share name.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5086 msgid "Invalid message name.\n"
5087 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5090 msgid "Invalid message destination.\n"
5091 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5094 msgid "Session credential conflict.\n"
5095 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5098 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5099 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5102 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5103 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5106 msgid "No network.\n"
5107 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5110 msgid "Operation canceled by user.\n"
5111 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5114 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5115 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5117 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5118 msgid "Connection refused.\n"
5119 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5122 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5123 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5126 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5127 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5130 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5131 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5134 msgid "Connection invalid.\n"
5135 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5138 msgid "Connection is active.\n"
5139 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5142 msgid "Network unreachable.\n"
5143 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5146 msgid "Host unreachable.\n"
5147 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5150 msgid "Protocol unreachable.\n"
5151 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5154 msgid "Port unreachable.\n"
5155 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5158 msgid "Request aborted.\n"
5159 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5162 msgid "Connection aborted.\n"
5163 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5166 msgid "Please retry operation.\n"
5167 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5170 msgid "Connection count limit reached.\n"
5171 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5174 msgid "Login time restriction.\n"
5175 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5178 msgid "Login workstation restriction.\n"
5179 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5182 msgid "Incorrect network address.\n"
5183 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5186 msgid "Service already registered.\n"
5187 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5190 msgid "Service not found.\n"
5191 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5194 msgid "User not authenticated.\n"
5195 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5198 msgid "User not logged on.\n"
5199 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5202 msgid "Continue work in progress.\n"
5203 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5206 msgid "Already initialized.\n"
5207 msgstr "Már létezik.\n"
5210 msgid "No more local devices.\n"
5211 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5214 msgid "The site does not exist.\n"
5215 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5218 msgid "The domain controller already exists.\n"
5219 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5222 msgid "Supported only when connected.\n"
5223 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5226 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5227 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5230 msgid "The user profile is invalid.\n"
5231 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5234 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5235 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5238 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5239 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5242 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5243 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5246 msgid "No quotas for account.\n"
5247 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5250 msgid "Local user session key.\n"
5251 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5254 msgid "Password too complex for LM.\n"
5255 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5258 msgid "Unknown revision.\n"
5259 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5262 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5263 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5266 msgid "Invalid owner.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5270 msgid "Invalid primary group.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5274 msgid "No impersonation token.\n"
5275 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5278 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5279 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5282 msgid "No logon servers available.\n"
5283 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5286 msgid "No such logon session.\n"
5287 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5290 msgid "No such privilege.\n"
5291 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5294 msgid "Privilege not held.\n"
5295 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5298 msgid "Invalid account name.\n"
5299 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5302 msgid "User already exists.\n"
5303 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5306 msgid "No such user.\n"
5307 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5310 msgid "Group already exists.\n"
5311 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5314 msgid "No such group.\n"
5315 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5318 msgid "User already in group.\n"
5319 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5322 msgid "User not in group.\n"
5323 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5326 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5327 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5330 msgid "Wrong password.\n"
5331 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5334 msgid "Ill-formed password.\n"
5335 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5338 msgid "Password restriction.\n"
5339 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5342 msgid "Logon failure.\n"
5343 msgstr "Belépési hiba.\n"
5346 msgid "Account restriction.\n"
5347 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5350 msgid "Invalid logon hours.\n"
5351 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5354 msgid "Invalid workstation.\n"
5355 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5358 msgid "Password expired.\n"
5359 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5362 msgid "Account disabled.\n"
5363 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5366 msgid "No security ID mapped.\n"
5367 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5370 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5371 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5374 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5375 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5378 msgid "Invalid sub authority.\n"
5379 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5382 msgid "Invalid ACL.\n"
5383 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5386 msgid "Invalid SID.\n"
5387 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5390 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5391 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5394 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5395 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5398 msgid "Server disabled.\n"
5399 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5402 msgid "Server not disabled.\n"
5403 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5406 msgid "Invalid ID authority.\n"
5407 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5410 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5411 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5414 msgid "Invalid group attributes.\n"
5415 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5418 msgid "Bad impersonation level.\n"
5419 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5422 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5423 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5426 msgid "Bad validation class.\n"
5427 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5430 msgid "Bad token type.\n"
5431 msgstr "Rossz token típus.\n"
5434 msgid "No security on object.\n"
5435 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5438 msgid "Can't access domain information.\n"
5439 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5442 msgid "Invalid server state.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5446 msgid "Invalid domain state.\n"
5447 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5450 msgid "Invalid domain role.\n"
5451 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5454 msgid "No such domain.\n"
5455 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5458 msgid "Domain already exists.\n"
5459 msgstr "Domain már létezik.\n"
5462 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5463 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5466 msgid "Internal database corruption.\n"
5467 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5470 msgid "Internal error.\n"
5471 msgstr "Belső hiba.\n"
5474 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5475 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5478 msgid "Bad descriptor format.\n"
5479 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5482 msgid "Not a logon process.\n"
5483 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5486 msgid "Logon session ID exists.\n"
5487 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5490 msgid "Unknown authentication package.\n"
5491 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5494 msgid "Bad logon session state.\n"
5495 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5498 msgid "Logon session ID collision.\n"
5499 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5502 msgid "Invalid logon type.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5506 msgid "Cannot impersonate.\n"
5507 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5510 msgid "Invalid transaction state.\n"
5511 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5514 msgid "Security DB commit failure.\n"
5515 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5518 msgid "Account is built-in.\n"
5519 msgstr "Fiók beépített.\n"
5522 msgid "Group is built-in.\n"
5523 msgstr "Csoport beépített.\n"
5526 msgid "User is built-in.\n"
5527 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5530 msgid "Group is primary for user.\n"
5531 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5534 msgid "Token already in use.\n"
5535 msgstr "Token már használatban van.\n"
5538 msgid "No such local group.\n"
5539 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5542 msgid "User not in local group.\n"
5543 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5546 msgid "User already in local group.\n"
5547 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5550 msgid "Local group already exists.\n"
5551 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5553 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5554 msgid "Logon type not granted.\n"
5555 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5558 msgid "Too many secrets.\n"
5559 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5562 msgid "Secret too long.\n"
5563 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5566 msgid "Internal security DB error.\n"
5567 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5570 msgid "Too many context IDs.\n"
5571 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5574 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5575 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5578 msgid "No such member.\n"
5579 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5582 msgid "Invalid member.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5586 msgid "Too many SIDs.\n"
5587 msgstr "Túl sok SID.\n"
5590 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5591 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5594 msgid "No inheritable components.\n"
5595 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5598 msgid "File or directory corrupt.\n"
5599 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5602 msgid "Disk is corrupt.\n"
5603 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5606 msgid "No user session key.\n"
5607 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5610 msgid "License quota exceeded.\n"
5611 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5614 msgid "Wrong target name.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5618 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5619 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5622 msgid "Time skew between client and server.\n"
5623 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5626 msgid "Invalid window handle.\n"
5627 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5630 msgid "Invalid menu handle.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5634 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5638 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5642 msgid "Invalid hook handle.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5646 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5650 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5651 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5654 msgid "Can't find window class.\n"
5655 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5658 msgid "Window owned by another thread.\n"
5659 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5662 msgid "Hotkey already registered.\n"
5663 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5666 msgid "Class already exists.\n"
5667 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5670 msgid "Class does not exist.\n"
5671 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5674 msgid "Class has open windows.\n"
5675 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5678 msgid "Invalid index.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5682 msgid "Invalid icon handle.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5686 msgid "Private dialog index.\n"
5687 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5690 msgid "List box ID not found.\n"
5691 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5694 msgid "No wildcard characters.\n"
5695 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5698 msgid "Clipboard not open.\n"
5699 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5702 msgid "Hotkey not registered.\n"
5703 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5706 msgid "Not a dialog window.\n"
5707 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5710 msgid "Control ID not found.\n"
5711 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5714 msgid "Invalid combo box message.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5718 msgid "Not a combo box window.\n"
5719 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5722 msgid "Invalid edit height.\n"
5723 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5726 msgid "DC not found.\n"
5727 msgstr "DC nem található.\n"
5730 msgid "Invalid hook filter.\n"
5731 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5734 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5735 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5738 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5739 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5742 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5743 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5746 msgid "Journal hook already set.\n"
5747 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5750 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5751 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5754 msgid "Invalid list box message.\n"
5755 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5758 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5759 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5762 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5763 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5766 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5767 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5770 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5771 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5774 msgid "Window has no system menu.\n"
5775 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5778 msgid "Invalid message box style.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5782 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5783 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5786 msgid "Screen already locked.\n"
5787 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5790 msgid "Window handles have different parents.\n"
5791 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5794 msgid "Not a child window.\n"
5795 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5798 msgid "Invalid GW command.\n"
5799 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5802 msgid "Invalid thread ID.\n"
5803 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5806 msgid "Not an MDI child window.\n"
5807 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5810 msgid "Popup menu already active.\n"
5811 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5814 msgid "No scrollbars.\n"
5815 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5818 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5819 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5822 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5823 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5826 msgid "No system resources.\n"
5827 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5830 msgid "No non-paged system resources.\n"
5831 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5834 msgid "No paged system resources.\n"
5835 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5838 msgid "No working set quota.\n"
5839 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5842 msgid "No page file quota.\n"
5843 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5846 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5847 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5850 msgid "Menu item not found.\n"
5851 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5854 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5855 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5858 msgid "Hook type not allowed.\n"
5859 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5862 msgid "Interactive window station required.\n"
5863 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5867 msgstr "Időtúllépés.\n"
5870 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5871 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5874 msgid "Event log file corrupt.\n"
5875 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5878 msgid "Event log can't start.\n"
5879 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5882 msgid "Event log file full.\n"
5883 msgstr "Event log betelt.\n"
5886 msgid "Event log file changed.\n"
5887 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5890 msgid "Installer service failed.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5894 msgid "Installation aborted by user.\n"
5895 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5898 msgid "Installation failure.\n"
5899 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5902 msgid "Installation suspended.\n"
5903 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5906 msgid "Unknown product.\n"
5907 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5910 msgid "Unknown feature.\n"
5911 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5914 msgid "Unknown component.\n"
5915 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5918 msgid "Unknown property.\n"
5919 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5922 msgid "Invalid handle state.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5926 msgid "Bad configuration.\n"
5927 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5930 msgid "Index is missing.\n"
5931 msgstr "Hiányzó index.\n"
5934 msgid "Installation source is missing.\n"
5935 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5938 msgid "Wrong installation package version.\n"
5939 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5942 msgid "Product uninstalled.\n"
5943 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5946 msgid "Invalid query syntax.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5950 msgid "Invalid field.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5954 msgid "Device removed.\n"
5955 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5958 msgid "Installation already running.\n"
5959 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5962 msgid "Installation package failed to open.\n"
5963 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5966 msgid "Installation package is invalid.\n"
5967 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5970 msgid "Installer user interface failed.\n"
5971 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5974 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5975 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5978 msgid "Installation language not supported.\n"
5979 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5982 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5983 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5986 msgid "Installation package rejected.\n"
5987 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5990 msgid "Function could not be called.\n"
5991 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5994 msgid "Function failed.\n"
5995 msgstr "Függvény hiba.\n"
5998 msgid "Invalid table.\n"
5999 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6002 msgid "Data type mismatch.\n"
6003 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6005 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6006 msgid "Unsupported type.\n"
6007 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6010 msgid "Creation failed.\n"
6011 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6014 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6015 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6018 msgid "Installation platform not supported.\n"
6019 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6022 msgid "Installer not used.\n"
6023 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6026 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6027 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6030 msgid "Invalid patch package.\n"
6031 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6034 msgid "Unsupported patch package.\n"
6035 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6038 msgid "Another version is installed.\n"
6039 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6042 msgid "Invalid command line.\n"
6043 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6046 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6047 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6050 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6051 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6054 msgid "Invalid string binding.\n"
6055 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6058 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6059 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6062 msgid "Invalid binding.\n"
6063 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6066 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6067 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6070 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6071 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6074 msgid "Invalid string UUID.\n"
6075 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6078 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6082 msgid "Invalid network address.\n"
6083 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6086 msgid "No endpoint found.\n"
6087 msgstr "Nincs végpont.\n"
6090 msgid "Invalid timeout value.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6094 msgid "Object UUID not found.\n"
6095 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6098 msgid "UUID already registered.\n"
6099 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6102 msgid "UUID type already registered.\n"
6103 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6106 msgid "Server already listening.\n"
6107 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6110 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6111 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6114 msgid "RPC server not listening.\n"
6115 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6118 msgid "Unknown manager type.\n"
6119 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6122 msgid "Unknown interface.\n"
6123 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6126 msgid "No bindings.\n"
6127 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6130 msgid "No protocol sequences.\n"
6131 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6134 msgid "Can't create endpoint.\n"
6135 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6138 msgid "Out of resources.\n"
6139 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6142 msgid "RPC server unavailable.\n"
6143 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6146 msgid "RPC server too busy.\n"
6147 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6150 msgid "Invalid network options.\n"
6151 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6154 msgid "No RPC call active.\n"
6155 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6158 msgid "RPC call failed.\n"
6159 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6162 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6163 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6166 msgid "RPC protocol error.\n"
6167 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6170 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6171 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6174 msgid "Invalid tag.\n"
6175 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6178 msgid "Invalid array bounds.\n"
6179 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6182 msgid "No entry name.\n"
6183 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6186 msgid "Invalid name syntax.\n"
6187 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6190 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6191 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6194 msgid "No network address.\n"
6195 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6198 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6199 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6202 msgid "Unknown authentication type.\n"
6203 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6206 msgid "Maximum calls too low.\n"
6207 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6210 msgid "String too long.\n"
6211 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6214 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6215 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6218 msgid "Procedure number out of range.\n"
6219 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6222 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6223 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6226 msgid "Unknown authentication service.\n"
6227 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6230 msgid "Unknown authentication level.\n"
6231 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6234 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6235 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6238 msgid "Unknown authorization service.\n"
6239 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6242 msgid "Invalid entry.\n"
6243 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6246 msgid "Can't perform operation.\n"
6247 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6250 msgid "Endpoints not registered.\n"
6251 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6254 msgid "Nothing to export.\n"
6255 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6258 msgid "Incomplete name.\n"
6259 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6262 msgid "Invalid version option.\n"
6263 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6266 msgid "No more members.\n"
6267 msgstr "Nincs több tag.\n"
6270 msgid "Not all objects unexported.\n"
6271 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6274 msgid "Interface not found.\n"
6275 msgstr "Interface nem található.\n"
6278 msgid "Entry already exists.\n"
6279 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6282 msgid "Entry not found.\n"
6283 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6286 msgid "Name service unavailable.\n"
6287 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6290 msgid "Invalid network address family.\n"
6291 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6294 msgid "Operation not supported.\n"
6295 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6298 msgid "No security context available.\n"
6299 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6302 msgid "RPCInternal error.\n"
6303 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6306 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6307 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6310 msgid "Address error.\n"
6311 msgstr "IP cím hiba.\n"
6314 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6318 msgid "Floating-point underflow.\n"
6319 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6322 msgid "Floating-point overflow.\n"
6323 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6326 msgid "No more entries.\n"
6327 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6330 msgid "Character translation table open failed.\n"
6331 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6334 msgid "Character translation table file too small.\n"
6335 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6338 msgid "Null context handle.\n"
6339 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6342 msgid "Context handle damaged.\n"
6343 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6346 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6347 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6350 msgid "Cannot get call handle.\n"
6351 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6354 msgid "Null reference pointer.\n"
6355 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6358 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6359 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6362 msgid "Byte count too small.\n"
6363 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6366 msgid "Bad stub data.\n"
6367 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6370 msgid "Invalid user buffer.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6374 msgid "Unrecognized media.\n"
6375 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6378 msgid "No trust secret.\n"
6379 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6382 msgid "No trust SAM account.\n"
6383 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6386 msgid "Trusted domain failure.\n"
6387 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6390 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6391 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6394 msgid "Trust logon failure.\n"
6395 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6398 msgid "RPC call already in progress.\n"
6399 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6402 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6403 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6406 msgid "Account expired.\n"
6407 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6410 msgid "Redirector has open handles.\n"
6411 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6414 msgid "Printer driver already installed.\n"
6415 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6418 msgid "Unknown port.\n"
6419 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6422 msgid "Unknown printer driver.\n"
6423 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6426 msgid "Unknown print processor.\n"
6427 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6430 msgid "Invalid separator file.\n"
6431 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6434 msgid "Invalid priority.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6438 msgid "Invalid printer name.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6442 msgid "Printer already exists.\n"
6443 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6446 msgid "Invalid printer command.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6450 msgid "Invalid data type.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6454 msgid "Invalid environment.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6458 msgid "No more bindings.\n"
6459 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6462 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6463 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6466 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6467 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6470 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6471 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6474 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6475 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6478 msgid "Server has open handles.\n"
6479 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6482 msgid "Resource data not found.\n"
6483 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6486 msgid "Resource type not found.\n"
6487 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6490 msgid "Resource name not found.\n"
6491 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6494 msgid "Resource language not found.\n"
6495 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6498 msgid "Not enough quota.\n"
6499 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6502 msgid "No interfaces.\n"
6503 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6506 msgid "RPC call canceled.\n"
6507 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6510 msgid "Binding incomplete.\n"
6511 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6514 msgid "RPC comm failure.\n"
6515 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6518 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6519 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6522 msgid "No principal name registered.\n"
6523 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6526 msgid "Not an RPC error.\n"
6527 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6530 msgid "UUID is local only.\n"
6531 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6534 msgid "Security package error.\n"
6535 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6538 msgid "Thread not canceled.\n"
6539 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6542 msgid "Invalid handle operation.\n"
6543 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6546 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6547 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6550 msgid "Wrong stub version.\n"
6551 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6554 msgid "Invalid pipe object.\n"
6555 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6558 msgid "Wrong pipe order.\n"
6559 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6562 msgid "Wrong pipe version.\n"
6563 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6566 msgid "Group member not found.\n"
6567 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6570 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6571 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6574 msgid "Invalid object.\n"
6575 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6578 msgid "Invalid time.\n"
6579 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6582 msgid "Invalid form name.\n"
6583 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6586 msgid "Invalid form size.\n"
6587 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6590 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6591 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6594 msgid "Printer deleted.\n"
6595 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6598 msgid "Invalid printer state.\n"
6599 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6602 msgid "User must change password.\n"
6603 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6606 msgid "Domain controller not found.\n"
6607 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6610 msgid "Account locked out.\n"
6611 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6614 msgid "Invalid pixel format.\n"
6615 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6618 msgid "Invalid driver.\n"
6619 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6622 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6623 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6626 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6627 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6631 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6634 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6635 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6638 msgid "RPC pipe closed.\n"
6639 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6642 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6646 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6647 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6650 msgid "No site name available.\n"
6651 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6654 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6655 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6658 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6659 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6662 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6663 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6666 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6667 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6670 msgid "The interface could not be exported.\n"
6671 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6674 msgid "The profile could not be added.\n"
6675 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6678 msgid "The profile element could not be added.\n"
6679 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6682 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6683 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6686 msgid "The group element could not be added.\n"
6687 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6690 msgid "The group element could not be removed.\n"
6691 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6694 msgid "The username could not be found.\n"
6695 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6699 #| msgid "The site does not exist.\n"
6700 msgid "This network connection does not exist.\n"
6701 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6705 #| msgid "Connection refused.\n"
6706 msgid "Connection reset by peer.\n"
6707 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6709 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6714 msgid "Local Monitor"
6715 msgstr "Helyi figyelő"
6718 msgid "Add a Local Port"
6719 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6722 msgid "&Enter the port name to add:"
6723 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6726 msgid "Configure LPT Port"
6727 msgstr "LPT port beállítása"
6730 msgid "Timeout (seconds)"
6731 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6734 msgid "&Transmission Retry:"
6735 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6738 msgid "'%s' is not a valid port name"
6739 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6742 msgid "Port %s already exists"
6743 msgstr "A port: %s már létezik"
6746 msgid "This port has no options to configure"
6747 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6752 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6757 msgstr "Levélküldés"
6759 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6760 msgid "Enter Network Password"
6761 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6763 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6764 msgid "Please enter your username and password:"
6765 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6767 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6771 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6773 msgstr "Felhasználónév"
6775 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6779 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6780 msgid "&Save this password (insecure)"
6781 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6784 msgid "Entire Network"
6785 msgstr "Teljes hálózat"
6788 msgid "Sound Selection"
6789 msgstr "Hang kiválasztás"
6791 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6793 msgstr "&Mentés másként..."
6800 msgid "&Attributes:"
6801 msgstr "&Attribútumok:"
6805 msgstr "Hiperhivatkozás"
6808 msgid "Hyperlink Information"
6809 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6811 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6820 msgid "HTML Document"
6821 msgstr "HTML dokumentum"
6824 msgid "Downloading from %s..."
6825 msgstr "Letöltés innen %s..."
6833 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6834 "file path and try again."
6836 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6837 "útvonalat és próbálja újból."
6840 msgid "path %s not found"
6841 msgstr "%s útvonal nem található"
6844 msgid "insert disk %s"
6845 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6849 "Windows Installer %s\n"
6852 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 "Install a product:\n"
6855 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/a package [property]\n"
6858 "Repair an installation:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6860 "Uninstall a product:\n"
6861 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6862 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6863 "Advertise a product:\n"
6864 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 "\t/p patch_package [property]\n"
6867 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6868 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Register the MSI Service:\n"
6873 "Unregister the MSI Service:\n"
6875 "Display this help:\n"
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "tulajdonság innen:"
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6901 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6902 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6906 "Wine MS-RLE video codec\n"
6907 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6910 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6913 msgid "Video Compression"
6914 msgstr "Video tömörítés"
6917 msgid "&Compressor:"
6921 msgid "Con&figure..."
6922 msgstr "Beállí&tás..."
6929 msgid "Compression &Quality:"
6930 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6933 msgid "&Key Frame Every"
6934 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6938 msgstr "A&dat arány"
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6953 msgid "unknown object"
6954 msgstr "ismeretlen objektum"
6982 msgstr "kurzor (caret)"
6986 msgstr "figyelmeztetés"
6998 msgstr "felugró menü"
7034 msgstr "csoportosító"
7053 msgid "column header"
7054 msgstr "oszlop fejléc"
7077 msgid "help balloon"
7078 msgstr "súgó buborék"
7097 msgid "outline item"
7098 msgstr "körvonalas elem"
7105 msgid "property page"
7106 msgstr "tulajdonságlap"
7118 msgstr "statikus szöveg"
7129 msgid "check button"
7130 msgstr "jelölőnégyzet"
7133 msgid "radio button"
7138 msgstr "kombinált lista"
7142 msgstr "legördülő lista"
7145 msgid "progress bar"
7146 msgstr "folyamatjelző"
7153 msgid "hot key field"
7154 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7162 msgstr "görgethető mező"
7177 msgid "drop down button"
7178 msgstr "legördülő gomb"
7185 msgid "grid drop down button"
7186 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7190 msgstr "üres terület"
7193 msgid "page tab list"
7194 msgstr "oldal fül lista"
7201 msgid "split button"
7202 msgstr "felosztott gomb"
7209 msgid "outline button"
7210 msgstr "körvonalazott gomb"
7215 msgctxt "object state"
7221 #| msgid "Unavailable"
7222 msgctxt "object state"
7224 msgstr "Nem elérhető"
7229 msgctxt "object state"
7231 msgstr "Kiválasztás"
7236 msgctxt "object state"
7238 msgstr "Felfüggesztve"
7242 #| msgid "&Compressed"
7243 msgctxt "object state"
7245 msgstr "&Tömörített"
7248 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7261 #| msgid "&Read Only"
7262 msgctxt "object state"
7264 msgstr "&Csak olvasható"
7268 #| msgid "Hot Tracked Item"
7269 msgctxt "object state"
7271 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7276 msgctxt "object state"
7278 msgstr "Alapértékek"
7281 msgctxt "object state"
7286 msgctxt "object state"
7291 msgctxt "object state"
7296 msgctxt "object state"
7301 msgctxt "object state"
7307 #| msgid "animation"
7308 msgctxt "object state"
7313 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7325 msgctxt "object state"
7327 msgstr "&engedélyez"
7332 msgctxt "object state"
7334 msgstr "&engedélyez"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "self voicing"
7344 msgctxt "object state"
7346 msgstr "Felfüggesztve"
7351 msgctxt "object state"
7358 msgctxt "object state"
7363 msgctxt "object state"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "multi selectable"
7376 #| msgid "Please select a file."
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "extended selectable"
7379 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7384 msgctxt "object state"
7386 msgstr "figyelmeztetés"
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "alert medium"
7393 msgstr "figyelmeztetés"
7398 msgctxt "object state"
7400 msgstr "figyelmeztetés"
7404 #| msgid "Write protected.\n"
7405 msgctxt "object state"
7407 msgstr "Írásvédett.\n"
7410 msgctxt "object state"
7414 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7418 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7431 msgid "Insert Object"
7432 msgstr "Objektum beszúrása"
7435 msgid "Object Type:"
7436 msgstr "Objektum típus:"
7438 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7444 msgstr "Új létrehozása"
7447 msgid "Create Control"
7448 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7451 msgid "Create From File"
7452 msgstr "Létrehozás fájlból"
7455 msgid "&Add Control..."
7456 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7459 msgid "Display As Icon"
7460 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7462 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7464 msgstr "Tallózás..."
7471 msgid "Paste Special"
7472 msgstr "Speciális beillesztés"
7474 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7478 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7479 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7481 msgstr "&Beillesztés"
7485 msgstr "Beillesztés &linkként"
7492 msgid "&Display As Icon"
7493 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7496 msgid "Change &Icon..."
7497 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7500 msgid "Insert a new %s object into your document"
7501 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7505 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7506 "may activate it using the program which created it."
7508 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7509 "a programmal amivel létrehozta."
7511 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7517 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7520 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7525 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7531 msgstr "&Betűtípus..."
7536 msgid "%1 %2 &Object"
7545 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7550 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7551 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7555 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7556 "activate it using %s."
7558 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7559 "használatával aktiválhat: %s."
7563 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7564 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7566 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7567 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7571 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7572 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7575 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7576 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7581 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7582 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7585 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7586 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7591 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7592 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7593 "be reflected in your document."
7595 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7596 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7597 "hatással lesz a dokumentumra."
7600 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7601 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7604 msgid "Unknown Type"
7605 msgstr "Ismeretlen típus"
7608 msgid "Unknown Source"
7609 msgstr "Ismeretlen forrás"
7612 msgid "the program which created it"
7613 msgstr "a program ami létrehozta"
7620 msgid "SCANNING... Please Wait"
7621 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7624 msgctxt "unit: pixels"
7629 msgctxt "unit: bits"
7633 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7634 msgctxt "unit: dots/inch"
7639 msgctxt "unit: percent"
7644 msgctxt "unit: microseconds"
7649 msgid "Settings for %s"
7650 msgstr "%s tulajdonságai"
7661 msgid "Flow Control"
7662 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7673 msgid "Copying Files..."
7674 msgstr "Fájlok másolása..."
7677 msgid "Destination:"
7681 msgid "Files Needed"
7682 msgstr "Szükséges fájlok"
7686 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7687 "make sure the correct drive is selected below"
7689 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7690 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7693 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7694 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7697 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7698 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7700 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7705 msgid "Copy files from:"
7706 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7709 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7711 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7718 msgid "&Save Background As..."
7719 msgstr "&Háttér mentése..."
7722 msgid "Set As Back&ground"
7723 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7726 msgid "&Copy Background"
7727 msgstr "Háttér &másolása"
7730 msgid "Set as &Desktop Item"
7731 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7734 msgid "Create Shor&tcut"
7735 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7737 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7738 msgid "Add to &Favorites..."
7739 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7749 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7751 msgstr "&Link megnyitása"
7753 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7754 msgid "Open Link in &New Window"
7755 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7757 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7758 msgid "Save Target &As..."
7759 msgstr "Cél ment&ése..."
7761 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7762 msgid "&Print Target"
7763 msgstr "&Cél nyomtatása"
7765 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7766 msgid "S&how Picture"
7767 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7769 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7770 msgid "&Save Picture As..."
7771 msgstr "&Kép mentése..."
7774 msgid "&E-mail Picture..."
7775 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7778 msgid "Pr&int Picture..."
7779 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7782 msgid "&Go to My Pictures"
7783 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7785 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7786 msgid "Set as Back&ground"
7787 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7789 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7790 msgid "Set as &Desktop Item..."
7791 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7793 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7794 msgid "Copy Shor&tcut"
7795 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7797 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7799 msgstr "Tula&jdonságok"
7801 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7803 msgstr "&Visszavonás"
7805 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7809 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7830 msgid "&Cell Properties"
7831 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7834 msgid "&Table Properties"
7835 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7838 msgid "Open in &New Window"
7839 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7846 msgid "&Save Video As..."
7847 msgstr "&Video mentése..."
7849 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7855 msgstr "Visszatekerés"
7859 msgstr "Trace Tag-ek"
7862 msgid "Resource Failures"
7863 msgstr "Erőforrás hibák"
7866 msgid "Dump Tracking Info"
7867 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7871 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7875 msgstr "Hibakeresési nézet"
7879 msgstr "Fa dumpolása"
7883 msgstr "Sorok dumpolása"
7886 msgid "Dump DisplayTree"
7887 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7890 msgid "Dump FormatCaches"
7891 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7894 msgid "Dump LayoutRects"
7895 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7898 msgid "Memory Monitor"
7899 msgstr "Memóriafigyelő"
7902 msgid "Performance Meters"
7903 msgstr "Teljesítménymérő"
7907 msgstr "HTML mentése"
7910 msgid "&Browse View"
7911 msgstr "&Nézet tallózása"
7915 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7917 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7919 msgstr "Görgetés itt"
7939 msgstr "Görgetés fel"
7943 msgstr "Görgetés le"
7963 msgstr "Görgetés balra"
7966 msgid "Scroll Right"
7967 msgstr "Görgetés jobbra"
7970 msgid "Wine Internet Explorer"
7971 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7975 msgstr "&w&bOldal &p"
7977 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7978 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7979 msgid "Lar&ge Icons"
7980 msgstr "Na&gy ikonok"
7982 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7983 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7984 msgid "S&mall Icons"
7985 msgstr "Ki&s ikonok"
7987 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7991 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7992 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7996 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7997 msgid "Arrange &Icons"
7998 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8002 msgstr "&Név szerint"
8006 msgstr "&Típus szerint"
8010 msgstr "&Méret szerint"
8014 msgstr "&Dátum szerint"
8017 msgid "&Auto Arrange"
8018 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8021 msgid "Line up Icons"
8022 msgstr "Ikonok igazítása"
8025 msgid "Paste as Link"
8026 msgstr "Beillesztés linkként"
8028 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8042 msgstr "Tulajdonságok"
8045 msgctxt "recycle bin"
8047 msgstr "&Előző méret"
8062 msgid "Create &Link"
8063 msgstr "&Link létrehozása"
8065 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8069 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8070 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8075 msgid "&About Control Panel"
8078 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8079 msgid "Browse for Folder"
8080 msgstr "Mappa tallózása"
8087 msgid "&Make New Folder"
8088 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8094 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8100 msgstr "&Összesre igen"
8102 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8108 msgstr "%s névjegye"
8111 msgid "Wine &license"
8112 msgstr "Wine &licensz"
8115 msgid "Running on %s"
8116 msgstr "Ezen fut: %s"
8119 msgid "Wine was brought to you by:"
8120 msgstr "A Wine-t készítették:"
8124 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8125 "will open it for you."
8127 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8128 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8132 msgstr "&Megnyitás:"
8134 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8137 msgstr "&Tallózás..."
8139 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8143 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8151 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8153 msgstr "Attribútumok"
8156 msgid "Size available"
8157 msgstr "Elérhető méret"
8161 msgstr "Megjegyzések"
8172 msgid "Original location"
8173 msgstr "Eredeti hely"
8176 msgid "Date deleted"
8177 msgstr "Törlési dátum"
8179 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8180 msgctxt "display name"
8184 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8189 msgid "Control Panel"
8190 msgstr "Vezérlőpult"
8194 msgstr "Kiválasztás"
8198 msgstr "Újraindítás"
8201 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8202 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8209 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8210 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8212 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8217 msgid "My Documents"
8218 msgstr "Dokumentumok"
8257 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8262 msgid "Program Files"
8270 msgid "Common Files"
8271 msgstr "Egyszerű név"
8273 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8275 msgstr "Dokumentumok"
8278 msgid "Administrative Tools"
8279 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8294 msgid "Program Files (x86)"
8295 msgstr "Programok (x86)"
8299 msgstr "Szerződések"
8301 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8303 msgstr "Hivatkozások"
8311 msgstr "Lejátszási listák"
8313 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8326 msgid "Sample Music"
8330 msgid "Sample Pictures"
8331 msgstr "Minta képek"
8334 msgid "Sample Playlists"
8335 msgstr "Példa lejátszási listák"
8338 msgid "Sample Videos"
8339 msgstr "Minta videók"
8343 msgstr "Mentett játékok"
8351 msgstr "Felhasználók"
8358 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8359 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8362 msgid "Error during creation of a new folder"
8363 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8366 msgid "Confirm file deletion"
8367 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8370 msgid "Confirm folder deletion"
8371 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8374 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8375 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8378 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8379 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8382 msgid "Confirm file overwrite"
8383 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8387 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8391 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8393 "Le szeretné cserélni?"
8396 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8397 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8401 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8403 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8406 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8407 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8410 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8411 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8414 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8416 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8420 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8422 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8423 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8426 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8428 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8429 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8430 "másolását vagy áthelyezését?"
8437 msgid "Wine Control Panel"
8438 msgstr "Wine vezérlőpult"
8441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8442 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8446 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8449 msgid "Executable files (*.exe)"
8450 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8454 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8462 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8470 "A file already exists at the path %1.\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8474 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8480 "A folder already exists at the path %1.\n"
8482 "Do you want to replace it?"
8484 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8489 msgid "Confirm overwrite"
8490 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8494 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8495 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8496 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8497 "any later version.\n"
8499 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8504 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8505 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8506 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8508 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8509 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8510 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8511 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8513 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8514 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8515 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8516 "további részletekért.\n"
8518 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8519 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8520 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8523 msgid "Wine License"
8524 msgstr "Wine Licensz"
8530 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8535 msgid "Don't show me th&is message again"
8536 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8543 msgctxt "time unit: hours"
8548 msgctxt "time unit: minutes"
8553 msgctxt "time unit: seconds"
8557 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8558 msgid "Security Warning"
8559 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8563 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8564 msgid "Do you want to install this software?"
8565 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8567 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8573 #| msgid "Install/Uninstall"
8574 msgid "Don't install"
8575 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8579 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8580 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8585 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8586 msgid "Installation of component failed: %08x"
8587 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8592 msgid "Install (%d)"
8601 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8604 msgstr "&Előző méret"
8606 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8610 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8614 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8618 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8620 msgstr "&Teljes méret"
8623 msgid "&Close\tAlt+F4"
8624 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8628 msgstr "&Wine névjegye"
8631 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8632 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8635 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8636 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8659 msgid "Select Window"
8660 msgstr "Ablak kiválasztása"
8663 msgid "&More Windows..."
8664 msgstr "&További ablakok..."
8666 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8686 msgstr "Megjelenítés"
8704 #| msgid "&Minimize"
8715 msgid "Enter Full Screen"
8720 #| msgid "&Bring To Front"
8721 msgid "Bring All to Front"
8722 msgstr "&Előtérbe helyezés"
8725 msgid "Paper Si&ze:"
8726 msgstr "Papír &méret:"
8738 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8743 msgid "Authentication Required"
8744 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8751 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8752 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8755 msgid "Do you want to continue anyway?"
8756 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8759 msgid "LAN Connection"
8760 msgstr "LAN kapcsolat"
8763 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8764 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8767 msgid "The date on the certificate is invalid."
8768 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8771 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8772 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8776 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8778 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8782 msgid "The specified command was carried out."
8783 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8786 msgid "Undefined external error."
8787 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8790 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8792 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8795 msgid "The driver was not enabled."
8796 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8800 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8803 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8806 msgid "The specified device handle is invalid."
8807 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8810 msgid "There is no driver installed on your system!"
8811 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8813 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8815 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8816 "increase available memory, and then try again."
8818 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8819 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8824 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8825 "which functions and messages the driver supports."
8827 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8828 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8831 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8832 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8835 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8836 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8839 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8840 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8844 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8845 "Capabilities function to determine the supported formats."
8847 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8848 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8851 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8853 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8854 "device, or wait until the data is finished playing."
8856 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8857 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8861 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8862 "header, and then try again."
8864 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8865 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8869 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8870 "and then try again."
8872 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8873 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8877 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8878 "header, and then try again."
8880 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8881 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8885 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8886 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8888 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8889 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8893 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8894 "transmitted, and then try again."
8896 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8897 "befejeződik és próbálja meg újból."
8899 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8902 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8903 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8905 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8909 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8914 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8915 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8917 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8918 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8921 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8923 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8927 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8928 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8931 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8932 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8936 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8937 "or contact the device manufacturer."
8939 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8940 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8943 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8944 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8948 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8951 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8956 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8958 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8961 msgid "No command was specified."
8962 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8966 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8967 "size of the buffer."
8969 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8970 "Növelje a pufferméretet."
8974 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8977 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8981 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8982 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8986 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8987 "manufacturer about obtaining a new driver."
8989 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8990 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8994 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8995 "manufacturer about obtaining a new driver."
8997 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8998 "driver telepítését."
9001 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9002 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9005 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9006 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9010 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9012 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9016 msgid "The device driver is not ready."
9017 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9020 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9022 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9027 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9030 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9034 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9035 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9039 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9040 "separately to determine which devices caused the error."
9042 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9043 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9046 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9047 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9050 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9051 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9054 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9055 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9059 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9060 "still connected to the network."
9062 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9063 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9068 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9069 #| "device name is spelled correctly."
9071 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9072 "device name is spelled correctly."
9074 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9075 "az eszköznév nincs elírva."
9079 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9082 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9087 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9090 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9093 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9094 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9098 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9099 "parameter with each 'open' command."
9101 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9102 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9106 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9107 "Please supply one."
9109 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9110 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9114 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9115 "documentation for valid formats."
9117 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9118 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9122 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9125 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9128 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9130 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9134 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9135 "may be corrupt, or not in the correct format."
9137 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9138 "vagy nem megfelelő formátumú."
9141 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9142 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9145 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9146 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9149 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9151 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9154 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9155 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9158 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9159 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9163 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9164 "sequence, and then try again."
9166 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9167 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9171 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9172 "the device is closed, and then try again."
9174 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9175 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9179 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9180 "characters, followed by a period and an extension."
9182 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9183 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9187 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9189 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9194 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9195 "in Control Panel to install the device."
9197 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9198 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9202 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9203 "restarting your computer."
9205 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9206 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9210 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9211 "cannot change directories."
9213 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9214 "tud mappát váltani."
9218 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9221 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9222 "tud meghajtót váltani."
9225 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9226 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9229 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9230 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9234 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9236 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9240 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9241 "until a wave device is free, and then try again."
9243 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9244 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9248 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9249 "until the device is free, and then try again."
9251 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9252 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9256 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9257 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9259 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9260 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9264 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9265 "until the device is free, and then try again."
9267 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9268 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9271 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9272 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9275 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9276 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9280 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9281 "the Drivers option to install the wave device."
9283 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9284 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9289 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9292 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9297 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9298 "the Drivers option to install the wave device."
9300 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9301 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9306 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9309 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9314 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9315 "You can't use them together."
9317 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9318 "Nem használhatja együtt ezeket."
9322 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9325 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9330 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9331 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9333 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9334 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9337 msgid "An error occurred with the specified port."
9338 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9342 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9343 "these applications; then, try again."
9345 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9346 "egyikből, azután próálja újból."
9349 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9350 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9354 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9355 "Control Panel to install a MIDI driver."
9357 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9358 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9361 msgid "There is no display window."
9362 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9365 msgid "Could not create or use window."
9366 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9370 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9371 "check your disk or network connection."
9373 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9374 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9378 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9379 "are still connected to the network."
9381 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9382 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9386 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9387 msgid "Wine Sound Mapper"
9388 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9397 msgid "Master Volume"
9405 msgid "Print to File"
9406 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9409 msgid "&Output File Name:"
9410 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9413 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9414 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9417 msgid "Unable to create the output file."
9418 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9425 msgid "Operations Error"
9426 msgstr "Műveleti hiba"
9429 msgid "Protocol Error"
9430 msgstr "Protokoll hiba"
9433 msgid "Time Limit Exceeded"
9434 msgstr "Időkorlát túllépés"
9437 msgid "Size Limit Exceeded"
9438 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9441 msgid "Compare False"
9442 msgstr "Hasonlítás hamis"
9445 msgid "Compare True"
9446 msgstr "Hasonlítás igaz"
9449 msgid "Authentication Method Not Supported"
9450 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9453 msgid "Strong Authentication Required"
9454 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9457 msgid "Referral (v2)"
9458 msgstr "Beszámoló (v2)"
9465 msgid "Administration Limit Exceeded"
9466 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9469 msgid "Unavailable Critical Extension"
9470 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9473 msgid "Confidentiality Required"
9474 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9477 msgid "No Such Attribute"
9478 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9481 msgid "Undefined Type"
9482 msgstr "Definiálatlan típus"
9485 msgid "Inappropriate Matching"
9486 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9489 msgid "Constraint Violation"
9490 msgstr "Megszorítás megsértés"
9493 msgid "Attribute Or Value Exists"
9494 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9497 msgid "Invalid Syntax"
9498 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9501 msgid "No Such Object"
9502 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9505 msgid "Alias Problem"
9506 msgstr "Álnév probléma"
9509 msgid "Invalid DN Syntax"
9510 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9514 msgstr "Ez egy levél"
9517 msgid "Alias Dereference Problem"
9518 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9521 msgid "Inappropriate Authentication"
9522 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9525 msgid "Invalid Credentials"
9526 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9529 msgid "Insufficient Rights"
9530 msgstr "Nem elegendő jogok"
9538 msgstr "Nem elérhető"
9541 msgid "Unwilling To Perform"
9542 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9545 msgid "Loop Detected"
9546 msgstr "Ciklus találva"
9549 msgid "Sort Control Missing"
9550 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9553 msgid "Index range error"
9554 msgstr "Index tartomány hiba"
9557 msgid "Naming Violation"
9558 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9561 msgid "Object Class Violation"
9562 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9565 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9566 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9569 msgid "Not allowed on RDN"
9570 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9573 msgid "Already Exists"
9574 msgstr "Már létezik"
9577 msgid "No Object Class Mods"
9578 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9581 msgid "Results Too Large"
9582 msgstr "Eredmény túl nagy"
9585 msgid "Affects Multiple DSAs"
9586 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9590 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9597 msgid "Encoding Error"
9598 msgstr "Kódolási hiba"
9601 msgid "Decoding Error"
9602 msgstr "Dekódolási hiba"
9606 msgstr "Időtúllépés"
9609 msgid "Auth Unknown"
9610 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9613 msgid "Filter Error"
9617 msgid "User Canceled"
9618 msgstr "Felhasználó megszakította"
9621 msgid "Parameter Error"
9622 msgstr "Paraméter hiba"
9626 msgstr "Nincs memória"
9629 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9630 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9633 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9634 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9637 msgid "Specified control was not found in message"
9638 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9641 msgid "No result present in message"
9642 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9645 msgid "More results returned"
9646 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9649 msgid "Loop while handling referrals"
9650 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9653 msgid "Referral hop limit exceeded"
9654 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9656 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9658 "Not Yet Implemented\n"
9661 "Még nincs megvalósítva\n"
9664 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9665 msgid "%1: File Not Found\n"
9666 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9670 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9673 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9678 " + Sets an attribute.\n"
9679 " - Clears an attribute.\n"
9680 " R Read-only file attribute.\n"
9681 " A Archive file attribute.\n"
9682 " S System file attribute.\n"
9683 " H Hidden file attribute.\n"
9684 " [drive:][path][filename]\n"
9685 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9686 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9687 " /D Processes folders as well.\n"
9689 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9692 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9698 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9699 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9700 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9701 " A Archív fájl attribútum.\n"
9702 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9703 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9704 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9705 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9706 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9708 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9718 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9720 msgstr "&Betűtípus..."
9723 msgid "&Without Titlebar"
9724 msgstr "&Címsor nélkül"
9734 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9735 msgid "&Always on Top"
9736 msgstr "&Mindig legfelül"
9739 msgid "&About Clock"
9748 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9749 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9750 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9753 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9754 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9756 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
9757 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
9758 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
9759 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
9761 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
9762 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9767 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9768 #| "default directory.\n"
9770 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9771 "default directory.\n"
9773 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9774 "alapértelmezett mappát.\n"
9778 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9779 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9780 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9783 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9784 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9787 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9788 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9791 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9792 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9795 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9796 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9799 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9800 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9803 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9804 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9808 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9810 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9811 "the terminal device before they are executed.\n"
9813 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9814 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9815 "preceding it with an @ sign.\n"
9817 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
9820 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
9821 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
9823 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9824 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
9825 "megjelenítődhet.\n"
9828 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9829 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9834 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9836 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9838 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9840 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9842 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9844 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9846 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9850 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9853 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9854 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9855 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9856 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9857 "terminates the batch file execution.\n"
9859 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9861 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
9864 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
9865 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9866 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
9867 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
9868 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9870 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9874 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9875 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9877 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9878 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9882 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9884 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9885 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9886 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9888 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9889 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9891 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9893 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9894 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9895 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9897 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9898 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
9903 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9905 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9906 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9907 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9909 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9911 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9912 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9913 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9916 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9917 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9920 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9921 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9925 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9927 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9928 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9930 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9932 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9934 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
9935 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
9937 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
9942 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9944 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9945 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9948 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9949 "variable, for example:\n"
9950 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9952 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9954 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9955 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
9956 "parancsot új érték megadásával.\n"
9958 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
9959 "használatával, például:\n"
9960 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9964 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9966 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9967 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9969 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
9972 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
9973 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9977 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9979 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9980 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9982 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9984 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9985 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9986 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9987 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9989 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9990 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9991 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9992 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9994 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9995 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9997 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9999 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10000 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10002 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10004 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10005 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10006 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10007 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10009 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10010 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10011 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10012 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10014 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10015 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10016 "'PROMPT szöveg'.\n"
10020 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10021 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10023 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10024 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10027 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10029 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10032 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10033 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10037 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10038 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10039 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10043 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10044 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10045 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10049 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10051 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10053 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10055 "SET <variable>=<value>\n"
10057 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10058 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10060 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10061 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10062 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10063 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10065 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10067 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10069 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10071 "SET <változó>=<érték>\n"
10073 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10074 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10076 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10077 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10078 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10079 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10083 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10084 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10085 "called from the command line.\n"
10087 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10088 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10089 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10091 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10093 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10094 "with that suffix.\n"
10096 "start [options] program_filename [...]\n"
10097 "start [options] document_filename\n"
10100 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10101 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10102 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10103 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10104 "/min Start the program minimized.\n"
10105 "/max Start the program maximized.\n"
10106 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10107 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10108 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10109 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10110 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10111 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10112 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10113 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10114 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10116 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10118 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10119 "/? Display this help and exit.\n"
10123 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10124 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10127 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10128 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10132 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10133 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10135 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10136 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10140 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10142 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10143 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10144 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10146 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10148 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10149 "jelzést. Valós változatok:\n"
10151 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10152 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10153 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10156 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10159 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10160 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10163 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10164 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10168 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10169 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10171 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10172 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10176 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10178 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10179 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10180 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10181 "settings are restored.\n"
10183 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10186 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10187 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10188 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10189 "visszaállítódik.\n"
10194 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10195 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10197 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10198 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10200 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10201 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10204 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10205 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10209 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10211 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10213 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10214 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10215 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10216 "association, if any.\n"
10218 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10220 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10222 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10223 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10225 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10226 "társítást és nem csinál mást.\n"
10230 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10232 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10234 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10235 "currently defined.\n"
10236 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10238 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10239 "associated to the specified file type.\n"
10241 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10242 "vannak társítva.\n"
10244 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10246 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10247 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10248 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10249 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10250 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10251 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10254 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10255 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10259 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10260 "from a selectable list.\n"
10261 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10263 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10264 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10265 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10269 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10270 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10272 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10273 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10277 "CMD built-in commands are:\n"
10278 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10279 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10280 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10281 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10282 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10283 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10284 "COPY\t\tCopy file\n"
10285 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10286 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10287 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10288 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10289 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10290 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10291 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10292 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10293 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10294 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10295 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10296 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10297 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10298 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10299 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10300 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10301 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10302 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10303 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10304 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10305 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10306 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10307 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10308 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10309 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10310 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10311 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10312 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10314 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10316 "CMD beépített parancsok:\n"
10317 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10318 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10319 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10320 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10321 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10322 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10323 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10324 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10325 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10326 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10327 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10328 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10329 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10330 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10331 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10332 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10333 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10334 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10335 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10336 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10337 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10338 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10340 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10341 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10342 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10343 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10344 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10345 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10346 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10347 "\t\tprgogram segítségével\n"
10348 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10349 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10350 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10351 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10352 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10353 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10354 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10356 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10359 msgid "Are you sure?"
10360 msgstr "Biztos benne?"
10362 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10367 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10373 msgid "File association missing for extension %1\n"
10374 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10377 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10378 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10381 msgid "Overwrite %1?"
10382 msgstr "%1 felülírható?"
10389 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10390 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10393 msgid "Argument missing\n"
10394 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10397 msgid "Syntax error\n"
10398 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10401 msgid "No help available for %1\n"
10402 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10405 msgid "Target to GOTO not found\n"
10406 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10409 msgid "Current Date is %1\n"
10410 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10413 msgid "Current Time is %1\n"
10414 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10417 msgid "Enter new date: "
10418 msgstr "Új dátum: "
10421 msgid "Enter new time: "
10425 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10426 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10428 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10429 msgid "Failed to open '%1'\n"
10430 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10433 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10434 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10436 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10443 msgstr "%1 töröleató?"
10446 msgid "Echo is %1\n"
10447 msgstr "%1 ismétlése\n"
10450 msgid "Verify is %1\n"
10451 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10454 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10455 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10458 msgid "Parameter error\n"
10459 msgstr "Paraméter hiba\n"
10463 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10466 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10470 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10471 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10474 msgid "PATH not found\n"
10475 msgstr "Útvonal nem található\n"
10478 msgid "Press any key to continue... "
10479 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10482 msgid "Wine Command Prompt"
10483 msgstr "Wine parancssor"
10486 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10494 msgid "The input line is too long.\n"
10495 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10498 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10499 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10502 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10503 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10507 msgstr " (Igen|Nem)"
10510 msgid " (Yes|No|All)"
10511 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10515 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10519 msgid "Division by zero error.\n"
10523 msgid "Expected an operand.\n"
10528 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10529 msgid "Expected an operator.\n"
10530 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10533 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10538 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10539 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10543 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10544 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10547 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10548 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10551 msgid "Wine Explorer"
10552 msgstr "Wine Internet Explorer"
10558 msgstr "Indítópult"
10560 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10562 msgstr "&Futtatás..."
10565 msgid "Usage: hostname\n"
10566 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10569 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10570 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10574 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10577 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10581 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10582 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10585 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10586 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10589 msgid "%1 adapter %2\n"
10590 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10597 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10598 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10602 #| msgid "IP address"
10603 msgid "IPv4 address"
10608 msgstr "Kiszolgálónév"
10612 msgstr "Csomópont típus"
10616 msgstr "Üzenetszórt"
10619 msgid "Peer-to-peer"
10620 msgstr "Egyenrangú"
10631 msgid "IP routing enabled"
10632 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10635 msgid "Physical address"
10639 msgid "DHCP enabled"
10640 msgstr "DHCP engedélyezett"
10643 msgid "Default gateway"
10644 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10648 #| msgid "IP address"
10649 msgid "IPv6 address"
10654 "The syntax of this command is:\n"
10656 "NET command [arguments]\n"
10658 "NET command /HELP\n"
10660 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10662 "A parancs szintaxisa:\n"
10664 "NET parancs [paraméterek]\n"
10666 "NET parancs /HELP\n"
10668 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10672 "The syntax of this command is:\n"
10674 "NET START [service]\n"
10676 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10677 "'service' is the name of the service to start.\n"
10679 "A parancs szintaxisa:\n"
10681 "NET START [szolgáltatás]\n"
10683 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10684 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10688 "The syntax of this command is:\n"
10690 "NET STOP service\n"
10692 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10694 "A parancs szintaxisa:\n"
10696 "NET STOP szolgáltatás\n"
10698 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10701 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10702 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10705 msgid "Could not stop service %1\n"
10706 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10709 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10710 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10713 msgid "Could not get handle to service.\n"
10714 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10717 msgid "The %1 service is starting.\n"
10718 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10721 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10722 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10725 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10726 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10729 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10730 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10733 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10734 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10737 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10738 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10741 msgid "There are no entries in the list.\n"
10742 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10747 "Status Local Remote\n"
10748 "---------------------------------------------------------------\n"
10751 "Állapot Hely Távoli\n"
10752 "---------------------------------------------------------------\n"
10755 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10756 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10760 msgstr "Felfüggesztve"
10763 msgid "Disconnected"
10764 msgstr "Lecsatlakozott"
10767 msgid "A network error occurred"
10768 msgstr "Hálózati hiba történt"
10771 msgid "Connection is being made"
10772 msgstr "LAN kapcsolat"
10775 msgid "Reconnecting"
10776 msgstr "Újrakapcsolódás"
10779 msgid "The following services are running:\n"
10780 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10784 #| msgid "LAN Connection"
10785 msgid "Active Connections"
10786 msgstr "LAN kapcsolat"
10794 #| msgid "Email Address"
10795 msgid "Local Address"
10800 #| msgid "Street Address"
10801 msgid "Foreign Address"
10812 #| msgid "Interfaces"
10813 msgid "Interface Statistics"
10814 msgstr "Interfészek"
10831 msgid "Unicast packets"
10835 msgid "Non-unicast packets"
10840 #| msgid "Disclaimer"
10842 msgstr "Eltávolítás"
10852 #| msgid "Unknown port.\n"
10853 msgid "Unknown protocols"
10854 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10857 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10862 #| msgid "LAN Connection"
10863 msgid "Active Opens"
10864 msgstr "LAN kapcsolat"
10867 msgid "Passive Opens"
10872 #| msgid "LAN Connection"
10873 msgid "Failed Connection Attempts"
10874 msgstr "LAN kapcsolat"
10878 #| msgid "LAN Connection"
10879 msgid "Reset Connections"
10880 msgstr "LAN kapcsolat"
10884 #| msgid "LAN Connection"
10885 msgid "Current Connections"
10886 msgstr "LAN kapcsolat"
10890 #| msgid "Segment locked.\n"
10891 msgid "Segments Received"
10892 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10896 #| msgid "Segment locked.\n"
10897 msgid "Segments Sent"
10898 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10901 msgid "Segments Retransmitted"
10905 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10910 #| msgid "Segment locked.\n"
10911 msgid "Datagrams Received"
10912 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10916 #| msgid "Local Port"
10918 msgstr "Helyi port"
10922 #| msgid "Decoding Error"
10923 msgid "Receive Errors"
10924 msgstr "Dekódolási hiba"
10927 msgid "Datagrams Sent"
10931 msgid "&New\tCtrl+N"
10932 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10934 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10935 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10936 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10938 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10939 msgid "&Save\tCtrl+S"
10940 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10942 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10943 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10944 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10946 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10947 msgid "Page Se&tup..."
10948 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10951 msgid "P&rinter Setup..."
10952 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10954 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10956 msgstr "S&zerkesztés"
10958 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10959 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10960 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10962 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10963 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10964 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10966 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10967 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10968 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10970 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10971 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10972 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10974 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10976 msgid "&Delete\tDel"
10977 msgstr "Tör&lés\tDel"
10980 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10981 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10984 msgid "&Time/Date\tF5"
10985 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10988 msgid "&Wrap long lines"
10989 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10992 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10993 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10996 msgid "&Search next\tF3"
10997 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10999 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11000 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11001 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11003 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11004 msgid "&Contents\tF1"
11005 msgstr "&Témakörök\tF1"
11008 msgid "&About Notepad"
11013 msgstr "Oldalbeállítás"
11024 msgid "Margins (millimeters)"
11025 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11039 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11040 msgctxt "accelerator Select All"
11044 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11045 msgctxt "accelerator Copy"
11049 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11050 msgctxt "accelerator Find"
11054 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11055 msgctxt "accelerator Replace"
11059 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11060 msgctxt "accelerator New"
11064 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11065 msgctxt "accelerator Open"
11069 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11070 msgctxt "accelerator Print"
11074 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11075 msgctxt "accelerator Save"
11080 msgctxt "accelerator Paste"
11084 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11085 msgctxt "accelerator Cut"
11089 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11090 msgctxt "accelerator Undo"
11100 msgstr "Jegyzettömb"
11102 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11108 msgstr "(névtelen)"
11110 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11111 msgid "Text files (*.txt)"
11112 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11116 "File '%s' does not exist.\n"
11118 "Do you want to create a new file?"
11120 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11122 "Kíván létrehozni újat?"
11126 "File '%s' has been modified.\n"
11128 "Would you like to save the changes?"
11130 "'%s' fájl módosult.\n"
11132 "Szeretné menteni a változásokat?"
11135 msgid "'%s' could not be found."
11136 msgstr "'%s' nem található."
11139 msgid "Unicode (UTF-16)"
11140 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11143 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11144 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11147 msgid "Unicode (UTF-8)"
11148 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11153 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11154 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11155 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11156 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11160 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11161 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11162 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11163 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11168 msgid "&Bind to file..."
11169 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11172 msgid "&View TypeLib..."
11173 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11176 msgid "&System Configuration"
11177 msgstr "&Rendszer beállítás"
11180 msgid "&Run the Registry Editor"
11181 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11184 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11185 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11188 msgid "&In-process server"
11189 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11192 msgid "In-process &handler"
11193 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11196 msgid "&Local server"
11197 msgstr "&Helyi szerver"
11200 msgid "&Remote server"
11201 msgstr "&Távoli szerver"
11204 msgid "View &Type information"
11205 msgstr "Típus információk megtekintése"
11208 msgid "Create &Instance"
11209 msgstr "Példány &létrehozása"
11212 msgid "Create Instance &On..."
11213 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11216 msgid "&Release Instance"
11217 msgstr "&Példány felszabadítása"
11220 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11221 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11224 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11225 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11228 msgid "&Expert mode"
11229 msgstr "&Bővített mód"
11232 msgid "&Hidden component categories"
11233 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11235 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11237 msgstr "&Eszköztár"
11239 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11240 msgid "&Status Bar"
11241 msgstr "&Állapotsor"
11243 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11244 msgid "&Refresh\tF5"
11245 msgstr "&Frissítés\tF5"
11248 msgid "&About OleView"
11252 msgid "&Save as..."
11253 msgstr "Mentés má&sként..."
11256 msgid "&Group by type kind"
11257 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11260 msgid "Connect to another machine"
11261 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11264 msgid "&Machine name:"
11268 msgid "System Configuration"
11269 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11272 msgid "System Settings"
11273 msgstr "Rendszerbeállítások"
11276 msgid "&Enable Distributed COM"
11277 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11280 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11281 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11285 "These settings change only registry values.\n"
11286 "They have no effect on Wine performance."
11288 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11289 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11292 msgid "Default Interface Viewer"
11293 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11304 msgid "&View Type Info"
11305 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11308 msgid "IPersist Interface Viewer"
11309 msgstr "IPersist interfész néző"
11311 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11312 msgid "Class Name:"
11313 msgstr "Osztálynév:"
11315 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11320 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11321 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11323 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11328 msgid "ITypeLib viewer"
11329 msgstr "ITypeLib nézegető"
11332 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11333 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11336 msgid "version 1.0"
11337 msgstr "Verzió 1.0"
11340 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11341 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11344 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11345 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11348 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11349 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11352 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11353 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11356 msgid "Run the Wine registry editor"
11357 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11360 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11361 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11364 msgid "Create an instance of the selected object"
11365 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11368 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11369 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11372 msgid "Release the currently selected object instance"
11373 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11376 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11377 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11380 msgid "Display the viewer for the selected item"
11381 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11384 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11385 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11389 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11393 msgid "Show or hide the toolbar"
11394 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11397 msgid "Show or hide the status bar"
11398 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11401 msgid "Refresh all lists"
11402 msgstr "Minden lista frissítése"
11405 msgid "Display program information, version number and copyright"
11406 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11409 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11413 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11417 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11421 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11425 msgid "ObjectClasses"
11426 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11429 msgid "Grouped by Component Category"
11430 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11433 msgid "OLE 1.0 Objects"
11434 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11437 msgid "COM Library Objects"
11438 msgstr "COM objektumok"
11441 msgid "All Objects"
11442 msgstr "Minden objektum"
11445 msgid "Application IDs"
11446 msgstr "Alkalmazások"
11449 msgid "Type Libraries"
11450 msgstr "Típus könyvtárak"
11458 msgstr "Interfészek"
11462 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11465 msgid "Implementation"
11466 msgstr "Megvalósítás"
11473 msgid "CoGetClassObject failed."
11474 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11477 msgid "Unknown error"
11478 msgstr "Ismeretlen hiba"
11485 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11486 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11489 msgid "Inherited Interfaces"
11490 msgstr "Örökölt interfész"
11493 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11494 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11497 msgid "Close window"
11501 msgid "Group typeinfos by kind"
11502 msgstr "Csoport típusok"
11509 msgid "O&pen\tEnter"
11510 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11512 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11513 msgid "&Move...\tF7"
11514 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11516 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11517 msgid "&Copy...\tF8"
11518 msgstr "&Másolás...\tF8"
11521 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11522 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11525 msgid "&Execute..."
11526 msgstr "&Futtatás..."
11529 msgid "E&xit Windows"
11532 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11534 msgstr "&Beállítások"
11537 msgid "&Arrange automatically"
11538 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11541 msgid "&Minimize on run"
11542 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11544 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11545 msgid "&Save settings on exit"
11546 msgstr "Keresés &mentése"
11548 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11553 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11554 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11557 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11558 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11561 msgid "&Arrange Icons"
11562 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11565 msgid "&About Program Manager"
11569 msgid "Program &group"
11570 msgstr "Program&csoport"
11574 msgstr "&Programelem"
11577 msgid "Move Program"
11578 msgstr "Programelem áthelyezése"
11581 msgid "Move program:"
11582 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11584 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11585 msgid "From group:"
11586 msgstr "Forráscsoport:"
11588 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11590 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11593 msgid "Copy Program"
11594 msgstr "Programelem másolása"
11597 msgid "Copy program:"
11598 msgstr "Másolandó programelem:"
11601 msgid "Program Group Attributes"
11602 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11605 msgid "&Group file:"
11606 msgstr "&Csoport fájl:"
11609 msgid "Program Attributes"
11610 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11612 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11613 msgid "&Command line:"
11614 msgstr "&Parancssor:"
11617 msgid "&Working directory:"
11618 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11621 msgid "&Key combination:"
11622 msgstr "&Billentyűparancs:"
11624 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11625 msgid "&Minimize at launch"
11626 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11629 msgid "Change &icon..."
11630 msgstr "&Ikoncsere..."
11633 msgid "Change Icon"
11641 msgid "Current &icon:"
11642 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11645 msgid "Execute Program"
11649 msgid "Program Manager"
11650 msgstr "Programkezelő"
11652 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11654 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11656 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "Információ"
11661 msgid "Delete group `%s'?"
11662 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11665 msgid "Delete program `%s'?"
11666 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11669 msgid "Not implemented"
11670 msgstr "Nincs implementálva"
11673 msgid "Error reading `%s'."
11674 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11677 msgid "Error writing `%s'."
11678 msgstr "Írási hiba `%s'."
11682 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11683 "Should it be tried further on?"
11685 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11686 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11689 msgid "Help not available."
11690 msgstr "A súgó nem elérhető."
11693 msgid "Unknown feature in %s"
11694 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11697 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11698 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11701 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11703 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11706 msgid "Libraries (*.dll)"
11707 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11711 msgstr "Ikon fájlok"
11714 msgid "Icons (*.ico)"
11715 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11719 "The syntax of this command is:\n"
11721 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11724 "A parancs szintaxisa:\n"
11726 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11731 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11734 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11738 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11739 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11742 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11743 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11746 msgid "The operation completed successfully\n"
11747 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11750 msgid "Error: Invalid key name\n"
11751 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11754 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11755 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11759 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11760 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11761 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11765 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11767 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11771 #| msgid "Unsupported type.\n"
11772 msgid "Error: Unsupported type\n"
11773 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11780 msgid "&Import Registry File..."
11781 msgstr "&Importálás..."
11784 msgid "&Export Registry File..."
11785 msgstr "&Exportálás..."
11787 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11791 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11792 msgid "&String Value"
11793 msgstr "&Karakterlánc"
11795 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11796 msgid "&Binary Value"
11797 msgstr "&Bináris érték"
11799 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11800 msgid "&DWORD Value"
11801 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11803 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11804 msgid "&Multi-String Value"
11805 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11807 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11808 msgid "&Expandable String Value"
11809 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11811 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11812 msgid "&Rename\tF2"
11813 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11815 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11816 msgid "&Copy Key Name"
11817 msgstr "Kul&csnév másolása"
11819 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11820 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11821 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11824 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11825 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11828 msgid "Status &Bar"
11829 msgstr "Álla&potsor"
11831 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11836 msgid "&Remove Favorite..."
11837 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11840 msgid "&About Registry Editor"
11841 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11844 msgid "Modify Binary Data..."
11845 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11848 msgid "Export registry"
11849 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11852 msgid "S&elected branch:"
11853 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11861 msgstr "Keresés itt:"
11868 msgid "Value names"
11869 msgstr "Érték nevek"
11872 msgid "Value content"
11873 msgstr "Érték tartalmak"
11876 msgid "Whole string only"
11877 msgstr "Csak teljes szöveg"
11880 msgid "Add Favorite"
11881 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11883 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11888 msgid "Remove Favorite"
11889 msgstr "Kedvenc törlése"
11892 msgid "Edit String"
11893 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11895 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11896 msgid "Value name:"
11897 msgstr "Azonosító neve:"
11899 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11900 msgid "Value data:"
11901 msgstr "Azonosító értéke:"
11905 msgstr "DWORD szerkesztése"
11912 msgid "Hexadecimal"
11913 msgstr "Hexadecimális"
11920 msgid "Edit Binary"
11921 msgstr "Bináris szerkesztése"
11924 msgid "Edit Multi-String"
11925 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11928 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11930 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11933 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11934 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11937 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11939 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11943 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11944 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11948 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11950 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11951 "információjának megjelenítéséhez"
11954 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11955 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11962 msgid "Registry Editor"
11963 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11966 msgid "Import Registry File"
11967 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11970 msgid "Export Registry File"
11971 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11974 msgid "Registry files (*.reg)"
11975 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11978 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11979 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11983 msgstr "(Alapérték)"
11986 msgid "(value not set)"
11987 msgstr "(nem beállított)"
11990 msgid "(cannot display value)"
11991 msgstr "(nem kijelezhető)"
11994 msgid "(unknown %d)"
11995 msgstr "(ismeretlen %d)"
11998 msgid "Quits the registry editor"
11999 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12002 msgid "Adds keys to the favorites list"
12003 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12006 msgid "Removes keys from the favorites list"
12007 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12010 msgid "Shows or hides the status bar"
12011 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12014 msgid "Change position of split between two panes"
12015 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12018 msgid "Refreshes the window"
12019 msgstr "Frissíti az ablakot"
12022 msgid "Deletes the selection"
12023 msgstr "Törli a kijelölést"
12026 msgid "Renames the selection"
12027 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12030 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12031 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12034 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12035 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12038 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12039 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12042 msgid "Modifies the value's data"
12043 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12046 msgid "Adds a new key"
12047 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12050 msgid "Adds a new string value"
12051 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12054 msgid "Adds a new binary value"
12055 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12058 msgid "Adds a new double word value"
12059 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
12062 msgid "Imports a text file into the registry"
12063 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
12066 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12067 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
12070 msgid "Prints all or part of the registry"
12071 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
12074 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12075 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
12078 msgid "Can't query value '%s'"
12079 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
12082 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12083 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
12086 msgid "Value is too big (%u)"
12087 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12090 msgid "Confirm Value Delete"
12091 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12094 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12095 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12098 msgid "Search string '%s' not found"
12099 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12102 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12103 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12106 msgid "New Key #%d"
12107 msgstr "Új kulcs #%d"
12110 msgid "New Value #%d"
12111 msgstr "Új érték #%d"
12114 msgid "Can't query key '%s'"
12115 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12118 msgid "Adds a new multi-string value"
12119 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12122 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12123 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12127 "Wine DLL Registration Utility\n"
12129 "Provides DLL registration services.\n"
12136 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12139 " [/u] Unregister a server.\n"
12140 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12141 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12142 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12143 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12149 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12155 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12156 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12157 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12160 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12164 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12168 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12172 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12176 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12180 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12184 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12188 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12192 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12197 "Application could not be started, or no application associated with the "
12198 "specified file.\n"
12199 "ShellExecuteEx failed"
12201 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12203 "ShellExecuteEx hiba"
12206 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12207 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12210 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12211 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12214 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12215 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12218 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12219 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12222 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12223 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12226 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12227 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12230 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12231 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12234 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12236 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12240 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12241 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12244 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12245 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12248 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12249 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12252 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12253 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12256 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12257 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12260 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12261 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12264 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12265 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12267 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12268 msgid "&New Task (Run...)"
12269 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12272 msgid "E&xit Task Manager"
12273 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12276 msgid "&Minimize On Use"
12277 msgstr "&Indításkor kis méret"
12280 msgid "&Hide When Minimized"
12281 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12283 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12284 msgid "&Show 16-bit tasks"
12285 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12288 msgid "&Refresh Now"
12289 msgstr "&Frissítés most"
12292 msgid "&Update Speed"
12293 msgstr "F&rissítés"
12295 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12299 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12303 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12309 msgstr "&Felfüggesztve"
12311 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12312 msgid "&Select Columns..."
12313 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12315 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12316 msgid "&CPU History"
12317 msgstr "&CPU előzmények"
12319 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12320 msgid "&One Graph, All CPUs"
12321 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12323 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12324 msgid "One Graph &Per CPU"
12325 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12327 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12328 msgid "&Show Kernel Times"
12329 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12331 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12332 msgid "Tile &Horizontally"
12333 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12335 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12336 msgid "Tile &Vertically"
12337 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12339 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12341 msgstr "&Kis méret"
12343 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12345 msgstr "&Lépcsőzetes"
12347 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12348 msgid "&Bring To Front"
12349 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12352 msgid "&About Task Manager"
12355 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12359 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12361 msgstr "F&eladat befejezése"
12364 msgid "&Go To Process"
12365 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12367 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12368 msgid "&End Process"
12369 msgstr "F&olyamat leállítása"
12372 msgid "End Process &Tree"
12373 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12375 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12377 msgstr "&Hibakeresés"
12380 msgid "Set &Priority"
12381 msgstr "&Prioritás beállítása"
12385 msgstr "&Valós idejű"
12388 msgid "&Above Normal"
12389 msgstr "Normál &feletti"
12392 msgid "&Below Normal"
12393 msgstr "Normál &alatti"
12396 msgid "Set &Affinity..."
12397 msgstr "Affinitás beállítása..."
12400 msgid "Edit Debug &Channels..."
12401 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12403 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12404 msgid "Task Manager"
12405 msgstr "Feladatkezelő"
12408 msgid "&New Task..."
12409 msgstr "Ú&j feladat..."
12412 msgid "&Show processes from all users"
12413 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12417 msgstr "CPU-használat"
12428 msgid "Commit charge (K)"
12429 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12432 msgid "Physical memory (K)"
12433 msgstr "Fizikai memória (K)"
12436 msgid "Kernel memory (K)"
12437 msgstr "Kernelmemória (K)"
12439 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12443 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12447 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12449 msgstr "Folyamatok"
12451 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12461 msgstr "Legmagasabb"
12464 msgid "System Cache"
12465 msgstr "Gyorsítótárazott"
12473 msgstr "Nem lapozható"
12476 msgid "CPU usage history"
12477 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12480 msgid "Memory usage history"
12481 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12483 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12484 msgid "Debug Channels"
12485 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12488 msgid "Processor Affinity"
12489 msgstr "Processzor affinitás"
12493 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12494 "allowed to execute on."
12496 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12497 "a folyamat végrehajtása."
12628 msgid "Select Columns"
12629 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12633 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12634 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12637 msgid "&Image Name"
12638 msgstr "&Programkód neve"
12641 msgid "&PID (Process Identifier)"
12642 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12646 msgstr "&CPU-használat"
12653 msgid "&Memory Usage"
12654 msgstr "Memória - használat"
12657 msgid "Memory Usage &Delta"
12658 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12661 msgid "Pea&k Memory Usage"
12662 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12665 msgid "Page &Faults"
12669 msgid "&USER Objects"
12670 msgstr "&USER objektumok"
12672 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12674 msgstr "I/O olvasások"
12676 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12677 msgid "I/O Read Bytes"
12678 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12681 msgid "&Session ID"
12682 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12686 msgstr "&Felhasználónév"
12689 msgid "Page F&aults Delta"
12690 msgstr "Laphibák változása"
12693 msgid "&Virtual Memory Size"
12694 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12697 msgid "Pa&ged Pool"
12698 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12701 msgid "N&on-paged Pool"
12702 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12705 msgid "Base P&riority"
12706 msgstr "Alap&prioritás"
12709 msgid "&Handle Count"
12713 msgid "&Thread Count"
12716 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12717 msgid "GDI Objects"
12718 msgstr "&GDI-objektumok"
12720 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12722 msgstr "I/O írások"
12724 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12725 msgid "I/O Write Bytes"
12726 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12728 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12732 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12733 msgid "I/O Other Bytes"
12734 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12737 msgid "Create New Task"
12738 msgstr "Új feladat létrehozása"
12741 msgid "Runs a new program"
12745 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12747 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12750 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12752 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12755 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12756 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12759 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12760 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12763 msgid "Displays tasks by using large icons"
12764 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12767 msgid "Displays tasks by using small icons"
12768 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12771 msgid "Displays information about each task"
12772 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12775 msgid "Updates the display twice per second"
12776 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12779 msgid "Updates the display every two seconds"
12780 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12783 msgid "Updates the display every four seconds"
12784 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12787 msgid "Does not automatically update"
12788 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12791 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12792 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12795 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12796 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12799 msgid "Minimizes the windows"
12803 msgid "Maximizes the windows"
12804 msgstr "Teljes méret"
12807 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12808 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12811 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12812 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12815 msgid "Displays Task Manager help topics"
12816 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12819 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12820 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12823 msgid "Exits the Task Manager application"
12824 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12827 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12828 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12831 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12832 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12835 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12836 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12839 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12840 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12843 msgid "Each CPU has its own history graph"
12844 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12847 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12848 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12851 msgid "Tells the selected tasks to close"
12852 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12855 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12856 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12859 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12860 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12863 msgid "Removes the process from the system"
12864 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12867 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12868 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12871 msgid "Attaches the debugger to this process"
12872 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12875 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12876 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12879 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12880 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12883 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12884 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12887 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12888 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12891 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12892 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12895 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12896 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12899 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12900 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12903 msgid "Controls Debug Channels"
12904 msgstr "Hibakereső csatolása"
12907 msgid "Performance"
12908 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12911 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12912 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12915 msgid "Processes: %d"
12916 msgstr "Folyamatok: %d"
12919 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12920 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12940 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12944 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12947 msgid "Peak Mem Usage"
12948 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12951 msgid "Page Faults"
12955 msgid "USER Objects"
12956 msgstr "USER-objektumok"
12960 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12964 msgstr "Felhasználónév"
12968 msgstr "Laphibák változása"
12972 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12976 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12980 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12984 msgstr "Alapprioritás"
12987 msgid "Task Manager Warning"
12988 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12992 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12993 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12994 "sure you want to change the priority class?"
12996 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12997 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12998 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13001 msgid "Unable to Change Priority"
13002 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13006 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13007 "results including loss of data and system instability. The\n"
13008 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13009 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13010 "terminate the process?"
13012 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
13013 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
13014 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
13015 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
13016 "leállítódjon a folyamat?"
13019 msgid "Unable to Terminate Process"
13020 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
13024 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13025 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13027 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
13028 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
13031 msgid "Unable to Debug Process"
13032 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
13035 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13036 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
13039 msgid "Invalid Option"
13040 msgstr "Érvénytelen opció"
13043 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13044 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
13047 msgid "System Idle Process"
13051 msgid "Not Responding"
13052 msgstr "Nem válaszol"
13062 #: uninstaller.rc:29
13063 msgid "Wine Application Uninstaller"
13064 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
13066 #: uninstaller.rc:30
13068 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13070 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13072 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
13073 "futtatható állomány miatt.\n"
13074 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
13077 #: uninstaller.rc:31
13078 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13081 #: uninstaller.rc:32
13083 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13086 #: uninstaller.rc:33
13088 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13089 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13090 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13092 #: uninstaller.rc:35
13094 "Wine Application Uninstaller\n"
13096 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13100 #: uninstaller.rc:43
13103 " uninstaller [options]\n"
13106 " --help\t Display this information.\n"
13107 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13108 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13109 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13110 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13119 msgid "&Scale to Window"
13120 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13128 msgstr "&Jobb széle"
13131 msgid "Regular Metafile Viewer"
13132 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13135 msgid "Waiting for Program"
13136 msgstr "Várakozás a programra"
13139 msgid "Terminate Process"
13140 msgstr "Folyamat megszakítása"
13144 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13147 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13149 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13152 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13155 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13156 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13161 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13162 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13163 "option) any later version."
13165 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13166 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13167 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13168 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13171 msgid "Windows registration information"
13172 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13176 msgstr "&Tulajdonos:"
13179 msgid "Organi&zation:"
13180 msgstr "&Szervezet:"
13183 msgid "Application settings"
13184 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13188 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13189 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13190 "or per-application settings in those tabs as well."
13192 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13193 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13194 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13198 msgid "&Add application..."
13199 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13202 msgid "&Remove application"
13203 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13206 msgid "&Windows Version:"
13207 msgstr "&Windows verzió:"
13210 msgid "Window settings"
13211 msgstr "Ablak beállítások"
13214 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13215 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13218 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13219 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13222 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13223 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13226 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13227 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13230 msgid "Desktop &size:"
13231 msgstr "Asztal &méret:"
13234 msgid "Screen resolution"
13235 msgstr "Képernyő felbontás"
13238 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13239 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13242 msgid "DLL overrides"
13243 msgstr "DLL felülbírálások"
13247 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13248 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13251 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13252 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13253 "az alkalmazás biztosítja)."
13256 msgid "&New override for library:"
13257 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13259 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13261 msgstr "Hozzá&adás"
13264 msgid "Existing &overrides:"
13265 msgstr "Létező felülbírálások:"
13269 msgstr "Sz&erkesztés..."
13272 msgid "Edit Override"
13273 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13277 msgstr "Betöltési sorrend"
13280 msgid "&Builtin (Wine)"
13281 msgstr "&Beépített (Wine)"
13284 msgid "&Native (Windows)"
13285 msgstr "&Natív (Windows)"
13288 msgid "Bui<in then Native"
13289 msgstr "Beépítet&t, natív"
13292 msgid "Nati&ve then Builtin"
13293 msgstr "Natí&v, beépített"
13296 msgid "Select Drive Letter"
13297 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13301 #| msgid "Wine configuration"
13302 msgid "Drive configuration"
13303 msgstr "Wine konfiguráció"
13307 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13310 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13315 msgstr "Hozzá&ad..."
13318 msgid "Auto&detect"
13319 msgstr "Automata &felismerés"
13325 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13326 msgid "Show &Advanced"
13335 msgstr "Tall&ózás..."
13343 msgstr "S&orozatszám:"
13346 msgid "Show &dot files"
13347 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13350 msgid "Driver diagnostics"
13351 msgstr "Driver diagnosztika"
13355 msgstr "Alapértékek"
13358 msgid "Output device:"
13359 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13362 msgid "Voice output device:"
13363 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13366 msgid "Input device:"
13367 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13370 msgid "Voice input device:"
13371 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13374 msgid "&Test Sound"
13375 msgstr "&Teszt hang"
13377 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13379 #| msgid "Wine configuration"
13380 msgid "Speaker configuration"
13381 msgstr "Wine konfiguráció"
13389 msgstr "Megjelenés"
13396 msgid "&Install theme..."
13397 msgstr "Téma telepítése..."
13409 msgstr "Rendszermappák"
13413 msgstr "Mappa &útvonal:"
13417 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13424 msgid "Select the Unix target directory, please."
13425 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13428 msgid "Hide &Advanced"
13433 msgstr "(Nincs téma)"
13440 msgid "Desktop Integration"
13441 msgstr "Asztalba beépülés"
13452 msgid "Wine configuration"
13453 msgstr "Wine konfiguráció"
13456 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13457 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13460 msgid "Select a theme file"
13461 msgstr "Témafájl választása"
13465 msgstr "Rendszermappa"
13469 msgstr "Mappa útvonal"
13472 msgid "Wine configuration for %s"
13473 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13476 msgid "Selected driver: %s"
13477 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13484 msgid "Audio test failed!"
13485 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13488 msgid "(System default)"
13489 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13492 msgid "5.1 Surround"
13498 msgid "Quadraphonic"
13511 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13512 "Are you sure you want to do this?"
13514 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13515 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13518 msgid "Warning: system library"
13519 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13530 msgid "native, builtin"
13531 msgstr "natív, beépített"
13534 msgid "builtin, native"
13535 msgstr "beépített, natív"
13542 msgid "Default Settings"
13543 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13546 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13547 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13550 msgid "Use global settings"
13551 msgstr "Globális beállítások használata"
13554 msgid "Select an executable file"
13555 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13560 msgstr "Automata &felismerés"
13563 msgid "Local hard disk"
13564 msgstr "Helyi merevlemez"
13567 msgid "Network share"
13568 msgstr "Hálózat megosztás"
13571 msgid "Floppy disk"
13572 msgstr "Floppy lemez"
13580 "You cannot add any more drives.\n"
13582 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13584 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13586 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13589 msgid "System drive"
13590 msgstr "Rendszer meghajtó"
13594 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13596 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13597 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13599 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13601 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13602 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13605 msgctxt "Drive letter"
13611 #| msgid "New Folder"
13612 msgid "Target folder"
13617 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13619 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13621 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13623 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13627 msgid "Controls Background"
13628 msgstr "Vezérlők háttere"
13631 msgid "Controls Text"
13632 msgstr "Vezérlők szövege"
13635 msgid "Menu Background"
13636 msgstr "Menü háttér"
13640 msgstr "Menü szöveg"
13644 msgstr "Görgetősáv"
13647 msgid "Selection Background"
13648 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13651 msgid "Selection Text"
13652 msgstr "Kijelölt szöveg"
13655 msgid "Tooltip Background"
13656 msgstr "Tooltip háttér"
13659 msgid "Tooltip Text"
13660 msgstr "Tooptip szöveg"
13663 msgid "Window Background"
13664 msgstr "Ablak háttér"
13667 msgid "Window Text"
13668 msgstr "Ablak szöveg"
13671 msgid "Active Title Bar"
13672 msgstr "Aktív címsor"
13675 msgid "Active Title Text"
13676 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13679 msgid "Inactive Title Bar"
13680 msgstr "Inaktív címsor"
13683 msgid "Inactive Title Text"
13684 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13687 msgid "Message Box Text"
13688 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13691 msgid "Application Workspace"
13692 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13695 msgid "Window Frame"
13696 msgstr "Ablak keret"
13699 msgid "Active Border"
13700 msgstr "Aktív keret"
13703 msgid "Inactive Border"
13704 msgstr "Inaktív keret"
13707 msgid "Controls Shadow"
13708 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13712 msgstr "Szürke szöveg"
13715 msgid "Controls Highlight"
13716 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13719 msgid "Controls Dark Shadow"
13720 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13723 msgid "Controls Light"
13724 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13727 msgid "Controls Alternate Background"
13728 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13731 msgid "Hot Tracked Item"
13732 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13735 msgid "Active Title Bar Gradient"
13736 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13739 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13740 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13743 msgid "Menu Highlight"
13744 msgstr "Menü kiemelés"
13750 #: wineconsole.rc:63
13751 msgid "Cursor size"
13752 msgstr "Kurzor mérete"
13754 #: wineconsole.rc:64
13758 #: wineconsole.rc:65
13762 #: wineconsole.rc:66
13766 #: wineconsole.rc:68
13767 msgid "Command history"
13768 msgstr "Parancs előzmény"
13770 #: wineconsole.rc:69
13772 #| msgid "Buffer zone"
13773 msgid "&Buffer size:"
13774 msgstr "Puffer zóna"
13776 #: wineconsole.rc:72
13778 #| msgid "&Remove doubles"
13779 msgid "&Remove duplicates"
13780 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13782 #: wineconsole.rc:74
13784 msgstr "Előbukkanó menü"
13786 #: wineconsole.rc:75
13790 #: wineconsole.rc:76
13794 #: wineconsole.rc:78
13796 #| msgid "&Close console"
13798 msgstr "&Konsol bezárása"
13800 #: wineconsole.rc:79
13802 #| msgid "Quick edit"
13803 msgid "&Quick Edit mode"
13804 msgstr "Gyors szerkesztés"
13806 #: wineconsole.rc:80
13808 #| msgid "&Expert mode"
13809 msgid "&Insert mode"
13810 msgstr "&Bővített mód"
13812 #: wineconsole.rc:88
13814 msgstr "&Betűtípus"
13816 #: wineconsole.rc:90
13820 #: wineconsole.rc:101
13821 msgid "Configuration"
13824 #: wineconsole.rc:104
13825 msgid "Buffer zone"
13826 msgstr "Puffer zóna"
13828 #: wineconsole.rc:105
13830 msgstr "&Szélesség:"
13832 #: wineconsole.rc:108
13834 msgstr "&Magasság:"
13836 #: wineconsole.rc:112
13837 msgid "Window size"
13838 msgstr "Ablak méret"
13840 #: wineconsole.rc:113
13842 msgstr "S&zélesség:"
13844 #: wineconsole.rc:116
13846 msgstr "M&agasság:"
13848 #: wineconsole.rc:120
13849 msgid "End of program"
13850 msgstr "Program vége"
13852 #: wineconsole.rc:121
13853 msgid "&Close console"
13854 msgstr "&Konsol bezárása"
13856 #: wineconsole.rc:123
13858 msgstr "Verzió kiadás"
13860 #: wineconsole.rc:129
13861 msgid "Console parameters"
13862 msgstr "Konsol paraméterek"
13864 #: wineconsole.rc:132
13865 msgid "Retain these settings for later sessions"
13866 msgstr "Beállítások mentése"
13868 #: wineconsole.rc:133
13869 msgid "Modify only current session"
13870 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13872 #: wineconsole.rc:29
13873 msgid "Set &Defaults"
13874 msgstr "Ala&pértékek"
13876 #: wineconsole.rc:31
13880 #: wineconsole.rc:34
13881 msgid "&Select all"
13882 msgstr "&Az összes kijelölése"
13884 #: wineconsole.rc:35
13888 #: wineconsole.rc:36
13892 #: wineconsole.rc:39
13893 msgid "Setup - Default settings"
13894 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13896 #: wineconsole.rc:40
13897 msgid "Setup - Current settings"
13898 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13900 #: wineconsole.rc:41
13901 msgid "Configuration error"
13902 msgstr "Beállítási hiba"
13904 #: wineconsole.rc:42
13905 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13907 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13909 #: wineconsole.rc:37
13910 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13911 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13913 #: wineconsole.rc:38
13914 msgid "This is a test"
13915 msgstr "Ez egy teszt"
13917 #: wineconsole.rc:44
13918 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13919 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13921 #: wineconsole.rc:45
13922 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13923 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13925 #: wineconsole.rc:46
13926 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13927 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13929 #: wineconsole.rc:47
13930 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13931 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13933 #: wineconsole.rc:48
13935 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13936 "The command is invalid.\n"
13938 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13939 "A parancs érvénytelen.\n"
13941 #: wineconsole.rc:50
13945 " wineconsole [options] <command>\n"
13951 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13955 #: wineconsole.rc:52
13957 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13959 " try to setup the current terminal as a Wine "
13962 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13963 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13966 #: wineconsole.rc:53
13967 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13968 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13970 #: wineconsole.rc:54
13974 " wineconsole cmd\n"
13975 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13980 " wineconsole cmd\n"
13981 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13985 msgid "Program Error"
13986 msgstr "Program váratlan hiba"
13990 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13991 "sorry for the inconvenience."
13993 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13994 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13998 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13999 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14000 "Database</a> for tips about running this application."
14002 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
14003 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
14004 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
14007 msgid "Show &Details"
14008 msgstr "&Részletek"
14011 msgid "Program Error Details"
14012 msgstr "Program hibarészletező"
14016 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14017 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14018 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14019 "and attach that file to the report."
14021 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
14022 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
14023 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
14024 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
14027 msgid "Wine program crash"
14028 msgstr "Wine program összeomlott"
14031 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14032 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
14035 msgid "(unidentified)"
14036 msgstr "(azonosítatlan)"
14039 msgid "Saving failed"
14040 msgstr "Mentés hibás"
14043 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14044 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
14047 msgid "&Open\tEnter"
14048 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
14052 msgstr "Át&nevezés..."
14055 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14056 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14059 msgid "Cr&eate Directory..."
14060 msgstr "Új &mappa..."
14067 msgid "Connect &Network Drive..."
14068 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
14071 msgid "&Disconnect Network Drive"
14072 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
14079 msgid "&All File Details"
14080 msgstr "&Minden részlet"
14083 msgid "&Sort by Name"
14084 msgstr "&Rendezés név szerint"
14087 msgid "Sort &by Type"
14088 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
14091 msgid "Sort by Si&ze"
14092 msgstr "Rendezés &méret szerint"
14095 msgid "Sort by &Date"
14096 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
14099 msgid "Filter by&..."
14100 msgstr "Egyedi rendezés &..."
14107 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14108 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
14111 msgid "New &Window"
14115 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14116 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
14119 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14120 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
14123 msgid "&About Wine File Manager"
14127 msgid "Select destination"
14128 msgstr "Célhely kiválasztása"
14131 msgid "By File Type"
14132 msgstr "&Típus szerint"
14139 msgid "&Directories"
14144 msgstr "&Programok"
14148 msgstr "Doku&mentumok"
14151 msgid "&Other files"
14152 msgstr "Egyéb fájlok"
14155 msgid "Show Hidden/&System Files"
14156 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14159 msgid "&File Name:"
14160 msgstr "&Fájl neve:"
14163 msgid "Full &Path:"
14164 msgstr "Teljes &útvonal:"
14167 msgid "Last Change:"
14168 msgstr "Utolsó módosítás:"
14171 msgid "Cop&yright:"
14172 msgstr "Szerzői &jog:"
14184 msgstr "&Archivált"
14191 msgid "&Compressed"
14192 msgstr "&Tömörített"
14195 msgid "Version information"
14196 msgstr "Verziós információ"
14199 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14204 msgid "Applying font settings"
14205 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14208 msgid "Error while selecting new font."
14209 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14212 msgid "Wine File Manager"
14213 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14225 msgstr "Shell parancssor"
14227 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14228 msgid "Not yet implemented"
14229 msgstr "Nincs implementálva"
14233 #| msgid "Creation failed.\n"
14234 msgid "Creation date"
14235 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14239 #| msgid "Access denied.\n"
14240 msgid "Access date"
14241 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14245 #| msgid "Certification Path"
14246 msgid "Modification date"
14247 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14250 msgid "Index/Inode"
14254 msgid "%1 of %2 free"
14258 msgctxt "unit kilobyte"
14263 msgctxt "unit megabyte"
14268 msgctxt "unit gigabyte"
14278 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14281 msgid "Question &Marks"
14282 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14290 msgstr "Kö&zéphaladó"
14298 msgstr "Egyé&ni..."
14301 msgid "&Fastest Times"
14302 msgstr "Le&gjobb idők"
14305 msgid "&About WineMine"
14309 msgid "Fastest Times"
14310 msgstr "Legjobb idők"
14313 msgid "Fastest times"
14314 msgstr "Legjobb idők"
14322 msgstr "Középhaladó"
14329 msgid "Congratulations!"
14330 msgstr "Gratulálunk!"
14333 msgid "Please enter your name"
14334 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14337 msgid "Custom Game"
14338 msgstr "Egyéni játék"
14361 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14362 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14365 msgid "Printer &setup..."
14366 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14369 msgid "&Annotate..."
14370 msgstr "&Jegyzet..."
14374 msgstr "&Könyvjelző"
14378 msgstr "&Definiálás..."
14381 msgid "Always on &top"
14382 msgstr "Mindig &legfelül"
14384 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14386 msgstr "Betûtípusok"
14388 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14392 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14396 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14401 msgid "&Help on help\tF1"
14402 msgstr "&Használat"
14405 msgid "&About Wine Help"
14409 msgid "Annotation..."
14410 msgstr "&Jegyzet..."
14418 msgstr "&Témakörök"
14429 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14430 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14438 msgstr "&Témakörök"
14441 msgid "Help files (*.hlp)"
14442 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14445 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14446 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14449 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14450 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14453 msgid "Help topics: "
14454 msgstr "Súgó témák: "
14458 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14459 msgid "Error: Command line not supported\n"
14460 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14464 #| msgid "Property set not found.\n"
14465 msgid "Error: Alias not found\n"
14466 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14470 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14471 msgid "Error: Invalid query\n"
14472 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14475 msgid "&New...\tCtrl+N"
14476 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14479 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14480 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14483 msgid "&Clear\tDel"
14484 msgstr "Tör&lés\tDel"
14487 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14488 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14491 msgid "Find &next\tF3"
14492 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14496 msgstr "Csak &olvasható"
14500 msgstr "Mó&dosítva"
14507 msgid "Selection &info"
14508 msgstr "Kijelölés &információ"
14511 msgid "Character &format"
14512 msgstr "Karakter&formátum"
14515 msgid "&Def. char format"
14516 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14519 msgid "Paragrap&h format"
14520 msgstr "&Bekezdés formátum"
14524 msgstr "Sz&övegszerzés"
14526 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14527 msgid "&Format Bar"
14528 msgstr "&Formátum ablak"
14530 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14539 msgid "&Date and time..."
14540 msgstr "&Dátum és idő..."
14546 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14547 msgid "&Bullet points"
14548 msgstr "&Lista kezdése"
14550 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14551 msgid "&Paragraph..."
14552 msgstr "Be&kezdés..."
14556 msgstr "&Tabulátorok..."
14559 msgid "Backgroun&d"
14563 msgid "&System\tCtrl+1"
14564 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14567 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14568 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14571 msgid "&About Wine Wordpad"
14576 msgstr "Automatikus elrendezés"
14579 msgid "Date and time"
14580 msgstr "Dátum és idő"
14583 msgid "Available formats"
14584 msgstr "Elérhető formátumok"
14587 msgid "New document type"
14588 msgstr "Új dokumentum"
14591 msgid "Paragraph format"
14592 msgstr "&Bekezdés formátum"
14595 msgid "Indentation"
14598 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14600 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14602 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14604 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14616 msgstr "Tabulátorok"
14620 msgstr "Tab sorrend"
14623 msgid "Remove al&l"
14624 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14627 msgid "Line wrapping"
14628 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14631 msgid "&No line wrapping"
14632 msgstr "&Nincs sortörés"
14635 msgid "Wrap text by the &window border"
14636 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14639 msgid "Wrap text by the &margin"
14640 msgstr "Sortörés a &margónál"
14647 msgctxt "accelerator Align Left"
14652 msgctxt "accelerator Align Center"
14657 msgctxt "accelerator Align Right"
14662 msgctxt "accelerator Redo"
14667 msgctxt "accelerator Bold"
14672 msgctxt "accelerator Italic"
14677 msgctxt "accelerator Underline"
14682 msgid "All documents (*.*)"
14683 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14686 msgid "Text documents (*.txt)"
14687 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14690 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14691 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14694 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14695 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14698 msgid "Rich text document"
14699 msgstr "Rich text dokumentum"
14702 msgid "Text document"
14703 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14706 msgid "Unicode text document"
14707 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14710 msgid "Printer files (*.prn)"
14711 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14723 msgstr "Rich text szöveg"
14727 msgstr "Köv. oldal"
14730 msgid "Previous page"
14731 msgstr "Előző oldal"
14758 msgctxt "unit: centimeter"
14763 msgctxt "unit: inch"
14772 msgctxt "unit: point"
14778 msgstr "Dokumentum"
14781 msgid "Save changes to '%s'?"
14782 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14785 msgid "Finished searching the document."
14786 msgstr "A keresés befejeződött."
14789 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14790 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14794 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14795 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14797 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14798 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14801 msgid "Invalid number format."
14802 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14805 msgid "OLE storage documents are not supported."
14806 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14809 msgid "Could not save the file."
14810 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14813 msgid "You do not have access to save the file."
14814 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14817 msgid "Could not open the file."
14818 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14821 msgid "You do not have access to open the file."
14822 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14825 msgid "Printing not implemented."
14826 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14829 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14830 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14833 msgid "Starting Wordpad failed"
14834 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14837 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14838 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14841 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14842 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14845 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14846 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14849 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14850 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14853 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14854 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14858 "Is '%1' a filename or directory\n"
14860 "(F - File, D - Directory)\n"
14862 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14864 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14867 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14868 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14871 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14872 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14875 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14876 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14879 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14880 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14888 msgctxt "Directory key"
14894 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14897 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14898 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14902 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14904 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14905 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14906 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14907 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14908 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14909 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14910 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14911 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14912 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14913 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14914 "[/N] Copy using short names.\n"
14915 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14916 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14917 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14918 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14919 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14920 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14921 "\tarchive attribute.\n"
14922 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14923 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14924 "\t\tthan source.\n"
14927 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14930 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14931 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14935 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14937 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14938 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14939 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14940 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14941 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14942 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14943 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14944 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14945 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14946 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14947 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14948 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14949 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14950 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14951 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14952 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14953 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14954 "\tarchív jelzést.\n"
14955 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14957 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14959 "\t\tmint a forrás.\n"