1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 23:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Параметры страницы"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "&Тип файлов:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Только для &чтения"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "Files of type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Папки документов"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Мои документы"
807 msgstr "Системный путь"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
812 msgstr "Рабочий стол"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Мой компьютер"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Системные папки"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Локальные жесткие диски"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Файл не найден"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Файла не существует.\n"
844 "Хотите ли вы его создать?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Файл уже существует.\n"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Путь не существует"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Файл не существует"
876 msgstr "Вверх на один уровень"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Создать новую папку"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Переход на рабочий стол"
908 msgstr "Жирный курсив"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Тёмно-бордовый"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Морской волны"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Ярко-розовый"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Нечитаемый элемент"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
984 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1008 "Введите значение от 1 до %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не удалось найти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Мало памяти."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Произошла ошибка."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1040 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Сохранить &в:"
1060 msgstr "Открыть файл"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы)"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Страна/регион"
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Организация"
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Орг. подразделение"
1429 msgstr "Местоположение"
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Область, край или штат"
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Компонент доменного имени"
1456 msgid "Street Address"
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер"
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Имя участника"
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Новейший CRL"
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Ограничения имён"
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Сопоставления политик"
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Ограничения политик"
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Политики приложений"
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Ограничения политик приложений"
1544 msgid "CMC Response"
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "Расширения CMC"
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "Атрибуты CMC"
1565 msgstr "Данные PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "Подписано PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Следующая публикация CRL"
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Агент восстановления ключа"
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Корневой OID предприятия"
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Код транзакции"
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Метка отправителя"
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Метка получателя"
1645 msgstr "Регистрационная информация"
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Запрос сертификата"
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Отзыв запроса"
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Запрос в ожидании"
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Список доверия сертификатов"
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Информация о клиенте"
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Подписывание кода"
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Защищённая почта"
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Утверждение времени"
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "Конечная система в IPsec"
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "Пользователь IPsec"
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Шифрованная файловая система"
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Вход по смарт-карте"
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Цифровые права"
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Восстановление ключа"
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Подписывание документа"
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Восстановление файлов"
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Подписывание корневого списка"
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Все политики применения"
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Агент запрос сертификата"
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Подписывание времени жизни"
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Все политики выдачи"
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Другие люди"
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Доверенные издатели"
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Поставщик сертификата"
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Серийный номер сертификата="
1837 msgstr "Другое имя="
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "Почтовый адрес="
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Адрес каталога"
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Зарегистрированный ID="
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Тип субъекта="
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgstr "Конечный субъект"
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Ограничение длины пути="
1889 msgctxt "path length"
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Информация недоступна"
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Метод доступа="
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1912 msgstr "Поставщики ЦС"
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Альтернативное имя"
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "Точка распространения CRL"
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Название точки распространения"
1940 msgstr "Причина CRL="
1944 msgstr "Поставщик CRL"
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Компрометация ключа"
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ЦС"
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Изменение подчинённости"
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Прекращение деятельности"
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Приостановка действия"
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Финансовая информация="
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Not Available"
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Цифровая подпись"
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Неотрекаемость"
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Шифрование ключей"
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование данных"
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Согласование ключей"
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Подписывание сертификатов"
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2024 msgstr "Подписывание CRL"
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Только шифрование"
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Только расшифровывание"
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "ЦС подписей"
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Политика сертификатов"
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Идентификатор политики: "
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Сведения об описателе политики"
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Код описателя политики="
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Ссылка на уведомление"
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Организация="
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Номер уведомления="
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Текст уведомления="
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Установить сертификат..."
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "&Уведомление поставщика"
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Свойства..."
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "&Экспортировать..."
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Путь сертификации"
2127 msgid "Certification &path"
2128 msgstr "П&уть сертификации"
2131 msgid "&View Certificate"
2132 msgstr "&Просмотр сертификата"
2135 msgid "Certificate &status:"
2136 msgstr "&Состояние сертификата:"
2140 msgstr "Уведомление"
2144 msgstr "&Дополнительно..."
2147 msgid "&Friendly name:"
2148 msgstr "&Понятное имя:"
2150 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2151 msgid "&Description:"
2155 msgid "Certificate purposes"
2159 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2160 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2163 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2168 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2171 msgid "Add &Purpose..."
2172 msgstr "&Добавить..."
2176 msgstr "Добавление назначения"
2180 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2183 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2195 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2210 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2211 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2216 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2219 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2220 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2221 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2222 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2225 "Для продолжения нажмите Далее."
2227 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2229 msgstr "Имя &файла:"
2231 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2241 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2245 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2253 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2279 "выполнения импорта."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Сертификаты"
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2299 msgstr "&Экспортировать..."
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "&Параметры..."
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Назначения сертификата"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Дополнительные параметры"
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Назначения сертификатов"
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2326 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Назначения:"
2332 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2333 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "To continue, click Next."
2353 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2354 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2357 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2358 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2359 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2360 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2363 "Для продолжения нажмите Далее."
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2370 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2371 "задать пароль для защиты ключа."
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Да, экспортировать"
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "П&одтверждение:"
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2433 "выполнения экспорта."
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Информация о сертификате"
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2448 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2456 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2476 msgstr "Кому выдан: "
2480 msgstr "Кем выдан: "
2484 msgstr "Действителен с "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Сертификат годен."
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Только поля версии 1"
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Только расширения"
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Только критические расширения"
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Только свойства"
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Серийный номер"
2548 msgstr "Действителен с"
2552 msgstr "Действителен до"
2560 msgstr "Открытый ключ"
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Понятное имя"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Свойства сертификата"
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "Введённый OID уже существует."
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2603 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Файл для импорта"
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Хранилище сертификатов"
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2623 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2643 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2644 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2655 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Не удаётся открыть "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Определяется программой"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Выберите хранилище"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Автоматически определяется программой"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Ошибка импорта."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Определяемый набор>"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Дата окончания действия"
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Понятное имя"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2742 "Вы действительно хотите удалить его?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2752 "Вы действительно хотите удалить их?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2762 "Вы действительно хотите удалить его?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2772 "Вы действительно хотите удалить их?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2782 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2792 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2801 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2802 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2806 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2807 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2811 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2820 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2828 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2852 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Формат экспорта"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Имя файла экспорта"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2915 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2916 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2920 msgstr "Формат файла"
2923 msgid "Include all certificates in certificate path"
2924 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2928 msgstr "Экспортировать ключи"
2931 msgid "The export was successful."
2932 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2935 msgid "The export failed."
2936 msgstr "Ошибка экспорта."
2939 msgid "Export Private Key"
2940 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2944 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2951 msgid "Enter Password"
2952 msgstr "Ввод пароля"
2955 msgid "You may password-protect a private key."
2956 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2959 msgid "The passwords do not match."
2960 msgstr "Пароли не совпадают."
2963 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Стандартный DirectSound"
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Настроить устройства"
2997 msgstr "Воспроизвести"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Региональные настройки"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Центральноевропейский"
3041 msgstr "Кириллический"
3065 msgstr "Вьетнамский"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Хангул(Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Файлы в камере"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Загрузить выбранные"
3113 msgstr "Загрузить все"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Больше не спрашивать"
3124 msgid "Transferring"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Загрузка... Ждите"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Подключение к камере"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3141 msgstr "С&инхронизировать"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3158 msgstr "Останов&ить"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "&Печатать..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "&Содержание"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr " Домашняя страница "
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3353 msgid " Browsing history "
3354 msgstr " История использования браузера "
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3422 msgstr "Безопасность"
3425 msgid " Certificates "
3426 msgstr " Сертификаты "
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3433 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3434 "подлинности центров сертификации и издателей."
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Сертификаты..."
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Издатели..."
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Параметры Интернета"
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3458 msgstr "Пользовательский"
3462 msgstr "Очень низкий"
3481 msgid "Error converting object to primitive type"
3482 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3485 msgid "Invalid procedure call or argument"
3486 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3489 msgid "Subscript out of range"
3490 msgstr "Индекс вне диапазона"
3493 msgid "Object required"
3494 msgstr "Требуется объект"
3497 msgid "Automation server can't create object"
3498 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3501 msgid "Object doesn't support this property or method"
3502 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3505 msgid "Object doesn't support this action"
3506 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3509 msgid "Argument not optional"
3510 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3513 msgid "Syntax error"
3514 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3517 msgid "Expected ';'"
3518 msgstr "Ожидается ';'"
3521 msgid "Expected '('"
3522 msgstr "Ожидается '('"
3525 msgid "Expected ')'"
3526 msgstr "Ожидается ')'"
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3533 msgid "Conditional compilation is turned off"
3534 msgstr "Условная компиляция отключена"
3537 msgid "Number expected"
3538 msgstr "Ожидается число"
3541 msgid "Function expected"
3542 msgstr "Ожидается функция"
3545 msgid "'[object]' is not a date object"
3546 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3549 msgid "Object expected"
3550 msgstr "Ожидается объект"
3553 msgid "Illegal assignment"
3554 msgstr "Неверное присваивание"
3557 msgid "'|' is undefined"
3558 msgstr "'|' не определён"
3561 msgid "Boolean object expected"
3562 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3565 msgid "Cannot delete '|'"
3566 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3586 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3590 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3593 msgid "Array object expected"
3594 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3598 msgstr "Выполнено успешно\n"
3601 msgid "Invalid function\n"
3602 msgstr "Неверная функция\n"
3605 msgid "File not found\n"
3606 msgstr "Файл не найден\n"
3609 msgid "Path not found\n"
3610 msgstr "Путь не найден\n"
3613 msgid "Too many open files\n"
3614 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3617 msgid "Access denied\n"
3618 msgstr "Доступ запрещён\n"
3621 msgid "Invalid handle\n"
3622 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3625 msgid "Memory trashed\n"
3626 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3629 msgid "Not enough memory\n"
3630 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3633 msgid "Invalid block\n"
3634 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3637 msgid "Bad environment\n"
3638 msgstr "Неверное окружение\n"
3641 msgid "Bad format\n"
3642 msgstr "Неверный формат\n"
3645 msgid "Invalid access\n"
3646 msgstr "Доступ недействителен\n"
3649 msgid "Invalid data\n"
3650 msgstr "Неверные данные\n"
3653 msgid "Out of memory\n"
3654 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3657 msgid "Invalid drive\n"
3658 msgstr "Неверный диск\n"
3661 msgid "Can't delete current directory\n"
3662 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3665 msgid "Not same device\n"
3666 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3669 msgid "No more files\n"
3670 msgstr "Больше файлов нет\n"
3673 msgid "Write protected\n"
3674 msgstr "Защищено от записи\n"
3678 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3682 msgstr "Устройство не готово\n"
3685 msgid "Bad command\n"
3686 msgstr "Неверная команда\n"
3690 msgstr "Ошибка CRC\n"
3693 msgid "Bad length\n"
3694 msgstr "Неверная длина команды\n"
3696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3697 msgid "Seek error\n"
3698 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3701 msgid "Not DOS disk\n"
3702 msgstr "Не диск DOS\n"
3705 msgid "Sector not found\n"
3706 msgstr "Сектор не найден\n"
3709 msgid "Out of paper\n"
3710 msgstr "Кончилась бумага\n"
3713 msgid "Write fault\n"
3714 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3717 msgid "Read fault\n"
3718 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3721 msgid "General failure\n"
3722 msgstr "Общая ошибка\n"
3725 msgid "Sharing violation\n"
3726 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3729 msgid "Lock violation\n"
3730 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3733 msgid "Wrong disk\n"
3734 msgstr "Неверный диск\n"
3737 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3738 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3741 msgid "End of file\n"
3742 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3746 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3749 msgid "Request not supported\n"
3750 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3753 msgid "Remote machine not listening\n"
3754 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3757 msgid "Duplicate network name\n"
3758 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3761 msgid "Bad network path\n"
3762 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3765 msgid "Network busy\n"
3766 msgstr "Сеть занята\n"
3769 msgid "Device does not exist\n"
3770 msgstr "Устройство не существует\n"
3773 msgid "Too many commands\n"
3774 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3777 msgid "Adaptor hardware error\n"
3778 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3781 msgid "Bad network response\n"
3782 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3785 msgid "Unexpected network error\n"
3786 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3789 msgid "Bad remote adaptor\n"
3790 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3793 msgid "Print queue full\n"
3794 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3797 msgid "No spool space\n"
3798 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3801 msgid "Print canceled\n"
3802 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3805 msgid "Network name deleted\n"
3806 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3809 msgid "Network access denied\n"
3810 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3813 msgid "Bad device type\n"
3814 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3817 msgid "Bad network name\n"
3818 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3821 msgid "Too many network names\n"
3822 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3825 msgid "Too many network sessions\n"
3826 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3829 msgid "Sharing paused\n"
3830 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3833 msgid "Request not accepted\n"
3834 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3837 msgid "Redirector paused\n"
3838 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3841 msgid "File exists\n"
3842 msgstr "Файл уже существует\n"
3845 msgid "Cannot create\n"
3846 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3849 msgid "Int24 failure\n"
3850 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3853 msgid "Out of structures\n"
3854 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3857 msgid "Already assigned\n"
3858 msgstr "Название уже используется\n"
3860 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3861 msgid "Invalid password\n"
3862 msgstr "Неверный пароль\n"
3865 msgid "Invalid parameter\n"
3866 msgstr "Неверный параметр\n"
3869 msgid "Net write fault\n"
3870 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3873 msgid "No process slots\n"
3874 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3877 msgid "Too many semaphores\n"
3878 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3882 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3885 msgid "Semaphore is set\n"
3886 msgstr "Семафор установлен\n"
3889 msgid "Too many semaphore requests\n"
3890 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3894 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3897 msgid "Semaphore owner died\n"
3898 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3901 msgid "Semaphore user limit\n"
3902 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3905 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3906 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3909 msgid "Drive locked\n"
3910 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3913 msgid "Broken pipe\n"
3914 msgstr "Канал закрыт\n"
3917 msgid "Open failed\n"
3918 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3921 msgid "Buffer overflow\n"
3922 msgstr "Буфер переполнен\n"
3925 msgid "No more search handles\n"
3926 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3929 msgid "Invalid target handle\n"
3930 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3933 msgid "Invalid IOCTL\n"
3934 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3937 msgid "Invalid verify switch\n"
3938 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3941 msgid "Bad driver level\n"
3942 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3945 msgid "Call not implemented\n"
3946 msgstr "Функция не реализована\n"
3949 msgid "Semaphore timeout\n"
3950 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3953 msgid "Insufficient buffer\n"
3954 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3957 msgid "Invalid name\n"
3958 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3961 msgid "Invalid level\n"
3962 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3965 msgid "No volume label\n"
3966 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3969 msgid "Module not found\n"
3970 msgstr "Модуль не найден\n"
3973 msgid "Procedure not found\n"
3974 msgstr "Процедура не найдена\n"
3977 msgid "No children to wait for\n"
3978 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3981 msgid "Child process has not completed\n"
3982 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3985 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3986 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3989 msgid "Negative seek\n"
3990 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3993 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3994 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3997 msgid "Drive is already JOINed\n"
3998 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
4001 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4002 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
4005 msgid "Drive is not JOINed\n"
4006 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
4009 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4010 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
4013 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4017 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4021 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4025 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4029 msgid "Drive is busy\n"
4030 msgstr "Устройство занято\n"
4033 msgid "Same drive\n"
4034 msgstr "То же самое устройство\n"
4037 msgid "Not toplevel directory\n"
4038 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4041 msgid "Directory is not empty\n"
4042 msgstr "Каталог не пуст\n"
4045 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4046 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4049 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4050 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4053 msgid "Path is busy\n"
4054 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4057 msgid "Already a SUBST target\n"
4058 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4061 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4062 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4065 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4066 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4069 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4070 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4073 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4074 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4077 msgid "Volume label too long\n"
4078 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4081 msgid "Too many TCBs\n"
4082 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4085 msgid "Signal refused\n"
4086 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4089 msgid "Segment discarded\n"
4090 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4093 msgid "Segment not locked\n"
4094 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4097 msgid "Bad thread ID address\n"
4098 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4101 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4102 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4105 msgid "Path is invalid\n"
4106 msgstr "Неверный путь\n"
4109 msgid "Signal pending\n"
4110 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4113 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4114 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4117 msgid "Lock failed\n"
4118 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4121 msgid "Resource in use\n"
4122 msgstr "Ресурс занят\n"
4125 msgid "Cancel violation\n"
4126 msgstr "Нарушение отмены\n"
4129 msgid "Atomic locks not supported\n"
4130 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4133 msgid "Invalid segment number\n"
4134 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4137 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4138 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4141 msgid "File already exists\n"
4142 msgstr "Файл уже существует\n"
4145 msgid "Invalid flag number\n"
4146 msgstr "Неверный номер флага\n"
4149 msgid "Semaphore name not found\n"
4150 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4153 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4154 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4157 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4158 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4161 msgid "Invalid module type for %1\n"
4162 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4165 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4166 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4169 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4170 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4173 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4174 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4177 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4178 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4181 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4182 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4185 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4186 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4189 msgid "IOPL not enabled\n"
4190 msgstr "IOPL не включено\n"
4193 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4194 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4197 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4198 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4201 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4202 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4205 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4206 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4209 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4210 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4213 msgid "Environment variable not found\n"
4214 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4217 msgid "No signal sent\n"
4218 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4221 msgid "File name is too long\n"
4222 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4225 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4226 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4229 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4230 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4233 msgid "Invalid signal number\n"
4234 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4237 msgid "Error setting signal handler\n"
4238 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4241 msgid "Segment locked\n"
4242 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4245 msgid "Too many modules\n"
4246 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4249 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4250 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4253 msgid "Machine type mismatch\n"
4254 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4258 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4262 msgstr "Канал занят\n"
4265 msgid "Pipe closed\n"
4266 msgstr "Канал закрыт\n"
4269 msgid "Pipe not connected\n"
4270 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4273 msgid "More data available\n"
4274 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4277 msgid "Session canceled\n"
4278 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4281 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4282 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4285 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4286 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4289 msgid "No more data available\n"
4290 msgstr "Данных больше нет\n"
4293 msgid "Cannot use Copy API\n"
4294 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4297 msgid "Directory name invalid\n"
4298 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4301 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4302 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4305 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4306 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4309 msgid "Extended attribute table full\n"
4310 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4313 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4314 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4317 msgid "Extended attributes not supported\n"
4318 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4321 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4322 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4325 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4326 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4329 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4330 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4333 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4334 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4337 msgid "Invalid oplock message received\n"
4338 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4341 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4342 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4345 msgid "Invalid address\n"
4346 msgstr "Неверный адрес\n"
4349 msgid "Arithmetic overflow\n"
4350 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4353 msgid "Pipe connected\n"
4354 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4357 msgid "Pipe listening\n"
4358 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4361 msgid "Extended attribute access denied\n"
4362 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4365 msgid "I/O operation aborted\n"
4366 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4369 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4370 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4373 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4374 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4377 msgid "No access to memory location\n"
4378 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4381 msgid "Swap error\n"
4382 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4385 msgid "Stack overflow\n"
4386 msgstr "Переполнение стека\n"
4389 msgid "Invalid message\n"
4390 msgstr "Неверное сообщение\n"
4393 msgid "Cannot complete\n"
4394 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4397 msgid "Invalid flags\n"
4398 msgstr "Неверные флаги\n"
4401 msgid "Unrecognised volume\n"
4402 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4405 msgid "File invalid\n"
4406 msgstr "Неверный файл\n"
4409 msgid "Cannot run full-screen\n"
4410 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4413 msgid "Nonexistent token\n"
4414 msgstr "Элемент не существует\n"
4417 msgid "Registry corrupt\n"
4418 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4421 msgid "Invalid key\n"
4422 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4425 msgid "Can't open registry key\n"
4426 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4429 msgid "Can't read registry key\n"
4430 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4433 msgid "Can't write registry key\n"
4434 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4437 msgid "Registry has been recovered\n"
4438 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4441 msgid "Registry is corrupt\n"
4442 msgstr "Реестр повреждён\n"
4445 msgid "I/O to registry failed\n"
4446 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4449 msgid "Not registry file\n"
4450 msgstr "Нет файла реестра\n"
4453 msgid "Key deleted\n"
4454 msgstr "Раздел удалён\n"
4457 msgid "No registry log space\n"
4458 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4461 msgid "Registry key has subkeys\n"
4462 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4465 msgid "Subkey must be volatile\n"
4466 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4469 msgid "Notify change request in progress\n"
4470 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4473 msgid "Dependent services are running\n"
4474 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4477 msgid "Invalid service control\n"
4478 msgstr "Неверная команда службе\n"
4481 msgid "Service request timeout\n"
4482 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4485 msgid "Cannot create service thread\n"
4486 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4489 msgid "Service database locked\n"
4490 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4493 msgid "Service already running\n"
4494 msgstr "Служба уже запущена\n"
4497 msgid "Invalid service account\n"
4498 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4501 msgid "Service is disabled\n"
4502 msgstr "Служба отключена\n"
4505 msgid "Circular dependency\n"
4506 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4509 msgid "Service does not exist\n"
4510 msgstr "Служба не существует\n"
4513 msgid "Service cannot accept control message\n"
4514 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4517 msgid "Service not active\n"
4518 msgstr "Служба не активна\n"
4521 msgid "Service controller connect failed\n"
4522 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4525 msgid "Exception in service\n"
4526 msgstr "Исключение в службе\n"
4529 msgid "Database does not exist\n"
4530 msgstr "База данных не существует\n"
4533 msgid "Service-specific error\n"
4534 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4537 msgid "Process aborted\n"
4538 msgstr "Процесс прерван\n"
4541 msgid "Service dependency failed\n"
4542 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4545 msgid "Service login failed\n"
4546 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4549 msgid "Service start-hang\n"
4550 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4553 msgid "Invalid service lock\n"
4554 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4557 msgid "Service marked for delete\n"
4558 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4561 msgid "Service exists\n"
4562 msgstr "Служба существует\n"
4565 msgid "System running last-known-good config\n"
4566 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4569 msgid "Service dependency deleted\n"
4570 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4574 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4577 msgid "Service not started since last boot\n"
4578 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4581 msgid "Duplicate service name\n"
4582 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4585 msgid "Different service account\n"
4586 msgstr "Другая учётная запись\n"
4589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4590 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4594 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4597 msgid "No recovery program for service\n"
4598 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4601 msgid "Service not implemented by exe\n"
4602 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4605 msgid "End of media\n"
4606 msgstr "Конец носителя\n"
4609 msgid "Filemark detected\n"
4610 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4613 msgid "Beginning of media\n"
4614 msgstr "Начало носителя\n"
4617 msgid "Setmark detected\n"
4618 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4621 msgid "No data detected\n"
4622 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4625 msgid "Partition failure\n"
4626 msgstr "Сбой разметки\n"
4629 msgid "Invalid block length\n"
4630 msgstr "Неверная длина блока\n"
4633 msgid "Device not partitioned\n"
4634 msgstr "Устройство не размечено\n"
4637 msgid "Unable to lock media\n"
4638 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4641 msgid "Unable to unload media\n"
4642 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4645 msgid "Media changed\n"
4646 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4649 msgid "I/O bus reset\n"
4650 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4653 msgid "No media in drive\n"
4654 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4657 msgid "No Unicode translation\n"
4658 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4661 msgid "DLL init failed\n"
4662 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4665 msgid "Shutdown in progress\n"
4666 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4669 msgid "No shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4673 msgid "I/O device error\n"
4674 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4677 msgid "No serial devices found\n"
4678 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4681 msgid "Shared IRQ busy\n"
4682 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4685 msgid "Serial I/O completed\n"
4686 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4690 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4694 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4698 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4701 msgid "Unknown floppy error\n"
4702 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4706 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4710 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4713 msgid "Hard disk operation failed\n"
4714 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4717 msgid "Hard disk reset failed\n"
4718 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4721 msgid "End of tape media\n"
4722 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4725 msgid "Not enough server memory\n"
4726 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4729 msgid "Possible deadlock\n"
4730 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4733 msgid "Incorrect alignment\n"
4734 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4738 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4741 msgid "Set-power-state failed\n"
4742 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4745 msgid "Too many links\n"
4746 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4749 msgid "Newer windows version needed\n"
4750 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4753 msgid "Wrong operating system\n"
4754 msgstr "Неверная операционная система\n"
4757 msgid "Single-instance application\n"
4758 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4761 msgid "Real-mode application\n"
4762 msgstr "Приложение реального режима\n"
4765 msgid "Invalid DLL\n"
4766 msgstr "Неверная DLL\n"
4769 msgid "No associated application\n"
4770 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4773 msgid "DDE failure\n"
4774 msgstr "Ошибка DDE\n"
4777 msgid "DLL not found\n"
4778 msgstr "DLL не найдена\n"
4781 msgid "Out of user handles\n"
4782 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4786 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4789 msgid "The source element is empty\n"
4790 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4793 msgid "The destination element is full\n"
4794 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4797 msgid "The element address is invalid\n"
4798 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4801 msgid "The magazine is not present\n"
4802 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4805 msgid "The device needs reinitialization\n"
4806 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4809 msgid "The device requires cleaning\n"
4810 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4813 msgid "The device door is open\n"
4814 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4817 msgid "The device is not connected\n"
4818 msgstr "Устройство не подключено\n"
4821 msgid "Element not found\n"
4822 msgstr "Элемент не найден\n"
4825 msgid "No match found\n"
4826 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4829 msgid "Property set not found\n"
4830 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4833 msgid "Point not found\n"
4834 msgstr "Точка не найдена\n"
4837 msgid "No running tracking service\n"
4838 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4841 msgid "No such volume ID\n"
4842 msgstr "Код тома не найден\n"
4845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4846 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4850 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4854 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4857 msgid "The journal is being deleted\n"
4858 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4861 msgid "The journal is not active\n"
4862 msgstr "Журнал не активен\n"
4865 msgid "Potential matching file found\n"
4866 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4869 msgid "The journal entry was deleted\n"
4870 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4873 msgid "Invalid device name\n"
4874 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4877 msgid "Connection unavailable\n"
4878 msgstr "Соединение недоступно\n"
4881 msgid "Device already remembered\n"
4882 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4885 msgid "No network or bad path\n"
4886 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4889 msgid "Invalid network provider name\n"
4890 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4894 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4898 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4901 msgid "Not a container\n"
4902 msgstr "Не контейнер\n"
4905 msgid "Extended error\n"
4906 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4909 msgid "Invalid group name\n"
4910 msgstr "Неверное имя группы\n"
4913 msgid "Invalid computer name\n"
4914 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4917 msgid "Invalid event name\n"
4918 msgstr "Неверное название события\n"
4921 msgid "Invalid domain name\n"
4922 msgstr "Неверное имя домена\n"
4925 msgid "Invalid service name\n"
4926 msgstr "Неверное имя службы\n"
4929 msgid "Invalid network name\n"
4930 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4933 msgid "Invalid share name\n"
4934 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4937 msgid "Invalid message name\n"
4938 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4941 msgid "Invalid message destination\n"
4942 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4945 msgid "Session credential conflict\n"
4946 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4950 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4954 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4957 msgid "No network\n"
4961 msgid "Operation canceled by user\n"
4962 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4965 msgid "File has a user-mapped section\n"
4966 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4969 msgid "Connection refused\n"
4970 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4973 msgid "Connection gracefully closed\n"
4974 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4978 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4985 msgid "Connection invalid\n"
4986 msgstr "Неверное соединение\n"
4989 msgid "Connection is active\n"
4990 msgstr "Соединение активно\n"
4993 msgid "Network unreachable\n"
4994 msgstr "Сеть недоступна\n"
4997 msgid "Host unreachable\n"
4998 msgstr "Узел сети недоступен\n"
5001 msgid "Protocol unreachable\n"
5002 msgstr "Протокол недоступен\n"
5005 msgid "Port unreachable\n"
5006 msgstr "Порт недоступен\n"
5009 msgid "Request aborted\n"
5010 msgstr "Запрос прерван\n"
5013 msgid "Connection aborted\n"
5014 msgstr "Соединение прервано\n"
5017 msgid "Please retry operation\n"
5018 msgstr "Повторите операцию\n"
5021 msgid "Connection count limit reached\n"
5022 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5025 msgid "Login time restriction\n"
5026 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5029 msgid "Login workstation restriction\n"
5030 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5033 msgid "Incorrect network address\n"
5034 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5037 msgid "Service already registered\n"
5038 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5041 msgid "Service not found\n"
5042 msgstr "Служба не найдена\n"
5045 msgid "User not authenticated\n"
5046 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5049 msgid "User not logged on\n"
5050 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5053 msgid "Continue work in progress\n"
5054 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5057 msgid "Already initialised\n"
5058 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5061 msgid "No more local devices\n"
5062 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5065 msgid "The site does not exist\n"
5066 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5069 msgid "The domain controller already exists\n"
5070 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5073 msgid "Supported only when connected\n"
5074 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5078 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5081 msgid "The user profile is invalid\n"
5082 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5086 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5089 msgid "Not all privileges assigned\n"
5090 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5094 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5097 msgid "No quotas for account\n"
5098 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5101 msgid "Local user session key\n"
5102 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5105 msgid "Password too complex for LM\n"
5106 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5109 msgid "Unknown revision\n"
5110 msgstr "Неизвестная версия\n"
5113 msgid "Incompatible revision levels\n"
5114 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5117 msgid "Invalid owner\n"
5118 msgstr "Неверный владелец\n"
5121 msgid "Invalid primary group\n"
5122 msgstr "Неверная основная группа\n"
5125 msgid "No impersonation token\n"
5126 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5130 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5133 msgid "No logon servers available\n"
5134 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5137 msgid "No such logon session\n"
5138 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5141 msgid "No such privilege\n"
5142 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5145 msgid "Privilege not held\n"
5146 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5149 msgid "Invalid account name\n"
5150 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5153 msgid "User already exists\n"
5154 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5157 msgid "No such user\n"
5158 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5161 msgid "Group already exists\n"
5162 msgstr "Группа уже существует\n"
5165 msgid "No such group\n"
5166 msgstr "Нет такой группы\n"
5169 msgid "User already in group\n"
5170 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5173 msgid "User not in group\n"
5174 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5177 msgid "Can't delete last admin user\n"
5178 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5181 msgid "Wrong password\n"
5182 msgstr "Неверный пароль\n"
5185 msgid "Ill-formed password\n"
5186 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5189 msgid "Password restriction\n"
5190 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5193 msgid "Logon failure\n"
5194 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5197 msgid "Account restriction\n"
5198 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5201 msgid "Invalid logon hours\n"
5202 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5205 msgid "Invalid workstation\n"
5206 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5209 msgid "Password expired\n"
5210 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5213 msgid "Account disabled\n"
5214 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5217 msgid "No security ID mapped\n"
5218 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5222 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5225 msgid "LUIDs exhausted\n"
5226 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5229 msgid "Invalid sub authority\n"
5230 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5233 msgid "Invalid ACL\n"
5234 msgstr "Неверный ACL\n"
5237 msgid "Invalid SID\n"
5238 msgstr "Неверный SID\n"
5241 msgid "Invalid security descriptor\n"
5242 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5245 msgid "Bad inherited ACL\n"
5246 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5249 msgid "Server disabled\n"
5250 msgstr "Сервер отключен\n"
5253 msgid "Server not disabled\n"
5254 msgstr "Сервер не отключен\n"
5257 msgid "Invalid ID authority\n"
5258 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5261 msgid "Allotted space exceeded\n"
5262 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5265 msgid "Invalid group attributes\n"
5266 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5269 msgid "Bad impersonation level\n"
5270 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5274 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5277 msgid "Bad validation class\n"
5278 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5281 msgid "Bad token type\n"
5282 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5285 msgid "No security on object\n"
5286 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5289 msgid "Can't access domain information\n"
5290 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5293 msgid "Invalid server state\n"
5294 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5297 msgid "Invalid domain state\n"
5298 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5301 msgid "Invalid domain role\n"
5302 msgstr "Неверная роль домена\n"
5305 msgid "No such domain\n"
5306 msgstr "Такого домена нет\n"
5309 msgid "Domain already exists\n"
5310 msgstr "Домен уже существует\n"
5313 msgid "Domain limit exceeded\n"
5314 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5317 msgid "Internal database corruption\n"
5318 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5321 msgid "Internal error\n"
5322 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5325 msgid "Generic access types not mapped\n"
5326 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5329 msgid "Bad descriptor format\n"
5330 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5333 msgid "Not a logon process\n"
5334 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5337 msgid "Logon session ID exists\n"
5338 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5341 msgid "Unknown authentication package\n"
5342 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5345 msgid "Bad logon session state\n"
5346 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5349 msgid "Logon session ID collision\n"
5350 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5353 msgid "Invalid logon type\n"
5354 msgstr "Неверный тип входа\n"
5357 msgid "Cannot impersonate\n"
5358 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5361 msgid "Invalid transaction state\n"
5362 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5365 msgid "Security DB commit failure\n"
5366 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5369 msgid "Account is built-in\n"
5370 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5373 msgid "Group is built-in\n"
5374 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5377 msgid "User is built-in\n"
5378 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5381 msgid "Group is primary for user\n"
5382 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5385 msgid "Token already in use\n"
5386 msgstr "Маркер уже используется\n"
5389 msgid "No such local group\n"
5390 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5393 msgid "User not in local group\n"
5394 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5397 msgid "User already in local group\n"
5398 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5401 msgid "Local group already exists\n"
5402 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5405 msgid "Logon type not granted\n"
5406 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5409 msgid "Too many secrets\n"
5410 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5413 msgid "Secret too long\n"
5414 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5417 msgid "Internal security DB error\n"
5418 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5421 msgid "Too many context IDs\n"
5422 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5426 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5429 msgid "No such member\n"
5430 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5433 msgid "Invalid member\n"
5434 msgstr "Неверный член группы\n"
5437 msgid "Too many SIDs\n"
5438 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5442 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5445 msgid "No inheritable components\n"
5446 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5449 msgid "File or directory corrupt\n"
5450 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5453 msgid "Disk is corrupt\n"
5454 msgstr "Диск повреждён\n"
5457 msgid "No user session key\n"
5458 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5461 msgid "Licence quota exceeded\n"
5462 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5465 msgid "Wrong target name\n"
5466 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5469 msgid "Mutual authentication failed\n"
5470 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5473 msgid "Time skew between client and server\n"
5474 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5477 msgid "Invalid window handle\n"
5478 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5481 msgid "Invalid menu handle\n"
5482 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5485 msgid "Invalid cursor handle\n"
5486 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5490 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5493 msgid "Invalid hook handle\n"
5494 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5497 msgid "Invalid DWP handle\n"
5498 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5501 msgid "Can't create top-level child window\n"
5502 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5505 msgid "Can't find window class\n"
5506 msgstr "Класс окна не найден\n"
5509 msgid "Window owned by another thread\n"
5510 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5513 msgid "Hotkey already registered\n"
5514 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5517 msgid "Class already exists\n"
5518 msgstr "Класс уже существует\n"
5521 msgid "Class does not exist\n"
5522 msgstr "Класс не существует\n"
5525 msgid "Class has open windows\n"
5526 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5529 msgid "Invalid index\n"
5530 msgstr "Неверный индекс\n"
5533 msgid "Invalid icon handle\n"
5534 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5537 msgid "Private dialog index\n"
5538 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5541 msgid "List box ID not found\n"
5542 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5545 msgid "No wildcard characters\n"
5546 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5549 msgid "Clipboard not open\n"
5550 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5553 msgid "Hotkey not registered\n"
5554 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5557 msgid "Not a dialog window\n"
5558 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5561 msgid "Control ID not found\n"
5562 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5565 msgid "Invalid combobox message\n"
5566 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5569 msgid "Not a combobox window\n"
5570 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5573 msgid "Invalid edit height\n"
5574 msgstr "Неверная высота поля\n"
5577 msgid "DC not found\n"
5578 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5581 msgid "Invalid hook filter\n"
5582 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5585 msgid "Invalid filter procedure\n"
5586 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5590 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5593 msgid "Global-only hook procedure\n"
5594 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5597 msgid "Journal hook already set\n"
5598 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5601 msgid "Hook procedure not installed\n"
5602 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5605 msgid "Invalid list box message\n"
5606 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5610 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5613 msgid "No tab stops on this list box\n"
5614 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5618 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5621 msgid "Child window menus not allowed\n"
5622 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5625 msgid "Window has no system menu\n"
5626 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5629 msgid "Invalid message box style\n"
5630 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5634 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5637 msgid "Screen already locked\n"
5638 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5641 msgid "Window handles have different parents\n"
5642 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5645 msgid "Not a child window\n"
5646 msgstr "Не дочернее окно\n"
5649 msgid "Invalid GW command\n"
5650 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5653 msgid "Invalid thread ID\n"
5654 msgstr "Неверный код потока\n"
5657 msgid "Not an MDI child window\n"
5658 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5661 msgid "Popup menu already active\n"
5662 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5665 msgid "No scrollbars\n"
5666 msgstr "Нет прокрутки\n"
5669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5670 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5674 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5677 msgid "No system resources\n"
5678 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5681 msgid "No non-paged system resources\n"
5682 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5685 msgid "No paged system resources\n"
5686 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5689 msgid "No working set quota\n"
5690 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5693 msgid "No page file quota\n"
5694 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5698 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5701 msgid "Menu item not found\n"
5702 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5706 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5709 msgid "Hook type not allowed\n"
5710 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5713 msgid "Interactive window station required\n"
5714 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5721 msgid "Invalid monitor handle\n"
5722 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5725 msgid "Event log file corrupt\n"
5726 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5729 msgid "Event log can't start\n"
5730 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5733 msgid "Event log file full\n"
5734 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5737 msgid "Event log file changed\n"
5738 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5741 msgid "Installer service failed.\n"
5742 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5745 msgid "Installation aborted by user\n"
5746 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5749 msgid "Installation failure\n"
5750 msgstr "Сбой установки\n"
5753 msgid "Installation suspended\n"
5754 msgstr "Установка приостановлена\n"
5757 msgid "Unknown product\n"
5758 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5761 msgid "Unknown feature\n"
5762 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5765 msgid "Unknown component\n"
5766 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5769 msgid "Unknown property\n"
5770 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5773 msgid "Invalid handle state\n"
5774 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5777 msgid "Bad configuration\n"
5778 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5781 msgid "Index is missing\n"
5782 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5785 msgid "Installation source is missing\n"
5786 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5789 msgid "Wrong installation package version\n"
5790 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5793 msgid "Product uninstalled\n"
5794 msgstr "Продукт удалён\n"
5797 msgid "Invalid query syntax\n"
5798 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5801 msgid "Invalid field\n"
5802 msgstr "Неверное поле\n"
5805 msgid "Device removed\n"
5806 msgstr "Устройство удалено\n"
5809 msgid "Installation already running\n"
5810 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5813 msgid "Installation package failed to open\n"
5814 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5817 msgid "Installation package is invalid\n"
5818 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5821 msgid "Installer user interface failed\n"
5822 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5825 msgid "Failed to open installation log file\n"
5826 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5829 msgid "Installation language not supported\n"
5830 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5834 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5837 msgid "Installation package rejected\n"
5838 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5841 msgid "Function could not be called\n"
5842 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5845 msgid "Function failed\n"
5846 msgstr "Сбой функции\n"
5849 msgid "Invalid table\n"
5850 msgstr "Неверная таблица\n"
5853 msgid "Data type mismatch\n"
5854 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5857 msgid "Unsupported type\n"
5858 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5861 msgid "Creation failed\n"
5862 msgstr "Создание не удалось\n"
5865 msgid "Temporary directory not writable\n"
5866 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5869 msgid "Installation platform not supported\n"
5870 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5873 msgid "Installer not used\n"
5874 msgstr "Установщик не использован\n"
5877 msgid "Failed to open the patch package\n"
5878 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5881 msgid "Invalid patch package\n"
5882 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5885 msgid "Unsupported patch package\n"
5886 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5889 msgid "Another version is installed\n"
5890 msgstr "Установлена другая версия\n"
5893 msgid "Invalid command line\n"
5894 msgstr "Неверная командная строка\n"
5897 msgid "Remote installation not allowed\n"
5898 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5902 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5905 msgid "Invalid string binding\n"
5906 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5909 msgid "Wrong kind of binding\n"
5910 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5913 msgid "Invalid binding\n"
5914 msgstr "Неверная привязка\n"
5917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5918 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5922 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5925 msgid "Invalid string UUID\n"
5926 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5929 msgid "Invalid endpoint format\n"
5930 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5933 msgid "Invalid network address\n"
5934 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5937 msgid "No endpoint found\n"
5938 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5941 msgid "Invalid timeout value\n"
5942 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5945 msgid "Object UUID not found\n"
5946 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5949 msgid "UUID already registered\n"
5950 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5953 msgid "UUID type already registered\n"
5954 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5957 msgid "Server already listening\n"
5958 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5961 msgid "No protocol sequences registered\n"
5962 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5965 msgid "RPC server not listening\n"
5966 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5969 msgid "Unknown manager type\n"
5970 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5973 msgid "Unknown interface\n"
5974 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5977 msgid "No bindings\n"
5978 msgstr "Нет привязок\n"
5981 msgid "No protocol sequences\n"
5982 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5985 msgid "Can't create endpoint\n"
5986 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5989 msgid "Out of resources\n"
5990 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5993 msgid "RPC server unavailable\n"
5994 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5997 msgid "RPC server too busy\n"
5998 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
6001 msgid "Invalid network options\n"
6002 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
6005 msgid "No RPC call active\n"
6006 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
6009 msgid "RPC call failed\n"
6010 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
6013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6014 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6017 msgid "RPC protocol error\n"
6018 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6022 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6025 msgid "Invalid tag\n"
6026 msgstr "Неверный тэг\n"
6029 msgid "Invalid array bounds\n"
6030 msgstr "Неверные границы массива\n"
6033 msgid "No entry name\n"
6034 msgstr "Нет имени записи\n"
6037 msgid "Invalid name syntax\n"
6038 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6041 msgid "Unsupported name syntax\n"
6042 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6045 msgid "No network address\n"
6046 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6049 msgid "Duplicate endpoint\n"
6050 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6053 msgid "Unknown authentication type\n"
6054 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6057 msgid "Maximum calls too low\n"
6058 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6061 msgid "String too long\n"
6062 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6065 msgid "Protocol sequence not found\n"
6066 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6069 msgid "Procedure number out of range\n"
6070 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6073 msgid "Binding has no authentication data\n"
6074 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6077 msgid "Unknown authentication service\n"
6078 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6081 msgid "Unknown authentication level\n"
6082 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6085 msgid "Invalid authentication identity\n"
6086 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6089 msgid "Unknown authorisation service\n"
6090 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6093 msgid "Invalid entry\n"
6094 msgstr "Неверная запись\n"
6097 msgid "Can't perform operation\n"
6098 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6101 msgid "Endpoints not registered\n"
6102 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6105 msgid "Nothing to export\n"
6106 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6109 msgid "Incomplete name\n"
6110 msgstr "Неполное имя\n"
6113 msgid "Invalid version option\n"
6114 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6117 msgid "No more members\n"
6118 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6121 msgid "Not all objects unexported\n"
6122 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6125 msgid "Interface not found\n"
6126 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6129 msgid "Entry already exists\n"
6130 msgstr "Запись уже существует\n"
6133 msgid "Entry not found\n"
6134 msgstr "Запись не найдена\n"
6137 msgid "Name service unavailable\n"
6138 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6141 msgid "Invalid network address family\n"
6142 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6145 msgid "Operation not supported\n"
6146 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6149 msgid "No security context available\n"
6150 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6153 msgid "RPCInternal error\n"
6154 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6158 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6161 msgid "Address error\n"
6162 msgstr "Ошибка адресации\n"
6165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6166 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6169 msgid "Floating-point underflow\n"
6170 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6173 msgid "Floating-point overflow\n"
6174 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6177 msgid "No more entries\n"
6178 msgstr "Больше записей нет\n"
6181 msgid "Character translation table open failed\n"
6182 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6185 msgid "Character translation table file too small\n"
6186 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6189 msgid "Null context handle\n"
6190 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6193 msgid "Context handle damaged\n"
6194 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6197 msgid "Binding handle mismatch\n"
6198 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6201 msgid "Cannot get call handle\n"
6202 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6205 msgid "Null reference pointer\n"
6206 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6209 msgid "Enumeration value out of range\n"
6210 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6213 msgid "Byte count too small\n"
6214 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6217 msgid "Bad stub data\n"
6218 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6221 msgid "Invalid user buffer\n"
6222 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6225 msgid "Unrecognised media\n"
6226 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6229 msgid "No trust secret\n"
6230 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6233 msgid "No trust SAM account\n"
6234 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6237 msgid "Trusted domain failure\n"
6238 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6241 msgid "Trusted relationship failure\n"
6242 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6245 msgid "Trust logon failure\n"
6246 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6249 msgid "RPC call already in progress\n"
6250 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6253 msgid "NETLOGON is not started\n"
6254 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6257 msgid "Account expired\n"
6258 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6261 msgid "Redirector has open handles\n"
6262 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6265 msgid "Printer driver already installed\n"
6266 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6269 msgid "Unknown port\n"
6270 msgstr "Неизвестный порт\n"
6273 msgid "Unknown printer driver\n"
6274 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6277 msgid "Unknown print processor\n"
6278 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6281 msgid "Invalid separator file\n"
6282 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6285 msgid "Invalid priority\n"
6286 msgstr "Неверный приоритет\n"
6289 msgid "Invalid printer name\n"
6290 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6293 msgid "Printer already exists\n"
6294 msgstr "Принтер уже существует\n"
6297 msgid "Invalid printer command\n"
6298 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6301 msgid "Invalid data type\n"
6302 msgstr "Неверный тип данных\n"
6305 msgid "Invalid environment\n"
6306 msgstr "Неверное окружение\n"
6309 msgid "No more bindings\n"
6310 msgstr "Привязок больше нет\n"
6313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6315 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6319 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6322 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6323 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6326 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6327 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6330 msgid "Server has open handles\n"
6331 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6334 msgid "Resource data not found\n"
6335 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6338 msgid "Resource type not found\n"
6339 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6342 msgid "Resource name not found\n"
6343 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6346 msgid "Resource language not found\n"
6347 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6350 msgid "Not enough quota\n"
6351 msgstr "Недостаточная квота\n"
6354 msgid "No interfaces\n"
6355 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6358 msgid "RPC call canceled\n"
6359 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6362 msgid "Binding incomplete\n"
6363 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6366 msgid "RPC comm failure\n"
6367 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6370 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6371 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6374 msgid "No principal name registered\n"
6375 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6378 msgid "Not an RPC error\n"
6379 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6382 msgid "UUID is local only\n"
6383 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6386 msgid "Security package error\n"
6387 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6390 msgid "Thread not canceled\n"
6391 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6394 msgid "Invalid handle operation\n"
6395 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6398 msgid "Wrong serialising package version\n"
6399 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6402 msgid "Wrong stub version\n"
6403 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6406 msgid "Invalid pipe object\n"
6407 msgstr "Неверный объект канала\n"
6410 msgid "Wrong pipe order\n"
6411 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6414 msgid "Wrong pipe version\n"
6415 msgstr "Неверная версия канала\n"
6418 msgid "Group member not found\n"
6419 msgstr "Член группы не найден\n"
6422 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6423 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6426 msgid "Invalid object\n"
6427 msgstr "Неверный объект\n"
6430 msgid "Invalid time\n"
6431 msgstr "Неверное время\n"
6434 msgid "Invalid form name\n"
6435 msgstr "Неверное имя формы\n"
6438 msgid "Invalid form size\n"
6439 msgstr "Неверный размер формы\n"
6442 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6443 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6446 msgid "Printer deleted\n"
6447 msgstr "Принтер удалён\n"
6450 msgid "Invalid printer state\n"
6451 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6454 msgid "User must change password\n"
6455 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6458 msgid "Domain controller not found\n"
6459 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6462 msgid "Account locked out\n"
6463 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6466 msgid "Invalid pixel format\n"
6467 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6470 msgid "Invalid driver\n"
6471 msgstr "Неверный драйвер\n"
6474 msgid "Invalid object resolver set\n"
6475 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6478 msgid "Incomplete RPC send\n"
6479 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6483 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6487 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6490 msgid "RPC pipe closed\n"
6491 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6494 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6498 msgid "No data on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6502 msgid "No site name available\n"
6503 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6506 msgid "The file cannot be accessed\n"
6507 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6510 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6511 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6514 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6515 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6518 msgid "Not all objects could be exported\n"
6519 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6522 msgid "The interface could not be exported\n"
6523 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6526 msgid "The profile could not be added\n"
6527 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6530 msgid "The profile element could not be added\n"
6531 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6534 msgid "The profile element could not be removed\n"
6535 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6538 msgid "The group element could not be added\n"
6539 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6542 msgid "The group element could not be removed\n"
6543 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6546 msgid "The username could not be found\n"
6547 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6549 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgstr "Локальный порт"
6554 msgid "Local Monitor"
6555 msgstr "Локальный монитор"
6558 msgid "Add a Local Port"
6559 msgstr "Добавить локальный порт"
6562 msgid "&Enter the port name to add:"
6563 msgstr "Введите &название локального порта:"
6566 msgid "Configure LPT Port"
6567 msgstr "Установки параллельного порта"
6570 msgid "Timeout (seconds)"
6571 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6574 msgid "&Transmission Retry:"
6575 msgstr "&Попыток пересылки:"
6578 msgid "'%s' is not a valid port name"
6579 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6582 msgid "Port %s already exists"
6583 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6586 msgid "This port has no options to configure"
6587 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6590 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6591 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6595 msgstr "Отправка почты"
6597 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6598 msgid "Enter Network Password"
6599 msgstr "Введите сетевой пароль"
6601 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6602 msgid "Please enter your username and password:"
6603 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6605 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6618 msgid "&Save this password (Insecure)"
6619 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6622 msgid "Entire Network"
6626 msgid "Sound Selection"
6627 msgstr "Выбор звука"
6631 msgstr "&Сохранить как..."
6638 msgid "&Attributes:"
6646 msgid "Hyperlink Information"
6647 msgstr "Информация о ссылке"
6649 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6658 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6659 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6662 msgid "HTML Document"
6663 msgstr "Документ HTML"
6666 msgid "Downloading from %s..."
6667 msgstr "Загрузка с %s..."
6675 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6676 "file path and try again."
6678 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6681 msgid "path %s not found"
6682 msgstr "путь %s не найден"
6685 msgid "insert disk %s"
6686 msgstr "вставьте диск %s"
6690 "Windows Installer %s\n"
6693 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6695 "Install a product:\n"
6696 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/a package [property]\n"
6699 "Repair an installation:\n"
6700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6701 "Uninstall a product:\n"
6702 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6703 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6704 "Advertise a product:\n"
6705 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6707 "\t/p patch_package [property]\n"
6708 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6709 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6712 "Register MSI Service:\n"
6714 "Unregister MSI Service:\n"
6716 "Display this help:\n"
6720 "Windows Installer %s\n"
6723 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6725 "Установить продукт:\n"
6726 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6727 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6728 "\t/a пакет [свойство]\n"
6729 "Исправить установленный продукт:\n"
6730 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6731 "Удалить продукт:\n"
6732 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6733 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6734 "Анонсировать продукт:\n"
6735 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6736 "Применить исправление:\n"
6737 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6738 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6739 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6740 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6741 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6742 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6744 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6746 "Вывести эту справку:\n"
6751 msgid "enter which folder contains %s"
6752 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6755 msgid "install source for feature missing"
6756 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6759 msgid "network drive for feature missing"
6760 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6763 msgid "feature from:"
6764 msgstr "функции из:"
6767 msgid "choose which folder contains %s"
6768 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6771 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6772 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6776 "Wine MS-RLE video codec\n"
6777 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6779 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6780 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6783 msgid "Video Compression"
6784 msgstr "Сжатие видео"
6787 msgid "&Compressor:"
6788 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6791 msgid "Con&figure..."
6792 msgstr "&Настройки..."
6796 msgstr "&Информация..."
6799 msgid "Compression &Quality:"
6800 msgstr "&Качество сжатия:"
6803 msgid "&Key Frame Every"
6804 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6808 msgstr "&Поток данных"
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "неизвестный объект"
6828 msgstr "строка заголовка"
6832 msgstr "строка меню"
6836 msgstr "полоса прокрутки"
6868 msgstr "всплывающее меню"
6896 msgstr "диалоговое окно"
6904 msgstr "группировка"
6908 msgstr "разделитель"
6912 msgstr "панель инструментов"
6916 msgstr "строка состояния"
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "заголовок столбца"
6928 msgstr "заголовок строки"
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "всплывающая справка"
6960 msgstr "элемент списка"
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "элемент структуры"
6972 msgstr "вкладка страницы"
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "страница свойств"
6984 msgstr "изображение"
6988 msgstr "статический текст"
6999 msgid "check button"
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "радиокнопка"
7008 msgstr "поле со списком"
7012 msgstr "раскрывающийся список"
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "индикатор прогресса"
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "поле горячей клавиши"
7032 msgstr "поле-счётчик"
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7052 msgstr "кнопка меню"
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "список вкладок страницы"
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "кнопка разделения"
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "кнопка структуры"
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Вставить объект"
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Тип объекта:"
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7112 msgstr "Создать новый"
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "Создать элемент управления"
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Создать из файла"
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Показывать как значок"
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Специальная вставка"
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7153 msgstr "Вставить &Ссылку"
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "&Показывать как значок"
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "Изменить &значок..."
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7176 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7177 "создавшей его программе."
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7188 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7193 msgstr "Добавить элемент управления"
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7197 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s."
7204 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7212 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7213 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7221 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7222 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7226 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7227 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7230 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7231 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7235 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7236 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7237 "be reflected in your document."
7239 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7240 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7241 "будут отражаться в документе."
7244 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7245 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7248 msgid "Unknown Type"
7249 msgstr "Неизвестный тип"
7252 msgid "Unknown Source"
7253 msgstr "Неизвестный источник"
7256 msgid "the program which created it"
7257 msgstr "программа, которая его создала"
7261 msgstr "Сканирование"
7264 msgid "SCANNING... Please Wait"
7265 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7268 msgctxt "unit: pixels"
7273 msgctxt "unit: bits"
7277 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7278 msgctxt "unit: dots/inch"
7280 msgstr "точек на дюйм"
7283 msgctxt "unit: percent"
7288 msgctxt "unit: microseconds"
7293 msgid "Settings for %s"
7294 msgstr "Настройки %s"
7298 msgstr "Наибольшая скорость"
7305 msgid "Flow Control"
7306 msgstr "Управление потоком"
7310 msgstr "Биты данных"
7317 msgid "Copying Files..."
7318 msgstr "Копирование файлов..."
7321 msgid "Destination:"
7325 msgid "Files Needed"
7326 msgstr "Необходимые файлы"
7330 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7331 "make sure the correct drive is selected below"
7333 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7334 "проверьте что выбран нужный привод"
7337 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7338 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7341 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7342 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7344 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7349 msgid "Copy files from:"
7350 msgstr "Копировать файлы из:"
7353 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7354 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7361 msgid "&Save Background As..."
7362 msgstr "&Сохранить фон как..."
7365 msgid "Set As Back&ground"
7366 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7369 msgid "&Copy Background"
7370 msgstr "&Копировать фон"
7373 msgid "Set as &Desktop Item"
7374 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7376 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7378 msgstr "Выделить в&сё"
7381 msgid "Create Shor&tcut"
7382 msgstr "Создать &ярлык"
7384 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7385 msgid "Add to &Favorites..."
7386 msgstr "Добавить в &избранное..."
7389 msgid "&View Source"
7390 msgstr "&Открыть исходный текст"
7400 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7402 msgstr "&Открыть ссылку"
7404 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7405 msgid "Open Link in &New Window"
7406 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7408 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7409 msgid "Save Target &As..."
7410 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7412 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7413 msgid "&Print Target"
7414 msgstr "&Печать объекта"
7416 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7417 msgid "S&how Picture"
7418 msgstr "Показать &рисунок"
7420 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7421 msgid "&Save Picture As..."
7422 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7425 msgid "&E-mail Picture..."
7426 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7429 msgid "Pr&int Picture..."
7430 msgstr "&Печать рисунка..."
7433 msgid "&Go to My Pictures"
7434 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7436 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7437 msgid "Set as Back&ground"
7438 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7440 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7441 msgid "Set as &Desktop Item..."
7442 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7444 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7445 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7449 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7450 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 msgstr "&Копировать"
7455 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7456 msgid "Copy Shor&tcut"
7457 msgstr "Копировать &ярлык"
7459 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7463 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7467 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7471 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7492 msgid "&Cell Properties"
7493 msgstr "Свойства &ячейки"
7496 msgid "&Table Properties"
7497 msgstr "Сво&йства таблицы"
7499 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7508 msgid "Open in &New Window"
7509 msgstr "Открыть в &новом окне"
7516 msgid "&Save Video As..."
7517 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7519 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7521 msgstr "Воспроизвести"
7529 msgstr "Трассировочные метки"
7532 msgid "Resource Failures"
7533 msgstr "Сбои ресурсов"
7536 msgid "Dump Tracking Info"
7537 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7541 msgstr "Точки останова"
7545 msgstr "Режим отладки"
7549 msgstr "Выдать дерево"
7553 msgstr "Выдать строки"
7556 msgid "Dump DisplayTree"
7557 msgstr "Выдать дерево экрана"
7560 msgid "Dump FormatCaches"
7561 msgstr "Выдать кэши форматов"
7564 msgid "Dump LayoutRects"
7565 msgstr "Выдать прямоугольники"
7568 msgid "Memory Monitor"
7569 msgstr "Использование памяти"
7572 msgid "Performance Meters"
7573 msgstr "Счетчики производительности"
7577 msgstr "Сохранить HTML"
7580 msgid "&Browse View"
7581 msgstr "Вид об&зора"
7585 msgstr "Из&менить вид"
7587 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7589 msgstr "Прокрутка на месте"
7601 msgstr "Страница вверх"
7605 msgstr "Страница вниз"
7609 msgstr "Прокрутка вверх"
7613 msgstr "Прокрутка вниз"
7617 msgstr "К левому краю"
7621 msgstr "К правому краю"
7625 msgstr "Страница влево"
7629 msgstr "Страница вправо"
7633 msgstr "Прокрутка влево"
7636 msgid "Scroll Right"
7637 msgstr "Прокрутка вправо"
7640 msgid "Wine Internet Explorer"
7641 msgstr "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "&w&bСтраница &p"
7647 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7648 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7649 msgid "Lar&ge Icons"
7650 msgstr "&Крупные значки"
7652 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7653 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7654 msgid "S&mall Icons"
7655 msgstr "&Мелкие значки"
7657 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7661 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7662 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7666 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7667 msgid "Arrange &Icons"
7668 msgstr "Упорядочить &значки"
7680 msgstr "По &размеру"
7687 msgid "&Auto Arrange"
7688 msgstr "&Автоматически"
7691 msgid "Line up Icons"
7692 msgstr "В&ыровнять значки"
7695 msgid "Paste as Link"
7696 msgstr "Вставить &ярлык"
7698 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgctxt "recycle bin"
7717 msgstr "&Восстановить"
7732 msgid "Create &Link"
7733 msgstr "Создать &ярлык"
7735 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7737 msgstr "&Переименовать"
7739 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7740 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7745 msgid "&About Control Panel"
7746 msgstr "&О Панели Управления"
7748 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7749 msgid "Browse for Folder"
7757 msgid "&Make New Folder"
7758 msgstr "Создать &новую папку"
7764 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7770 msgstr "Да для &всех"
7772 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7781 msgid "Wine &license"
7782 msgstr "&Лицензия Wine"
7785 msgid "Running on %s"
7786 msgstr "Версия Wine %s"
7789 msgid "Wine was brought to you by:"
7790 msgstr "Разработчики Wine:"
7794 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7795 "will open it for you."
7797 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7804 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7809 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7813 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7821 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7826 msgid "Size available"
7831 msgstr "Комментарий"
7842 msgid "Original location"
7843 msgstr "Исходное местонахождение"
7846 msgid "Date deleted"
7847 msgstr "Время удаления"
7850 msgid "Control Panel"
7851 msgstr "Панель Управления"
7859 msgstr "Перезагрузить"
7862 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7863 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7867 msgstr "Выключить питание"
7870 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7871 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7874 msgid "Start Menu\\Programs"
7875 msgstr "Главное меню\\Программы"
7882 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7883 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7895 msgstr "Главное меню"
7908 msgstr "Рабочий стол"
7912 msgstr "Сетевое окружение"
7919 msgid "Application Data"
7920 msgstr "Application Data"
7927 msgid "Local Settings\\Application Data"
7928 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7931 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7932 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7939 msgid "Local Settings\\History"
7940 msgstr "Local Settings\\History"
7943 msgid "Program Files"
7944 msgstr "Program Files"
7948 msgstr "Мои рисунки"
7951 msgid "Program Files\\Common Files"
7952 msgstr "Program Files\\Common Files"
7954 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7956 msgstr "Общие документы"
7959 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7960 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7964 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7968 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7972 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7975 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7976 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 msgid "Program Files (x86)"
7980 msgstr "Program Files (x86)"
7983 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7984 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7990 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7995 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7996 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7999 msgid "Music\\Playlists"
8000 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
8002 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8006 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8031 msgid "Music\\Sample Music"
8032 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8035 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8036 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8039 msgid "Music\\Sample Playlists"
8040 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8043 msgid "Videos\\Sample Videos"
8044 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8048 msgstr "Сохранённые игры"
8056 msgstr "Пользователи"
8063 msgid "AppData\\LocalLow"
8064 msgstr "AppData\\LocalLow"
8067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8068 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8071 msgid "Error during creation of a new folder"
8072 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8075 msgid "Confirm file deletion"
8076 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8079 msgid "Confirm folder deletion"
8080 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8084 msgstr "Удалить '%1'?"
8087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8088 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8091 msgid "Confirm file overwrite"
8092 msgstr "Подтверждение замены файла"
8096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8100 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8102 "Вы хотите заменить его?"
8105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8106 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8111 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8114 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8115 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8118 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8119 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8122 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8123 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8127 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8129 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8130 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8133 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8135 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8136 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8141 msgstr "Новая папка"
8144 msgid "Wine Control Panel"
8145 msgstr "Панель Управления Wine"
8148 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8165 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8169 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8172 msgid "Confirm deletion"
8173 msgstr "Подтверждение удаления"
8177 "A file already exists at the path %1.\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8181 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8183 "Вы хотите заменить его?"
8187 "A folder already exists at the path %1.\n"
8189 "Do you want to replace it?"
8191 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8193 "Вы хотите заменить её?"
8196 msgid "Confirm overwrite"
8197 msgstr "Подтверждение замены"
8201 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8202 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8203 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8204 "any later version.\n"
8206 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8207 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8208 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8211 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8212 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8213 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8216 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8217 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8219 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8220 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8221 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8222 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8224 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8225 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8226 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgid "Wine License"
8230 msgstr "Лицензия Wine"
8236 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8241 msgid "Don't show me th&is message again"
8242 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8249 msgctxt "time unit: hours"
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8259 msgctxt "time unit: seconds"
8263 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8266 msgstr "&Восстановить"
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8270 msgstr "&Переместить"
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8282 msgstr "&Развернуть"
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8298 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8310 msgstr "&Пропустить"
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Select Window"
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Ещё окна..."
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "&Размер бумаги:"
8334 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Требуется идентификация"
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Сетевое подключение"
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Дата сертификата неверна."
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "Нет ошибки."
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Неизвестная ошибка."
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8396 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8399 msgid "The driver was not enabled."
8400 msgstr "Драйвер не был подключен."
8404 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8408 "попробуйте ещё раз."
8411 msgid "The specified device handle is invalid."
8412 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8415 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8416 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8423 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8424 "попробуйте заново."
8428 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8429 "which functions and messages the driver supports."
8431 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8432 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8435 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8436 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8439 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8440 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8443 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8444 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8448 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8449 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8452 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8454 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8456 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8457 "device, or wait until the data is finished playing."
8459 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8460 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8465 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8468 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8469 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8473 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8474 "and then try again."
8476 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8477 "флаг и попробуйте заново."
8481 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8484 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8485 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8489 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8490 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8493 "CFG отсутствует или поврежден."
8497 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8498 "transmitted, and then try again."
8500 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8501 "передана и попробуйте заново."
8505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8506 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8509 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8516 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8517 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8522 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8527 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8531 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8535 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8536 "or contact the device manufacturer."
8538 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8539 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8542 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8543 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8547 "Not enough memory available for this task.\n"
8548 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8551 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8552 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8557 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8560 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8565 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8566 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8569 msgid "No command was specified."
8570 msgstr "Команда не указана."
8574 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8575 "size of the buffer."
8577 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8582 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8584 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8587 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8588 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8592 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8596 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8600 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8604 "новой версии драйвера."
8607 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8608 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8611 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8612 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8616 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8618 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8621 msgid "The device driver is not ready."
8622 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8625 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8626 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8630 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8633 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8638 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8643 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8644 "separately to determine which devices caused the error."
8646 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8647 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8650 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8651 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8654 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8656 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8659 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8660 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8664 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8665 "still connected to the network."
8667 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8668 "места, или проверьте сетевое подключение."
8672 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8673 "device name is spelled correctly."
8675 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8676 "устройство указано правильно."
8680 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8683 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8684 "попробуйте заново."
8688 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8691 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8695 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8696 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8700 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8701 "parameter with each 'open' command."
8703 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8704 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8708 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8709 "Please supply one."
8711 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8716 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8717 "documentation for valid formats."
8719 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8720 "для выяснения допустимых форматов."
8724 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8726 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8729 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8731 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8736 "may be corrupt, or not in the correct format."
8738 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8739 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8742 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8743 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8746 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8747 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8750 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8751 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8754 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8756 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8760 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8761 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8765 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8766 "sequence, and then try again."
8768 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8769 "последовательность команд и попробуйте заново."
8773 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8774 "the device is closed, and then try again."
8776 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8777 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8781 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8782 "characters, followed by a period and an extension."
8784 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8785 "ним следует точка и расширение."
8789 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8790 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8794 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8795 "in Control Panel to install the device."
8797 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8798 "установки драйвера."
8802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8803 "restarting your computer."
8805 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8811 "cannot change directories."
8813 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8814 "может менять директории."
8818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8821 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8822 "может менять диски."
8825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8826 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8830 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8834 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8835 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8839 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8840 "until a wave device is free, and then try again."
8842 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8843 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8847 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8850 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8851 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8855 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8856 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8858 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8859 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8863 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8866 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8867 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8870 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8871 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8874 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8875 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8879 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8880 "the Drivers option to install the wave device."
8882 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8883 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8887 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8890 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8895 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8898 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8899 "Drivers для установки звукового устройства."
8903 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8911 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8912 "You can't use them together."
8914 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8915 "использовать их вместе."
8919 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8923 "попробуйте заново."
8927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8930 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8931 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8936 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8939 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8940 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8941 "отредактировать установки."
8944 msgid "An error occurred with the specified port."
8945 msgstr "Ошибка указанного порта."
8949 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8950 "these applications; then, try again."
8952 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8953 "этих приложений и попробуйте заново."
8956 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8957 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8961 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8962 "Control Panel to install a MIDI driver."
8964 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8965 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8968 msgid "There is no display window."
8969 msgstr "Нет окна для отображения."
8972 msgid "Could not create or use window."
8973 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8978 "check your disk or network connection."
8980 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8981 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8986 "are still connected to the network."
8988 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8989 "места, или проверьте сетевое подключение."
8992 msgid "Print to File"
8993 msgstr "Печать в файл"
8996 msgid "&Output File Name:"
8997 msgstr "&Имя файла:"
9000 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9001 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
9004 msgid "Unable to create the output file."
9005 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9012 msgid "Operations Error"
9013 msgstr "Ошибка операции"
9016 msgid "Protocol Error"
9017 msgstr "Ошибка протокола"
9020 msgid "Time Limit Exceeded"
9021 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9024 msgid "Size Limit Exceeded"
9025 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9028 msgid "Compare False"
9029 msgstr "Сравнение неверно"
9032 msgid "Compare True"
9033 msgstr "Сравнение верно"
9036 msgid "Authentication Method Not Supported"
9037 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9040 msgid "Strong Authentication Required"
9041 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9044 msgid "Referral (v2)"
9045 msgstr "Ссылка (v2)"
9052 msgid "Administration Limit Exceeded"
9053 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9056 msgid "Unavailable Critical Extension"
9057 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9060 msgid "Confidentiality Required"
9061 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9064 msgid "No Such Attribute"
9065 msgstr "Нет такого атрибута"
9068 msgid "Undefined Type"
9069 msgstr "Неопределённый тип"
9072 msgid "Inappropriate Matching"
9073 msgstr "Неподходящее соответствие"
9076 msgid "Constraint Violation"
9077 msgstr "Нарушение ограничения"
9080 msgid "Attribute Or Value Exists"
9081 msgstr "Атрибут или значение существует"
9084 msgid "Invalid Syntax"
9085 msgstr "Неверный синтаксис"
9088 msgid "No Such Object"
9089 msgstr "Нет такого объекта"
9092 msgid "Alias Problem"
9093 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9096 msgid "Invalid DN Syntax"
9097 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9101 msgstr "Это лист дерева"
9104 msgid "Alias Dereference Problem"
9105 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9108 msgid "Inappropriate Authentication"
9109 msgstr "Неподходящая авторизация"
9112 msgid "Invalid Credentials"
9113 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9116 msgid "Insufficient Rights"
9117 msgstr "Недостаточно прав"
9128 msgid "Unwilling To Perform"
9129 msgstr "Не желает выполнить"
9132 msgid "Loop Detected"
9133 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9136 msgid "Sort Control Missing"
9137 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9140 msgid "Index range error"
9141 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9144 msgid "Naming Violation"
9145 msgstr "Нарушение правил наименования"
9148 msgid "Object Class Violation"
9149 msgstr "Нарушение класса объекта"
9152 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9153 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9156 msgid "Not allowed on RDN"
9157 msgstr "Не разрешено на RDN"
9160 msgid "Already Exists"
9161 msgstr "Уже существует"
9164 msgid "No Object Class Mods"
9165 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9168 msgid "Results Too Large"
9169 msgstr "Результаты слишком велики"
9172 msgid "Affects Multiple DSAs"
9173 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9181 msgstr "Сервер недоступен"
9185 msgstr "Локальная ошибка"
9188 msgid "Encoding Error"
9189 msgstr "Ошибка кодирования"
9192 msgid "Decoding Error"
9193 msgstr "Ошибка декодирования"
9200 msgid "Auth Unknown"
9201 msgstr "Неизвестная авторизация"
9204 msgid "Filter Error"
9205 msgstr "Ошибка фильтра"
9208 msgid "User Cancelled"
9209 msgstr "Отменено пользователем"
9212 msgid "Parameter Error"
9213 msgstr "Ошибка параметра"
9220 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9221 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9224 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9225 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9228 msgid "Specified control was not found in message"
9229 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9232 msgid "No result present in message"
9233 msgstr "Результата нет в сообщении"
9236 msgid "More results returned"
9237 msgstr "Ещё есть результаты"
9240 msgid "Loop while handling referrals"
9241 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9244 msgid "Referral hop limit exceeded"
9245 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9247 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9249 "Not Yet Implemented\n"
9252 "Ещё не выполнено\n"
9255 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9256 msgid "%1: File Not Found\n"
9257 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9261 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9269 " + Sets an attribute.\n"
9270 " - Clears an attribute.\n"
9271 " R Read-only file attribute.\n"
9272 " A Archive file attribute.\n"
9273 " S System file attribute.\n"
9274 " H Hidden file attribute.\n"
9275 " [drive:][path][filename]\n"
9276 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9277 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9278 " /D Processes folders as well.\n"
9280 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9288 " + Устанавливает атрибут.\n"
9289 " - Очищает атрибут.\n"
9290 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9291 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9292 " S Атрибут системных файлов.\n"
9293 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9294 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9295 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9296 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9297 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9301 msgstr "&Аналоговые"
9307 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9312 msgid "&Without Titlebar"
9313 msgstr "&Без заголовка"
9323 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9324 msgid "&Always on Top"
9325 msgstr "&Поверх всех"
9328 msgid "&About Clock"
9337 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9338 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9339 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9340 "called procedure.\n"
9342 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9343 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9345 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9346 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9347 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9348 "вызванному bat-файлу.\n"
9350 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9351 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9355 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9356 "default directory.\n"
9357 msgstr "Справка о CD\n"
9360 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9361 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9364 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9365 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9368 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9369 msgstr "Справка о COPY\n"
9372 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9373 msgstr "Справка о CTTY\n"
9376 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9377 msgstr "Справка о DATE\n"
9380 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "Справка о DEL\n"
9384 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9385 msgstr "Справка о DIR\n"
9389 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9391 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9392 "on the terminal device before they are executed.\n"
9394 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9395 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9396 "preceding it with an @ sign.\n"
9398 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9400 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9401 "в терминал перед их выполнением.\n"
9403 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9404 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9407 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9408 msgstr "Справка об ERASE\n"
9412 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9414 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9416 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9417 "not exist in wine's cmd.\n"
9419 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9420 "одного файла или набора файлов.\n"
9422 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9424 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9425 "отсутствует в cmd.\n"
9429 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9432 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9433 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9434 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9435 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9436 "label terminates the batch file execution.\n"
9438 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9440 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9441 "пределах bat-файла.\n"
9443 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9444 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9445 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9447 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9448 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9451 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9455 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9456 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9457 msgstr "Справка о HELP\n"
9461 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9463 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9464 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9465 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9467 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9468 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9470 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9472 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9473 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9474 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9476 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9477 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9481 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9483 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9484 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9485 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9487 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9489 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9490 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9491 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "Справка о MD\n"
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9507 "below the item are moved as well.\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9511 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9513 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9514 "также переместятся.\n"
9516 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9521 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9524 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9525 "PATH command with the new value.\n"
9527 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9528 "variable, for example:\n"
9529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9533 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9534 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9535 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9537 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9538 "окружения PATH, например:\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9545 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9546 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9548 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9550 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9551 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9555 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9557 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9558 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9560 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9562 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9563 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9564 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9565 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9567 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9568 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9569 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9570 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9572 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9573 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9575 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9577 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9578 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9580 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9582 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9583 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9584 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9585 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9587 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9588 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9590 "каталога и знак больше (>).\n"
9591 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9593 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9594 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9599 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9600 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9602 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9603 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr "Справка о REN\n"
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "Справка о RD\n"
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9640 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9642 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9644 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9646 "SET <переменная>=<значение>\n"
9648 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9649 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9652 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9653 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9654 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9655 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9659 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9660 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9661 "if called from the command line.\n"
9663 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9664 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9665 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9668 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9669 msgstr "Справка о TIME\n"
9672 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9674 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9675 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9679 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9680 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9682 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9684 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9689 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9691 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9692 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9693 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9695 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9697 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9698 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9700 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9701 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9702 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9704 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9707 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9708 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9711 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9712 msgstr "Справка о VOL\n"
9716 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9717 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9719 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9720 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9729 "settings are restored.\n"
9731 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9733 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9734 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9735 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9736 "окружения восстанавливаются.\n"
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9743 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9744 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9748 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9751 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9756 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9758 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9760 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9761 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9762 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9763 "association, if any.\n"
9765 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9767 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9769 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9770 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9771 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9776 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9778 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9780 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9781 "currently defined.\n"
9782 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9784 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9785 "associated to the specified file type.\n"
9787 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9789 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9791 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9793 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9794 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9798 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9799 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9803 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9804 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9805 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9807 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9808 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9809 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9813 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9814 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9816 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9817 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9821 "CMD built-in commands are:\n"
9822 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9823 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9824 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9825 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9826 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9827 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9828 "COPY\t\tCopy file\n"
9829 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9830 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9831 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9832 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9833 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9834 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9836 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9837 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9838 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9839 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9840 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9841 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9842 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9843 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9844 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9845 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9846 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9847 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9848 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9849 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9850 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9851 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9852 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9853 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9854 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9855 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9857 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9859 "Встроенные команды CMD:\n"
9860 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9861 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9862 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9863 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9864 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9865 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9866 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9867 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9868 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9869 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9870 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9871 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9872 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9873 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9874 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9875 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9876 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9877 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9878 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9880 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9881 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9882 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9883 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9884 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9885 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9886 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9887 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9888 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9889 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9890 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9891 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9892 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9894 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9898 msgid "Are you sure"
9899 msgstr "Вы уверены?"
9901 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9906 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9912 msgid "File association missing for extension %1\n"
9913 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9916 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9917 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9920 msgid "Overwrite %1"
9921 msgstr "Перезаписать %1"
9928 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9929 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9932 msgid "Argument missing\n"
9933 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9936 msgid "Syntax error\n"
9937 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9940 msgid "No help available for %1\n"
9941 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9944 msgid "Target to GOTO not found\n"
9945 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9948 msgid "Current Date is %1\n"
9949 msgstr "Текущая дата %1\n"
9952 msgid "Current Time is %1\n"
9953 msgstr "Текущее время %1\n"
9956 msgid "Enter new date: "
9957 msgstr "Введите новую дату: "
9960 msgid "Enter new time: "
9961 msgstr "Введите новое время: "
9964 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9965 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9967 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9968 msgid "Failed to open '%1'\n"
9969 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9972 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9973 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9975 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9982 msgstr "%1, Удалить"
9985 msgid "Echo is %1\n"
9986 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9989 msgid "Verify is %1\n"
9990 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9993 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9994 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9997 msgid "Parameter error\n"
9998 msgstr "Неверный параметр\n"
10002 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10005 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10010 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10013 msgid "PATH not found\n"
10014 msgstr "PATH не найден\n"
10017 msgid "Press any key to continue... "
10018 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10021 msgid "Wine Command Prompt"
10022 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10025 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10026 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10033 msgid "The input line is too long.\n"
10034 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10037 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10041 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10045 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10046 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10049 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10051 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10055 msgid "Wine Explorer"
10056 msgstr "Проводник Wine"
10063 msgid "Usage: hostname\n"
10064 msgstr "Использование: hostname\n"
10067 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10068 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10072 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10074 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10077 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10078 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10081 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10082 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10085 msgid "%1 adapter %2\n"
10086 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10093 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10094 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10106 msgstr "Широковещательный"
10109 msgid "Peer-to-peer"
10110 msgstr "Одноранговый"
10121 msgid "IP routing enabled"
10122 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10125 msgid "Physical address"
10126 msgstr "Физический адрес"
10129 msgid "DHCP enabled"
10130 msgstr "DHCP включен"
10133 msgid "Default gateway"
10134 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10138 "The syntax of this command is:\n"
10140 "NET command [arguments]\n"
10142 "NET command /HELP\n"
10144 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10146 "Синтаксис команды:\n"
10148 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10150 "NET команда /HELP\n"
10152 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10156 "The syntax of this command is:\n"
10158 "NET START [service]\n"
10160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10161 "'service' is the name of the service to start.\n"
10163 "Синтаксис команды:\n"
10165 "NET START [служба]\n"
10167 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10168 "всех запущенных служб.\n"
10172 "The syntax of this command is:\n"
10174 "NET STOP service\n"
10176 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10178 "Синтаксис команды:\n"
10180 "NET STOP служба\n"
10182 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10185 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10186 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10189 msgid "Could not stop service %1\n"
10190 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10193 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10194 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10197 msgid "Could not get handle to service.\n"
10198 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10201 msgid "The %1 service is starting.\n"
10202 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10205 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10206 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10209 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10210 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10213 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10214 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10217 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10218 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10221 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10222 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10225 msgid "There are no entries in the list.\n"
10226 msgstr "Список пуст.\n"
10231 "Status Local Remote\n"
10232 "---------------------------------------------------------------\n"
10235 "Статус Локальный Удалённый\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10240 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10244 msgstr "Приостановлена"
10247 msgid "Disconnected"
10251 msgid "A network error occurred"
10252 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10255 msgid "Connection is being made"
10256 msgstr "Соединение было установлено"
10259 msgid "Reconnecting"
10260 msgstr "Переподключение"
10263 msgid "The following services are running:\n"
10264 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10267 msgid "&New\tCtrl+N"
10268 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10270 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10271 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10272 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10274 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10275 msgid "&Save\tCtrl+S"
10276 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10278 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10279 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10280 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10282 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10283 msgid "Page Se&tup..."
10284 msgstr "Пара&метры страницы..."
10287 msgid "P&rinter Setup..."
10288 msgstr "&Настройка принтера..."
10290 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10294 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10295 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10296 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10298 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10299 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10300 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10302 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10303 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10304 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10306 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10307 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10308 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10310 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10312 msgid "&Delete\tDel"
10313 msgstr "&Удалить\tDel"
10316 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10317 msgstr "Выделить в&сё"
10320 msgid "&Time/Date\tF5"
10321 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10324 msgid "&Wrap long lines"
10325 msgstr "&Перенос по словам"
10328 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10332 msgid "&Search next\tF3"
10333 msgstr "Найти &далее\tF3"
10335 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10336 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10337 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10339 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10340 msgid "&Contents\tF1"
10341 msgstr "&Содержание\tF1"
10344 msgid "&About Notepad"
10345 msgstr "&О Notepad"
10349 msgstr "Параметры страницы"
10353 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10357 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10360 msgid "&Margins (millimeters):"
10361 msgstr "Поля (мм):"
10373 msgstr "Кодировка:"
10377 msgstr "Страница &p"
10383 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10387 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10391 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10392 msgid "Information"
10393 msgstr "Информация"
10397 msgstr "(без заголовка)"
10400 msgid "Text files (*.txt)"
10401 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10405 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10406 "Please use a different editor."
10408 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10409 " Используйте другой редактор."
10413 "You did not enter any text.\n"
10414 "Please type something and try again."
10416 "Вы не ввели текст. \n"
10417 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10421 "File '%s' does not exist.\n"
10423 "Do you want to create a new file?"
10428 " Хотите создать новый файл?"
10432 "File '%s' has been modified.\n"
10434 "Would you like to save the changes?"
10439 " Хотите сохранить изменения?"
10442 msgid "'%s' could not be found."
10443 msgstr "'%s' не найден."
10447 "Not enough memory to complete this task.\n"
10448 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10450 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10451 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10454 msgid "Unicode (UTF-16)"
10455 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10458 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10459 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10462 msgid "Unicode (UTF-8)"
10463 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10468 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10469 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10470 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10471 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10475 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10476 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10477 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10479 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10483 msgid "&Bind to file..."
10484 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10487 msgid "&View TypeLib..."
10488 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10491 msgid "&System Configuration"
10492 msgstr "&Конфигурация системы"
10495 msgid "&Run the Registry Editor"
10496 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10503 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10504 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10507 msgid "&In-process server"
10508 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10511 msgid "In-process &handler"
10512 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10515 msgid "&Local server"
10516 msgstr "&Локальный сервер"
10519 msgid "&Remote server"
10520 msgstr "&Удаленный сервер"
10523 msgid "View &Type information"
10524 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10527 msgid "Create &Instance"
10528 msgstr "Создать &Экземпляр"
10531 msgid "Create Instance &On..."
10532 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10535 msgid "&Release Instance"
10536 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10540 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10544 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10547 msgid "&Expert mode"
10548 msgstr "&Режим эксперта"
10551 msgid "&Hidden component categories"
10552 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10554 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgstr "Панель &инструментов"
10558 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10559 msgid "&Status Bar"
10560 msgstr "&Строка состояния"
10562 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10563 msgid "&Refresh\tF5"
10564 msgstr "&Обновить\tF5"
10567 msgid "&About OleView"
10568 msgstr "&О программе..."
10571 msgid "&Save as..."
10572 msgstr "&Сохранить как..."
10575 msgid "&Group by type kind"
10576 msgstr "&Группировать по типу"
10579 msgid "Connect to another machine"
10580 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10583 msgid "&Machine name:"
10584 msgstr "&Имя компьютера:"
10587 msgid "System Configuration"
10588 msgstr "Конфигурация системы"
10591 msgid "System Settings"
10592 msgstr "Настройки системы"
10595 msgid "&Enable Distributed COM"
10596 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10599 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10600 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10604 "These settings change only registry values.\n"
10605 "They have no effect on Wine performance."
10607 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10608 "производительность Wine."
10611 msgid "Default Interface Viewer"
10612 msgstr "Default Interface Viewer"
10623 msgid "&View Type Info"
10624 msgstr "&View Type Info"
10627 msgid "IPersist Interface Viewer"
10628 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10630 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10631 msgid "Class Name:"
10632 msgstr "Имя класса:"
10634 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10639 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10647 msgid "&GetSizeMax"
10648 msgstr "&GetSizeMax"
10650 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10655 msgid "ITypeLib viewer"
10656 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10660 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10663 msgid "version 1.0"
10664 msgstr "версия 1.0"
10667 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10668 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10671 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10672 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10675 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10676 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10679 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10680 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10683 msgid "Run the Wine registry editor"
10684 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10687 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10688 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10691 msgid "Create an instance of the selected object"
10692 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10695 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10696 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10699 msgid "Release the currently selected object instance"
10700 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10703 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10704 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10707 msgid "Display the viewer for the selected item"
10708 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10711 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10712 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10716 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10718 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10721 msgid "Show or hide the toolbar"
10722 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10725 msgid "Show or hide the status bar"
10726 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10729 msgid "Refresh all lists"
10730 msgstr "Обновить все списки"
10733 msgid "Display program information, version number and copyright"
10734 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10737 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10738 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10741 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10742 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10745 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10749 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10753 msgid "ObjectClasses"
10754 msgstr "Классы объектов"
10757 msgid "Grouped by Component Category"
10758 msgstr "Группировка по категориям"
10761 msgid "OLE 1.0 Objects"
10762 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10765 msgid "COM Library Objects"
10766 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10769 msgid "All Objects"
10770 msgstr "Все объекты"
10773 msgid "Application IDs"
10774 msgstr "ID приложения"
10777 msgid "Type Libraries"
10778 msgstr "Библиотеки типов"
10786 msgstr "Интерфейсы"
10793 msgid "Implementation"
10794 msgstr "Реализация"
10801 msgid "CoGetClassObject failed."
10802 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10805 msgid "Unknown error"
10806 msgstr "Неизвестная ошибка"
10813 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10814 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10817 msgid "Inherited Interfaces"
10818 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10821 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10822 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10825 msgid "Close window"
10826 msgstr "Закрыть окно"
10829 msgid "Group typeinfos by kind"
10830 msgstr "Группировать типы по видам"
10837 msgid "O&pen\tEnter"
10838 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10840 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10841 msgid "&Move...\tF7"
10842 msgstr "&Переместить...\tF7"
10844 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10845 msgid "&Copy...\tF8"
10846 msgstr "&Копировать...\tF8"
10849 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10850 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10853 msgid "&Execute..."
10854 msgstr "&Запустить..."
10857 msgid "E&xit Windows"
10858 msgstr "Вы&ход из Windows"
10860 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10862 msgstr "&Параметры"
10865 msgid "&Arrange automatically"
10866 msgstr "&Автоупорядочивание"
10869 msgid "&Minimize on run"
10870 msgstr "&Свернуть при запуске"
10872 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10873 msgid "&Save settings on exit"
10874 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10876 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10881 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10882 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10885 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10886 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10889 msgid "&Arrange Icons"
10890 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10893 msgid "&About Program Manager"
10894 msgstr "&О диспетчере программ"
10897 msgid "Program &group"
10898 msgstr "&Группу программ"
10902 msgstr "&Программный элемент"
10905 msgid "Move Program"
10906 msgstr "Переместить программу"
10909 msgid "Move program:"
10910 msgstr "Переместить программу:"
10912 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10913 msgid "From group:"
10914 msgstr "Из группы:"
10916 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10918 msgstr "&В группу:"
10921 msgid "Copy Program"
10922 msgstr "Копировать программу"
10925 msgid "Copy program:"
10926 msgstr "Копировать программу:"
10929 msgid "Program Group Attributes"
10930 msgstr "Атрибуты программной группы"
10933 msgid "&Group file:"
10934 msgstr "&Файл группы:"
10937 msgid "Program Attributes"
10938 msgstr "Атрибуты программы"
10940 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10941 msgid "&Command line:"
10942 msgstr "&Командная строка:"
10945 msgid "&Working directory:"
10946 msgstr "&Рабочая папка:"
10949 msgid "&Key combination:"
10950 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10952 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10953 msgid "&Minimize at launch"
10954 msgstr "В виде &значка"
10957 msgid "Change &icon..."
10958 msgstr "&Другой значок..."
10961 msgid "Change Icon"
10962 msgstr "Выбрать значок"
10966 msgstr "&Имя файла:"
10969 msgid "Current &icon:"
10970 msgstr "&Текущий значок:"
10973 msgid "Execute Program"
10974 msgstr "Запустить программу"
10977 msgid "Program Manager"
10978 msgstr "Диспетчер программ"
10981 msgid "Delete group `%s'?"
10982 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10985 msgid "Delete program `%s'?"
10986 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10988 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10989 msgid "Not implemented"
10990 msgstr "Не реализовано"
10993 msgid "Error reading `%s'."
10994 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10997 msgid "Error writing `%s'."
10998 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11002 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11003 "Should it be tried further on?"
11005 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11006 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11009 msgid "Help not available."
11010 msgstr "Справка не доступна."
11013 msgid "Unknown feature in %s"
11014 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11017 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11018 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11021 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11022 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11029 msgid "Libraries (*.dll)"
11030 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11034 msgstr "Файлы значков"
11037 msgid "Icons (*.ico)"
11038 msgstr "Значки (*.ico)"
11042 "The syntax of this command is:\n"
11044 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11047 "Использование программы:\n"
11049 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11050 "REG <команда> /?\n"
11054 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11057 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11061 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11062 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11066 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11069 msgid "The operation completed successfully\n"
11070 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11073 msgid "Error: Invalid key name\n"
11074 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11077 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11078 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11081 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11082 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11086 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11087 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11094 msgid "&Import Registry File..."
11095 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11098 msgid "&Export Registry File..."
11099 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11101 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11105 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11106 msgid "&String Value"
11107 msgstr "&Строковый параметр"
11109 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11110 msgid "&Binary Value"
11111 msgstr "&Двоичный параметр"
11113 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11114 msgid "&DWORD Value"
11115 msgstr "&Параметр DWORD"
11117 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11118 msgid "&Multi String Value"
11119 msgstr "&Многостроковый параметр"
11121 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11122 msgid "&Expandable String Value"
11123 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11125 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11126 msgid "&Rename\tF2"
11127 msgstr "&Переименовать\tF2"
11129 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11130 msgid "&Copy Key Name"
11131 msgstr "&Копировать имя раздела"
11133 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11134 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11135 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11138 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11139 msgstr "Найти &далее\tF3"
11142 msgid "Status &Bar"
11143 msgstr "Строка &состояния"
11145 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11147 msgstr "&Разделить"
11150 msgid "&Remove Favorite..."
11151 msgstr "&Удалить из избранного..."
11154 msgid "&About Registry Editor"
11155 msgstr "&О редакторе реестра"
11158 msgid "Modify Binary Data..."
11159 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11162 msgid "Export registry"
11163 msgstr "Экспорт реестра"
11166 msgid "S&elected branch:"
11167 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11179 msgstr "Именах разделов"
11182 msgid "Value names"
11183 msgstr "Именах параметров"
11186 msgid "Value content"
11187 msgstr "Значениях параметров"
11190 msgid "Whole string only"
11191 msgstr "Всю строку целиком"
11194 msgid "Add Favorite"
11195 msgstr "Добавление в избранное"
11197 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11202 msgid "Remove Favorite"
11203 msgstr "Удаление из избранного"
11206 msgid "Edit String"
11207 msgstr "Изменение строкового параметра"
11209 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11210 msgid "Value name:"
11211 msgstr "Имя параметра:"
11213 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11214 msgid "Value data:"
11219 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11223 msgstr "Представление"
11226 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr "Десятичное"
11234 msgid "Edit Binary"
11235 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11238 msgid "Edit Multi String"
11239 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11242 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11243 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11246 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11247 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11250 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11251 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11254 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11255 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11259 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11261 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11264 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11265 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11272 msgid "Registry Editor"
11273 msgstr "Редактор реестра"
11276 msgid "Import Registry File"
11277 msgstr "Импорт файла реестра"
11280 msgid "Export Registry File"
11281 msgstr "Экспорт файла реестра"
11284 msgid "Registry files (*.reg)"
11285 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11288 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11289 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11293 msgstr "(По умолчанию)"
11296 msgid "(value not set)"
11297 msgstr "(значение не задано)"
11300 msgid "(cannot display value)"
11301 msgstr "(невозможно отобразить)"
11304 msgid "(unknown %d)"
11305 msgstr "(неизвестно %d)"
11308 msgid "Quits the registry editor"
11309 msgstr "Выход из редактора реестра"
11312 msgid "Adds keys to the favorites list"
11313 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11316 msgid "Removes keys from the favorites list"
11317 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11320 msgid "Shows or hides the status bar"
11321 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11324 msgid "Change position of split between two panes"
11325 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11328 msgid "Refreshes the window"
11329 msgstr "Обновляет окно"
11332 msgid "Deletes the selection"
11333 msgstr "Удаляет выделение"
11336 msgid "Renames the selection"
11337 msgstr "Переименовывает выделение"
11340 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11341 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11344 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11345 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11348 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11349 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11352 msgid "Modifies the value's data"
11353 msgstr "Изменяет значение параметра"
11356 msgid "Adds a new key"
11357 msgstr "Добавляет новый раздел"
11360 msgid "Adds a new string value"
11361 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11364 msgid "Adds a new binary value"
11365 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11368 msgid "Adds a new double word value"
11369 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11372 msgid "Imports a text file into the registry"
11373 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11376 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11377 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11380 msgid "Prints all or part of the registry"
11381 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11384 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11385 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11388 msgid "Can't query value '%s'"
11389 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11392 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11393 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11396 msgid "Value is too big (%u)"
11397 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11400 msgid "Confirm Value Delete"
11401 msgstr "Подтверждение"
11404 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11405 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11408 msgid "Search string '%s' not found"
11409 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11412 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11413 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11416 msgid "New Key #%d"
11417 msgstr "Новый раздел #%d"
11420 msgid "New Value #%d"
11421 msgstr "Новое значение #%d"
11424 msgid "Can't query key '%s'"
11425 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11428 msgid "Adds a new multi string value"
11429 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11432 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11433 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11437 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11438 "with that suffix.\n"
11440 "start [options] program_filename [...]\n"
11441 "start [options] document_filename\n"
11444 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11445 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11446 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11447 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11449 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11450 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11451 "/L Show end-user license.\n"
11452 "/? Display this help and exit.\n"
11454 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11455 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11456 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11457 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11459 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11460 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11463 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11464 "start [options] имя_файла_документа\n"
11467 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11468 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11469 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11470 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11471 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11472 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11473 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11474 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11476 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11477 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11478 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11479 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11483 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11485 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11486 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11487 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11489 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11492 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11494 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11495 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11496 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11498 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11500 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11502 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11503 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11506 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11507 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11508 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11509 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11511 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11512 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11513 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11515 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11519 "Application could not be started, or no application associated with the "
11520 "specified file.\n"
11521 "ShellExecuteEx failed"
11523 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11524 "документа приложений.\n"
11525 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11532 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11534 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11537 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11538 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11541 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11542 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11545 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11546 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11549 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11550 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11553 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11554 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11557 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11558 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11562 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11564 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11567 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11568 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11571 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11575 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11576 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11579 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11580 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11583 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11584 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11587 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11588 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11590 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11591 msgid "&New Task (Run...)"
11592 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11595 msgid "E&xit Task Manager"
11596 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11599 msgid "&Minimize On Use"
11600 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11603 msgid "&Hide When Minimized"
11604 msgstr "С&крывать свернутое"
11606 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11607 msgid "&Show 16-bit tasks"
11608 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11611 msgid "&Refresh Now"
11615 msgid "&Update Speed"
11616 msgstr "&Скорость обновления"
11618 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11622 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11626 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11632 msgstr "&Приостановить"
11634 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11635 msgid "&Select Columns..."
11636 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11638 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11639 msgid "&CPU History"
11640 msgstr "&Загрузка ЦП"
11642 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11643 msgid "&One Graph, All CPUs"
11644 msgstr "&Один график на все ЦП"
11646 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11647 msgid "One Graph &Per CPU"
11648 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11650 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11651 msgid "&Show Kernel Times"
11652 msgstr "&Вывод времени ядра"
11654 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11655 msgid "Tile &Horizontally"
11656 msgstr "&Сверху вниз"
11658 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11659 msgid "Tile &Vertically"
11660 msgstr "С&верху вниз"
11662 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11666 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11670 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11671 msgid "&Bring To Front"
11672 msgstr "&На передний план"
11675 msgid "&About Task Manager"
11676 msgstr "&О программе"
11678 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11680 msgstr "&Переключиться"
11682 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11684 msgstr "Снять &задачу"
11687 msgid "&Go To Process"
11688 msgstr "&Перейти к процессам"
11690 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11691 msgid "&End Process"
11692 msgstr "&Завершить процесс"
11695 msgid "End Process &Tree"
11696 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11698 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11703 msgid "Set &Priority"
11704 msgstr "&Приоритет"
11708 msgstr "&Реального времени"
11711 msgid "&Above Normal"
11712 msgstr "В&ыше среднего"
11715 msgid "&Below Normal"
11716 msgstr "Н&иже среднего"
11719 msgid "Set &Affinity..."
11720 msgstr "Задать &соответствие..."
11723 msgid "Edit Debug &Channels..."
11724 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11726 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11727 msgid "Task Manager"
11728 msgstr "Диспетчер задач"
11731 msgid "&New Task..."
11732 msgstr "&Новая задача..."
11735 msgid "&Show processes from all users"
11736 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11740 msgstr "Загрузка ЦП"
11744 msgstr "Файл подкачки"
11751 msgid "Commit Charge (K)"
11752 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11755 msgid "Physical Memory (K)"
11756 msgstr "Физическая память (КБ)"
11759 msgid "Kernel Memory (K)"
11760 msgstr "Память ядра (КБ)"
11762 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11766 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11770 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11774 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11787 msgid "System Cache"
11788 msgstr "Системный кеш"
11792 msgstr "Выгружаемая"
11799 msgid "CPU Usage History"
11800 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11803 msgid "Memory Usage History"
11804 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11806 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11807 msgid "Debug Channels"
11808 msgstr "Каналы отладки"
11811 msgid "Processor Affinity"
11812 msgstr "Соответствие процессоров"
11816 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11817 "allowed to execute on."
11819 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11951 msgid "Select Columns"
11952 msgstr "Выбор столбцов"
11956 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11958 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11961 msgid "&Image Name"
11962 msgstr "&Имя образа"
11965 msgid "&PID (Process Identifier)"
11966 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11970 msgstr "&Загрузка ЦП"
11977 msgid "&Memory Usage"
11978 msgstr "&Память - использование"
11981 msgid "Memory Usage &Delta"
11982 msgstr "Память - изме&нение"
11985 msgid "Pea&k Memory Usage"
11986 msgstr "Память - &максимум"
11989 msgid "Page &Faults"
11990 msgstr "&Ошибок страницы"
11993 msgid "&USER Objects"
11994 msgstr "Об&ъекты USER"
11996 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11998 msgstr "Число чтений"
12000 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12001 msgid "I/O Read Bytes"
12002 msgstr "Прочитано байт"
12005 msgid "&Session ID"
12006 msgstr "Код се&анса"
12010 msgstr "Им&я пользователя"
12013 msgid "Page F&aults Delta"
12014 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12017 msgid "&Virtual Memory Size"
12018 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12021 msgid "Pa&ged Pool"
12022 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12025 msgid "N&on-paged Pool"
12026 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12029 msgid "Base P&riority"
12030 msgstr "&Базовый приоритет"
12033 msgid "&Handle Count"
12034 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12037 msgid "&Thread Count"
12038 msgstr "С&чётчик потоков"
12040 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12041 msgid "GDI Objects"
12042 msgstr "Объекты GDI"
12044 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12046 msgstr "Число записей"
12048 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12049 msgid "I/O Write Bytes"
12050 msgstr "Записано байт"
12052 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12054 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12056 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12057 msgid "I/O Other Bytes"
12058 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12061 msgid "Create New Task"
12062 msgstr "Создать новую задачу"
12065 msgid "Runs a new program"
12066 msgstr "Запускает новую программу"
12069 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12071 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12074 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12075 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12078 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12079 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12082 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12083 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12086 msgid "Displays tasks by using large icons"
12087 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12090 msgid "Displays tasks by using small icons"
12091 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12094 msgid "Displays information about each task"
12095 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12098 msgid "Updates the display twice per second"
12099 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12102 msgid "Updates the display every two seconds"
12103 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12106 msgid "Updates the display every four seconds"
12107 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12110 msgid "Does not automatically update"
12111 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12114 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12115 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12118 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12119 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12122 msgid "Minimizes the windows"
12123 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12126 msgid "Maximizes the windows"
12127 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12130 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12131 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12134 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12135 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12138 msgid "Displays Task Manager help topics"
12139 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12142 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12143 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12146 msgid "Exits the Task Manager application"
12147 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12150 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12151 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12154 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12155 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12158 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12159 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12162 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12163 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12166 msgid "Each CPU has its own history graph"
12167 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12170 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12171 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12174 msgid "Tells the selected tasks to close"
12175 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12178 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12179 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12182 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12183 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12186 msgid "Removes the process from the system"
12187 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12190 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12191 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12194 msgid "Attaches the debugger to this process"
12195 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12198 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12199 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12202 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12203 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12206 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12207 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12210 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12211 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12214 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12215 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12218 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12219 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12222 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12223 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12226 msgid "Controls Debug Channels"
12227 msgstr "Управляет каналами отладки"
12230 msgid "Performance"
12231 msgstr "Быстродействие"
12234 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12235 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12238 msgid "Processes: %d"
12239 msgstr "Процессов: %d"
12242 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12243 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12247 msgstr "Имя образа"
12267 msgstr "Память (изм)"
12270 msgid "Peak Mem Usage"
12271 msgstr "Пиковое использование памяти"
12274 msgid "Page Faults"
12278 msgid "USER Objects"
12279 msgstr "Объекты USER"
12283 msgstr "Код сеанса"
12287 msgstr "Имя пользователя"
12291 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12295 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12303 msgstr "Невыгр. пул."
12310 msgid "Task Manager Warning"
12311 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12317 "sure you want to change the priority class?"
12319 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12320 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12321 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12322 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12325 msgid "Unable to Change Priority"
12326 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12330 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12331 "results including loss of data and system instability. The\n"
12332 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12333 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12334 "terminate the process?"
12336 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12337 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12338 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12339 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12342 msgid "Unable to Terminate Process"
12343 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12350 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12351 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12354 msgid "Unable to Debug Process"
12355 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12358 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12359 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12362 msgid "Invalid Option"
12363 msgstr "Неправильный параметр"
12366 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12367 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12370 msgid "System Idle Process"
12371 msgstr "Бездействие системы"
12374 msgid "Not Responding"
12375 msgstr "Не отвечает"
12401 #: uninstaller.rc:26
12402 msgid "Wine Application Uninstaller"
12403 msgstr "Удаление приложений WINE"
12405 #: uninstaller.rc:27
12407 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12409 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12411 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12413 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12417 msgstr "&Положение"
12420 msgid "&Scale to Window"
12421 msgstr "&Расширить по окну"
12432 msgid "Regular Metafile Viewer"
12433 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12436 msgid "Waiting for Program"
12437 msgstr "Ожидание программы"
12440 msgid "Terminate Process"
12441 msgstr "Завершить Процесс"
12445 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12448 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12450 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12452 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12460 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12462 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12463 "пожалуйста подождите..."
12467 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12468 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12469 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12470 "option) any later version."
12472 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12473 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12474 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12475 "option) any later version."
12478 msgid " Windows Registration Information "
12479 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12486 msgid "Organi&zation:"
12487 msgstr "Организация:"
12490 msgid " Application Settings "
12491 msgstr " Настройка приложений "
12495 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12496 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12497 "or per-application settings in those tabs as well."
12499 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12500 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12501 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12504 msgid "&Add application..."
12505 msgstr "&Добавить приложение..."
12508 msgid "&Remove application"
12509 msgstr "&Удалить приложение"
12512 msgid "&Windows Version:"
12513 msgstr "&Версия Windows:"
12516 msgid " Window Settings "
12517 msgstr " Настройки окна "
12520 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12521 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12524 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12525 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12528 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12529 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12532 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12533 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12536 msgid "Desktop &size:"
12537 msgstr "Размер рабочего стола:"
12541 msgstr " Direct3D "
12544 msgid "&Vertex Shader Support: "
12545 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12548 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12549 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12552 msgid " Screen &Resolution "
12553 msgstr " Разрешение экрана "
12556 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12557 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12560 msgid " DLL Overrides "
12561 msgstr " Замещения DLL "
12565 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12566 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12569 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12570 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12573 msgid "&New override for library:"
12574 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12576 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12578 msgstr "&Установить"
12581 msgid "Existing &overrides:"
12582 msgstr "Существующие замещения:"
12589 msgid "Edit Override"
12590 msgstr "Изменить замещение"
12593 msgid " Load Order "
12594 msgstr " Порядок загрузки "
12597 msgid "&Builtin (Wine)"
12598 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12601 msgid "&Native (Windows)"
12602 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12605 msgid "Bui<in then Native"
12606 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12609 msgid "Nati&ve then Builtin"
12610 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12614 msgstr "&Блокировать загрузку"
12617 msgid "Select Drive Letter"
12618 msgstr "Выберите букву диска"
12621 msgid " Drive &mappings "
12622 msgstr " Настройка дисков "
12626 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12629 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12634 msgstr "&Добавить..."
12637 msgid "Auto&detect"
12638 msgstr "&Автоопределение..."
12644 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12645 msgid "Show &Advanced"
12646 msgstr "Показать дополнительные"
12662 msgstr "Серийный номер:"
12665 msgid "Show &dot files"
12666 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12669 msgid " Driver Diagnostics "
12670 msgstr " Driver Diagnostics "
12674 msgstr " Defaults "
12677 msgid "Output device:"
12678 msgstr "Output device:"
12681 msgid "Voice output device:"
12682 msgstr "Voice output device:"
12685 msgid "Input device:"
12686 msgstr "Input device:"
12689 msgid "Voice input device:"
12690 msgstr "Voice input device:"
12693 msgid "&Test Sound"
12694 msgstr "&Проверить звук"
12697 msgid " Appearance "
12698 msgstr " Внешний вид "
12705 msgid "&Install theme..."
12706 msgstr "Установить тему..."
12718 msgstr " Стандартные папки "
12722 msgstr "Направить в:"
12726 msgstr "Библиотеки"
12733 msgid "Select the Unix target directory, please."
12734 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12737 msgid "Hide &Advanced"
12738 msgstr "Скрыть дополнительные"
12742 msgstr "(без темы)"
12749 msgid "Desktop Integration"
12750 msgstr "Вид и интеграция"
12758 msgstr "О программе"
12761 msgid "Wine configuration"
12762 msgstr "Настройка Wine"
12765 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12766 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12769 msgid "Select a theme file"
12770 msgstr "Выберите файл с темой"
12774 msgstr "Стандартные папки"
12781 msgid "Wine configuration for %s"
12782 msgstr "Настройка Wine для %s"
12785 msgid "Selected driver: %s"
12786 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12793 msgid "Audio test failed!"
12794 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12797 msgid "(System default)"
12798 msgstr "(По умолчанию)"
12802 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12803 "Are you sure you want to do this?"
12805 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12806 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12809 msgid "Warning: system library"
12810 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12818 msgstr "встроенная"
12821 msgid "native, builtin"
12822 msgstr "сторонняя, встроенная"
12825 msgid "builtin, native"
12826 msgstr "встроенная, сторонняя"
12833 msgid "Default Settings"
12834 msgstr "Установки по умолчанию"
12837 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12838 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12841 msgid "Use global settings"
12842 msgstr "Использовать по умолчанию"
12845 msgid "Select an executable file"
12846 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12853 msgctxt "vertex shader mode"
12858 msgid "Autodetect..."
12859 msgstr "Автоопределение..."
12862 msgid "Local hard disk"
12863 msgstr "Жёсткий диск"
12866 msgid "Network share"
12867 msgstr "Сетевой диск"
12870 msgid "Floppy disk"
12879 "You cannot add any more drives.\n"
12881 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12883 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12885 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12889 msgid "System drive"
12890 msgstr "Системный диск"
12894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12897 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12899 "Действительно удалить диск C?\n"
12901 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12902 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12905 msgctxt "Drive letter"
12910 msgid "Drive Mapping"
12915 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12917 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12919 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12921 "Не забудьте его создать!\n"
12924 msgid "Controls Background"
12925 msgstr "Элементы управления - фон"
12928 msgid "Controls Text"
12929 msgstr "Элементы управления - текст"
12932 msgid "Menu Background"
12933 msgstr "Меню - фон"
12937 msgstr "Меню - текст"
12941 msgstr "Полоса прокрутки"
12944 msgid "Selection Background"
12945 msgstr "Выделение - фон"
12948 msgid "Selection Text"
12949 msgstr "Выделение - текст"
12952 msgid "ToolTip Background"
12953 msgstr "Подсказка - фон"
12956 msgid "ToolTip Text"
12957 msgstr "Подсказка - текст"
12960 msgid "Window Background"
12961 msgstr "Содержимое окна - фон"
12964 msgid "Window Text"
12965 msgstr "Содержимое окна - текст"
12968 msgid "Active Title Bar"
12969 msgstr "Активное окно"
12972 msgid "Active Title Text"
12973 msgstr "Активное окно - текст"
12976 msgid "Inactive Title Bar"
12977 msgstr "Пассивное окно"
12980 msgid "Inactive Title Text"
12981 msgstr "Пассивное окно - текст"
12984 msgid "Message Box Text"
12985 msgstr "Окно сообщения - текст"
12988 msgid "Application Workspace"
12989 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12992 msgid "Window Frame"
12993 msgstr "Окно - рамка"
12996 msgid "Active Border"
12997 msgstr "Активное окно - рамка"
13000 msgid "Inactive Border"
13001 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13004 msgid "Controls Shadow"
13005 msgstr "Элементы управления - тень"
13009 msgstr "Недоступный элемент"
13012 msgid "Controls Highlight"
13013 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13016 msgid "Controls Dark Shadow"
13017 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13020 msgid "Controls Light"
13021 msgstr "Элементы управления - свет"
13024 msgid "Controls Alternate Background"
13025 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13028 msgid "Hot Tracked Item"
13029 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13032 msgid "Active Title Bar Gradient"
13033 msgstr "Градиент активного окна"
13036 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Градиент пассивного окна"
13040 msgid "Menu Highlight"
13041 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13045 msgstr "Плоское меню - фон"
13047 #: wineconsole.rc:57
13049 msgstr " Параметры "
13051 #: wineconsole.rc:60
13052 msgid "Cursor size"
13053 msgstr "Размер курсора"
13055 #: wineconsole.rc:61
13057 msgstr "&Маленький"
13059 #: wineconsole.rc:62
13063 #: wineconsole.rc:63
13067 #: wineconsole.rc:65
13069 msgstr "Управление"
13071 #: wineconsole.rc:66
13073 msgstr "Всплывающее меню"
13075 #: wineconsole.rc:67
13079 #: wineconsole.rc:68
13083 #: wineconsole.rc:69
13085 msgstr "Быстрое редактирование"
13087 #: wineconsole.rc:70
13091 #: wineconsole.rc:72
13092 msgid "Command history"
13093 msgstr "История команд"
13095 #: wineconsole.rc:73
13096 msgid "&Number of recalled commands :"
13097 msgstr "&История команд:"
13099 #: wineconsole.rc:76
13100 msgid "&Remove doubles"
13101 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13103 #: wineconsole.rc:81
13107 #: wineconsole.rc:84
13111 #: wineconsole.rc:86
13115 #: wineconsole.rc:97
13116 msgid " Configuration "
13117 msgstr " Настройка "
13119 #: wineconsole.rc:100
13120 msgid "Buffer zone"
13121 msgstr "Зона буфера"
13123 #: wineconsole.rc:101
13127 #: wineconsole.rc:104
13131 #: wineconsole.rc:108
13132 msgid "Window size"
13133 msgstr "Размер окна"
13135 #: wineconsole.rc:109
13139 #: wineconsole.rc:112
13143 #: wineconsole.rc:116
13144 msgid "End of program"
13145 msgstr "Завершение программы"
13147 #: wineconsole.rc:117
13148 msgid "&Close console"
13149 msgstr "&Закрывать консоль"
13151 #: wineconsole.rc:119
13153 msgstr "Редактирование"
13155 #: wineconsole.rc:125
13156 msgid "Console parameters"
13157 msgstr "Параметры консоли"
13159 #: wineconsole.rc:128
13160 msgid "Retain these settings for later sessions"
13161 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13163 #: wineconsole.rc:129
13164 msgid "Modify only current session"
13165 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13167 #: wineconsole.rc:26
13168 msgid "Set &Defaults"
13169 msgstr "По &умолчанию"
13171 #: wineconsole.rc:28
13175 #: wineconsole.rc:31
13176 msgid "&Select all"
13177 msgstr "Выделить в&сё"
13179 #: wineconsole.rc:32
13181 msgstr "Прок&рутить"
13183 #: wineconsole.rc:33
13187 #: wineconsole.rc:36
13188 msgid "Setup - Default settings"
13189 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13191 #: wineconsole.rc:37
13192 msgid "Setup - Current settings"
13193 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13195 #: wineconsole.rc:38
13196 msgid "Configuration error"
13197 msgstr "Ошибка настройки"
13199 #: wineconsole.rc:39
13200 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13201 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13203 #: wineconsole.rc:34
13204 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13205 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13207 #: wineconsole.rc:35
13208 msgid "This is a test"
13211 #: wineconsole.rc:41
13212 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13213 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13215 #: wineconsole.rc:42
13216 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13217 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13219 #: wineconsole.rc:43
13220 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13221 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13223 #: wineconsole.rc:44
13224 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13225 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13227 #: wineconsole.rc:45
13229 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13230 "The command is invalid.\n"
13232 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13233 "Неверно указана команда.\n"
13235 #: wineconsole.rc:47
13239 " wineconsole [options] <command>\n"
13245 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13249 #: wineconsole.rc:49
13251 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13253 " try to setup the current terminal as a Wine "
13256 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13257 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13258 " в текущем окне терминала.\n"
13260 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13263 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13265 #: wineconsole.rc:51
13269 " wineconsole cmd\n"
13270 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13275 " wineconsole cmd\n"
13276 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13280 msgid "Program Error"
13281 msgstr "Программная ошибка"
13285 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13286 "sorry for the inconvenience."
13288 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13289 "Приносим извинения за неудобство."
13293 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13294 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13295 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13297 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13298 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13300 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13301 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13302 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13304 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13305 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13306 "\">cообщить об ошибке</a>."
13309 msgid "Wine program crash"
13310 msgstr "Ошибка Wine"
13313 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13314 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13317 msgid "(unidentified)"
13318 msgstr "(не определено)"
13321 msgid "&Open\tEnter"
13322 msgstr "&Открыть\tEnter"
13326 msgstr "Переименовать..."
13329 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13330 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13334 msgstr "&Запустить..."
13337 msgid "Cr&eate Directory..."
13338 msgstr "Создать директорию..."
13340 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13341 msgid "E&xit\tAlt+X"
13342 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13349 msgid "Connect &Network Drive..."
13350 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13353 msgid "&Disconnect Network Drive"
13354 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13361 msgid "&All File Details"
13362 msgstr "В&се подробности о файле"
13365 msgid "&Sort by Name"
13366 msgstr "&Сортировать по имени"
13369 msgid "Sort &by Type"
13370 msgstr "Сортировать по &типу"
13373 msgid "Sort by Si&ze"
13374 msgstr "Сортировать по &размеру"
13377 msgid "Sort by &Date"
13378 msgstr "Сортировать по д&ате"
13381 msgid "Filter by&..."
13382 msgstr "Фильтр&..."
13386 msgstr "Панель &дисков"
13389 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13390 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13393 msgid "New &Window"
13394 msgstr "Новое &окно"
13397 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13398 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13401 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13402 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13405 msgid "&About Wine File Manager"
13406 msgstr "&О программе"
13409 msgid "Select destination"
13410 msgstr "Выберите путь назначения"
13413 msgid "By File Type"
13414 msgstr "По типу файлов"
13421 msgid "&Directories"
13426 msgstr "&Программы"
13430 msgstr "&Документы"
13433 msgid "&Other files"
13434 msgstr "Другие &файлы"
13437 msgid "Show Hidden/&System Files"
13438 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13441 msgid "&File Name:"
13442 msgstr "Имя &файла:"
13445 msgid "Full &Path:"
13446 msgstr "&Полный путь:"
13449 msgid "Last Change:"
13450 msgstr "Последнее изменение:"
13453 msgid "Cop&yright:"
13454 msgstr "Cop&yright:"
13470 msgstr "&Системный"
13473 msgid "&Compressed"
13477 msgid "&Version Information"
13478 msgstr "&Информация о версии"
13481 msgid "Applying font settings"
13482 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13485 msgid "Error while selecting new font."
13486 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13489 msgid "Wine File Manager"
13490 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13494 msgstr "Корневая файловая система"
13498 msgstr "Основная файловая система"
13505 msgid "Not yet implemented"
13506 msgstr "Ещё не реализовано"
13510 msgstr "Дата создания"
13514 msgstr "Дата последнего доступа"
13518 msgstr "Дата последнего изменения"
13521 msgid "Index/Inode"
13522 msgstr "Индекс/дескриптор"
13525 msgid "%1 of %2 free"
13526 msgstr "%1 из %2 свободно"
13529 msgctxt "unit kilobyte"
13534 msgctxt "unit megabyte"
13539 msgctxt "unit gigabyte"
13549 msgstr "&Новая игра\tF2"
13552 msgid "Question &Marks"
13553 msgstr "Вопросительные &знаки"
13569 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13572 msgid "&Fastest Times"
13573 msgstr "&Лучшие результаты"
13576 msgid "&About WineMine"
13577 msgstr "&О WineMine"
13579 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13580 msgid "Fastest Times"
13581 msgstr "Лучшее время"
13596 msgid "Congratulations!"
13597 msgstr "Поздравляю!"
13600 msgid "Please enter your name"
13601 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13604 msgid "Custom Game"
13605 msgstr "Нестандартные параметры"
13609 msgstr "По вертикали"
13628 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13629 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13632 msgid "Printer &setup..."
13633 msgstr "Настройка &принтера..."
13636 msgid "&Annotate..."
13637 msgstr "&Заметки..."
13645 msgstr "&Определить..."
13651 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13655 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13659 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13664 msgid "&Help on help\tF1"
13665 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13668 msgid "Always on &top"
13669 msgstr "Всегда &сверху"
13672 msgid "&About Wine Help"
13673 msgstr "&Информация"
13676 msgid "Annotation..."
13677 msgstr "Заметки..."
13681 msgstr "Копировать"
13692 msgid "Not implemented yet"
13693 msgstr "Не реализовано"
13697 msgstr "Справка Wine"
13700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13701 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13709 msgstr "&Содержание"
13712 msgid "Help files (*.hlp)"
13713 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13717 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13720 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13721 msgstr "Не могу найти richedit"
13724 msgid "Help topics: "
13725 msgstr "Содержание: "
13728 msgid "&New...\tCtrl+N"
13729 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13732 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13733 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13736 msgid "&Clear\tDEL"
13737 msgstr "&Удалить\tDEL"
13740 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13741 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13744 msgid "Find &next\tF3"
13745 msgstr "На&йти далее\tF3"
13749 msgstr "&Только для чтения"
13757 msgstr "&Дополнительно"
13760 msgid "Selection &info"
13761 msgstr "&Информация о выделении"
13764 msgid "Character &format"
13765 msgstr "&Формат символов"
13768 msgid "&Def. char format"
13769 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13772 msgid "Paragrap&h format"
13773 msgstr "Формат &абзаца"
13777 msgstr "П&олучить текст"
13779 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13781 msgstr "П&анель форматирования"
13783 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13787 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13789 msgstr "&Строка состояния"
13796 msgid "&Date and time..."
13797 msgstr "&Дата и время..."
13803 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13804 msgid "&Bullet points"
13807 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13808 msgid "&Paragraph..."
13813 msgstr "&Табуляция..."
13816 msgid "Backgroun&d"
13820 msgid "&System\tCtrl+1"
13821 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13824 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13825 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13828 msgid "&About Wine Wordpad"
13829 msgstr "&О Wine Wordpad"
13833 msgstr "Автоматически"
13836 msgid "Date and time"
13837 msgstr "Дата и время"
13840 msgid "Available formats"
13841 msgstr "Доступные форматы"
13844 msgid "New document type"
13845 msgstr "Тип создаваемого документа"
13848 msgid "Paragraph format"
13852 msgid "Indentation"
13855 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13857 msgstr "По левому краю"
13859 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13861 msgstr "По правому краю"
13865 msgstr "Первая строка"
13869 msgstr "Выравнивание"
13877 msgstr "Позиции табуляции"
13880 msgid "Remove al&l"
13881 msgstr "Очистить &все"
13884 msgid "Line wrapping"
13885 msgstr "Перенос по словам"
13888 msgid "&No line wrapping"
13889 msgstr "Не переносить"
13892 msgid "Wrap text by the &window border"
13893 msgstr "В границах &окна"
13896 msgid "Wrap text by the &margin"
13897 msgstr "В границах &полей"
13904 msgid "All documents (*.*)"
13905 msgstr "Все документы (*.*)"
13908 msgid "Text documents (*.txt)"
13909 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13912 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13913 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13916 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13917 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13920 msgid "Rich text document"
13924 msgid "Text document"
13925 msgstr "Текстовый документ"
13928 msgid "Unicode text document"
13929 msgstr "Документ в формате Unicode"
13932 msgid "Printer files (*.prn)"
13933 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13952 msgid "Previous page"
13953 msgstr "Предыдущая"
13965 msgstr "Приблизить"
13980 msgctxt "unit: centimeter"
13985 msgctxt "unit: inch"
13994 msgctxt "unit: point"
14003 msgid "Save changes to '%s'?"
14004 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14007 msgid "Finished searching the document."
14008 msgstr "Поиск в документе завершен."
14011 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14012 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14016 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14017 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14019 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14020 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14023 msgid "Invalid number format"
14024 msgstr "Неправильный числовой формат"
14027 msgid "OLE storage documents are not supported"
14028 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14031 msgid "Could not save the file."
14032 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14035 msgid "You do not have access to save the file."
14036 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14039 msgid "Could not open the file."
14040 msgstr "Невозможно открыть файл."
14043 msgid "You do not have access to open the file."
14044 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14047 msgid "Printing not implemented"
14048 msgstr "Печать не поддерживается"
14051 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14052 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14055 msgid "Starting Wordpad failed"
14056 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14059 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14061 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14062 "подробного описания\n"
14065 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14067 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14072 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14073 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14076 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14077 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14080 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14081 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14085 "Is '%1' a filename or directory\n"
14087 "(F - File, D - Directory)\n"
14089 "'%1' - файл или директория?\n"
14090 "(F - файл, D - директория)\n"
14093 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14094 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14097 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14098 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14101 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14102 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14105 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14106 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14114 msgctxt "Directory key"
14120 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14123 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14124 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14128 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14130 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14131 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14132 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14133 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14134 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14135 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14136 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14137 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14138 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14140 "[/N] Copy using short names.\n"
14141 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14142 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14143 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14144 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14145 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14146 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14147 "\tarchive attribute.\n"
14148 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14149 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14150 "\t\tthan source.\n"
14153 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14156 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14157 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14161 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14162 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14163 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14164 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14165 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14166 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14167 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14168 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14169 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14170 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14171 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14172 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14173 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14174 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14175 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14176 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14177 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14178 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14179 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14180 "при этом очищает атрибут.\n"
14181 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14182 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14183 "\t\tсуществующими новыми.\n"