1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
695 msgstr "Afdrukbereik"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Pagina-instellingen"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
771 msgstr "Bestands&naam:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Bestandsnaam:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Info over FolderPicker"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Documenten Mappen"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Mijn Documenten"
807 msgstr "Mijn Favorieten"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Deze Computer"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systeemmappen"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale vaste schijven"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Bestand niet gevonden"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
848 "Wilt u het bestand aanmaken?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Bestand bestaat al.\n"
856 "Wilt u het vervangen?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Het pad bestaat niet"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
880 msgstr "Bovenliggende map"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Ga naar Bureaublad"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Kastanjebruin"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Fuchsiapaars"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Onleesbare ingave"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
988 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1000 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "De printer driver is onbekend"
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1043 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1044 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Op&slaan in:"
1064 msgstr "Open bestand"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Gepauzeerd, "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1084 msgstr "Papier-opstopping, "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papier is op, "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papier-probleem, "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer offline, "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "I/O Actief, "
1108 msgstr "Druk bezig, "
1112 msgstr "Aan het printen, "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Niet aanwezig, "
1124 msgstr "Aan het wachten, "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Aan het verwerken, "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Aan het opstarten, "
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aan het opwarmen, "
1140 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1144 msgstr "Toner is op, "
1148 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "De printer staat is open, "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Print server onbekend; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Power save modus; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standaard Printer, "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Marges [inch]"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Marges [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Verbind met %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbinden met %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1221 "en wachtwoord correct zijn."
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1233 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "CRL Reden Code"
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "E-mailadres"
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Inhoud Type"
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Tegen handtekening"
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1343 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Type Certificaat"
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1406 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1409 msgid "SpcFinancialCriteria"
1410 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1413 msgid "SpcMinimalCriteria"
1414 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1417 msgid "Country/Region"
1421 msgid "Organization"
1422 msgstr "Organisatie"
1425 msgid "Organizational Unit"
1426 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1430 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1437 msgid "State or Province"
1438 msgstr "Staat of Provincie"
1457 msgid "Domain Component"
1458 msgstr "Domein Component"
1461 msgid "Street Address"
1462 msgstr "Straat/Adres"
1465 msgid "Serial Number"
1466 msgstr "Registratie Nummer"
1473 msgid "Cross CA Version"
1474 msgstr "Cross CA Versie"
1477 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1478 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1481 msgid "Principal Name"
1485 msgid "Windows Product Update"
1486 msgstr "Windows Produkt Update"
1489 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1490 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1497 msgid "Enrollment CSP"
1498 msgstr "Inschrijving CSP"
1505 msgid "Delta CRL Indicator"
1506 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1509 msgid "Issuing Distribution Point"
1510 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1513 msgid "Freshest CRL"
1514 msgstr "Nieuwste CRL"
1517 msgid "Name Constraints"
1518 msgstr "Beperkingen op Naam"
1521 msgid "Policy Mappings"
1522 msgstr "Beleids Mappingen"
1525 msgid "Policy Constraints"
1526 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1529 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1530 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1533 msgid "Application Policies"
1534 msgstr "Applicatie Beleid"
1537 msgid "Application Policy Mappings"
1538 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1541 msgid "Application Policy Constraints"
1542 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1549 msgid "CMC Response"
1550 msgstr "CMC Antwoord"
1553 msgid "Unsigned CMC Request"
1554 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1557 msgid "CMC Status Info"
1558 msgstr "CMC Status Informatie"
1561 msgid "CMC Extensions"
1562 msgstr "CMC Extensies"
1565 msgid "CMC Attributes"
1566 msgstr "CMC Attributen"
1570 msgstr "PKCS 7 Data"
1573 msgid "PKCS 7 Signed"
1574 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1577 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1585 msgid "PKCS 7 Digested"
1586 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1589 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1590 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1593 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1594 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1597 msgid "Virtual Base CRL Number"
1598 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1601 msgid "Next CRL Publish"
1602 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1605 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1608 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1609 msgid "Key Recovery Agent"
1610 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1613 msgid "Certificate Template Information"
1614 msgstr "Certificaat Template Information"
1617 msgid "Enterprise Root OID"
1618 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1621 msgid "Dummy Signer"
1622 msgstr "Dummie Tekenaar"
1625 msgid "Encrypted Private Key"
1626 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1629 msgid "Published CRL Locations"
1630 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1633 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1634 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1637 msgid "Transaction Id"
1638 msgstr "Transactie Nummer"
1641 msgid "Sender Nonce"
1642 msgstr "Zender Nonce"
1645 msgid "Recipient Nonce"
1646 msgstr "Ontvanger Nonce"
1650 msgstr "Registratie Informatie"
1653 msgid "Get Certificate"
1654 msgstr "Haal Certificaat op"
1658 msgstr "Haal CRL op"
1661 msgid "Revoke Request"
1662 msgstr "Trek Verzoek In"
1665 msgid "Query Pending"
1666 msgstr "Verzoek in behandeling"
1668 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1669 msgid "Certificate Trust List"
1670 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1673 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1674 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1677 msgid "Private Key Usage Period"
1678 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1681 msgid "Client Information"
1682 msgstr "Cliënt Informatie"
1685 msgid "Server Authentication"
1686 msgstr "Server Authentificatie"
1689 msgid "Client Authentication"
1690 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1693 msgid "Code Signing"
1694 msgstr "Code Ondertekenen"
1697 msgid "Secure Email"
1698 msgstr "Beveiligde e-mail"
1701 msgid "Time Stamping"
1702 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1705 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1706 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1709 msgid "Microsoft Time Stamping"
1710 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1713 msgid "IP security end system"
1714 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1717 msgid "IP security tunnel termination"
1718 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1721 msgid "IP security user"
1722 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1725 msgid "Encrypting File System"
1726 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1729 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1730 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1744 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1745 msgid "Key Pack Licenses"
1746 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1748 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1749 msgid "License Server Verification"
1750 msgstr "Licentieserver verificatie"
1752 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1753 msgid "Smart Card Logon"
1754 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1756 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr "Digitale rechten"
1760 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1761 msgid "Qualified Subordination"
1762 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1764 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1765 msgid "Key Recovery"
1766 msgstr "Sleutel herstellen"
1768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1769 msgid "Document Signing"
1770 msgstr "Document-ondertekening"
1773 msgid "IP security IKE intermediate"
1774 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1776 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1777 msgid "File Recovery"
1778 msgstr "Bestandsherstel"
1780 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1781 msgid "Root List Signer"
1782 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1785 msgid "All application policies"
1786 msgstr "Alle applicaties beleid"
1788 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1789 msgid "Directory Service Email Replication"
1790 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1792 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1793 msgid "Certificate Request Agent"
1794 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1796 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1797 msgid "Lifetime Signing"
1798 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1801 msgid "All issuance policies"
1802 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1805 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1806 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1810 msgstr "Persoonlijk"
1813 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1814 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1817 msgid "Other People"
1818 msgstr "Overige Personen"
1821 msgid "Trusted Publishers"
1822 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1825 msgid "Untrusted Certificates"
1826 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1833 msgid "Certificate Issuer"
1834 msgstr "Certificaat verstrekker"
1837 msgid "Certificate Serial Number="
1838 msgstr "Certificaat serienummer="
1842 msgstr "Andere naam="
1845 msgid "Email Address="
1846 msgstr "E-mailadres="
1853 msgid "Directory Address"
1854 msgstr "Directory naam="
1869 msgid "Registered ID="
1870 msgstr "Geregistreerd ID="
1873 msgid "Unknown Key Usage"
1874 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1877 msgid "Subject Type="
1878 msgstr "Onderwerp type="
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgstr "Eind Entiteit"
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Lengte van pad beperking="
1894 msgctxt "path length"
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Toegang methode="
1911 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgstr "CA verstrekkers"
1920 msgid "Unknown Access Method"
1921 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1924 msgid "Alternative Name"
1925 msgstr "Alternatieve Naam"
1928 msgid "CRL Distribution Point"
1929 msgstr "CRL Distributie Punt"
1932 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Naam distributiepunt"
1937 msgstr "Volledige naam"
1949 msgstr "CRL verstrekker"
1952 msgid "Key Compromise"
1953 msgstr "Sleutel besmet"
1956 msgid "CA Compromise"
1960 msgid "Affiliation Changed"
1961 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1968 msgid "Operation Ceased"
1969 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1972 msgid "Certificate Hold"
1973 msgstr "Certificaat bevroren"
1976 msgid "Financial Information="
1977 msgstr "Financiele informatie="
1979 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgstr "Beschikbaar"
1984 msgid "Not Available"
1985 msgstr "Niet beschikbaar"
1988 msgid "Meets Criteria="
1989 msgstr "Past bij criteria="
1991 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2000 msgid "Digital Signature"
2001 msgstr "Digitale handtekening"
2004 msgid "Non-Repudiation"
2005 msgstr "Non-Repudiatie"
2008 msgid "Key Encipherment"
2009 msgstr "sleutel codering"
2012 msgid "Data Encipherment"
2013 msgstr "Data codering"
2016 msgid "Key Agreement"
2017 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2020 msgid "Certificate Signing"
2021 msgstr "Certificaat tekenen"
2024 msgid "Off-line CRL Signing"
2025 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2029 msgstr "CRL Certificeren"
2032 msgid "Encipher Only"
2033 msgstr "Codeer alleen"
2036 msgid "Decipher Only"
2037 msgstr "Decodeer alleen"
2040 msgid "SSL Client Authentication"
2041 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2044 msgid "SSL Server Authentication"
2045 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2053 msgstr "Handtekening"
2064 msgid "Signature CA"
2065 msgstr "Handtekening CA"
2068 msgid "Certificate Policy"
2069 msgstr "Certificaatbeleid"
2072 msgid "Policy Identifier: "
2073 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2076 msgid "Policy Qualifier Info"
2077 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2080 msgid "Policy Qualifier Id="
2081 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2085 msgstr "Kwalificator"
2088 msgid "Notice Reference"
2089 msgstr "Verklaring referentie"
2092 msgid "Organization="
2093 msgstr "Organisatie="
2096 msgid "Notice Number="
2097 msgstr "Verklaringsnummer="
2100 msgid "Notice Text="
2101 msgstr "Verklaring tekst="
2103 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2108 msgid "&Install Certificate..."
2109 msgstr "&Installeer certificaat..."
2112 msgid "Issuer &Statement"
2113 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2120 msgid "&Edit Properties..."
2121 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2124 msgid "&Copy to File..."
2125 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2128 msgid "Certification Path"
2129 msgstr "Certificatie pad"
2132 msgid "Certification &path"
2133 msgstr "Certification &pad"
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Bekijk certificaat"
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Certificaat &status:"
2149 msgstr "Meer &informatie"
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Naam alias:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "B&eschrijving:"
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Certificaat doeleinden"
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2181 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2222 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2225 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2226 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2227 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2228 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2229 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2230 "Klik Volgende om verder te gaan."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgstr "Bestands&naam:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgstr "Bladeren..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2246 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2266 "opgeven voor de certificaten."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificaten"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Doeleinden:"
2298 msgstr "&Importeer..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgstr "&Exporteren..."
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Ge&avanceerd..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Certificaat doeleinden"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Geavanceerde opties"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Certificaat doeleinde"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2331 "wordt geselecteerd."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2359 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2360 "bestand te exporteren.\n"
2362 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2363 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2364 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2365 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2366 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2373 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2374 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2438 msgstr "Certificaat"
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Certificaat informatie"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2450 "gewijzigd of corrupt zijn."
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2458 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2480 msgstr "Verstrekt aan: "
2484 msgstr "Uitgegeven door: "
2488 msgstr "geldig vanaf "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2505 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2509 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2510 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2513 msgid "This certificate is OK."
2514 msgstr "Dit certificaat is OK."
2524 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "Version 1 Fields Only"
2530 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2533 msgid "Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen extensies"
2537 msgid "Critical Extensions Only"
2538 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2541 msgid "Properties Only"
2542 msgstr "Alleen eigenschappen"
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Serienummer"
2554 msgstr "Geldig vanaf"
2566 msgstr "Publieke sleutel"
2569 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2570 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgid "Enhanced key usage (property)"
2578 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2581 msgid "Friendly name"
2584 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgstr "Beschrijving"
2589 msgid "Certificate Properties"
2590 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2593 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2594 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2597 msgid "The OID you entered already exists."
2598 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2601 msgid "Please select a certificate store."
2602 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2650 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Selecteer een bestand."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Openen mislukt voor "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Bepaald door het programma"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Selecteer een opslag"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Het importeren was succesvol."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Het importeren is mislukt."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2723 msgstr "Verstrekt aan"
2727 msgstr "Uitgegeven door"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Verloop datum"
2734 msgid "Friendly Name"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2777 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2786 "vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2796 "vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2806 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2808 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2817 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2818 "vertrouwd worden.\n"
2819 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2835 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2858 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2859 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Export formaat"
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2922 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2923 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2927 msgstr "Bestandsformaat"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2935 msgstr "Exporteer sleutels"
2938 msgid "The export was successful."
2939 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2942 msgid "The export failed."
2943 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2946 msgid "Export Private Key"
2947 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2951 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2955 "geëxporteerd met het certificaat."
2958 msgid "Enter Password"
2959 msgstr "Voer wachtwoord in"
2962 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2966 msgid "The passwords do not match."
2967 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2970 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "Standaard DirectSound"
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configureer apparaten"
3002 msgstr "Terugzetten"
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regionale instellingen"
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Centraal europees"
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr "CHINESE_BIG5"
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr "Hangul(Johab)"
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Bestanden op de camera"
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3122 msgstr "Importeer alles"
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Sla dit venster over"
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Verplaatsen"
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Verbinden met camera"
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3150 msgstr "S&ynchroniseer"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgctxt "table of contents"
3163 msgstr "Start&pagina"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3171 msgstr "A&ctualiseren"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgstr "Af&drukken..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3179 msgstr "Help-onder&werpen"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3191 msgstr "&Favorieten"
3195 msgstr "Verberg &Tabs"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Startpagina"
3228 msgstr "Synchroniseren"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3232 msgstr "Instellingen"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Cinepak Video codec"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgstr "Ops&laan als..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3270 msgstr "Af&drukken..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3278 msgstr "&Werkbalken"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standaardbalk"
3285 msgid "&Address bar"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3290 msgstr "&Favorieten"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Over Internet Explorer"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3315 msgstr "Startpagina"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgstr "Afdrukken..."
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Instellingen voor %s"
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Downloaden van %s..."
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Bezig met downloaden..."
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Instellingen voor %s"
3347 msgstr " Startpagina "
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "&Huidige pagina"
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&Standaardpagina"
3363 msgstr "&Lege pagina"
3366 msgid " Browsing history "
3367 msgstr " Browsing history "
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Instellingen..."
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3390 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3391 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3400 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3401 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3406 "List of websites you have accessed."
3409 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 "Formuliergegevens\n"
3417 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3427 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3429 msgstr "Verwijderen"
3431 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3433 msgstr "Beveiliging"
3436 msgid " Certificates "
3437 msgstr " Certificaten "
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3444 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3445 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certificaten..."
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Uitgevers..."
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Internetinstellingen"
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3492 msgid "Error converting object to primitive type"
3493 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3496 msgid "Invalid procedure call or argument"
3497 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3500 msgid "Subscript out of range"
3501 msgstr "Index buiten bereik"
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Object verwacht"
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argument is niet optioneel"
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Syntax fout"
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "';' verwacht"
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "'(' verwacht"
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "')' verwacht"
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3545 msgid "Conditional compilation is turned off"
3546 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3549 msgid "Number expected"
3550 msgstr "Getal verwacht"
3553 msgid "Function expected"
3554 msgstr "Functie verwacht"
3557 msgid "'[object]' is not a date object"
3558 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3561 msgid "Object expected"
3562 msgstr "Object verwacht"
3565 msgid "Illegal assignment"
3566 msgstr "Ongeldige toekenning"
3569 msgid "'|' is undefined"
3570 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3573 msgid "Boolean object expected"
3574 msgstr "Boolean object verwacht"
3578 msgid "Cannot delete '|'"
3579 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3582 msgid "VBArray object expected"
3583 msgstr "VBArray object verwacht"
3586 msgid "JScript object expected"
3587 msgstr "JScript object verwacht"
3590 msgid "Syntax error in regular expression"
3591 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3594 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3595 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3598 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3599 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3602 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3603 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3606 msgid "Array object expected"
3607 msgstr "Array object verwacht"
3614 msgid "Invalid function\n"
3615 msgstr "Ongeldige functie\n"
3618 msgid "File not found\n"
3619 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3622 msgid "Path not found\n"
3623 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3626 msgid "Too many open files\n"
3627 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3630 msgid "Access denied\n"
3631 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3634 msgid "Invalid handle\n"
3635 msgstr "Ongeldige handle\n"
3638 msgid "Memory trashed\n"
3639 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3642 msgid "Not enough memory\n"
3643 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3646 msgid "Invalid block\n"
3647 msgstr "Ongeldig blok\n"
3650 msgid "Bad environment\n"
3651 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3654 msgid "Bad format\n"
3655 msgstr "Slecht formaat\n"
3658 msgid "Invalid access\n"
3659 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3662 msgid "Invalid data\n"
3663 msgstr "Ongeldige data\n"
3666 msgid "Out of memory\n"
3667 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3670 msgid "Invalid drive\n"
3671 msgstr "Verkeerde drive\n"
3674 msgid "Can't delete current directory\n"
3675 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3678 msgid "Not same device\n"
3679 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3682 msgid "No more files\n"
3683 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3686 msgid "Write protected\n"
3687 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3691 msgstr "Slechte unit\n"
3695 msgstr "Niet gereed\n"
3698 msgid "Bad command\n"
3699 msgstr "Verkeerd commando\n"
3706 msgid "Bad length\n"
3707 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3709 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3710 msgid "Seek error\n"
3714 msgid "Not DOS disk\n"
3715 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3718 msgid "Sector not found\n"
3719 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3722 msgid "Out of paper\n"
3723 msgstr "Papier is op\n"
3726 msgid "Write fault\n"
3727 msgstr "Schrijffout\n"
3730 msgid "Read fault\n"
3734 msgid "General failure\n"
3735 msgstr "Algemene fout\n"
3738 msgid "Sharing violation\n"
3739 msgstr "Delingsfout\n"
3742 msgid "Lock violation\n"
3743 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3746 msgid "Wrong disk\n"
3747 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3750 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3751 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3754 msgid "End of file\n"
3755 msgstr "Einde van bestand\n"
3757 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3759 msgstr "Schijf vol\n"
3762 msgid "Request not supported\n"
3763 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3766 msgid "Remote machine not listening\n"
3767 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3770 msgid "Duplicate network name\n"
3771 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3774 msgid "Bad network path\n"
3775 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3778 msgid "Network busy\n"
3779 msgstr "Netwerk bezig\n"
3782 msgid "Device does not exist\n"
3783 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3786 msgid "Too many commands\n"
3787 msgstr "Te veel commando's\n"
3790 msgid "Adaptor hardware error\n"
3791 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3794 msgid "Bad network response\n"
3795 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3798 msgid "Unexpected network error\n"
3799 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3802 msgid "Bad remote adaptor\n"
3803 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3806 msgid "Print queue full\n"
3807 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3810 msgid "No spool space\n"
3811 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3814 msgid "Print canceled\n"
3815 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3818 msgid "Network name deleted\n"
3819 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3822 msgid "Network access denied\n"
3823 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3826 msgid "Bad device type\n"
3827 msgstr "Slecht devicetype\n"
3830 msgid "Bad network name\n"
3831 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3834 msgid "Too many network names\n"
3835 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3838 msgid "Too many network sessions\n"
3839 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3842 msgid "Sharing paused\n"
3843 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3846 msgid "Request not accepted\n"
3847 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3850 msgid "Redirector paused\n"
3851 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3854 msgid "File exists\n"
3855 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3858 msgid "Cannot create\n"
3859 msgstr "Kan niet maken\n"
3862 msgid "Int24 failure\n"
3863 msgstr "Int24-fout\n"
3866 msgid "Out of structures\n"
3867 msgstr "Geen structuren over\n"
3870 msgid "Already assigned\n"
3871 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3873 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3874 msgid "Invalid password\n"
3875 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3878 msgid "Invalid parameter\n"
3879 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3882 msgid "Net write fault\n"
3883 msgstr "Net schrijffout\n"
3886 msgid "No process slots\n"
3887 msgstr "Geen processloten\n"
3890 msgid "Too many semaphores\n"
3891 msgstr "Te veel semaforen\n"
3894 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3895 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3898 msgid "Semaphore is set\n"
3899 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3902 msgid "Too many semaphore requests\n"
3903 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3906 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3907 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3910 msgid "Semaphore owner died\n"
3911 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3914 msgid "Semaphore user limit\n"
3915 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3918 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3919 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3922 msgid "Drive locked\n"
3923 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3926 msgid "Broken pipe\n"
3927 msgstr "Kapotte pipe\n"
3930 msgid "Open failed\n"
3931 msgstr "Openen mislukt\n"
3934 msgid "Buffer overflow\n"
3935 msgstr "Buffer overloop\n"
3938 msgid "No more search handles\n"
3939 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3942 msgid "Invalid target handle\n"
3943 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3946 msgid "Invalid IOCTL\n"
3947 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3950 msgid "Invalid verify switch\n"
3951 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3954 msgid "Bad driver level\n"
3955 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3958 msgid "Call not implemented\n"
3959 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3962 msgid "Semaphore timeout\n"
3963 msgstr "Semafoor timeout\n"
3966 msgid "Insufficient buffer\n"
3967 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3970 msgid "Invalid name\n"
3971 msgstr "Ongeldige naam\n"
3974 msgid "Invalid level\n"
3975 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3978 msgid "No volume label\n"
3979 msgstr "Geen volumelabel\n"
3982 msgid "Module not found\n"
3983 msgstr "Module niet gevonden\n"
3986 msgid "Procedure not found\n"
3987 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3990 msgid "No children to wait for\n"
3991 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3994 msgid "Child process has not completed\n"
3995 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3998 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3999 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
4002 msgid "Negative seek\n"
4003 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4006 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4007 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4010 msgid "Drive is already JOINed\n"
4011 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4014 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4015 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4018 msgid "Drive is not JOINed\n"
4019 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4022 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4023 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4026 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4027 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4030 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4031 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4034 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4035 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4038 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4039 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4042 msgid "Drive is busy\n"
4043 msgstr "Schijf is bezig\n"
4046 msgid "Same drive\n"
4047 msgstr "Zelfde schijf\n"
4050 msgid "Not toplevel directory\n"
4051 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4054 msgid "Directory is not empty\n"
4055 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4058 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4059 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4062 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4063 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4066 msgid "Path is busy\n"
4067 msgstr "Pad is bezig\n"
4070 msgid "Already a SUBST target\n"
4071 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4074 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4075 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4078 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4079 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4082 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4083 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4086 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4087 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4090 msgid "Volume label too long\n"
4091 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4094 msgid "Too many TCBs\n"
4095 msgstr "Te veel TCBs\n"
4098 msgid "Signal refused\n"
4099 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4102 msgid "Segment discarded\n"
4103 msgstr "Segment verworpen\n"
4106 msgid "Segment not locked\n"
4107 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4110 msgid "Bad thread ID address\n"
4111 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4114 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4115 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4118 msgid "Path is invalid\n"
4119 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4122 msgid "Signal pending\n"
4123 msgstr "Signaal wachtende\n"
4126 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4127 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4130 msgid "Lock failed\n"
4131 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4134 msgid "Resource in use\n"
4135 msgstr "Resource in gebruik\n"
4138 msgid "Cancel violation\n"
4139 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4142 msgid "Atomic locks not supported\n"
4143 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4146 msgid "Invalid segment number\n"
4147 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4150 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4151 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4154 msgid "File already exists\n"
4155 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4158 msgid "Invalid flag number\n"
4159 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4162 msgid "Semaphore name not found\n"
4163 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4166 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4167 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4170 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4171 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4174 msgid "Invalid module type for %1\n"
4175 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4178 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4179 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4182 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4183 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4186 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4187 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4190 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4191 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4194 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4195 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4198 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4199 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4202 msgid "IOPL not enabled\n"
4203 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4206 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4207 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4210 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4211 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4214 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4215 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4218 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4219 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4222 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4223 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4226 msgid "Environment variable not found\n"
4227 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4230 msgid "No signal sent\n"
4231 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4234 msgid "File name is too long\n"
4235 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4238 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4239 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4242 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4243 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4246 msgid "Invalid signal number\n"
4247 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4250 msgid "Error setting signal handler\n"
4251 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4254 msgid "Segment locked\n"
4255 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4258 msgid "Too many modules\n"
4259 msgstr "Te veel modules\n"
4262 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4263 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4266 msgid "Machine type mismatch\n"
4267 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4271 msgstr "Slechte pipe\n"
4275 msgstr "Pipe bezig\n"
4278 msgid "Pipe closed\n"
4279 msgstr "Pipe gesloten\n"
4282 msgid "Pipe not connected\n"
4283 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4286 msgid "More data available\n"
4287 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4290 msgid "Session canceled\n"
4291 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4294 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4295 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4298 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4299 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4302 msgid "No more data available\n"
4303 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4306 msgid "Cannot use Copy API\n"
4307 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4310 msgid "Directory name invalid\n"
4311 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4314 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4315 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4318 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4319 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4322 msgid "Extended attribute table full\n"
4323 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4326 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4327 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4330 msgid "Extended attributes not supported\n"
4331 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4334 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4335 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4338 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4339 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4342 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4343 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4346 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4347 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4350 msgid "Invalid oplock message received\n"
4351 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4354 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4355 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4358 msgid "Invalid address\n"
4359 msgstr "Ongeldig adres\n"
4362 msgid "Arithmetic overflow\n"
4363 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4366 msgid "Pipe connected\n"
4367 msgstr "Pijp verbonden\n"
4370 msgid "Pipe listening\n"
4371 msgstr "Pijp luistert\n"
4374 msgid "Extended attribute access denied\n"
4375 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4378 msgid "I/O operation aborted\n"
4379 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4382 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4383 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4386 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4387 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4390 msgid "No access to memory location\n"
4391 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4394 msgid "Swap error\n"
4395 msgstr "Swap-fout\n"
4398 msgid "Stack overflow\n"
4399 msgstr "Stack overflow\n"
4402 msgid "Invalid message\n"
4403 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4406 msgid "Cannot complete\n"
4407 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4410 msgid "Invalid flags\n"
4411 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4414 msgid "Unrecognised volume\n"
4415 msgstr "Niet herkend volume\n"
4418 msgid "File invalid\n"
4419 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4422 msgid "Cannot run full-screen\n"
4423 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4426 msgid "Nonexistent token\n"
4427 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4430 msgid "Registry corrupt\n"
4431 msgstr "Register corrupt\n"
4434 msgid "Invalid key\n"
4435 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4438 msgid "Can't open registry key\n"
4439 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4442 msgid "Can't read registry key\n"
4443 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4446 msgid "Can't write registry key\n"
4447 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4450 msgid "Registry has been recovered\n"
4451 msgstr "Register is hersteld\n"
4454 msgid "Registry is corrupt\n"
4455 msgstr "Register is corrupt\n"
4458 msgid "I/O to registry failed\n"
4459 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4462 msgid "Not registry file\n"
4463 msgstr "Geen registerbestand\n"
4466 msgid "Key deleted\n"
4467 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4470 msgid "No registry log space\n"
4471 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4474 msgid "Registry key has subkeys\n"
4475 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4478 msgid "Subkey must be volatile\n"
4479 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4482 msgid "Notify change request in progress\n"
4483 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4486 msgid "Dependent services are running\n"
4487 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4490 msgid "Invalid service control\n"
4491 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4494 msgid "Service request timeout\n"
4495 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4498 msgid "Cannot create service thread\n"
4499 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4502 msgid "Service database locked\n"
4503 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4506 msgid "Service already running\n"
4507 msgstr "Service draait al\n"
4510 msgid "Invalid service account\n"
4511 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4514 msgid "Service is disabled\n"
4515 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4518 msgid "Circular dependency\n"
4519 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4522 msgid "Service does not exist\n"
4523 msgstr "Service bestaat niet\n"
4526 msgid "Service cannot accept control message\n"
4527 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4530 msgid "Service not active\n"
4531 msgstr "Service niet actief\n"
4534 msgid "Service controller connect failed\n"
4535 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4538 msgid "Exception in service\n"
4539 msgstr "Uitzondering in service\n"
4542 msgid "Database does not exist\n"
4543 msgstr "Database bestaat niet\n"
4546 msgid "Service-specific error\n"
4547 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4550 msgid "Process aborted\n"
4551 msgstr "Proces afgebroken\n"
4554 msgid "Service dependency failed\n"
4555 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4558 msgid "Service login failed\n"
4559 msgstr "Service-login mislukt\n"
4562 msgid "Service start-hang\n"
4563 msgstr "Service start-hang\n"
4566 msgid "Invalid service lock\n"
4567 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4570 msgid "Service marked for delete\n"
4571 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4574 msgid "Service exists\n"
4575 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4578 msgid "System running last-known-good config\n"
4579 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4582 msgid "Service dependency deleted\n"
4583 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4586 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4587 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4590 msgid "Service not started since last boot\n"
4591 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4594 msgid "Duplicate service name\n"
4595 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4598 msgid "Different service account\n"
4599 msgstr "Andere service-account\n"
4602 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4603 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4606 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4607 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4610 msgid "No recovery program for service\n"
4611 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4614 msgid "Service not implemented by exe\n"
4615 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4618 msgid "End of media\n"
4619 msgstr "Einde van media\n"
4622 msgid "Filemark detected\n"
4623 msgstr "Filemark gevonden\n"
4626 msgid "Beginning of media\n"
4627 msgstr "Begin van media\n"
4630 msgid "Setmark detected\n"
4631 msgstr "Setmark gevonden\n"
4634 msgid "No data detected\n"
4635 msgstr "Geen data gevonden\n"
4638 msgid "Partition failure\n"
4639 msgstr "Partitiefout\n"
4642 msgid "Invalid block length\n"
4643 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4646 msgid "Device not partitioned\n"
4647 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4650 msgid "Unable to lock media\n"
4651 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4654 msgid "Unable to unload media\n"
4655 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4658 msgid "Media changed\n"
4659 msgstr "Media veranderd\n"
4662 msgid "I/O bus reset\n"
4663 msgstr "I/O bus reset\n"
4666 msgid "No media in drive\n"
4667 msgstr "Geen media in drive\n"
4670 msgid "No Unicode translation\n"
4671 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4674 msgid "DLL init failed\n"
4675 msgstr "DLL init mislukt\n"
4678 msgid "Shutdown in progress\n"
4679 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4682 msgid "No shutdown in progress\n"
4683 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4686 msgid "I/O device error\n"
4687 msgstr "I/O device-fout\n"
4690 msgid "No serial devices found\n"
4691 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4694 msgid "Shared IRQ busy\n"
4695 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4698 msgid "Serial I/O completed\n"
4699 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4702 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4703 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4706 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4707 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4710 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4711 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4714 msgid "Unknown floppy error\n"
4715 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4718 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4719 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4722 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4723 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4726 msgid "Hard disk operation failed\n"
4727 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4730 msgid "Hard disk reset failed\n"
4731 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4734 msgid "End of tape media\n"
4735 msgstr "Einde van tape media\n"
4738 msgid "Not enough server memory\n"
4739 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4742 msgid "Possible deadlock\n"
4743 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4746 msgid "Incorrect alignment\n"
4747 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4750 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4751 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4754 msgid "Set-power-state failed\n"
4755 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4758 msgid "Too many links\n"
4759 msgstr "Te veel links\n"
4762 msgid "Newer windows version needed\n"
4763 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4766 msgid "Wrong operating system\n"
4767 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4770 msgid "Single-instance application\n"
4771 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4774 msgid "Real-mode application\n"
4775 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4778 msgid "Invalid DLL\n"
4779 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4782 msgid "No associated application\n"
4783 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4786 msgid "DDE failure\n"
4790 msgid "DLL not found\n"
4791 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4794 msgid "Out of user handles\n"
4795 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4798 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4799 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4802 msgid "The source element is empty\n"
4803 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4806 msgid "The destination element is full\n"
4807 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4810 msgid "The element address is invalid\n"
4811 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4814 msgid "The magazine is not present\n"
4815 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4818 msgid "The device needs reinitialization\n"
4819 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4822 msgid "The device requires cleaning\n"
4823 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4826 msgid "The device door is open\n"
4827 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4830 msgid "The device is not connected\n"
4831 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4834 msgid "Element not found\n"
4835 msgstr "Element niet gevonden\n"
4838 msgid "No match found\n"
4839 msgstr "Geen match gevonden\n"
4842 msgid "Property set not found\n"
4843 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4846 msgid "Point not found\n"
4847 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4850 msgid "No running tracking service\n"
4851 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4854 msgid "No such volume ID\n"
4855 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4858 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4859 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4862 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4863 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4866 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4867 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4870 msgid "The journal is being deleted\n"
4871 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4874 msgid "The journal is not active\n"
4875 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4878 msgid "Potential matching file found\n"
4879 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4882 msgid "The journal entry was deleted\n"
4883 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4886 msgid "Invalid device name\n"
4887 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4890 msgid "Connection unavailable\n"
4891 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4894 msgid "Device already remembered\n"
4895 msgstr "Device al onthouden\n"
4898 msgid "No network or bad path\n"
4899 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4902 msgid "Invalid network provider name\n"
4903 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4906 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4907 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4910 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4911 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4914 msgid "Not a container\n"
4915 msgstr "Geen container\n"
4918 msgid "Extended error\n"
4919 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4922 msgid "Invalid group name\n"
4923 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4926 msgid "Invalid computer name\n"
4927 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4930 msgid "Invalid event name\n"
4931 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4934 msgid "Invalid domain name\n"
4935 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4938 msgid "Invalid service name\n"
4939 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4942 msgid "Invalid network name\n"
4943 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4946 msgid "Invalid share name\n"
4947 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4950 msgid "Invalid message name\n"
4951 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4954 msgid "Invalid message destination\n"
4955 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4958 msgid "Session credential conflict\n"
4959 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4962 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4963 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4966 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4967 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4970 msgid "No network\n"
4971 msgstr "Geen netwerk\n"
4974 msgid "Operation canceled by user\n"
4975 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4978 msgid "File has a user-mapped section\n"
4979 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4981 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4982 msgid "Connection refused\n"
4983 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4986 msgid "Connection gracefully closed\n"
4987 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4990 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4991 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4994 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4995 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4998 msgid "Connection invalid\n"
4999 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
5002 msgid "Connection is active\n"
5003 msgstr "Verbinding is actief\n"
5006 msgid "Network unreachable\n"
5007 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5010 msgid "Host unreachable\n"
5011 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5014 msgid "Protocol unreachable\n"
5015 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5018 msgid "Port unreachable\n"
5019 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5022 msgid "Request aborted\n"
5023 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5026 msgid "Connection aborted\n"
5027 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5030 msgid "Please retry operation\n"
5031 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5034 msgid "Connection count limit reached\n"
5035 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5038 msgid "Login time restriction\n"
5039 msgstr "Logintijd beperking\n"
5042 msgid "Login workstation restriction\n"
5043 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5046 msgid "Incorrect network address\n"
5047 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5050 msgid "Service already registered\n"
5051 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5054 msgid "Service not found\n"
5055 msgstr "Service niet gevonden\n"
5058 msgid "User not authenticated\n"
5059 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5062 msgid "User not logged on\n"
5063 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5066 msgid "Continue work in progress\n"
5067 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5070 msgid "Already initialised\n"
5071 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5074 msgid "No more local devices\n"
5075 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5078 msgid "The site does not exist\n"
5079 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5082 msgid "The domain controller already exists\n"
5083 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5086 msgid "Supported only when connected\n"
5087 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5090 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5091 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5094 msgid "The user profile is invalid\n"
5095 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5098 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5099 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5102 msgid "Not all privileges assigned\n"
5103 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5106 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5107 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5110 msgid "No quotas for account\n"
5111 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5114 msgid "Local user session key\n"
5115 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5118 msgid "Password too complex for LM\n"
5119 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5122 msgid "Unknown revision\n"
5123 msgstr "Onbekende revisie\n"
5126 msgid "Incompatible revision levels\n"
5127 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5130 msgid "Invalid owner\n"
5131 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5134 msgid "Invalid primary group\n"
5135 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5138 msgid "No impersonation token\n"
5139 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5142 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5143 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5146 msgid "No logon servers available\n"
5147 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5150 msgid "No such logon session\n"
5151 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5154 msgid "No such privilege\n"
5155 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5158 msgid "Privilege not held\n"
5159 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5162 msgid "Invalid account name\n"
5163 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5166 msgid "User already exists\n"
5167 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5170 msgid "No such user\n"
5171 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5174 msgid "Group already exists\n"
5175 msgstr "Groep bestaat al\n"
5178 msgid "No such group\n"
5179 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5182 msgid "User already in group\n"
5183 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5186 msgid "User not in group\n"
5187 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5190 msgid "Can't delete last admin user\n"
5191 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5194 msgid "Wrong password\n"
5195 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5198 msgid "Ill-formed password\n"
5199 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5202 msgid "Password restriction\n"
5203 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5206 msgid "Logon failure\n"
5207 msgstr "Login-fout\n"
5210 msgid "Account restriction\n"
5211 msgstr "Accountrestrictie\n"
5214 msgid "Invalid logon hours\n"
5215 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5218 msgid "Invalid workstation\n"
5219 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5222 msgid "Password expired\n"
5223 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5226 msgid "Account disabled\n"
5227 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5230 msgid "No security ID mapped\n"
5231 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5234 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5235 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5238 msgid "LUIDs exhausted\n"
5239 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5242 msgid "Invalid sub authority\n"
5243 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5246 msgid "Invalid ACL\n"
5247 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5250 msgid "Invalid SID\n"
5251 msgstr "Ongeldige SID\n"
5254 msgid "Invalid security descriptor\n"
5255 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5258 msgid "Bad inherited ACL\n"
5259 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5262 msgid "Server disabled\n"
5263 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5266 msgid "Server not disabled\n"
5267 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5270 msgid "Invalid ID authority\n"
5271 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5274 msgid "Allotted space exceeded\n"
5275 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5278 msgid "Invalid group attributes\n"
5279 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5282 msgid "Bad impersonation level\n"
5283 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5286 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5287 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5290 msgid "Bad validation class\n"
5291 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5294 msgid "Bad token type\n"
5295 msgstr "Slecht tekentype\n"
5298 msgid "No security on object\n"
5299 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5302 msgid "Can't access domain information\n"
5303 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5306 msgid "Invalid server state\n"
5307 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5310 msgid "Invalid domain state\n"
5311 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5314 msgid "Invalid domain role\n"
5315 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5318 msgid "No such domain\n"
5319 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5322 msgid "Domain already exists\n"
5323 msgstr "Domein bestaat al\n"
5326 msgid "Domain limit exceeded\n"
5327 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5330 msgid "Internal database corruption\n"
5331 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5334 msgid "Internal error\n"
5335 msgstr "Interne fout\n"
5338 msgid "Generic access types not mapped\n"
5339 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5342 msgid "Bad descriptor format\n"
5343 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5346 msgid "Not a logon process\n"
5347 msgstr "Geen loginproces\n"
5350 msgid "Logon session ID exists\n"
5351 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5354 msgid "Unknown authentication package\n"
5355 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5358 msgid "Bad logon session state\n"
5359 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5362 msgid "Logon session ID collision\n"
5363 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5366 msgid "Invalid logon type\n"
5367 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5370 msgid "Cannot impersonate\n"
5371 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5374 msgid "Invalid transaction state\n"
5375 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5378 msgid "Security DB commit failure\n"
5379 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5382 msgid "Account is built-in\n"
5383 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5386 msgid "Group is built-in\n"
5387 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5390 msgid "User is built-in\n"
5391 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5394 msgid "Group is primary for user\n"
5395 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5398 msgid "Token already in use\n"
5399 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5402 msgid "No such local group\n"
5403 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5406 msgid "User not in local group\n"
5407 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5410 msgid "User already in local group\n"
5411 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5414 msgid "Local group already exists\n"
5415 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5417 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5418 msgid "Logon type not granted\n"
5419 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5422 msgid "Too many secrets\n"
5423 msgstr "Te veel geheimen\n"
5426 msgid "Secret too long\n"
5427 msgstr "Geheim te lang\n"
5430 msgid "Internal security DB error\n"
5431 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5434 msgid "Too many context IDs\n"
5435 msgstr "Te veel context ID's\n"
5438 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5439 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5442 msgid "No such member\n"
5443 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5446 msgid "Invalid member\n"
5447 msgstr "Ongeldig lid\n"
5450 msgid "Too many SIDs\n"
5451 msgstr "Te veel SID's\n"
5454 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5455 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5458 msgid "No inheritable components\n"
5459 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5462 msgid "File or directory corrupt\n"
5463 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5466 msgid "Disk is corrupt\n"
5467 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5470 msgid "No user session key\n"
5471 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5474 msgid "Licence quota exceeded\n"
5475 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5478 msgid "Wrong target name\n"
5479 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5482 msgid "Mutual authentication failed\n"
5483 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5486 msgid "Time skew between client and server\n"
5487 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5490 msgid "Invalid window handle\n"
5491 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5494 msgid "Invalid menu handle\n"
5495 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5498 msgid "Invalid cursor handle\n"
5499 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5502 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5503 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5506 msgid "Invalid hook handle\n"
5507 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5510 msgid "Invalid DWP handle\n"
5511 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5514 msgid "Can't create top-level child window\n"
5515 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5518 msgid "Can't find window class\n"
5519 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5522 msgid "Window owned by another thread\n"
5523 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5526 msgid "Hotkey already registered\n"
5527 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5530 msgid "Class already exists\n"
5531 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5534 msgid "Class does not exist\n"
5535 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5538 msgid "Class has open windows\n"
5539 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5542 msgid "Invalid index\n"
5543 msgstr "Ongeldige index\n"
5546 msgid "Invalid icon handle\n"
5547 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5550 msgid "Private dialog index\n"
5551 msgstr "Privé dialoog index\n"
5554 msgid "List box ID not found\n"
5555 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5558 msgid "No wildcard characters\n"
5559 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5562 msgid "Clipboard not open\n"
5563 msgstr "Klembord niet open\n"
5566 msgid "Hotkey not registered\n"
5567 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5570 msgid "Not a dialog window\n"
5571 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5574 msgid "Control ID not found\n"
5575 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5578 msgid "Invalid combobox message\n"
5579 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5582 msgid "Not a combobox window\n"
5583 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5586 msgid "Invalid edit height\n"
5587 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5590 msgid "DC not found\n"
5591 msgstr "DC niet gevonden\n"
5594 msgid "Invalid hook filter\n"
5595 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5598 msgid "Invalid filter procedure\n"
5599 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5602 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5603 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5606 msgid "Global-only hook procedure\n"
5607 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5610 msgid "Journal hook already set\n"
5611 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5614 msgid "Hook procedure not installed\n"
5615 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5618 msgid "Invalid list box message\n"
5619 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5622 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5623 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5626 msgid "No tab stops on this list box\n"
5627 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5630 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5631 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5634 msgid "Child window menus not allowed\n"
5635 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5638 msgid "Window has no system menu\n"
5639 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5642 msgid "Invalid message box style\n"
5643 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5646 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5647 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5650 msgid "Screen already locked\n"
5651 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5654 msgid "Window handles have different parents\n"
5655 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5658 msgid "Not a child window\n"
5659 msgstr "Geen kindvenster\n"
5662 msgid "Invalid GW command\n"
5663 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5666 msgid "Invalid thread ID\n"
5667 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5670 msgid "Not an MDI child window\n"
5671 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5674 msgid "Popup menu already active\n"
5675 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5678 msgid "No scrollbars\n"
5679 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5682 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5683 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5686 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5687 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5690 msgid "No system resources\n"
5691 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5694 msgid "No non-paged system resources\n"
5695 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5698 msgid "No paged system resources\n"
5699 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5702 msgid "No working set quota\n"
5703 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5706 msgid "No page file quota\n"
5707 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5710 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5711 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5714 msgid "Menu item not found\n"
5715 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5718 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5719 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5722 msgid "Hook type not allowed\n"
5723 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5726 msgid "Interactive window station required\n"
5727 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5734 msgid "Invalid monitor handle\n"
5735 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5738 msgid "Event log file corrupt\n"
5739 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5742 msgid "Event log can't start\n"
5743 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5746 msgid "Event log file full\n"
5747 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5750 msgid "Event log file changed\n"
5751 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5754 msgid "Installer service failed.\n"
5755 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5758 msgid "Installation aborted by user\n"
5759 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5762 msgid "Installation failure\n"
5763 msgstr "Installatiefout\n"
5766 msgid "Installation suspended\n"
5767 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5770 msgid "Unknown product\n"
5771 msgstr "Onbekend product\n"
5774 msgid "Unknown feature\n"
5775 msgstr "Onbekend feature\n"
5778 msgid "Unknown component\n"
5779 msgstr "Onbekende component\n"
5782 msgid "Unknown property\n"
5783 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5786 msgid "Invalid handle state\n"
5787 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5790 msgid "Bad configuration\n"
5791 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5794 msgid "Index is missing\n"
5795 msgstr "Index ontbreekt\n"
5798 msgid "Installation source is missing\n"
5799 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5802 msgid "Wrong installation package version\n"
5803 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5806 msgid "Product uninstalled\n"
5807 msgstr "Product verwijderd\n"
5810 msgid "Invalid query syntax\n"
5811 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5814 msgid "Invalid field\n"
5815 msgstr "Ongeldig veld\n"
5818 msgid "Device removed\n"
5819 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5822 msgid "Installation already running\n"
5823 msgstr "Installatie draait al\n"
5826 msgid "Installation package failed to open\n"
5827 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5830 msgid "Installation package is invalid\n"
5831 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5834 msgid "Installer user interface failed\n"
5835 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5838 msgid "Failed to open installation log file\n"
5839 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5842 msgid "Installation language not supported\n"
5843 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5846 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5847 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5850 msgid "Installation package rejected\n"
5851 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5854 msgid "Function could not be called\n"
5855 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5858 msgid "Function failed\n"
5859 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5862 msgid "Invalid table\n"
5863 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5866 msgid "Data type mismatch\n"
5867 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5869 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5870 msgid "Unsupported type\n"
5871 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5874 msgid "Creation failed\n"
5875 msgstr "Openen mislukt\n"
5878 msgid "Temporary directory not writable\n"
5879 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5882 msgid "Installation platform not supported\n"
5883 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5886 msgid "Installer not used\n"
5887 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5890 msgid "Failed to open the patch package\n"
5891 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5894 msgid "Invalid patch package\n"
5895 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5898 msgid "Unsupported patch package\n"
5899 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5902 msgid "Another version is installed\n"
5903 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5906 msgid "Invalid command line\n"
5907 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5910 msgid "Remote installation not allowed\n"
5911 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5914 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5915 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5918 msgid "Invalid string binding\n"
5919 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5922 msgid "Wrong kind of binding\n"
5923 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5926 msgid "Invalid binding\n"
5927 msgstr "Ongeldige binding\n"
5930 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5931 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5934 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5935 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5938 msgid "Invalid string UUID\n"
5939 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5942 msgid "Invalid endpoint format\n"
5943 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5946 msgid "Invalid network address\n"
5947 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5950 msgid "No endpoint found\n"
5951 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5954 msgid "Invalid timeout value\n"
5955 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5958 msgid "Object UUID not found\n"
5959 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5962 msgid "UUID already registered\n"
5963 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5966 msgid "UUID type already registered\n"
5967 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5970 msgid "Server already listening\n"
5971 msgstr "Server luistert al\n"
5974 msgid "No protocol sequences registered\n"
5975 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5978 msgid "RPC server not listening\n"
5979 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5982 msgid "Unknown manager type\n"
5983 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5986 msgid "Unknown interface\n"
5987 msgstr "Onbekende interface\n"
5990 msgid "No bindings\n"
5991 msgstr "Geen bindings\n"
5994 msgid "No protocol sequences\n"
5995 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5998 msgid "Can't create endpoint\n"
5999 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
6002 msgid "Out of resources\n"
6003 msgstr "Resources zijn op\n"
6006 msgid "RPC server unavailable\n"
6007 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6010 msgid "RPC server too busy\n"
6011 msgstr "RPC-server te druk\n"
6014 msgid "Invalid network options\n"
6015 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6018 msgid "No RPC call active\n"
6019 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6022 msgid "RPC call failed\n"
6023 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6026 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6027 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6030 msgid "RPC protocol error\n"
6031 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6034 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6035 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6038 msgid "Invalid tag\n"
6039 msgstr "Ongeldige tag\n"
6042 msgid "Invalid array bounds\n"
6043 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6046 msgid "No entry name\n"
6047 msgstr "Geen entry-naam\n"
6050 msgid "Invalid name syntax\n"
6051 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6054 msgid "Unsupported name syntax\n"
6055 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6058 msgid "No network address\n"
6059 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6062 msgid "Duplicate endpoint\n"
6063 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6066 msgid "Unknown authentication type\n"
6067 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6070 msgid "Maximum calls too low\n"
6071 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6074 msgid "String too long\n"
6075 msgstr "String te lang\n"
6078 msgid "Protocol sequence not found\n"
6079 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6082 msgid "Procedure number out of range\n"
6083 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6086 msgid "Binding has no authentication data\n"
6087 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6090 msgid "Unknown authentication service\n"
6091 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6094 msgid "Unknown authentication level\n"
6095 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6098 msgid "Invalid authentication identity\n"
6099 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6102 msgid "Unknown authorisation service\n"
6103 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6106 msgid "Invalid entry\n"
6107 msgstr "Ongeldige entry\n"
6110 msgid "Can't perform operation\n"
6111 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6114 msgid "Endpoints not registered\n"
6115 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6118 msgid "Nothing to export\n"
6119 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6122 msgid "Incomplete name\n"
6123 msgstr "Incomplete naam\n"
6126 msgid "Invalid version option\n"
6127 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6130 msgid "No more members\n"
6131 msgstr "Niet meer leden\n"
6134 msgid "Not all objects unexported\n"
6135 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6138 msgid "Interface not found\n"
6139 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6142 msgid "Entry already exists\n"
6143 msgstr "Entry bestaat al\n"
6146 msgid "Entry not found\n"
6147 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6150 msgid "Name service unavailable\n"
6151 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6154 msgid "Invalid network address family\n"
6155 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6158 msgid "Operation not supported\n"
6159 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6162 msgid "No security context available\n"
6163 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6166 msgid "RPCInternal error\n"
6167 msgstr "RPCInternal fout\n"
6170 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6171 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6174 msgid "Address error\n"
6175 msgstr "Adresfout\n"
6178 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6179 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6182 msgid "Floating-point underflow\n"
6183 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6186 msgid "Floating-point overflow\n"
6187 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6190 msgid "No more entries\n"
6191 msgstr "Geen entries meer\n"
6194 msgid "Character translation table open failed\n"
6195 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6198 msgid "Character translation table file too small\n"
6199 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6202 msgid "Null context handle\n"
6203 msgstr "Context handle is null\n"
6206 msgid "Context handle damaged\n"
6207 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6210 msgid "Binding handle mismatch\n"
6211 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6214 msgid "Cannot get call handle\n"
6215 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6218 msgid "Null reference pointer\n"
6219 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6222 msgid "Enumeration value out of range\n"
6223 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6226 msgid "Byte count too small\n"
6227 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6230 msgid "Bad stub data\n"
6231 msgstr "Slechte stub data\n"
6234 msgid "Invalid user buffer\n"
6235 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6238 msgid "Unrecognised media\n"
6239 msgstr "Niet-herkende media\n"
6242 msgid "No trust secret\n"
6243 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6246 msgid "No trust SAM account\n"
6247 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6250 msgid "Trusted domain failure\n"
6251 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6254 msgid "Trusted relationship failure\n"
6255 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6258 msgid "Trust logon failure\n"
6259 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6262 msgid "RPC call already in progress\n"
6263 msgstr "RPC call al bezig\n"
6266 msgid "NETLOGON is not started\n"
6267 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6270 msgid "Account expired\n"
6271 msgstr "Account verlopen\n"
6274 msgid "Redirector has open handles\n"
6275 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6278 msgid "Printer driver already installed\n"
6279 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6282 msgid "Unknown port\n"
6283 msgstr "Onbekende poort\n"
6286 msgid "Unknown printer driver\n"
6287 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6290 msgid "Unknown print processor\n"
6291 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6294 msgid "Invalid separator file\n"
6295 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6298 msgid "Invalid priority\n"
6299 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6302 msgid "Invalid printer name\n"
6303 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6306 msgid "Printer already exists\n"
6307 msgstr "Printer bestaat al\n"
6310 msgid "Invalid printer command\n"
6311 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6314 msgid "Invalid data type\n"
6315 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6318 msgid "Invalid environment\n"
6319 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6322 msgid "No more bindings\n"
6323 msgstr "Geen bindings meer\n"
6326 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6327 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6330 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6331 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6334 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6335 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6338 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6339 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6342 msgid "Server has open handles\n"
6343 msgstr "Server heeft open handles\n"
6346 msgid "Resource data not found\n"
6347 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6350 msgid "Resource type not found\n"
6351 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6354 msgid "Resource name not found\n"
6355 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6358 msgid "Resource language not found\n"
6359 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6362 msgid "Not enough quota\n"
6363 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6366 msgid "No interfaces\n"
6367 msgstr "Geen interfaces\n"
6370 msgid "RPC call canceled\n"
6371 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6374 msgid "Binding incomplete\n"
6375 msgstr "Binding incompleet\n"
6378 msgid "RPC comm failure\n"
6379 msgstr "RPC comm fout\n"
6382 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6383 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6386 msgid "No principal name registered\n"
6387 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6390 msgid "Not an RPC error\n"
6391 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6394 msgid "UUID is local only\n"
6395 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6398 msgid "Security package error\n"
6399 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6402 msgid "Thread not canceled\n"
6403 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6406 msgid "Invalid handle operation\n"
6407 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6410 msgid "Wrong serialising package version\n"
6411 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6414 msgid "Wrong stub version\n"
6415 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6418 msgid "Invalid pipe object\n"
6419 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6422 msgid "Wrong pipe order\n"
6423 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6426 msgid "Wrong pipe version\n"
6427 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6430 msgid "Group member not found\n"
6431 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6434 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6435 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6438 msgid "Invalid object\n"
6439 msgstr "Ongeldig object\n"
6442 msgid "Invalid time\n"
6443 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6446 msgid "Invalid form name\n"
6447 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6450 msgid "Invalid form size\n"
6451 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6454 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6455 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6458 msgid "Printer deleted\n"
6459 msgstr "Printer verwijderd\n"
6462 msgid "Invalid printer state\n"
6463 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6466 msgid "User must change password\n"
6467 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6470 msgid "Domain controller not found\n"
6471 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6474 msgid "Account locked out\n"
6475 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6478 msgid "Invalid pixel format\n"
6479 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6482 msgid "Invalid driver\n"
6483 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6486 msgid "Invalid object resolver set\n"
6487 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6490 msgid "Incomplete RPC send\n"
6491 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6494 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6495 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6498 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6499 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6502 msgid "RPC pipe closed\n"
6503 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6506 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6507 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6510 msgid "No data on RPC pipe\n"
6511 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6514 msgid "No site name available\n"
6515 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6518 msgid "The file cannot be accessed\n"
6519 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6522 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6523 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6526 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6527 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6530 msgid "Not all objects could be exported\n"
6531 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6534 msgid "The interface could not be exported\n"
6535 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6538 msgid "The profile could not be added\n"
6539 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6542 msgid "The profile element could not be added\n"
6543 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6546 msgid "The profile element could not be removed\n"
6547 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6550 msgid "The group element could not be added\n"
6551 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6554 msgid "The group element could not be removed\n"
6555 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6558 msgid "The username could not be found\n"
6559 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6561 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6563 msgstr "Lokale poort"
6566 msgid "Local Monitor"
6567 msgstr "Lokale monitor"
6570 msgid "Add a Local Port"
6571 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6574 msgid "&Enter the port name to add:"
6575 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6578 msgid "Configure LPT Port"
6579 msgstr "Configureer LPT-poort"
6582 msgid "Timeout (seconds)"
6583 msgstr "Timeout (seconden)"
6586 msgid "&Transmission Retry:"
6587 msgstr "&Transmissie herstart:"
6590 msgid "'%s' is not a valid port name"
6591 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6594 msgid "Port %s already exists"
6595 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6598 msgid "This port has no options to configure"
6599 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6602 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6604 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6609 msgstr "Verstuur Mail"
6611 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6612 msgid "Enter Network Password"
6613 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6615 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6616 msgid "Please enter your username and password:"
6617 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6619 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6623 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6627 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6632 msgid "&Save this password (Insecure)"
6633 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6636 msgid "Entire Network"
6637 msgstr "Gehele netwerk"
6640 msgid "Sound Selection"
6641 msgstr "Geluidskeuze"
6645 msgstr "&Opslaan als..."
6652 msgid "&Attributes:"
6653 msgstr "&Attributen:"
6657 msgstr "Webverwijzing"
6660 msgid "Hyperlink Information"
6661 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6663 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6672 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6673 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6676 msgid "HTML Document"
6677 msgstr "HTML document"
6680 msgid "Downloading from %s..."
6681 msgstr "Downloaden van %s..."
6689 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6690 "file path and try again."
6692 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6693 "bestandspad en probeer opnieuw."
6696 msgid "path %s not found"
6697 msgstr "pad %s niet gevonden"
6700 msgid "insert disk %s"
6701 msgstr "plaats disk %s"
6705 "Windows Installer %s\n"
6708 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6710 "Install a product:\n"
6711 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/a package [property]\n"
6714 "Repair an installation:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6716 "Uninstall a product:\n"
6717 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6719 "Advertise a product:\n"
6720 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6722 "\t/p patch_package [property]\n"
6723 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6724 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Register MSI Service:\n"
6729 "Unregister MSI Service:\n"
6731 "Display this help:\n"
6735 "Windows Installer %s\n"
6738 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6740 "Installeer een product:\n"
6741 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6742 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6743 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6744 "Herstel een installatie:\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6746 "Verwijder een product:\n"
6747 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6748 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6749 "Adverteer een product:\n"
6750 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 "Pas een patch toe:\n"
6752 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6753 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6754 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 "Registreer MSI service:\n"
6759 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6761 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6766 msgid "enter which folder contains %s"
6767 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6770 msgid "install source for feature missing"
6771 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6774 msgid "network drive for feature missing"
6775 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6778 msgid "feature from:"
6779 msgstr "Feature van:"
6782 msgid "choose which folder contains %s"
6783 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6786 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6787 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6791 "Wine MS-RLE video codec\n"
6792 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6794 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6795 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6798 msgid "Video Compression"
6799 msgstr "Video Compressie"
6802 msgid "&Compressor:"
6803 msgstr "&Compressor:"
6806 msgid "Con&figure..."
6807 msgstr "Con&figureer..."
6814 msgid "Compression &Quality:"
6815 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6818 msgid "&Key Frame Every"
6819 msgstr "&Key Frame Elke"
6823 msgstr "&Data Snelheid"
6831 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6832 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6835 msgid "Wine Video 1 video codec"
6836 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6839 msgid "unknown object"
6840 msgstr "onbekend object"
6868 msgstr "tekstcursor"
6872 msgstr "waarschuwing"
6924 msgstr "scheidingsteken"
6928 msgstr "gereedschapsbalk"
6939 msgid "column header"
6963 msgid "help balloon"
6964 msgstr "help-ballon"
6976 msgstr "lijstonderdeel"
6983 msgid "outline item"
6984 msgstr "omtrekonderdeel"
6991 msgid "property page"
6992 msgstr "eigenschap-pagina"
7004 msgstr "vaste tekst"
7015 msgid "check button"
7016 msgstr "aankruisvakje"
7019 msgid "radio button"
7024 msgstr "combinatievak"
7028 msgstr "selectievak"
7031 msgid "progress bar"
7032 msgstr "voortgangsbalk"
7039 msgid "hot key field"
7040 msgstr "sneltoetsveld"
7048 msgstr "draaischijf"
7063 msgid "drop down button"
7064 msgstr "dropdownknop"
7071 msgid "grid drop down button"
7072 msgstr "grid dropdownknop"
7076 msgstr "lege ruimte"
7079 msgid "page tab list"
7080 msgstr "paginatablijst"
7087 msgid "split button"
7090 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "outline button"
7098 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7102 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7115 msgid "Insert Object"
7116 msgstr "Object invoegen"
7119 msgid "Object Type:"
7120 msgstr "Objecttype:"
7122 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7131 msgid "Create Control"
7135 msgid "Create From File"
7136 msgstr "Bestand gebruiken"
7139 msgid "&Add Control..."
7140 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7143 msgid "Display As Icon"
7144 msgstr "Als pictogram weergeven"
7146 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7148 msgstr "Bladeren..."
7152 msgstr "Bestandsnaam:"
7155 msgid "Paste Special"
7156 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7158 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7162 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7163 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7169 msgstr "Plak &verwijzing"
7176 msgid "&Display As Icon"
7177 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7180 msgid "Change &Icon..."
7181 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7184 msgid "Insert a new %s object into your document"
7185 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7189 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7190 "may activate it using the program which created it."
7192 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7193 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7195 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7201 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7203 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7211 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7216 "activate it using %s."
7218 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7226 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7227 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7232 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7235 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7236 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7237 "getoond in uw document."
7241 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7242 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7245 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7246 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7247 "getoond in uw document."
7251 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7252 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7253 "be reflected in your document."
7255 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7256 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7257 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7261 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7264 msgid "Unknown Type"
7265 msgstr "Onbekend type"
7268 msgid "Unknown Source"
7269 msgstr "Onbekende bron"
7272 msgid "the program which created it"
7273 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7280 msgid "SCANNING... Please Wait"
7281 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7284 msgctxt "unit: pixels"
7289 msgctxt "unit: bits"
7293 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7294 msgctxt "unit: dots/inch"
7299 msgctxt "unit: percent"
7304 msgctxt "unit: microseconds"
7309 msgid "Settings for %s"
7310 msgstr "Instellingen voor %s"
7314 msgstr "Verbindingssnelheid"
7321 msgid "Flow Control"
7333 msgid "Copying Files..."
7334 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7337 msgid "Destination:"
7338 msgstr "Bestemming:"
7341 msgid "Files Needed"
7342 msgstr "Bestanden benodigd"
7346 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7347 "make sure the correct drive is selected below"
7349 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7350 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7353 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7354 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7357 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7358 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7360 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7365 msgid "Copy files from:"
7366 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7369 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7370 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7377 msgid "&Save Background As..."
7378 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7381 msgid "Set As Back&ground"
7382 msgstr "Als achtergrond instellen"
7385 msgid "&Copy Background"
7386 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7389 msgid "Set as &Desktop Item"
7390 msgstr "Als desktopelement instellen"
7392 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7394 msgstr "&Alles selecteren"
7397 msgid "Create Shor&tcut"
7398 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7400 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7401 msgid "Add to &Favorites..."
7402 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7405 msgid "&View Source"
7406 msgstr "&Bronweergave"
7410 msgstr "&Tekstcodering"
7416 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7420 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7421 msgid "Open Link in &New Window"
7422 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7424 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7425 msgid "Save Target &As..."
7426 msgstr "Doel ops&laan als..."
7428 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7429 msgid "&Print Target"
7430 msgstr "Doel af&drukken"
7432 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7433 msgid "S&how Picture"
7434 msgstr "&Toon afbeelding"
7436 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7437 msgid "&Save Picture As..."
7438 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7441 msgid "&E-mail Picture..."
7442 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7445 msgid "Pr&int Picture..."
7446 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7449 msgid "&Go to My Pictures"
7450 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7452 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7453 msgid "Set as Back&ground"
7454 msgstr "Als achtergrond instellen"
7456 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7457 msgid "Set as &Desktop Item..."
7458 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7460 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7461 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7465 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7466 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7471 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7472 msgid "Copy Shor&tcut"
7473 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7475 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7477 msgstr "&Eigenschappen"
7479 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7481 msgstr "&Ongedaan maken"
7483 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7485 msgstr "Ver&wijderen"
7487 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7489 msgstr "&Selecteren"
7508 msgid "&Cell Properties"
7509 msgstr "Cel&eigenschappen"
7512 msgid "&Table Properties"
7513 msgstr "Tabelei&genschappen"
7515 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7524 msgid "Open in &New Window"
7525 msgstr "In nieuw &venster openen"
7532 msgid "&Save Video As..."
7533 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7535 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7541 msgstr "Terugspoelen"
7545 msgstr "Traceer Labels"
7548 msgid "Resource Failures"
7549 msgstr "Resource Fouten"
7552 msgid "Dump Tracking Info"
7553 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7557 msgstr "Debug Onderbreking"
7561 msgstr "Debug Beeld"
7565 msgstr "Log Gehele Boom"
7572 msgid "Dump DisplayTree"
7573 msgstr "Log Beeld Boom"
7576 msgid "Dump FormatCaches"
7577 msgstr "Log Formaat Caches"
7580 msgid "Dump LayoutRects"
7581 msgstr "Log Layout Rects"
7584 msgid "Memory Monitor"
7585 msgstr "Geheugen Monitor"
7588 msgid "Performance Meters"
7589 msgstr "Performance Meters"
7593 msgstr "Sla HTML op"
7596 msgid "&Browse View"
7597 msgstr "&Bladeren Beeld"
7601 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7603 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7605 msgstr "Scroll hier"
7617 msgstr "Pagina naar boven"
7621 msgstr "Pagina naar onder"
7625 msgstr "Scroll omhoog"
7629 msgstr "Scroll omlaag"
7637 msgstr "Rechterrand"
7641 msgstr "Pagina naar links"
7645 msgstr "Pagina naar rechts"
7649 msgstr "Scroll naar links"
7652 msgid "Scroll Right"
7653 msgstr "Scroll naar rechts"
7656 msgid "Wine Internet Explorer"
7657 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7661 msgstr "&w&bPagina &p"
7663 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7664 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7665 msgid "Lar&ge Icons"
7666 msgstr "&Grote pictogrammen"
7668 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7669 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7670 msgid "S&mall Icons"
7671 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7673 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7677 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7678 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7682 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7683 msgid "Arrange &Icons"
7684 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7696 msgstr "Op &grootte"
7703 msgid "&Auto Arrange"
7704 msgstr "&Automatisch"
7707 msgid "Line up Icons"
7708 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7711 msgid "Paste as Link"
7712 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7714 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7720 msgstr "Nieuwe &map"
7724 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7728 msgstr "Eigenschappen"
7731 msgctxt "recycle bin"
7733 msgstr "&Herstellen"
7737 msgstr "&Verwijderen"
7748 msgid "Create &Link"
7749 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7751 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7755 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7756 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7761 msgid "&About Control Panel"
7762 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7764 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7765 msgid "Browse for Folder"
7766 msgstr "Bladeren naar map"
7773 msgid "&Make New Folder"
7774 msgstr "Nieuwe &map maken"
7780 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7786 msgstr "Ja op &alles"
7788 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7797 msgid "Wine &license"
7798 msgstr "Wine &licentie"
7801 msgid "Running on %s"
7802 msgstr "Draait op %s"
7805 msgid "Wine was brought to you by:"
7806 msgstr "Wine is geschreven door:"
7810 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7811 "will open it for you."
7813 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7814 "zal het vervolgens openen."
7820 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7823 msgstr "&Bladeren..."
7825 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7829 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7837 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7842 msgid "Size available"
7843 msgstr "Beschikbare ruimte"
7858 msgid "Original location"
7859 msgstr "Originele locatie"
7862 msgid "Date deleted"
7863 msgstr "Datum verwijderd"
7866 msgid "Control Panel"
7867 msgstr "Configuratiescherm"
7878 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7879 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7886 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7887 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7890 msgid "Start Menu\\Programs"
7891 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7898 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7899 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7915 msgstr "Mijn Muziek"
7919 msgstr "Mijn Video's"
7928 msgstr "Netwerkomgeving"
7935 msgid "Application Data"
7936 msgstr "Application Data"
7940 msgstr "Printeromgeving"
7943 msgid "Local Settings\\Application Data"
7944 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7947 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7948 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7955 msgid "Local Settings\\History"
7956 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7959 msgid "Program Files"
7960 msgstr "Program Files"
7964 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7967 msgid "Program Files\\Common Files"
7968 msgstr "Program Files\\Common Files"
7970 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7975 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7976 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7980 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7984 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7988 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7991 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7992 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7995 msgid "Program Files (x86)"
7996 msgstr "Program Files (x86)"
7999 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8000 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8006 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8011 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8012 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8015 msgid "Music\\Playlists"
8016 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8018 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8022 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8043 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8044 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8047 msgid "Music\\Sample Music"
8048 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8051 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8052 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8055 msgid "Music\\Sample Playlists"
8056 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8059 msgid "Videos\\Sample Videos"
8060 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8064 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8068 msgstr "Zoekopdrachten"
8079 msgid "AppData\\LocalLow"
8080 msgstr "AppData\\LocalLow"
8083 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8084 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8087 msgid "Error during creation of a new folder"
8088 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8091 msgid "Confirm file deletion"
8092 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8095 msgid "Confirm folder deletion"
8096 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8099 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8100 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8103 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8104 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8107 msgid "Confirm file overwrite"
8108 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8112 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8116 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8118 "Wilt u het vervangen?"
8121 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8122 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8126 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8128 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8132 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8133 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8136 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8138 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8141 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8143 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8144 "bestand permanent verwijderen?"
8148 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8150 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8151 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8154 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8156 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8157 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8166 msgid "Wine Control Panel"
8167 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8170 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8171 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8174 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8175 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8178 msgid "Executable files (*.exe)"
8179 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8182 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8184 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8188 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8192 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8195 msgid "Confirm deletion"
8196 msgstr "Bevestig verwijderen"
8200 "A file already exists at the path %1.\n"
8202 "Do you want to replace it?"
8204 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8206 "Wilt u het vervangen?"
8210 "A folder already exists at the path %1.\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8214 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8216 "Wilt u het vervangen?"
8219 msgid "Confirm overwrite"
8220 msgstr "Bevestig overschrijven"
8224 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8225 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8226 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8227 "any later version.\n"
8229 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8234 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8235 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8236 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8238 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8239 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8240 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8241 "any later version.\n"
8243 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8244 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8245 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8248 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8249 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8250 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8253 msgid "Wine License"
8254 msgstr "Wine Licentie"
8260 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8265 msgid "Don't show me th&is message again"
8266 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8273 msgctxt "time unit: hours"
8278 msgctxt "time unit: minutes"
8283 msgctxt "time unit: seconds"
8287 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8290 msgstr "&Herstellen"
8292 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8294 msgstr "Ve&rplaatsen"
8296 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8300 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8302 msgstr "Mi&nimaliseren"
8304 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8306 msgstr "Ma&ximaliseren"
8309 msgid "&Close\tAlt-F4"
8310 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8317 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8318 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8321 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8322 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8338 msgstr "P&robeer opnieuw"
8345 msgid "Select Window"
8346 msgstr "Venster selecteren"
8349 msgid "&More Windows..."
8350 msgstr "Ov&erige vensters..."
8353 msgid "Paper Si&ze:"
8354 msgstr "Papier&formaat:"
8358 msgstr "Dubbelzijdig:"
8360 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8364 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8365 msgid "&Save this password (insecure)"
8366 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8369 msgid "Authentication Required"
8370 msgstr "Authenticatie vereist"
8377 msgid "Security Warning"
8378 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8381 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8382 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8385 msgid "Do you want to continue anyway?"
8386 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8389 msgid "LAN Connection"
8390 msgstr "LAN Verbinding"
8393 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8395 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8398 msgid "The date on the certificate is invalid."
8399 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8402 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8403 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8407 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8409 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8412 msgid "The specified command was carried out."
8413 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8416 msgid "Undefined external error."
8417 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8420 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8422 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8425 msgid "The driver was not enabled."
8426 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8430 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8433 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8437 msgid "The specified device handle is invalid."
8438 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8441 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8442 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8446 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8447 "increase available memory, and then try again."
8449 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8450 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8454 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8455 "which functions and messages the driver supports."
8457 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8458 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8461 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8462 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8465 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8466 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8469 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8470 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8474 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8475 "Capabilities function to determine the supported formats."
8477 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8478 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8480 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8482 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8483 "device, or wait until the data is finished playing."
8485 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8486 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8490 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8493 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8494 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8498 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8499 "and then try again."
8501 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8506 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8507 "header, and then try again."
8509 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8510 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8514 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8515 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8517 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8518 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8522 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8523 "transmitted, and then try again."
8525 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8526 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8530 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8531 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8533 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8534 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8538 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8539 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8542 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8545 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8552 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8556 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8560 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8561 "or contact the device manufacturer."
8563 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8564 "neem contact op met de leverancier."
8567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8568 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8572 "Not enough memory available for this task.\n"
8573 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8576 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8577 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8581 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8584 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8585 "Gebruik een unieke alias."
8589 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8591 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8594 msgid "No command was specified."
8595 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8599 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8600 "size of the buffer."
8602 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8607 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8610 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8614 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8615 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8619 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8623 "een andere driver."
8627 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8630 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8634 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8635 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8638 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8639 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8643 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8645 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8646 "bestandsnaam correct zijn."
8649 msgid "The device driver is not ready."
8650 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8653 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8655 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8656 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8664 "Derhalve een toegangsfout."
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8673 "separately to determine which devices caused the error."
8675 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8676 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8679 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8681 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8684 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8685 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8688 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8689 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8693 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8694 "still connected to the network."
8696 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8697 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8701 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8702 "device name is spelled correctly."
8704 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8705 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8709 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8712 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8713 "probeer het dan opnieuw."
8717 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8720 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8724 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8725 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8729 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8730 "parameter with each 'open' command."
8732 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8733 "parameter met elk 'open' commando."
8737 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8738 "Please supply one."
8740 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8741 "Geeft u er svp een in."
8745 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8746 "documentation for valid formats."
8748 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8749 "handleidingen naar geldige formaten."
8753 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8756 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8760 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8762 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8766 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8767 "may be corrupt, or not in the correct format."
8769 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8770 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8773 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8774 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8777 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8778 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8781 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8782 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8785 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8787 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8790 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8791 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8795 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8796 "sequence, and then try again."
8798 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8799 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8803 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8804 "the device is closed, and then try again."
8806 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8807 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8812 "characters, followed by a period and an extension."
8814 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8821 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8826 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8827 "in Control Panel to install the device."
8829 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8830 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8834 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8835 "restarting your computer."
8837 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8838 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8842 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8843 "cannot change directories."
8845 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8846 "directory niet kan wijzigen."
8850 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8853 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8854 "directory niet kan wijzigen."
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8858 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8861 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8862 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8866 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8868 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8872 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8873 "until a wave device is free, and then try again."
8875 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8876 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8881 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8884 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8885 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8889 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8890 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8892 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8893 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8901 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8902 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8906 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8910 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8915 "the Drivers option to install the wave device."
8917 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8918 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8919 "apparaat te installeren."
8923 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8927 "huidige formaat te herkennen."
8931 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8932 "the Drivers option to install the wave device."
8934 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8935 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8936 "apparaat te installeren."
8940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8943 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8944 "formaat te herkennen."
8948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8949 "You can't use them together."
8951 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8952 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8959 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8960 "probeer dan opnieuw."
8964 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8965 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8968 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8977 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8978 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8979 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8990 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8991 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9002 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9003 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Er is geen weergave venster."
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9018 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9019 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9026 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9027 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "&Bestandsnaam:"
9038 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9039 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9042 msgid "Unable to create the output file."
9043 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9050 msgid "Operations Error"
9051 msgstr "Operationele fout"
9054 msgid "Protocol Error"
9055 msgstr "Protocolfout"
9058 msgid "Time Limit Exceeded"
9059 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9062 msgid "Size Limit Exceeded"
9063 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9066 msgid "Compare False"
9067 msgstr "Vergelijking niet waar"
9070 msgid "Compare True"
9071 msgstr "Vergelijking waar"
9074 msgid "Authentication Method Not Supported"
9075 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9078 msgid "Strong Authentication Required"
9079 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9082 msgid "Referral (v2)"
9083 msgstr "Verwijzing (v2)"
9090 msgid "Administration Limit Exceeded"
9091 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9094 msgid "Unavailable Critical Extension"
9095 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9098 msgid "Confidentiality Required"
9099 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9102 msgid "No Such Attribute"
9103 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9106 msgid "Undefined Type"
9107 msgstr "Ongedefinieerd type"
9110 msgid "Inappropriate Matching"
9111 msgstr "Foutieve vergelijking"
9114 msgid "Constraint Violation"
9115 msgstr "Schending van restrictie"
9118 msgid "Attribute Or Value Exists"
9119 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9122 msgid "Invalid Syntax"
9123 msgstr "Ongeldige syntax"
9126 msgid "No Such Object"
9127 msgstr "Object bestaat niet"
9130 msgid "Alias Problem"
9131 msgstr "Aliasprobleem"
9134 msgid "Invalid DN Syntax"
9135 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9142 msgid "Alias Dereference Problem"
9143 msgstr "Alias volgprobleem"
9146 msgid "Inappropriate Authentication"
9147 msgstr "Foutieve authenticatie"
9150 msgid "Invalid Credentials"
9151 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9154 msgid "Insufficient Rights"
9155 msgstr "Onvoldoende rechten"
9163 msgstr "Niet beschikbaar"
9166 msgid "Unwilling To Perform"
9167 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9170 msgid "Loop Detected"
9171 msgstr "Lus gedetecteerd"
9174 msgid "Sort Control Missing"
9175 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9178 msgid "Index range error"
9179 msgstr "Buiten indexbereik"
9182 msgid "Naming Violation"
9183 msgstr "Naamgevingsfout"
9186 msgid "Object Class Violation"
9187 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9190 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9191 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9194 msgid "Not allowed on RDN"
9195 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9198 msgid "Already Exists"
9199 msgstr "Bestaat reeds"
9202 msgid "No Object Class Mods"
9203 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9206 msgid "Results Too Large"
9207 msgstr "Resultaten te groot"
9210 msgid "Affects Multiple DSAs"
9211 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9219 msgstr "Server plat"
9223 msgstr "Lokale fout"
9226 msgid "Encoding Error"
9230 msgid "Decoding Error"
9231 msgstr "Decodeerfout"
9238 msgid "Auth Unknown"
9239 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9242 msgid "Filter Error"
9246 msgid "User Cancelled"
9247 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9250 msgid "Parameter Error"
9251 msgstr "Parameterfout"
9255 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9258 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9259 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9262 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9263 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9266 msgid "Specified control was not found in message"
9267 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9270 msgid "No result present in message"
9271 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9274 msgid "More results returned"
9275 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9278 msgid "Loop while handling referrals"
9279 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9282 msgid "Referral hop limit exceeded"
9283 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9285 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9287 "Not Yet Implemented\n"
9290 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9293 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9294 msgid "%1: File Not Found\n"
9295 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9299 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9307 " + Sets an attribute.\n"
9308 " - Clears an attribute.\n"
9309 " R Read-only file attribute.\n"
9310 " A Archive file attribute.\n"
9311 " S System file attribute.\n"
9312 " H Hidden file attribute.\n"
9313 " [drive:][path][filename]\n"
9314 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9315 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9316 " /D Processes folders as well.\n"
9318 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9321 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9327 " + Een attribuut aanzet.\n"
9328 " - Een attribuut uitzet.\n"
9329 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9330 " A Archief-attribuut.\n"
9331 " S Systembestand-attribuut.\n"
9332 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9333 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9334 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9335 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9336 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9346 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9348 msgstr "&Lettertype..."
9351 msgid "&Without Titlebar"
9352 msgstr "&Zonder titelbalk"
9362 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9363 msgid "&Always on Top"
9364 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9367 msgid "&About Clock"
9376 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9377 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9378 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9379 "called procedure.\n"
9381 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9382 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9384 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9385 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9386 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9387 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9389 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9390 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9395 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9396 "default directory.\n"
9398 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9401 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9402 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9405 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9406 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9409 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9410 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9413 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9414 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9417 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9418 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9421 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9427 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9434 "on the terminal device before they are executed.\n"
9436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9438 "preceding it with an @ sign.\n"
9440 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9442 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9444 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9446 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9447 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9448 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9451 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9457 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9459 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9461 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9462 "not exist in wine's cmd.\n"
9464 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9465 "van een verzameling bestanden.\n"
9467 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9469 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9470 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9474 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9477 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9478 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9479 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9480 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9481 "label terminates the batch file execution.\n"
9483 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9485 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9488 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9489 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9490 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9491 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9493 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9495 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9497 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9501 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9502 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9504 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9505 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9509 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9511 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9512 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9513 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9515 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9516 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9518 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9520 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9521 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9522 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9524 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9525 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9526 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9530 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9533 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9534 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9538 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9539 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9541 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9544 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9545 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9548 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9553 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9555 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9557 "below the item are moved as well.\n"
9559 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9561 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9562 "bestandssysteem.\n"
9564 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9565 "daaronder ook verplaatst.\n"
9567 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9568 "DOS-schijven bevinden.\n"
9572 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9574 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9575 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9576 "PATH command with the new value.\n"
9578 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9579 "variable, for example:\n"
9580 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9582 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9584 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9585 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9586 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9588 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9589 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9596 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9597 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9599 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9600 "toets in te drukken.\n"
9602 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9603 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9608 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9610 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9611 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9613 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9615 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9616 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9617 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9618 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9620 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9621 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9622 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9623 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9625 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9626 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9628 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9630 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9631 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9633 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9635 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9636 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9638 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9639 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9641 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9642 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9643 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9644 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9646 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9647 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9652 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9653 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9655 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9656 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9660 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9662 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9665 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9666 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9669 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9670 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9673 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9674 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9678 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9680 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9682 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9684 "SET <variable>=<value>\n"
9686 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9687 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9688 "have embedded spaces.\n"
9690 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9691 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9692 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9693 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9695 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9697 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9699 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9701 "SET <variable>=<waarde>\n"
9703 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9704 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9705 "spaties voorkomen.\n"
9707 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9708 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9709 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9710 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9711 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9717 "if called from the command line.\n"
9719 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9720 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9721 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9722 "de opdrachtregel.\n"
9725 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9726 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9729 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9730 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9734 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9735 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9737 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9738 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9742 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9744 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9745 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9746 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9748 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9750 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9751 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9753 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9754 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9755 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9757 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9760 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9761 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9764 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9765 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9769 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9770 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9772 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9773 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9782 "settings are restored.\n"
9784 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9786 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9787 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9788 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9789 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9793 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9794 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9796 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9797 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9801 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9804 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9805 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9809 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9811 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9814 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9815 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9816 "association, if any.\n"
9818 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9820 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9822 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9823 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9824 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9825 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9829 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9831 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9833 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9834 "currently defined.\n"
9835 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9837 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9838 "associated to the specified file type.\n"
9840 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9843 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9845 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9846 "zijn gedefinieerd.\n"
9847 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9848 "als deze bestaat.\n"
9849 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9850 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9853 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9855 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9860 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9861 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9862 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9864 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9865 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9866 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9867 "in een batch bestand.\n"
9871 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9872 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9874 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9875 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9879 "CMD built-in commands are:\n"
9880 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9881 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9882 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9883 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9884 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9885 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9886 "COPY\t\tCopy file\n"
9887 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9888 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9889 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9890 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9891 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9892 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9896 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9897 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9898 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9899 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9900 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9901 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9902 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9903 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9904 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9905 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9906 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9907 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9908 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9909 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9910 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9911 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9912 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9913 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9915 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9917 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9918 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9919 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9920 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9921 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9922 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9923 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9924 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9925 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9926 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9927 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9928 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9929 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9930 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9931 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9933 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9934 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9935 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9936 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9937 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9938 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9939 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9940 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9941 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9942 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9943 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9944 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9945 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9946 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9947 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9948 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9949 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9950 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9951 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9952 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9954 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9957 msgid "Are you sure"
9958 msgstr "Bent u zeker"
9960 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9965 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9971 msgid "File association missing for extension %1\n"
9972 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9975 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9976 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9979 msgid "Overwrite %1"
9980 msgstr "Overschrijf %1"
9987 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9988 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9991 msgid "Argument missing\n"
9992 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9995 msgid "Syntax error\n"
9996 msgstr "Fout in de syntax\n"
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10007 msgid "Current Date is %1\n"
10008 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10011 msgid "Current Time is %1\n"
10012 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10015 msgid "Enter new date: "
10016 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10019 msgid "Enter new time: "
10020 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10023 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10024 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10026 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10027 msgid "Failed to open '%1'\n"
10028 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10033 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10035 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10042 msgstr "%1, Verwijderen"
10045 msgid "Echo is %1\n"
10046 msgstr "Echo staat %1\n"
10049 msgid "Verify is %1\n"
10050 msgstr "Verify staat %1\n"
10053 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10054 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10057 msgid "Parameter error\n"
10058 msgstr "Parameter onjuist\n"
10063 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10066 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10067 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10071 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10072 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10075 msgid "PATH not found\n"
10076 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10079 msgid "Press any key to continue... "
10080 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10083 msgid "Wine Command Prompt"
10084 msgstr "Wine Command Prompt"
10087 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10088 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10095 msgid "The input line is too long.\n"
10096 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10099 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10103 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10107 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10108 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10111 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10113 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10116 msgid "Wine Explorer"
10117 msgstr "Wine Verkenner"
10124 msgid "Usage: hostname\n"
10125 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10129 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10133 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10136 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10139 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10140 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10144 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10147 msgid "%1 adapter %2\n"
10148 msgstr "%1 adapter %2\n"
10155 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10156 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10171 msgid "Peer-to-peer"
10172 msgstr "Peer-to-peer"
10183 msgid "IP routing enabled"
10184 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10187 msgid "Physical address"
10188 msgstr "Fysiek adres"
10191 msgid "DHCP enabled"
10192 msgstr "DHCP geactiveerd"
10195 msgid "Default gateway"
10196 msgstr "Standaard gateway"
10200 "The syntax of this command is:\n"
10202 "NET command [arguments]\n"
10204 "NET command /HELP\n"
10206 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10208 "Gebruik van dit commando is:\n"
10210 "NET commando [argumenten]\n"
10212 "NET commando /HELP\n"
10214 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10218 "The syntax of this command is:\n"
10220 "NET START [service]\n"
10222 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10223 "'service' is the name of the service to start.\n"
10225 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10227 "NET START [service]\n"
10229 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10230 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10234 "The syntax of this command is:\n"
10236 "NET STOP service\n"
10238 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10240 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10242 "NET STOP service\n"
10244 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10247 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10248 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10251 msgid "Could not stop service %1\n"
10252 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10255 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10256 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10259 msgid "Could not get handle to service.\n"
10260 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10263 msgid "The %1 service is starting.\n"
10264 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10267 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10268 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10271 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10272 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10275 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10276 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10279 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10280 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10283 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10284 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10287 msgid "There are no entries in the list.\n"
10288 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10293 "Status Local Remote\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 "Status Lokaal Op afstand\n"
10298 "---------------------------------------------------------------\n"
10301 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10302 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10306 msgstr "Onderbroken"
10309 msgid "Disconnected"
10310 msgstr "Verbinding verbroken"
10313 msgid "A network error occurred"
10314 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10317 msgid "Connection is being made"
10318 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10321 msgid "Reconnecting"
10322 msgstr "Opnieuw verbinden"
10325 msgid "The following services are running:\n"
10326 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10329 msgid "&New\tCtrl+N"
10330 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10332 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10333 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10334 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10336 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10337 msgid "&Save\tCtrl+S"
10338 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10340 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10341 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10342 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10344 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10345 msgid "Page Se&tup..."
10346 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10349 msgid "P&rinter Setup..."
10350 msgstr "Printerins&tellingen..."
10352 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10356 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10357 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10358 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10360 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10361 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10362 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10364 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10365 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10366 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10368 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10369 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10370 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10372 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10374 msgid "&Delete\tDel"
10375 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10378 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10379 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10382 msgid "&Time/Date\tF5"
10383 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10386 msgid "&Wrap long lines"
10387 msgstr "A&utomatische terugloop"
10390 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10391 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10394 msgid "&Search next\tF3"
10395 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10397 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10398 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10399 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10401 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10402 msgid "&Contents\tF1"
10403 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10406 msgid "&About Notepad"
10407 msgstr "&Over Notepad"
10411 msgstr "Pagina-instellingen"
10415 msgstr "&Koptekst:"
10419 msgstr "&Voettekst:"
10422 msgid "&Margins (millimeters):"
10423 msgstr "&Marges (millimeter):"
10445 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10449 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10451 msgstr "WAARSCHUWING"
10453 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10454 msgid "Information"
10455 msgstr "Informatie"
10462 msgid "Text files (*.txt)"
10463 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10467 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10468 "Please use a different editor."
10470 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10471 " Gebruik een andere editor."
10475 "You did not enter any text.\n"
10476 "Please type something and try again."
10478 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10479 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10483 "File '%s' does not exist.\n"
10485 "Do you want to create a new file?"
10487 "Het bestand '%s'\n"
10490 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10494 "File '%s' has been modified.\n"
10496 "Would you like to save the changes?"
10498 "Het bestand '%s'\n"
10501 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10504 msgid "'%s' could not be found."
10505 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10509 "Not enough memory to complete this task.\n"
10510 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10512 "Onvoldoende geheugen. \n"
10513 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10514 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10517 msgid "Unicode (UTF-16)"
10518 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10521 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10525 msgid "Unicode (UTF-8)"
10526 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10531 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10532 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10533 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10534 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10538 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10539 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10540 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10541 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10545 msgid "&Bind to file..."
10546 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10549 msgid "&View TypeLib..."
10550 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10553 msgid "&System Configuration"
10554 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10557 msgid "&Run the Registry Editor"
10558 msgstr "&Run de register-editor"
10565 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10566 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10569 msgid "&In-process server"
10570 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10573 msgid "In-process &handler"
10574 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10577 msgid "&Local server"
10578 msgstr "&Lokale server"
10581 msgid "&Remote server"
10582 msgstr "&Niet-lokale server"
10585 msgid "View &Type information"
10586 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10589 msgid "Create &Instance"
10590 msgstr "Creëer &instantie"
10593 msgid "Create Instance &On..."
10594 msgstr "Creëer instantie &op..."
10597 msgid "&Release Instance"
10598 msgstr "&Verwijder instantie"
10601 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10602 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10605 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10606 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10609 msgid "&Expert mode"
10610 msgstr "&Expertmodus"
10613 msgid "&Hidden component categories"
10614 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10616 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10618 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10620 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10621 msgid "&Status Bar"
10622 msgstr "&Statusbalk"
10624 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10625 msgid "&Refresh\tF5"
10626 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10629 msgid "&About OleView"
10630 msgstr "&Over OleView"
10633 msgid "&Save as..."
10634 msgstr "Ops&laan als..."
10637 msgid "&Group by type kind"
10638 msgstr "&Groepeer op type kind"
10641 msgid "Connect to another machine"
10642 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10645 msgid "&Machine name:"
10646 msgstr "&Machinenaam:"
10649 msgid "System Configuration"
10650 msgstr "Systeemconfiguratie"
10653 msgid "System Settings"
10654 msgstr "Systeeminstellingen"
10657 msgid "&Enable Distributed COM"
10658 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10661 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10662 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10666 "These settings change only registry values.\n"
10667 "They have no effect on Wine performance."
10669 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10670 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10673 msgid "Default Interface Viewer"
10674 msgstr "Standaardinterface"
10685 msgid "&View Type Info"
10686 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10689 msgid "IPersist Interface Viewer"
10690 msgstr "IPersist-interface"
10692 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10693 msgid "Class Name:"
10694 msgstr "Klassenaam:"
10696 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10701 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10702 msgstr "IPersistStream-interface"
10709 msgid "&GetSizeMax"
10710 msgstr "&GetSizeMax"
10712 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10717 msgid "ITypeLib viewer"
10718 msgstr "ITypeLib-viewer"
10721 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10722 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10725 msgid "version 1.0"
10726 msgstr "versie 1.0"
10729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10734 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10738 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10742 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10745 msgid "Run the Wine registry editor"
10746 msgstr "Run de Wine register-editor"
10749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10750 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10759 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10762 msgid "Release the currently selected object instance"
10763 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10766 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10768 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10771 msgid "Display the viewer for the selected item"
10772 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10775 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10776 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10780 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10782 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10785 msgid "Show or hide the toolbar"
10786 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10789 msgid "Show or hide the status bar"
10790 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10793 msgid "Refresh all lists"
10794 msgstr "Ververs alle lijsten"
10797 msgid "Display program information, version number and copyright"
10798 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10801 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10803 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10807 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10809 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10817 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10821 msgid "ObjectClasses"
10822 msgstr "ObjectKlassen"
10825 msgid "Grouped by Component Category"
10826 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10829 msgid "OLE 1.0 Objects"
10830 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10833 msgid "COM Library Objects"
10834 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10837 msgid "All Objects"
10838 msgstr "Alle objecten"
10841 msgid "Application IDs"
10842 msgstr "Applicatie-ID's"
10845 msgid "Type Libraries"
10846 msgstr "Type bibliotheken"
10854 msgstr "Interfaces"
10861 msgid "Implementation"
10862 msgstr "Implementatie"
10869 msgid "CoGetClassObject failed."
10870 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10873 msgid "Unknown error"
10874 msgstr "Onbekende fout"
10881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10882 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10885 msgid "Inherited Interfaces"
10886 msgstr "Geërfde interfaces"
10889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10890 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10893 msgid "Close window"
10894 msgstr "Sluit venster"
10897 msgid "Group typeinfos by kind"
10898 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10905 msgid "O&pen\tEnter"
10906 msgstr "&Openen\tEnter"
10908 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10909 msgid "&Move...\tF7"
10910 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10912 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10913 msgid "&Copy...\tF8"
10914 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10918 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10921 msgid "&Execute..."
10922 msgstr "&Uitvoeren..."
10925 msgid "E&xit Windows"
10926 msgstr "Windows &afsluiten"
10928 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10933 msgid "&Arrange automatically"
10934 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10937 msgid "&Minimize on run"
10938 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10940 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10941 msgid "&Save settings on exit"
10942 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10950 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10954 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10957 msgid "&Arrange Icons"
10958 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10961 msgid "&About Program Manager"
10962 msgstr "&Over Programmabeheer"
10965 msgid "Program &group"
10966 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10970 msgstr "&Programma"
10973 msgid "Move Program"
10974 msgstr "Programma verplaatsen"
10977 msgid "Move program:"
10978 msgstr "Verplaats programma:"
10980 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10981 msgid "From group:"
10982 msgstr "Van groep:"
10984 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10986 msgstr "&Naar groep:"
10989 msgid "Copy Program"
10990 msgstr "Programma kopiëren"
10993 msgid "Copy program:"
10994 msgstr "Kopiëer programma:"
10997 msgid "Program Group Attributes"
10998 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11001 msgid "&Group file:"
11002 msgstr "&Groepsbestand:"
11005 msgid "Program Attributes"
11006 msgstr "Programma-eigenschappen"
11008 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11009 msgid "&Command line:"
11010 msgstr "&Opdrachtregel:"
11013 msgid "&Working directory:"
11017 msgid "&Key combination:"
11018 msgstr "&Sneltoets:"
11020 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11021 msgid "&Minimize at launch"
11022 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11025 msgid "Change &icon..."
11026 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11029 msgid "Change Icon"
11030 msgstr "Pictogram wijzigen"
11034 msgstr "Bestands&naam:"
11037 msgid "Current &icon:"
11038 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11041 msgid "Execute Program"
11042 msgstr "Programma uitvoeren"
11045 msgid "Program Manager"
11046 msgstr "Programmabeheer"
11049 msgid "Delete group `%s'?"
11050 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11053 msgid "Delete program `%s'?"
11054 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11056 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11057 msgid "Not implemented"
11058 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11061 msgid "Error reading `%s'."
11062 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11065 msgid "Error writing `%s'."
11066 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11070 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11071 "Should it be tried further on?"
11073 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11074 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11077 msgid "Help not available."
11078 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11081 msgid "Unknown feature in %s"
11082 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11085 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11086 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11089 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11091 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11096 msgstr "Programma's"
11099 msgid "Libraries (*.dll)"
11100 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11104 msgstr "Pictogrambestanden"
11107 msgid "Icons (*.ico)"
11108 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11112 "The syntax of this command is:\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11117 "Gebruik van dit commando is:\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG commando /?\n"
11124 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11127 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11131 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11132 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11135 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11136 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11139 msgid "The operation completed successfully\n"
11140 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11143 msgid "Error: Invalid key name\n"
11144 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11147 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11148 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11151 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11152 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11156 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11158 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11163 msgstr "&Registerbestand"
11166 msgid "&Import Registry File..."
11167 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11170 msgid "&Export Registry File..."
11171 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11173 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11177 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11178 msgid "&String Value"
11179 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11181 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11182 msgid "&Binary Value"
11183 msgstr "&Binaire waarde"
11185 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11186 msgid "&DWORD Value"
11187 msgstr "&DWORD-waarde"
11189 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11190 msgid "&Multi String Value"
11191 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11193 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11194 msgid "&Expandable String Value"
11195 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11197 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11198 msgid "&Rename\tF2"
11199 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11201 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11202 msgid "&Copy Key Name"
11203 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11205 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11206 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11207 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11210 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11211 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11214 msgid "Status &Bar"
11215 msgstr "&Statusbalk"
11217 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11222 msgid "&Remove Favorite..."
11223 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11226 msgid "&About Registry Editor"
11231 msgid "Modify Binary Data..."
11232 msgstr "Binaire data wijzigen"
11235 msgid "Export registry"
11236 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11239 msgid "S&elected branch:"
11240 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11255 msgid "Value names"
11259 msgid "Value content"
11263 msgid "Whole string only"
11264 msgstr "Hele tekenreeks"
11267 msgid "Add Favorite"
11268 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11270 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11275 msgid "Remove Favorite"
11276 msgstr "Favorieten verwijderen"
11279 msgid "Edit String"
11280 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11282 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11283 msgid "Value name:"
11284 msgstr "Waardenaam:"
11286 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11287 msgid "Value data:"
11288 msgstr "Waardegegevens:"
11292 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11299 msgid "Hexadecimal"
11300 msgstr "Hexadecimaal"
11307 msgid "Edit Binary"
11308 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11311 msgid "Edit Multi String"
11312 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11315 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11316 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11319 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11320 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11323 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11324 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11327 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11328 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11332 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11337 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11338 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11345 msgid "Registry Editor"
11346 msgstr "Register-editor"
11349 msgid "Import Registry File"
11350 msgstr "Registerbestand importeren"
11353 msgid "Export Registry File"
11354 msgstr "Registerbestand exporteren"
11357 msgid "Registry files (*.reg)"
11358 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11361 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11362 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11366 msgstr "(Standaard)"
11369 msgid "(value not set)"
11370 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11373 msgid "(cannot display value)"
11374 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11377 msgid "(unknown %d)"
11378 msgstr "(onbekend %d)"
11381 msgid "Quits the registry editor"
11382 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11385 msgid "Adds keys to the favorites list"
11386 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11389 msgid "Removes keys from the favorites list"
11390 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11393 msgid "Shows or hides the status bar"
11394 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11397 msgid "Change position of split between two panes"
11398 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11401 msgid "Refreshes the window"
11402 msgstr "Het venster vernieuwen"
11405 msgid "Deletes the selection"
11406 msgstr "De selectie verwijderen"
11409 msgid "Renames the selection"
11410 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11413 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11414 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11417 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11418 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11421 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11422 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11425 msgid "Modifies the value's data"
11426 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11429 msgid "Adds a new key"
11430 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11433 msgid "Adds a new string value"
11434 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11437 msgid "Adds a new binary value"
11438 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11441 msgid "Adds a new double word value"
11442 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11445 msgid "Imports a text file into the registry"
11446 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11449 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11450 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11453 msgid "Prints all or part of the registry"
11454 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11457 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11458 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11461 msgid "Can't query value '%s'"
11462 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11465 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11466 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11469 msgid "Value is too big (%u)"
11470 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11473 msgid "Confirm Value Delete"
11474 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11477 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11478 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11481 msgid "Search string '%s' not found"
11482 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11486 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11489 msgid "New Key #%d"
11490 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11493 msgid "New Value #%d"
11494 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11497 msgid "Can't query key '%s'"
11498 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11501 msgid "Adds a new multi string value"
11502 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11505 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11512 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11513 "with that suffix.\n"
11515 "start [options] program_filename [...]\n"
11516 "start [options] document_filename\n"
11519 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11520 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11521 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11522 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11524 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11525 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11526 "/L Show end-user license.\n"
11527 "/? Display this help and exit.\n"
11529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11530 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11531 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11532 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11534 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11535 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11537 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11538 "start [opties] document_naam\n"
11541 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11542 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11543 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11544 "gemaximaliseerd).\n"
11545 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11546 "met de exit code van dat programma.\n"
11547 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11548 "Windows verkenner.\n"
11549 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11550 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11551 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11554 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11555 "de /L optie voor details.\n"
11556 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11557 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11562 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11563 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11564 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11565 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11567 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11568 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11569 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11570 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11572 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11573 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11576 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11578 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11579 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11580 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11581 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11582 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11584 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11585 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11586 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11587 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11589 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11590 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11591 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11593 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11597 "Application could not be started, or no application associated with the "
11598 "specified file.\n"
11599 "ShellExecuteEx failed"
11601 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11602 "opgegeven bestand.\n"
11603 "ShellExecuteEx is mislukt"
11606 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11608 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11611 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11612 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11615 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11616 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11619 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11620 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11623 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11624 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11627 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11628 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11631 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11632 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11635 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11637 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11642 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11644 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11645 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11648 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11652 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11653 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11656 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11657 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11660 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11661 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11664 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11665 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11668 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11669 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11671 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11672 msgid "&New Task (Run...)"
11673 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11676 msgid "E&xit Task Manager"
11677 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11680 msgid "&Minimize On Use"
11681 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11684 msgid "&Hide When Minimized"
11685 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11687 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11688 msgid "&Show 16-bit tasks"
11689 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11692 msgid "&Refresh Now"
11693 msgstr "Ververs &nu"
11696 msgid "&Update Speed"
11697 msgstr "&Verversingstempo"
11699 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11703 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11707 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11716 msgid "&Select Columns..."
11717 msgstr "&Selecteer rijen..."
11719 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11720 msgid "&CPU History"
11721 msgstr "&CPU geschiedenis"
11723 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11724 msgid "&One Graph, All CPUs"
11725 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11727 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11728 msgid "One Graph &Per CPU"
11729 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11731 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11732 msgid "&Show Kernel Times"
11733 msgstr "&Toon kerneltijden"
11735 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11736 msgid "Tile &Horizontally"
11737 msgstr "&Boven elkaar"
11739 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11740 msgid "Tile &Vertically"
11741 msgstr "&Naast elkaar"
11743 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11745 msgstr "&Minimaliseren"
11747 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11749 msgstr "&Achter elkaar"
11751 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11752 msgid "&Bring To Front"
11753 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11756 msgid "&About Task Manager"
11757 msgstr "&Over Taakbeheer"
11759 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11761 msgstr "&Activeren"
11763 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11765 msgstr "Taak b&eëindigen"
11768 msgid "&Go To Process"
11769 msgstr "&Ga naar proces"
11771 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11772 msgid "&End Process"
11773 msgstr "Proces b&eëindigen"
11776 msgid "End Process &Tree"
11777 msgstr "&Beëindig procesboom"
11779 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11784 msgid "Set &Priority"
11785 msgstr "&Prioriteit zetten"
11792 msgid "&Above Normal"
11793 msgstr "H&oger dan normaal"
11796 msgid "&Below Normal"
11797 msgstr "&Lager dan normaal"
11800 msgid "Set &Affinity..."
11801 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11804 msgid "Edit Debug &Channels..."
11805 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11807 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11808 msgid "Task Manager"
11809 msgstr "Taakbeheer"
11812 msgid "&New Task..."
11813 msgstr "&Nieuwe taak..."
11816 msgid "&Show processes from all users"
11817 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11821 msgstr "CPU-gebruik"
11825 msgstr "Geheugengebruik"
11832 msgid "Commit Charge (K)"
11833 msgstr "Commit Charge (K)"
11836 msgid "Physical Memory (K)"
11837 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11840 msgid "Kernel Memory (K)"
11841 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11843 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11845 msgstr "Aantal handles"
11847 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11849 msgstr "Aantal threads"
11851 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11855 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11868 msgid "System Cache"
11869 msgstr "Systeemcache"
11877 msgstr "Niet in swap"
11880 msgid "CPU Usage History"
11881 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11884 msgid "Memory Usage History"
11885 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11887 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11888 msgid "Debug Channels"
11889 msgstr "Debugkanalen"
11892 msgid "Processor Affinity"
11893 msgstr "Processoraffiniteit"
11897 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11898 "allowed to execute on."
11900 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12032 msgid "Select Columns"
12033 msgstr "Selecteer kolommen"
12037 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12039 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12043 msgid "&Image Name"
12047 msgid "&PID (Process Identifier)"
12048 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12052 msgstr "&CPU-gebruik"
12059 msgid "&Memory Usage"
12060 msgstr "Geheugenge&bruik"
12063 msgid "Memory Usage &Delta"
12064 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12067 msgid "Pea&k Memory Usage"
12068 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12071 msgid "Page &Faults"
12072 msgstr "Page &faults"
12075 msgid "&USER Objects"
12076 msgstr "&USER-objecten"
12078 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12080 msgstr "I/O (Lezen)"
12082 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12083 msgid "I/O Read Bytes"
12084 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12087 msgid "&Session ID"
12088 msgstr "&Sessie-ID"
12092 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12095 msgid "Page F&aults Delta"
12096 msgstr "Delta van d&e page faults"
12099 msgid "&Virtual Memory Size"
12100 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12103 msgid "Pa&ged Pool"
12104 msgstr "Pag&ed Pool"
12107 msgid "N&on-paged Pool"
12108 msgstr "N&on-paged Pool"
12111 msgid "Base P&riority"
12112 msgstr "Basisp&rioriteit"
12115 msgid "&Handle Count"
12116 msgstr "Aantal &handles"
12119 msgid "&Thread Count"
12120 msgstr "Aantal &threads"
12122 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12123 msgid "GDI Objects"
12124 msgstr "GDI-objecten"
12126 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12128 msgstr "I/O (Schrijven)"
12130 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12131 msgid "I/O Write Bytes"
12132 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12134 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12136 msgstr "I/O (Anders)"
12138 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12139 msgid "I/O Other Bytes"
12140 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12143 msgid "Create New Task"
12144 msgstr "Start nieuwe taak"
12147 msgid "Runs a new program"
12148 msgstr "Start een nieuw programma"
12151 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12153 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12154 "geminimaliseerd wordt"
12157 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12159 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12162 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12163 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12166 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12167 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12170 msgid "Displays tasks by using large icons"
12171 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12174 msgid "Displays tasks by using small icons"
12175 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12178 msgid "Displays information about each task"
12179 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12182 msgid "Updates the display twice per second"
12183 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12186 msgid "Updates the display every two seconds"
12187 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12190 msgid "Updates the display every four seconds"
12191 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12194 msgid "Does not automatically update"
12195 msgstr "Niet automatisch verversen"
12198 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12199 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12202 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12203 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12206 msgid "Minimizes the windows"
12207 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12210 msgid "Maximizes the windows"
12211 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12214 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12215 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12218 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12219 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12222 msgid "Displays Task Manager help topics"
12223 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12226 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12227 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12230 msgid "Exits the Task Manager application"
12231 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12234 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12235 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12238 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12239 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12242 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12243 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12246 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12247 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12250 msgid "Each CPU has its own history graph"
12251 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12254 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12255 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12258 msgid "Tells the selected tasks to close"
12259 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12262 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12263 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12266 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12267 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12270 msgid "Removes the process from the system"
12271 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12274 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12275 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12278 msgid "Attaches the debugger to this process"
12279 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12282 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12283 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12286 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12287 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12290 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12291 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12294 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12295 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12298 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12299 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12302 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12303 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12306 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12307 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12310 msgid "Controls Debug Channels"
12311 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12314 msgid "Performance"
12315 msgstr "Prestaties"
12318 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12319 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12322 msgid "Processes: %d"
12323 msgstr "Processen: %d"
12326 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12327 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12331 msgstr "Procesnaam"
12339 msgstr "CPU-gebruik"
12347 msgstr "Geheugengebruik"
12351 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12354 msgid "Peak Mem Usage"
12355 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12358 msgid "Page Faults"
12359 msgstr "Page Faults"
12362 msgid "USER Objects"
12363 msgstr "USER-objecten"
12371 msgstr "Gebruikersnaam"
12375 msgstr "Delta van de Page Faults"
12379 msgstr "VM-grootte"
12383 msgstr "Paged Pool"
12391 msgstr "Basisprioriteit"
12394 msgid "Task Manager Warning"
12395 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12399 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12400 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12401 "sure you want to change the priority class?"
12403 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12404 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12405 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12408 msgid "Unable to Change Priority"
12409 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12413 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12414 "results including loss of data and system instability. The\n"
12415 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12416 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12417 "terminate the process?"
12419 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12420 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12421 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12422 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12426 msgid "Unable to Terminate Process"
12427 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12431 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12432 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12434 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12435 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12438 msgid "Unable to Debug Process"
12439 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12442 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12443 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12446 msgid "Invalid Option"
12447 msgstr "Ongeldige optie"
12450 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12451 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12454 msgid "System Idle Process"
12455 msgstr "Niet actief proces"
12458 msgid "Not Responding"
12459 msgstr "Reageert niet"
12463 msgstr "Geactiveerd"
12485 #: uninstaller.rc:26
12486 msgid "Wine Application Uninstaller"
12487 msgstr "Programma verwijderen"
12489 #: uninstaller.rc:27
12491 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12493 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12495 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12496 "ontbrekend bestand.\n"
12497 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12501 msgstr "&Verplaatsen"
12504 msgid "&Scale to Window"
12505 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12516 msgid "Regular Metafile Viewer"
12517 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12520 msgid "Waiting for Program"
12521 msgstr "Wachtend op Programma"
12524 msgid "Terminate Process"
12525 msgstr "Beëindig Proces"
12529 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12532 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12534 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12537 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12544 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12546 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12550 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12551 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12552 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12553 "option) any later version."
12555 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12556 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12557 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12558 "of (naar keuze) een latere versie."
12561 msgid " Windows Registration Information "
12562 msgstr " Windows registratie-informatie "
12569 msgid "Organi&zation:"
12570 msgstr "Organisatie:"
12573 msgid " Application Settings "
12574 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12578 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12579 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12580 "or per-application settings in those tabs as well."
12582 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12583 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12584 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12588 msgid "&Add application..."
12589 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12592 msgid "&Remove application"
12593 msgstr "Toepassing verwijderen"
12596 msgid "&Windows Version:"
12597 msgstr "Windowsversie:"
12600 msgid " Window Settings "
12601 msgstr " Vensterinstellingen "
12604 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12605 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12608 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12609 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12612 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12613 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12616 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12617 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12620 msgid "Desktop &size:"
12621 msgstr "Afmetingen:"
12625 msgstr " Direct3D "
12628 msgid "&Vertex Shader Support: "
12629 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12632 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12633 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12636 msgid " Screen &Resolution "
12637 msgstr " Scherm&resolutie "
12640 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12641 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12644 msgid " DLL Overrides "
12645 msgstr " DLL Overrides "
12649 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12650 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12653 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12654 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12655 "expliciet genoemde bestanden."
12658 msgid "&New override for library:"
12659 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12661 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12663 msgstr "&Toevoegen"
12666 msgid "Existing &overrides:"
12667 msgstr "Bestaande overrides:"
12671 msgstr "&Bewerken..."
12674 msgid "Edit Override"
12675 msgstr "Override bewerken"
12678 msgid " Load Order "
12679 msgstr " Laadvolgorde "
12682 msgid "&Builtin (Wine)"
12683 msgstr "&Builtin (Wine)"
12686 msgid "&Native (Windows)"
12687 msgstr "&Native (Windows)"
12690 msgid "Bui<in then Native"
12691 msgstr "Bui<in dan Native"
12694 msgid "Nati&ve then Builtin"
12695 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12699 msgstr "&Uitzetten"
12702 msgid "Select Drive Letter"
12703 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12706 msgid " Drive &mappings "
12707 msgstr " Stations "
12711 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12714 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12719 msgstr "&Toevoegen..."
12722 msgid "Auto&detect"
12723 msgstr "&Automatisch instellen"
12729 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12730 msgid "Show &Advanced"
12731 msgstr "Toon uitgebreid"
12739 msgstr "B&laderen..."
12747 msgstr "S&erienummer:"
12750 msgid "Show &dot files"
12751 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12754 msgid " Driver Diagnostics "
12755 msgstr " Driver Diagnostics "
12759 msgstr " Defaults "
12762 msgid "Output device:"
12763 msgstr "Output device:"
12766 msgid "Voice output device:"
12767 msgstr "Voice output device:"
12770 msgid "Input device:"
12771 msgstr "Input device:"
12774 msgid "Voice input device:"
12775 msgstr "Voice input device:"
12778 msgid "&Test Sound"
12779 msgstr "Geluidstest"
12782 msgid " Appearance "
12783 msgstr " Uiterlijk "
12790 msgid "&Install theme..."
12791 msgstr "Thema installeren..."
12795 msgstr "Onderdeel:"
12803 msgstr " Shell Folder "
12807 msgstr "Verwijs naar:"
12811 msgstr "Bibliotheken"
12818 msgid "Select the Unix target directory, please."
12819 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12822 msgid "Hide &Advanced"
12823 msgstr "Verberg uitgebreid"
12827 msgstr "(Geen Thema)"
12834 msgid "Desktop Integration"
12835 msgstr "Desktop Integratie"
12846 msgid "Wine configuration"
12847 msgstr "Wine configuratie"
12850 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12851 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12854 msgid "Select a theme file"
12855 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12859 msgstr "Persoonlijke map"
12863 msgstr "Verwijst naar"
12866 msgid "Wine configuration for %s"
12867 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12870 msgid "Selected driver: %s"
12871 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12878 msgid "Audio test failed!"
12879 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12882 msgid "(System default)"
12883 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12887 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12888 "Are you sure you want to do this?"
12890 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12891 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12894 msgid "Warning: system library"
12895 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12906 msgid "native, builtin"
12907 msgstr "native, builtin"
12910 msgid "builtin, native"
12911 msgstr "builtin, native"
12915 msgstr "uitgeschakeld"
12918 msgid "Default Settings"
12919 msgstr "Standaardinstellingen"
12922 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12923 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12926 msgid "Use global settings"
12927 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12930 msgid "Select an executable file"
12931 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12938 msgctxt "vertex shader mode"
12943 msgid "Autodetect..."
12944 msgstr "Automatisch detecteren..."
12947 msgid "Local hard disk"
12948 msgstr "Lokaal station"
12951 msgid "Network share"
12952 msgstr "Netwerkverbinding"
12955 msgid "Floppy disk"
12956 msgstr "Diskettestation"
12964 "You cannot add any more drives.\n"
12966 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12968 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12970 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12974 msgid "System drive"
12975 msgstr "Systeem station"
12979 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12981 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12982 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12984 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12985 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12986 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12987 "station C opnieuw aan te maken!"
12990 msgctxt "Drive letter"
12995 msgid "Drive Mapping"
12996 msgstr "Toewijzing"
13000 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13002 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13004 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13006 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13010 msgid "Controls Background"
13011 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13014 msgid "Controls Text"
13015 msgstr "Instellingen Tekst"
13018 msgid "Menu Background"
13019 msgstr "Menu Achtergrond"
13023 msgstr "Menu Tekst"
13027 msgstr "Scrollbalk"
13030 msgid "Selection Background"
13031 msgstr "Selectie Achtergrond"
13034 msgid "Selection Text"
13035 msgstr "Selectie Tekst"
13038 msgid "ToolTip Background"
13039 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13042 msgid "ToolTip Text"
13043 msgstr "ToolTip Tekst"
13046 msgid "Window Background"
13047 msgstr "Venster Achtergrond"
13050 msgid "Window Text"
13051 msgstr "Venster Tekst"
13054 msgid "Active Title Bar"
13055 msgstr "Actieve Titelbalk"
13058 msgid "Active Title Text"
13059 msgstr "Actieve Titeltekst"
13062 msgid "Inactive Title Bar"
13063 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13066 msgid "Inactive Title Text"
13067 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13070 msgid "Message Box Text"
13071 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13074 msgid "Application Workspace"
13075 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13078 msgid "Window Frame"
13079 msgstr "Vensterraamwerk"
13082 msgid "Active Border"
13083 msgstr "Actieve Rand"
13086 msgid "Inactive Border"
13087 msgstr "Inactieve Rand"
13090 msgid "Controls Shadow"
13091 msgstr "Knopschaduw"
13095 msgstr "Grijze Tekst"
13098 msgid "Controls Highlight"
13099 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13102 msgid "Controls Dark Shadow"
13103 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13106 msgid "Controls Light"
13107 msgstr "Knoppen Licht"
13110 msgid "Controls Alternate Background"
13111 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13114 msgid "Hot Tracked Item"
13115 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13118 msgid "Active Title Bar Gradient"
13119 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13122 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13123 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13126 msgid "Menu Highlight"
13127 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13133 #: wineconsole.rc:57
13137 #: wineconsole.rc:60
13138 msgid "Cursor size"
13139 msgstr "Cursorgrootte"
13141 #: wineconsole.rc:61
13145 #: wineconsole.rc:62
13149 #: wineconsole.rc:63
13153 #: wineconsole.rc:65
13157 #: wineconsole.rc:66
13159 msgstr "Popup menu"
13161 #: wineconsole.rc:67
13165 #: wineconsole.rc:68
13169 #: wineconsole.rc:69
13171 msgstr "Snel bewerken"
13173 #: wineconsole.rc:70
13177 #: wineconsole.rc:72
13178 msgid "Command history"
13179 msgstr "Geschiedenis"
13181 #: wineconsole.rc:73
13182 msgid "&Number of recalled commands :"
13183 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13185 #: wineconsole.rc:76
13186 msgid "&Remove doubles"
13187 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13189 #: wineconsole.rc:81
13191 msgstr " Lettertype "
13193 #: wineconsole.rc:84
13195 msgstr "&Lettertype"
13197 #: wineconsole.rc:86
13201 #: wineconsole.rc:97
13202 msgid " Configuration "
13203 msgstr " Configuratie "
13205 #: wineconsole.rc:100
13206 msgid "Buffer zone"
13207 msgstr "Bufferzone"
13209 #: wineconsole.rc:101
13211 msgstr "&Breedte :"
13213 #: wineconsole.rc:104
13217 #: wineconsole.rc:108
13218 msgid "Window size"
13219 msgstr "Venstergrootte"
13221 #: wineconsole.rc:109
13223 msgstr "B&reedte :"
13225 #: wineconsole.rc:112
13229 #: wineconsole.rc:116
13230 msgid "End of program"
13231 msgstr "Programma is beëindigd"
13233 #: wineconsole.rc:117
13234 msgid "&Close console"
13235 msgstr "&Console afsluiten"
13237 #: wineconsole.rc:119
13241 #: wineconsole.rc:125
13242 msgid "Console parameters"
13243 msgstr "Console parameters"
13245 #: wineconsole.rc:128
13246 msgid "Retain these settings for later sessions"
13247 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13249 #: wineconsole.rc:129
13250 msgid "Modify only current session"
13251 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13253 #: wineconsole.rc:26
13254 msgid "Set &Defaults"
13255 msgstr "&Standaardinstellingen"
13257 #: wineconsole.rc:28
13261 #: wineconsole.rc:31
13262 msgid "&Select all"
13263 msgstr "&Alles selecteren"
13265 #: wineconsole.rc:32
13269 #: wineconsole.rc:33
13273 #: wineconsole.rc:36
13274 msgid "Setup - Default settings"
13275 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13277 #: wineconsole.rc:37
13278 msgid "Setup - Current settings"
13279 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13281 #: wineconsole.rc:38
13282 msgid "Configuration error"
13283 msgstr "Configuratiefout"
13285 #: wineconsole.rc:39
13286 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13287 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13289 #: wineconsole.rc:34
13290 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13291 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13293 #: wineconsole.rc:35
13294 msgid "This is a test"
13295 msgstr "Dit is een test"
13297 #: wineconsole.rc:41
13298 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13299 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13301 #: wineconsole.rc:42
13302 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13303 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13305 #: wineconsole.rc:43
13306 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13307 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13309 #: wineconsole.rc:44
13310 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13311 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13313 #: wineconsole.rc:45
13315 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13316 "The command is invalid.\n"
13318 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13319 "Het commando is onjuist.\n"
13321 #: wineconsole.rc:47
13325 " wineconsole [options] <command>\n"
13331 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13335 #: wineconsole.rc:49
13337 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13339 " try to setup the current terminal as a Wine "
13342 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13344 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13346 " in een Wine console.\n"
13348 #: wineconsole.rc:50
13349 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13351 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13354 #: wineconsole.rc:51
13358 " wineconsole cmd\n"
13359 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13364 " wineconsole cmd\n"
13365 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13369 msgid "Program Error"
13370 msgstr "Programma Fout"
13374 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13375 "sorry for the inconvenience."
13377 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13378 "worden. Excuses voor het ongemak."
13382 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13383 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13384 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13386 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13387 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13389 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13390 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13391 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13393 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13394 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13397 msgid "Wine program crash"
13398 msgstr "Wine programma crash"
13401 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13402 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13405 msgid "(unidentified)"
13406 msgstr "(onbekend)"
13409 msgid "&Open\tEnter"
13410 msgstr "&Openen\tEnter"
13414 msgstr "&Naam wijzigen..."
13417 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13418 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13422 msgstr "&Starten..."
13425 msgid "Cr&eate Directory..."
13426 msgstr "Nieuwe &map..."
13428 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13429 msgid "E&xit\tAlt+X"
13430 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13437 msgid "Connect &Network Drive..."
13438 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13441 msgid "&Disconnect Network Drive"
13442 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13449 msgid "&All File Details"
13450 msgstr "&Alle details"
13453 msgid "&Sort by Name"
13454 msgstr "&Sorteer op naam"
13457 msgid "Sort &by Type"
13458 msgstr "Sorteer op &type"
13461 msgid "Sort by Si&ze"
13462 msgstr "Sorteer op &grootte"
13465 msgid "Sort by &Date"
13466 msgstr "Sorteer op &datum"
13469 msgid "Filter by&..."
13470 msgstr "Sorteer op &..."
13474 msgstr "&Schijfbalk"
13477 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13478 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13481 msgid "New &Window"
13482 msgstr "&Nieuw venster"
13485 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13486 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13489 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13490 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13493 msgid "&About Wine File Manager"
13494 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13497 msgid "Select destination"
13498 msgstr "Selecteer bestemming"
13501 msgid "By File Type"
13502 msgstr "Per Bestandstype"
13506 msgstr "Bestandstype"
13509 msgid "&Directories"
13514 msgstr "&Programma's"
13518 msgstr "Do&cumenten"
13521 msgid "&Other files"
13522 msgstr "&Overige bestanden"
13525 msgid "Show Hidden/&System Files"
13526 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13529 msgid "&File Name:"
13530 msgstr "&Bestandsnaam:"
13533 msgid "Full &Path:"
13534 msgstr "Volledig &pad:"
13537 msgid "Last Change:"
13538 msgstr "Laatste wijziging:"
13541 msgid "Cop&yright:"
13542 msgstr "Cop&yright:"
13550 msgstr "V&erborgen"
13554 msgstr "&Archiveren"
13561 msgid "&Compressed"
13562 msgstr "Ge&comprimeerd"
13565 msgid "&Version Information"
13566 msgstr "&Versie-informatie"
13569 msgid "Applying font settings"
13570 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13573 msgid "Error while selecting new font."
13574 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13577 msgid "Wine File Manager"
13578 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13593 msgid "Not yet implemented"
13594 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13609 msgid "Index/Inode"
13610 msgstr "Index/Inode"
13613 msgid "%1 of %2 free"
13614 msgstr "%1 van %2 vrij"
13617 msgctxt "unit kilobyte"
13622 msgctxt "unit megabyte"
13627 msgctxt "unit gigabyte"
13637 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13640 msgid "Question &Marks"
13641 msgstr "&Vraagtekens"
13649 msgstr "&Gevorderde"
13657 msgstr "Aange&past spel..."
13660 msgid "&Fastest Times"
13661 msgstr "&Snelste tijden"
13664 msgid "&About WineMine"
13665 msgstr "&Over Winemine"
13667 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13668 msgid "Fastest Times"
13669 msgstr "Snelste tijden"
13677 msgstr "Gevorderde"
13684 msgid "Congratulations!"
13685 msgstr "Gefeliciteerd!"
13688 msgid "Please enter your name"
13689 msgstr "Voer uw naam in"
13692 msgid "Custom Game"
13693 msgstr "Aangepast spel"
13716 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13717 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13720 msgid "Printer &setup..."
13721 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13724 msgid "&Annotate..."
13725 msgstr "&Annoteren..."
13729 msgstr "&Favorieten"
13733 msgstr "&Aanmaken..."
13737 msgstr "Geschiedenis"
13739 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13743 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13747 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13752 msgid "&Help on help\tF1"
13753 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13756 msgid "Always on &top"
13757 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13760 msgid "&About Wine Help"
13764 msgid "Annotation..."
13765 msgstr "Annotering..."
13780 msgid "Not implemented yet"
13781 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13788 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13789 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13793 msgstr "&Inhoudsopgave"
13800 msgid "Help files (*.hlp)"
13801 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13804 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13805 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13808 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13809 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13812 msgid "Help topics: "
13813 msgstr "Help-onderwerpen: "
13816 msgid "&New...\tCtrl+N"
13817 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13820 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13821 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13824 msgid "&Clear\tDEL"
13825 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13828 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13829 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13832 msgid "Find &next\tF3"
13833 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13837 msgstr "Alleen &lezen"
13841 msgstr "&Gewijzigd"
13848 msgid "Selection &info"
13849 msgstr "Selectie&informatie"
13852 msgid "Character &format"
13853 msgstr "&Karakterformaat"
13856 msgid "&Def. char format"
13857 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13860 msgid "Paragrap&h format"
13861 msgstr "&Paragraafformaat"
13865 msgstr "&Haal tekst"
13867 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13869 msgstr "&Formaatbalk"
13871 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13875 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13877 msgstr "&Statusbalk"
13884 msgid "&Date and time..."
13885 msgstr "&Datum en tijd..."
13891 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13892 msgid "&Bullet points"
13893 msgstr "&Bullet points"
13895 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13896 msgid "&Paragraph..."
13897 msgstr "&Paragraaf..."
13904 msgid "Backgroun&d"
13905 msgstr "&Achtergrond"
13908 msgid "&System\tCtrl+1"
13909 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13912 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13913 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13916 msgid "&About Wine Wordpad"
13917 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13921 msgstr "Automatisch"
13924 msgid "Date and time"
13925 msgstr "Datum en tijd"
13928 msgid "Available formats"
13929 msgstr "Beschikbare formaten"
13932 msgid "New document type"
13933 msgstr "Nieuw documenttype"
13936 msgid "Paragraph format"
13937 msgstr "Paragraaf formaat"
13940 msgid "Indentation"
13941 msgstr "Inspringing"
13943 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13947 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13953 msgstr "Eerste regel"
13957 msgstr "Uitlijning"
13965 msgstr "Tab-einden"
13968 msgid "Remove al&l"
13969 msgstr "Verwijder al&len"
13972 msgid "Line wrapping"
13973 msgstr "Regel afbreken"
13976 msgid "&No line wrapping"
13977 msgstr "Geen regelafbraak"
13980 msgid "Wrap text by the &window border"
13981 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13984 msgid "Wrap text by the &margin"
13985 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13989 msgstr "Gereedschapsbalken"
13992 msgid "All documents (*.*)"
13993 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13996 msgid "Text documents (*.txt)"
13997 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14000 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14001 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14004 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14005 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14008 msgid "Rich text document"
14009 msgstr "Rich tekstdocument"
14012 msgid "Text document"
14013 msgstr "Tekstdocument"
14016 msgid "Unicode text document"
14017 msgstr "Unicode tekstdocument"
14020 msgid "Printer files (*.prn)"
14021 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14025 msgstr "Gecentreerd"
14033 msgstr "Rich tekst"
14037 msgstr "Volgende pagina"
14040 msgid "Previous page"
14041 msgstr "Vorige pagina"
14045 msgstr "Twee pagina's"
14049 msgstr "Een pagina"
14068 msgctxt "unit: centimeter"
14073 msgctxt "unit: inch"
14082 msgctxt "unit: point"
14091 msgid "Save changes to '%s'?"
14092 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14095 msgid "Finished searching the document."
14096 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14099 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14100 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14104 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14105 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14107 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14108 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14111 msgid "Invalid number format"
14112 msgstr "Foutief nummerformaat"
14115 msgid "OLE storage documents are not supported"
14116 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14119 msgid "Could not save the file."
14120 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14123 msgid "You do not have access to save the file."
14124 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14127 msgid "Could not open the file."
14128 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14131 msgid "You do not have access to open the file."
14132 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14135 msgid "Printing not implemented"
14136 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14139 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14140 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14143 msgid "Starting Wordpad failed"
14144 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14147 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14151 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14152 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14155 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14156 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14159 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14160 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14163 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14164 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14168 "Is '%1' a filename or directory\n"
14170 "(F - File, D - Directory)\n"
14172 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14173 "op de bestemming?\n"
14174 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14177 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14178 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14181 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14182 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14185 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14186 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14189 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14190 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14198 msgctxt "Directory key"
14204 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14207 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14208 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14214 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14215 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14216 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14217 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14218 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14219 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14220 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14221 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14222 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14223 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14224 "[/N] Copy using short names.\n"
14225 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14226 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14227 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14228 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14229 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14230 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14231 "\tarchive attribute.\n"
14232 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14233 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14234 "\t\tthan source.\n"
14237 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14240 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14241 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14245 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14246 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14247 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14248 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14249 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14250 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14251 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14252 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14253 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14254 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14255 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14256 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14257 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14258 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14259 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14260 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14261 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14262 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14263 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14264 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14265 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14267 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "