1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "고치기(&M)/제거..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
126 msgid "Cancelling..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
154 msgid "Document Folders"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
182 msgid "System Folders"
186 msgid "Local Hard Drives"
190 msgid "File not found"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
238 msgid "Create New Folder"
250 msgid "Browse to Desktop"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
343 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
367 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
370 msgid "A printer error occurred."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
386 msgid "An error occurred."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
399 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Pending deletion; "
446 msgid "Out of paper; "
450 msgid "Feed paper manual; "
454 msgid "Paper problem; "
458 msgid "Printer offline; "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
478 msgid "Not available; "
490 msgid "Initialising; "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "사용자에 의한 취소; "
514 msgid "Out of memory; "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
526 msgid "Power save mode; "
530 msgid "Default Printer; "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
538 msgid "Margins [inches]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
558 msgid "Connecting to %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
583 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock 커짐"
590 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgid "Key Attributes"
598 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgid "Basic Constraints"
618 msgid "Certificate Policies"
622 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgid "CRL Reason Code"
630 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgid "Authority Information Access"
642 msgid "Certificate Extensions"
646 msgid "Next Update Location"
650 msgid "Yes or No Trust"
654 msgid "Email Address"
658 msgid "Unstructured Name"
666 msgid "Message Digest"
678 msgid "Challenge Password"
682 msgid "Unstructured Address"
686 msgid "SMIME Capabilities"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1242 msgid "Information Not Available"
1246 msgid "Authority Info Access"
1250 msgid "Access Method="
1262 msgid "Unknown Access Method"
1263 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1266 msgid "Alternative Name"
1270 msgid "CRL Distribution Point"
1274 msgid "Distribution Point Name"
1294 msgid "Key Compromise"
1298 msgid "CA Compromise"
1302 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgid "Operation Ceased"
1314 msgid "Certificate Hold"
1318 msgid "Financial Information="
1326 msgid "Not Available"
1330 msgid "Meets Criteria="
1333 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1337 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "Digital Signature"
1346 msgid "Non-Repudiation"
1350 msgid "Key Encipherment"
1354 msgid "Data Encipherment"
1358 msgid "Key Agreement"
1362 msgid "Certificate Signing"
1366 msgid "Off-line CRL Signing"
1367 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1374 msgid "Encipher Only"
1378 msgid "Decipher Only"
1382 msgid "SSL Client Authentication"
1383 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1386 msgid "SSL Server Authentication"
1406 msgid "Signature CA"
1410 msgid "Certificate Policy"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr "정책 한정자 아이디="
1430 msgid "Notice Reference"
1434 msgid "Organization="
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1442 msgid "Notice Text="
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1450 msgid "Certificate Information"
1455 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1458 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1463 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1466 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1467 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1471 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1475 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1479 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1483 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1502 msgid "This certificate has an invalid signature."
1503 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1507 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1510 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1511 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1514 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1515 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1518 msgid "This certificate is OK."
1519 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1529 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "Version 1 Fields Only"
1535 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1538 msgid "Extensions Only"
1542 msgid "Critical Extensions Only"
1546 msgid "Properties Only"
1550 msgid "Serial number"
1574 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgid "Enhanced key usage (property)"
1583 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1586 msgid "Friendly name"
1589 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Certificate Properties"
1598 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1599 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1602 msgid "The OID you entered already exists."
1603 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1606 msgid "Select Certificate Store"
1610 msgid "Please select a certificate store."
1611 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1614 msgid "Certificate Import Wizard"
1615 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1619 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1620 "select another file."
1622 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1626 msgid "File to Import"
1630 msgid "Specify the file you want to import."
1633 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Store"
1639 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1640 "lists, and certificate trust lists."
1642 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "파일을 선택하십시오."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1677 msgid "Could not open "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1721 msgid "The import failed."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1741 msgid "Expiration Date"
1745 msgid "Friendly Name"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1760 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1770 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1780 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1790 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1799 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1808 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1818 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1828 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1836 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1844 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1855 msgid "Certificates"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1872 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1895 msgid "Private Key Archival"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1903 msgid "Export Format"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1911 msgid "Export Filename"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1955 msgid "The export was successful."
1959 msgid "The export failed."
1963 msgid "Export Private Key"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1970 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1973 msgid "Enter Password"
1977 msgid "You may password-protect a private key."
1978 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1981 msgid "The passwords do not match."
1982 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1985 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1986 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1989 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1990 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
1993 msgid "Default DirectSound"
1994 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
1997 msgid "DirectSound: %s"
1998 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2001 msgid "Default WaveOut Device"
2002 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2005 msgid "Default MidiOut Device"
2008 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2016 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2032 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2036 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2040 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2048 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2072 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2076 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2080 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2084 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2092 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2101 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2102 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2105 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2106 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2109 msgid "IDTB_CONTENTS"
2110 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2118 msgstr "IDTB_SEARCH"
2121 msgid "IDTB_HISTORY"
2122 msgstr "IDTB_HISTORY"
2125 msgid "IDTB_FAVORITES"
2126 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2145 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2146 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2149 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2150 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2152 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2153 msgid "Cinepak Video codec"
2157 msgid "Internet Settings"
2161 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2162 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2165 msgid "Error converting object to primitive type"
2166 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 에러 발생"
2169 msgid "Invalid procedure call or argument"
2170 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2173 msgid "Subscript out of range"
2174 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2177 msgid "Automation server can't create object"
2178 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2181 msgid "Object doesn't support this property or method"
2182 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2185 msgid "Object doesn't support this action"
2186 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2189 msgid "Argument not optional"
2190 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2193 msgid "Syntax error"
2197 msgid "Expected ';'"
2198 msgstr "';' 가 필요합니다"
2201 msgid "Expected '('"
2202 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2205 msgid "Expected ')'"
2206 msgstr "')' 가 필요합니다"
2209 msgid "Unterminated string constant"
2210 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2213 msgid "Conditional compilation is turned off"
2214 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2217 msgid "Number expected"
2221 msgid "Function expected"
2225 msgid "'[object]' is not a date object"
2226 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2229 msgid "Object expected"
2233 msgid "Illegal assignment"
2237 msgid "'|' is undefined"
2238 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2241 msgid "Boolean object expected"
2245 msgid "VBArray object expected"
2246 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2249 msgid "JScript object expected"
2250 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2253 msgid "Syntax error in regular expression"
2254 msgstr "정규 표현식에 문법에러가 있음"
2257 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2258 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2261 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2262 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2265 msgid "Array object expected"
2273 msgid "Invalid function\n"
2274 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2277 msgid "File not found\n"
2278 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2281 msgid "Path not found\n"
2282 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2285 msgid "Too many open files\n"
2286 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2289 msgid "Access denied\n"
2290 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2293 msgid "Invalid handle\n"
2294 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2297 msgid "Memory trashed\n"
2301 msgid "Not enough memory\n"
2302 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2305 msgid "Invalid block\n"
2309 msgid "Bad environment\n"
2313 msgid "Bad format\n"
2317 msgid "Invalid access\n"
2321 msgid "Invalid data\n"
2325 msgid "Out of memory\n"
2326 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2329 msgid "Invalid drive\n"
2333 msgid "Can't delete current directory\n"
2334 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2337 msgid "Not same device\n"
2338 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2341 msgid "No more files\n"
2342 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2345 msgid "Write protected\n"
2354 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2357 msgid "Bad command\n"
2365 msgid "Bad length\n"
2368 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2369 msgid "Seek error\n"
2373 msgid "Not DOS disk\n"
2374 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2377 msgid "Sector not found\n"
2378 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2381 msgid "Out of paper\n"
2385 msgid "Write fault\n"
2389 msgid "Read fault\n"
2393 msgid "General failure\n"
2397 msgid "Sharing violation\n"
2401 msgid "Lock violation\n"
2405 msgid "Wrong disk\n"
2409 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2410 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2413 msgid "End of file\n"
2416 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2418 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2421 msgid "Request not supported\n"
2422 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2425 msgid "Remote machine not listening\n"
2426 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2429 msgid "Duplicate network name\n"
2430 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2433 msgid "Bad network path\n"
2434 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2437 msgid "Network busy\n"
2438 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2441 msgid "Device does not exist\n"
2442 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2445 msgid "Too many commands\n"
2446 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2449 msgid "Adaptor hardware error\n"
2450 msgstr "어댑터 하드웨어 에러\n"
2453 msgid "Bad network response\n"
2454 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2457 msgid "Unexpected network error\n"
2458 msgstr "예기치 않은 네트워크 에러\n"
2461 msgid "Bad remote adaptor\n"
2462 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2465 msgid "Print queue full\n"
2466 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2469 msgid "No spool space\n"
2470 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2473 msgid "Print cancelled\n"
2474 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2477 msgid "Network name deleted\n"
2478 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2481 msgid "Network access denied\n"
2482 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2485 msgid "Bad device type\n"
2489 msgid "Bad network name\n"
2490 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2493 msgid "Too many network names\n"
2494 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2497 msgid "Too many network sessions\n"
2498 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2501 msgid "Sharing paused\n"
2502 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2505 msgid "Request not accepted\n"
2506 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2509 msgid "Redirector paused\n"
2510 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2513 msgid "File exists\n"
2514 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2517 msgid "Cannot create\n"
2521 msgid "Int24 failure\n"
2525 msgid "Out of structures\n"
2526 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2529 msgid "Already assigned\n"
2532 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2533 msgid "Invalid password\n"
2537 msgid "Invalid parameter\n"
2541 msgid "Net write fault\n"
2542 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2545 msgid "No process slots\n"
2546 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2549 msgid "Too many semaphores\n"
2550 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2553 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2554 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2557 msgid "Semaphore is set\n"
2558 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2561 msgid "Too many semaphore requests\n"
2562 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2565 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2566 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2569 msgid "Semaphore owner died\n"
2570 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2573 msgid "Semaphore user limit\n"
2574 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2577 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2578 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2581 msgid "Drive locked\n"
2582 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2585 msgid "Broken pipe\n"
2589 msgid "Open failed\n"
2590 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2593 msgid "Buffer overflow\n"
2597 msgid "No more search handles\n"
2598 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2601 msgid "Invalid target handle\n"
2602 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2605 msgid "Invalid IOCTL\n"
2606 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2609 msgid "Invalid verify switch\n"
2610 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2613 msgid "Bad driver level\n"
2614 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2617 msgid "Call not implemented\n"
2618 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2621 msgid "Semaphore timeout\n"
2622 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2625 msgid "Insufficient buffer\n"
2626 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2629 msgid "Invalid name\n"
2630 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2633 msgid "Invalid level\n"
2634 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2637 msgid "No volume label\n"
2638 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2641 msgid "Module not found\n"
2642 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2645 msgid "Procedure not found\n"
2646 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2649 msgid "No children to wait for\n"
2650 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2653 msgid "Child process has not completed\n"
2654 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2657 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2658 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2661 msgid "Negative seek\n"
2665 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2666 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2669 msgid "Drive is already JOINed\n"
2670 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2673 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2674 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2677 msgid "Drive is not JOINed\n"
2678 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2681 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2682 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2685 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2686 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2689 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2690 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2693 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2694 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2697 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2698 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2701 msgid "Drive is busy\n"
2702 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2705 msgid "Same drive\n"
2709 msgid "Not toplevel directory\n"
2710 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2713 msgid "Directory is not empty\n"
2714 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2717 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2718 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2721 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2722 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2725 msgid "Path is busy\n"
2726 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2729 msgid "Already a SUBST target\n"
2730 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2733 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2734 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2737 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2738 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2741 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2742 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2745 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2746 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2749 msgid "Volume label too long\n"
2750 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2753 msgid "Too many TCBs\n"
2754 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2757 msgid "Signal refused\n"
2761 msgid "Segment discarded\n"
2765 msgid "Segment not locked\n"
2766 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2769 msgid "Bad thread ID address\n"
2770 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2773 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2774 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2777 msgid "Path is invalid\n"
2778 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2781 msgid "Signal pending\n"
2785 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2786 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2789 msgid "Lock failed\n"
2790 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2793 msgid "Resource in use\n"
2794 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2797 msgid "Cancel violation\n"
2801 msgid "Atomic locks not supported\n"
2802 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2805 msgid "Invalid segment number\n"
2806 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2809 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2810 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2813 msgid "File already exists\n"
2814 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2817 msgid "Invalid flag number\n"
2818 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2821 msgid "Semaphore name not found\n"
2822 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2825 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2826 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2829 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2830 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2833 msgid "Invalid module type for %1\n"
2834 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2837 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2838 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2841 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2842 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2845 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2846 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2849 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2850 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2853 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2854 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2857 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2858 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2861 msgid "IOPL not enabled\n"
2862 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2865 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2866 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2869 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2870 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2873 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2874 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2877 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2878 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2881 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2882 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2885 msgid "Environment variable not found\n"
2886 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2889 msgid "No signal sent\n"
2890 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2893 msgid "File name is too long\n"
2894 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2897 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2898 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2901 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2902 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 에러\n"
2905 msgid "Invalid signal number\n"
2906 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
2909 msgid "Error setting signal handler\n"
2910 msgstr "시그널 핸들러 설정 에러\n"
2913 msgid "Segment locked\n"
2917 msgid "Too many modules\n"
2918 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
2921 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2922 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
2925 msgid "Machine type mismatch\n"
2926 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
2937 msgid "Pipe closed\n"
2941 msgid "Pipe not connected\n"
2942 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
2945 msgid "More data available\n"
2946 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
2949 msgid "Session cancelled\n"
2953 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2954 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
2957 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2958 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
2961 msgid "No more data available\n"
2962 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
2965 msgid "Cannot use Copy API\n"
2966 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
2969 msgid "Directory name invalid\n"
2970 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
2973 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2974 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
2977 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2978 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
2981 msgid "Extended attribute table full\n"
2982 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
2985 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2986 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
2989 msgid "Extended attributes not supported\n"
2990 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
2993 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2994 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
2997 msgid "Too many posts to semaphore\n"
2998 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3001 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3002 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3005 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3006 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3009 msgid "Invalid oplock message received\n"
3010 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3013 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3014 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3017 msgid "Invalid address\n"
3018 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3021 msgid "Arithmetic overflow\n"
3025 msgid "Pipe connected\n"
3029 msgid "Pipe listening\n"
3033 msgid "Extended attribute access denied\n"
3034 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3037 msgid "I/O operation aborted\n"
3038 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3041 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3042 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3045 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3046 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3049 msgid "No access to memory location\n"
3050 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3053 msgid "Swap error\n"
3057 msgid "Stack overflow\n"
3061 msgid "Invalid message\n"
3062 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3065 msgid "Cannot complete\n"
3066 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3069 msgid "Invalid flags\n"
3070 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3073 msgid "Unrecognised volume\n"
3074 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3077 msgid "File invalid\n"
3078 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3081 msgid "Cannot run full-screen\n"
3082 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3085 msgid "Nonexistent token\n"
3086 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3089 msgid "Registry corrupt\n"
3090 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3093 msgid "Invalid key\n"
3094 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3097 msgid "Can't open registry key\n"
3098 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3101 msgid "Can't read registry key\n"
3102 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3105 msgid "Can't write registry key\n"
3106 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3109 msgid "Registry has been recovered\n"
3110 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3113 msgid "Registry is corrupt\n"
3114 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3117 msgid "I/O to registry failed\n"
3118 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3121 msgid "Not registry file\n"
3122 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3125 msgid "Key deleted\n"
3126 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3129 msgid "No registry log space\n"
3130 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3133 msgid "Registry key has subkeys\n"
3134 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3137 msgid "Subkey must be volatile\n"
3138 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3141 msgid "Notify change request in progress\n"
3142 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3145 msgid "Dependent services are running\n"
3146 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3149 msgid "Invalid service control\n"
3150 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3153 msgid "Service request timeout\n"
3154 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3157 msgid "Cannot create service thread\n"
3158 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3161 msgid "Service database locked\n"
3162 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3165 msgid "Service already running\n"
3166 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3169 msgid "Invalid service account\n"
3170 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3173 msgid "Service is disabled\n"
3174 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3177 msgid "Circular dependency\n"
3181 msgid "Service does not exist\n"
3182 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3185 msgid "Service cannot accept control message\n"
3186 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3189 msgid "Service not active\n"
3190 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3193 msgid "Service controller connect failed\n"
3194 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3197 msgid "Exception in service\n"
3201 msgid "Database does not exist\n"
3202 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3205 msgid "Service-specific error\n"
3206 msgstr "서비스-의존적인 에러\n"
3209 msgid "Process aborted\n"
3210 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3213 msgid "Service dependency failed\n"
3214 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3217 msgid "Service login failed\n"
3218 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3221 msgid "Service start-hang\n"
3222 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3225 msgid "Invalid service lock\n"
3226 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3229 msgid "Service marked for delete\n"
3230 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3233 msgid "Service exists\n"
3234 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3237 msgid "System running last-known-good config\n"
3238 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3241 msgid "Service dependency deleted\n"
3242 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3245 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3246 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3249 msgid "Service not started since last boot\n"
3250 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3253 msgid "Duplicate service name\n"
3254 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3257 msgid "Different service account\n"
3258 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3261 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3262 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3265 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3266 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3269 msgid "No recovery program for service\n"
3270 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3273 msgid "Service not implemented by exe\n"
3274 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3277 msgid "End of media\n"
3281 msgid "Filemark detected\n"
3285 msgid "Beginning of media\n"
3289 msgid "Setmark detected\n"
3293 msgid "No data detected\n"
3294 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3297 msgid "Partition failure\n"
3301 msgid "Invalid block length\n"
3302 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3305 msgid "Device not partitioned\n"
3306 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3309 msgid "Unable to lock media\n"
3310 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3313 msgid "Unable to unload media\n"
3314 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3317 msgid "Media changed\n"
3318 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3321 msgid "I/O bus reset\n"
3322 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3325 msgid "No media in drive\n"
3326 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3329 msgid "No Unicode translation\n"
3330 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3333 msgid "DLL init failed\n"
3334 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3337 msgid "Shutdown in progress\n"
3341 msgid "No shutdown in progress\n"
3342 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3345 msgid "I/O device error\n"
3346 msgstr "입출력 장치 에러\n"
3349 msgid "No serial devices found\n"
3350 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3353 msgid "Shared IRQ busy\n"
3354 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3357 msgid "Serial I/O completed\n"
3358 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3361 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3362 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3365 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3366 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3369 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3370 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3373 msgid "Unknown floppy error\n"
3374 msgstr "알 수 없는 플로피 에러\n"
3377 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3378 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3381 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3382 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3385 msgid "Hard disk operation failed\n"
3386 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3389 msgid "Hard disk reset failed\n"
3390 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3393 msgid "End of tape media\n"
3394 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3397 msgid "Not enough server memory\n"
3398 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3401 msgid "Possible deadlock\n"
3405 msgid "Incorrect alignment\n"
3406 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3409 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3410 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3413 msgid "Set-power-state failed\n"
3414 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3417 msgid "Too many links\n"
3418 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3421 msgid "Newer windows version needed\n"
3422 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3425 msgid "Wrong operating system\n"
3429 msgid "Single-instance application\n"
3430 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3433 msgid "Real-mode application\n"
3434 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3437 msgid "Invalid DLL\n"
3438 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3441 msgid "No associated application\n"
3442 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3445 msgid "DDE failure\n"
3449 msgid "DLL not found\n"
3450 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3453 msgid "Out of user handles\n"
3454 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3457 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3458 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3461 msgid "The source element is empty\n"
3462 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3465 msgid "The destination element is full\n"
3466 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3469 msgid "The element address is invalid\n"
3470 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3473 msgid "The magazine is not present\n"
3474 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3477 msgid "The device needs reinitialization\n"
3478 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3481 msgid "The device requires cleaning\n"
3482 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3485 msgid "The device door is open\n"
3486 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3489 msgid "The device is not connected\n"
3490 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3493 msgid "Element not found\n"
3494 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3497 msgid "No match found\n"
3498 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3501 msgid "Property set not found\n"
3502 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3505 msgid "Point not found\n"
3506 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3509 msgid "No running tracking service\n"
3510 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3513 msgid "No such volume ID\n"
3514 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3517 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3518 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3521 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3522 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3525 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3526 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3529 msgid "The journal is being deleted\n"
3530 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3533 msgid "The journal is not active\n"
3534 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3537 msgid "Potential matching file found\n"
3538 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3541 msgid "The journal entry was deleted\n"
3542 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3545 msgid "Invalid device name\n"
3546 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3549 msgid "Connection unavailable\n"
3550 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3553 msgid "Device already remembered\n"
3554 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3557 msgid "No network or bad path\n"
3558 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3561 msgid "Invalid network provider name\n"
3562 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3565 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3566 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3569 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3570 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3573 msgid "Not a container\n"
3577 msgid "Extended error\n"
3581 msgid "Invalid group name\n"
3582 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3585 msgid "Invalid computer name\n"
3586 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3589 msgid "Invalid event name\n"
3590 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3593 msgid "Invalid domain name\n"
3594 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3597 msgid "Invalid service name\n"
3598 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3601 msgid "Invalid network name\n"
3602 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3605 msgid "Invalid share name\n"
3606 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3609 msgid "Invalid message name\n"
3610 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3613 msgid "Invalid message destination\n"
3614 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3617 msgid "Session credential conflict\n"
3618 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3621 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3622 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3625 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3626 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3629 msgid "No network\n"
3633 msgid "Operation cancelled by user\n"
3634 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3637 msgid "File has a user-mapped section\n"
3638 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3640 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3641 msgid "Connection refused\n"
3645 msgid "Connection gracefully closed\n"
3646 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3649 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3650 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3653 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3654 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3657 msgid "Connection invalid\n"
3658 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3661 msgid "Connection is active\n"
3665 msgid "Network unreachable\n"
3666 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3669 msgid "Host unreachable\n"
3670 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3673 msgid "Protocol unreachable\n"
3674 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3677 msgid "Port unreachable\n"
3678 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3681 msgid "Request aborted\n"
3685 msgid "Connection aborted\n"
3689 msgid "Please retry operation\n"
3690 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3693 msgid "Connection count limit reached\n"
3694 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3697 msgid "Login time restriction\n"
3698 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3701 msgid "Login workstation restriction\n"
3702 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3705 msgid "Incorrect network address\n"
3706 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3709 msgid "Service already registered\n"
3710 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3713 msgid "Service not found\n"
3714 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3717 msgid "User not authenticated\n"
3718 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3721 msgid "User not logged on\n"
3722 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3725 msgid "Continue work in progress\n"
3726 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3729 msgid "Already initialised\n"
3733 msgid "No more local devices\n"
3734 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3737 msgid "The site does not exist\n"
3738 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3741 msgid "The domain controller already exists\n"
3742 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3745 msgid "Supported only when connected\n"
3746 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3749 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3750 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3753 msgid "The user profile is invalid\n"
3754 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3757 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3758 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3761 msgid "Not all privileges assigned\n"
3762 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3765 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3766 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3769 msgid "No quotas for account\n"
3770 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3773 msgid "Local user session key\n"
3774 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3777 msgid "Password too complex for LM\n"
3778 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3781 msgid "Unknown revision\n"
3785 msgid "Incompatible revision levels\n"
3786 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3789 msgid "Invalid owner\n"
3793 msgid "Invalid primary group\n"
3794 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3797 msgid "No impersonation token\n"
3798 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3801 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3802 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3805 msgid "No logon servers available\n"
3806 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3809 msgid "No such logon session\n"
3810 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3813 msgid "No such privilege\n"
3814 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3817 msgid "Privilege not held\n"
3818 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3821 msgid "Invalid account name\n"
3822 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3825 msgid "User already exists\n"
3826 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3829 msgid "No such user\n"
3830 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3833 msgid "Group already exists\n"
3834 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3837 msgid "No such group\n"
3838 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3841 msgid "User already in group\n"
3842 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3845 msgid "User not in group\n"
3846 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3849 msgid "Can't delete last admin user\n"
3850 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3853 msgid "Wrong password\n"
3857 msgid "Ill-formed password\n"
3858 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3861 msgid "Password restriction\n"
3865 msgid "Logon failure\n"
3869 msgid "Account restriction\n"
3873 msgid "Invalid logon hours\n"
3874 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3877 msgid "Invalid workstation\n"
3878 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3881 msgid "Password expired\n"
3885 msgid "Account disabled\n"
3886 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3889 msgid "No security ID mapped\n"
3890 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3893 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3894 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3897 msgid "LUIDs exhausted\n"
3898 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3901 msgid "Invalid sub authority\n"
3902 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3905 msgid "Invalid ACL\n"
3906 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
3909 msgid "Invalid SID\n"
3910 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
3913 msgid "Invalid security descriptor\n"
3914 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
3917 msgid "Bad inherited ACL\n"
3918 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
3921 msgid "Server disabled\n"
3922 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
3925 msgid "Server not disabled\n"
3926 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
3929 msgid "Invalid ID authority\n"
3930 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
3933 msgid "Allotted space exceeded\n"
3934 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
3937 msgid "Invalid group attributes\n"
3938 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
3941 msgid "Bad impersonation level\n"
3945 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3946 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
3949 msgid "Bad validation class\n"
3950 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
3953 msgid "Bad token type\n"
3957 msgid "No security on object\n"
3958 msgstr "개체에 보안 없음\n"
3961 msgid "Can't access domain information\n"
3962 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
3965 msgid "Invalid server state\n"
3966 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
3969 msgid "Invalid domain state\n"
3970 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
3973 msgid "Invalid domain role\n"
3974 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
3977 msgid "No such domain\n"
3978 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
3981 msgid "Domain already exists\n"
3982 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
3985 msgid "Domain limit exceeded\n"
3986 msgstr "도메인 제한 도달\n"
3989 msgid "Internal database corruption\n"
3990 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
3993 msgid "Internal error\n"
3997 msgid "Generic access types not mapped\n"
3998 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4001 msgid "Bad descriptor format\n"
4002 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4005 msgid "Not a logon process\n"
4006 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4009 msgid "Logon session ID exists\n"
4010 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4013 msgid "Unknown authentication package\n"
4014 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4017 msgid "Bad logon session state\n"
4018 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4021 msgid "Logon session ID collision\n"
4022 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4025 msgid "Invalid logon type\n"
4026 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4029 msgid "Cannot impersonate\n"
4033 msgid "Invalid transaction state\n"
4034 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4037 msgid "Security DB commit failure\n"
4038 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4041 msgid "Account is built-in\n"
4042 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4045 msgid "Group is built-in\n"
4046 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4049 msgid "User is built-in\n"
4050 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4053 msgid "Group is primary for user\n"
4054 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4057 msgid "Token already in use\n"
4058 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4061 msgid "No such local group\n"
4062 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4065 msgid "User not in local group\n"
4066 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4069 msgid "User already in local group\n"
4070 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4073 msgid "Local group already exists\n"
4074 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4076 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4077 msgid "Logon type not granted\n"
4078 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4081 msgid "Too many secrets\n"
4085 msgid "Secret too long\n"
4089 msgid "Internal security DB error\n"
4090 msgstr "내부 보안 ID 에러\n"
4093 msgid "Too many context IDs\n"
4094 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4097 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4098 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4101 msgid "No such member\n"
4102 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4105 msgid "Invalid member\n"
4106 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4109 msgid "Too many SIDs\n"
4110 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4113 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4114 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4117 msgid "No inheritable components\n"
4118 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4121 msgid "File or directory corrupt\n"
4122 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4125 msgid "Disk is corrupt\n"
4126 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4129 msgid "No user session key\n"
4130 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4133 msgid "Licence quota exceeded\n"
4134 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4137 msgid "Wrong target name\n"
4138 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4141 msgid "Mutual authentication failed\n"
4145 msgid "Time skew between client and server\n"
4146 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4149 msgid "Invalid window handle\n"
4150 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4153 msgid "Invalid menu handle\n"
4154 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4157 msgid "Invalid cursor handle\n"
4158 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4161 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4162 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4165 msgid "Invalid hook handle\n"
4166 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4169 msgid "Invalid DWP handle\n"
4170 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4173 msgid "Can't create top-level child window\n"
4174 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4177 msgid "Can't find window class\n"
4178 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4181 msgid "Window owned by another thread\n"
4182 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4185 msgid "Hotkey already registered\n"
4186 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4189 msgid "Class already exists\n"
4190 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4193 msgid "Class does not exist\n"
4194 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4197 msgid "Class has open windows\n"
4198 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4201 msgid "Invalid index\n"
4202 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4205 msgid "Invalid icon handle\n"
4206 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4209 msgid "Private dialog index\n"
4210 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4213 msgid "Listbox ID not found\n"
4214 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4217 msgid "No wildcard characters\n"
4218 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4221 msgid "Clipboard not open\n"
4222 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4225 msgid "Hotkey not registered\n"
4226 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4229 msgid "Not a dialog window\n"
4230 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4233 msgid "Control ID not found\n"
4234 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4237 msgid "Invalid combobox message\n"
4238 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4241 msgid "Not a combobox window\n"
4242 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4245 msgid "Invalid edit height\n"
4246 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4249 msgid "DC not found\n"
4250 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4253 msgid "Invalid hook filter\n"
4254 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4257 msgid "Invalid filter procedure\n"
4258 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4261 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4262 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4265 msgid "Global-only hook procedure\n"
4266 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4269 msgid "Journal hook already set\n"
4270 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4273 msgid "Hook procedure not installed\n"
4274 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4277 msgid "Invalid listbox message\n"
4278 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4281 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4282 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4285 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4286 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4289 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4290 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4293 msgid "Child window menus not allowed\n"
4294 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4297 msgid "Window has no system menu\n"
4298 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4301 msgid "Invalid messagebox style\n"
4302 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4305 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4306 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4309 msgid "Screen already locked\n"
4310 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4313 msgid "Window handles have different parents\n"
4314 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4317 msgid "Not a child window\n"
4318 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4321 msgid "Invalid GW command\n"
4322 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4325 msgid "Invalid thread ID\n"
4326 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4329 msgid "Not an MDI child window\n"
4330 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4333 msgid "Popup menu already active\n"
4334 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4337 msgid "No scrollbars\n"
4338 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4341 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4342 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4345 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4346 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4349 msgid "No system resources\n"
4350 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4353 msgid "No nonpaged system resources\n"
4354 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4357 msgid "No paged system resources\n"
4358 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4361 msgid "No working set quota\n"
4362 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4365 msgid "No pagefile quota\n"
4366 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4369 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4373 msgid "Menu item not found\n"
4374 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4377 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4378 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4381 msgid "Hook type not allowed\n"
4382 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4385 msgid "Interactive window station required\n"
4386 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4393 msgid "Invalid monitor handle\n"
4394 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4397 msgid "Event log file corrupt\n"
4398 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4401 msgid "Event log can't start\n"
4402 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4405 msgid "Event log file full\n"
4406 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4409 msgid "Event log file changed\n"
4410 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4413 msgid "Installer service failed.\n"
4414 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4417 msgid "Installation aborted by user\n"
4418 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4421 msgid "Installation failure\n"
4425 msgid "Installation suspended\n"
4426 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4429 msgid "Unknown product\n"
4430 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4433 msgid "Unknown feature\n"
4437 msgid "Unknown component\n"
4438 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4441 msgid "Unknonw property\n"
4442 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4445 msgid "Invalid handle state\n"
4446 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4449 msgid "Bad configuration\n"
4453 msgid "Index is missing\n"
4457 msgid "Installation source is missing\n"
4458 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4461 msgid "Wrong installation package version\n"
4462 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4465 msgid "Product uninstalled\n"
4469 msgid "Invalid query syntax\n"
4470 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4473 msgid "Invalid field\n"
4474 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4477 msgid "Device removed\n"
4481 msgid "Installation already running\n"
4482 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4485 msgid "Installation package failed to open\n"
4486 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4489 msgid "Installation package is invalid\n"
4490 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4493 msgid "Installer user interface failed\n"
4494 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4497 msgid "Failed to open installation log file\n"
4498 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4501 msgid "Installation language not supported\n"
4502 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4505 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4506 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4509 msgid "Installation package rejected\n"
4510 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4513 msgid "Function could not be called\n"
4514 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4517 msgid "Function failed\n"
4521 msgid "Invalid table\n"
4522 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4525 msgid "Data type mismatch\n"
4526 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4528 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4529 msgid "Unsupported type\n"
4530 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4533 msgid "Creation failed\n"
4537 msgid "Temporary directory not writable\n"
4538 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4541 msgid "Installation platform not supported\n"
4542 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4545 msgid "Installer not used\n"
4546 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4549 msgid "Failed to open the patch package\n"
4550 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4553 msgid "Invalid patch package\n"
4554 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4557 msgid "Unsupported patch package\n"
4558 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4561 msgid "Another version is installed\n"
4562 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4565 msgid "Invalid command line\n"
4566 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4569 msgid "Remote installation not allowed\n"
4570 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4573 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4574 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4577 msgid "Invalid string binding\n"
4578 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4581 msgid "Wrong kind of binding\n"
4582 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4585 msgid "Invalid binding\n"
4586 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4589 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4590 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4593 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4594 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4597 msgid "Invalid string UUID\n"
4598 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4601 msgid "Invalid endpoint format\n"
4602 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4605 msgid "Invalid network address\n"
4606 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4609 msgid "No endpoint found\n"
4610 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4613 msgid "Invalid timeout value\n"
4614 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4617 msgid "Object UUID not found\n"
4618 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4621 msgid "UUID already registered\n"
4622 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4625 msgid "UUID type already registered\n"
4626 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4629 msgid "Server already listening\n"
4630 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4633 msgid "No protocol sequences registered\n"
4634 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4637 msgid "RPC server not listening\n"
4638 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4641 msgid "Unknown manager type\n"
4642 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4645 msgid "Unknown interface\n"
4646 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4649 msgid "No bindings\n"
4650 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4653 msgid "No protocol sequences\n"
4654 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4657 msgid "Can't create endpoint\n"
4658 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4661 msgid "Out of resources\n"
4665 msgid "RPC server unavailable\n"
4666 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4669 msgid "RPC server too busy\n"
4670 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4673 msgid "Invalid network options\n"
4674 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4677 msgid "No RPC call active\n"
4678 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4681 msgid "RPC call failed\n"
4682 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4685 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4686 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4689 msgid "RPC protocol error\n"
4690 msgstr "RPC 프로토콜 에러\n"
4693 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4694 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4697 msgid "Invalid tag\n"
4698 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4701 msgid "Invalid array bounds\n"
4702 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4705 msgid "No entry name\n"
4706 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4709 msgid "Invalid name syntax\n"
4710 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4713 msgid "Unsupported name syntax\n"
4714 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4717 msgid "No network address\n"
4718 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4721 msgid "Duplicate endpoint\n"
4722 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4725 msgid "Unknown authentication type\n"
4726 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4729 msgid "Maximum calls too low\n"
4730 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4733 msgid "String too long\n"
4734 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4737 msgid "Protocol sequence not found\n"
4738 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4741 msgid "Procedure number out of range\n"
4742 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4745 msgid "Binding has no authentication data\n"
4746 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4749 msgid "Unknown authentication service\n"
4750 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4753 msgid "Unknown authentication level\n"
4754 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4757 msgid "Invalid authentication identity\n"
4758 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4761 msgid "Unknown authorisation service\n"
4762 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4765 msgid "Invalid entry\n"
4766 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4769 msgid "Can't perform operation\n"
4770 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4773 msgid "Endpoints not registered\n"
4774 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4777 msgid "Nothing to export\n"
4778 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4781 msgid "Incomplete name\n"
4782 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4785 msgid "Invalid version option\n"
4786 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4789 msgid "No more members\n"
4790 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4793 msgid "Not all objects unexported\n"
4794 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4797 msgid "Interface not found\n"
4798 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4801 msgid "Entry already exists\n"
4802 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4805 msgid "Entry not found\n"
4806 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4809 msgid "Name service unavailable\n"
4810 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4813 msgid "Invalid network address family\n"
4814 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4817 msgid "Operation not supported\n"
4818 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4821 msgid "No security context available\n"
4822 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4825 msgid "RPCInternal error\n"
4826 msgstr "RPC 내부 에러\n"
4829 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4830 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4833 msgid "Address error\n"
4837 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4838 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4841 msgid "Floating-point underflow\n"
4842 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4845 msgid "Floating-point overflow\n"
4846 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4849 msgid "No more entries\n"
4850 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4853 msgid "Character translation table open failed\n"
4854 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4857 msgid "Character translation table file too small\n"
4858 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4861 msgid "Null context handle\n"
4865 msgid "Context handle damaged\n"
4866 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4869 msgid "Binding handle mismatch\n"
4870 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4873 msgid "Cannot get call handle\n"
4874 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4877 msgid "Null reference pointer\n"
4878 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4881 msgid "Enumeration value out of range\n"
4882 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4885 msgid "Byte count too small\n"
4886 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4889 msgid "Bad stub data\n"
4893 msgid "Invalid user buffer\n"
4894 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4897 msgid "Unrecognised media\n"
4898 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4901 msgid "No trust secret\n"
4902 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4905 msgid "No trust SAM account\n"
4906 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
4909 msgid "Trusted domain failure\n"
4910 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
4913 msgid "Trusted relationship failure\n"
4914 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
4917 msgid "Trust logon failure\n"
4918 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
4921 msgid "RPC call already in progress\n"
4922 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
4925 msgid "NETLOGON is not started\n"
4926 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
4929 msgid "Account expired\n"
4930 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
4933 msgid "Redirector has open handles\n"
4934 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
4937 msgid "Printer driver already installed\n"
4938 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
4941 msgid "Unknown port\n"
4942 msgstr "알 수 없는 포트\n"
4945 msgid "Unknown printer driver\n"
4946 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
4949 msgid "Unknown print processor\n"
4950 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
4953 msgid "Invalid separator file\n"
4954 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
4957 msgid "Invalid priority\n"
4958 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
4961 msgid "Invalid printer name\n"
4962 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
4965 msgid "Printer already exists\n"
4966 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
4969 msgid "Invalid printer command\n"
4970 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
4973 msgid "Invalid datatype\n"
4974 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
4977 msgid "Invalid environment\n"
4978 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
4981 msgid "No more bindings\n"
4982 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
4985 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4986 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
4989 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
4990 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
4993 msgid "Can't logon with server trust account\n"
4994 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
4997 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
4998 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5001 msgid "Server has open handles\n"
5002 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5005 msgid "Resource data not found\n"
5006 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5009 msgid "Resource type not found\n"
5010 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5013 msgid "Resource name not found\n"
5014 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5017 msgid "Resource language not found\n"
5018 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5021 msgid "Not enough quota\n"
5022 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5025 msgid "No interfaces\n"
5026 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5029 msgid "RPC call cancelled\n"
5030 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5033 msgid "Binding incomplete\n"
5034 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5037 msgid "RPC comm failure\n"
5038 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5041 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5042 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5045 msgid "No principal name registered\n"
5046 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5049 msgid "Not an RPC error\n"
5050 msgstr "RPC 에러가 아닙\n"
5053 msgid "UUID is local only\n"
5054 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5057 msgid "Security package error\n"
5058 msgstr "보안 패키지 에러\n"
5061 msgid "Thread not cancelled\n"
5062 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5065 msgid "Invalid handle operation\n"
5066 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5069 msgid "Wrong serialising package version\n"
5070 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5073 msgid "Wrong stub version\n"
5074 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5077 msgid "Invalid pipe object\n"
5078 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5081 msgid "Wrong pipe order\n"
5082 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5085 msgid "Wrong pipe version\n"
5086 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5089 msgid "Group member not found\n"
5090 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5093 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5094 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5097 msgid "Invalid object\n"
5098 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5101 msgid "Invalid time\n"
5102 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5105 msgid "Invalid form name\n"
5106 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5109 msgid "Invalid form size\n"
5110 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5113 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5114 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5117 msgid "Printer deleted\n"
5118 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5121 msgid "Invalid printer state\n"
5122 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5125 msgid "User must change password\n"
5126 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5129 msgid "Domain controller not found\n"
5130 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5133 msgid "Account locked out\n"
5134 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5137 msgid "Invalid pixel format\n"
5138 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5141 msgid "Invalid driver\n"
5142 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5145 msgid "Invalid object resolver set\n"
5146 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5149 msgid "Incomplete RPC send\n"
5150 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5153 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5154 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5157 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5158 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5161 msgid "RPC pipe closed\n"
5162 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5165 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5166 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5169 msgid "No data on RPC pipe\n"
5170 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5173 msgid "No site name available\n"
5174 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5177 msgid "The file cannot be accessed\n"
5178 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5181 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5182 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5185 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5186 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5189 msgid "Not all objects could be exported\n"
5190 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5193 msgid "The interface could not be exported\n"
5194 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5197 msgid "The profile could not be added\n"
5198 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5201 msgid "The profile element could not be added\n"
5202 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5205 msgid "The profile element could not be removed\n"
5206 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5209 msgid "The group element could not be added\n"
5210 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5213 msgid "The group element could not be removed\n"
5214 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5217 msgid "The username could not be found\n"
5218 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5220 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5225 msgid "Local Monitor"
5229 msgid "'%s' is not a valid port name"
5230 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5233 msgid "Port %s already exists"
5234 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5237 msgid "This port has no options to configure"
5238 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5241 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5242 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5249 msgid "Entire Network"
5253 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5254 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5257 msgid "HTML Document"
5261 msgid "Downloading from %s..."
5262 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5270 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5271 "file path and try again."
5273 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5276 msgid "path %s not found"
5277 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5280 msgid "insert disk %s"
5285 "Windows Installer %s\n"
5288 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5290 "Install a product:\n"
5291 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5292 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5293 "\t/a package [property]\n"
5294 "Repair an installation:\n"
5295 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5296 "Uninstall a product:\n"
5297 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5298 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5299 "Advertise a product:\n"
5300 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5302 "\t/p patchpackage [property]\n"
5303 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5304 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5305 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5306 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5307 "Register MSI Service:\n"
5309 "Unregister MSI Service:\n"
5311 "Display this help:\n"
5315 "Windows Installer %s\n"
5318 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5321 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5322 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5323 "\t/a package [property]\n"
5325 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5327 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5328 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5330 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5332 "\t/p patchpackage [property]\n"
5333 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5334 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5335 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5336 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5346 msgid "enter which folder contains %s"
5347 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5350 msgid "install source for feature missing"
5351 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5354 msgid "network drive for feature missing"
5355 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5358 msgid "feature from:"
5359 msgstr "부분(feature)에서:"
5362 msgid "choose which folder contains %s"
5363 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5367 msgstr "WINE-MS-RLE"
5370 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5371 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5375 "Wine MS-RLE video codec\n"
5376 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5378 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5379 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5382 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5383 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5390 msgid "Wine Video 1 video codec"
5391 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5394 msgid "unknown object"
5494 msgid "column header"
5518 msgid "help balloon"
5538 msgid "outline item"
5546 msgid "property page"
5570 msgid "check button"
5574 msgid "radio button"
5586 msgid "progress bar"
5594 msgid "hot key field"
5618 msgid "drop down button"
5626 msgid "grid drop down button"
5627 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5634 msgid "page tab list"
5642 msgid "split button"
5645 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5650 msgid "outline button"
5653 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5657 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5670 msgid "Insert a new %s object into your document"
5671 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5675 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5676 "may activate it using the program which created it."
5678 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5681 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5687 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5690 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5697 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5698 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5702 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5703 "activate it using %s."
5705 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5710 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5711 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5713 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5714 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5718 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5719 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5722 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5723 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5727 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5728 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5731 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5732 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5736 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5737 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5738 "be reflected in your document."
5740 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5741 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5744 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5745 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5748 msgid "Unknown Type"
5752 msgid "Unknown Source"
5756 msgid "the program which created it"
5760 msgctxt "unit: pixels"
5765 msgctxt "unit: bits"
5770 msgctxt "unit: millimeters"
5775 msgctxt "unit: dots/inch"
5780 msgctxt "unit: percent"
5785 msgctxt "unit: microseconds"
5790 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5791 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5793 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5798 msgid "Copy files from:"
5799 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5802 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5803 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5805 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5814 msgid "&Save Background As..."
5815 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5818 msgid "Set As Back&ground"
5819 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5822 msgid "&Copy Background"
5823 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5826 msgid "Set as &Desktop Item"
5827 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5829 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5833 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5834 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5839 msgid "Create Shor&tcut"
5840 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5843 msgid "Add to &Favorites"
5844 msgstr "즐겨찾기에 더하기(&F)"
5847 msgid "&View Source"
5858 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5866 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5870 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5871 msgid "Open Link in &New Window"
5872 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5874 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5875 msgid "Save Target &As..."
5876 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5878 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5879 msgid "&Print Target"
5882 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5883 msgid "S&how Picture"
5886 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5887 msgid "&Save Picture As..."
5888 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5891 msgid "&E-mail Picture..."
5892 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5895 msgid "Pr&int Picture..."
5896 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5899 msgid "&Go to My Pictures"
5900 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5902 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5903 msgid "Set as Back&ground"
5904 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5906 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5907 msgid "Set as &Desktop Item..."
5908 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5910 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5911 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5915 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5916 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5920 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5921 msgid "Copy Shor&tcut"
5922 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5924 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5925 msgid "Add to &Favorites..."
5926 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5928 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5936 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5940 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5948 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5969 msgid "&Cell Properties"
5973 msgid "&Table Properties"
5977 msgid "1DSite Select"
5980 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5984 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
5992 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
5997 msgid "Open in &New Window"
5998 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6005 msgid "Context Unknown"
6009 msgid "DYNSRC Image"
6013 msgid "&Save Video As..."
6014 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6016 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6037 msgid "Resource Failures"
6041 msgid "Dump Tracking Info"
6061 msgid "Dump DisplayTree"
6065 msgid "Dump FormatCaches"
6069 msgid "Dump LayoutRects"
6073 msgid "Memory Monitor"
6077 msgid "Performance Meters"
6085 msgid "&Browse View"
6093 msgid "Vertical Scrollbar"
6096 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6125 msgid "Horizontal Scrollbar"
6149 msgid "Scroll Right"
6153 msgid "Wine Internet Explorer"
6154 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어r"
6164 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6170 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6174 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6182 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6184 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6187 msgid "Print &format..."
6188 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
6194 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6195 msgid "Print previe&w..."
6196 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
6199 msgid "&Properties..."
6202 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6206 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6207 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6216 msgid "&Standard bar"
6220 msgid "&Address bar"
6223 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6227 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6228 msgid "&Add to Favorites..."
6229 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
6231 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6232 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6237 msgid "&About Internet Explorer..."
6238 msgstr "인터넷 익스플로어 에 관하여(&A)..."
6244 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6245 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6246 msgid "Lar&ge Icons"
6249 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6250 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6251 msgid "S&mall Icons"
6254 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6258 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6259 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6264 msgid "Arrange &Icons"
6284 msgid "&Auto Arrange"
6288 msgid "Line up Icons"
6292 msgid "Paste as Link"
6320 msgid "Create &Link"
6323 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6327 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6328 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6333 msgid "&About Control Panel..."
6334 msgstr "제어판 정보(&A)..."
6336 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6340 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6348 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6353 msgid "Size available"
6369 msgid "Original location"
6373 msgid "Date deleted"
6377 msgid "Control Panel"
6384 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6393 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6394 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6401 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6402 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6405 msgid "Start Menu\\Programs"
6406 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6413 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6414 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6445 msgid "Application Data"
6446 msgstr "Application Data"
6453 msgid "Local Settings\\Application Data"
6454 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6457 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6458 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6465 msgid "Local Settings\\History"
6466 msgstr "Local Settings\\History"
6469 msgid "Program Files"
6470 msgstr "Program Files"
6477 msgid "Program Files\\Common Files"
6478 msgstr "Program Files\\Common Files"
6480 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6485 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6486 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6501 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6502 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6505 msgid "Program Files (x86)"
6506 msgstr "Program Files (x86)"
6509 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6510 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6516 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6521 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6522 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6525 msgid "Music\\Playlists"
6526 msgstr "Music\\Playlists"
6528 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6532 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6545 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6546 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6549 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6550 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6553 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6554 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6557 msgid "Music\\Sample Music"
6558 msgstr "Music\\Sample Music"
6561 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6562 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6565 msgid "Music\\Sample Playlists"
6566 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6569 msgid "Videos\\Sample Videos"
6570 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6574 msgstr "Saved Games"
6589 msgid "AppData\\LocalLow"
6590 msgstr "AppData\\LocalLow"
6593 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6594 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6597 msgid "Error during creation of a new folder"
6598 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 에러발생"
6601 msgid "Confirm file deletion"
6605 msgid "Confirm folder deletion"
6609 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6610 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6613 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6614 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6617 msgid "Confirm file overwrite"
6622 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6624 "Do you want to replace it?"
6626 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6631 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6632 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6636 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6637 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6640 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6641 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6644 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6645 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6648 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6649 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6653 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6655 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6656 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6659 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6661 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6663 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6670 msgid "Wine Control Panel"
6674 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6675 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 에러)"
6678 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6679 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 에러)"
6682 msgid "Executable files (*.exe)"
6683 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6686 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6687 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6691 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6692 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6693 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6694 "any later version.\n"
6696 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6701 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6702 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6703 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6705 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6706 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6707 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6708 "any later version.\n"
6710 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6711 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6712 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6715 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6716 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6717 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6720 msgid "Wine License"
6743 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6759 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6764 msgid "&Close\tAlt-F4"
6765 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6768 msgid "&About Wine..."
6769 msgstr "Wine에 관하여..."
6771 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6776 msgid "&More Windows..."
6777 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6780 msgid "LAN Connection"
6784 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6785 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6788 msgid "The date on the certificate is invalid."
6789 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6792 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6793 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6797 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6798 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6801 msgid "The specified command was carried out."
6802 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6805 msgid "Undefined external error."
6806 msgstr "알수 없는 외부 에러."
6809 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6810 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6813 msgid "The driver was not enabled."
6814 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6818 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6821 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6824 msgid "The specified device handle is invalid."
6825 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6828 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6829 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6833 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6834 "increase available memory, and then try again."
6836 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6841 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6842 "which functions and messages the driver supports."
6844 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6848 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6849 msgstr "이 에러 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6852 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6853 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6856 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6857 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6861 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6862 "Capabilities function to determine the supported formats"
6864 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6867 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6869 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6870 "device, or wait until the data is finished playing."
6872 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6873 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6877 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6878 "header, and then try again."
6880 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6881 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6885 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6886 "and then try again."
6888 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6893 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6894 "header, and then try again."
6896 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6897 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6901 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6902 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6904 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6905 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6909 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6910 "transmitted, and then try again."
6912 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6918 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6920 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6921 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6925 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6926 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6928 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6929 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6932 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6933 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6936 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6937 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6940 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6941 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6945 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6946 "or contact the device manufacturer."
6948 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6952 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6953 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6957 "Not enough memory available for this task.\n"
6958 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6961 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
6962 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
6967 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6970 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
6975 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6976 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 에러가 있습니다."
6979 msgid "No command was specified."
6980 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
6984 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6985 "size of the buffer."
6987 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
6991 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6993 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
6996 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6997 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7001 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7002 "manufacturer about obtaining a new driver."
7004 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7005 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7009 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7010 "manufacturer about obtaining a new driver."
7012 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7016 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7017 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7020 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7021 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7025 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7027 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7030 msgid "The device driver is not ready."
7031 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7034 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7035 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7039 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7042 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 에러에 접근 할 수 없"
7046 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7047 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7051 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7052 "separately to determine which devices caused the error"
7054 "하나나 더 많은 장치에서 에러 발생. 장치가 발생시키는 에러를 처리 할수 있도록 "
7055 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7058 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7059 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7062 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7063 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7066 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7067 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7071 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7072 "still connected to the network."
7074 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7079 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7080 "device name is spelled correctly."
7082 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7087 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7089 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7093 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7096 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7100 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7101 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7105 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7106 "parameter with each 'open' command."
7108 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7109 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7113 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7114 "Please supply one."
7116 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7121 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7122 "documentation for valid formats."
7124 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7129 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7131 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7134 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7135 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7139 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7140 "may be corrupt, or not in the correct format."
7142 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7146 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7147 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7150 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7151 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7154 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7155 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7158 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7159 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7162 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7163 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7167 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7168 "sequence, and then try again."
7170 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7175 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7176 "the device is closed, and then try again."
7178 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7183 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7184 "characters, followed by a period and an extension."
7186 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7191 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7192 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7196 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7197 "in Control Panel to install the device."
7199 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7204 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7205 "restarting your computer."
7207 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7212 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7213 "cannot change directories."
7215 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7220 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7223 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7227 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7228 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7231 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7232 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7236 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7237 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7241 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7242 "until a wave device is free, and then try again."
7244 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7245 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7249 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7250 "until the device is free, and then try again."
7252 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7253 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7257 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7258 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7260 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7261 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7265 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7266 "until the device is free, and then try again."
7268 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7269 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7272 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7273 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7276 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7277 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7281 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7282 "the Drivers option to install the wave device."
7284 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7285 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7289 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7291 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7295 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7296 "the Drivers option to install the wave device."
7298 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7299 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7303 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7305 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7309 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7310 "You can't use them together."
7312 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7317 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7320 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7325 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7326 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7328 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7329 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7333 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7334 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7337 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7338 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7341 msgid "An error occurred with the specified port."
7342 msgstr "지정된 포트에 에러가 발생했습니다."
7346 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7347 "these applications; then, try again."
7349 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7353 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7354 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7358 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7359 "Control Panel to install a MIDI driver."
7361 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7365 msgid "There is no display window."
7366 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7369 msgid "Could not create or use window."
7370 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7374 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7375 "check your disk or network connection."
7377 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7382 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7383 "are still connected to the network."
7385 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7389 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7390 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7393 msgid "Unable to create the output file."
7394 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7401 msgid "Operations Error"
7405 msgid "Protocol Error"
7409 msgid "Time Limit Exceeded"
7413 msgid "Size Limit Exceeded"
7417 msgid "Compare False"
7421 msgid "Compare True"
7425 msgid "Authentication Method Not Supported"
7426 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7429 msgid "Strong Authentication Required"
7430 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7433 msgid "Referral (v2)"
7441 msgid "Administration Limit Exceeded"
7442 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7445 msgid "Unavailable Critical Extension"
7446 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7449 msgid "Confidentiality Required"
7453 msgid "No Such Attribute"
7454 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7457 msgid "Undefined Type"
7461 msgid "Inappropriate Matching"
7465 msgid "Constraint Violation"
7469 msgid "Attribute Or Value Exists"
7470 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7473 msgid "Invalid Syntax"
7477 msgid "No Such Object"
7481 msgid "Alias Problem"
7485 msgid "Invalid DN Syntax"
7490 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7493 msgid "Alias Dereference Problem"
7494 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7497 msgid "Inappropriate Authentication"
7501 msgid "Invalid Credentials"
7505 msgid "Insufficient Rights"
7517 msgid "Unwilling To Perform"
7518 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7521 msgid "Loop Detected"
7522 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7525 msgid "Sort Control Missing"
7526 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7529 msgid "Index range error"
7533 msgid "Naming Violation"
7537 msgid "Object Class Violation"
7541 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7542 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7545 msgid "Not allowed on RDN"
7546 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7549 msgid "Already Exists"
7553 msgid "No Object Class Mods"
7554 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7557 msgid "Results Too Large"
7561 msgid "Affects Multiple DSAs"
7562 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7577 msgid "Encoding Error"
7581 msgid "Decoding Error"
7589 msgid "Auth Unknown"
7593 msgid "Filter Error"
7597 msgid "User Cancelled"
7601 msgid "Parameter Error"
7609 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7610 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7613 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7614 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7617 msgid "Specified control was not found in message"
7618 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7621 msgid "No result present in message"
7622 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7625 msgid "More results returned"
7626 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7629 msgid "Loop while handling referrals"
7630 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7633 msgid "Referral hop limit exceeded"
7634 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7644 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7649 msgid "&Without Titlebar"
7650 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7660 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7661 msgid "&Always on Top"
7669 msgid "&About Clock..."
7670 msgstr "시계 정보(&A)..."
7677 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7678 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7682 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7683 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7684 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7685 "called procedure.\n"
7687 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7688 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7690 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7691 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7692 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7694 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7700 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7701 "default directory.\n"
7703 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7707 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7708 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7711 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7712 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7715 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7716 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7719 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7720 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7723 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7724 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7727 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7728 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7731 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7732 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7736 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7738 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7739 "on the terminal device before they are executed.\n"
7741 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7742 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7743 "preceding it with an @ sign.\n"
7745 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7747 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7750 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7751 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7754 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7755 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7759 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7761 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7763 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7764 "not exist in wine's cmd.\n"
7766 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7768 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7770 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7775 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7778 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7779 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7780 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7781 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7782 "label terminates the batch file execution.\n"
7784 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7786 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7788 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7789 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7790 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7791 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7794 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7798 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7799 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7801 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7802 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7806 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7808 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7809 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7810 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7812 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7813 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7815 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7817 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7818 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7819 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7821 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7822 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7826 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7828 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7829 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7830 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7832 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7834 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7835 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7836 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7839 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7841 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7844 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7845 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7849 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7851 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7853 "below the item are moved as well.\n"
7855 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7857 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7859 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7861 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7866 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7868 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7869 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7870 "PATH command with the new value.\n"
7872 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7873 "variable, for example:\n"
7874 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7876 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7878 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7879 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7882 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7884 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7888 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7889 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7890 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7891 "before it scrolls off the screen.\n"
7893 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7894 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7895 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7899 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7901 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7902 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7904 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7906 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7907 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7908 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7909 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7911 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7912 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7913 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7914 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7916 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7917 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7919 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7921 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7922 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7924 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7926 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7927 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7928 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7929 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7931 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7932 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7934 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7936 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7937 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7941 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7942 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7944 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7945 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7948 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7950 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7954 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
7955 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
7958 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7960 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
7963 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7964 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
7968 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7970 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7972 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7974 "SET <variable>=<value>\n"
7976 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7977 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7978 "have embedded spaces.\n"
7980 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7981 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7982 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7983 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7985 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
7987 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
7989 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
7993 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
7994 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
7996 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
7997 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
7998 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
7999 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8003 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8004 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8005 "if called from the command line.\n"
8007 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8008 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8012 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8013 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8016 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8017 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8021 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8022 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8024 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8025 "어디나). 아무 에러가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8029 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8031 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8032 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8033 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8035 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8037 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8040 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8041 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8042 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8044 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8047 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8048 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8051 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8052 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8056 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8057 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8059 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8060 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8064 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8066 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8069 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8071 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8075 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8076 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8077 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8079 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8080 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8081 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8085 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8086 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8088 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8093 "CMD built-in commands are:\n"
8094 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8095 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8096 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8097 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8098 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8099 "COPY\t\tCopy file\n"
8100 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8101 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8102 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8103 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8104 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8105 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8106 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8107 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8108 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8109 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8110 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8111 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8112 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8113 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8114 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8115 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8116 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8117 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8118 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8119 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8120 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8121 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8123 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8126 "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
8127 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8128 "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8129 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8130 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8132 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8133 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8134 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8135 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8136 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8137 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8138 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8139 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8140 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8141 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8142 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8143 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8144 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8145 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8146 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8147 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8148 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8149 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8150 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8151 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8152 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8155 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8158 msgid "Are you sure"
8161 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8166 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8172 msgid "File association missing for extension %s\n"
8173 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8176 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8177 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8180 msgid "Overwrite %s"
8188 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8189 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8193 "Not Yet Implemented\n"
8200 msgid "Argument missing\n"
8204 msgid "Syntax error\n"
8208 msgid "%s : File Not Found\n"
8209 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8212 msgid "No help available for %s\n"
8213 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8216 msgid "Target to GOTO not found\n"
8217 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8220 msgid "Current Date is %s\n"
8221 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8224 msgid "Current Time is %s\n"
8225 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8228 msgid "Enter new date: "
8232 msgid "Enter new time: "
8236 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8237 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8239 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8240 msgid "Failed to open '%s'\n"
8241 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8244 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8245 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8247 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8257 msgid "Echo is %s\n"
8258 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8261 msgid "Verify is %s\n"
8262 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8265 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8266 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8269 msgid "Parameter error\n"
8274 "Volume in drive %c is %s\n"
8275 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8279 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8284 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8287 msgid "PATH not found\n"
8288 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8291 msgid "Press Return key to continue: "
8292 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8295 msgid "Wine Command Prompt"
8296 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8311 msgid "The input line is too long.\n"
8312 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8315 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8316 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8319 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8320 msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8323 msgid "%s adapter %s\n"
8324 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8331 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8332 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8347 msgid "Peer-to-peer"
8359 msgid "IP routing enabled"
8363 msgid "Physical address"
8367 msgid "DHCP enabled"
8371 msgid "Default gateway"
8376 "The syntax of this command is:\n"
8378 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8382 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8385 msgid "Specify service name to start.\n"
8386 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8389 msgid "Specify service name to stop.\n"
8390 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8393 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8394 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8397 msgid "Could not stop service %s\n"
8398 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8401 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8402 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8405 msgid "Could not get handle to service.\n"
8406 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8409 msgid "The %s service is starting.\n"
8410 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8413 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8414 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8417 msgid "The %s service failed to start.\n"
8418 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8421 msgid "The %s service is stopping.\n"
8422 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8425 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8426 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8429 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8430 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8434 "The syntax of this command is:\n"
8436 "NET HELP command\n"
8438 "NET command /HELP\n"
8440 " Commands available are:\n"
8441 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8450 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8453 msgid "There are no entries in the list.\n"
8454 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8459 "Status Local Remote\n"
8460 "---------------------------------------------------------------\n"
8464 "---------------------------------------------------------------\n"
8467 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8468 msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
8471 msgid "&New\tCtrl+N"
8472 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8474 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8475 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8476 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8478 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8479 msgid "&Save\tCtrl+S"
8480 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8482 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8483 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8484 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8486 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8487 msgid "Page Se&tup..."
8488 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8491 msgid "P&rinter Setup..."
8492 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8494 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8498 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8499 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8500 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8502 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8503 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8504 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8506 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8508 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8510 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8511 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8512 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8514 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8516 msgid "&Delete\tDel"
8517 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8520 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8521 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8524 msgid "&Time/Date\tF5"
8525 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8528 msgid "&Wrap long lines"
8529 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8532 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8533 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8536 msgid "&Search next\tF3"
8537 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8539 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8540 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8541 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8543 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8547 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8548 msgid "&Help on help"
8549 msgstr "도움말 사용법(&H)"
8552 msgid "&About Notepad"
8553 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8567 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8571 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8575 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8584 msgid "Text files (*.txt)"
8585 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8589 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8590 "Please use a different editor."
8592 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8597 "You didn't enter any text.\n"
8598 "Please type something and try again"
8605 "File '%s' does not exist.\n"
8607 "Do you want to create a new file?"
8615 "File '%s' has been modified.\n"
8617 "Would you like to save the changes?"
8619 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8624 msgid "'%s' could not be found."
8625 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8629 "Not enough memory to complete this task.\n"
8630 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8632 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8633 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8637 msgid "Unicode (UTF-16)"
8638 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8641 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8642 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8645 msgid "Unicode (UTF-8)"
8646 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8651 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8652 "you save this file in the %s encoding.\n"
8653 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8654 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8658 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8659 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8660 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8661 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8665 msgid "&Bind to file..."
8666 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8669 msgid "&View TypeLib..."
8670 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8673 msgid "&System Configuration..."
8674 msgstr "시스템 설정(&S)..."
8677 msgid "&Run the Registry Editor"
8678 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8685 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8686 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8689 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8690 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8693 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8694 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8697 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8698 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8701 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8702 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8705 msgid "View &Type information"
8706 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8709 msgid "Create &Instance"
8710 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8713 msgid "Create Instance &On..."
8714 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8717 msgid "&Release Instance"
8718 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8721 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8722 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8725 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8726 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8733 msgid "&Expert mode"
8737 msgid "&Hidden component categories"
8738 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8740 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8744 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8748 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8749 msgid "&Refresh\tF5"
8750 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8753 msgid "&About OleView"
8754 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8758 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8761 msgid "&Group by type kind"
8762 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8764 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8769 msgid "ITypeLib viewer"
8770 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8773 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8774 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8781 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8782 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8785 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8786 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8789 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8790 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8793 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8794 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8797 msgid "Run the Wine registry editor"
8798 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8801 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8802 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8805 msgid "Create an instance of the selected object"
8806 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8809 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8810 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8813 msgid "Release the currently selected object instance"
8814 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8817 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8818 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8821 msgid "Display the viewer for the selected item"
8822 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8825 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8826 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8830 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8831 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8834 msgid "Show or hide the toolbar"
8838 msgid "Show or hide the status bar"
8842 msgid "Refresh all lists"
8843 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8846 msgid "Display program information, version number and copyright"
8847 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8850 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8851 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_SERVER 사용"
8854 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8855 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_HANDLER 사용"
8858 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8859 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_LOCAL_SERVER 사용"
8862 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8863 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_REMOTE_SERVER 사용"
8866 msgid "ObjectClasses"
8867 msgstr "ObjectClasses"
8870 msgid "Grouped by Component Category"
8874 msgid "OLE 1.0 Objects"
8878 msgid "COM Library Objects"
8879 msgstr "COM 라이브러리 객체"
8886 msgid "Application IDs"
8890 msgid "Type Libraries"
8906 msgid "Implementation"
8907 msgstr "Implementation"
8914 msgid "CoGetClassObject failed."
8915 msgstr "CoGetClassObject 실패."
8918 msgid "Unknown error"
8926 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8927 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
8930 msgid "Inherited Interfaces"
8934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8935 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
8938 msgid "Close window"
8942 msgid "Group typeinfos by kind"
8943 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
8947 msgstr "새 작업(&N)..."
8950 msgid "O&pen\tEnter"
8951 msgstr "열기(&P)\tEnter"
8953 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8954 msgid "&Move...\tF7"
8955 msgstr "이동(&M)...\tF7"
8957 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8958 msgid "&Copy...\tF8"
8959 msgstr "복사(&C)...\tF8"
8962 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
8963 msgstr "속성(&A)...\tAlt+Enter"
8970 msgid "E&xit Windows..."
8971 msgstr "창 종료(&X)..."
8973 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
8978 msgid "&Arrange automatically"
8981 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
8982 msgid "&Minimize on run"
8983 msgstr "실행시 최소화(&M)"
8985 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
8986 msgid "&Save settings on exit"
8987 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
8989 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
8994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
8995 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
8998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
8999 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9002 msgid "&Arrange Icons"
9011 msgstr "WINE 정보(&A)"
9014 msgid "Program Manager"
9022 msgid "Delete group `%s' ?"
9023 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9026 msgid "Delete program `%s' ?"
9027 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9029 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9030 msgid "Not implemented"
9034 msgid "Error reading `%s'."
9035 msgstr "`%s' 읽기 에러."
9038 msgid "Error writing `%s'."
9039 msgstr "`%s' 쓰기 에러."
9043 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9044 "Should it be tried further on?"
9046 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9050 msgid "Help not available."
9051 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9054 msgid "Unknown feature in %s"
9055 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9058 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9059 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9062 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9064 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9071 msgid "Libraries (*.dll)"
9072 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9079 msgid "Icons (*.ico)"
9080 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9084 "The syntax of this command is:\n"
9086 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9091 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9096 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9098 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9101 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9102 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9105 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9106 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9109 msgid "The operation completed successfully\n"
9110 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9113 msgid "Error: Invalid key name\n"
9114 msgstr "에러: 올바르지 않은 키 이름\n"
9117 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9118 msgstr "에러:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9121 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9122 msgstr "에러: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9126 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9127 msgstr "에러: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9134 msgid "&Import Registry File..."
9135 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9138 msgid "&Export Registry File..."
9139 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9142 msgid "&Connect Network Registry..."
9143 msgstr "원격 레지스트리 연결(&C)..."
9146 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9147 msgstr "원격 레지스트리 연결 끊기(&D)..."
9150 msgid "&Print\tCtrl+P"
9151 msgstr "인쇄(&P)\tCtrl+P"
9153 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9157 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9161 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9162 msgid "&String Value"
9165 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9166 msgid "&Binary Value"
9169 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9170 msgid "&DWORD Value"
9171 msgstr "DWORD 값(&D)"
9173 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9174 msgid "&Multi String Value"
9175 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9177 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9179 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9181 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9182 msgid "&Copy Key Name"
9183 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9185 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9186 msgid "&Find\tCtrl+F"
9187 msgstr "찾기(&F)\tCtrl+F"
9190 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9191 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9197 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9202 msgid "&Remove Favorite..."
9203 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9205 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9206 msgid "&Help Topics\tF1"
9207 msgstr "도움말 항목(&H)\tF1"
9210 msgid "&About Registry Editor"
9211 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9214 msgid "Modify Binary Data"
9219 msgstr "내보내기(&E)..."
9222 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9223 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9226 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9227 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9230 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9231 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9234 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9235 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9239 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9240 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9243 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9244 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9251 msgid "Registry Editor"
9255 msgid "Import Registry File"
9256 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9259 msgid "Export Registry File"
9260 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9263 msgid "Registry files (*.reg)"
9264 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9267 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9268 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9275 msgid "(value not set)"
9276 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9279 msgid "(cannot display value)"
9280 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9283 msgid "(unknown %d)"
9284 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9287 msgid "Quits the registry editor"
9288 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9291 msgid "Adds keys to the favorites list"
9292 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9295 msgid "Removes keys from the favorites list"
9296 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9299 msgid "Shows or hides the status bar"
9300 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9303 msgid "Change position of split between two panes"
9304 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9307 msgid "Refreshes the window"
9311 msgid "Deletes the selection"
9315 msgid "Renames the selection"
9319 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9320 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9323 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9324 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9327 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9328 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9331 msgid "Modifies the value's data"
9335 msgid "Adds a new key"
9339 msgid "Adds a new string value"
9340 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9343 msgid "Adds a new binary value"
9344 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9347 msgid "Adds a new double word value"
9348 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9351 msgid "Imports a text file into the registry"
9352 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9355 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9356 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9359 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9360 msgstr "원격 컴퓨터의 레지스트리 연결"
9363 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9364 msgstr "원격 컴퓨터의 레지스트리 연결 해제"
9367 msgid "Prints all or part of the registry"
9368 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9371 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9372 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9375 msgid "Can't query value '%s'"
9376 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9379 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9380 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9383 msgid "Value is too big (%u)"
9384 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9387 msgid "Confirm Value Delete"
9391 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9392 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9395 msgid "Search string '%s' not found"
9396 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9399 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9400 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9407 msgid "New Value #%d"
9411 msgid "Can't query key '%s'"
9412 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9415 msgid "Adds a new multi string value"
9416 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9419 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9420 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9424 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9425 "with that suffix.\n"
9427 "start [options] program_filename [...]\n"
9428 "start [options] document_filename\n"
9431 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9432 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9433 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9434 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9436 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9437 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9438 "/L Show end-user license.\n"
9440 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9441 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9442 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9443 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9445 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9447 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9448 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9451 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9452 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9453 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9455 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9456 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9457 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9461 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9462 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9463 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9467 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9468 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9469 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9470 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9471 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9473 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9474 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9475 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9476 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9478 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9479 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9480 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9482 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9485 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9486 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9487 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9488 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9490 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9491 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9492 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9493 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9495 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9496 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9497 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9499 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9503 "Application could not be started, or no application associated with the "
9505 "ShellExecuteEx failed"
9507 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9511 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9512 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9515 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9516 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9519 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9520 msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9523 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9524 msgstr "에러: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9527 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9528 msgstr "에러: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9531 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9532 msgstr "에러: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9535 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9536 msgstr "에러: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9539 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9540 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9544 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9545 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9548 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9549 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9552 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9553 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9556 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9557 msgstr "에러: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9561 msgstr "에러: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9565 msgstr "에러: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9569 msgstr "에러: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9571 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9572 msgid "&New Task (Run...)"
9573 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9576 msgid "E&xit Task Manager"
9577 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9580 msgid "&Minimize On Use"
9581 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9584 msgid "&Hide When Minimized"
9585 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9587 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9588 msgid "&Show 16-bit tasks"
9589 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9592 msgid "&Refresh Now"
9593 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9596 msgid "&Update Speed"
9597 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9599 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9603 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9607 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9615 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9616 msgid "&Select Columns..."
9617 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9619 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9620 msgid "&CPU History"
9623 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9624 msgid "&One Graph, All CPUs"
9625 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9627 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9628 msgid "One Graph &Per CPU"
9629 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9631 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9632 msgid "&Show Kernel Times"
9633 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9635 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9636 msgid "Tile &Horizontally"
9637 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9639 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9640 msgid "Tile &Vertically"
9641 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9643 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9647 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9651 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9652 msgid "&Bring To Front"
9653 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9656 msgid "Task Manager &Help Topics"
9657 msgstr "작업 관리자 도움말 목차(&H)"
9660 msgid "&About Task Manager"
9661 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9663 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9676 msgid "&Go To Process"
9677 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9680 msgid "&End Process"
9684 msgid "End Process &Tree"
9685 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9687 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9692 msgid "Set &Priority"
9693 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9700 msgid "&AboveNormal"
9704 msgid "&BelowNormal"
9705 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9708 msgid "Set &Affinity..."
9709 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9712 msgid "Edit Debug &Channels..."
9713 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9715 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9716 msgid "Task Manager"
9720 msgid "Create New Task"
9724 msgid "Runs a new program"
9728 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9729 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9732 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9733 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9736 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9737 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9740 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9741 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9744 msgid "Displays tasks by using large icons"
9745 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9748 msgid "Displays tasks by using small icons"
9749 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9752 msgid "Displays information about each task"
9753 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9756 msgid "Updates the display twice per second"
9757 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9760 msgid "Updates the display every two seconds"
9761 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9764 msgid "Updates the display every four seconds"
9765 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9768 msgid "Does not automatically update"
9769 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9772 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9773 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9776 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9777 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9780 msgid "Minimizes the windows"
9784 msgid "Maximizes the windows"
9788 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9789 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9792 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9793 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9796 msgid "Displays Task Manager help topics"
9797 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9800 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9801 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9804 msgid "Exits the Task Manager application"
9805 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9808 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9809 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9812 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9813 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9816 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9817 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9820 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9821 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9824 msgid "Each CPU has its own history graph"
9825 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9828 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9829 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9832 msgid "Tells the selected tasks to close"
9833 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9836 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9837 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9840 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9841 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9844 msgid "Removes the process from the system"
9845 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9848 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9849 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9852 msgid "Attaches the debugger to this process"
9853 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9856 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9857 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9860 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9861 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9864 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9865 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9868 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9869 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9872 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9873 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9876 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9877 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9880 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9881 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9884 msgid "Controls Debug Channels"
9896 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9897 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
9900 msgid "Processes: %d"
9904 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9905 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
9932 msgid "Peak Mem Usage"
9940 msgid "USER Objects"
9948 msgid "I/O Read Bytes"
9996 msgid "I/O Write Bytes"
10004 msgid "I/O Other Bytes"
10005 msgstr "I/O 기타 바이트"
10008 msgid "Task Manager Warning"
10013 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10014 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10015 "sure you want to change the priority class?"
10017 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10018 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10019 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10022 msgid "Unable to Change Priority"
10023 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10027 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10028 "results including loss of data and system instability. The\n"
10029 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10030 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10031 "terminate the process?"
10033 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10034 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10035 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10036 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10040 msgid "Unable to Terminate Process"
10041 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10045 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10046 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10048 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10052 msgid "Unable to Debug Process"
10053 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10056 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10057 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10060 msgid "Invalid Option"
10061 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10064 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10065 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10068 msgid "System Idle Process"
10072 msgid "Not Responding"
10084 msgid "Debug Channels"
10103 #: uninstaller.rc:26
10104 msgid "Wine Application Uninstaller"
10105 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10107 #: uninstaller.rc:27
10109 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10111 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10113 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10114 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10121 msgid "&Scale to Window"
10122 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10141 msgid "Regular Metafile Viewer"
10142 msgstr "정규 메타파일 보기"
10157 msgid "Select the unix target directory, please."
10158 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10161 msgid "Show &Advanced"
10162 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10165 msgid "Hide &Advanced"
10166 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10177 msgid "Desktop Integration"
10189 msgid "Wine configuration"
10193 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10194 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10197 msgid "Select a theme file"
10209 msgid "Wine configuration for %s"
10210 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10214 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10216 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10217 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10219 "You must click Apply for the selection to take effect."
10221 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10223 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10224 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10226 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10230 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10231 "Are you sure you want to do this?"
10233 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10237 msgid "Warning: system library"
10238 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10249 msgid "native, builtin"
10253 msgid "builtin, native"
10261 msgid "Default Settings"
10265 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10266 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10269 msgid "Use global settings"
10273 msgid "Select an executable file"
10285 msgid "Local hard disk"
10286 msgstr "연결된 하드 디스크"
10289 msgid "Network share"
10293 msgid "Floppy disk"
10302 "You cannot add any more drives.\n"
10304 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10306 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10308 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10312 msgid "System drive"
10317 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10319 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10320 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10322 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10324 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10325 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10332 msgid "Drive Mapping"
10337 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10339 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10341 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10343 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10362 msgid "ALSA Driver"
10366 msgid "EsounD Driver"
10367 msgstr "EsounD 드라이버"
10374 msgid "JACK Driver"
10382 msgid "CoreAudio Driver"
10383 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10386 msgid "Couldn't open %s!"
10387 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10390 msgid "Sound Drivers"
10394 msgid "Wave Out Devices"
10395 msgstr "Wave 출력 장치"
10398 msgid "Wave In Devices"
10399 msgstr "Wave 입력 장치"
10402 msgid "MIDI Out Devices"
10403 msgstr "MIDI 출력 장치"
10406 msgid "MIDI In Devices"
10407 msgstr "MIDI 입력 장치"
10410 msgid "Aux Devices"
10414 msgid "Mixer Devices"
10419 "Found driver in registry that is not available!\n"
10421 "Remove '%s' from registry?"
10423 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10425 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10432 msgid "Controls Background"
10436 msgid "Controls Text"
10440 msgid "Menu Background"
10452 msgid "Selection Background"
10456 msgid "Selection Text"
10460 msgid "ToolTip Background"
10464 msgid "ToolTip Text"
10468 msgid "Window Background"
10472 msgid "Window Text"
10476 msgid "Active Title Bar"
10480 msgid "Active Title Text"
10484 msgid "Inactive Title Bar"
10485 msgstr "비활성된 제목 막대"
10488 msgid "Inactive Title Text"
10489 msgstr "비활성된 제목 문자"
10492 msgid "Message Box Text"
10493 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10496 msgid "Application Workspace"
10497 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10500 msgid "Window Frame"
10504 msgid "Active Border"
10508 msgid "Inactive Border"
10512 msgid "Controls Shadow"
10520 msgid "Controls Highlight"
10524 msgid "Controls Dark Shadow"
10525 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10528 msgid "Controls Light"
10532 msgid "Controls Alternate Background"
10533 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10536 msgid "Hot Tracked Item"
10540 msgid "Active Title Bar Gradient"
10541 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10544 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10545 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10548 msgid "Menu Highlight"
10555 #: wineconsole.rc:26
10556 msgid "Set &Defaults"
10557 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10559 #: wineconsole.rc:28
10563 #: wineconsole.rc:31
10564 msgid "&Select all"
10567 #: wineconsole.rc:32
10571 #: wineconsole.rc:33
10575 #: wineconsole.rc:36
10576 msgid "Setup - Default settings"
10577 msgstr "설치 - 기본 설정"
10579 #: wineconsole.rc:37
10580 msgid "Setup - Current settings"
10581 msgstr "설치 - 현재 설정"
10583 #: wineconsole.rc:38
10584 msgid "Configuration error"
10587 #: wineconsole.rc:39
10588 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10589 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10591 #: wineconsole.rc:34
10592 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10593 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10595 #: wineconsole.rc:35
10596 msgid "This is a test"
10597 msgstr "이것은 테스트입니다"
10599 #: wineconsole.rc:41
10600 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10601 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10603 #: wineconsole.rc:42
10604 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10605 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10607 #: wineconsole.rc:43
10608 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10609 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10611 #: wineconsole.rc:44
10612 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10613 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10615 #: wineconsole.rc:45
10617 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10618 "The command is invalid.\n"
10620 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10621 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10623 #: wineconsole.rc:48
10627 " wineconsole [options] <command>\n"
10633 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10637 #: wineconsole.rc:49
10639 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10641 " try to setup the current terminal as a Wine "
10644 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10645 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10648 #: wineconsole.rc:51
10649 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10650 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10652 #: wineconsole.rc:52
10656 " wineconsole cmd\n"
10657 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10662 " wineconsole cmd\n"
10663 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10667 msgid "Wine program crash"
10668 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10671 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10672 msgstr "내부 에러 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10675 msgid "(unidentified)"
10679 msgid "&Open\tEnter"
10680 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10683 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10684 msgstr "클립보드로(&I)...\tF9"
10688 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10691 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10692 msgstr "속성(&I)...\tAlt+Enter"
10695 msgid "C&ompress..."
10699 msgid "Dec&ompress..."
10700 msgstr "압축 풀기(&O)..."
10707 msgid "Associate..."
10711 msgid "Cr&eate Directory..."
10712 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10719 msgid "&Select Files..."
10720 msgstr "파일 선택(&S)..."
10722 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10723 msgid "E&xit\tAlt+X"
10724 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10731 msgid "&Copy Disk..."
10732 msgstr "디스크 복사(&C)..."
10735 msgid "&Label Disk..."
10736 msgstr "디스크 라벨(&L)..."
10739 msgid "&Format Disk..."
10740 msgstr "디스크 포맷(&F)..."
10743 msgid "Connect &Network Drive"
10744 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)"
10747 msgid "&Disconnect Network Drive"
10748 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10751 msgid "Share as..."
10755 msgid "&Remove Share..."
10756 msgstr "공유 제거(&R)..."
10759 msgid "&Select Drive..."
10760 msgstr "드라이브 선택(&S)..."
10763 msgid "Di&rectories"
10767 msgid "&Next Level\t+"
10768 msgstr "다음 단계(&N)\t+"
10771 msgid "Expand &Tree\t*"
10772 msgstr "트리 확장(&T)\t*"
10775 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10776 msgstr "모두 확장(&A)\tCtrl+"
10779 msgid "Collapse &Tree\t-"
10780 msgstr "트리 정리(&T)\t-"
10783 msgid "&Mark Children"
10787 msgid "T&ree and Directory"
10788 msgstr "트리 하고 기렉토리(&r)"
10792 msgstr "오직 트리만(&e)"
10795 msgid "Directory &Only"
10796 msgstr "오직 디렉토리만(&O)"
10803 msgid "&All File Details"
10804 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10807 msgid "&Partial Details..."
10808 msgstr "부분 설명(&P)..."
10811 msgid "&Sort by Name"
10812 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10815 msgid "Sort &by Type"
10816 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10819 msgid "Sort by Si&ze"
10820 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10823 msgid "Sort by &Date"
10824 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10827 msgid "Filter by &..."
10831 msgid "&Confirmation..."
10835 msgid "Customize Tool&bar..."
10836 msgstr "도구바 사용자 정의(&b)..."
10840 msgstr "드라이브 바(&D)"
10843 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10844 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10855 msgid "&Logging..."
10860 msgstr "소유자(&O)..."
10863 msgid "New &Window"
10867 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10868 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10871 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10872 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10875 msgid "Arrange Automatically"
10879 msgid "Arrange &Symbols"
10880 msgstr "심벌로 정렬(&S)"
10883 msgid "Help &Search...\tF1"
10884 msgstr "도움말 찾기(&S)...\tF1"
10887 msgid "&Using Help\tF1"
10888 msgstr "도움말 사용법(&U)\tF1"
10891 msgid "&About Winefile..."
10892 msgstr "Winefile에 관하여(&I)..."
10895 msgid "Applying font settings"
10899 msgid "Error while selecting new font."
10900 msgstr "새 글꼴 선택 에러."
10903 msgid "Wine File Manager"
10923 msgid "Not yet implemented"
10943 msgid "Index/Inode"
10951 msgid "%s of %s free"
10952 msgstr "%s of %s 사용가능"
10956 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10959 msgid "&Mark Question"
10960 msgstr "물음표 표시(&M)"
10976 msgstr "사용자 정의(&C)"
10983 msgid "&Fastest Times..."
10984 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10999 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11000 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11003 msgid "Printer &setup..."
11004 msgstr "프린터 설정(&S)..."
11011 msgid "&Annotate..."
11022 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11023 msgid "Help always visible"
11024 msgstr "가능한 도움말 보이기"
11026 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11030 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11031 msgid "Non visible"
11038 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11042 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11046 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11050 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11051 msgid "Use system colors"
11055 msgid "Always on &top"
11059 msgid "&About Wine Help"
11060 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11063 msgid "Annotation..."
11079 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11080 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11091 msgid "Help files (*.hlp)"
11092 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11095 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11096 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11099 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11100 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11103 msgid "Help topics: "
11107 msgid "&New...\tCtrl+N"
11108 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11111 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11112 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11115 msgid "&Clear\tDEL"
11116 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11119 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11120 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11123 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11124 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11127 msgid "Find &next\tF3"
11128 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11143 msgid "Selection &info"
11144 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11147 msgid "Character &format"
11151 msgid "&Def. char format"
11152 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11155 msgid "Paragrap&h format"
11160 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11175 msgid "&Options..."
11183 msgid "&Date and time..."
11184 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11190 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11191 msgid "&Bullet points"
11194 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11195 msgid "&Paragraph..."
11203 msgid "Backgroun&d"
11207 msgid "&System\tCtrl+1"
11208 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11211 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11212 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11215 msgid "&About Wine Wordpad"
11216 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11223 msgid "All documents (*.*)"
11224 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11227 msgid "Text documents (*.txt)"
11228 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11231 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11232 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11235 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11236 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11239 msgid "Rich text document"
11243 msgid "Text document"
11247 msgid "Unicode text document"
11248 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11251 msgid "Printer files (*.PRN)"
11252 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11279 msgid "Previous page"
11327 msgid "Save changes to '%s'?"
11328 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11331 msgid "Finished searching the document."
11332 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11335 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11336 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11340 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11341 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11343 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11344 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11347 msgid "Invalid number format"
11348 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11351 msgid "OLE storage documents are not supported"
11352 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11355 msgid "Could not save the file."
11356 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11359 msgid "You do not have access to save the file."
11360 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11363 msgid "Could not open the file."
11364 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11367 msgid "You do not have access to open the file."
11368 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11371 msgid "Printing not implemented"
11372 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11375 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11376 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11379 msgid "Starting Wordpad failed"
11380 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11383 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11384 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11387 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11388 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11391 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11392 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11395 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11396 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11399 msgid "%d file(s) copied\n"
11400 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11404 "Is '%s' a filename or directory\n"
11406 "(F - File, D - Directory)\n"
11408 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11410 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11413 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11414 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11417 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11418 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11421 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11422 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11425 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11426 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11434 msgctxt "Directory key"
11440 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11443 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11444 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11448 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11450 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11451 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11452 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11453 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11454 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11455 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11456 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11457 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11458 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11459 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11460 "[/N] Copy using short names\n"
11461 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11462 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11463 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11464 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11465 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11466 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11467 "\tarchive attribute\n"
11468 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11469 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11470 "\t\tthan source\n"
11473 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11476 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11477 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11481 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11484 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11485 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11486 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11487 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11488 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11489 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11490 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11491 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11492 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11493 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11494 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11495 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11496 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11497 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11498 "[/C] 복사하는 동안에 에러가 발생해도 계속 진행\n"
11499 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11500 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11502 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11503 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11504 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"