1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Nume &fișier:"
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "&Tip de fișier:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dosarele de documente"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgstr "Documentele mele"
809 msgstr "Favoritele mele"
813 msgstr "Calea de sistem"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
825 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "Dosarele de sistem"
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Discurile locale"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Fişierul nu există.\n"
865 "Doriți să creați acest fișier?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Fișierul există deja.\n"
873 "Doriți să îl înlocuiți?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Calea nu există"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Fişierul nu există"
897 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Creează un dosar nou"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Navigează la birou"
929 msgstr "Aldin cursiv"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
947 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
949 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
952 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
956 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
958 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
965 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
969 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
974 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
978 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
983 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
987 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
991 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
995 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1000 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
1004 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
1008 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
1012 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1014 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1017 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
1021 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
1031 msgid "Unreadable Entry"
1032 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1037 "This value does not lie within the page range.\n"
1038 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1040 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1041 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
1044 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1045 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1049 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1050 "Please reenter margins."
1052 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1053 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1057 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1058 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1062 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1063 "Please enter a value between 1 and %d."
1065 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1066 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1069 msgid "A printer error occurred."
1070 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1073 msgid "No default printer defined."
1074 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1077 msgid "Cannot find the printer."
1078 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1080 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1081 msgid "Out of memory."
1082 msgstr "Memorie insuficientă."
1085 msgid "An error occurred."
1086 msgstr "S-a produs o eroare."
1089 msgid "Unknown printer driver."
1090 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1094 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1095 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1097 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1098 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1099 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1103 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1104 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1106 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1112 msgstr "Salvează &în:"
1120 msgstr "Deschide fișier"
1122 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 msgid "Pending deletion; "
1141 msgstr "Aștept stergerea; "
1145 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1148 msgid "Out of paper; "
1149 msgstr "Fără hârtia; "
1152 msgid "Feed paper manual; "
1153 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1156 msgid "Paper problem; "
1157 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1160 msgid "Printer offline; "
1161 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1164 msgid "I/O Active; "
1165 msgstr "I/O activ; "
1176 msgid "Output tray is full; "
1177 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1180 msgid "Not available; "
1181 msgstr "Indisponibil; "
1188 msgid "Processing; "
1192 msgid "Initialising; "
1193 msgstr "Initializez; "
1196 msgid "Warming up; "
1197 msgstr "Încălzesc; "
1201 msgstr "Toner puțin; "
1205 msgstr "Fără toner; "
1212 msgid "Interrupted by user; "
1213 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1216 msgid "Out of memory; "
1217 msgstr "Memorie insuficientă; "
1220 msgid "The printer door is open; "
1221 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1224 msgid "Print server unknown; "
1225 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1228 msgid "Power save mode; "
1229 msgstr "Economisire de energie; "
1232 msgid "Default Printer; "
1233 msgstr "Imprimantă implicită; "
1236 msgid "There are %d documents in the queue"
1237 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1240 msgid "Margins [inches]"
1241 msgstr "Margini [țoli]"
1244 msgid "Margins [mm]"
1245 msgstr "Margini [mm]"
1247 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1248 msgctxt "unit: millimeters"
1254 msgstr "Nume &utilizator:"
1256 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1261 msgid "&Remember my password"
1262 msgstr "Ține minte pa&rola"
1265 msgid "Connect to %s"
1266 msgstr "Conectare la %s"
1269 msgid "Connecting to %s"
1270 msgstr "Conectez la %s"
1273 msgid "Logon unsuccessful"
1274 msgstr "Autentificare eșuată"
1278 "Make sure that your user name\n"
1279 "and password are correct."
1280 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1284 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1286 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1287 "entering your password."
1289 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1292 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1293 "scrierea cu majuscule."
1296 msgid "Caps Lock is On"
1297 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1300 msgid "Authority Key Identifier"
1301 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1304 msgid "Key Attributes"
1305 msgstr "Atributele cheii"
1308 msgid "Key Usage Restriction"
1309 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1312 msgid "Subject Alternative Name"
1313 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1316 msgid "Issuer Alternative Name"
1317 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1320 msgid "Basic Constraints"
1321 msgstr "Constrângeri de bază"
1325 msgstr "Folosirea cheii"
1328 msgid "Certificate Policies"
1329 msgstr "Politicile certificatului"
1332 msgid "Subject Key Identifier"
1333 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1336 msgid "CRL Reason Code"
1337 msgstr "Codul motivului CRL"
1340 msgid "CRL Distribution Points"
1341 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1344 msgid "Enhanced Key Usage"
1345 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1348 msgid "Authority Information Access"
1349 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1352 msgid "Certificate Extensions"
1353 msgstr "Extensiile certificatului"
1356 msgid "Next Update Location"
1357 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1360 msgid "Yes or No Trust"
1361 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1364 msgid "Email Address"
1365 msgstr "Adresă de e-mail"
1368 msgid "Unstructured Name"
1369 msgstr "Nume nestructurat"
1372 msgid "Content Type"
1373 msgstr "Tipul conținutului"
1376 msgid "Message Digest"
1377 msgstr "Rezumatul mesajului"
1380 msgid "Signing Time"
1381 msgstr "Momentul semnării"
1384 msgid "Counter Sign"
1385 msgstr "Contrasemnat"
1388 msgid "Challenge Password"
1389 msgstr "Parola de provocare"
1392 msgid "Unstructured Address"
1393 msgstr "Adresă nestructurată"
1397 msgid "S/MIME Capabilities"
1398 msgstr "Capabilități S/MIME"
1401 msgid "Prefer Signed Data"
1402 msgstr "Preferă datele semnate"
1404 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1406 msgctxt "Certification Practice Statement"
1410 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1412 msgstr "Notiță utilizator"
1415 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1416 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1419 msgid "Certification Authority Issuer"
1420 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1423 msgid "Certification Template Name"
1424 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1427 msgid "Certificate Type"
1428 msgstr "Tipul certificatului"
1431 msgid "Certificate Manifold"
1432 msgstr "Ramurile certificatului"
1435 msgid "Netscape Cert Type"
1436 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1439 msgid "Netscape Base URL"
1440 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1443 msgid "Netscape Revocation URL"
1444 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1447 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1448 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1451 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1452 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1455 msgid "Netscape CA Policy URL"
1456 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1459 msgid "Netscape SSL ServerName"
1460 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1463 msgid "Netscape Comment"
1464 msgstr "Comentariul Netscape"
1467 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1468 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1471 msgid "SpcFinancialCriteria"
1472 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1475 msgid "SpcMinimalCriteria"
1476 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1479 msgid "Country/Region"
1480 msgstr "Țara/regiunea"
1483 msgid "Organization"
1484 msgstr "Organizația"
1487 msgid "Organizational Unit"
1488 msgstr "Unitatea organizațională"
1496 msgstr "Localitatea"
1499 msgid "State or Province"
1500 msgstr "Statul sau provincia"
1517 msgstr "Nume utilizator"
1520 msgid "Domain Component"
1521 msgstr "Componentă de domeniu"
1524 msgid "Street Address"
1528 msgid "Serial Number"
1529 msgstr "Număr de serie"
1533 msgstr "Versiunea CA"
1536 msgid "Cross CA Version"
1537 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1540 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1541 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1544 msgid "Principal Name"
1545 msgstr "Nume principal"
1548 msgid "Windows Product Update"
1549 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1552 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1553 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1557 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1560 msgid "Enrollment CSP"
1561 msgstr "CSP de înscriere"
1565 msgstr "Numărul CRL"
1568 msgid "Delta CRL Indicator"
1569 msgstr "Indicator diferență CRL"
1572 msgid "Issuing Distribution Point"
1573 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1576 msgid "Freshest CRL"
1577 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1580 msgid "Name Constraints"
1581 msgstr "Constrângeri de nume"
1584 msgid "Policy Mappings"
1585 msgstr "Mapări de politică"
1588 msgid "Policy Constraints"
1589 msgstr "Constrângeri de politică"
1592 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1593 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1596 msgid "Application Policies"
1597 msgstr "Politici de aplicație"
1600 msgid "Application Policy Mappings"
1601 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1604 msgid "Application Policy Constraints"
1605 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1612 msgid "CMC Response"
1613 msgstr "Răspuns CMC"
1616 msgid "Unsigned CMC Request"
1617 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1620 msgid "CMC Status Info"
1621 msgstr "Informații de stare CMC"
1624 msgid "CMC Extensions"
1625 msgstr "Extensii CMC"
1628 msgid "CMC Attributes"
1629 msgstr "Atribute CMC"
1633 msgstr "Date PKCS 7"
1636 msgid "PKCS 7 Signed"
1637 msgstr "PKCS 7 semnat"
1640 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1641 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1644 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1645 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1648 msgid "PKCS 7 Digested"
1649 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1652 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1653 msgstr "PKCS 7 criptat"
1656 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1657 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1660 msgid "Virtual Base CRL Number"
1661 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1664 msgid "Next CRL Publish"
1665 msgstr "Următorul editor CRL"
1668 msgid "CA Encryption Certificate"
1669 msgstr "Certificat de criptare CA"
1671 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1673 msgid "Key Recovery Agent"
1675 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1676 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1677 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1678 "Agent recuperare chei"
1681 msgid "Certificate Template Information"
1682 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1685 msgid "Enterprise Root OID"
1686 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1689 msgid "Dummy Signer"
1690 msgstr "Semnatar implicit"
1693 msgid "Encrypted Private Key"
1694 msgstr "Cheie privată criptată"
1697 msgid "Published CRL Locations"
1698 msgstr "Locații CRL publicate"
1701 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1702 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1705 msgid "Transaction Id"
1706 msgstr "Identificator de tranzacție"
1709 msgid "Sender Nonce"
1710 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1713 msgid "Recipient Nonce"
1714 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1718 msgstr "Informații de înregistrare"
1721 msgid "Get Certificate"
1722 msgstr "Obținere certificat"
1726 msgstr "Obținere CRL"
1729 msgid "Revoke Request"
1730 msgstr "Cerere de revocare"
1733 msgid "Query Pending"
1734 msgstr "Interogare în curs"
1736 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1738 msgid "Certificate Trust List"
1740 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1741 "Lista certificatelor de încredere\n"
1742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1743 "Lista certificatelor acreditate"
1746 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1747 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1750 msgid "Private Key Usage Period"
1751 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1754 msgid "Client Information"
1755 msgstr "Informații client"
1758 msgid "Server Authentication"
1759 msgstr "Autentificare server"
1762 msgid "Client Authentication"
1763 msgstr "Autentificare client"
1766 msgid "Code Signing"
1767 msgstr "Semnarea codului"
1770 msgid "Secure Email"
1771 msgstr "E-mail securizat"
1774 msgid "Time Stamping"
1775 msgstr "Marcare temporală"
1778 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1779 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1782 msgid "Microsoft Time Stamping"
1783 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1786 msgid "IP security end system"
1787 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1790 msgid "IP security tunnel termination"
1791 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1794 msgid "IP security user"
1795 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1798 msgid "Encrypting File System"
1799 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1801 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1803 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1805 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1808 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1810 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1812 msgid "Windows System Component Verification"
1814 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1815 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1816 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1817 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1819 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1821 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1823 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1828 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1830 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1832 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1834 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1837 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1839 msgid "Key Pack Licenses"
1841 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1842 "Licențiere pachet de chei\n"
1843 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Licențe de pachete de chei"
1846 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1848 msgid "License Server Verification"
1850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1851 "Verificarea serverului de licență\n"
1852 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1853 "Verificare a serverului de licențe"
1855 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1857 msgid "Smart Card Logon"
1859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1860 "Log on cu Smart Card\n"
1861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1862 "Autentificare prin Smart Card"
1864 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1865 msgid "Digital Rights"
1866 msgstr "Drepturi digitale"
1868 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1869 msgid "Qualified Subordination"
1870 msgstr "Subordonare calificată"
1872 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1874 msgid "Key Recovery"
1876 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1877 "Recuperare de chei\n"
1878 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1879 "Recuperarea cheilor"
1881 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1883 msgid "Document Signing"
1885 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1886 "Semnare de documente\n"
1887 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1888 "Semnarea documentelor"
1891 msgid "IP security IKE intermediate"
1892 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1894 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1896 msgid "File Recovery"
1898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1899 "Recuperare de fișiere\n"
1900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1901 "Recupererea fișierelor"
1903 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1904 msgid "Root List Signer"
1905 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1908 msgid "All application policies"
1909 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1911 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1916 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1918 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1920 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1925 "Agent de cerere de certificate\n"
1926 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1927 "Agent solicitare certificat"
1929 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1931 msgid "Lifetime Signing"
1933 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1934 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1935 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1936 "Semnătură pe viață"
1939 msgid "All issuance policies"
1940 msgstr "Toate politicile de emitere"
1943 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1944 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1951 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1952 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1955 msgid "Other People"
1956 msgstr "Alte persoane"
1959 msgid "Trusted Publishers"
1960 msgstr "Editor de încredere"
1963 msgid "Untrusted Certificates"
1964 msgstr "Lipsite de încredere"
1971 msgid "Certificate Issuer"
1972 msgstr "Emitentul certificatului"
1975 msgid "Certificate Serial Number="
1976 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1980 msgstr "Nume alternativ="
1983 msgid "Email Address="
1984 msgstr "Addresa de e-mail="
1988 msgstr "Nume de DNS="
1991 msgid "Directory Address"
1992 msgstr "Adresa de repertoar"
2007 msgid "Registered ID="
2008 msgstr "Identificator înregistrat="
2011 msgid "Unknown Key Usage"
2012 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
2015 msgid "Subject Type="
2016 msgstr "Tipul subiectului="
2020 msgctxt "Certificate Authority"
2026 msgstr "Entitate finală"
2029 msgid "Path Length Constraint="
2030 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
2034 msgctxt "path length"
2037 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2039 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Informație indisponibilă"
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Metoda de acces="
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2062 msgstr "Emitenți CA"
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Nume alternativ"
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2082 msgstr "Nume complet"
2094 msgstr "Emitent CRL"
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Cheia compromisă"
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "CA compromisă"
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Afiliere schimbată"
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Certificat reținut"
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Informația financiară="
2124 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2126 msgstr "Disponibilă"
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Indisponibilă"
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2136 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2140 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2145 msgid "Digital Signature"
2146 msgstr "Semnătură digitală"
2149 msgid "Non-Repudiation"
2150 msgstr "Non-repudiere"
2153 msgid "Key Encipherment"
2154 msgstr "Cifrare cheie"
2157 msgid "Data Encipherment"
2158 msgstr "Cifrare date"
2161 msgid "Key Agreement"
2162 msgstr "Înțelegere la cheie"
2165 msgid "Certificate Signing"
2166 msgstr "Semnare certificat"
2169 msgid "Off-line CRL Signing"
2170 msgstr "Semnare CRL offline"
2174 msgstr "Semnare CRL"
2177 msgid "Encipher Only"
2178 msgstr "Doar cifrează"
2181 msgid "Decipher Only"
2182 msgstr "Doar descifrează"
2185 msgid "SSL Client Authentication"
2186 msgstr "Autentificare client SSL"
2189 msgid "SSL Server Authentication"
2190 msgstr "Autentificare server SSL"
2209 msgid "Signature CA"
2210 msgstr "Semnătură CA"
2214 msgid "Certificate Policy"
2215 msgstr "Politicile certificatului"
2219 msgid "Policy Identifier: "
2220 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2223 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgid "Policy Qualifier Id="
2235 msgid "Notice Reference"
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Organizația"
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2249 msgid "Notice Text="
2252 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2257 msgid "&Install Certificate..."
2258 msgstr "&Instalare certificat..."
2261 msgid "Issuer &Statement"
2262 msgstr "&Declarația emitentului"
2269 msgid "&Edit Properties..."
2270 msgstr "&Editare proprietăți..."
2273 msgid "&Copy to File..."
2274 msgstr "&Copiere în fișier..."
2277 msgid "Certification Path"
2278 msgstr "Cale de certificare"
2281 msgid "Certification &path"
2282 msgstr "Cale de certi&ficare"
2285 msgid "&View Certificate"
2286 msgstr "&Vizualizează certificat"
2289 msgid "Certificate &status:"
2290 msgstr "&Stare certificat:"
2294 msgstr "Declinare a responsabilității"
2298 msgstr "Alte &informații"
2301 msgid "&Friendly name:"
2302 msgstr "&Nume uzual:"
2304 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2305 msgid "&Description:"
2306 msgstr "&Descriere:"
2309 msgid "Certificate purposes"
2310 msgstr "Rolurile certificatului"
2313 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2314 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2317 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2321 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2322 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2325 msgid "Add &Purpose..."
2326 msgstr "Adăugare &rol..."
2330 msgstr "Adăugare rol"
2334 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2337 "doriți să-l adăugați:"
2339 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2340 msgid "Select Certificate Store"
2341 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2344 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2345 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2348 msgid "&Show physical stores"
2349 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2351 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2352 msgid "Certificate Import Wizard"
2353 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2356 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2362 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2367 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2368 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2370 "To continue, click Next."
2372 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2373 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2374 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2375 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2376 "certificate acreditate."
2378 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2380 msgstr "Nume &fișier:"
2382 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2384 msgstr "&Navighează"
2388 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2389 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2391 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2392 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2395 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2396 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2399 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2400 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2403 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2404 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2408 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2409 "location for the certificates."
2411 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2412 "specificați o locație pentru certificate."
2415 msgid "&Automatically select certificate store"
2416 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2419 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2420 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2423 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2424 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2428 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2430 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2431 msgid "You have specified the following settings:"
2432 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2434 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2435 msgid "Certificates"
2436 msgstr "Certificate"
2439 msgid "I&ntended purpose:"
2440 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2444 msgstr "&Importare..."
2446 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2448 msgstr "&Exportare..."
2451 msgid "&Advanced..."
2452 msgstr "&Avansate..."
2455 msgid "Certificate intended purposes"
2456 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2458 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2459 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2462 msgstr "&Vizualizare"
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Opțiuni avansate"
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Rolul certificatului"
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2483 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2484 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2495 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2496 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2499 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2500 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2501 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "To continue, click Next."
2505 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2506 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2507 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2508 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2509 "certificate acreditate."
2513 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2514 "to protect the private key on a later page."
2516 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2517 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2520 msgid "Do you wish to export the private key?"
2521 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2524 msgid "&Yes, export the private key"
2525 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2528 msgid "N&o, do not export the private key"
2529 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2532 msgid "&Confirm password:"
2533 msgstr "&Confirmați parola:"
2536 msgid "Select the format you want to use:"
2537 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2540 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2541 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2544 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2545 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2548 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2549 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2552 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2554 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2557 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2558 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2561 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2563 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2566 msgid "&Enable strong encryption"
2567 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2570 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2571 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2574 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2575 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2578 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2579 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2581 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2586 msgid "Certificate Information"
2587 msgstr "Informații certificat"
2591 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2592 "altered or corrupted."
2594 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2595 "fost alterat sau corupt."
2599 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2600 "trusted root certificate store."
2602 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2603 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2606 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2608 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2612 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2613 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2616 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2618 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2622 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2623 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2627 msgstr "Emis pentru: "
2635 msgstr "Valid de la "
2642 msgid "This certificate has an invalid signature."
2643 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2646 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2647 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2650 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2652 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2656 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2657 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2660 msgid "This certificate is OK."
2661 msgstr "Acest certificat este valabil."
2671 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2676 msgid "Version 1 Fields Only"
2677 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2680 msgid "Extensions Only"
2681 msgstr "Doar extensii"
2684 msgid "Critical Extensions Only"
2685 msgstr "Doar extensii critice"
2688 msgid "Properties Only"
2689 msgstr "Doar proprietăți"
2692 msgid "Serial number"
2693 msgstr "Număr de serie"
2701 msgstr "Valabil de la"
2705 msgstr "Valabil până la"
2713 msgstr "Cheie publică"
2717 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2718 msgstr "%s (%d biți)"
2725 msgid "Enhanced key usage (property)"
2726 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2729 msgid "Friendly name"
2732 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2737 msgid "Certificate Properties"
2738 msgstr "Proprietățile certificatului"
2741 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2742 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2745 msgid "The OID you entered already exists."
2746 msgstr "OID introdus există deja."
2749 msgid "Please select a certificate store."
2750 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2754 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2755 "select another file."
2757 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2761 msgid "File to Import"
2762 msgstr "Importare fișier"
2765 msgid "Specify the file you want to import."
2766 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2768 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2769 msgid "Certificate Store"
2770 msgstr "Depozit de certificate"
2774 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2775 "lists, and certificate trust lists."
2777 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2778 "revocate și liste de certificate acreditate."
2781 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2782 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2785 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2786 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2788 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2789 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2790 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2792 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2793 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2794 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2797 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2798 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Selectați un fișier."
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2810 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2813 msgid "Could not open "
2814 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2817 msgid "Determined by the program"
2818 msgstr "Determinat de program"
2821 msgid "Please select a store"
2822 msgstr "Selectați un depozit"
2825 msgid "Certificate Store Selected"
2826 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2829 msgid "Automatically determined by the program"
2830 msgstr "Determinat automat de către program"
2832 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2836 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2841 msgid "Certificate Revocation List"
2842 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2845 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2846 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2849 msgid "Personal Information Exchange"
2850 msgstr "Schimb de informații personale"
2853 msgid "The import was successful."
2854 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2857 msgid "The import failed."
2858 msgstr "Importarea a eșuat."
2865 msgid "<Advanced Purposes>"
2866 msgstr "<Roluri avansate>"
2870 msgstr "Emis pentru"
2877 msgid "Expiration Date"
2878 msgstr "Data de expirare"
2881 msgid "Friendly Name"
2884 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2890 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2891 "sign messages with it.\n"
2892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2895 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2900 "sign messages with them.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2904 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2908 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2909 "verify messages signed with it.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2912 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2913 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2917 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2918 "verify messages signed with it.\n"
2919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2922 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2926 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2930 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2932 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2936 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2938 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2940 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2942 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2946 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2947 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2948 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2950 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2951 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2953 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2957 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2958 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2961 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2962 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2964 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2968 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2971 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2973 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2977 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2980 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2982 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2985 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2986 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2989 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2990 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2993 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2994 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2997 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2998 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
3002 "Ensures software came from software publisher\n"
3003 "Protects software from alteration after publication"
3005 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
3006 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
3009 msgid "Protects e-mail messages"
3010 msgstr "Protejează mesajele de email"
3013 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3014 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
3017 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3018 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
3021 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3022 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
3025 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3026 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
3029 msgid "Private Key Archival"
3030 msgstr "Arhivare chei private"
3033 msgid "Export Format"
3034 msgstr "Format pentru exportare"
3037 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3038 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
3041 msgid "Export Filename"
3042 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
3045 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3046 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
3049 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3050 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3053 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3054 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3057 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3058 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3061 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3062 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3065 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3066 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3069 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3070 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3074 msgstr "Format fișier"
3077 msgid "Include all certificates in certificate path"
3078 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3082 msgstr "Exportă cheile"
3085 msgid "The export was successful."
3086 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3089 msgid "The export failed."
3090 msgstr "Exportarea a eșuat."
3093 msgid "Export Private Key"
3094 msgstr "Exportare cheie privată"
3098 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3105 msgid "Enter Password"
3106 msgstr "Introducere parolă"
3109 msgid "You may password-protect a private key."
3110 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3113 msgid "The passwords do not match."
3114 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3117 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3118 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3121 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3122 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3125 msgid "Default DirectSound"
3126 msgstr "DirectSound implicit"
3129 msgid "DirectSound: %s"
3130 msgstr "DirectSound: %s"
3133 msgid "Default WaveOut Device"
3134 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3137 msgid "Default MidiOut Device"
3138 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3142 msgid "Configure Devices"
3143 msgstr "Con&figurare..."
3167 msgstr "Mapare disc"
3171 msgid "Show Assigned First"
3172 msgstr "Există deja"
3186 msgid "Regional Setting"
3187 msgstr "Setări implicite"
3190 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3198 msgid "Central European"
3240 msgid "CHINESE_GB2312"
3248 msgid "CHINESE_BIG5"
3252 msgid "Hangul(Johab)"
3264 msgid "Files on Camera"
3265 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3268 msgid "Import Selected"
3269 msgstr "Importă selecția"
3273 msgstr "Previzualizare"
3277 msgstr "Importă tot"
3280 msgid "Skip This Dialog"
3281 msgstr "Omite acest dialog"
3288 msgid "Transferring"
3289 msgstr "Transferare"
3292 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3296 msgid "Connecting to camera"
3297 msgstr "Conectare la cameră"
3300 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3307 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3318 msgctxt "table of contents"
3327 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3329 msgstr "&Actualizează"
3331 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3333 msgstr "Im&primare..."
3335 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3343 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3347 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3372 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3376 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3378 msgstr "Actualizează"
3380 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3386 msgctxt "table of contents"
3392 msgstr "Sincronizează"
3394 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3398 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3402 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3403 msgid "Cinepak Video codec"
3404 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3406 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3407 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3412 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3416 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3420 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3422 msgstr "&Deschidere..."
3424 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3426 msgstr "S&alvare ca..."
3429 msgid "Print &format..."
3430 msgstr "&Format tipărire..."
3434 msgstr "T&ipărire..."
3436 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3438 msgid "Print previe&w"
3439 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3443 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3447 msgid "&Standard bar"
3448 msgstr "Bară de &stare"
3452 msgid "&Address bar"
3455 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3460 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3462 msgid "&Add to Favorites..."
3463 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3467 msgid "&About Internet Explorer"
3468 msgstr "Wine Internet Explorer"
3472 msgstr "Deschide URL-ul"
3475 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3477 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3489 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3491 msgstr "Tipărește..."
3500 msgid "Searching for %s"
3501 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3504 msgid "Start downloading %s"
3509 msgid "Downloading %s"
3514 msgid "Asking for %s"
3515 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3523 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3528 msgid "&Current page"
3529 msgstr "Pagina următoare"
3533 msgid "&Default page"
3543 msgid " Browsing history "
3544 msgstr "Istoric comenzi"
3547 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3551 msgid "Delete &files..."
3556 msgid "&Settings..."
3557 msgstr "&Opțiuni..."
3560 msgid "Delete browsing history"
3565 "Temporary internet files\n"
3566 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3572 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3573 "preferences and login information."
3579 "List of websites you have accessed."
3585 "Usernames and other information you have entered into forms."
3591 "Saved passwords you have entered into forms."
3594 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3598 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3604 msgid " Certificates "
3605 msgstr "Certificate"
3609 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3610 "certificate authorities and publishers."
3615 msgid "Certificates..."
3616 msgstr "Certificate"
3620 msgid "Publishers..."
3624 msgid "Internet Settings"
3628 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3633 msgid "Security settings for zone: "
3634 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3639 msgstr "Personalizare"
3664 msgid "Error converting object to primitive type"
3665 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3668 msgid "Invalid procedure call or argument"
3669 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3672 msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Object required"
3678 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3681 msgid "Automation server can't create object"
3682 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3685 msgid "Object doesn't support this property or method"
3686 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3690 msgid "Object doesn't support this action"
3691 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3694 msgid "Argument not optional"
3695 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3698 msgid "Syntax error"
3699 msgstr "Eroare de sintaxă"
3702 msgid "Expected ';'"
3703 msgstr "Se așteaptă „;”"
3706 msgid "Expected '('"
3707 msgstr "Se așteaptă „(”"
3710 msgid "Expected ')'"
3711 msgstr "Se așteaptă „)”"
3714 msgid "Unterminated string constant"
3715 msgstr "Șir constant neterminat"
3718 msgid "Conditional compilation is turned off"
3722 msgid "Number expected"
3723 msgstr "Se așteaptă un număr"
3726 msgid "Function expected"
3727 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3730 msgid "'[object]' is not a date object"
3731 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3734 msgid "Object expected"
3735 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3738 msgid "Illegal assignment"
3739 msgstr "Atribuire ilegală"
3742 msgid "'|' is undefined"
3743 msgstr "„|” nu este definit"
3746 msgid "Boolean object expected"
3747 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3751 msgid "Cannot delete '|'"
3752 msgstr "Data ștergerii"
3756 msgid "VBArray object expected"
3757 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3760 msgid "JScript object expected"
3761 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3764 msgid "Syntax error in regular expression"
3765 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3768 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3769 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3773 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3774 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3777 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3778 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3781 msgid "Array object expected"
3782 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3791 msgid "Invalid function\n"
3792 msgstr "Opțiune nevalidă"
3796 msgid "File not found\n"
3797 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3801 msgid "Path not found\n"
3802 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3805 msgid "Too many open files\n"
3810 msgid "Access denied\n"
3811 msgstr "Metoda de acces="
3815 msgid "Invalid handle\n"
3816 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3820 msgid "Memory trashed\n"
3821 msgstr "Monitor de memorie"
3825 msgid "Not enough memory\n"
3826 msgstr "Memorie insuficientă."
3830 msgid "Invalid block\n"
3831 msgstr "Opțiune nevalidă"
3834 msgid "Bad environment\n"
3838 msgid "Bad format\n"
3843 msgid "Invalid access\n"
3844 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3848 msgid "Invalid data\n"
3849 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3853 msgid "Out of memory\n"
3854 msgstr "Memorie insuficientă."
3858 msgid "Invalid drive\n"
3859 msgstr "Opțiune nevalidă"
3863 msgid "Can't delete current directory\n"
3864 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3867 msgid "Not same device\n"
3871 msgid "No more files\n"
3875 msgid "Write protected\n"
3887 msgid "Bad command\n"
3893 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3896 msgid "Bad length\n"
3899 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3901 msgid "Seek error\n"
3902 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3905 msgid "Not DOS disk\n"
3910 msgid "Sector not found\n"
3911 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3915 msgid "Out of paper\n"
3916 msgstr "Fără hârtia; "
3920 msgid "Write fault\n"
3925 msgid "Read fault\n"
3929 msgid "General failure\n"
3934 msgid "Sharing violation\n"
3935 msgstr "Violare de denumire"
3939 msgid "Lock violation\n"
3943 msgid "Wrong disk\n"
3947 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3952 msgid "End of file\n"
3953 msgstr "&Legare de fișier..."
3955 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3960 msgid "Request not supported\n"
3964 msgid "Remote machine not listening\n"
3968 msgid "Duplicate network name\n"
3972 msgid "Bad network path\n"
3977 msgid "Network busy\n"
3978 msgstr "Resursă din rețea"
3982 msgid "Device does not exist\n"
3983 msgstr "Fişierul nu există"
3986 msgid "Too many commands\n"
3990 msgid "Adaptor hardware error\n"
3994 msgid "Bad network response\n"
3999 msgid "Unexpected network error\n"
4000 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
4003 msgid "Bad remote adaptor\n"
4007 msgid "Print queue full\n"
4011 msgid "No spool space\n"
4016 msgid "Print canceled\n"
4017 msgstr "Anulat de utilizator"
4021 msgid "Network name deleted\n"
4022 msgstr "Data ștergerii"
4025 msgid "Network access denied\n"
4029 msgid "Bad device type\n"
4034 msgid "Bad network name\n"
4035 msgstr "Resursă din rețea"
4038 msgid "Too many network names\n"
4042 msgid "Too many network sessions\n"
4047 msgid "Sharing paused\n"
4048 msgstr "&Valoare șir"
4051 msgid "Request not accepted\n"
4055 msgid "Redirector paused\n"
4060 msgid "File exists\n"
4061 msgstr "Fişierul nu există"
4064 msgid "Cannot create\n"
4068 msgid "Int24 failure\n"
4072 msgid "Out of structures\n"
4077 msgid "Already assigned\n"
4078 msgstr "Există deja"
4080 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4082 msgid "Invalid password\n"
4083 msgstr "Opțiune nevalidă"
4087 msgid "Invalid parameter\n"
4088 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4092 msgid "Net write fault\n"
4093 msgstr "Setări &implicite"
4096 msgid "No process slots\n"
4100 msgid "Too many semaphores\n"
4104 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4108 msgid "Semaphore is set\n"
4112 msgid "Too many semaphore requests\n"
4116 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4120 msgid "Semaphore owner died\n"
4124 msgid "Semaphore user limit\n"
4129 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4130 msgstr "inserați discul %s"
4133 msgid "Drive locked\n"
4137 msgid "Broken pipe\n"
4142 msgid "Open failed\n"
4143 msgstr "Deschide fișier"
4146 msgid "Buffer overflow\n"
4150 msgid "No more search handles\n"
4155 msgid "Invalid target handle\n"
4156 msgstr "Autorizații nevalide"
4160 msgid "Invalid IOCTL\n"
4161 msgstr "Opțiune nevalidă"
4164 msgid "Invalid verify switch\n"
4168 msgid "Bad driver level\n"
4173 msgid "Call not implemented\n"
4174 msgstr "Neimplementat"
4177 msgid "Semaphore timeout\n"
4182 msgid "Insufficient buffer\n"
4183 msgstr "Drepturi insuficiente"
4187 msgid "Invalid name\n"
4188 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4192 msgid "Invalid level\n"
4193 msgstr "Autorizații nevalide"
4196 msgid "No volume label\n"
4201 msgid "Module not found\n"
4202 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4206 msgid "Procedure not found\n"
4207 msgstr "PATH negăsită\n"
4210 msgid "No children to wait for\n"
4214 msgid "Child process has not completed\n"
4218 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4222 msgid "Negative seek\n"
4226 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4230 msgid "Drive is already JOINed\n"
4234 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4238 msgid "Drive is not JOINed\n"
4242 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4246 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4250 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4254 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4258 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4263 msgid "Drive is busy\n"
4264 msgstr "Dispozitive"
4268 msgid "Same drive\n"
4269 msgstr "Unitate de sistem"
4272 msgid "Not toplevel directory\n"
4277 msgid "Directory is not empty\n"
4278 msgstr "Numai direct&orul"
4281 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4285 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4289 msgid "Path is busy\n"
4293 msgid "Already a SUBST target\n"
4297 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4301 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4305 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4309 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4313 msgid "Volume label too long\n"
4317 msgid "Too many TCBs\n"
4321 msgid "Signal refused\n"
4325 msgid "Segment discarded\n"
4329 msgid "Segment not locked\n"
4333 msgid "Bad thread ID address\n"
4337 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4341 msgid "Path is invalid\n"
4345 msgid "Signal pending\n"
4349 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4353 msgid "Lock failed\n"
4358 msgid "Resource in use\n"
4359 msgstr "Erori în resursă"
4363 msgid "Cancel violation\n"
4364 msgstr "Violare de denumire"
4368 msgid "Atomic locks not supported\n"
4369 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4373 msgid "Invalid segment number\n"
4374 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4378 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4379 msgstr "Autorizații nevalide"
4383 msgid "File already exists\n"
4384 msgstr "Portul %s existsă deja"
4388 msgid "Invalid flag number\n"
4389 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4393 msgid "Semaphore name not found\n"
4394 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4397 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4401 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4405 msgid "Invalid module type for %1\n"
4409 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4413 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4417 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4421 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4425 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4429 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4433 msgid "IOPL not enabled\n"
4437 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4441 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4445 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4449 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4453 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4458 msgid "Environment variable not found\n"
4459 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4462 msgid "No signal sent\n"
4467 msgid "File name is too long\n"
4468 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4471 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4475 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4480 msgid "Invalid signal number\n"
4481 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4484 msgid "Error setting signal handler\n"
4488 msgid "Segment locked\n"
4492 msgid "Too many modules\n"
4496 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4500 msgid "Machine type mismatch\n"
4512 msgid "Pipe closed\n"
4517 msgid "Pipe not connected\n"
4518 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4522 msgid "More data available\n"
4523 msgstr "Indisponibil; "
4527 msgid "Session canceled\n"
4528 msgstr "Anulat de utilizator"
4531 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4535 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4540 msgid "No more data available\n"
4541 msgstr "Indisponibil; "
4544 msgid "Cannot use Copy API\n"
4549 msgid "Directory name invalid\n"
4550 msgstr "Numai direct&orul"
4553 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4557 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4561 msgid "Extended attribute table full\n"
4565 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4570 msgid "Extended attributes not supported\n"
4571 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4574 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4578 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4582 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4586 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4591 msgid "Invalid oplock message received\n"
4592 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4595 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4600 msgid "Invalid address\n"
4604 msgid "Arithmetic overflow\n"
4608 msgid "Pipe connected\n"
4612 msgid "Pipe listening\n"
4616 msgid "Extended attribute access denied\n"
4621 msgid "I/O operation aborted\n"
4622 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4625 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4629 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4633 msgid "No access to memory location\n"
4638 msgid "Swap error\n"
4639 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4642 msgid "Stack overflow\n"
4647 msgid "Invalid message\n"
4648 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4651 msgid "Cannot complete\n"
4656 msgid "Invalid flags\n"
4657 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4660 msgid "Unrecognised volume\n"
4664 msgid "File invalid\n"
4668 msgid "Cannot run full-screen\n"
4672 msgid "Nonexistent token\n"
4677 msgid "Registry corrupt\n"
4678 msgstr "Editor registru"
4682 msgid "Invalid key\n"
4683 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4687 msgid "Can't open registry key\n"
4688 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4691 msgid "Can't read registry key\n"
4696 msgid "Can't write registry key\n"
4697 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4700 msgid "Registry has been recovered\n"
4705 msgid "Registry is corrupt\n"
4706 msgstr "Editor registru"
4710 msgid "I/O to registry failed\n"
4711 msgstr "Importă fișierul registru"
4715 msgid "Not registry file\n"
4716 msgstr "Importă fișierul registru"
4720 msgid "Key deleted\n"
4721 msgstr "Data ștergerii"
4724 msgid "No registry log space\n"
4728 msgid "Registry key has subkeys\n"
4732 msgid "Subkey must be volatile\n"
4736 msgid "Notify change request in progress\n"
4740 msgid "Dependent services are running\n"
4745 msgid "Invalid service control\n"
4746 msgstr "Autorizații nevalide"
4750 msgid "Service request timeout\n"
4752 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4753 "Agent de cerere de certificate\n"
4754 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4755 "Agent solicitare certificat"
4758 msgid "Cannot create service thread\n"
4762 msgid "Service database locked\n"
4766 msgid "Service already running\n"
4770 msgid "Invalid service account\n"
4774 msgid "Service is disabled\n"
4778 msgid "Circular dependency\n"
4783 msgid "Service does not exist\n"
4784 msgstr "Fişierul nu există"
4787 msgid "Service cannot accept control message\n"
4791 msgid "Service not active\n"
4795 msgid "Service controller connect failed\n"
4799 msgid "Exception in service\n"
4804 msgid "Database does not exist\n"
4805 msgstr "Calea nu există"
4808 msgid "Service-specific error\n"
4813 msgid "Process aborted\n"
4817 msgid "Service dependency failed\n"
4821 msgid "Service login failed\n"
4826 msgid "Service start-hang\n"
4827 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4830 msgid "Invalid service lock\n"
4834 msgid "Service marked for delete\n"
4838 msgid "Service exists\n"
4842 msgid "System running last-known-good config\n"
4846 msgid "Service dependency deleted\n"
4850 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4854 msgid "Service not started since last boot\n"
4859 msgid "Duplicate service name\n"
4860 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4863 msgid "Different service account\n"
4867 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4872 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4876 msgid "No recovery program for service\n"
4881 msgid "Service not implemented by exe\n"
4882 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4885 msgid "End of media\n"
4889 msgid "Filemark detected\n"
4893 msgid "Beginning of media\n"
4897 msgid "Setmark detected\n"
4902 msgid "No data detected\n"
4903 msgstr "Buclă detectată"
4906 msgid "Partition failure\n"
4910 msgid "Invalid block length\n"
4914 msgid "Device not partitioned\n"
4918 msgid "Unable to lock media\n"
4922 msgid "Unable to unload media\n"
4926 msgid "Media changed\n"
4930 msgid "I/O bus reset\n"
4934 msgid "No media in drive\n"
4938 msgid "No Unicode translation\n"
4942 msgid "DLL init failed\n"
4946 msgid "Shutdown in progress\n"
4950 msgid "No shutdown in progress\n"
4954 msgid "I/O device error\n"
4958 msgid "No serial devices found\n"
4962 msgid "Shared IRQ busy\n"
4966 msgid "Serial I/O completed\n"
4970 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4974 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4978 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4983 msgid "Unknown floppy error\n"
4984 msgstr "Eroare necunoscută"
4987 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4991 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4995 msgid "Hard disk operation failed\n"
4999 msgid "Hard disk reset failed\n"
5003 msgid "End of tape media\n"
5007 msgid "Not enough server memory\n"
5011 msgid "Possible deadlock\n"
5015 msgid "Incorrect alignment\n"
5019 msgid "Set-power-state vetoed\n"
5023 msgid "Set-power-state failed\n"
5027 msgid "Too many links\n"
5031 msgid "Newer windows version needed\n"
5035 msgid "Wrong operating system\n"
5039 msgid "Single-instance application\n"
5044 msgid "Real-mode application\n"
5049 msgid "Invalid DLL\n"
5050 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5053 msgid "No associated application\n"
5057 msgid "DDE failure\n"
5062 msgid "DLL not found\n"
5063 msgstr "PATH negăsită\n"
5067 msgid "Out of user handles\n"
5068 msgstr "Memorie insuficientă."
5071 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5075 msgid "The source element is empty\n"
5080 msgid "The destination element is full\n"
5081 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5085 msgid "The element address is invalid\n"
5086 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5089 msgid "The magazine is not present\n"
5093 msgid "The device needs reinitialization\n"
5098 msgid "The device requires cleaning\n"
5099 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5103 msgid "The device door is open\n"
5104 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5108 msgid "The device is not connected\n"
5109 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5113 msgid "Element not found\n"
5114 msgstr "PATH negăsită\n"
5118 msgid "No match found\n"
5119 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5123 msgid "Property set not found\n"
5124 msgstr "PATH negăsită\n"
5128 msgid "Point not found\n"
5129 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5132 msgid "No running tracking service\n"
5137 msgid "No such volume ID\n"
5138 msgstr "Atribut necunoscut"
5141 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5145 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5149 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5154 msgid "The journal is being deleted\n"
5155 msgstr "Data ștergerii"
5158 msgid "The journal is not active\n"
5162 msgid "Potential matching file found\n"
5166 msgid "The journal entry was deleted\n"
5171 msgid "Invalid device name\n"
5172 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5176 msgid "Connection unavailable\n"
5177 msgstr "Indisponibil; "
5180 msgid "Device already remembered\n"
5184 msgid "No network or bad path\n"
5188 msgid "Invalid network provider name\n"
5192 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5196 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5200 msgid "Not a container\n"
5204 msgid "Extended error\n"
5209 msgid "Invalid group name\n"
5210 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5214 msgid "Invalid computer name\n"
5215 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5219 msgid "Invalid event name\n"
5220 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5224 msgid "Invalid domain name\n"
5225 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5229 msgid "Invalid service name\n"
5230 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5234 msgid "Invalid network name\n"
5235 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5239 msgid "Invalid share name\n"
5240 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5244 msgid "Invalid message name\n"
5245 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5248 msgid "Invalid message destination\n"
5252 msgid "Session credential conflict\n"
5257 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5258 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5261 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5265 msgid "No network\n"
5270 msgid "Operation canceled by user\n"
5271 msgstr "Programe de instalare"
5274 msgid "File has a user-mapped section\n"
5277 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5279 msgid "Connection refused\n"
5280 msgstr "Conectez la %s"
5283 msgid "Connection gracefully closed\n"
5287 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5291 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5296 msgid "Connection invalid\n"
5297 msgstr "Conexiune LAN"
5300 msgid "Connection is active\n"
5305 msgid "Network unreachable\n"
5306 msgstr "Resursă din rețea"
5309 msgid "Host unreachable\n"
5313 msgid "Protocol unreachable\n"
5317 msgid "Port unreachable\n"
5321 msgid "Request aborted\n"
5326 msgid "Connection aborted\n"
5327 msgstr "Conectez la %s"
5331 msgid "Please retry operation\n"
5333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5334 "Verificarea serverului de licență\n"
5335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5336 "Verificare a serverului de licențe"
5339 msgid "Connection count limit reached\n"
5343 msgid "Login time restriction\n"
5347 msgid "Login workstation restriction\n"
5352 msgid "Incorrect network address\n"
5353 msgstr "Adresa de repertoar"
5356 msgid "Service already registered\n"
5361 msgid "Service not found\n"
5362 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5366 msgid "User not authenticated\n"
5367 msgstr "Autentificare client"
5370 msgid "User not logged on\n"
5374 msgid "Continue work in progress\n"
5379 msgid "Already initialised\n"
5380 msgstr "Există deja"
5383 msgid "No more local devices\n"
5388 msgid "The site does not exist\n"
5389 msgstr "Fişierul nu există"
5393 msgid "The domain controller already exists\n"
5394 msgstr "Portul %s existsă deja"
5398 msgid "Supported only when connected\n"
5399 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5402 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5407 msgid "The user profile is invalid\n"
5408 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5411 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5415 msgid "Not all privileges assigned\n"
5419 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5423 msgid "No quotas for account\n"
5427 msgid "Local user session key\n"
5431 msgid "Password too complex for LM\n"
5436 msgid "Unknown revision\n"
5437 msgstr "Eroare necunoscută"
5440 msgid "Incompatible revision levels\n"
5445 msgid "Invalid owner\n"
5446 msgstr "Opțiune nevalidă"
5450 msgid "Invalid primary group\n"
5451 msgstr "Opțiune nevalidă"
5454 msgid "No impersonation token\n"
5458 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5462 msgid "No logon servers available\n"
5466 msgid "No such logon session\n"
5470 msgid "No such privilege\n"
5474 msgid "Privilege not held\n"
5479 msgid "Invalid account name\n"
5480 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5484 msgid "User already exists\n"
5485 msgstr "Portul %s existsă deja"
5489 msgid "No such user\n"
5490 msgstr "Atribut necunoscut"
5494 msgid "Group already exists\n"
5495 msgstr "Portul %s existsă deja"
5498 msgid "No such group\n"
5502 msgid "User already in group\n"
5506 msgid "User not in group\n"
5510 msgid "Can't delete last admin user\n"
5515 msgid "Wrong password\n"
5516 msgstr "Introducere parolă"
5519 msgid "Ill-formed password\n"
5523 msgid "Password restriction\n"
5527 msgid "Logon failure\n"
5531 msgid "Account restriction\n"
5535 msgid "Invalid logon hours\n"
5540 msgid "Invalid workstation\n"
5541 msgstr "Opțiune nevalidă"
5544 msgid "Password expired\n"
5549 msgid "Account disabled\n"
5554 msgid "No security ID mapped\n"
5555 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5558 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5562 msgid "LUIDs exhausted\n"
5567 msgid "Invalid sub authority\n"
5568 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5572 msgid "Invalid ACL\n"
5573 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5577 msgid "Invalid SID\n"
5578 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5581 msgid "Invalid security descriptor\n"
5585 msgid "Bad inherited ACL\n"
5590 msgid "Server disabled\n"
5595 msgid "Server not disabled\n"
5596 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5599 msgid "Invalid ID authority\n"
5603 msgid "Allotted space exceeded\n"
5607 msgid "Invalid group attributes\n"
5611 msgid "Bad impersonation level\n"
5615 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5619 msgid "Bad validation class\n"
5623 msgid "Bad token type\n"
5627 msgid "No security on object\n"
5631 msgid "Can't access domain information\n"
5636 msgid "Invalid server state\n"
5637 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5641 msgid "Invalid domain state\n"
5642 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5645 msgid "Invalid domain role\n"
5649 msgid "No such domain\n"
5654 msgid "Domain already exists\n"
5655 msgstr "Portul %s existsă deja"
5659 msgid "Domain limit exceeded\n"
5660 msgstr "Limită de timp depășită"
5663 msgid "Internal database corruption\n"
5668 msgid "Internal error\n"
5669 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5672 msgid "Generic access types not mapped\n"
5676 msgid "Bad descriptor format\n"
5680 msgid "Not a logon process\n"
5684 msgid "Logon session ID exists\n"
5688 msgid "Unknown authentication package\n"
5692 msgid "Bad logon session state\n"
5696 msgid "Logon session ID collision\n"
5701 msgid "Invalid logon type\n"
5702 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5706 msgid "Cannot impersonate\n"
5707 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5711 msgid "Invalid transaction state\n"
5712 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5715 msgid "Security DB commit failure\n"
5719 msgid "Account is built-in\n"
5723 msgid "Group is built-in\n"
5727 msgid "User is built-in\n"
5731 msgid "Group is primary for user\n"
5735 msgid "Token already in use\n"
5739 msgid "No such local group\n"
5743 msgid "User not in local group\n"
5747 msgid "User already in local group\n"
5752 msgid "Local group already exists\n"
5753 msgstr "Portul %s existsă deja"
5755 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5756 msgid "Logon type not granted\n"
5760 msgid "Too many secrets\n"
5764 msgid "Secret too long\n"
5769 msgid "Internal security DB error\n"
5770 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5773 msgid "Too many context IDs\n"
5777 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5782 msgid "No such member\n"
5783 msgstr "Obiect necunoscut"
5787 msgid "Invalid member\n"
5788 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5791 msgid "Too many SIDs\n"
5795 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5799 msgid "No inheritable components\n"
5803 msgid "File or directory corrupt\n"
5807 msgid "Disk is corrupt\n"
5811 msgid "No user session key\n"
5815 msgid "Licence quota exceeded\n"
5820 msgid "Wrong target name\n"
5821 msgstr "Autorizații nevalide"
5825 msgid "Mutual authentication failed\n"
5826 msgstr "Autentificare client"
5829 msgid "Time skew between client and server\n"
5834 msgid "Invalid window handle\n"
5835 msgstr "Opțiune nevalidă"
5839 msgid "Invalid menu handle\n"
5840 msgstr "Autorizații nevalide"
5844 msgid "Invalid cursor handle\n"
5845 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5848 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5852 msgid "Invalid hook handle\n"
5857 msgid "Invalid DWP handle\n"
5858 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5861 msgid "Can't create top-level child window\n"
5865 msgid "Can't find window class\n"
5869 msgid "Window owned by another thread\n"
5874 msgid "Hotkey already registered\n"
5875 msgstr "Portul %s existsă deja"
5879 msgid "Class already exists\n"
5880 msgstr "Portul %s existsă deja"
5884 msgid "Class does not exist\n"
5885 msgstr "Calea nu există"
5889 msgid "Class has open windows\n"
5890 msgstr "Închide fereastra"
5894 msgid "Invalid index\n"
5895 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5899 msgid "Invalid icon handle\n"
5900 msgstr "Opțiune nevalidă"
5903 msgid "Private dialog index\n"
5908 msgid "List box ID not found\n"
5909 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5912 msgid "No wildcard characters\n"
5917 msgid "Clipboard not open\n"
5918 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5921 msgid "Hotkey not registered\n"
5925 msgid "Not a dialog window\n"
5930 msgid "Control ID not found\n"
5931 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5934 msgid "Invalid combobox message\n"
5938 msgid "Not a combobox window\n"
5943 msgid "Invalid edit height\n"
5944 msgstr "Autorizații nevalide"
5948 msgid "DC not found\n"
5949 msgstr "PATH negăsită\n"
5952 msgid "Invalid hook filter\n"
5956 msgid "Invalid filter procedure\n"
5960 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5964 msgid "Global-only hook procedure\n"
5968 msgid "Journal hook already set\n"
5972 msgid "Hook procedure not installed\n"
5977 msgid "Invalid list box message\n"
5978 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5981 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5985 msgid "No tab stops on this list box\n"
5989 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5993 msgid "Child window menus not allowed\n"
5997 msgid "Window has no system menu\n"
6002 msgid "Invalid message box style\n"
6003 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6007 msgid "Invalid SPI parameter\n"
6008 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6011 msgid "Screen already locked\n"
6015 msgid "Window handles have different parents\n"
6019 msgid "Not a child window\n"
6024 msgid "Invalid GW command\n"
6025 msgstr "Opțiune nevalidă"
6029 msgid "Invalid thread ID\n"
6030 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6033 msgid "Not an MDI child window\n"
6037 msgid "Popup menu already active\n"
6042 msgid "No scrollbars\n"
6043 msgstr "bară de defilare"
6046 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6050 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6054 msgid "No system resources\n"
6058 msgid "No non-paged system resources\n"
6062 msgid "No paged system resources\n"
6066 msgid "No working set quota\n"
6070 msgid "No page file quota\n"
6074 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6079 msgid "Menu item not found\n"
6080 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6084 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6085 msgstr "Autorizații nevalide"
6089 msgid "Hook type not allowed\n"
6090 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6093 msgid "Interactive window station required\n"
6099 msgstr "Timp alocat expirat"
6103 msgid "Invalid monitor handle\n"
6104 msgstr "Autorizații nevalide"
6107 msgid "Event log file corrupt\n"
6111 msgid "Event log can't start\n"
6115 msgid "Event log file full\n"
6119 msgid "Event log file changed\n"
6124 msgid "Installer service failed.\n"
6125 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6129 msgid "Installation aborted by user\n"
6130 msgstr "Programe de instalare"
6134 msgid "Installation failure\n"
6135 msgstr "Programe de instalare"
6139 msgid "Installation suspended\n"
6140 msgstr "Programe de instalare"
6144 msgid "Unknown product\n"
6145 msgstr "Eroare necunoscută"
6149 msgid "Unknown feature\n"
6150 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6154 msgid "Unknown component\n"
6155 msgstr "Eroare necunoscută"
6159 msgid "Unknown property\n"
6160 msgstr "Eroare necunoscută"
6164 msgid "Invalid handle state\n"
6165 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6169 msgid "Bad configuration\n"
6170 msgstr "Setări Wine"
6173 msgid "Index is missing\n"
6178 msgid "Installation source is missing\n"
6179 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6182 msgid "Wrong installation package version\n"
6187 msgid "Product uninstalled\n"
6188 msgstr "Anulat de utilizator"
6192 msgid "Invalid query syntax\n"
6193 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6197 msgid "Invalid field\n"
6198 msgstr "Opțiune nevalidă"
6201 msgid "Device removed\n"
6206 msgid "Installation already running\n"
6207 msgstr "Programe de instalare"
6210 msgid "Installation package failed to open\n"
6215 msgid "Installation package is invalid\n"
6216 msgstr "Programe de instalare"
6219 msgid "Installer user interface failed\n"
6223 msgid "Failed to open installation log file\n"
6228 msgid "Installation language not supported\n"
6229 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6232 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6237 msgid "Installation package rejected\n"
6238 msgstr "Programe de instalare"
6241 msgid "Function could not be called\n"
6246 msgid "Function failed\n"
6247 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6251 msgid "Invalid table\n"
6252 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6255 msgid "Data type mismatch\n"
6258 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6259 msgid "Unsupported type\n"
6264 msgid "Creation failed\n"
6265 msgstr "Deschide fișier"
6268 msgid "Temporary directory not writable\n"
6273 msgid "Installation platform not supported\n"
6274 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6278 msgid "Installer not used\n"
6279 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6283 msgid "Failed to open the patch package\n"
6284 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6288 msgid "Invalid patch package\n"
6289 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6292 msgid "Unsupported patch package\n"
6296 msgid "Another version is installed\n"
6301 msgid "Invalid command line\n"
6302 msgstr "Opțiune nevalidă"
6305 msgid "Remote installation not allowed\n"
6309 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6313 msgid "Invalid string binding\n"
6317 msgid "Wrong kind of binding\n"
6322 msgid "Invalid binding\n"
6323 msgstr "Opțiune nevalidă"
6326 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6330 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6335 msgid "Invalid string UUID\n"
6336 msgstr "Opțiune nevalidă"
6340 msgid "Invalid endpoint format\n"
6341 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6344 msgid "Invalid network address\n"
6349 msgid "No endpoint found\n"
6350 msgstr "PATH negăsită\n"
6354 msgid "Invalid timeout value\n"
6355 msgstr "Opțiune nevalidă"
6359 msgid "Object UUID not found\n"
6360 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6363 msgid "UUID already registered\n"
6367 msgid "UUID type already registered\n"
6371 msgid "Server already listening\n"
6375 msgid "No protocol sequences registered\n"
6379 msgid "RPC server not listening\n"
6384 msgid "Unknown manager type\n"
6385 msgstr "Tip necunoscut"
6389 msgid "Unknown interface\n"
6390 msgstr "Sursă necunoscută"
6394 msgid "No bindings\n"
6395 msgstr "Nu răspunde"
6398 msgid "No protocol sequences\n"
6402 msgid "Can't create endpoint\n"
6407 msgid "Out of resources\n"
6408 msgstr "Memorie insuficientă."
6411 msgid "RPC server unavailable\n"
6415 msgid "RPC server too busy\n"
6420 msgid "Invalid network options\n"
6421 msgstr "Opțiune nevalidă"
6424 msgid "No RPC call active\n"
6428 msgid "RPC call failed\n"
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6437 msgid "RPC protocol error\n"
6438 msgstr "Eroare de protocol"
6441 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6446 msgid "Invalid tag\n"
6447 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6450 msgid "Invalid array bounds\n"
6454 msgid "No entry name\n"
6459 msgid "Invalid name syntax\n"
6460 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6463 msgid "Unsupported name syntax\n"
6468 msgid "No network address\n"
6469 msgstr "Resursă din rețea"
6472 msgid "Duplicate endpoint\n"
6477 msgid "Unknown authentication type\n"
6478 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6481 msgid "Maximum calls too low\n"
6485 msgid "String too long\n"
6489 msgid "Protocol sequence not found\n"
6493 msgid "Procedure number out of range\n"
6497 msgid "Binding has no authentication data\n"
6502 msgid "Unknown authentication service\n"
6503 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6507 msgid "Unknown authentication level\n"
6508 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6512 msgid "Invalid authentication identity\n"
6513 msgstr "Autentificare client"
6516 msgid "Unknown authorisation service\n"
6521 msgid "Invalid entry\n"
6522 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6526 msgid "Can't perform operation\n"
6527 msgstr "Informații client"
6531 msgid "Endpoints not registered\n"
6532 msgstr "Închide editorul de registru"
6535 msgid "Nothing to export\n"
6539 msgid "Incomplete name\n"
6544 msgid "Invalid version option\n"
6545 msgstr "Opțiune nevalidă"
6548 msgid "No more members\n"
6553 msgid "Not all objects unexported\n"
6554 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6558 msgid "Interface not found\n"
6559 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6563 msgid "Entry already exists\n"
6564 msgstr "Portul %s existsă deja"
6568 msgid "Entry not found\n"
6569 msgstr "PATH negăsită\n"
6573 msgid "Name service unavailable\n"
6574 msgstr "Spațiu disponibil"
6577 msgid "Invalid network address family\n"
6582 msgid "Operation not supported\n"
6583 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6586 msgid "No security context available\n"
6591 msgid "RPCInternal error\n"
6592 msgstr "Eroare de parametri\n"
6595 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6600 msgid "Address error\n"
6604 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6608 msgid "Floating-point underflow\n"
6612 msgid "Floating-point overflow\n"
6616 msgid "No more entries\n"
6620 msgid "Character translation table open failed\n"
6624 msgid "Character translation table file too small\n"
6628 msgid "Null context handle\n"
6632 msgid "Context handle damaged\n"
6636 msgid "Binding handle mismatch\n"
6640 msgid "Cannot get call handle\n"
6644 msgid "Null reference pointer\n"
6648 msgid "Enumeration value out of range\n"
6652 msgid "Byte count too small\n"
6656 msgid "Bad stub data\n"
6661 msgid "Invalid user buffer\n"
6662 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6665 msgid "Unrecognised media\n"
6669 msgid "No trust secret\n"
6673 msgid "No trust SAM account\n"
6677 msgid "Trusted domain failure\n"
6681 msgid "Trusted relationship failure\n"
6685 msgid "Trust logon failure\n"
6689 msgid "RPC call already in progress\n"
6693 msgid "NETLOGON is not started\n"
6697 msgid "Account expired\n"
6701 msgid "Redirector has open handles\n"
6705 msgid "Printer driver already installed\n"
6710 msgid "Unknown port\n"
6711 msgstr "Eroare necunoscută"
6715 msgid "Unknown printer driver\n"
6716 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6720 msgid "Unknown print processor\n"
6721 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6724 msgid "Invalid separator file\n"
6729 msgid "Invalid priority\n"
6730 msgstr "Opțiune nevalidă"
6734 msgid "Invalid printer name\n"
6735 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6739 msgid "Printer already exists\n"
6740 msgstr "Portul %s existsă deja"
6744 msgid "Invalid printer command\n"
6745 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6749 msgid "Invalid data type\n"
6750 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6754 msgid "Invalid environment\n"
6755 msgstr "Opțiune nevalidă"
6758 msgid "No more bindings\n"
6762 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6766 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6770 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6774 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6778 msgid "Server has open handles\n"
6783 msgid "Resource data not found\n"
6784 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6788 msgid "Resource type not found\n"
6789 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6792 msgid "Resource name not found\n"
6796 msgid "Resource language not found\n"
6800 msgid "Not enough quota\n"
6805 msgid "No interfaces\n"
6810 msgid "RPC call canceled\n"
6811 msgstr "Anulat de utilizator"
6815 msgid "Binding incomplete\n"
6816 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6819 msgid "RPC comm failure\n"
6823 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6827 msgid "No principal name registered\n"
6832 msgid "Not an RPC error\n"
6833 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6836 msgid "UUID is local only\n"
6840 msgid "Security package error\n"
6845 msgid "Thread not canceled\n"
6846 msgstr "Anulat de utilizator"
6850 msgid "Invalid handle operation\n"
6851 msgstr "Opțiune nevalidă"
6854 msgid "Wrong serialising package version\n"
6858 msgid "Wrong stub version\n"
6863 msgid "Invalid pipe object\n"
6864 msgstr "Opțiune nevalidă"
6867 msgid "Wrong pipe order\n"
6871 msgid "Wrong pipe version\n"
6876 msgid "Group member not found\n"
6877 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6880 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6885 msgid "Invalid object\n"
6886 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6890 msgid "Invalid time\n"
6891 msgstr "Opțiune nevalidă"
6895 msgid "Invalid form name\n"
6896 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6900 msgid "Invalid form size\n"
6901 msgstr "Valid de la "
6904 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6909 msgid "Printer deleted\n"
6910 msgstr "Data ștergerii"
6914 msgid "Invalid printer state\n"
6915 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6918 msgid "User must change password\n"
6923 msgid "Domain controller not found\n"
6924 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6927 msgid "Account locked out\n"
6932 msgid "Invalid pixel format\n"
6933 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6937 msgid "Invalid driver\n"
6938 msgstr "Opțiune nevalidă"
6942 msgid "Invalid object resolver set\n"
6943 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6946 msgid "Incomplete RPC send\n"
6951 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6952 msgstr "Opțiune nevalidă"
6956 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6957 msgstr "Opțiune nevalidă"
6960 msgid "RPC pipe closed\n"
6964 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6969 msgid "No data on RPC pipe\n"
6970 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6974 msgid "No site name available\n"
6975 msgstr "Indisponibil; "
6978 msgid "The file cannot be accessed\n"
6983 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6984 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6987 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6992 msgid "Not all objects could be exported\n"
6993 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6997 msgid "The interface could not be exported\n"
6998 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7002 msgid "The profile could not be added\n"
7003 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7007 msgid "The profile element could not be added\n"
7008 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7012 msgid "The profile element could not be removed\n"
7013 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7017 msgid "The group element could not be added\n"
7018 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7022 msgid "The group element could not be removed\n"
7023 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7027 msgid "The username could not be found\n"
7028 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7030 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
7035 msgid "Local Monitor"
7036 msgstr "Monitor local"
7039 msgid "Add a Local Port"
7040 msgstr "Adaugă un port local"
7043 msgid "&Enter the port name to add:"
7044 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7047 msgid "Configure LPT Port"
7048 msgstr "Configurare port LPT"
7051 msgid "Timeout (seconds)"
7052 msgstr "Temporizare (secunde)"
7055 msgid "&Transmission Retry:"
7056 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7059 msgid "'%s' is not a valid port name"
7060 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7063 msgid "Port %s already exists"
7064 msgstr "Portul %s existsă deja"
7067 msgid "This port has no options to configure"
7068 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7071 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7073 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7077 msgstr "Trimite emailul"
7079 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7080 msgid "Enter Network Password"
7081 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7083 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7084 msgid "Please enter your username and password:"
7085 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7087 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7091 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7095 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7100 msgid "&Save this password (Insecure)"
7101 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7104 msgid "Entire Network"
7105 msgstr "Toată rețeaua"
7108 msgid "Sound Selection"
7109 msgstr "Sound Selection"
7113 msgstr "&Salvează ca"
7120 msgid "&Attributes:"
7125 msgstr "Hiperlegătură"
7128 msgid "Hyperlink Information"
7129 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7131 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7140 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7141 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7144 msgid "HTML Document"
7145 msgstr "Document HTML"
7148 msgid "Downloading from %s..."
7157 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7158 "file path and try again."
7160 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7161 "încercați din nou."
7164 msgid "path %s not found"
7165 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7168 msgid "insert disk %s"
7169 msgstr "inserați discul %s"
7173 "Windows Installer %s\n"
7176 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7178 "Install a product:\n"
7179 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7180 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7181 "\t/a package [property]\n"
7182 "Repair an installation:\n"
7183 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7184 "Uninstall a product:\n"
7185 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7186 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7187 "Advertise a product:\n"
7188 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7190 "\t/p patch_package [property]\n"
7191 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7192 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7193 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7194 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7195 "Register MSI Service:\n"
7197 "Unregister MSI Service:\n"
7199 "Display this help:\n"
7205 msgid "enter which folder contains %s"
7206 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7209 msgid "install source for feature missing"
7210 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7213 msgid "network drive for feature missing"
7214 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7217 msgid "feature from:"
7218 msgstr "caracteristică de la:"
7221 msgid "choose which folder contains %s"
7222 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7225 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7226 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7230 "Wine MS-RLE video codec\n"
7231 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7233 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7234 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7237 msgid "Video Compression"
7238 msgstr "Compresie video"
7241 msgid "&Compressor:"
7242 msgstr "&Compresor:"
7245 msgid "Con&figure..."
7246 msgstr "Con&figurare..."
7253 msgid "Compression &Quality:"
7254 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7257 msgid "&Key Frame Every"
7258 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7262 msgstr "Rata de &date"
7270 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7271 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7274 msgid "Wine Video 1 video codec"
7275 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7278 msgid "unknown object"
7279 msgstr "obiect necunoscut"
7283 msgstr "bară de titlu"
7287 msgstr "bară de meniu"
7291 msgstr "bară de defilare"
7311 msgstr "atenționare"
7323 msgstr "meniu contextual"
7327 msgstr "element de meniu"
7367 msgstr "bară de unelte"
7371 msgstr "bară de stare"
7378 msgid "column header"
7379 msgstr "antet de coloană"
7383 msgstr "antet de rând"
7402 msgid "help balloon"
7403 msgstr "balon de ajutor"
7415 msgstr "element din listă"
7422 msgid "outline item"
7423 msgstr "conturare element"
7430 msgid "property page"
7431 msgstr "pagină de proprietăți"
7443 msgstr "text static"
7451 msgstr "buton de comandă"
7454 msgid "check button"
7455 msgstr "buton de bifare"
7458 msgid "radio button"
7459 msgstr "buton radio"
7463 msgstr "căsuță combinată"
7467 msgstr "listă verticală"
7470 msgid "progress bar"
7471 msgstr "bară de progres"
7478 msgid "hot key field"
7479 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7487 msgstr "căsuță incrementală"
7502 msgid "drop down button"
7503 msgstr "buton listă verticală"
7507 msgstr "buton meniu"
7510 msgid "grid drop down button"
7511 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7518 msgid "page tab list"
7519 msgstr "listă de file"
7526 msgid "split button"
7527 msgstr "buton separare"
7529 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7534 msgid "outline button"
7535 msgstr "buton contur"
7537 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7541 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7554 msgid "Insert Object"
7555 msgstr "Inserare obiect"
7558 msgid "Object Type:"
7559 msgstr "Tipul obiectului:"
7561 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7567 msgstr "Creează nou"
7570 msgid "Create Control"
7571 msgstr "Creează un control"
7574 msgid "Create From File"
7575 msgstr "Creează din fișier"
7578 msgid "&Add Control..."
7579 msgstr "&Adăugă un control..."
7582 msgid "Display As Icon"
7583 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7585 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7587 msgstr "Navigează..."
7594 msgid "Paste Special"
7595 msgstr "Inserare specială"
7597 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7601 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7602 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7608 msgstr "Inserează &legătura"
7615 msgid "&Display As Icon"
7616 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7619 msgid "Change &Icon..."
7620 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7623 msgid "Insert a new %s object into your document"
7624 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7628 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7629 "may activate it using the program which created it."
7631 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7632 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7634 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7638 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7640 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7645 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7648 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7653 msgstr "Adaugă un control"
7656 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7657 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7661 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7662 "activate it using %s."
7664 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7665 "activa utilizând %s."
7669 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7670 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7672 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7673 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7677 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7678 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7681 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7682 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7687 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7688 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7691 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7692 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7693 "reflectate în document."
7697 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7698 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7699 "be reflected in your document."
7701 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7702 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7703 "fișierului vor fi reflectate în document."
7706 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7707 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7710 msgid "Unknown Type"
7711 msgstr "Tip necunoscut"
7714 msgid "Unknown Source"
7715 msgstr "Sursă necunoscută"
7718 msgid "the program which created it"
7719 msgstr "programul care l-a creat"
7726 msgid "SCANNING... Please Wait"
7727 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7730 msgctxt "unit: pixels"
7735 msgctxt "unit: bits"
7739 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7740 msgctxt "unit: dots/inch"
7745 msgctxt "unit: percent"
7750 msgctxt "unit: microseconds"
7756 msgid "Settings for %s"
7757 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7761 msgstr "Rata de transfer"
7768 msgid "Flow Control"
7769 msgstr "Controlul fluxului"
7773 msgstr "Biţi de date"
7777 msgstr "Biţi de stop"
7780 msgid "Copying Files..."
7781 msgstr "Copiez fișiere..."
7784 msgid "Destination:"
7785 msgstr "Destinație:"
7788 msgid "Files Needed"
7789 msgstr "Fișiere necesitate"
7793 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7794 "make sure the correct drive is selected below"
7796 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7797 "corectă a fost selectată mai jos"
7800 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7801 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7805 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7806 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7808 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7813 msgid "Copy files from:"
7814 msgstr "Copiază fișierele din:"
7817 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7818 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7825 msgid "&Save Background As..."
7826 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7829 msgid "Set As Back&ground"
7830 msgstr "Definește ca &fundal"
7833 msgid "&Copy Background"
7834 msgstr "&Copiază fundalul"
7837 msgid "Set as &Desktop Item"
7838 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7840 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7846 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7850 msgid "Create Shor&tcut"
7851 msgstr "Crează s&curtătură"
7853 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7854 msgid "Add to &Favorites..."
7855 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7858 msgid "&View Source"
7859 msgstr "&Vizualizează sursa"
7863 msgstr "Codificar&e"
7869 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7871 msgstr "Deschide &legătura"
7873 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7874 msgid "Open Link in &New Window"
7875 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7877 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7878 msgid "Save Target &As..."
7879 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7881 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7882 msgid "&Print Target"
7883 msgstr "&Tipărește destinația"
7885 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7886 msgid "S&how Picture"
7887 msgstr "Arată i&maginea"
7889 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7890 msgid "&Save Picture As..."
7891 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7894 msgid "&E-mail Picture..."
7895 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7898 msgid "Pr&int Picture..."
7899 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7902 msgid "&Go to My Pictures"
7903 msgstr "Du-te la My Pictures"
7905 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7906 msgid "Set as Back&ground"
7907 msgstr "Definește ca &fundal"
7909 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7910 msgid "Set as &Desktop Item..."
7911 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7913 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7914 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7918 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7919 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7924 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7925 msgid "Copy Shor&tcut"
7926 msgstr "Copiază scur&tătura"
7928 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7930 msgstr "P&roprietăți"
7932 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7936 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7938 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7941 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7945 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7949 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7951 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7971 msgid "&Cell Properties"
7972 msgstr "Proprietăți &celulă"
7975 msgid "&Table Properties"
7976 msgstr "Proprietăți &tabel"
7978 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7982 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7984 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7992 msgid "Open in &New Window"
7993 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8000 msgid "&Save Video As..."
8001 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8003 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
8009 msgstr "Derulează înapoi"
8013 msgstr "Urmărire etichete"
8016 msgid "Resource Failures"
8017 msgstr "Erori în resursă"
8020 msgid "Dump Tracking Info"
8021 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8025 msgstr "Întrerupere depanare"
8029 msgstr "Vizualizare depanare"
8033 msgstr "Elimină arborele"
8037 msgstr "Elimină liniile"
8040 msgid "Dump DisplayTree"
8041 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8044 msgid "Dump FormatCaches"
8045 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8048 msgid "Dump LayoutRects"
8049 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8052 msgid "Memory Monitor"
8053 msgstr "Monitor de memorie"
8056 msgid "Performance Meters"
8057 msgstr "Măsurători de performanță"
8061 msgstr "Salvează HTML"
8064 msgid "&Browse View"
8065 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8069 msgstr "Editează vizualizarea"
8071 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8073 msgstr "Derulează aici"
8085 msgstr "Pagină mai sus"
8089 msgstr "Pagină mai jos"
8093 msgstr "Defilare în sus"
8097 msgstr "Defilare în jos"
8101 msgstr "Marginea stîngă"
8105 msgstr "Marginea dreaptă"
8109 msgstr "Pagină mai la stânga"
8113 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8117 msgstr "Defilează la stînga"
8120 msgid "Scroll Right"
8121 msgstr "Defilează la dreapta"
8124 msgid "Wine Internet Explorer"
8125 msgstr "Wine Internet Explorer"
8129 msgstr "&w&bPagina &p"
8131 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8132 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8134 msgid "Lar&ge Icons"
8136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8137 "Picto&grame mari\n"
8138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8141 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8142 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8144 msgid "S&mall Icons"
8146 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8147 "Pictograme &mici\n"
8148 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8151 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8155 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8156 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8160 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8161 msgid "Arrange &Icons"
8162 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8174 msgstr "După &mărime"
8181 msgid "&Auto Arrange"
8182 msgstr "&Aranjează automat"
8185 msgid "Line up Icons"
8186 msgstr "Aliniază pictogramele"
8189 msgid "Paste as Link"
8190 msgstr "Inserează ca link"
8192 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8206 msgstr "Proprietăți"
8210 msgctxt "recycle bin"
8213 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8215 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8231 msgid "Create &Link"
8232 msgstr "Crează &link"
8234 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8243 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8244 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8249 msgid "&About Control Panel"
8252 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8253 msgid "Browse for Folder"
8254 msgstr "Selectare dosar"
8261 msgid "&Make New Folder"
8262 msgstr "&Creează un dosar nou"
8268 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8274 msgstr "Da la &toate"
8276 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8285 msgid "Wine &license"
8286 msgstr "&Licența Wine"
8289 msgid "Running on %s"
8290 msgstr "Rulând pe %s"
8293 msgid "Wine was brought to you by:"
8294 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8298 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8299 "will open it for you."
8301 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8302 "Wine îl va deschide."
8308 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8313 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8319 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8322 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8330 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8335 msgid "Size available"
8336 msgstr "Spațiu disponibil"
8351 msgid "Original location"
8352 msgstr "Locația originală"
8355 msgid "Date deleted"
8356 msgstr "Data ștergerii"
8359 msgid "Control Panel"
8360 msgstr "Panoul de control"
8371 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8372 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8379 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8380 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8383 msgid "Start Menu\\Programs"
8384 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8391 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8392 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8404 msgstr "Meniu Start"
8412 msgstr "Filmele mele"
8419 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8421 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8433 msgid "Application Data"
8434 msgstr "Application Data"
8441 msgid "Local Settings\\Application Data"
8442 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8445 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8446 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8453 msgid "Local Settings\\History"
8454 msgstr "Local Settings\\History"
8457 msgid "Program Files"
8458 msgstr "Program Files"
8462 msgstr "My Pictures"
8465 msgid "Program Files\\Common Files"
8466 msgstr "Program Files\\Common Files"
8468 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8473 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8474 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8478 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8482 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8486 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8489 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8490 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8494 msgid "Program Files (x86)"
8495 msgstr "Program Files"
8499 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8500 msgstr "Program Files\\Common Files"
8507 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8512 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8516 msgid "Music\\Playlists"
8519 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8524 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8537 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8541 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8545 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8549 msgid "Music\\Sample Music"
8553 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8557 msgid "Music\\Sample Playlists"
8561 msgid "Videos\\Sample Videos"
8567 msgstr "S&alvare ca..."
8573 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8575 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8581 msgstr "Nume utilizator"
8589 msgid "AppData\\LocalLow"
8593 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8594 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8597 msgid "Error during creation of a new folder"
8598 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8601 msgid "Confirm file deletion"
8602 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8605 msgid "Confirm folder deletion"
8606 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8609 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8610 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8613 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8614 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8617 msgid "Confirm file overwrite"
8618 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8622 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8624 "Do you want to replace it?"
8626 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8628 "Vreți să îl înlocuiți?"
8631 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8632 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8636 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8638 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8641 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8642 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8645 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8646 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8649 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8650 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8654 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8656 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8657 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8660 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8662 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8664 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8671 msgid "Wine Control Panel"
8672 msgstr "Panoul de control al Wine"
8675 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8676 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8679 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8680 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8683 msgid "Executable files (*.exe)"
8684 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8687 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8689 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8693 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8694 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8698 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8699 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8703 msgid "Confirm deletion"
8704 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8709 "A file already exists at the path %1.\n"
8711 "Do you want to replace it?"
8713 "Fișierul există deja.\n"
8714 "Doriți să îl înlocuiți?"
8719 "A folder already exists at the path %1.\n"
8721 "Do you want to replace it?"
8723 "Fișierul există deja.\n"
8724 "Doriți să îl înlocuiți?"
8728 msgid "Confirm overwrite"
8729 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8733 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8734 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8735 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8736 "any later version.\n"
8738 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8743 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8744 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8745 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8749 msgid "Wine License"
8750 msgstr "Licența Wine"
8756 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8761 msgid "Don't show me th&is message again"
8762 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8771 msgctxt "time unit: hours"
8777 msgctxt "time unit: minutes"
8783 msgctxt "time unit: seconds"
8787 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8797 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8801 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8805 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8807 msgstr "Mi&nimizează"
8809 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8811 msgstr "Ma&ximizează"
8814 msgid "&Close\tAlt-F4"
8815 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8819 msgstr "Des&pre Wine"
8823 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8824 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8827 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8836 msgstr "R&eîncearcă"
8844 msgstr "&Încearcă din nou"
8851 msgid "Select Window"
8852 msgstr "Selectare fereastră"
8855 msgid "&More Windows..."
8856 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8859 msgid "Paper Si&ze:"
8860 msgstr "&Mărimea foii:"
8866 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8870 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8871 msgid "&Save this password (insecure)"
8872 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8875 msgid "Authentication Required"
8876 msgstr "Autentificare necesară"
8884 msgid "Security Warning"
8889 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8890 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8894 msgid "Do you want to continue anyway?"
8895 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8898 msgid "LAN Connection"
8899 msgstr "Conexiune LAN"
8902 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8907 msgid "The date on the certificate is invalid."
8908 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8911 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8916 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8920 msgid "The specified command was carried out."
8921 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8924 msgid "Undefined external error."
8925 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8928 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8929 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8932 msgid "The driver was not enabled."
8933 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8937 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8940 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8941 "încercați din nou."
8944 msgid "The specified device handle is invalid."
8945 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8948 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8949 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8953 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8954 "increase available memory, and then try again."
8956 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8957 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8962 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8963 "which functions and messages the driver supports."
8965 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8966 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8969 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8970 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8973 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8974 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8977 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8978 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8983 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8984 "Capabilities function to determine the supported formats."
8986 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8987 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8989 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8991 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8992 "device, or wait until the data is finished playing."
8994 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8995 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8999 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9000 "header, and then try again."
9002 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9003 "antetul, apoi încercați din nou."
9007 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9008 "and then try again."
9010 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9011 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9015 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9016 "header, and then try again."
9018 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9019 "antetul, apoi încercați din nou."
9023 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9024 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9026 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9027 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9031 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9032 "transmitted, and then try again."
9034 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9035 "și apoi încercați din nou."
9039 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9040 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9042 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9043 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9048 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9049 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9051 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9052 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9055 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9057 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9058 "deschiderea dispozitivului MCI."
9061 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9062 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9065 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9066 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9070 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9071 "or contact the device manufacturer."
9073 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9074 "corect sau contactați producătorul său."
9077 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9078 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9082 "Not enough memory available for this task.\n"
9083 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
9086 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
9087 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
9088 "apoi încercați din nou."
9092 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9095 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9096 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9100 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9102 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9106 msgid "No command was specified."
9107 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9111 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9112 "size of the buffer."
9114 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9119 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9122 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9125 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9126 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9130 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9131 "manufacturer about obtaining a new driver."
9133 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9134 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9138 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9139 "manufacturer about obtaining a new driver."
9141 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9142 "driver de la producătorul dispozitivului."
9145 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9146 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9149 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9150 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9154 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9156 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9157 "calea sunt corecte."
9160 msgid "The device driver is not ready."
9161 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9164 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9166 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9170 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9173 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9174 "nu poate fi accesată."
9177 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9179 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9184 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9185 "separately to determine which devices caused the error."
9187 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9188 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9191 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9193 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9197 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9199 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9202 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9203 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9207 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9208 "still connected to the network."
9210 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9211 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9215 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9216 "device name is spelled correctly."
9218 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9219 "că numele său este scris corect."
9223 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9226 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9227 "apoi încercați din nou."
9231 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9234 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9238 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9239 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9243 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9244 "parameter with each 'open' command."
9246 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9247 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9251 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9252 "Please supply one."
9254 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9255 "dispozitiv. Furnizați unul."
9259 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9260 "documentation for valid formats."
9262 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9263 "documentația MCI pentru formatele valide."
9267 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9270 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9274 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9276 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9277 "(o) o singură dată. "
9281 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9282 "may be corrupt, or not in the correct format."
9284 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9285 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9288 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9289 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9292 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9293 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9296 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9297 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9300 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9302 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9306 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9307 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9311 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9312 "sequence, and then try again."
9314 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9315 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9319 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9320 "the device is closed, and then try again."
9322 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9323 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9327 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9328 "characters, followed by a period and an extension."
9330 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9331 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9335 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9337 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9342 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9343 "in Control Panel to install the device."
9345 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9346 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9350 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9351 "restarting your computer."
9353 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9354 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9358 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9359 "cannot change directories."
9361 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9362 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9366 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9369 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9370 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9373 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9375 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9379 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9381 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9386 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9388 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9392 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9393 "until a wave device is free, and then try again."
9395 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9396 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9400 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9401 "until the device is free, and then try again."
9403 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9404 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9408 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9409 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9411 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9412 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9416 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9417 "until the device is free, and then try again."
9419 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9420 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9423 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9425 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9428 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9430 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9435 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9436 "the Drivers option to install the wave device."
9438 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9439 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9443 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9446 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9451 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9452 "the Drivers option to install the wave device."
9454 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9455 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9460 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9463 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9468 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9469 "You can't use them together."
9471 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9472 "puteți utiliza împreună."
9476 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9479 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9480 "apoi încercați din nou."
9484 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9485 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9487 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9488 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9493 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9496 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9497 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9498 "control pentru a edita configurația."
9501 msgid "An error occurred with the specified port."
9502 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9506 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9507 "these applications; then, try again."
9509 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9510 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9513 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9514 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9518 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9519 "Control Panel to install a MIDI driver."
9521 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9522 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9525 msgid "There is no display window."
9526 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9529 msgid "Could not create or use window."
9530 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9534 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9535 "check your disk or network connection."
9537 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9538 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9542 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9543 "are still connected to the network."
9545 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9546 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9549 msgid "Print to File"
9550 msgstr "Tipărire în fișier"
9553 msgid "&Output File Name:"
9554 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9557 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9558 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9561 msgid "Unable to create the output file."
9562 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9569 msgid "Operations Error"
9570 msgstr "Eroare de operațiuni"
9573 msgid "Protocol Error"
9574 msgstr "Eroare de protocol"
9577 msgid "Time Limit Exceeded"
9578 msgstr "Limită de timp depășită"
9581 msgid "Size Limit Exceeded"
9582 msgstr "Limită de mărime depășită"
9585 msgid "Compare False"
9586 msgstr "Comparație falsă"
9589 msgid "Compare True"
9590 msgstr "Comparație adevărată"
9593 msgid "Authentication Method Not Supported"
9594 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9597 msgid "Strong Authentication Required"
9598 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9601 msgid "Referral (v2)"
9602 msgstr "Referent (v2)"
9609 msgid "Administration Limit Exceeded"
9610 msgstr "Limită administrativă depășită"
9613 msgid "Unavailable Critical Extension"
9614 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9617 msgid "Confidentiality Required"
9618 msgstr "Confidențialitate necesară"
9621 msgid "No Such Attribute"
9622 msgstr "Atribut necunoscut"
9625 msgid "Undefined Type"
9626 msgstr "Tip nedefinit"
9629 msgid "Inappropriate Matching"
9630 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9633 msgid "Constraint Violation"
9634 msgstr "Violare de restricție"
9637 msgid "Attribute Or Value Exists"
9638 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9641 msgid "Invalid Syntax"
9642 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9645 msgid "No Such Object"
9646 msgstr "Obiect necunoscut"
9649 msgid "Alias Problem"
9650 msgstr "Problemă la alias"
9653 msgid "Invalid DN Syntax"
9654 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9658 msgstr "Este o frunză"
9661 msgid "Alias Dereference Problem"
9662 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9665 msgid "Inappropriate Authentication"
9666 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9669 msgid "Invalid Credentials"
9670 msgstr "Autorizații nevalide"
9673 msgid "Insufficient Rights"
9674 msgstr "Drepturi insuficiente"
9682 msgstr "Indisponibil"
9685 msgid "Unwilling To Perform"
9686 msgstr "Refuză să funcționeze"
9689 msgid "Loop Detected"
9690 msgstr "Buclă detectată"
9693 msgid "Sort Control Missing"
9694 msgstr "Control de triere lipsă"
9697 msgid "Index range error"
9698 msgstr "Eroare de interval la index"
9701 msgid "Naming Violation"
9702 msgstr "Violare de denumire"
9705 msgid "Object Class Violation"
9706 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9709 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9710 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9713 msgid "Not allowed on RDN"
9714 msgstr "Nepermis pe RDN"
9717 msgid "Already Exists"
9718 msgstr "Există deja"
9721 msgid "No Object Class Mods"
9722 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9725 msgid "Results Too Large"
9726 msgstr "Rezultate prea mari"
9729 msgid "Affects Multiple DSAs"
9730 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9738 msgstr "Server indisponibil"
9742 msgstr "Eroare locală"
9745 msgid "Encoding Error"
9746 msgstr "Eroare de codificare"
9749 msgid "Decoding Error"
9750 msgstr "Eroare de decodificare"
9754 msgstr "Timp alocat expirat"
9757 msgid "Auth Unknown"
9758 msgstr "Autentificare necunoscută"
9761 msgid "Filter Error"
9762 msgstr "Eroare de filtrare"
9765 msgid "User Cancelled"
9766 msgstr "Anulat de utilizator"
9769 msgid "Parameter Error"
9770 msgstr "Eroare de parametri"
9774 msgstr "Memorie insuficientă"
9777 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9778 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9781 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9782 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9785 msgid "Specified control was not found in message"
9786 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9789 msgid "No result present in message"
9790 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9793 msgid "More results returned"
9794 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9797 msgid "Loop while handling referrals"
9798 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9801 msgid "Referral hop limit exceeded"
9802 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9804 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9806 "Not Yet Implemented\n"
9809 "Încă neimplementat\n"
9812 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9814 msgid "%1: File Not Found\n"
9815 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9819 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9822 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9827 " + Sets an attribute.\n"
9828 " - Clears an attribute.\n"
9829 " R Read-only file attribute.\n"
9830 " A Archive file attribute.\n"
9831 " S System file attribute.\n"
9832 " H Hidden file attribute.\n"
9833 " [drive:][path][filename]\n"
9834 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9835 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9836 " /D Processes folders as well.\n"
9847 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9852 msgid "&Without Titlebar"
9853 msgstr "Fără &bara de titlu"
9863 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9864 msgid "&Always on Top"
9865 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9869 msgid "&About Clock"
9870 msgstr "&Despre ceas..."
9878 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9879 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9880 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9881 "called procedure.\n"
9883 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9884 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9886 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9887 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9888 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9889 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9891 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9892 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9896 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9897 "default directory.\n"
9899 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9902 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9903 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9906 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9907 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9910 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9911 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9914 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9915 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9918 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9919 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9922 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9923 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9926 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9927 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9931 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9933 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9934 "on the terminal device before they are executed.\n"
9936 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9937 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9938 "preceding it with an @ sign.\n"
9940 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9942 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9943 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9945 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9946 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9947 "precedată de semnul @.\n"
9950 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9951 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9955 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9957 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9959 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9960 "not exist in wine's cmd.\n"
9962 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9965 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9967 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9968 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9972 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9975 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9976 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9977 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9978 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9979 "label terminates the batch file execution.\n"
9981 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9983 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9985 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9986 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9987 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9988 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9989 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9991 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9995 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9996 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9998 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9999 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10004 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10006 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10007 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10008 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10010 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10011 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10013 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10015 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10016 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10017 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10019 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10020 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10024 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10026 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10027 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10028 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10030 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10032 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10033 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10034 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10037 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10039 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10042 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10043 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10047 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10049 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10051 "below the item are moved as well.\n"
10053 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10055 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10057 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10058 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10060 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10065 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10067 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10068 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10069 "PATH command with the new value.\n"
10071 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10072 "variable, for example:\n"
10073 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10075 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10077 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10078 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10079 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10081 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10082 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10087 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10089 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10090 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10092 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10093 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10094 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10095 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10100 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10102 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10103 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10105 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10107 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10108 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10109 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10110 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10112 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10113 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10114 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10115 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10117 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10118 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10120 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10122 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10123 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10125 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10127 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10128 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10129 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10130 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10132 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10133 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10134 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10135 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10137 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10138 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10143 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10144 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10146 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10147 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10151 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10153 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10157 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10158 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10161 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10162 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10165 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10166 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10170 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10172 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10174 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10176 "SET <variable>=<value>\n"
10178 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10179 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10180 "have embedded spaces.\n"
10182 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10183 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10184 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10185 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10187 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10189 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10191 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10193 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10195 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10196 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10198 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10199 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10200 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10201 "sistemului de operare din cmd.\n"
10205 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10206 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10207 "if called from the command line.\n"
10209 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10210 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10211 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10214 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10215 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10218 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10219 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10223 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10224 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10226 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10227 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10231 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10233 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10234 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10235 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10237 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10239 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10240 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10242 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10243 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10244 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10246 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10250 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10251 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10254 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10255 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10259 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10260 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10265 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10267 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10268 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10269 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10270 "settings are restored.\n"
10275 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10276 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10278 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10279 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10283 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10285 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10289 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10291 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10293 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10294 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10295 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10296 "association, if any.\n"
10301 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10303 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10305 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10306 "currently defined.\n"
10307 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10309 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10310 "associated to the specified file type.\n"
10314 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10315 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10319 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10320 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10321 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10326 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10327 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10329 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10330 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10335 "CMD built-in commands are:\n"
10336 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10337 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10338 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10339 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10340 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10341 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10342 "COPY\t\tCopy file\n"
10343 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10344 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10345 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10346 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10347 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10348 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10349 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10350 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10351 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10352 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10353 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10354 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10355 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10356 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10357 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10358 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10359 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10360 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10361 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10362 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10363 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10364 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10365 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10366 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10367 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10368 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10369 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10371 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10373 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10374 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10375 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10376 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10377 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10378 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10379 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10380 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10381 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10382 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10383 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10384 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10385 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10386 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10387 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10388 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10389 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10390 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10391 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10392 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10393 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10394 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10395 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10396 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10397 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10398 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10399 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10400 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10402 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10403 "comenzile de mai sus\n"
10406 msgid "Are you sure"
10407 msgstr "Sunteți sigur"
10409 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10414 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10421 msgid "File association missing for extension %1\n"
10422 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10426 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10428 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10432 msgid "Overwrite %1"
10433 msgstr "Suprascrie %s"
10437 msgstr "Mai mult..."
10440 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10442 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10445 msgid "Argument missing\n"
10446 msgstr "Argument lipsă\n"
10449 msgid "Syntax error\n"
10450 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10454 msgid "No help available for %1\n"
10455 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10458 msgid "Target to GOTO not found\n"
10459 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10463 msgid "Current Date is %1\n"
10464 msgstr "Data curentă este %s\n"
10468 msgid "Current Time is %1\n"
10469 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10472 msgid "Enter new date: "
10473 msgstr "Introduceți noua dată: "
10476 msgid "Enter new time: "
10477 msgstr "Introduceți noua oră: "
10481 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10482 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10484 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10486 msgid "Failed to open '%1'\n"
10487 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10490 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10491 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10493 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10501 msgstr "%s, Șterge"
10505 msgid "Echo is %1\n"
10506 msgstr "Echo este %s\n"
10510 msgid "Verify is %1\n"
10511 msgstr "Verify este %s\n"
10514 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10515 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10518 msgid "Parameter error\n"
10519 msgstr "Eroare de parametri\n"
10524 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10527 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10528 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10532 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10533 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10536 msgid "PATH not found\n"
10537 msgstr "PATH negăsită\n"
10541 msgid "Press any key to continue... "
10542 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10545 msgid "Wine Command Prompt"
10546 msgstr "Linia de comandă Wine"
10550 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10551 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10555 msgstr "Mai mult? "
10558 msgid "The input line is too long.\n"
10559 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10562 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10566 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10570 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10574 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10579 msgid "Wine Explorer"
10580 msgstr "Wine Internet Explorer"
10588 msgid "Usage: hostname\n"
10593 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10594 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10598 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10603 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10607 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10611 msgid "%1 adapter %2\n"
10619 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10635 msgid "Peer-to-peer"
10647 msgid "IP routing enabled"
10651 msgid "Physical address"
10655 msgid "DHCP enabled"
10659 msgid "Default gateway"
10665 "The syntax of this command is:\n"
10667 "NET command [arguments]\n"
10669 "NET command /HELP\n"
10671 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10673 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10675 "comandă NET HELP\n"
10677 "comandă NET /HELP\n"
10679 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10680 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10684 "The syntax of this command is:\n"
10686 "NET START [service]\n"
10688 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10689 "'service' is the name of the service to start.\n"
10694 "The syntax of this command is:\n"
10696 "NET STOP service\n"
10698 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10703 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10704 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10708 msgid "Could not stop service %1\n"
10709 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10712 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10713 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10716 msgid "Could not get handle to service.\n"
10717 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10721 msgid "The %1 service is starting.\n"
10722 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10726 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10727 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10731 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10732 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10736 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10737 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10741 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10742 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10746 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10747 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10750 msgid "There are no entries in the list.\n"
10751 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10756 "Status Local Remote\n"
10757 "---------------------------------------------------------------\n"
10760 "Stare Local Distant\n"
10761 "---------------------------------------------------------------\n"
10765 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10766 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10775 msgid "Disconnected"
10776 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10780 msgid "A network error occurred"
10781 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10785 msgid "Connection is being made"
10786 msgstr "Conexiune LAN"
10790 msgid "Reconnecting"
10791 msgstr "Conectez la %s"
10795 msgid "The following services are running:\n"
10796 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10799 msgid "&New\tCtrl+N"
10800 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10802 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10803 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10804 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10806 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10807 msgid "&Save\tCtrl+S"
10808 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10810 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10812 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10814 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10815 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10816 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10817 "Im&primă...\tCtrl+P"
10819 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10820 msgid "Page Se&tup..."
10821 msgstr "S&etare pagină..."
10824 msgid "P&rinter Setup..."
10825 msgstr "Setare im&primantă..."
10827 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10831 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10833 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10837 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10838 "&Anulează\tCtrl+Z"
10840 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10841 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10842 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10844 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10845 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10846 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10848 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10850 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10852 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10853 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10854 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10857 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10860 msgid "&Delete\tDel"
10862 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10864 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10868 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10869 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10872 msgid "&Time/Date\tF5"
10873 msgstr "&Ora/data\tF5"
10876 msgid "&Wrap long lines"
10877 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10880 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10881 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10884 msgid "&Search next\tF3"
10885 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10887 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10889 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10891 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10892 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10893 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10894 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10896 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10898 msgid "&Contents\tF1"
10902 msgid "&About Notepad"
10903 msgstr "&Despre notepad"
10907 msgstr "Setare pagină"
10911 msgstr "Colon&titlu:"
10915 msgstr "&Coloncifru:"
10918 msgid "&Margins (millimeters):"
10919 msgstr "&Margini (milimetri):"
10931 msgstr "Codificare:"
10941 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10945 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10949 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10951 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10954 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10956 msgid "Information"
10958 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10960 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10965 msgstr "(fără titlu)"
10968 msgid "Text files (*.txt)"
10969 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10973 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10974 "Please use a different editor."
10976 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10977 " Folosoți un alt editor."
10982 "You did not enter any text.\n"
10983 "Please type something and try again."
10985 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10986 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10990 "File '%s' does not exist.\n"
10992 "Do you want to create a new file?"
10997 " Vreți să creați un fișier nou?"
11001 "File '%s' has been modified.\n"
11003 "Would you like to save the changes?"
11006 "a fost modificat\n"
11008 "Vreți să salvați modificările?"
11011 msgid "'%s' could not be found."
11012 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11016 "Not enough memory to complete this task.\n"
11017 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
11019 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
11020 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
11023 msgid "Unicode (UTF-16)"
11024 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11027 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11028 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11032 msgid "Unicode (UTF-8)"
11033 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11039 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11040 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11041 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11042 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11046 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
11047 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
11048 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11049 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11053 msgid "&Bind to file..."
11054 msgstr "&Legare de fișier..."
11057 msgid "&View TypeLib..."
11058 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11062 msgid "&System Configuration"
11063 msgstr "&Configurare sistem..."
11066 msgid "&Run the Registry Editor"
11067 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11074 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11075 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11078 msgid "&In-process server"
11082 msgid "In-process &handler"
11087 msgid "&Local server"
11088 msgstr "Eroare locală"
11092 msgid "&Remote server"
11093 msgstr "&Sterge..."
11096 msgid "View &Type information"
11097 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11100 msgid "Create &Instance"
11101 msgstr "Creează o &instanță"
11104 msgid "Create Instance &On..."
11105 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11108 msgid "&Release Instance"
11109 msgstr "Elibe&rează instanța"
11112 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11113 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11116 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11117 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11120 msgid "&Expert mode"
11121 msgstr "Mod &expert"
11124 msgid "&Hidden component categories"
11125 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11127 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11129 msgstr "Bara de unel&te"
11131 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11132 msgid "&Status Bar"
11133 msgstr "Bara de &stare"
11135 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11137 msgid "&Refresh\tF5"
11139 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11140 "Actualiza&re\tF5\n"
11141 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11142 "Actua&lizează\tF5"
11145 msgid "&About OleView"
11146 msgstr "&Despre OleView"
11149 msgid "&Save as..."
11150 msgstr "&Salvare ca..."
11153 msgid "&Group by type kind"
11154 msgstr "&Grupează după tip"
11157 msgid "Connect to another machine"
11158 msgstr "Conectează la alt calculator"
11161 msgid "&Machine name:"
11162 msgstr "Nu&me calculator:"
11165 msgid "System Configuration"
11166 msgstr "Configurare sistem"
11169 msgid "System Settings"
11170 msgstr "Configurație sistem"
11173 msgid "&Enable Distributed COM"
11174 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11177 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11178 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11182 "These settings change only registry values.\n"
11183 "They have no effect on Wine performance."
11185 "These settings changes only register values.\n"
11186 "It has no effect on Wine performance."
11189 msgid "Default Interface Viewer"
11190 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11201 msgid "&View Type Info"
11202 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11205 msgid "IPersist Interface Viewer"
11206 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11208 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11209 msgid "Class Name:"
11210 msgstr "Nume clasă:"
11212 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11217 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11218 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11225 msgid "&GetSizeMax"
11226 msgstr "&GetSizeMax"
11228 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11233 msgid "ITypeLib viewer"
11234 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11237 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11238 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11241 msgid "version 1.0"
11242 msgstr "versiunea 1.0"
11246 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11247 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11250 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11251 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11254 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11255 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11258 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11259 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11262 msgid "Run the Wine registry editor"
11263 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11266 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11267 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11270 msgid "Create an instance of the selected object"
11271 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11274 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11275 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11278 msgid "Release the currently selected object instance"
11279 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11282 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11283 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11286 msgid "Display the viewer for the selected item"
11287 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11290 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11291 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11295 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11297 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11298 "prevăzute a fi vizibile"
11301 msgid "Show or hide the toolbar"
11302 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11305 msgid "Show or hide the status bar"
11306 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11309 msgid "Refresh all lists"
11310 msgstr "Actualizează toate listele"
11313 msgid "Display program information, version number and copyright"
11315 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11318 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11322 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11327 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11328 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11332 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11333 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11336 msgid "ObjectClasses"
11337 msgstr "ObjectClasses"
11340 msgid "Grouped by Component Category"
11341 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11344 msgid "OLE 1.0 Objects"
11345 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11348 msgid "COM Library Objects"
11349 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11352 msgid "All Objects"
11353 msgstr "Toate obiectele"
11356 msgid "Application IDs"
11357 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11360 msgid "Type Libraries"
11361 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11376 msgid "Implementation"
11377 msgstr "Implementare"
11384 msgid "CoGetClassObject failed."
11385 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11388 msgid "Unknown error"
11389 msgstr "Eroare necunoscută"
11397 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11398 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11401 msgid "Inherited Interfaces"
11402 msgstr "Interfețe moștenite"
11405 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11406 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11409 msgid "Close window"
11410 msgstr "Închide fereastra"
11413 msgid "Group typeinfos by kind"
11414 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11421 msgid "O&pen\tEnter"
11422 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11424 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11425 msgid "&Move...\tF7"
11426 msgstr "&Mutare...\tF7"
11428 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11429 msgid "&Copy...\tF8"
11430 msgstr "&Copiere...\tF8"
11434 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11435 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11438 msgid "&Execute..."
11439 msgstr "&Executare..."
11443 msgid "E&xit Windows"
11444 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11446 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11451 msgid "&Arrange automatically"
11452 msgstr "&Aranjează automat"
11455 msgid "&Minimize on run"
11456 msgstr "&Minimizează la execuție"
11458 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11459 msgid "&Save settings on exit"
11460 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11462 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11466 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11468 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11472 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11473 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11476 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11477 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11480 msgid "&Arrange Icons"
11481 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11485 msgid "&About Program Manager"
11486 msgstr "Administrator programe"
11489 msgid "Program &group"
11490 msgstr "&Grup programe"
11497 msgid "Move Program"
11498 msgstr "Mutare program"
11501 msgid "Move program:"
11502 msgstr "Mutare program:"
11504 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11505 msgid "From group:"
11506 msgstr "Din grupul:"
11508 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11510 msgstr "În &grupul:"
11513 msgid "Copy Program"
11514 msgstr "Copiere program"
11517 msgid "Copy program:"
11518 msgstr "Copiere program:"
11521 msgid "Program Group Attributes"
11522 msgstr "Atributele grupului de programe"
11525 msgid "&Group file:"
11526 msgstr "Fișier &grup:"
11529 msgid "Program Attributes"
11530 msgstr "Atributele programului"
11532 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11533 msgid "&Command line:"
11534 msgstr "Linie de &comandă:"
11537 msgid "&Working directory:"
11538 msgstr "Director de &lucru:"
11541 msgid "&Key combination:"
11542 msgstr "Com&binație de taste:"
11544 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11545 msgid "&Minimize at launch"
11546 msgstr "&Minimizează la lansare"
11549 msgid "Change &icon..."
11550 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11553 msgid "Change Icon"
11554 msgstr "Schimbare pictogramă"
11558 msgstr "Nume de &fișier:"
11561 msgid "Current &icon:"
11562 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11565 msgid "Execute Program"
11566 msgstr "Executare program"
11569 msgid "Program Manager"
11570 msgstr "Administrator programe"
11573 msgid "Delete group `%s'?"
11574 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11577 msgid "Delete program `%s'?"
11578 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11580 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11581 msgid "Not implemented"
11582 msgstr "Neimplementat"
11585 msgid "Error reading `%s'."
11586 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11589 msgid "Error writing `%s'."
11590 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11594 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11595 "Should it be tried further on?"
11597 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11598 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11601 msgid "Help not available."
11602 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11605 msgid "Unknown feature in %s"
11606 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11609 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11610 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11613 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11615 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11622 msgid "Libraries (*.dll)"
11623 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11627 msgstr "Fișiere pictogramă"
11630 msgid "Icons (*.ico)"
11631 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11635 "The syntax of this command is:\n"
11637 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11640 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11642 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11647 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11650 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11654 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11655 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11658 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11659 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11662 msgid "The operation completed successfully\n"
11663 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11666 msgid "Error: Invalid key name\n"
11667 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11670 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11671 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11674 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11675 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11679 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11681 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11688 msgid "&Import Registry File..."
11689 msgstr "&Importare fișier registru..."
11692 msgid "&Export Registry File..."
11693 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11695 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11699 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11700 msgid "&String Value"
11701 msgstr "&Valoare șir"
11703 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11704 msgid "&Binary Value"
11705 msgstr "Valoare &binară"
11707 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11708 msgid "&DWORD Value"
11709 msgstr "Valoare &DWORD"
11711 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11712 msgid "&Multi String Value"
11713 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11715 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11717 msgid "&Expandable String Value"
11718 msgstr "&Valoare șir"
11720 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11721 msgid "&Rename\tF2"
11722 msgstr "&Redenumește\tF2"
11724 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11725 msgid "&Copy Key Name"
11726 msgstr "&Copiază numele cheii"
11728 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11729 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11730 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11733 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11734 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11737 msgid "Status &Bar"
11738 msgstr "&Bara de stare"
11740 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11746 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11750 msgid "&Remove Favorite..."
11751 msgstr "Elimina&re favorită..."
11754 msgid "&About Registry Editor"
11755 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11759 msgid "Modify Binary Data..."
11760 msgstr "Modifică date binare"
11763 msgid "Export registry"
11764 msgstr "Exportă registrul"
11767 msgid "S&elected branch:"
11768 msgstr "Ramura s&electată:"
11783 msgid "Value names"
11784 msgstr "Nume valori"
11787 msgid "Value content"
11788 msgstr "Conținut valori"
11791 msgid "Whole string only"
11792 msgstr "Doar șirul întreg"
11795 msgid "Add Favorite"
11796 msgstr "Adăugare favorită"
11798 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11803 msgid "Remove Favorite"
11804 msgstr "Eliminare favorită"
11807 msgid "Edit String"
11808 msgstr "Editare șir"
11810 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11811 msgid "Value name:"
11812 msgstr "Nume valoare:"
11814 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11815 msgid "Value data:"
11816 msgstr "Date valoare:"
11820 msgstr "Editare DWORD"
11827 msgid "Hexadecimal"
11828 msgstr "Hexadecimal"
11835 msgid "Edit Binary"
11836 msgstr "Editare binar"
11839 msgid "Edit Multi String"
11840 msgstr "Editare șir multiplu"
11843 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11844 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11847 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11848 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11851 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11852 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11855 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11856 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11860 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11862 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11866 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11867 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11874 msgid "Registry Editor"
11875 msgstr "Editor registru"
11878 msgid "Import Registry File"
11879 msgstr "Importă fișierul registru"
11882 msgid "Export Registry File"
11883 msgstr "Exportă fișierul registru"
11887 msgid "Registry files (*.reg)"
11888 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11892 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11893 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11897 msgstr "(Implicit)"
11900 msgid "(value not set)"
11901 msgstr "(valoare nestabilită)"
11904 msgid "(cannot display value)"
11905 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11908 msgid "(unknown %d)"
11909 msgstr "(%d necunoscut)"
11912 msgid "Quits the registry editor"
11913 msgstr "Închide editorul de registru"
11916 msgid "Adds keys to the favorites list"
11917 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11920 msgid "Removes keys from the favorites list"
11921 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11924 msgid "Shows or hides the status bar"
11925 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11928 msgid "Change position of split between two panes"
11929 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11932 msgid "Refreshes the window"
11933 msgstr "Actualizează fereastra"
11936 msgid "Deletes the selection"
11937 msgstr "Șterge selecția"
11940 msgid "Renames the selection"
11941 msgstr "Redenumește selecția"
11944 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11945 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11948 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11949 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11952 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11953 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11956 msgid "Modifies the value's data"
11957 msgstr "Modifică datele valorii"
11960 msgid "Adds a new key"
11961 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11964 msgid "Adds a new string value"
11965 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11968 msgid "Adds a new binary value"
11969 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11972 msgid "Adds a new double word value"
11973 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11976 msgid "Imports a text file into the registry"
11977 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11980 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11981 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11984 msgid "Prints all or part of the registry"
11985 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11988 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11989 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11992 msgid "Can't query value '%s'"
11993 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11996 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11997 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12000 msgid "Value is too big (%u)"
12001 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12004 msgid "Confirm Value Delete"
12005 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12008 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12009 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12012 msgid "Search string '%s' not found"
12013 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12016 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12017 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12020 msgid "New Key #%d"
12021 msgstr "Cheie nouă #%d"
12024 msgid "New Value #%d"
12025 msgstr "Valoare nouă #%d"
12028 msgid "Can't query key '%s'"
12029 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12032 msgid "Adds a new multi string value"
12033 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12036 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12037 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12042 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12043 "with that suffix.\n"
12045 "start [options] program_filename [...]\n"
12046 "start [options] document_filename\n"
12049 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12050 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12051 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12052 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12054 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12055 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12056 "/L Show end-user license.\n"
12057 "/? Display this help and exit.\n"
12059 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12060 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12061 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12062 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12064 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12065 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12067 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12068 "start [opțiuni] cale_document\n"
12071 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12072 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12073 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12074 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12075 " cu codul său de ieșire.\n"
12076 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12077 " windows explorer.\n"
12078 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12079 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12081 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12082 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12084 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12085 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12089 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12090 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12091 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12092 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12093 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12095 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12096 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12097 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12098 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12100 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12101 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12102 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12104 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12106 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12107 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12108 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12109 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12110 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12112 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12113 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12114 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12115 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12117 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12118 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12119 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12121 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12125 "Application could not be started, or no application associated with the "
12126 "specified file.\n"
12127 "ShellExecuteEx failed"
12129 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12130 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12133 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12135 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12139 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12144 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12145 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12149 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12150 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12153 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12158 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12159 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12162 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12166 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12171 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12175 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12179 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12184 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12185 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12189 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12190 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12194 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12195 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12198 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12201 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12202 msgid "&New Task (Run...)"
12203 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12206 msgid "E&xit Task Manager"
12207 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12210 msgid "&Minimize On Use"
12211 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12214 msgid "&Hide When Minimized"
12215 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12217 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12218 msgid "&Show 16-bit tasks"
12219 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12222 msgid "&Refresh Now"
12223 msgstr "Actua&lizează acum"
12226 msgid "&Update Speed"
12227 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12229 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12233 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12237 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12245 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12246 msgid "&Select Columns..."
12247 msgstr "&Selectare coloane..."
12249 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12250 msgid "&CPU History"
12251 msgstr "Istoric pro&cesor"
12253 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12254 msgid "&One Graph, All CPUs"
12255 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12257 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12258 msgid "One Graph &Per CPU"
12259 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12261 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12262 msgid "&Show Kernel Times"
12263 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12265 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12266 msgid "Tile &Horizontally"
12267 msgstr "Mozaic &orizontal"
12269 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12270 msgid "Tile &Vertically"
12271 msgstr "Mozaic &vertical"
12273 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12275 msgstr "&Minimizează"
12277 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12281 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12282 msgid "&Bring To Front"
12283 msgstr "Vizi&bil mereu"
12286 msgid "&About Task Manager"
12287 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12289 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12291 msgstr "C&omută la"
12293 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12295 msgstr "T&ermină sarcina"
12298 msgid "&Go To Process"
12299 msgstr "Salt &la proces"
12301 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12302 msgid "&End Process"
12303 msgstr "T&ermină procesul"
12306 msgid "End Process &Tree"
12307 msgstr "&Termină arborele procesului"
12309 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12311 msgstr "&Depanează"
12314 msgid "Set &Priority"
12315 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12319 msgstr "Timp &real"
12323 msgid "&Above Normal"
12324 msgstr "Peste norm&al"
12328 msgid "&Below Normal"
12329 msgstr "Su&b normal"
12332 msgid "Set &Affinity..."
12333 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12336 msgid "Edit Debug &Channels..."
12337 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12339 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12340 msgid "Task Manager"
12341 msgstr "Administratorul de sarcini"
12344 msgid "&New Task..."
12345 msgstr "Sarcină &nouă..."
12348 msgid "&Show processes from all users"
12349 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12353 msgstr "Utilizare procesor"
12357 msgstr "Utilizare memorie"
12364 msgid "Commit Charge (K)"
12365 msgstr "Commit Charge (K)"
12368 msgid "Physical Memory (K)"
12369 msgstr "Memorie fizică (K)"
12372 msgid "Kernel Memory (K)"
12373 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12375 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12377 msgstr "Handle-uri"
12379 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12381 msgstr "Thread-uri"
12383 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12387 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12400 msgid "System Cache"
12401 msgstr "Cache sistem"
12409 msgstr "Nepaginată"
12412 msgid "CPU Usage History"
12413 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12416 msgid "Memory Usage History"
12417 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12419 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12420 msgid "Debug Channels"
12421 msgstr "Canale de depanare"
12424 msgid "Processor Affinity"
12425 msgstr "Afinitate procesor"
12429 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12430 "allowed to execute on."
12432 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12433 "executarea procesului."
12564 msgid "Select Columns"
12565 msgstr "Selectare coloane"
12569 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12571 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12575 msgid "&Image Name"
12576 msgstr "Nume &imagine"
12579 msgid "&PID (Process Identifier)"
12580 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12584 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12588 msgstr "Timp proc&esor"
12591 msgid "&Memory Usage"
12592 msgstr "Utilizare &memorie"
12595 msgid "Memory Usage &Delta"
12596 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12599 msgid "Pea&k Memory Usage"
12600 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12603 msgid "Page &Faults"
12604 msgstr "Defecte pagini"
12607 msgid "&USER Objects"
12608 msgstr "Obiecte &USER"
12610 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12612 msgstr "Citiri I/O"
12614 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12615 msgid "I/O Read Bytes"
12616 msgstr "Octeți citire I/O"
12619 msgid "&Session ID"
12620 msgstr "ID &sesiune"
12624 msgstr "&Nume utilizator"
12627 msgid "Page F&aults Delta"
12628 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12631 msgid "&Virtual Memory Size"
12632 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12635 msgid "Pa&ged Pool"
12636 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12639 msgid "N&on-paged Pool"
12640 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12643 msgid "Base P&riority"
12644 msgstr "P&rioritate de bază"
12647 msgid "&Handle Count"
12648 msgstr "Număr de &handle-uri"
12651 msgid "&Thread Count"
12652 msgstr "Număr &thread"
12654 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12655 msgid "GDI Objects"
12656 msgstr "Obiecte GDI"
12658 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12660 msgstr "Scrieri I/O"
12662 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12663 msgid "I/O Write Bytes"
12664 msgstr "Octeți scriere I/O"
12666 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12670 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12671 msgid "I/O Other Bytes"
12672 msgstr "Octeți alte I/O"
12675 msgid "Create New Task"
12676 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12679 msgid "Runs a new program"
12680 msgstr "Execută un program nou"
12683 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12685 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12689 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12691 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12695 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12696 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12699 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12701 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12702 "viteza de actualizare stabilită"
12705 msgid "Displays tasks by using large icons"
12706 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12709 msgid "Displays tasks by using small icons"
12710 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12713 msgid "Displays information about each task"
12714 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12717 msgid "Updates the display twice per second"
12718 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12721 msgid "Updates the display every two seconds"
12722 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12725 msgid "Updates the display every four seconds"
12726 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12729 msgid "Does not automatically update"
12730 msgstr "Nu se actualizează automat"
12733 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12734 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12737 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12738 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12741 msgid "Minimizes the windows"
12742 msgstr "Minimizează ferestrele"
12745 msgid "Maximizes the windows"
12746 msgstr "Maximizează ferestrele"
12749 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12750 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12753 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12754 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12757 msgid "Displays Task Manager help topics"
12758 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12761 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12762 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12765 msgid "Exits the Task Manager application"
12766 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12769 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12770 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12773 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12774 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12777 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12778 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12781 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12782 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12785 msgid "Each CPU has its own history graph"
12786 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12789 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12790 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12793 msgid "Tells the selected tasks to close"
12794 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12797 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12798 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12801 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12802 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12805 msgid "Removes the process from the system"
12806 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12809 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12810 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12813 msgid "Attaches the debugger to this process"
12814 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12817 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12818 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12821 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12822 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12825 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12826 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12829 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12830 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12833 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12834 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12837 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12838 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12841 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12842 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12845 msgid "Controls Debug Channels"
12846 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12849 msgid "Performance"
12850 msgstr "Funcționare"
12853 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12854 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12857 msgid "Processes: %d"
12858 msgstr "Procese: %d"
12862 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12863 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12867 msgstr "Nume imagine"
12879 msgstr "Timp procesor"
12883 msgstr "Utilizare memorie"
12887 msgstr "Delta memorie"
12890 msgid "Peak Mem Usage"
12891 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12894 msgid "Page Faults"
12895 msgstr "Defecte pagini"
12898 msgid "USER Objects"
12899 msgstr "Obiecte USER"
12903 msgstr "ID sesiune"
12907 msgstr "Nume utilizator"
12911 msgstr "Delta defecte pagini"
12915 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12919 msgstr "Rezervă paginată"
12923 msgstr "Rezervă nepaginată"
12927 msgstr "Prioritate de bază"
12930 msgid "Task Manager Warning"
12931 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12935 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12936 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12937 "sure you want to change the priority class?"
12939 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12940 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12941 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12944 msgid "Unable to Change Priority"
12945 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12949 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12950 "results including loss of data and system instability. The\n"
12951 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12952 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12953 "terminate the process?"
12955 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12956 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12957 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12958 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12959 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12962 msgid "Unable to Terminate Process"
12963 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12967 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12968 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12970 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12971 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12974 msgid "Unable to Debug Process"
12975 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12978 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12979 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12982 msgid "Invalid Option"
12983 msgstr "Opțiune nevalidă"
12986 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12987 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12990 msgid "System Idle Process"
12991 msgstr "Procese inactive în sistem"
12994 msgid "Not Responding"
12995 msgstr "Nu răspunde"
12999 msgstr "În curs de execuție"
13021 #: uninstaller.rc:26
13022 msgid "Wine Application Uninstaller"
13023 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13025 #: uninstaller.rc:27
13027 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13029 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13031 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13033 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13040 msgid "&Scale to Window"
13041 msgstr "&Scalează la fereastră"
13052 msgid "Regular Metafile Viewer"
13053 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13056 msgid "Waiting for Program"
13057 msgstr "Așteptare program"
13060 msgid "Terminate Process"
13061 msgstr "Termină procesul"
13065 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13068 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13070 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13072 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13079 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13080 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13085 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13086 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13087 "option) any later version."
13089 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13090 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13091 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13092 "option) any later version."
13095 msgid " Windows Registration Information "
13096 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13100 msgstr "&Deținătorul:"
13103 msgid "Organi&zation:"
13104 msgstr "Organi&zația:"
13107 msgid " Application Settings "
13108 msgstr " Setări pentru aplicații "
13112 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13113 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13114 "or per-application settings in those tabs as well."
13116 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13117 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13118 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13119 "aplicație în această subfereastră."
13122 msgid "&Add application..."
13123 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13126 msgid "&Remove application"
13127 msgstr "&Șterge aplicația"
13130 msgid "&Windows Version:"
13131 msgstr "Versiunea &Windows:"
13134 msgid " Window Settings "
13135 msgstr " Setări de fereastră "
13138 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13139 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13142 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13143 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13146 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13147 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13150 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13151 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13154 msgid "Desktop &size:"
13155 msgstr "Mărime ecran:"
13159 msgstr " Direct3D "
13162 msgid "&Vertex Shader Support: "
13163 msgstr "Suport de vertex shader: "
13166 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13167 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13170 msgid " Screen &Resolution "
13171 msgstr " Rezoluție ecran "
13174 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13175 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13178 msgid " DLL Overrides "
13179 msgstr " Suprascrieri DLL "
13183 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13184 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13187 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13188 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13191 msgid "&New override for library:"
13192 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13194 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13199 msgid "Existing &overrides:"
13200 msgstr "Suprascrieri existente:"
13207 msgid "Edit Override"
13208 msgstr "Editează suprascrierea"
13211 msgid " Load Order "
13212 msgstr " Ordinea de încărcare "
13215 msgid "&Builtin (Wine)"
13216 msgstr "&Builtin (Wine)"
13219 msgid "&Native (Windows)"
13220 msgstr "&Native (Windows)"
13223 msgid "Bui<in then Native"
13224 msgstr "Bui<in apoi Native"
13227 msgid "Nati&ve then Builtin"
13228 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13232 msgstr "&Dezactivează"
13235 msgid "Select Drive Letter"
13236 msgstr "Selecția literei de disc"
13239 msgid " Drive &mappings "
13240 msgstr " Mapare de discuri "
13244 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13247 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13255 msgid "Auto&detect"
13256 msgstr "&Detectează"
13262 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13263 msgid "Show &Advanced"
13264 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13272 msgstr "Navighează"
13276 msgstr "&Etichetă:"
13280 msgstr "N&umăr de serie:"
13283 msgid "Show &dot files"
13284 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13287 msgid " Driver Diagnostics "
13288 msgstr " Driver Diagnostics "
13292 msgstr " Defaults "
13295 msgid "Output device:"
13296 msgstr "Output device:"
13299 msgid "Voice output device:"
13300 msgstr "Voice output device:"
13303 msgid "Input device:"
13304 msgstr "Input device:"
13307 msgid "Voice input device:"
13308 msgstr "Voice input device:"
13311 msgid "&Test Sound"
13312 msgstr "&Testează sunetul"
13315 msgid " Appearance "
13323 msgid "&Install theme..."
13324 msgstr "Instalează o tematică"
13336 msgstr " Dosare sistem "
13348 msgstr "Dispozitive"
13352 msgid "Select the Unix target directory, please."
13353 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13356 msgid "Hide &Advanced"
13357 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13361 msgstr "(Fără tematică)"
13368 msgid "Desktop Integration"
13369 msgstr "Integrare ecran"
13380 msgid "Wine configuration"
13381 msgstr "Setări Wine"
13384 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13385 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13388 msgid "Select a theme file"
13389 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13393 msgstr "Dosarul de sistem"
13400 msgid "Wine configuration for %s"
13401 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13404 msgid "Selected driver: %s"
13411 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13413 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13417 msgid "Audio test failed!"
13422 msgid "(System default)"
13423 msgstr "Calea de sistem"
13427 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13428 "Are you sure you want to do this?"
13430 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13431 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13434 msgid "Warning: system library"
13435 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13446 msgid "native, builtin"
13450 msgid "builtin, native"
13455 msgstr "dezactivat"
13458 msgid "Default Settings"
13459 msgstr "Setări implicite"
13463 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13464 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13467 msgid "Use global settings"
13468 msgstr "Folosește setările globale"
13471 msgid "Select an executable file"
13472 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13480 msgctxt "vertex shader mode"
13483 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13485 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13490 msgid "Autodetect..."
13491 msgstr "Detectează automat"
13494 msgid "Local hard disk"
13495 msgstr "Hard disk local"
13498 msgid "Network share"
13499 msgstr "Resursă din rețea"
13502 msgid "Floppy disk"
13512 "You cannot add any more drives.\n"
13514 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13516 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13518 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13519 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13522 msgid "System drive"
13523 msgstr "Unitate de sistem"
13527 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13529 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13530 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13532 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13534 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13535 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13540 msgctxt "Drive letter"
13545 msgid "Drive Mapping"
13546 msgstr "Mapare disc"
13550 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13552 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13554 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13556 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13559 msgid "Controls Background"
13560 msgstr "Fundal controale"
13563 msgid "Controls Text"
13564 msgstr "Text controale"
13567 msgid "Menu Background"
13568 msgstr "Fundal meniu"
13572 msgstr "Text meniu"
13576 msgstr "Bare de defilare"
13579 msgid "Selection Background"
13580 msgstr "Fundal selecție"
13583 msgid "Selection Text"
13584 msgstr "Text selecție"
13587 msgid "ToolTip Background"
13588 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13591 msgid "ToolTip Text"
13592 msgstr "Text baloane de ajutor"
13595 msgid "Window Background"
13596 msgstr "Fundal fereastră"
13599 msgid "Window Text"
13600 msgstr "Text fereastră"
13603 msgid "Active Title Bar"
13604 msgstr "Bară de titlu activă"
13607 msgid "Active Title Text"
13608 msgstr "Text bară de titlu activă"
13611 msgid "Inactive Title Bar"
13612 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13615 msgid "Inactive Title Text"
13616 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13619 msgid "Message Box Text"
13620 msgstr "Text casetă de mesaje"
13623 msgid "Application Workspace"
13624 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13627 msgid "Window Frame"
13628 msgstr "Cadru de fereastră"
13631 msgid "Active Border"
13632 msgstr "Margini active"
13635 msgid "Inactive Border"
13636 msgstr "Margini inactive"
13639 msgid "Controls Shadow"
13640 msgstr "Umbră pentru controale"
13647 msgid "Controls Highlight"
13648 msgstr "Evidențiere controale"
13651 msgid "Controls Dark Shadow"
13652 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13655 msgid "Controls Light"
13656 msgstr "Lumină pentru controale"
13659 msgid "Controls Alternate Background"
13660 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13663 msgid "Hot Tracked Item"
13664 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13667 msgid "Active Title Bar Gradient"
13668 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13671 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13672 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13675 msgid "Menu Highlight"
13676 msgstr "Evidențiere meniu"
13680 msgstr "Bară de meniu"
13682 #: wineconsole.rc:57
13686 #: wineconsole.rc:60
13687 msgid "Cursor size"
13688 msgstr "Dimensiune cursor"
13690 #: wineconsole.rc:61
13694 #: wineconsole.rc:62
13698 #: wineconsole.rc:63
13702 #: wineconsole.rc:65
13706 #: wineconsole.rc:66
13708 msgstr "Meniu popup"
13710 #: wineconsole.rc:67
13714 #: wineconsole.rc:68
13718 #: wineconsole.rc:69
13720 msgstr "Editare rapidă"
13722 #: wineconsole.rc:70
13724 msgstr "activ&ează"
13726 #: wineconsole.rc:72
13727 msgid "Command history"
13728 msgstr "Istoric comenzi"
13730 #: wineconsole.rc:73
13731 msgid "&Number of recalled commands :"
13732 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13734 #: wineconsole.rc:76
13735 msgid "&Remove doubles"
13736 msgstr "Elimină dublu&rile"
13738 #: wineconsole.rc:81
13742 #: wineconsole.rc:84
13746 #: wineconsole.rc:86
13750 #: wineconsole.rc:97
13751 msgid " Configuration "
13752 msgstr " Configurație "
13754 #: wineconsole.rc:100
13755 msgid "Buffer zone"
13756 msgstr "Zonă tampon"
13758 #: wineconsole.rc:101
13762 #: wineconsole.rc:104
13764 msgstr "Î&nălțime :"
13766 #: wineconsole.rc:108
13767 msgid "Window size"
13768 msgstr "Dimensiune fereastră"
13770 #: wineconsole.rc:109
13774 #: wineconsole.rc:112
13776 msgstr "Înălțim&e :"
13778 #: wineconsole.rc:116
13779 msgid "End of program"
13780 msgstr "Sfârșitul programului"
13782 #: wineconsole.rc:117
13783 msgid "&Close console"
13784 msgstr "În&chide consola"
13786 #: wineconsole.rc:119
13790 #: wineconsole.rc:125
13791 msgid "Console parameters"
13792 msgstr "Parametrii consolei"
13794 #: wineconsole.rc:128
13795 msgid "Retain these settings for later sessions"
13796 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13798 #: wineconsole.rc:129
13799 msgid "Modify only current session"
13800 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13802 #: wineconsole.rc:26
13803 msgid "Set &Defaults"
13804 msgstr "Setări &implicite"
13806 #: wineconsole.rc:28
13808 msgstr "&Marchează"
13810 #: wineconsole.rc:31
13811 msgid "&Select all"
13812 msgstr "&Selectează tot"
13814 #: wineconsole.rc:32
13816 msgstr "De&rulează"
13818 #: wineconsole.rc:33
13822 #: wineconsole.rc:36
13823 msgid "Setup - Default settings"
13824 msgstr "Configurație implicită"
13826 #: wineconsole.rc:37
13827 msgid "Setup - Current settings"
13828 msgstr "Configurație curentă"
13830 #: wineconsole.rc:38
13831 msgid "Configuration error"
13832 msgstr "Eroare de configurare"
13834 #: wineconsole.rc:39
13835 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13837 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13840 #: wineconsole.rc:34
13842 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13843 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13845 #: wineconsole.rc:35
13846 msgid "This is a test"
13847 msgstr "Acesta este un test"
13849 #: wineconsole.rc:41
13850 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13851 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13853 #: wineconsole.rc:42
13854 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13855 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13857 #: wineconsole.rc:43
13858 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13859 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13861 #: wineconsole.rc:44
13862 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13863 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13865 #: wineconsole.rc:45
13867 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13868 "The command is invalid.\n"
13870 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13871 "Comanda nu este validă.\n"
13873 #: wineconsole.rc:47
13877 " wineconsole [options] <command>\n"
13883 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13887 #: wineconsole.rc:49
13890 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13892 " try to setup the current terminal as a Wine "
13895 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13896 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13897 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13899 #: wineconsole.rc:50
13901 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13902 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13904 #: wineconsole.rc:51
13909 " wineconsole cmd\n"
13910 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13915 " wineconsole cmd\n"
13916 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13920 msgid "Program Error"
13921 msgstr "Eroare de program"
13925 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13926 "sorry for the inconvenience."
13928 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13929 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13934 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13935 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13936 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13938 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13939 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13941 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13942 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13945 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13946 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13949 msgid "Wine program crash"
13950 msgstr "Avarie program Wine"
13953 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13954 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13957 msgid "(unidentified)"
13958 msgstr "(neidentificat)"
13961 msgid "&Open\tEnter"
13962 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13966 msgstr "Rede&numire..."
13970 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13971 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13975 msgstr "E&xecutare..."
13978 msgid "Cr&eate Directory..."
13979 msgstr "Cr&eare director..."
13981 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13983 msgid "E&xit\tAlt+X"
13985 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13987 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13996 msgid "Connect &Network Drive..."
13997 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
14000 msgid "&Disconnect Network Drive"
14001 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14008 msgid "&All File Details"
14009 msgstr "To&ate detaliile "
14012 msgid "&Sort by Name"
14013 msgstr "&Sortează după nume"
14016 msgid "Sort &by Type"
14017 msgstr "Sortează după &tip"
14020 msgid "Sort by Si&ze"
14021 msgstr "Sortează după &mărime"
14024 msgid "Sort by &Date"
14025 msgstr "Sortează după &dată"
14029 msgid "Filter by&..."
14030 msgstr "Filtrare după &..."
14034 msgstr "Bara &de unitate"
14037 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14038 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14041 msgid "New &Window"
14042 msgstr "&Fereastră nouă"
14045 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14046 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14049 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14050 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14054 msgid "&About Wine File Manager"
14055 msgstr "Administrator Wine File"
14058 msgid "Select destination"
14059 msgstr "Selectare destinație"
14062 msgid "By File Type"
14063 msgstr "După tipul de fișier"
14067 msgstr "Tip fișier"
14070 msgid "&Directories"
14071 msgstr "&Directoare"
14079 msgstr "Docu&mente"
14082 msgid "&Other files"
14083 msgstr "&Alte fișiere"
14086 msgid "Show Hidden/&System Files"
14087 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14090 msgid "&File Name:"
14091 msgstr "Nume &fișier:"
14094 msgid "Full &Path:"
14095 msgstr "Calea com&pletă:"
14098 msgid "Last Change:"
14099 msgstr "Ultima modificare:"
14102 msgid "Cop&yright:"
14103 msgstr "Drep&t de autor:"
14107 msgstr "Dimensiune:"
14122 msgid "&Compressed"
14123 msgstr "&Comprimat"
14126 msgid "&Version Information"
14127 msgstr "Informații despre &versiune"
14130 msgid "Applying font settings"
14131 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14134 msgid "Error while selecting new font."
14135 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14138 msgid "Wine File Manager"
14139 msgstr "Administrator Wine File"
14143 msgstr "director rădăcină"
14147 msgstr "director unix"
14154 msgid "Not yet implemented"
14155 msgstr "Neimplementat încă"
14159 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14163 msgstr "Ultima accesare"
14167 msgstr "Ultima modificare"
14170 msgid "Index/Inode"
14171 msgstr "Index/Inode"
14175 msgid "%1 of %2 free"
14176 msgstr "%s din %s liber"
14179 msgctxt "unit kilobyte"
14184 msgctxt "unit megabyte"
14189 msgctxt "unit gigabyte"
14202 msgid "Question &Marks"
14207 msgstr "&Începător"
14219 msgstr "&Personalizat"
14223 msgid "&Fastest Times"
14224 msgstr "&Scoruri maxime"
14228 msgid "&About WineMine"
14229 msgstr "Des&pre Wine"
14231 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14232 msgid "Fastest Times"
14233 msgstr "Scoruri maxime"
14237 msgstr "&Începător"
14248 msgid "Congratulations!"
14249 msgstr "Felicitări!"
14252 msgid "Please enter your name"
14253 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14256 msgid "Custom Game"
14257 msgstr "Joc personalizat"
14281 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14282 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14285 msgid "Printer &setup..."
14286 msgstr "&Setare imprimantă"
14289 msgid "&Annotate..."
14290 msgstr "&Adnotează..."
14294 msgstr "&Se&mn de carte"
14298 msgstr "&Definește..."
14304 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14308 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14312 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14318 msgid "&Help on help\tF1"
14319 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14322 msgid "Always on &top"
14323 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14326 msgid "&About Wine Help"
14327 msgstr "&Informații..."
14330 msgid "Annotation..."
14331 msgstr "Adnotare..."
14346 msgid "Not implemented yet"
14347 msgstr "Încă neimplementată"
14351 msgstr "Ajutor Wine"
14354 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14355 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14366 msgid "Help files (*.hlp)"
14367 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14370 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14371 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14374 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14375 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14378 msgid "Help topics: "
14379 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14382 msgid "&New...\tCtrl+N"
14383 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14386 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14387 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14390 msgid "&Clear\tDEL"
14391 msgstr "&Curăță\tDEL"
14394 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14395 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14398 msgid "Find &next\tF3"
14399 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14403 msgstr "D&oar citire"
14407 msgstr "&Modificat"
14411 msgstr "S&uplimente"
14414 msgid "Selection &info"
14415 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14418 msgid "Character &format"
14419 msgstr "&Format caracter"
14422 msgid "&Def. char format"
14423 msgstr "For&mat caracter implicit"
14426 msgid "Paragrap&h format"
14427 msgstr "Format ¶graf"
14431 msgstr "Extra&ge textul"
14433 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14435 msgstr "Bara de &format"
14437 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14441 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14443 msgstr "Bară de &stare"
14450 msgid "&Date and time..."
14451 msgstr "&Data și ora..."
14457 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14458 msgid "&Bullet points"
14459 msgstr "Punct &bulină"
14461 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14462 msgid "&Paragraph..."
14463 msgstr "&Paragraf..."
14467 msgstr "&Taburi..."
14470 msgid "Backgroun&d"
14474 msgid "&System\tCtrl+1"
14475 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14479 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14480 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14483 msgid "&About Wine Wordpad"
14484 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14491 msgid "Date and time"
14492 msgstr "Data și ora"
14495 msgid "Available formats"
14496 msgstr "Formate disponibile"
14499 msgid "New document type"
14500 msgstr "Nou tip de document"
14503 msgid "Paragraph format"
14504 msgstr "Format paragraf"
14507 msgid "Indentation"
14510 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14514 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14520 msgstr "Primul rând"
14532 msgstr "Spațiere tab"
14535 msgid "Remove al&l"
14536 msgstr "E&limină tot"
14539 msgid "Line wrapping"
14540 msgstr "Despărțire rânduri"
14543 msgid "&No line wrapping"
14544 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14547 msgid "Wrap text by the &window border"
14548 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14551 msgid "Wrap text by the &margin"
14552 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14556 msgstr "Bare de unelte"
14559 msgid "All documents (*.*)"
14560 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14563 msgid "Text documents (*.txt)"
14564 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14567 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14568 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14571 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14572 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14575 msgid "Rich text document"
14576 msgstr "Document text îmbogățit"
14579 msgid "Text document"
14580 msgstr "Document text"
14583 msgid "Unicode text document"
14584 msgstr "Document text unicode"
14588 msgid "Printer files (*.prn)"
14589 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14601 msgstr "Text îmbogățit"
14605 msgstr "Pagina următoare"
14608 msgid "Previous page"
14609 msgstr "Pagina precedentă"
14613 msgstr "Două pagini"
14625 msgstr "Micșorează"
14637 msgctxt "unit: centimeter"
14643 msgctxt "unit: inch"
14653 msgctxt "unit: point"
14662 msgid "Save changes to '%s'?"
14663 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14666 msgid "Finished searching the document."
14667 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14670 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14671 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14675 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14676 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14678 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14679 "Sigur doriți să continuați?"
14682 msgid "Invalid number format"
14683 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14686 msgid "OLE storage documents are not supported"
14687 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14690 msgid "Could not save the file."
14691 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14694 msgid "You do not have access to save the file."
14695 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14698 msgid "Could not open the file."
14699 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14702 msgid "You do not have access to open the file."
14703 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14706 msgid "Printing not implemented"
14707 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14710 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14711 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14714 msgid "Starting Wordpad failed"
14715 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14718 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14719 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14723 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14724 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14727 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14728 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14732 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14733 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14737 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14738 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14743 "Is '%1' a filename or directory\n"
14745 "(F - File, D - Directory)\n"
14747 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14748 "din destinație?\n"
14749 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14753 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14754 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14758 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14759 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14763 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14764 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14768 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14769 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14777 msgctxt "Directory key"
14784 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14787 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14788 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14792 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14794 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14795 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14796 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14797 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14798 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14799 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14800 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14801 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14802 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14803 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14804 "[/N] Copy using short names.\n"
14805 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14806 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14807 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14808 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14809 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14810 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14811 "\tarchive attribute.\n"
14812 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14813 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14814 "\t\tthan source.\n"
14817 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14820 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14821 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14825 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14826 "\tmai multe fișiere\n"
14827 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14828 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14829 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14830 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14831 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14832 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14833 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14834 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14835 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14836 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14837 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14838 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14839 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14840 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14841 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14842 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14843 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14844 "\tapoi atributul\n"
14845 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14846 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14847 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"