comdlg32: Use sentence capitalization for group box labels.
[wine.git] / po / fr.po
blobf2f924bb599b79230ce4c487336803540043fd26
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
695 #: comdlg32.rc:393
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
699 #: comdlg32.rc:394
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
703 #: comdlg32.rc:397
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
707 #: comdlg32.rc:398
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
715 #: comdlg32.rc:426
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
719 #: comdlg32.rc:431
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
727 #: comdlg32.rc:437
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
731 #: comdlg32.rc:446
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
739 #: comdlg32.rc:451
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
743 #: comdlg32.rc:452
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
751 #: comdlg32.rc:456
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
763 #: comdlg32.rc:470
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
767 #: comdlg32.rc:476
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
771 #: comdlg32.rc:479
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
775 #: comdlg32.rc:482
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
783 #: comdlg32.rc:495
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
787 #: comdlg32.rc:498
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dossiers Documents"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Mes documents"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Mes favoris"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Chemin système (path)"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
813 msgid "Desktop"
814 msgstr "Bureau"
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 msgid "Fonts"
818 msgstr "Polices"
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "My Computer"
822 msgstr "Poste de travail"
824 #: comdlg32.rc:41
825 msgid "System Folders"
826 msgstr "Répertoires système"
828 #: comdlg32.rc:42
829 msgid "Local Hard Drives"
830 msgstr "Disques locaux"
832 #: comdlg32.rc:43
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fichier introuvable"
836 #: comdlg32.rc:44
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
840 #: comdlg32.rc:45
841 msgid ""
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
844 msgstr ""
845 "Ce fichier n'existe pas.\n"
846 "Souhaitez-vous le créer ?"
848 #: comdlg32.rc:46
849 msgid ""
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
852 msgstr ""
853 "Ce fichier existe déjà.\n"
854 "Voulez-vous le remplacer ?"
856 #: comdlg32.rc:47
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
860 #: comdlg32.rc:48
861 msgid ""
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "                          / : < > |"
864 msgstr ""
865 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
866 "                          / : < > |"
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
872 #: comdlg32.rc:50
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Le fichier n'existe pas"
876 #: comdlg32.rc:55
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Remonter d'un niveau"
880 #: comdlg32.rc:56
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Créer un nouveau dossier"
884 #: comdlg32.rc:57
885 msgid "List"
886 msgstr "Liste"
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Details"
890 msgstr "Détails"
892 #: comdlg32.rc:59
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Afficher le bureau"
896 #: comdlg32.rc:123
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:124
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Gras"
904 #: comdlg32.rc:125
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Italique"
908 #: comdlg32.rc:126
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Gras italique"
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
913 msgid "Black"
914 msgstr "Noir"
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Marron"
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
921 msgid "Green"
922 msgstr "Vert"
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olive"
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Bleu marine"
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Pourpre"
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Sarcelle"
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Argent"
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rouge"
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Citron vert"
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Jaune"
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Bleu"
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fuchsia"
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Eau"
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanc"
976 #: comdlg32.rc:66
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrée illisible"
980 #: comdlg32.rc:68
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
986 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:70
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
992 #: comdlg32.rc:72
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
998 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1000 #: comdlg32.rc:74
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1004 #: comdlg32.rc:76
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1010 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1012 #: comdlg32.rc:77
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1016 #: comdlg32.rc:78
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1020 #: comdlg32.rc:79
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Mémoire insuffisante."
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Une erreur s'est produite."
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1036 #: comdlg32.rc:85
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1042 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1043 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1045 #: comdlg32.rc:151
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1049 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:153
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Enregistrer &dans :"
1057 #: comdlg32.rc:154
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Enregistrer"
1061 #: comdlg32.rc:156
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Ouvrir le fichier"
1065 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:94
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:95
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:96
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:97
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:98
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:99
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:100
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:101
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:102
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:103
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:104
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:105
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:106
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:107
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:108
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:109
1130 msgid "Initialising; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:110
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:111
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:112
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:113
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:114
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:115
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:116
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:117
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:118
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:87
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:88
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:89
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:90
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:42
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:47
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:27
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:28
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:29
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:30
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:32
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificate Manifold"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Type de certificat Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Netscape de base"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL Netscape de révocation"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Commentaire Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Pays/Région"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisation"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unité d'organisation"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom commun"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localité"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "État ou province"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titre"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Prénom"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Initiales"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nom de famille"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Composant de domaine"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Adresse"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numéro de série"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Version de l'AC"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom principal"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Mise à jour de Windows"
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Version du système d'exploitation"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numéro de la LRC"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Point de distribution d'émission"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "LRC la plus récente"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Contraintes de nom"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappings de politiques"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Contraintes de politiques"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Politiques applicatives"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Données CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Réponse CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Requête CMC non signée"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Attributs CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Données PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Signataire factice"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identifiant de transaction"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce du récepteur"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informations d'enregistrement"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obtenir un certificat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obtenir une LRC"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Révoquer une requête"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Requête en attente"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informations sur le client"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Authentification du serveur"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Authentification du client"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signature de code"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Messagerie sécurisée"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Horodatage"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Horodatage Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Système terminal IPsec"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Utilisateur IPsec"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licences de jeux de clés"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Droits numériques"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordination conditionnelle"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recouvrement de clé"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signature de documents"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Restauration de fichier"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signataire de liste racine"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de demande de certificat"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signature à vie"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personnel"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Autres personnes"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Éditeurs de confiance"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats non autorisés"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "ID de clé ="
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Émetteur du certificat"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Autre nom ="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adresse électronique ="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS ="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adresse d'annuaire"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL ="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adresse IP ="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Masque ="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID enregistré ="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Type de sujet ="
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "AC"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entité terminale"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Nulle"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informations non disponibles"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Méthode d'accès ="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom alternatif"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Point de distribution de LRC"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom du point de distribution"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom complet"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Raison de la LRC ="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Émetteur de la LRC"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Clé compromise"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "AC compromise"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Affiliation modifiée"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Supplanté"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Cessation des opérations"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificat suspendu"
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informations financières ="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Non disponible"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Respecte les critères ="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Oui"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Non"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signature numérique"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-répudiation"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Chiffrement de la clé"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de données"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Accord sur la clé"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signature de certificat"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Chiffrement seul"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Déchiffrement seul"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Authentification de client SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signature"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "AC SSL"
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "AC S/MIME"
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "AC de signature"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Politique de certification"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identifiant de politique : "
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificateur"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Référence de la notice"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisation ="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numéro de la notice ="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Texte de la notice ="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Général"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installer un certificat..."
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Afficher :"
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "É&diter les propriétés..."
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Chemin de certification"
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "Certification &path"
2135 msgstr "Chemin de &certification"
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Voir le certificat"
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "É&tat du certificat :"
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "&Infos complémentaires"
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Nom convivial :"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Nom :"
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Rôles du certificat"
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Ajouter un rôle"
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2191 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2195 #: cryptui.rc:268
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2199 #: cryptui.rc:271
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2203 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2207 #: cryptui.rc:280
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2211 #: cryptui.rc:283
2212 msgid ""
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2218 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2219 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "\n"
2221 "To continue, click Next."
2222 msgstr ""
2223 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2224 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2225 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2226 "\n"
2227 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2228 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2229 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2230 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2231 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2232 "\n"
2233 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "&Nom du fichier :"
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Parcou&rir..."
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2249 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2250 "confiance :"
2252 #: cryptui.rc:296
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr ""
2255 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2271 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr ""
2288 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2290 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2291 msgid "You have specified the following settings:"
2292 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2294 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2295 msgid "Certificates"
2296 msgstr "Certificats"
2298 #: cryptui.rc:337
2299 msgid "I&ntended purpose:"
2300 msgstr "&Rôle prévu :"
2302 #: cryptui.rc:341
2303 msgid "&Import..."
2304 msgstr "&Importer..."
2306 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2307 msgid "&Export..."
2308 msgstr "&Exporter..."
2310 #: cryptui.rc:344
2311 msgid "&Advanced..."
2312 msgstr "&Avancé..."
2314 #: cryptui.rc:345
2315 msgid "Certificate intended purposes"
2316 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2318 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2319 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 #: wordpad.rc:66
2321 msgid "&View"
2322 msgstr "&Affichage"
2324 #: cryptui.rc:352
2325 msgid "Advanced Options"
2326 msgstr "Options avancées"
2328 #: cryptui.rc:355
2329 msgid "Certificate purpose"
2330 msgstr "Rôle du certificat"
2332 #: cryptui.rc:356
2333 msgid ""
2334 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2335 msgstr ""
2336 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2337 "sont sélectionnées."
2339 #: cryptui.rc:358
2340 msgid "&Certificate purposes:"
2341 msgstr "&Rôles du certificat :"
2343 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2344 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2345 msgid "Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2348 #: cryptui.rc:370
2349 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2352 #: cryptui.rc:373
2353 msgid ""
2354 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2355 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2356 "\n"
2357 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2358 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2359 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2360 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2361 "\n"
2362 "To continue, click Next."
2363 msgstr ""
2364 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2365 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2366 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2367 "\n"
2368 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2369 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2370 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2371 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2372 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2373 "\n"
2374 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2382 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr ""
2446 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2448 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2449 msgid "Certificate"
2450 msgstr "Certificat"
2452 #: cryptui.rc:28
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Informations sur le certificat"
2456 #: cryptui.rc:29
2457 msgid ""
2458 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2460 msgstr ""
2461 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2462 "ou corrompu."
2464 #: cryptui.rc:30
2465 msgid ""
2466 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2468 msgstr ""
2469 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2470 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2472 #: cryptui.rc:31
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgstr ""
2475 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2477 #: cryptui.rc:32
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2481 #: cryptui.rc:33
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Émis pour : "
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Émis par : "
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Valide à partir du "
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " jusqu'au "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2517 #: cryptui.rc:42
2518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2519 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2521 #: cryptui.rc:43
2522 msgid "This certificate is OK."
2523 msgstr "Ce certificat est valide."
2525 #: cryptui.rc:44
2526 msgid "Field"
2527 msgstr "Champ"
2529 #: cryptui.rc:45
2530 msgid "Value"
2531 msgstr "Valeur"
2533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2534 msgid "<All>"
2535 msgstr "<Tous>"
2537 #: cryptui.rc:47
2538 msgid "Version 1 Fields Only"
2539 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2541 #: cryptui.rc:48
2542 msgid "Extensions Only"
2543 msgstr "Extensions uniquement"
2545 #: cryptui.rc:49
2546 msgid "Critical Extensions Only"
2547 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2549 #: cryptui.rc:50
2550 msgid "Properties Only"
2551 msgstr "Propriétés uniquement"
2553 #: cryptui.rc:52
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Numéro de série"
2557 #: cryptui.rc:53
2558 msgid "Issuer"
2559 msgstr "Émetteur"
2561 #: cryptui.rc:54
2562 msgid "Valid from"
2563 msgstr "Valide à partir du"
2565 #: cryptui.rc:55
2566 msgid "Valid to"
2567 msgstr "Valide jusqu'au"
2569 #: cryptui.rc:56
2570 msgid "Subject"
2571 msgstr "Sujet"
2573 #: cryptui.rc:57
2574 msgid "Public key"
2575 msgstr "Clé publique"
2577 #: cryptui.rc:58
2578 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2579 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2581 #: cryptui.rc:59
2582 msgid "SHA1 hash"
2583 msgstr "Empreinte SHA1"
2585 #: cryptui.rc:60
2586 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2589 #: cryptui.rc:61
2590 msgid "Friendly name"
2591 msgstr "Nom convivial"
2593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2594 msgid "Description"
2595 msgstr "Description"
2597 #: cryptui.rc:63
2598 msgid "Certificate Properties"
2599 msgstr "Propriétés du certificat"
2601 #: cryptui.rc:64
2602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2603 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2605 #: cryptui.rc:65
2606 msgid "The OID you entered already exists."
2607 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2609 #: cryptui.rc:67
2610 msgid "Please select a certificate store."
2611 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2613 #: cryptui.rc:69
2614 msgid ""
2615 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2616 "select another file."
2617 msgstr ""
2618 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2619 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2621 #: cryptui.rc:70
2622 msgid "File to Import"
2623 msgstr "Fichier à importer"
2625 #: cryptui.rc:71
2626 msgid "Specify the file you want to import."
2627 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2629 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2630 msgid "Certificate Store"
2631 msgstr "Magasin de certificats"
2633 #: cryptui.rc:73
2634 msgid ""
2635 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2636 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgstr ""
2638 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2639 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2643 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2645 #: cryptui.rc:75
2646 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2647 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2649 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2650 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2651 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2653 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2654 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2655 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2659 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2661 #: cryptui.rc:79
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2663 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2665 #: cryptui.rc:81
2666 msgid "Please select a file."
2667 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2671 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2673 #: cryptui.rc:83
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "N'a pu ouvrir "
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Déterminé par le programme"
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2693 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2694 msgid "File"
2695 msgstr "Fichier"
2697 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2698 msgid "Content"
2699 msgstr "Contenu"
2701 #: cryptui.rc:91
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2705 #: cryptui.rc:93
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "L'importation a réussi."
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "L'importation a échoué."
2721 #: cryptui.rc:98
2722 msgid "Arial"
2723 msgstr "Arial"
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<Rôles avancés>"
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Issued To"
2731 msgstr "Émis pour"
2733 #: cryptui.rc:102
2734 msgid "Issued By"
2735 msgstr "Émis par"
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Date d'expiration"
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Friendly Name"
2743 msgstr "Nom convivial"
2745 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2746 msgid "<None>"
2747 msgstr "<Aucun>"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:108
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2761 "sign messages with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2774 "certificat.\n"
2775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2784 "certificats.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2794 "considérés comme valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2804 "considérés comme valables.\n"
2805 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2814 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2815 "comme valables.\n"
2816 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2825 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2826 "comme valables.\n"
2827 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2829 #: cryptui.rc:115
2830 msgid ""
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2835 "valables.\n"
2836 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2838 #: cryptui.rc:116
2839 msgid ""
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2844 "valables.\n"
2845 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2847 #: cryptui.rc:117
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2851 #: cryptui.rc:118
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2855 #: cryptui.rc:121
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2859 #: cryptui.rc:122
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2863 #: cryptui.rc:123
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2869 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2871 #: cryptui.rc:124
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2875 #: cryptui.rc:125
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2879 #: cryptui.rc:126
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2883 #: cryptui.rc:127
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2887 #: cryptui.rc:128
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2891 #: cryptui.rc:144
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Archivage de clé privée"
2895 #: cryptui.rc:148
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Format d'export"
2899 #: cryptui.rc:149
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2903 #: cryptui.rc:150
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2907 #: cryptui.rc:151
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2911 #: cryptui.rc:152
2912 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2915 #: cryptui.rc:153
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2919 #: cryptui.rc:154
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:158
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:159
2932 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2933 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2935 #: cryptui.rc:160
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Format de fichier"
2939 #: cryptui.rc:161
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2943 #: cryptui.rc:162
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Exporter des clés"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "L'export a réussi."
2951 #: cryptui.rc:166
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "L'export a échoué."
2955 #: cryptui.rc:167
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Exporter la clé privée"
2959 #: cryptui.rc:168
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2965 "certificat."
2967 #: cryptui.rc:169
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Entrez le mot de passe"
2971 #: cryptui.rc:170
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2975 #: cryptui.rc:171
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2979 #: cryptui.rc:172
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2983 #: cryptui.rc:173
2984 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2987 #: devenum.rc:32
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound par défaut"
2991 #: devenum.rc:33
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound : %s"
2995 #: devenum.rc:34
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2999 #: devenum.rc:35
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3003 #: dinput.rc:40
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configurer les périphériques"
3007 #: dinput.rc:45
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Réinitialiser"
3011 #: dinput.rc:48
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Lecteur"
3015 #: dinput.rc:49
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Périphérique"
3019 #: dinput.rc:50
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Actions"
3023 #: dinput.rc:51
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Mapping"
3027 #: dinput.rc:53
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3031 #: dinput.rc:34
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Action"
3035 #: dinput.rc:35
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Objet"
3039 #: dxdiagn.rc:25
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Paramètres régionaux"
3043 #: dxdiagn.rc:26
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3047 #: gdi32.rc:25
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Européen occidental"
3051 #: gdi32.rc:26
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Européen central"
3055 #: gdi32.rc:27
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cyrillique"
3059 #: gdi32.rc:28
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Grec"
3063 #: gdi32.rc:29
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turc"
3067 #: gdi32.rc:30
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Hébreu"
3071 #: gdi32.rc:31
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabe"
3075 #: gdi32.rc:32
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Balte"
3079 #: gdi32.rc:33
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamien"
3083 #: gdi32.rc:34
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Thaï"
3087 #: gdi32.rc:35
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Japonais"
3091 #: gdi32.rc:36
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "Chinois_GB2312"
3095 #: gdi32.rc:37
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangeul"
3099 #: gdi32.rc:38
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "Chinois_BIG5"
3103 #: gdi32.rc:39
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangeul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:40
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbole"
3111 #: gdi32.rc:41
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gphoto2.rc:27
3116 msgid "Files on Camera"
3117 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3119 #: gphoto2.rc:31
3120 msgid "Import Selected"
3121 msgstr "Importer la sélection"
3123 #: gphoto2.rc:32
3124 msgid "Preview"
3125 msgstr "Prévisualiser"
3127 #: gphoto2.rc:33
3128 msgid "Import All"
3129 msgstr "Tout importer"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Skip This Dialog"
3133 msgstr "Sauter ce dialogue"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Exit"
3137 msgstr "Fermer"
3139 #: gphoto2.rc:40
3140 msgid "Transferring"
3141 msgstr "Acquisition"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring... Please Wait"
3145 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3147 #: gphoto2.rc:48
3148 msgid "Connecting to camera"
3149 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3151 #: gphoto2.rc:52
3152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3153 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3155 #: hhctrl.rc:56
3156 msgid "S&ync"
3157 msgstr "S&ynchroniser"
3159 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3160 msgid "&Back"
3161 msgstr "&Précédent"
3163 #: hhctrl.rc:58
3164 msgid "&Forward"
3165 msgstr "&Suivant"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "&Home"
3170 msgstr "So&mmaire"
3172 #: hhctrl.rc:60
3173 msgid "&Stop"
3174 msgstr "A&rrêter"
3176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3177 msgid "&Refresh"
3178 msgstr "Actualis&er"
3180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3181 msgid "&Print..."
3182 msgstr "&Imprimer..."
3184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Sommaire"
3188 #: hhctrl.rc:29
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndex"
3192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Rechercher"
3196 #: hhctrl.rc:31
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "&Favoris"
3200 #: hhctrl.rc:33
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Cacher les &onglets"
3204 #: hhctrl.rc:34
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Afficher les &onglets"
3208 #: hhctrl.rc:39
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Afficher"
3212 #: hhctrl.rc:40
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Cacher"
3216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Arrêter"
3220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Recharger"
3224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Précédent"
3228 #: hhctrl.rc:44
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Sommaire"
3233 #: hhctrl.rc:45
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synchroniser"
3237 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Options"
3241 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Suivant"
3245 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3249 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3250 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3251 #: wordpad.rc:26
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fichier"
3255 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Nouvelle"
3259 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "&Fenêtre"
3263 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "&Ouvrir..."
3267 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Enregistrer &sous..."
3271 #: ieframe.rc:35
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "&Format d'impression..."
3275 #: ieframe.rc:36
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "&Imprimer..."
3279 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Aperçu avant impression"
3283 #: ieframe.rc:44
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "&Barres d'outils"
3287 #: ieframe.rc:46
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "Barre &standard"
3291 #: ieframe.rc:47
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "Barre d'&adresse"
3295 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoris"
3299 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3303 #: ieframe.rc:57
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:87
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Open URL"
3311 #: ieframe.rc:90
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3315 #: ieframe.rc:91
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Ouvrir :"
3319 #: ieframe.rc:67
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Accueil"
3324 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Imprimer..."
3328 #: ieframe.rc:73
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: ieframe.rc:78
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Recherche de %s"
3336 #: ieframe.rc:79
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3340 #: ieframe.rc:80
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Téléchargement de %s"
3344 #: ieframe.rc:81
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Demande de %s"
3348 #: inetcpl.rc:46
3349 msgid " Home page "
3350 msgstr " Page d'accueil "
3352 #: inetcpl.rc:47
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3356 #: inetcpl.rc:50
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Page &courante"
3360 #: inetcpl.rc:51
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Page par &défaut"
3364 #: inetcpl.rc:52
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Page &blanche"
3368 #: inetcpl.rc:53
3369 msgid " Browsing history "
3370 msgstr " Historique de navigation "
3372 #: inetcpl.rc:54
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr ""
3375 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Delete &files..."
3379 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "&Settings..."
3383 msgstr "&Paramètres..."
3385 #: inetcpl.rc:65
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3394 "Fichiers internet temporaires\n"
3395 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3397 #: inetcpl.rc:70
3398 msgid ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3402 msgstr ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3405 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3407 #: inetcpl.rc:72
3408 msgid ""
3409 "History\n"
3410 "List of websites you have accessed."
3411 msgstr ""
3412 "Historique\n"
3413 "Liste des sites web accédés."
3415 #: inetcpl.rc:74
3416 msgid ""
3417 "Form data\n"
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Données de formulaires\n"
3421 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3423 #: inetcpl.rc:76
3424 msgid ""
3425 "Passwords\n"
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Mots de passe\n"
3429 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3431 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Supprimer"
3435 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "Sécurité"
3439 #: inetcpl.rc:108
3440 msgid " Certificates "
3441 msgstr " Certificats "
3443 #: inetcpl.rc:109
3444 msgid ""
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr ""
3448 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3449 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3451 #: inetcpl.rc:111
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificats..."
3455 #: inetcpl.rc:112
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Éditeurs..."
3459 #: inetcpl.rc:28
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Paramètres Internet"
3463 #: inetcpl.rc:29
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr ""
3466 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3468 #: inetcpl.rc:30
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3472 #: inetcpl.rc:31
3473 msgid "Custom"
3474 msgstr "Personnalisée"
3476 #: inetcpl.rc:32
3477 msgid "Very Low"
3478 msgstr "Très basse"
3480 #: inetcpl.rc:33
3481 msgid "Low"
3482 msgstr "Basse"
3484 #: inetcpl.rc:34
3485 msgid "Medium"
3486 msgstr "Moyenne"
3488 #: inetcpl.rc:35
3489 msgid "Increased"
3490 msgstr "Augmentée"
3492 #: inetcpl.rc:36
3493 msgid "High"
3494 msgstr "Haute"
3496 #: jscript.rc:25
3497 msgid "Error converting object to primitive type"
3498 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3500 #: jscript.rc:26
3501 msgid "Invalid procedure call or argument"
3502 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3504 #: jscript.rc:27
3505 msgid "Subscript out of range"
3506 msgstr "Indice hors limites"
3508 #: jscript.rc:28
3509 msgid "Object required"
3510 msgstr "Objet requis"
3512 #: jscript.rc:29
3513 msgid "Automation server can't create object"
3514 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3516 #: jscript.rc:30
3517 msgid "Object doesn't support this property or method"
3518 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3520 #: jscript.rc:31
3521 msgid "Object doesn't support this action"
3522 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3524 #: jscript.rc:32
3525 msgid "Argument not optional"
3526 msgstr "Argument non optionnel"
3528 #: jscript.rc:33
3529 msgid "Syntax error"
3530 msgstr "Erreur de syntaxe"
3532 #: jscript.rc:34
3533 msgid "Expected ';'"
3534 msgstr "« ; » attendu"
3536 #: jscript.rc:35
3537 msgid "Expected '('"
3538 msgstr "« ( » attendu"
3540 #: jscript.rc:36
3541 msgid "Expected ')'"
3542 msgstr "« ) » attendu"
3544 #: jscript.rc:37
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3548 #: jscript.rc:38
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3550 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3552 #: jscript.rc:41
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Nombre attendu"
3556 #: jscript.rc:39
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Fonction attendue"
3560 #: jscript.rc:40
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3564 #: jscript.rc:42
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Objet attendu"
3568 #: jscript.rc:43
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Affectation illégale"
3572 #: jscript.rc:44
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "« | » n'est pas défini"
3576 #: jscript.rc:45
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Objet booléen attendu"
3580 #: jscript.rc:46
3581 msgid "Cannot delete '|'"
3582 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3584 #: jscript.rc:47
3585 msgid "VBArray object expected"
3586 msgstr "Objet VBArray attendu"
3588 #: jscript.rc:48
3589 msgid "JScript object expected"
3590 msgstr "Objet JScript attendu"
3592 #: jscript.rc:49
3593 msgid "Syntax error in regular expression"
3594 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3596 #: jscript.rc:51
3597 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3598 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3600 #: jscript.rc:50
3601 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3602 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3604 #: jscript.rc:52
3605 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3606 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3608 #: jscript.rc:53
3609 msgid "Array object expected"
3610 msgstr "Objet tableau attendu"
3612 #: winerror.mc:26
3613 msgid "Success\n"
3614 msgstr "Succès\n"
3616 #: winerror.mc:31
3617 msgid "Invalid function\n"
3618 msgstr "Fonction invalide\n"
3620 #: winerror.mc:36
3621 msgid "File not found\n"
3622 msgstr "Fichier introuvable\n"
3624 #: winerror.mc:41
3625 msgid "Path not found\n"
3626 msgstr "Chemin introuvable\n"
3628 #: winerror.mc:46
3629 msgid "Too many open files\n"
3630 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3632 #: winerror.mc:51
3633 msgid "Access denied\n"
3634 msgstr "Accès refusé\n"
3636 #: winerror.mc:56
3637 msgid "Invalid handle\n"
3638 msgstr "Descripteur invalide\n"
3640 #: winerror.mc:61
3641 msgid "Memory trashed\n"
3642 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3644 #: winerror.mc:66
3645 msgid "Not enough memory\n"
3646 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3648 #: winerror.mc:71
3649 msgid "Invalid block\n"
3650 msgstr "Bloc invalide\n"
3652 #: winerror.mc:76
3653 msgid "Bad environment\n"
3654 msgstr "Environnement incorrect\n"
3656 #: winerror.mc:81
3657 msgid "Bad format\n"
3658 msgstr "Format incorrect\n"
3660 #: winerror.mc:86
3661 msgid "Invalid access\n"
3662 msgstr "Accès invalide\n"
3664 #: winerror.mc:91
3665 msgid "Invalid data\n"
3666 msgstr "Données invalides\n"
3668 #: winerror.mc:96
3669 msgid "Out of memory\n"
3670 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3672 #: winerror.mc:101
3673 msgid "Invalid drive\n"
3674 msgstr "Lecteur invalide\n"
3676 #: winerror.mc:106
3677 msgid "Can't delete current directory\n"
3678 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3680 #: winerror.mc:111
3681 msgid "Not same device\n"
3682 msgstr "Périphérique différent\n"
3684 #: winerror.mc:116
3685 msgid "No more files\n"
3686 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3688 #: winerror.mc:121
3689 msgid "Write protected\n"
3690 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3692 #: winerror.mc:126
3693 msgid "Bad unit\n"
3694 msgstr "Unité incorrecte\n"
3696 #: winerror.mc:131
3697 msgid "Not ready\n"
3698 msgstr "Pas prêt\n"
3700 #: winerror.mc:136
3701 msgid "Bad command\n"
3702 msgstr "Commande incorrecte\n"
3704 #: winerror.mc:141
3705 msgid "CRC error\n"
3706 msgstr "Erreur CRC\n"
3708 #: winerror.mc:146
3709 msgid "Bad length\n"
3710 msgstr "Taille incorrecte\n"
3712 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3713 msgid "Seek error\n"
3714 msgstr "Erreur lecture\n"
3716 #: winerror.mc:156
3717 msgid "Not DOS disk\n"
3718 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3720 #: winerror.mc:161
3721 msgid "Sector not found\n"
3722 msgstr "Secteur introuvable\n"
3724 #: winerror.mc:166
3725 msgid "Out of paper\n"
3726 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3728 #: winerror.mc:171
3729 msgid "Write fault\n"
3730 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3732 #: winerror.mc:176
3733 msgid "Read fault\n"
3734 msgstr "Erreur de lecture\n"
3736 #: winerror.mc:181
3737 msgid "General failure\n"
3738 msgstr "Erreur générale\n"
3740 #: winerror.mc:186
3741 msgid "Sharing violation\n"
3742 msgstr "Violation de partage\n"
3744 #: winerror.mc:191
3745 msgid "Lock violation\n"
3746 msgstr "Violation de verrou\n"
3748 #: winerror.mc:196
3749 msgid "Wrong disk\n"
3750 msgstr "Disque inadéquat\n"
3752 #: winerror.mc:201
3753 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3754 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3756 #: winerror.mc:206
3757 msgid "End of file\n"
3758 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3760 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3761 msgid "Disk full\n"
3762 msgstr "Disque plein\n"
3764 #: winerror.mc:216
3765 msgid "Request not supported\n"
3766 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3768 #: winerror.mc:221
3769 msgid "Remote machine not listening\n"
3770 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3772 #: winerror.mc:226
3773 msgid "Duplicate network name\n"
3774 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3776 #: winerror.mc:231
3777 msgid "Bad network path\n"
3778 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3780 #: winerror.mc:236
3781 msgid "Network busy\n"
3782 msgstr "Réseau occupé\n"
3784 #: winerror.mc:241
3785 msgid "Device does not exist\n"
3786 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3788 #: winerror.mc:246
3789 msgid "Too many commands\n"
3790 msgstr "Trop de commandes\n"
3792 #: winerror.mc:251
3793 msgid "Adaptor hardware error\n"
3794 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3796 #: winerror.mc:256
3797 msgid "Bad network response\n"
3798 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3800 #: winerror.mc:261
3801 msgid "Unexpected network error\n"
3802 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3804 #: winerror.mc:266
3805 msgid "Bad remote adaptor\n"
3806 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3808 #: winerror.mc:271
3809 msgid "Print queue full\n"
3810 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3812 #: winerror.mc:276
3813 msgid "No spool space\n"
3814 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3816 #: winerror.mc:281
3817 msgid "Print canceled\n"
3818 msgstr "Impression annulée\n"
3820 #: winerror.mc:286
3821 msgid "Network name deleted\n"
3822 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3824 #: winerror.mc:291
3825 msgid "Network access denied\n"
3826 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3828 #: winerror.mc:296
3829 msgid "Bad device type\n"
3830 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3832 #: winerror.mc:301
3833 msgid "Bad network name\n"
3834 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3836 #: winerror.mc:306
3837 msgid "Too many network names\n"
3838 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3840 #: winerror.mc:311
3841 msgid "Too many network sessions\n"
3842 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3844 #: winerror.mc:316
3845 msgid "Sharing paused\n"
3846 msgstr "Partage suspendu\n"
3848 #: winerror.mc:321
3849 msgid "Request not accepted\n"
3850 msgstr "Demande non acceptée\n"
3852 #: winerror.mc:326
3853 msgid "Redirector paused\n"
3854 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3856 #: winerror.mc:331
3857 msgid "File exists\n"
3858 msgstr "Le fichier existe\n"
3860 #: winerror.mc:336
3861 msgid "Cannot create\n"
3862 msgstr "Impossible de créer\n"
3864 #: winerror.mc:341
3865 msgid "Int24 failure\n"
3866 msgstr "Erreur Int24\n"
3868 #: winerror.mc:346
3869 msgid "Out of structures\n"
3870 msgstr "À cours de structures\n"
3872 #: winerror.mc:351
3873 msgid "Already assigned\n"
3874 msgstr "Déjà assigné\n"
3876 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3877 msgid "Invalid password\n"
3878 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3880 #: winerror.mc:361
3881 msgid "Invalid parameter\n"
3882 msgstr "Paramètre non valide\n"
3884 #: winerror.mc:366
3885 msgid "Net write fault\n"
3886 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3888 #: winerror.mc:371
3889 msgid "No process slots\n"
3890 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3892 #: winerror.mc:376
3893 msgid "Too many semaphores\n"
3894 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3896 #: winerror.mc:381
3897 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3898 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3900 #: winerror.mc:386
3901 msgid "Semaphore is set\n"
3902 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3904 #: winerror.mc:391
3905 msgid "Too many semaphore requests\n"
3906 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3908 #: winerror.mc:396
3909 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3910 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3912 #: winerror.mc:401
3913 msgid "Semaphore owner died\n"
3914 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3916 #: winerror.mc:406
3917 msgid "Semaphore user limit\n"
3918 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3920 #: winerror.mc:411
3921 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3922 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3924 #: winerror.mc:416
3925 msgid "Drive locked\n"
3926 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3928 #: winerror.mc:421
3929 msgid "Broken pipe\n"
3930 msgstr "Tube interrompu\n"
3932 #: winerror.mc:426
3933 msgid "Open failed\n"
3934 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3936 #: winerror.mc:431
3937 msgid "Buffer overflow\n"
3938 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3940 #: winerror.mc:441
3941 msgid "No more search handles\n"
3942 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3944 #: winerror.mc:446
3945 msgid "Invalid target handle\n"
3946 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3948 #: winerror.mc:451
3949 msgid "Invalid IOCTL\n"
3950 msgstr "IOCTL non valide\n"
3952 #: winerror.mc:456
3953 msgid "Invalid verify switch\n"
3954 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3956 #: winerror.mc:461
3957 msgid "Bad driver level\n"
3958 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3960 #: winerror.mc:466
3961 msgid "Call not implemented\n"
3962 msgstr "Appel non implémenté\n"
3964 #: winerror.mc:471
3965 msgid "Semaphore timeout\n"
3966 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3968 #: winerror.mc:476
3969 msgid "Insufficient buffer\n"
3970 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3972 #: winerror.mc:481
3973 msgid "Invalid name\n"
3974 msgstr "Nom non valide\n"
3976 #: winerror.mc:486
3977 msgid "Invalid level\n"
3978 msgstr "Niveau non valide\n"
3980 #: winerror.mc:491
3981 msgid "No volume label\n"
3982 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3984 #: winerror.mc:496
3985 msgid "Module not found\n"
3986 msgstr "Module introuvable\n"
3988 #: winerror.mc:501
3989 msgid "Procedure not found\n"
3990 msgstr "Procédure introuvable\n"
3992 #: winerror.mc:506
3993 msgid "No children to wait for\n"
3994 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3996 #: winerror.mc:511
3997 msgid "Child process has not completed\n"
3998 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
4000 #: winerror.mc:516
4001 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4002 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
4004 #: winerror.mc:521
4005 msgid "Negative seek\n"
4006 msgstr "Positionnement négatif\n"
4008 #: winerror.mc:531
4009 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4010 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
4012 #: winerror.mc:536
4013 msgid "Drive is already JOINed\n"
4014 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4016 #: winerror.mc:541
4017 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4018 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4020 #: winerror.mc:546
4021 msgid "Drive is not JOINed\n"
4022 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4024 #: winerror.mc:551
4025 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4026 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4028 #: winerror.mc:556
4029 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4032 #: winerror.mc:561
4033 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4034 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4036 #: winerror.mc:566
4037 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4038 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4040 #: winerror.mc:571
4041 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4042 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4044 #: winerror.mc:576
4045 msgid "Drive is busy\n"
4046 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4048 #: winerror.mc:581
4049 msgid "Same drive\n"
4050 msgstr "Même lecteur\n"
4052 #: winerror.mc:586
4053 msgid "Not toplevel directory\n"
4054 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4056 #: winerror.mc:591
4057 msgid "Directory is not empty\n"
4058 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4060 #: winerror.mc:596
4061 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4062 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4064 #: winerror.mc:601
4065 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4066 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4068 #: winerror.mc:606
4069 msgid "Path is busy\n"
4070 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4072 #: winerror.mc:611
4073 msgid "Already a SUBST target\n"
4074 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4076 #: winerror.mc:616
4077 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4078 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4080 #: winerror.mc:621
4081 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4082 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4084 #: winerror.mc:626
4085 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4086 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4088 #: winerror.mc:631
4089 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4090 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4092 #: winerror.mc:636
4093 msgid "Volume label too long\n"
4094 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4096 #: winerror.mc:641
4097 msgid "Too many TCBs\n"
4098 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4100 #: winerror.mc:646
4101 msgid "Signal refused\n"
4102 msgstr "Signal refusé\n"
4104 #: winerror.mc:651
4105 msgid "Segment discarded\n"
4106 msgstr "Segment rejeté\n"
4108 #: winerror.mc:656
4109 msgid "Segment not locked\n"
4110 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4112 #: winerror.mc:661
4113 msgid "Bad thread ID address\n"
4114 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4116 #: winerror.mc:666
4117 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4118 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4120 #: winerror.mc:671
4121 msgid "Path is invalid\n"
4122 msgstr "Chemin invalide\n"
4124 #: winerror.mc:676
4125 msgid "Signal pending\n"
4126 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4128 #: winerror.mc:681
4129 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4130 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4132 #: winerror.mc:686
4133 msgid "Lock failed\n"
4134 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4136 #: winerror.mc:691
4137 msgid "Resource in use\n"
4138 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4140 #: winerror.mc:696
4141 msgid "Cancel violation\n"
4142 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4144 #: winerror.mc:701
4145 msgid "Atomic locks not supported\n"
4146 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4148 #: winerror.mc:706
4149 msgid "Invalid segment number\n"
4150 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4152 #: winerror.mc:711
4153 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4154 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4156 #: winerror.mc:716
4157 msgid "File already exists\n"
4158 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4160 #: winerror.mc:721
4161 msgid "Invalid flag number\n"
4162 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4164 #: winerror.mc:726
4165 msgid "Semaphore name not found\n"
4166 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4168 #: winerror.mc:731
4169 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4170 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4172 #: winerror.mc:736
4173 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4174 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4176 #: winerror.mc:741
4177 msgid "Invalid module type for %1\n"
4178 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4180 #: winerror.mc:746
4181 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4182 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4184 #: winerror.mc:751
4185 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4186 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4188 #: winerror.mc:756
4189 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4190 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4192 #: winerror.mc:761
4193 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4194 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4196 #: winerror.mc:766
4197 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4198 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4200 #: winerror.mc:771
4201 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4202 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4204 #: winerror.mc:776
4205 msgid "IOPL not enabled\n"
4206 msgstr "IOPL non activé\n"
4208 #: winerror.mc:781
4209 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4210 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4212 #: winerror.mc:786
4213 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4214 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4216 #: winerror.mc:791
4217 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4218 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4220 #: winerror.mc:796
4221 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4222 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4224 #: winerror.mc:801
4225 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4226 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4228 #: winerror.mc:806
4229 msgid "Environment variable not found\n"
4230 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4232 #: winerror.mc:811
4233 msgid "No signal sent\n"
4234 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4236 #: winerror.mc:816
4237 msgid "File name is too long\n"
4238 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4240 #: winerror.mc:821
4241 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4242 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4244 #: winerror.mc:826
4245 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4246 msgstr ""
4247 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4248 "fichiers\n"
4250 #: winerror.mc:831
4251 msgid "Invalid signal number\n"
4252 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4254 #: winerror.mc:836
4255 msgid "Error setting signal handler\n"
4256 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4258 #: winerror.mc:841
4259 msgid "Segment locked\n"
4260 msgstr "Segment verrouillé\n"
4262 #: winerror.mc:846
4263 msgid "Too many modules\n"
4264 msgstr "Trop de modules\n"
4266 #: winerror.mc:851
4267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4268 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4270 #: winerror.mc:856
4271 msgid "Machine type mismatch\n"
4272 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4274 #: winerror.mc:861
4275 msgid "Bad pipe\n"
4276 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4278 #: winerror.mc:866
4279 msgid "Pipe busy\n"
4280 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4282 #: winerror.mc:871
4283 msgid "Pipe closed\n"
4284 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4286 #: winerror.mc:876
4287 msgid "Pipe not connected\n"
4288 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4290 #: winerror.mc:881
4291 msgid "More data available\n"
4292 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4294 #: winerror.mc:886
4295 msgid "Session canceled\n"
4296 msgstr "Session annulée\n"
4298 #: winerror.mc:891
4299 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4300 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4302 #: winerror.mc:896
4303 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4304 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4306 #: winerror.mc:901
4307 msgid "No more data available\n"
4308 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4310 #: winerror.mc:906
4311 msgid "Cannot use Copy API\n"
4312 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4314 #: winerror.mc:911
4315 msgid "Directory name invalid\n"
4316 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4318 #: winerror.mc:916
4319 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4320 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4322 #: winerror.mc:921
4323 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4324 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4326 #: winerror.mc:926
4327 msgid "Extended attribute table full\n"
4328 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4330 #: winerror.mc:931
4331 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4332 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4334 #: winerror.mc:936
4335 msgid "Extended attributes not supported\n"
4336 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4338 #: winerror.mc:941
4339 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4340 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4342 #: winerror.mc:946
4343 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4344 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4346 #: winerror.mc:951
4347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4348 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4350 #: winerror.mc:956
4351 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4352 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4354 #: winerror.mc:961
4355 msgid "Invalid oplock message received\n"
4356 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4358 #: winerror.mc:966
4359 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4360 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4362 #: winerror.mc:971
4363 msgid "Invalid address\n"
4364 msgstr "Adresse non valide\n"
4366 #: winerror.mc:976
4367 msgid "Arithmetic overflow\n"
4368 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4370 #: winerror.mc:981
4371 msgid "Pipe connected\n"
4372 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4374 #: winerror.mc:986
4375 msgid "Pipe listening\n"
4376 msgstr ""
4377 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4379 #: winerror.mc:991
4380 msgid "Extended attribute access denied\n"
4381 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4383 #: winerror.mc:996
4384 msgid "I/O operation aborted\n"
4385 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4387 #: winerror.mc:1001
4388 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4389 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4391 #: winerror.mc:1006
4392 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4393 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4395 #: winerror.mc:1011
4396 msgid "No access to memory location\n"
4397 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4399 #: winerror.mc:1016
4400 msgid "Swap error\n"
4401 msgstr "Erreur de pagination\n"
4403 #: winerror.mc:1021
4404 msgid "Stack overflow\n"
4405 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4407 #: winerror.mc:1026
4408 msgid "Invalid message\n"
4409 msgstr "Message invalide\n"
4411 #: winerror.mc:1031
4412 msgid "Cannot complete\n"
4413 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4415 #: winerror.mc:1036
4416 msgid "Invalid flags\n"
4417 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4419 #: winerror.mc:1041
4420 msgid "Unrecognised volume\n"
4421 msgstr "Volume non reconnu\n"
4423 #: winerror.mc:1046
4424 msgid "File invalid\n"
4425 msgstr "Fichier no valide\n"
4427 #: winerror.mc:1051
4428 msgid "Cannot run full-screen\n"
4429 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4431 #: winerror.mc:1056
4432 msgid "Nonexistent token\n"
4433 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4435 #: winerror.mc:1061
4436 msgid "Registry corrupt\n"
4437 msgstr "Registre corrompu\n"
4439 #: winerror.mc:1066
4440 msgid "Invalid key\n"
4441 msgstr "Clé invalide\n"
4443 #: winerror.mc:1071
4444 msgid "Can't open registry key\n"
4445 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4447 #: winerror.mc:1076
4448 msgid "Can't read registry key\n"
4449 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4451 #: winerror.mc:1081
4452 msgid "Can't write registry key\n"
4453 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4455 #: winerror.mc:1086
4456 msgid "Registry has been recovered\n"
4457 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4459 #: winerror.mc:1091
4460 msgid "Registry is corrupt\n"
4461 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4463 #: winerror.mc:1096
4464 msgid "I/O to registry failed\n"
4465 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4467 #: winerror.mc:1101
4468 msgid "Not registry file\n"
4469 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4471 #: winerror.mc:1106
4472 msgid "Key deleted\n"
4473 msgstr "Clé effacée\n"
4475 #: winerror.mc:1111
4476 msgid "No registry log space\n"
4477 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4479 #: winerror.mc:1116
4480 msgid "Registry key has subkeys\n"
4481 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4483 #: winerror.mc:1121
4484 msgid "Subkey must be volatile\n"
4485 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4487 #: winerror.mc:1126
4488 msgid "Notify change request in progress\n"
4489 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4491 #: winerror.mc:1131
4492 msgid "Dependent services are running\n"
4493 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4495 #: winerror.mc:1136
4496 msgid "Invalid service control\n"
4497 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4499 #: winerror.mc:1141
4500 msgid "Service request timeout\n"
4501 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4503 #: winerror.mc:1146
4504 msgid "Cannot create service thread\n"
4505 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4507 #: winerror.mc:1151
4508 msgid "Service database locked\n"
4509 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4511 #: winerror.mc:1156
4512 msgid "Service already running\n"
4513 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4515 #: winerror.mc:1161
4516 msgid "Invalid service account\n"
4517 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4519 #: winerror.mc:1166
4520 msgid "Service is disabled\n"
4521 msgstr "Service désactivé\n"
4523 #: winerror.mc:1171
4524 msgid "Circular dependency\n"
4525 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4527 #: winerror.mc:1176
4528 msgid "Service does not exist\n"
4529 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4531 #: winerror.mc:1181
4532 msgid "Service cannot accept control message\n"
4533 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4535 #: winerror.mc:1186
4536 msgid "Service not active\n"
4537 msgstr "Service non actif\n"
4539 #: winerror.mc:1191
4540 msgid "Service controller connect failed\n"
4541 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4543 #: winerror.mc:1196
4544 msgid "Exception in service\n"
4545 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4547 #: winerror.mc:1201
4548 msgid "Database does not exist\n"
4549 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4551 #: winerror.mc:1206
4552 msgid "Service-specific error\n"
4553 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4555 #: winerror.mc:1211
4556 msgid "Process aborted\n"
4557 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4559 #: winerror.mc:1216
4560 msgid "Service dependency failed\n"
4561 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4563 #: winerror.mc:1221
4564 msgid "Service login failed\n"
4565 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4567 #: winerror.mc:1226
4568 msgid "Service start-hang\n"
4569 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4571 #: winerror.mc:1231
4572 msgid "Invalid service lock\n"
4573 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4575 #: winerror.mc:1236
4576 msgid "Service marked for delete\n"
4577 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4579 #: winerror.mc:1241
4580 msgid "Service exists\n"
4581 msgstr "Le service existe déjà\n"
4583 #: winerror.mc:1246
4584 msgid "System running last-known-good config\n"
4585 msgstr ""
4586 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4588 #: winerror.mc:1251
4589 msgid "Service dependency deleted\n"
4590 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4592 #: winerror.mc:1256
4593 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4594 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4596 #: winerror.mc:1261
4597 msgid "Service not started since last boot\n"
4598 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4600 #: winerror.mc:1266
4601 msgid "Duplicate service name\n"
4602 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4604 #: winerror.mc:1271
4605 msgid "Different service account\n"
4606 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4608 #: winerror.mc:1276
4609 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4610 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4612 #: winerror.mc:1281
4613 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4614 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4616 #: winerror.mc:1286
4617 msgid "No recovery program for service\n"
4618 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4620 #: winerror.mc:1291
4621 msgid "Service not implemented by exe\n"
4622 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4624 #: winerror.mc:1296
4625 msgid "End of media\n"
4626 msgstr "Fin du support\n"
4628 #: winerror.mc:1301
4629 msgid "Filemark detected\n"
4630 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4632 #: winerror.mc:1306
4633 msgid "Beginning of media\n"
4634 msgstr "Début du support\n"
4636 #: winerror.mc:1311
4637 msgid "Setmark detected\n"
4638 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4640 #: winerror.mc:1316
4641 msgid "No data detected\n"
4642 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4644 #: winerror.mc:1321
4645 msgid "Partition failure\n"
4646 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4648 #: winerror.mc:1326
4649 msgid "Invalid block length\n"
4650 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4652 #: winerror.mc:1331
4653 msgid "Device not partitioned\n"
4654 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4656 #: winerror.mc:1336
4657 msgid "Unable to lock media\n"
4658 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4660 #: winerror.mc:1341
4661 msgid "Unable to unload media\n"
4662 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4664 #: winerror.mc:1346
4665 msgid "Media changed\n"
4666 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4668 #: winerror.mc:1351
4669 msgid "I/O bus reset\n"
4670 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4672 #: winerror.mc:1356
4673 msgid "No media in drive\n"
4674 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4676 #: winerror.mc:1361
4677 msgid "No Unicode translation\n"
4678 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4680 #: winerror.mc:1366
4681 msgid "DLL init failed\n"
4682 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4684 #: winerror.mc:1371
4685 msgid "Shutdown in progress\n"
4686 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4688 #: winerror.mc:1376
4689 msgid "No shutdown in progress\n"
4690 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4692 #: winerror.mc:1381
4693 msgid "I/O device error\n"
4694 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4696 #: winerror.mc:1386
4697 msgid "No serial devices found\n"
4698 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4700 #: winerror.mc:1391
4701 msgid "Shared IRQ busy\n"
4702 msgstr "IRQ partagée active\n"
4704 #: winerror.mc:1396
4705 msgid "Serial I/O completed\n"
4706 msgstr "E/S série terminée\n"
4708 #: winerror.mc:1401
4709 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4710 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4712 #: winerror.mc:1406
4713 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4714 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4716 #: winerror.mc:1411
4717 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4718 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4720 #: winerror.mc:1416
4721 msgid "Unknown floppy error\n"
4722 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4724 #: winerror.mc:1421
4725 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4726 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4728 #: winerror.mc:1426
4729 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4730 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4732 #: winerror.mc:1431
4733 msgid "Hard disk operation failed\n"
4734 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4736 #: winerror.mc:1436
4737 msgid "Hard disk reset failed\n"
4738 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4740 #: winerror.mc:1441
4741 msgid "End of tape media\n"
4742 msgstr "Fin du support\n"
4744 #: winerror.mc:1446
4745 msgid "Not enough server memory\n"
4746 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4748 #: winerror.mc:1451
4749 msgid "Possible deadlock\n"
4750 msgstr "Interblocage possible\n"
4752 #: winerror.mc:1456
4753 msgid "Incorrect alignment\n"
4754 msgstr "Alignement incorrect\n"
4756 #: winerror.mc:1461
4757 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4758 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4760 #: winerror.mc:1466
4761 msgid "Set-power-state failed\n"
4762 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4764 #: winerror.mc:1471
4765 msgid "Too many links\n"
4766 msgstr "Trop de liens\n"
4768 #: winerror.mc:1476
4769 msgid "Newer windows version needed\n"
4770 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4772 #: winerror.mc:1481
4773 msgid "Wrong operating system\n"
4774 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4776 #: winerror.mc:1486
4777 msgid "Single-instance application\n"
4778 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4780 #: winerror.mc:1491
4781 msgid "Real-mode application\n"
4782 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4784 #: winerror.mc:1496
4785 msgid "Invalid DLL\n"
4786 msgstr "DLL invalide\n"
4788 #: winerror.mc:1501
4789 msgid "No associated application\n"
4790 msgstr "Aucun application associée\n"
4792 #: winerror.mc:1506
4793 msgid "DDE failure\n"
4794 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4796 #: winerror.mc:1511
4797 msgid "DLL not found\n"
4798 msgstr "DLL non trouvée\n"
4800 #: winerror.mc:1516
4801 msgid "Out of user handles\n"
4802 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4804 #: winerror.mc:1521
4805 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4806 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4808 #: winerror.mc:1526
4809 msgid "The source element is empty\n"
4810 msgstr "L'élément source est vide\n"
4812 #: winerror.mc:1531
4813 msgid "The destination element is full\n"
4814 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4816 #: winerror.mc:1536
4817 msgid "The element address is invalid\n"
4818 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4820 #: winerror.mc:1541
4821 msgid "The magazine is not present\n"
4822 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4824 #: winerror.mc:1546
4825 msgid "The device needs reinitialization\n"
4826 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4828 #: winerror.mc:1551
4829 msgid "The device requires cleaning\n"
4830 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4832 #: winerror.mc:1556
4833 msgid "The device door is open\n"
4834 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4836 #: winerror.mc:1561
4837 msgid "The device is not connected\n"
4838 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4840 #: winerror.mc:1566
4841 msgid "Element not found\n"
4842 msgstr "Élément introuvable\n"
4844 #: winerror.mc:1571
4845 msgid "No match found\n"
4846 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4848 #: winerror.mc:1576
4849 msgid "Property set not found\n"
4850 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4852 #: winerror.mc:1581
4853 msgid "Point not found\n"
4854 msgstr "Point introuvable\n"
4856 #: winerror.mc:1586
4857 msgid "No running tracking service\n"
4858 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4860 #: winerror.mc:1591
4861 msgid "No such volume ID\n"
4862 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4864 #: winerror.mc:1596
4865 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4866 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4868 #: winerror.mc:1601
4869 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4870 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4872 #: winerror.mc:1606
4873 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4874 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4876 #: winerror.mc:1611
4877 msgid "The journal is being deleted\n"
4878 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4880 #: winerror.mc:1616
4881 msgid "The journal is not active\n"
4882 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4884 #: winerror.mc:1621
4885 msgid "Potential matching file found\n"
4886 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4888 #: winerror.mc:1626
4889 msgid "The journal entry was deleted\n"
4890 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4892 #: winerror.mc:1631
4893 msgid "Invalid device name\n"
4894 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4896 #: winerror.mc:1636
4897 msgid "Connection unavailable\n"
4898 msgstr "Connexion non disponible\n"
4900 #: winerror.mc:1641
4901 msgid "Device already remembered\n"
4902 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4904 #: winerror.mc:1646
4905 msgid "No network or bad path\n"
4906 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4908 #: winerror.mc:1651
4909 msgid "Invalid network provider name\n"
4910 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4912 #: winerror.mc:1656
4913 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4914 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4916 #: winerror.mc:1661
4917 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4918 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4920 #: winerror.mc:1666
4921 msgid "Not a container\n"
4922 msgstr "Pas un conteneur\n"
4924 #: winerror.mc:1671
4925 msgid "Extended error\n"
4926 msgstr "Erreur étendue\n"
4928 #: winerror.mc:1676
4929 msgid "Invalid group name\n"
4930 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4932 #: winerror.mc:1681
4933 msgid "Invalid computer name\n"
4934 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4936 #: winerror.mc:1686
4937 msgid "Invalid event name\n"
4938 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4940 #: winerror.mc:1691
4941 msgid "Invalid domain name\n"
4942 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4944 #: winerror.mc:1696
4945 msgid "Invalid service name\n"
4946 msgstr "Nom de service invalide\n"
4948 #: winerror.mc:1701
4949 msgid "Invalid network name\n"
4950 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4952 #: winerror.mc:1706
4953 msgid "Invalid share name\n"
4954 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4956 #: winerror.mc:1716
4957 msgid "Invalid message name\n"
4958 msgstr "Nom de message invalide\n"
4960 #: winerror.mc:1721
4961 msgid "Invalid message destination\n"
4962 msgstr "Destination de message invalide\n"
4964 #: winerror.mc:1726
4965 msgid "Session credential conflict\n"
4966 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4968 #: winerror.mc:1731
4969 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4970 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4972 #: winerror.mc:1736
4973 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4974 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4976 #: winerror.mc:1741
4977 msgid "No network\n"
4978 msgstr "Réseau indisponible\n"
4980 #: winerror.mc:1746
4981 msgid "Operation canceled by user\n"
4982 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4984 #: winerror.mc:1751
4985 msgid "File has a user-mapped section\n"
4986 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4988 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4989 msgid "Connection refused\n"
4990 msgstr "Connexion refusée\n"
4992 #: winerror.mc:1761
4993 msgid "Connection gracefully closed\n"
4994 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4996 #: winerror.mc:1766
4997 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4998 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
5000 #: winerror.mc:1771
5001 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5002 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
5004 #: winerror.mc:1776
5005 msgid "Connection invalid\n"
5006 msgstr "Connexion invalide\n"
5008 #: winerror.mc:1781
5009 msgid "Connection is active\n"
5010 msgstr "Connexion active\n"
5012 #: winerror.mc:1786
5013 msgid "Network unreachable\n"
5014 msgstr "Réseau indisponible\n"
5016 #: winerror.mc:1791
5017 msgid "Host unreachable\n"
5018 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5020 #: winerror.mc:1796
5021 msgid "Protocol unreachable\n"
5022 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5024 #: winerror.mc:1801
5025 msgid "Port unreachable\n"
5026 msgstr "Port injoignable\n"
5028 #: winerror.mc:1806
5029 msgid "Request aborted\n"
5030 msgstr "Demande abandonnée\n"
5032 #: winerror.mc:1811
5033 msgid "Connection aborted\n"
5034 msgstr "Connexion avortée\n"
5036 #: winerror.mc:1816
5037 msgid "Please retry operation\n"
5038 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5040 #: winerror.mc:1821
5041 msgid "Connection count limit reached\n"
5042 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5044 #: winerror.mc:1826
5045 msgid "Login time restriction\n"
5046 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5048 #: winerror.mc:1831
5049 msgid "Login workstation restriction\n"
5050 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5052 #: winerror.mc:1836
5053 msgid "Incorrect network address\n"
5054 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5056 #: winerror.mc:1841
5057 msgid "Service already registered\n"
5058 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5060 #: winerror.mc:1846
5061 msgid "Service not found\n"
5062 msgstr "Service inconnu\n"
5064 #: winerror.mc:1851
5065 msgid "User not authenticated\n"
5066 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5068 #: winerror.mc:1856
5069 msgid "User not logged on\n"
5070 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5072 #: winerror.mc:1861
5073 msgid "Continue work in progress\n"
5074 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5076 #: winerror.mc:1866
5077 msgid "Already initialised\n"
5078 msgstr "Déjà initialisé\n"
5080 #: winerror.mc:1871
5081 msgid "No more local devices\n"
5082 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5084 #: winerror.mc:1876
5085 msgid "The site does not exist\n"
5086 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5088 #: winerror.mc:1881
5089 msgid "The domain controller already exists\n"
5090 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5092 #: winerror.mc:1886
5093 msgid "Supported only when connected\n"
5094 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5096 #: winerror.mc:1891
5097 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5098 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5100 #: winerror.mc:1896
5101 msgid "The user profile is invalid\n"
5102 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5104 #: winerror.mc:1901
5105 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5106 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5108 #: winerror.mc:1906
5109 msgid "Not all privileges assigned\n"
5110 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5112 #: winerror.mc:1911
5113 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5114 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5116 #: winerror.mc:1916
5117 msgid "No quotas for account\n"
5118 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5120 #: winerror.mc:1921
5121 msgid "Local user session key\n"
5122 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5124 #: winerror.mc:1926
5125 msgid "Password too complex for LM\n"
5126 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5128 #: winerror.mc:1931
5129 msgid "Unknown revision\n"
5130 msgstr "Révision inconnue\n"
5132 #: winerror.mc:1936
5133 msgid "Incompatible revision levels\n"
5134 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5136 #: winerror.mc:1941
5137 msgid "Invalid owner\n"
5138 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5140 #: winerror.mc:1946
5141 msgid "Invalid primary group\n"
5142 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5144 #: winerror.mc:1951
5145 msgid "No impersonation token\n"
5146 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5148 #: winerror.mc:1956
5149 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5150 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5152 #: winerror.mc:1961
5153 msgid "No logon servers available\n"
5154 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5156 #: winerror.mc:1966
5157 msgid "No such logon session\n"
5158 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5160 #: winerror.mc:1971
5161 msgid "No such privilege\n"
5162 msgstr "Privilège inconnu\n"
5164 #: winerror.mc:1976
5165 msgid "Privilege not held\n"
5166 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5168 #: winerror.mc:1981
5169 msgid "Invalid account name\n"
5170 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5172 #: winerror.mc:1986
5173 msgid "User already exists\n"
5174 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5176 #: winerror.mc:1991
5177 msgid "No such user\n"
5178 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5180 #: winerror.mc:1996
5181 msgid "Group already exists\n"
5182 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5184 #: winerror.mc:2001
5185 msgid "No such group\n"
5186 msgstr "Groupe inconnu\n"
5188 #: winerror.mc:2006
5189 msgid "User already in group\n"
5190 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5192 #: winerror.mc:2011
5193 msgid "User not in group\n"
5194 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5196 #: winerror.mc:2016
5197 msgid "Can't delete last admin user\n"
5198 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5200 #: winerror.mc:2021
5201 msgid "Wrong password\n"
5202 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5204 #: winerror.mc:2026
5205 msgid "Ill-formed password\n"
5206 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5208 #: winerror.mc:2031
5209 msgid "Password restriction\n"
5210 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5212 #: winerror.mc:2036
5213 msgid "Logon failure\n"
5214 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5216 #: winerror.mc:2041
5217 msgid "Account restriction\n"
5218 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5220 #: winerror.mc:2046
5221 msgid "Invalid logon hours\n"
5222 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5224 #: winerror.mc:2051
5225 msgid "Invalid workstation\n"
5226 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5228 #: winerror.mc:2056
5229 msgid "Password expired\n"
5230 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5232 #: winerror.mc:2061
5233 msgid "Account disabled\n"
5234 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5236 #: winerror.mc:2066
5237 msgid "No security ID mapped\n"
5238 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5240 #: winerror.mc:2071
5241 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5242 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5244 #: winerror.mc:2076
5245 msgid "LUIDs exhausted\n"
5246 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5248 #: winerror.mc:2081
5249 msgid "Invalid sub authority\n"
5250 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5252 #: winerror.mc:2086
5253 msgid "Invalid ACL\n"
5254 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5256 #: winerror.mc:2091
5257 msgid "Invalid SID\n"
5258 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5260 #: winerror.mc:2096
5261 msgid "Invalid security descriptor\n"
5262 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5264 #: winerror.mc:2101
5265 msgid "Bad inherited ACL\n"
5266 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5268 #: winerror.mc:2106
5269 msgid "Server disabled\n"
5270 msgstr "Serveur désactivé\n"
5272 #: winerror.mc:2111
5273 msgid "Server not disabled\n"
5274 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5276 #: winerror.mc:2116
5277 msgid "Invalid ID authority\n"
5278 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5280 #: winerror.mc:2121
5281 msgid "Allotted space exceeded\n"
5282 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5284 #: winerror.mc:2126
5285 msgid "Invalid group attributes\n"
5286 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5288 #: winerror.mc:2131
5289 msgid "Bad impersonation level\n"
5290 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5292 #: winerror.mc:2136
5293 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5294 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5296 #: winerror.mc:2141
5297 msgid "Bad validation class\n"
5298 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5300 #: winerror.mc:2146
5301 msgid "Bad token type\n"
5302 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5304 #: winerror.mc:2151
5305 msgid "No security on object\n"
5306 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5308 #: winerror.mc:2156
5309 msgid "Can't access domain information\n"
5310 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5312 #: winerror.mc:2161
5313 msgid "Invalid server state\n"
5314 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5316 #: winerror.mc:2166
5317 msgid "Invalid domain state\n"
5318 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5320 #: winerror.mc:2171
5321 msgid "Invalid domain role\n"
5322 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5324 #: winerror.mc:2176
5325 msgid "No such domain\n"
5326 msgstr "Domaine inconnu\n"
5328 #: winerror.mc:2181
5329 msgid "Domain already exists\n"
5330 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5332 #: winerror.mc:2186
5333 msgid "Domain limit exceeded\n"
5334 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5336 #: winerror.mc:2191
5337 msgid "Internal database corruption\n"
5338 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5340 #: winerror.mc:2196
5341 msgid "Internal error\n"
5342 msgstr "Erreur interne\n"
5344 #: winerror.mc:2201
5345 msgid "Generic access types not mapped\n"
5346 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5348 #: winerror.mc:2206
5349 msgid "Bad descriptor format\n"
5350 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5352 #: winerror.mc:2211
5353 msgid "Not a logon process\n"
5354 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5356 #: winerror.mc:2216
5357 msgid "Logon session ID exists\n"
5358 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5360 #: winerror.mc:2221
5361 msgid "Unknown authentication package\n"
5362 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5364 #: winerror.mc:2226
5365 msgid "Bad logon session state\n"
5366 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5368 #: winerror.mc:2231
5369 msgid "Logon session ID collision\n"
5370 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5372 #: winerror.mc:2236
5373 msgid "Invalid logon type\n"
5374 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5376 #: winerror.mc:2241
5377 msgid "Cannot impersonate\n"
5378 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5380 #: winerror.mc:2246
5381 msgid "Invalid transaction state\n"
5382 msgstr "État de transaction invalide\n"
5384 #: winerror.mc:2251
5385 msgid "Security DB commit failure\n"
5386 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5388 #: winerror.mc:2256
5389 msgid "Account is built-in\n"
5390 msgstr "Compte prédéfini\n"
5392 #: winerror.mc:2261
5393 msgid "Group is built-in\n"
5394 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5396 #: winerror.mc:2266
5397 msgid "User is built-in\n"
5398 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5400 #: winerror.mc:2271
5401 msgid "Group is primary for user\n"
5402 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5404 #: winerror.mc:2276
5405 msgid "Token already in use\n"
5406 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5408 #: winerror.mc:2281
5409 msgid "No such local group\n"
5410 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5412 #: winerror.mc:2286
5413 msgid "User not in local group\n"
5414 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5416 #: winerror.mc:2291
5417 msgid "User already in local group\n"
5418 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5420 #: winerror.mc:2296
5421 msgid "Local group already exists\n"
5422 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5424 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5425 msgid "Logon type not granted\n"
5426 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5428 #: winerror.mc:2306
5429 msgid "Too many secrets\n"
5430 msgstr "Trop de secrets\n"
5432 #: winerror.mc:2311
5433 msgid "Secret too long\n"
5434 msgstr "Secret trop long\n"
5436 #: winerror.mc:2316
5437 msgid "Internal security DB error\n"
5438 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5440 #: winerror.mc:2321
5441 msgid "Too many context IDs\n"
5442 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5444 #: winerror.mc:2331
5445 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5446 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5448 #: winerror.mc:2336
5449 msgid "No such member\n"
5450 msgstr "Membre inconnu\n"
5452 #: winerror.mc:2341
5453 msgid "Invalid member\n"
5454 msgstr "Membre invalide\n"
5456 #: winerror.mc:2346
5457 msgid "Too many SIDs\n"
5458 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5460 #: winerror.mc:2351
5461 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5462 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5464 #: winerror.mc:2356
5465 msgid "No inheritable components\n"
5466 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5468 #: winerror.mc:2361
5469 msgid "File or directory corrupt\n"
5470 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5472 #: winerror.mc:2366
5473 msgid "Disk is corrupt\n"
5474 msgstr "Disque corrompu\n"
5476 #: winerror.mc:2371
5477 msgid "No user session key\n"
5478 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5480 #: winerror.mc:2376
5481 msgid "Licence quota exceeded\n"
5482 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5484 #: winerror.mc:2381
5485 msgid "Wrong target name\n"
5486 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5488 #: winerror.mc:2386
5489 msgid "Mutual authentication failed\n"
5490 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5492 #: winerror.mc:2391
5493 msgid "Time skew between client and server\n"
5494 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5496 #: winerror.mc:2396
5497 msgid "Invalid window handle\n"
5498 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5500 #: winerror.mc:2401
5501 msgid "Invalid menu handle\n"
5502 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5504 #: winerror.mc:2406
5505 msgid "Invalid cursor handle\n"
5506 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5508 #: winerror.mc:2411
5509 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5510 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5512 #: winerror.mc:2416
5513 msgid "Invalid hook handle\n"
5514 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5516 #: winerror.mc:2421
5517 msgid "Invalid DWP handle\n"
5518 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5520 #: winerror.mc:2426
5521 msgid "Can't create top-level child window\n"
5522 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5524 #: winerror.mc:2431
5525 msgid "Can't find window class\n"
5526 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5528 #: winerror.mc:2436
5529 msgid "Window owned by another thread\n"
5530 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5532 #: winerror.mc:2441
5533 msgid "Hotkey already registered\n"
5534 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5536 #: winerror.mc:2446
5537 msgid "Class already exists\n"
5538 msgstr "La classe existe déjà\n"
5540 #: winerror.mc:2451
5541 msgid "Class does not exist\n"
5542 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5544 #: winerror.mc:2456
5545 msgid "Class has open windows\n"
5546 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5548 #: winerror.mc:2461
5549 msgid "Invalid index\n"
5550 msgstr "Index invalide\n"
5552 #: winerror.mc:2466
5553 msgid "Invalid icon handle\n"
5554 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5556 #: winerror.mc:2471
5557 msgid "Private dialog index\n"
5558 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5560 #: winerror.mc:2476
5561 msgid "List box ID not found\n"
5562 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5564 #: winerror.mc:2481
5565 msgid "No wildcard characters\n"
5566 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5568 #: winerror.mc:2486
5569 msgid "Clipboard not open\n"
5570 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5572 #: winerror.mc:2491
5573 msgid "Hotkey not registered\n"
5574 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5576 #: winerror.mc:2496
5577 msgid "Not a dialog window\n"
5578 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5580 #: winerror.mc:2501
5581 msgid "Control ID not found\n"
5582 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5584 #: winerror.mc:2506
5585 msgid "Invalid combobox message\n"
5586 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5588 #: winerror.mc:2511
5589 msgid "Not a combobox window\n"
5590 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5592 #: winerror.mc:2516
5593 msgid "Invalid edit height\n"
5594 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5596 #: winerror.mc:2521
5597 msgid "DC not found\n"
5598 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5600 #: winerror.mc:2526
5601 msgid "Invalid hook filter\n"
5602 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5604 #: winerror.mc:2531
5605 msgid "Invalid filter procedure\n"
5606 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5608 #: winerror.mc:2536
5609 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5610 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5612 #: winerror.mc:2541
5613 msgid "Global-only hook procedure\n"
5614 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5616 #: winerror.mc:2546
5617 msgid "Journal hook already set\n"
5618 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5620 #: winerror.mc:2551
5621 msgid "Hook procedure not installed\n"
5622 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5624 #: winerror.mc:2556
5625 msgid "Invalid list box message\n"
5626 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5628 #: winerror.mc:2561
5629 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5630 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5632 #: winerror.mc:2566
5633 msgid "No tab stops on this list box\n"
5634 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5636 #: winerror.mc:2571
5637 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5638 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5640 #: winerror.mc:2576
5641 msgid "Child window menus not allowed\n"
5642 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5644 #: winerror.mc:2581
5645 msgid "Window has no system menu\n"
5646 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5648 #: winerror.mc:2586
5649 msgid "Invalid message box style\n"
5650 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5652 #: winerror.mc:2591
5653 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5654 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5656 #: winerror.mc:2596
5657 msgid "Screen already locked\n"
5658 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5660 #: winerror.mc:2601
5661 msgid "Window handles have different parents\n"
5662 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5664 #: winerror.mc:2606
5665 msgid "Not a child window\n"
5666 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5668 #: winerror.mc:2611
5669 msgid "Invalid GW command\n"
5670 msgstr "Commande GW invalide\n"
5672 #: winerror.mc:2616
5673 msgid "Invalid thread ID\n"
5674 msgstr "ID de thread invalide\n"
5676 #: winerror.mc:2621
5677 msgid "Not an MDI child window\n"
5678 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5680 #: winerror.mc:2626
5681 msgid "Popup menu already active\n"
5682 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5684 #: winerror.mc:2631
5685 msgid "No scrollbars\n"
5686 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5688 #: winerror.mc:2636
5689 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5690 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5692 #: winerror.mc:2641
5693 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5694 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5696 #: winerror.mc:2646
5697 msgid "No system resources\n"
5698 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5700 #: winerror.mc:2651
5701 msgid "No non-paged system resources\n"
5702 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5704 #: winerror.mc:2656
5705 msgid "No paged system resources\n"
5706 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5708 #: winerror.mc:2661
5709 msgid "No working set quota\n"
5710 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5712 #: winerror.mc:2666
5713 msgid "No page file quota\n"
5714 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5716 #: winerror.mc:2671
5717 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5718 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5720 #: winerror.mc:2676
5721 msgid "Menu item not found\n"
5722 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5724 #: winerror.mc:2681
5725 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5726 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5728 #: winerror.mc:2686
5729 msgid "Hook type not allowed\n"
5730 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5732 #: winerror.mc:2691
5733 msgid "Interactive window station required\n"
5734 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5736 #: winerror.mc:2696
5737 msgid "Timeout\n"
5738 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5740 #: winerror.mc:2701
5741 msgid "Invalid monitor handle\n"
5742 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5744 #: winerror.mc:2706
5745 msgid "Event log file corrupt\n"
5746 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5748 #: winerror.mc:2711
5749 msgid "Event log can't start\n"
5750 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5752 #: winerror.mc:2716
5753 msgid "Event log file full\n"
5754 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5756 #: winerror.mc:2721
5757 msgid "Event log file changed\n"
5758 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5760 #: winerror.mc:2726
5761 msgid "Installer service failed.\n"
5762 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5764 #: winerror.mc:2731
5765 msgid "Installation aborted by user\n"
5766 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5768 #: winerror.mc:2736
5769 msgid "Installation failure\n"
5770 msgstr "Échec de l'installation\n"
5772 #: winerror.mc:2741
5773 msgid "Installation suspended\n"
5774 msgstr "Installation suspendue\n"
5776 #: winerror.mc:2746
5777 msgid "Unknown product\n"
5778 msgstr "Produit inconnu\n"
5780 #: winerror.mc:2751
5781 msgid "Unknown feature\n"
5782 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5784 #: winerror.mc:2756
5785 msgid "Unknown component\n"
5786 msgstr "Composant inconnu\n"
5788 #: winerror.mc:2761
5789 msgid "Unknown property\n"
5790 msgstr "Propriété inconnue\n"
5792 #: winerror.mc:2766
5793 msgid "Invalid handle state\n"
5794 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5796 #: winerror.mc:2771
5797 msgid "Bad configuration\n"
5798 msgstr "Configuration erronée\n"
5800 #: winerror.mc:2776
5801 msgid "Index is missing\n"
5802 msgstr "Index manquant\n"
5804 #: winerror.mc:2781
5805 msgid "Installation source is missing\n"
5806 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5808 #: winerror.mc:2786
5809 msgid "Wrong installation package version\n"
5810 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5812 #: winerror.mc:2791
5813 msgid "Product uninstalled\n"
5814 msgstr "Produit désinstallé\n"
5816 #: winerror.mc:2796
5817 msgid "Invalid query syntax\n"
5818 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5820 #: winerror.mc:2801
5821 msgid "Invalid field\n"
5822 msgstr "Champ invalide\n"
5824 #: winerror.mc:2806
5825 msgid "Device removed\n"
5826 msgstr "Périphérique retiré\n"
5828 #: winerror.mc:2811
5829 msgid "Installation already running\n"
5830 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5832 #: winerror.mc:2816
5833 msgid "Installation package failed to open\n"
5834 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5836 #: winerror.mc:2821
5837 msgid "Installation package is invalid\n"
5838 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5840 #: winerror.mc:2826
5841 msgid "Installer user interface failed\n"
5842 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5844 #: winerror.mc:2831
5845 msgid "Failed to open installation log file\n"
5846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5848 #: winerror.mc:2836
5849 msgid "Installation language not supported\n"
5850 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5852 #: winerror.mc:2841
5853 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5854 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5856 #: winerror.mc:2846
5857 msgid "Installation package rejected\n"
5858 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5860 #: winerror.mc:2851
5861 msgid "Function could not be called\n"
5862 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5864 #: winerror.mc:2856
5865 msgid "Function failed\n"
5866 msgstr "La fonction a échoué\n"
5868 #: winerror.mc:2861
5869 msgid "Invalid table\n"
5870 msgstr "Table invalide\n"
5872 #: winerror.mc:2866
5873 msgid "Data type mismatch\n"
5874 msgstr "Discordance de type de données\n"
5876 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5877 msgid "Unsupported type\n"
5878 msgstr "Type non pris en charge\n"
5880 #: winerror.mc:2876
5881 msgid "Creation failed\n"
5882 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5884 #: winerror.mc:2881
5885 msgid "Temporary directory not writable\n"
5886 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5888 #: winerror.mc:2886
5889 msgid "Installation platform not supported\n"
5890 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5892 #: winerror.mc:2891
5893 msgid "Installer not used\n"
5894 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5896 #: winerror.mc:2896
5897 msgid "Failed to open the patch package\n"
5898 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5900 #: winerror.mc:2901
5901 msgid "Invalid patch package\n"
5902 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5904 #: winerror.mc:2906
5905 msgid "Unsupported patch package\n"
5906 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5908 #: winerror.mc:2911
5909 msgid "Another version is installed\n"
5910 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5912 #: winerror.mc:2916
5913 msgid "Invalid command line\n"
5914 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5916 #: winerror.mc:2921
5917 msgid "Remote installation not allowed\n"
5918 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5920 #: winerror.mc:2926
5921 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5922 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5924 #: winerror.mc:2931
5925 msgid "Invalid string binding\n"
5926 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5928 #: winerror.mc:2936
5929 msgid "Wrong kind of binding\n"
5930 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5932 #: winerror.mc:2941
5933 msgid "Invalid binding\n"
5934 msgstr "Liaison invalide\n"
5936 #: winerror.mc:2946
5937 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5938 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5940 #: winerror.mc:2951
5941 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5942 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5944 #: winerror.mc:2956
5945 msgid "Invalid string UUID\n"
5946 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5948 #: winerror.mc:2961
5949 msgid "Invalid endpoint format\n"
5950 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5952 #: winerror.mc:2966
5953 msgid "Invalid network address\n"
5954 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5956 #: winerror.mc:2971
5957 msgid "No endpoint found\n"
5958 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5960 #: winerror.mc:2976
5961 msgid "Invalid timeout value\n"
5962 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5964 #: winerror.mc:2981
5965 msgid "Object UUID not found\n"
5966 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5968 #: winerror.mc:2986
5969 msgid "UUID already registered\n"
5970 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5972 #: winerror.mc:2991
5973 msgid "UUID type already registered\n"
5974 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5976 #: winerror.mc:2996
5977 msgid "Server already listening\n"
5978 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5980 #: winerror.mc:3001
5981 msgid "No protocol sequences registered\n"
5982 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5984 #: winerror.mc:3006
5985 msgid "RPC server not listening\n"
5986 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5988 #: winerror.mc:3011
5989 msgid "Unknown manager type\n"
5990 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5992 #: winerror.mc:3016
5993 msgid "Unknown interface\n"
5994 msgstr "Interface inconnue\n"
5996 #: winerror.mc:3021
5997 msgid "No bindings\n"
5998 msgstr "Pas de liaison\n"
6000 #: winerror.mc:3026
6001 msgid "No protocol sequences\n"
6002 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
6004 #: winerror.mc:3031
6005 msgid "Can't create endpoint\n"
6006 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
6008 #: winerror.mc:3036
6009 msgid "Out of resources\n"
6010 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
6012 #: winerror.mc:3041
6013 msgid "RPC server unavailable\n"
6014 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6016 #: winerror.mc:3046
6017 msgid "RPC server too busy\n"
6018 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6020 #: winerror.mc:3051
6021 msgid "Invalid network options\n"
6022 msgstr "Options réseau invalides\n"
6024 #: winerror.mc:3056
6025 msgid "No RPC call active\n"
6026 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6028 #: winerror.mc:3061
6029 msgid "RPC call failed\n"
6030 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6032 #: winerror.mc:3066
6033 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6034 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6036 #: winerror.mc:3071
6037 msgid "RPC protocol error\n"
6038 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6040 #: winerror.mc:3076
6041 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6042 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6044 #: winerror.mc:3086
6045 msgid "Invalid tag\n"
6046 msgstr "Balise invalide\n"
6048 #: winerror.mc:3091
6049 msgid "Invalid array bounds\n"
6050 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6052 #: winerror.mc:3096
6053 msgid "No entry name\n"
6054 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6056 #: winerror.mc:3101
6057 msgid "Invalid name syntax\n"
6058 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6060 #: winerror.mc:3106
6061 msgid "Unsupported name syntax\n"
6062 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6064 #: winerror.mc:3111
6065 msgid "No network address\n"
6066 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6068 #: winerror.mc:3116
6069 msgid "Duplicate endpoint\n"
6070 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6072 #: winerror.mc:3121
6073 msgid "Unknown authentication type\n"
6074 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6076 #: winerror.mc:3126
6077 msgid "Maximum calls too low\n"
6078 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6080 #: winerror.mc:3131
6081 msgid "String too long\n"
6082 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6084 #: winerror.mc:3136
6085 msgid "Protocol sequence not found\n"
6086 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6088 #: winerror.mc:3141
6089 msgid "Procedure number out of range\n"
6090 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6092 #: winerror.mc:3146
6093 msgid "Binding has no authentication data\n"
6094 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6096 #: winerror.mc:3151
6097 msgid "Unknown authentication service\n"
6098 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6100 #: winerror.mc:3156
6101 msgid "Unknown authentication level\n"
6102 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6104 #: winerror.mc:3161
6105 msgid "Invalid authentication identity\n"
6106 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6108 #: winerror.mc:3166
6109 msgid "Unknown authorisation service\n"
6110 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6112 #: winerror.mc:3171
6113 msgid "Invalid entry\n"
6114 msgstr "Entrée invalide\n"
6116 #: winerror.mc:3176
6117 msgid "Can't perform operation\n"
6118 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6120 #: winerror.mc:3181
6121 msgid "Endpoints not registered\n"
6122 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6124 #: winerror.mc:3186
6125 msgid "Nothing to export\n"
6126 msgstr "Rien à exporter\n"
6128 #: winerror.mc:3191
6129 msgid "Incomplete name\n"
6130 msgstr "Nom incomplet\n"
6132 #: winerror.mc:3196
6133 msgid "Invalid version option\n"
6134 msgstr "Option de version invalide\n"
6136 #: winerror.mc:3201
6137 msgid "No more members\n"
6138 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6140 #: winerror.mc:3206
6141 msgid "Not all objects unexported\n"
6142 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6144 #: winerror.mc:3211
6145 msgid "Interface not found\n"
6146 msgstr "Interface non trouvée\n"
6148 #: winerror.mc:3216
6149 msgid "Entry already exists\n"
6150 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6152 #: winerror.mc:3221
6153 msgid "Entry not found\n"
6154 msgstr "Entrée introuvable\n"
6156 #: winerror.mc:3226
6157 msgid "Name service unavailable\n"
6158 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6160 #: winerror.mc:3231
6161 msgid "Invalid network address family\n"
6162 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6164 #: winerror.mc:3236
6165 msgid "Operation not supported\n"
6166 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6168 #: winerror.mc:3241
6169 msgid "No security context available\n"
6170 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6172 #: winerror.mc:3246
6173 msgid "RPCInternal error\n"
6174 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6176 #: winerror.mc:3251
6177 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6178 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6180 #: winerror.mc:3256
6181 msgid "Address error\n"
6182 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6184 #: winerror.mc:3261
6185 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6186 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6188 #: winerror.mc:3266
6189 msgid "Floating-point underflow\n"
6190 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6192 #: winerror.mc:3271
6193 msgid "Floating-point overflow\n"
6194 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6196 #: winerror.mc:3276
6197 msgid "No more entries\n"
6198 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6200 #: winerror.mc:3281
6201 msgid "Character translation table open failed\n"
6202 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6204 #: winerror.mc:3286
6205 msgid "Character translation table file too small\n"
6206 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6208 #: winerror.mc:3291
6209 msgid "Null context handle\n"
6210 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6212 #: winerror.mc:3296
6213 msgid "Context handle damaged\n"
6214 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6216 #: winerror.mc:3301
6217 msgid "Binding handle mismatch\n"
6218 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6220 #: winerror.mc:3306
6221 msgid "Cannot get call handle\n"
6222 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6224 #: winerror.mc:3311
6225 msgid "Null reference pointer\n"
6226 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6228 #: winerror.mc:3316
6229 msgid "Enumeration value out of range\n"
6230 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6232 #: winerror.mc:3321
6233 msgid "Byte count too small\n"
6234 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6236 #: winerror.mc:3326
6237 msgid "Bad stub data\n"
6238 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6240 #: winerror.mc:3331
6241 msgid "Invalid user buffer\n"
6242 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6244 #: winerror.mc:3336
6245 msgid "Unrecognised media\n"
6246 msgstr "Média non reconnu\n"
6248 #: winerror.mc:3341
6249 msgid "No trust secret\n"
6250 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6252 #: winerror.mc:3346
6253 msgid "No trust SAM account\n"
6254 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6256 #: winerror.mc:3351
6257 msgid "Trusted domain failure\n"
6258 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6260 #: winerror.mc:3356
6261 msgid "Trusted relationship failure\n"
6262 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6264 #: winerror.mc:3361
6265 msgid "Trust logon failure\n"
6266 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6268 #: winerror.mc:3366
6269 msgid "RPC call already in progress\n"
6270 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6272 #: winerror.mc:3371
6273 msgid "NETLOGON is not started\n"
6274 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6276 #: winerror.mc:3376
6277 msgid "Account expired\n"
6278 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6280 #: winerror.mc:3381
6281 msgid "Redirector has open handles\n"
6282 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6284 #: winerror.mc:3386
6285 msgid "Printer driver already installed\n"
6286 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6288 #: winerror.mc:3391
6289 msgid "Unknown port\n"
6290 msgstr "Port inconnu\n"
6292 #: winerror.mc:3396
6293 msgid "Unknown printer driver\n"
6294 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6296 #: winerror.mc:3401
6297 msgid "Unknown print processor\n"
6298 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6300 #: winerror.mc:3406
6301 msgid "Invalid separator file\n"
6302 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6304 #: winerror.mc:3411
6305 msgid "Invalid priority\n"
6306 msgstr "Priorité invalide\n"
6308 #: winerror.mc:3416
6309 msgid "Invalid printer name\n"
6310 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6312 #: winerror.mc:3421
6313 msgid "Printer already exists\n"
6314 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6316 #: winerror.mc:3426
6317 msgid "Invalid printer command\n"
6318 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6320 #: winerror.mc:3431
6321 msgid "Invalid data type\n"
6322 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6324 #: winerror.mc:3436
6325 msgid "Invalid environment\n"
6326 msgstr "Environnement invalide\n"
6328 #: winerror.mc:3441
6329 msgid "No more bindings\n"
6330 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6332 #: winerror.mc:3446
6333 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6334 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6336 #: winerror.mc:3451
6337 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6338 msgstr ""
6339 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6341 #: winerror.mc:3456
6342 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6343 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6345 #: winerror.mc:3461
6346 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6347 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6349 #: winerror.mc:3466
6350 msgid "Server has open handles\n"
6351 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6353 #: winerror.mc:3471
6354 msgid "Resource data not found\n"
6355 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6357 #: winerror.mc:3476
6358 msgid "Resource type not found\n"
6359 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6361 #: winerror.mc:3481
6362 msgid "Resource name not found\n"
6363 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6365 #: winerror.mc:3486
6366 msgid "Resource language not found\n"
6367 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6369 #: winerror.mc:3491
6370 msgid "Not enough quota\n"
6371 msgstr "Quota insuffisant\n"
6373 #: winerror.mc:3496
6374 msgid "No interfaces\n"
6375 msgstr "Aucune interface\n"
6377 #: winerror.mc:3501
6378 msgid "RPC call canceled\n"
6379 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6381 #: winerror.mc:3506
6382 msgid "Binding incomplete\n"
6383 msgstr "Liaison incomplète\n"
6385 #: winerror.mc:3511
6386 msgid "RPC comm failure\n"
6387 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6389 #: winerror.mc:3516
6390 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6391 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6393 #: winerror.mc:3521
6394 msgid "No principal name registered\n"
6395 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6397 #: winerror.mc:3526
6398 msgid "Not an RPC error\n"
6399 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6401 #: winerror.mc:3531
6402 msgid "UUID is local only\n"
6403 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6405 #: winerror.mc:3536
6406 msgid "Security package error\n"
6407 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6409 #: winerror.mc:3541
6410 msgid "Thread not canceled\n"
6411 msgstr "Thread non annulé\n"
6413 #: winerror.mc:3546
6414 msgid "Invalid handle operation\n"
6415 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6417 #: winerror.mc:3551
6418 msgid "Wrong serialising package version\n"
6419 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6421 #: winerror.mc:3556
6422 msgid "Wrong stub version\n"
6423 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6425 #: winerror.mc:3561
6426 msgid "Invalid pipe object\n"
6427 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6429 #: winerror.mc:3566
6430 msgid "Wrong pipe order\n"
6431 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6433 #: winerror.mc:3571
6434 msgid "Wrong pipe version\n"
6435 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6437 #: winerror.mc:3576
6438 msgid "Group member not found\n"
6439 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6441 #: winerror.mc:3581
6442 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6443 msgstr ""
6444 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6446 #: winerror.mc:3586
6447 msgid "Invalid object\n"
6448 msgstr "Objet invalide\n"
6450 #: winerror.mc:3591
6451 msgid "Invalid time\n"
6452 msgstr "Heure non valide\n"
6454 #: winerror.mc:3596
6455 msgid "Invalid form name\n"
6456 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6458 #: winerror.mc:3601
6459 msgid "Invalid form size\n"
6460 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6462 #: winerror.mc:3606
6463 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6464 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6466 #: winerror.mc:3611
6467 msgid "Printer deleted\n"
6468 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6470 #: winerror.mc:3616
6471 msgid "Invalid printer state\n"
6472 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6474 #: winerror.mc:3621
6475 msgid "User must change password\n"
6476 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6478 #: winerror.mc:3626
6479 msgid "Domain controller not found\n"
6480 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6482 #: winerror.mc:3631
6483 msgid "Account locked out\n"
6484 msgstr "Compte verrouillé\n"
6486 #: winerror.mc:3636
6487 msgid "Invalid pixel format\n"
6488 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6490 #: winerror.mc:3641
6491 msgid "Invalid driver\n"
6492 msgstr "Pilote invalide\n"
6494 #: winerror.mc:3646
6495 msgid "Invalid object resolver set\n"
6496 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6498 #: winerror.mc:3651
6499 msgid "Incomplete RPC send\n"
6500 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6502 #: winerror.mc:3656
6503 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6504 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6506 #: winerror.mc:3661
6507 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6508 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6510 #: winerror.mc:3666
6511 msgid "RPC pipe closed\n"
6512 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6514 #: winerror.mc:3671
6515 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6516 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6518 #: winerror.mc:3676
6519 msgid "No data on RPC pipe\n"
6520 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6522 #: winerror.mc:3681
6523 msgid "No site name available\n"
6524 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6526 #: winerror.mc:3686
6527 msgid "The file cannot be accessed\n"
6528 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6530 #: winerror.mc:3691
6531 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6532 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6534 #: winerror.mc:3696
6535 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6536 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6538 #: winerror.mc:3701
6539 msgid "Not all objects could be exported\n"
6540 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6542 #: winerror.mc:3706
6543 msgid "The interface could not be exported\n"
6544 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6546 #: winerror.mc:3711
6547 msgid "The profile could not be added\n"
6548 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6550 #: winerror.mc:3716
6551 msgid "The profile element could not be added\n"
6552 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6554 #: winerror.mc:3721
6555 msgid "The profile element could not be removed\n"
6556 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6558 #: winerror.mc:3726
6559 msgid "The group element could not be added\n"
6560 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6562 #: winerror.mc:3731
6563 msgid "The group element could not be removed\n"
6564 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6566 #: winerror.mc:3736
6567 msgid "The username could not be found\n"
6568 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6570 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6571 msgid "Local Port"
6572 msgstr "Port local"
6574 #: localspl.rc:29
6575 msgid "Local Monitor"
6576 msgstr "Moniteur local"
6578 #: localui.rc:36
6579 msgid "Add a Local Port"
6580 msgstr "Ajouter un port local"
6582 #: localui.rc:39
6583 msgid "&Enter the port name to add:"
6584 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6586 #: localui.rc:48
6587 msgid "Configure LPT Port"
6588 msgstr "Configurer un port LPT"
6590 #: localui.rc:51
6591 msgid "Timeout (seconds)"
6592 msgstr "Délai (en secondes)"
6594 #: localui.rc:52
6595 msgid "&Transmission Retry:"
6596 msgstr "&Essais de retransmission :"
6598 #: localui.rc:29
6599 msgid "'%s' is not a valid port name"
6600 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6602 #: localui.rc:30
6603 msgid "Port %s already exists"
6604 msgstr "Le port %s existe déjà"
6606 #: localui.rc:31
6607 msgid "This port has no options to configure"
6608 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6610 #: mapi32.rc:28
6611 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6612 msgstr ""
6613 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6615 #: mapi32.rc:29
6616 msgid "Send Mail"
6617 msgstr "Envoyer un courriel"
6619 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6620 msgid "Enter Network Password"
6621 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6623 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6624 msgid "Please enter your username and password:"
6625 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6627 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6628 msgid "Proxy"
6629 msgstr "Proxy"
6631 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6632 msgid "User"
6633 msgstr "Utilisateur"
6635 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6636 msgid "Password"
6637 msgstr "Mot de passe"
6639 #: mpr.rc:44
6640 msgid "&Save this password (Insecure)"
6641 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6643 #: mpr.rc:27
6644 msgid "Entire Network"
6645 msgstr "Réseau entier"
6647 #: msacm32.rc:27
6648 msgid "Sound Selection"
6649 msgstr "Sélection du son"
6651 #: msacm32.rc:36
6652 msgid "&Save As..."
6653 msgstr "&Enregistrer sous..."
6655 #: msacm32.rc:39
6656 msgid "&Format:"
6657 msgstr "&Format :"
6659 #: msacm32.rc:44
6660 msgid "&Attributes:"
6661 msgstr "&Attributs :"
6663 #: mshtml.rc:37
6664 msgid "Hyperlink"
6665 msgstr "Hyperlien"
6667 #: mshtml.rc:40
6668 msgid "Hyperlink Information"
6669 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6671 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6672 msgid "&Type:"
6673 msgstr "&Type :"
6675 #: mshtml.rc:43
6676 msgid "&URL:"
6677 msgstr "&URL :"
6679 #: mshtml.rc:31
6680 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6681 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6683 #: mshtml.rc:32
6684 msgid "HTML Document"
6685 msgstr "Document HTML"
6687 #: mshtml.rc:26
6688 msgid "Downloading from %s..."
6689 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6691 #: mshtml.rc:25
6692 msgid "Done"
6693 msgstr "Terminé"
6695 #: msi.rc:27
6696 msgid ""
6697 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6698 "file path and try again."
6699 msgstr ""
6700 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6701 "chemin du fichier et réessayer."
6703 #: msi.rc:28
6704 msgid "path %s not found"
6705 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6707 #: msi.rc:29
6708 msgid "insert disk %s"
6709 msgstr "insérez le disque %s"
6711 #: msi.rc:30
6712 msgid ""
6713 "Windows Installer %s\n"
6714 "\n"
6715 "Usage:\n"
6716 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6717 "\n"
6718 "Install a product:\n"
6719 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6720 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/a package [property]\n"
6722 "Repair an installation:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6724 "Uninstall a product:\n"
6725 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6727 "Advertise a product:\n"
6728 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6729 "Apply a patch:\n"
6730 "\t/p patch_package [property]\n"
6731 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6732 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "Register MSI Service:\n"
6736 "\t/y\n"
6737 "Unregister MSI Service:\n"
6738 "\t/z\n"
6739 "Display this help:\n"
6740 "\t/help\n"
6741 "\t/?\n"
6742 msgstr ""
6743 "Programme d'installation Windows %s\n"
6744 "\n"
6745 "Usage :\n"
6746 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6747 "\n"
6748 "Installer un produit :\n"
6749 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6750 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6751 "\t/a paquet [propriété]\n"
6752 "Réparer une installation :\n"
6753 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6754 "Désinstaller un produit :\n"
6755 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6756 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6757 "Publier un produit :\n"
6758 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6759 "Appliquer un patch :\n"
6760 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6761 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6762 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6763 "commandes ci-dessus :\n"
6764 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6765 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6766 "Enregistrer le service MSI :\n"
6767 "\t/y\n"
6768 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6769 "\t/z\n"
6770 "Afficher cette aide :\n"
6771 "\t/help\n"
6772 "\t/?\n"
6774 #: msi.rc:57
6775 msgid "enter which folder contains %s"
6776 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6778 #: msi.rc:58
6779 msgid "install source for feature missing"
6780 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6782 #: msi.rc:59
6783 msgid "network drive for feature missing"
6784 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6786 #: msi.rc:60
6787 msgid "feature from:"
6788 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6790 #: msi.rc:61
6791 msgid "choose which folder contains %s"
6792 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6794 #: msrle32.rc:28
6795 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6796 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6798 #: msrle32.rc:29
6799 msgid ""
6800 "Wine MS-RLE video codec\n"
6801 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6802 msgstr ""
6803 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6804 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6806 #: msvfw32.rc:30
6807 msgid "Video Compression"
6808 msgstr "Compression vidéo"
6810 #: msvfw32.rc:36
6811 msgid "&Compressor:"
6812 msgstr "&Compresseur :"
6814 #: msvfw32.rc:39
6815 msgid "Con&figure..."
6816 msgstr "Con&figurer..."
6818 #: msvfw32.rc:40
6819 msgid "&About"
6820 msgstr "À &propos"
6822 #: msvfw32.rc:44
6823 msgid "Compression &Quality:"
6824 msgstr "&Qualité de compression :"
6826 #: msvfw32.rc:46
6827 msgid "&Key Frame Every"
6828 msgstr "Image &clé toutes les"
6830 #: msvfw32.rc:50
6831 msgid "&Data Rate"
6832 msgstr "&Débit de données"
6834 #: msvfw32.rc:52
6835 msgid "kB/s"
6836 msgstr "ko/s"
6838 #: msvfw32.rc:25
6839 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6840 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6842 #: msvidc32.rc:26
6843 msgid "Wine Video 1 video codec"
6844 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6846 #: oleacc.rc:27
6847 msgid "unknown object"
6848 msgstr "objet inconnu"
6850 #: oleacc.rc:28
6851 msgid "title bar"
6852 msgstr "barre de titre"
6854 #: oleacc.rc:29
6855 msgid "menu bar"
6856 msgstr "barre de menus"
6858 #: oleacc.rc:30
6859 msgid "scroll bar"
6860 msgstr "barre de défilement"
6862 #: oleacc.rc:31
6863 msgid "grip"
6864 msgstr "poignée"
6866 #: oleacc.rc:32
6867 msgid "sound"
6868 msgstr "son"
6870 #: oleacc.rc:33
6871 msgid "cursor"
6872 msgstr "curseur"
6874 #: oleacc.rc:34
6875 msgid "caret"
6876 msgstr "curseur texte"
6878 #: oleacc.rc:35
6879 msgid "alert"
6880 msgstr "alerte"
6882 #: oleacc.rc:36
6883 msgid "window"
6884 msgstr "fenêtre"
6886 #: oleacc.rc:37
6887 msgid "client"
6888 msgstr "client"
6890 #: oleacc.rc:38
6891 msgid "popup menu"
6892 msgstr "menu contextuel"
6894 #: oleacc.rc:39
6895 msgid "menu item"
6896 msgstr "élément de menu"
6898 #: oleacc.rc:40
6899 msgid "tool tip"
6900 msgstr "infobulle"
6902 #: oleacc.rc:41
6903 msgid "application"
6904 msgstr "application"
6906 #: oleacc.rc:42
6907 msgid "document"
6908 msgstr "document"
6910 #: oleacc.rc:43
6911 msgid "pane"
6912 msgstr "panneau"
6914 #: oleacc.rc:44
6915 msgid "chart"
6916 msgstr "diagramme"
6918 #: oleacc.rc:45
6919 msgid "dialog"
6920 msgstr "boîte de dialogue"
6922 #: oleacc.rc:46
6923 msgid "border"
6924 msgstr "bordure"
6926 #: oleacc.rc:47
6927 msgid "grouping"
6928 msgstr "groupement"
6930 #: oleacc.rc:48
6931 msgid "separator"
6932 msgstr "séparateur"
6934 #: oleacc.rc:49
6935 msgid "tool bar"
6936 msgstr "barre d'outils"
6938 #: oleacc.rc:50
6939 msgid "status bar"
6940 msgstr "barre d'état"
6942 #: oleacc.rc:51
6943 msgid "table"
6944 msgstr "table"
6946 #: oleacc.rc:52
6947 msgid "column header"
6948 msgstr "en-tête de colonne"
6950 #: oleacc.rc:53
6951 msgid "row header"
6952 msgstr "en-tête de ligne"
6954 #: oleacc.rc:54
6955 msgid "column"
6956 msgstr "colonne"
6958 #: oleacc.rc:55
6959 msgid "row"
6960 msgstr "ligne"
6962 #: oleacc.rc:56
6963 msgid "cell"
6964 msgstr "cellule"
6966 #: oleacc.rc:57
6967 msgid "link"
6968 msgstr "lien"
6970 #: oleacc.rc:58
6971 msgid "help balloon"
6972 msgstr "bulle d'aide"
6974 #: oleacc.rc:59
6975 msgid "character"
6976 msgstr "caractère"
6978 #: oleacc.rc:60
6979 msgid "list"
6980 msgstr "liste"
6982 #: oleacc.rc:61
6983 msgid "list item"
6984 msgstr "élément de liste"
6986 #: oleacc.rc:62
6987 msgid "outline"
6988 msgstr "plan"
6990 #: oleacc.rc:63
6991 msgid "outline item"
6992 msgstr "élément du plan"
6994 #: oleacc.rc:64
6995 msgid "page tab"
6996 msgstr "onglet de page"
6998 #: oleacc.rc:65
6999 msgid "property page"
7000 msgstr "page de propriétés"
7002 #: oleacc.rc:66
7003 msgid "indicator"
7004 msgstr "indicateur"
7006 #: oleacc.rc:67
7007 msgid "graphic"
7008 msgstr "image"
7010 #: oleacc.rc:68
7011 msgid "static text"
7012 msgstr "texte statique"
7014 #: oleacc.rc:69
7015 msgid "text"
7016 msgstr "texte"
7018 #: oleacc.rc:70
7019 msgid "push button"
7020 msgstr "bouton pressoir"
7022 #: oleacc.rc:71
7023 msgid "check button"
7024 msgstr "case à cocher"
7026 #: oleacc.rc:72
7027 msgid "radio button"
7028 msgstr "bouton radio"
7030 #: oleacc.rc:73
7031 msgid "combo box"
7032 msgstr "boîte combinée"
7034 #: oleacc.rc:74
7035 msgid "drop down"
7036 msgstr "liste déroulante"
7038 #: oleacc.rc:75
7039 msgid "progress bar"
7040 msgstr "barre de progression"
7042 #: oleacc.rc:76
7043 msgid "dial"
7044 msgstr "cadran"
7046 #: oleacc.rc:77
7047 msgid "hot key field"
7048 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7050 #: oleacc.rc:78
7051 msgid "slider"
7052 msgstr "glissière"
7054 #: oleacc.rc:79
7055 msgid "spin box"
7056 msgstr "bouton fléché"
7058 #: oleacc.rc:80
7059 msgid "diagram"
7060 msgstr "diagramme"
7062 #: oleacc.rc:81
7063 msgid "animation"
7064 msgstr "animation"
7066 #: oleacc.rc:82
7067 msgid "equation"
7068 msgstr "équation"
7070 #: oleacc.rc:83
7071 msgid "drop down button"
7072 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7074 #: oleacc.rc:84
7075 msgid "menu button"
7076 msgstr "bouton de menu"
7078 #: oleacc.rc:85
7079 msgid "grid drop down button"
7080 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7082 #: oleacc.rc:86
7083 msgid "white space"
7084 msgstr "blanc"
7086 #: oleacc.rc:87
7087 msgid "page tab list"
7088 msgstr "liste d'onglets de pages"
7090 #: oleacc.rc:88
7091 msgid "clock"
7092 msgstr "horloge"
7094 #: oleacc.rc:89
7095 msgid "split button"
7096 msgstr "bouton avec menu"
7098 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7099 msgid "IP address"
7100 msgstr "Adresse IP"
7102 #: oleacc.rc:91
7103 msgid "outline button"
7104 msgstr "bouton de résumé"
7106 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7107 msgid "True"
7108 msgstr "Vrai"
7110 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7111 msgid "False"
7112 msgstr "Faux"
7114 #: oleaut32.rc:31
7115 msgid "On"
7116 msgstr "Actif"
7118 #: oleaut32.rc:32
7119 msgid "Off"
7120 msgstr "Inactif"
7122 #: oledlg.rc:48
7123 msgid "Insert Object"
7124 msgstr "Insérer objet"
7126 #: oledlg.rc:54
7127 msgid "Object Type:"
7128 msgstr "Type d'objet :"
7130 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7131 msgid "Result"
7132 msgstr "Résultat"
7134 #: oledlg.rc:58
7135 msgid "Create New"
7136 msgstr "Créer nouveau"
7138 #: oledlg.rc:60
7139 msgid "Create Control"
7140 msgstr "Créer un contrôle"
7142 #: oledlg.rc:62
7143 msgid "Create From File"
7144 msgstr "Créer depuis le fichier"
7146 #: oledlg.rc:65
7147 msgid "&Add Control..."
7148 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7150 #: oledlg.rc:66
7151 msgid "Display As Icon"
7152 msgstr "Afficher comme une icône"
7154 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7155 msgid "Browse..."
7156 msgstr "Parcourir..."
7158 #: oledlg.rc:69
7159 msgid "File:"
7160 msgstr "Fichier :"
7162 #: oledlg.rc:75
7163 msgid "Paste Special"
7164 msgstr "Collage spécial"
7166 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7167 msgid "Source:"
7168 msgstr "Source :"
7170 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7171 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7172 msgid "&Paste"
7173 msgstr "Co&ller"
7175 #: oledlg.rc:81
7176 msgid "Paste &Link"
7177 msgstr "Coller le &lien"
7179 #: oledlg.rc:83
7180 msgid "&As:"
7181 msgstr "&Comme :"
7183 #: oledlg.rc:90
7184 msgid "&Display As Icon"
7185 msgstr "&Afficher comme une icône"
7187 #: oledlg.rc:92
7188 msgid "Change &Icon..."
7189 msgstr "Changer l'&icône..."
7191 #: oledlg.rc:25
7192 msgid "Insert a new %s object into your document"
7193 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7195 #: oledlg.rc:26
7196 msgid ""
7197 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7198 "may activate it using the program which created it."
7199 msgstr ""
7200 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7201 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7203 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7204 msgid "Browse"
7205 msgstr "Parcourir"
7207 #: oledlg.rc:28
7208 msgid ""
7209 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7210 "control."
7211 msgstr ""
7212 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7213 "le contrôle OLE."
7215 #: oledlg.rc:29
7216 msgid "Add Control"
7217 msgstr "Ajouter un contrôle"
7219 #: oledlg.rc:34
7220 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7221 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7223 #: oledlg.rc:35
7224 msgid ""
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7226 "activate it using %s."
7227 msgstr ""
7228 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7229 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7231 #: oledlg.rc:36
7232 msgid ""
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7234 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7235 msgstr ""
7236 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7237 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7239 #: oledlg.rc:37
7240 msgid ""
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7242 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7243 "your document."
7244 msgstr ""
7245 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7246 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7247 "ci seront répercutées dans votre document."
7249 #: oledlg.rc:38
7250 msgid ""
7251 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7252 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7253 "in your document."
7254 msgstr ""
7255 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7256 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7257 "répercutées dans votre document."
7259 #: oledlg.rc:39
7260 msgid ""
7261 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7262 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7263 "be reflected in your document."
7264 msgstr ""
7265 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7266 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7267 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7269 #: oledlg.rc:40
7270 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7271 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7273 #: oledlg.rc:41
7274 msgid "Unknown Type"
7275 msgstr "Type inconnu"
7277 #: oledlg.rc:42
7278 msgid "Unknown Source"
7279 msgstr "Source inconnue"
7281 #: oledlg.rc:43
7282 msgid "the program which created it"
7283 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7285 #: sane.rc:41
7286 msgid "Scanning"
7287 msgstr "Acquisition"
7289 #: sane.rc:44
7290 msgid "SCANNING... Please Wait"
7291 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7293 #: sane.rc:31
7294 msgctxt "unit: pixels"
7295 msgid "px"
7296 msgstr "px"
7298 #: sane.rc:32
7299 msgctxt "unit: bits"
7300 msgid "b"
7301 msgstr "b"
7303 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7304 msgctxt "unit: dots/inch"
7305 msgid "dpi"
7306 msgstr "ppp"
7308 #: sane.rc:35
7309 msgctxt "unit: percent"
7310 msgid "%"
7311 msgstr "%"
7313 #: sane.rc:36
7314 msgctxt "unit: microseconds"
7315 msgid "us"
7316 msgstr "µs"
7318 #: serialui.rc:25
7319 msgid "Settings for %s"
7320 msgstr "Propriétés de %s"
7322 #: serialui.rc:28
7323 msgid "Baud Rate"
7324 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7326 #: serialui.rc:30
7327 msgid "Parity"
7328 msgstr "Parité"
7330 #: serialui.rc:32
7331 msgid "Flow Control"
7332 msgstr "Contrôle de flux"
7334 #: serialui.rc:34
7335 msgid "Data Bits"
7336 msgstr "Bits de données"
7338 #: serialui.rc:36
7339 msgid "Stop Bits"
7340 msgstr "Bits d'arrêt"
7342 #: setupapi.rc:36
7343 msgid "Copying Files..."
7344 msgstr "Copie de fichiers..."
7346 #: setupapi.rc:42
7347 msgid "Destination:"
7348 msgstr "Destination :"
7350 #: setupapi.rc:49
7351 msgid "Files Needed"
7352 msgstr "Fichiers requis"
7354 #: setupapi.rc:52
7355 msgid ""
7356 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7357 "make sure the correct drive is selected below"
7358 msgstr ""
7359 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7360 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7362 #: setupapi.rc:54
7363 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7364 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7366 #: setupapi.rc:28
7367 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7368 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7370 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7371 msgid "Unknown"
7372 msgstr "Inconnu"
7374 #: setupapi.rc:30
7375 msgid "Copy files from:"
7376 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7378 #: setupapi.rc:31
7379 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7380 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7382 #: shdoclc.rc:39
7383 msgid "F&orward"
7384 msgstr "Page &suivante"
7386 #: shdoclc.rc:41
7387 msgid "&Save Background As..."
7388 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7390 #: shdoclc.rc:42
7391 msgid "Set As Back&ground"
7392 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7394 #: shdoclc.rc:43
7395 msgid "&Copy Background"
7396 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7398 #: shdoclc.rc:44
7399 msgid "Set as &Desktop Item"
7400 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7402 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7403 msgid "Select &All"
7404 msgstr "&Tout sélectionner"
7406 #: shdoclc.rc:49
7407 msgid "Create Shor&tcut"
7408 msgstr "Créer un &raccourci"
7410 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7411 msgid "Add to &Favorites..."
7412 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7414 #: shdoclc.rc:51
7415 msgid "&View Source"
7416 msgstr "Afficher la &source"
7418 #: shdoclc.rc:53
7419 msgid "&Encoding"
7420 msgstr "Coda&ge"
7422 #: shdoclc.rc:55
7423 msgid "Pr&int"
7424 msgstr "&Imprimer"
7426 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7427 msgid "&Open Link"
7428 msgstr "Ou&vrir le lien"
7430 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7431 msgid "Open Link in &New Window"
7432 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7434 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7435 msgid "Save Target &As..."
7436 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7438 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7439 msgid "&Print Target"
7440 msgstr "Imprimer la cib&le"
7442 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7443 msgid "S&how Picture"
7444 msgstr "Affic&her l'image"
7446 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7447 msgid "&Save Picture As..."
7448 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7450 #: shdoclc.rc:70
7451 msgid "&E-mail Picture..."
7452 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7454 #: shdoclc.rc:71
7455 msgid "Pr&int Picture..."
7456 msgstr "&Imprimer l'image..."
7458 #: shdoclc.rc:72
7459 msgid "&Go to My Pictures"
7460 msgstr "Atteindre &Mes images"
7462 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7463 msgid "Set as Back&ground"
7464 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7466 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7467 msgid "Set as &Desktop Item..."
7468 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7470 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7471 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7472 msgid "Cu&t"
7473 msgstr "&Couper"
7475 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7476 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7477 #: wordpad.rc:102
7478 msgid "&Copy"
7479 msgstr "C&opier"
7481 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7482 msgid "Copy Shor&tcut"
7483 msgstr "Copier le r&accourci"
7485 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7486 msgid "P&roperties"
7487 msgstr "Propri&étés"
7489 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7490 msgid "&Undo"
7491 msgstr "&Annuler"
7493 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7494 msgid "&Delete"
7495 msgstr "&Supprimer"
7497 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7498 msgid "&Select"
7499 msgstr "&Sélectionner"
7501 #: shdoclc.rc:102
7502 msgid "&Cell"
7503 msgstr "&cellule"
7505 #: shdoclc.rc:103
7506 msgid "&Row"
7507 msgstr "&ligne"
7509 #: shdoclc.rc:104
7510 msgid "&Column"
7511 msgstr "c&olonne"
7513 #: shdoclc.rc:105
7514 msgid "&Table"
7515 msgstr "&table"
7517 #: shdoclc.rc:108
7518 msgid "&Cell Properties"
7519 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7521 #: shdoclc.rc:109
7522 msgid "&Table Properties"
7523 msgstr "Propriétés de la &table"
7525 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7526 msgid "Paste"
7527 msgstr "Coller"
7529 #: shdoclc.rc:118
7530 msgid "&Print"
7531 msgstr "&Imprimer"
7533 #: shdoclc.rc:125
7534 msgid "Open in &New Window"
7535 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7537 #: shdoclc.rc:129
7538 msgid "Cut"
7539 msgstr "Couper"
7541 #: shdoclc.rc:152
7542 msgid "&Save Video As..."
7543 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7545 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7546 msgid "Play"
7547 msgstr "Lecture"
7549 #: shdoclc.rc:189
7550 msgid "Rewind"
7551 msgstr "Retour arrière"
7553 #: shdoclc.rc:196
7554 msgid "Trace Tags"
7555 msgstr "Étiquettes de trace"
7557 #: shdoclc.rc:197
7558 msgid "Resource Failures"
7559 msgstr "Défaillances de ressources"
7561 #: shdoclc.rc:198
7562 msgid "Dump Tracking Info"
7563 msgstr "Vider les informations de suivi"
7565 # points d'arrêt ?
7566 #: shdoclc.rc:199
7567 msgid "Debug Break"
7568 msgstr "Interruption du débogage"
7570 #: shdoclc.rc:200
7571 msgid "Debug View"
7572 msgstr "Vue de débogage"
7574 #: shdoclc.rc:201
7575 msgid "Dump Tree"
7576 msgstr "Vider l'arborescence"
7578 #: shdoclc.rc:202
7579 msgid "Dump Lines"
7580 msgstr "Vider les lignes"
7582 #: shdoclc.rc:203
7583 msgid "Dump DisplayTree"
7584 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7586 #: shdoclc.rc:204
7587 msgid "Dump FormatCaches"
7588 msgstr "Vider les caches de formats"
7590 #: shdoclc.rc:205
7591 msgid "Dump LayoutRects"
7592 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7594 #: shdoclc.rc:206
7595 msgid "Memory Monitor"
7596 msgstr "Moniteur mémoire"
7598 #: shdoclc.rc:207
7599 msgid "Performance Meters"
7600 msgstr "Indicateurs de performance"
7602 #: shdoclc.rc:208
7603 msgid "Save HTML"
7604 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7606 #: shdoclc.rc:210
7607 msgid "&Browse View"
7608 msgstr "Vue de &navigation"
7610 #: shdoclc.rc:211
7611 msgid "&Edit View"
7612 msgstr "Vue d'&édition"
7614 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7615 msgid "Scroll Here"
7616 msgstr "Défilement ici"
7618 #: shdoclc.rc:218
7619 msgid "Top"
7620 msgstr "Haut"
7622 #: shdoclc.rc:219
7623 msgid "Bottom"
7624 msgstr "Bas"
7626 #: shdoclc.rc:221
7627 msgid "Page Up"
7628 msgstr "Page précédente"
7630 #: shdoclc.rc:222
7631 msgid "Page Down"
7632 msgstr "Page suivante"
7634 #: shdoclc.rc:224
7635 msgid "Scroll Up"
7636 msgstr "Défilement vers le haut"
7638 #: shdoclc.rc:225
7639 msgid "Scroll Down"
7640 msgstr "Défilement vers le bas"
7642 #: shdoclc.rc:232
7643 msgid "Left Edge"
7644 msgstr "Bord gauche"
7646 #: shdoclc.rc:233
7647 msgid "Right Edge"
7648 msgstr "Bord droit"
7650 #: shdoclc.rc:235
7651 msgid "Page Left"
7652 msgstr "Page vers la gauche"
7654 #: shdoclc.rc:236
7655 msgid "Page Right"
7656 msgstr "Page vers la droite"
7658 #: shdoclc.rc:238
7659 msgid "Scroll Left"
7660 msgstr "Défilement vers la gauche"
7662 #: shdoclc.rc:239
7663 msgid "Scroll Right"
7664 msgstr "Défilement vers la droite"
7666 #: shdoclc.rc:25
7667 msgid "Wine Internet Explorer"
7668 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7670 #: shdoclc.rc:30
7671 msgid "&w&bPage &p"
7672 msgstr "&w&bPage &p"
7674 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7675 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7676 msgid "Lar&ge Icons"
7677 msgstr "&Grandes icônes"
7679 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7680 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7681 msgid "S&mall Icons"
7682 msgstr "&Petites icônes"
7684 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7685 msgid "&List"
7686 msgstr "&Liste"
7688 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7689 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7690 msgid "&Details"
7691 msgstr "&Détails"
7693 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7694 msgid "Arrange &Icons"
7695 msgstr "Trier les &icônes"
7697 #: shell32.rc:50
7698 msgid "By &Name"
7699 msgstr "Par &nom"
7701 #: shell32.rc:51
7702 msgid "By &Type"
7703 msgstr "Par &type"
7705 #: shell32.rc:52
7706 msgid "By &Size"
7707 msgstr "Par t&aille"
7709 #: shell32.rc:53
7710 msgid "By &Date"
7711 msgstr "Par &date"
7713 #: shell32.rc:55
7714 msgid "&Auto Arrange"
7715 msgstr "T&ri automatique"
7717 #: shell32.rc:57
7718 msgid "Line up Icons"
7719 msgstr "Aligner les icônes"
7721 #: shell32.rc:62
7722 msgid "Paste as Link"
7723 msgstr "Coller comme lien"
7725 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7726 msgid "New"
7727 msgstr "Nouveau"
7729 #: shell32.rc:66
7730 msgid "New &Folder"
7731 msgstr "Nouveau d&ossier"
7733 #: shell32.rc:67
7734 msgid "New &Link"
7735 msgstr "Nouveau &lien"
7737 #: shell32.rc:71
7738 msgid "Properties"
7739 msgstr "Propriétés"
7741 #: shell32.rc:82
7742 msgctxt "recycle bin"
7743 msgid "&Restore"
7744 msgstr "&Restaurer"
7746 #: shell32.rc:83
7747 msgid "&Erase"
7748 msgstr "&Effacer"
7750 #: shell32.rc:95
7751 msgid "E&xplore"
7752 msgstr "E&xplorer"
7754 #: shell32.rc:98
7755 msgid "C&ut"
7756 msgstr "Cou&per"
7758 #: shell32.rc:101
7759 msgid "Create &Link"
7760 msgstr "Créer un &lien"
7762 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7763 msgid "&Rename"
7764 msgstr "&Renommer"
7766 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7767 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7768 msgid "E&xit"
7769 msgstr "&Quitter"
7771 #: shell32.rc:127
7772 msgid "&About Control Panel"
7773 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7775 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7776 msgid "Browse for Folder"
7777 msgstr "Parcourir les dossiers"
7779 #: shell32.rc:303
7780 msgid "Folder:"
7781 msgstr "Dossier :"
7783 #: shell32.rc:309
7784 msgid "&Make New Folder"
7785 msgstr "&Nouveau dossier"
7787 #: shell32.rc:316
7788 msgid "Message"
7789 msgstr "Message"
7791 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7792 msgid "&Yes"
7793 msgstr "&Oui"
7795 #: shell32.rc:320
7796 msgid "Yes to &all"
7797 msgstr "Oui pour &tous"
7799 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7800 msgid "&No"
7801 msgstr "&Non"
7803 #: shell32.rc:329
7804 msgid "About %s"
7805 msgstr "À propos de %s"
7807 #: shell32.rc:333
7808 msgid "Wine &license"
7809 msgstr "&Licence de Wine"
7811 #: shell32.rc:338
7812 msgid "Running on %s"
7813 msgstr "Exécuté avec %s"
7815 #: shell32.rc:339
7816 msgid "Wine was brought to you by:"
7817 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7819 #: shell32.rc:347
7820 msgid ""
7821 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7822 "will open it for you."
7823 msgstr ""
7824 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7825 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7827 #: shell32.rc:348
7828 msgid "&Open:"
7829 msgstr "&Ouvrir :"
7831 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7832 #: winefile.rc:136
7833 msgid "&Browse..."
7834 msgstr "&Parcourir..."
7836 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7837 msgid "Size"
7838 msgstr "Taille"
7840 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7841 msgid "Type"
7842 msgstr "Type"
7844 #: shell32.rc:137
7845 msgid "Modified"
7846 msgstr "Modifié"
7848 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7849 msgid "Attributes"
7850 msgstr "Attributs"
7852 #: shell32.rc:140
7853 msgid "Size available"
7854 msgstr "Espace disponible"
7856 #: shell32.rc:142
7857 msgid "Comments"
7858 msgstr "Commentaires"
7860 #: shell32.rc:143
7861 msgid "Owner"
7862 msgstr "Propriétaire"
7864 #: shell32.rc:144
7865 msgid "Group"
7866 msgstr "Groupe"
7868 #: shell32.rc:145
7869 msgid "Original location"
7870 msgstr "Emplacement d'origine"
7872 #: shell32.rc:146
7873 msgid "Date deleted"
7874 msgstr "Date de suppression"
7876 #: shell32.rc:156
7877 msgid "Control Panel"
7878 msgstr "Panneau de configuration"
7880 #: shell32.rc:163
7881 msgid "Select"
7882 msgstr "Sélectionner"
7884 #: shell32.rc:186
7885 msgid "Restart"
7886 msgstr "Redémarrer"
7888 #: shell32.rc:187
7889 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7890 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7892 #: shell32.rc:188
7893 msgid "Shutdown"
7894 msgstr "Arrêter"
7896 #: shell32.rc:189
7897 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7898 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7900 #: shell32.rc:199
7901 msgid "Start Menu\\Programs"
7902 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7904 #: shell32.rc:201
7905 msgid "Favorites"
7906 msgstr "Favoris"
7908 #: shell32.rc:202
7909 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7910 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7912 #: shell32.rc:203
7913 msgid "Recent"
7914 msgstr "Documents récents"
7916 #: shell32.rc:204
7917 msgid "SendTo"
7918 msgstr "Envoyer vers"
7920 #: shell32.rc:205
7921 msgid "Start Menu"
7922 msgstr "Menu Démarrer"
7924 #: shell32.rc:206
7925 msgid "My Music"
7926 msgstr "Ma musique"
7928 #: shell32.rc:207
7929 msgid "My Videos"
7930 msgstr "Mes vidéos"
7932 #: shell32.rc:208
7933 msgctxt "directory"
7934 msgid "Desktop"
7935 msgstr "Bureau"
7937 #: shell32.rc:209
7938 msgid "NetHood"
7939 msgstr "Voisinage réseau"
7941 #: shell32.rc:210
7942 msgid "Templates"
7943 msgstr "Modèles"
7945 #: shell32.rc:211
7946 msgid "Application Data"
7947 msgstr "Application Data"
7949 #: shell32.rc:212
7950 msgid "PrintHood"
7951 msgstr "Voisinage d'impression"
7953 #: shell32.rc:213
7954 msgid "Local Settings\\Application Data"
7955 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7957 #: shell32.rc:214
7958 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7959 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7961 #: shell32.rc:215
7962 msgid "Cookies"
7963 msgstr "Cookies"
7965 #: shell32.rc:216
7966 msgid "Local Settings\\History"
7967 msgstr "Local Settings\\Historique"
7969 #: shell32.rc:217
7970 msgid "Program Files"
7971 msgstr "Program Files"
7973 #: shell32.rc:219
7974 msgid "My Pictures"
7975 msgstr "Mes images"
7977 #: shell32.rc:220
7978 msgid "Program Files\\Common Files"
7979 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7981 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7982 msgid "Documents"
7983 msgstr "Documents"
7985 #: shell32.rc:223
7986 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7987 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7989 #: shell32.rc:224
7990 msgid "Music"
7991 msgstr "Musique"
7993 #: shell32.rc:225
7994 msgid "Pictures"
7995 msgstr "Images"
7997 #: shell32.rc:226
7998 msgid "Videos"
7999 msgstr "Vidéos"
8001 #: shell32.rc:227
8002 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8003 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8005 #: shell32.rc:218
8006 msgid "Program Files (x86)"
8007 msgstr "Program Files (x86)"
8009 #: shell32.rc:221
8010 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8011 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8013 #: shell32.rc:228
8014 msgid "Contacts"
8015 msgstr "Contacts"
8017 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8018 msgid "Links"
8019 msgstr "Liens"
8021 #: shell32.rc:230
8022 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8023 msgstr "Images\\Diaporamas"
8025 #: shell32.rc:231
8026 msgid "Music\\Playlists"
8027 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8029 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8030 msgid "Downloads"
8031 msgstr "Téléchargements"
8033 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8034 msgid "Status"
8035 msgstr "Statut"
8037 #: shell32.rc:149
8038 msgid "Location"
8039 msgstr "Emplacement"
8041 #: shell32.rc:150
8042 msgid "Model"
8043 msgstr "Modèle"
8045 #: shell32.rc:233
8046 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8047 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8049 #: shell32.rc:234
8050 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8051 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8053 #: shell32.rc:235
8054 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8055 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8057 #: shell32.rc:236
8058 msgid "Music\\Sample Music"
8059 msgstr "Musique\\Échantillons"
8061 #: shell32.rc:237
8062 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8063 msgstr "Images\\Échantillons"
8065 #: shell32.rc:238
8066 msgid "Music\\Sample Playlists"
8067 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8069 #: shell32.rc:239
8070 msgid "Videos\\Sample Videos"
8071 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8073 #: shell32.rc:240
8074 msgid "Saved Games"
8075 msgstr "Jeux sauvegardés"
8077 #: shell32.rc:241
8078 msgid "Searches"
8079 msgstr "Recherches"
8081 #: shell32.rc:242
8082 msgid "Users"
8083 msgstr "Utilisateurs"
8085 #: shell32.rc:243
8086 msgid "OEM Links"
8087 msgstr "Liens OEM"
8089 #: shell32.rc:246
8090 msgid "AppData\\LocalLow"
8091 msgstr "AppData\\LocalLow"
8093 #: shell32.rc:166
8094 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8095 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8097 #: shell32.rc:167
8098 msgid "Error during creation of a new folder"
8099 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8101 #: shell32.rc:168
8102 msgid "Confirm file deletion"
8103 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8105 #: shell32.rc:169
8106 msgid "Confirm folder deletion"
8107 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8109 #: shell32.rc:170
8110 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8111 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8113 #: shell32.rc:171
8114 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8115 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8117 #: shell32.rc:178
8118 msgid "Confirm file overwrite"
8119 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8121 #: shell32.rc:177
8122 msgid ""
8123 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "Do you want to replace it?"
8126 msgstr ""
8127 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8128 "\n"
8129 "Voulez-vous le remplacer ?"
8131 #: shell32.rc:172
8132 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8133 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8135 #: shell32.rc:174
8136 msgid ""
8137 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8138 msgstr ""
8139 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8140 "corbeille ?"
8142 #: shell32.rc:173
8143 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8144 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8146 #: shell32.rc:175
8147 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8148 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8150 #: shell32.rc:176
8151 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8152 msgstr ""
8153 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8154 "plutôt le supprimer ?"
8156 #: shell32.rc:183
8157 msgid ""
8158 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8161 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8162 "the folder?"
8163 msgstr ""
8164 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8165 "\n"
8166 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8167 "le dossier\n"
8168 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8169 "le dossier ?"
8171 #: shell32.rc:248
8172 msgid "New Folder"
8173 msgstr "Nouveau dossier"
8175 #: shell32.rc:250
8176 msgid "Wine Control Panel"
8177 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8179 #: shell32.rc:192
8180 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8181 msgstr ""
8182 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8184 #: shell32.rc:193
8185 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8186 msgstr ""
8187 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8189 #: shell32.rc:195
8190 msgid "Executable files (*.exe)"
8191 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8193 #: shell32.rc:254
8194 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8195 msgstr ""
8196 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8198 #: shell32.rc:256
8199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8200 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8202 #: shell32.rc:257
8203 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8204 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8206 #: shell32.rc:258
8207 msgid "Confirm deletion"
8208 msgstr "Confirmez la suppression"
8210 #: shell32.rc:259
8211 msgid ""
8212 "A file already exists at the path %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Do you want to replace it?"
8215 msgstr ""
8216 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8217 "\n"
8218 "Voulez-vous le remplacer ?"
8220 #: shell32.rc:260
8221 msgid ""
8222 "A folder already exists at the path %1.\n"
8223 "\n"
8224 "Do you want to replace it?"
8225 msgstr ""
8226 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8227 "\n"
8228 "Voulez-vous le remplacer ?"
8230 #: shell32.rc:261
8231 msgid "Confirm overwrite"
8232 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8234 #: shell32.rc:278
8235 msgid ""
8236 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8237 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8238 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8239 "any later version.\n"
8240 "\n"
8241 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8244 "more details.\n"
8245 "\n"
8246 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8247 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8248 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8249 msgstr ""
8250 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8251 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8252 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8253 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8254 "\n"
8255 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8256 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8257 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8258 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8259 "\n"
8260 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8261 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8262 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8264 #: shell32.rc:266
8265 msgid "Wine License"
8266 msgstr "Licence de Wine"
8268 #: shell32.rc:155
8269 msgid "Trash"
8270 msgstr "Corbeille"
8272 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8273 msgid "Error"
8274 msgstr "Erreur"
8276 #: shlwapi.rc:40
8277 msgid "Don't show me th&is message again"
8278 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8280 #: shlwapi.rc:27
8281 msgid "%d bytes"
8282 msgstr "%d octets"
8284 #: shlwapi.rc:28
8285 msgctxt "time unit: hours"
8286 msgid " hr"
8287 msgstr " h"
8289 #: shlwapi.rc:29
8290 msgctxt "time unit: minutes"
8291 msgid " min"
8292 msgstr " min"
8294 #: shlwapi.rc:30
8295 msgctxt "time unit: seconds"
8296 msgid " sec"
8297 msgstr " s"
8299 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8300 msgctxt "window"
8301 msgid "&Restore"
8302 msgstr "&Restaurer"
8304 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8305 msgid "&Move"
8306 msgstr "&Déplacer"
8308 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8309 msgid "&Size"
8310 msgstr "Di&mension"
8312 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8313 msgid "Mi&nimize"
8314 msgstr "Rédu&ire"
8316 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8317 msgid "Ma&ximize"
8318 msgstr "Ma&ximiser"
8320 #: user32.rc:33
8321 msgid "&Close\tAlt-F4"
8322 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8324 #: user32.rc:35
8325 msgid "&About Wine"
8326 msgstr "À &propos de Wine"
8328 #: user32.rc:46
8329 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8330 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8332 #: user32.rc:48
8333 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8334 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8336 #: user32.rc:79
8337 msgid "&Abort"
8338 msgstr "A&bandonner"
8340 #: user32.rc:80
8341 msgid "&Retry"
8342 msgstr "Ré&péter"
8344 #: user32.rc:81
8345 msgid "&Ignore"
8346 msgstr "&Ignorer"
8348 #: user32.rc:84
8349 msgid "&Try Again"
8350 msgstr "&Réessayer"
8352 #: user32.rc:85
8353 msgid "&Continue"
8354 msgstr "&Continuer"
8356 #: user32.rc:91
8357 msgid "Select Window"
8358 msgstr "Sélection de fenêtre"
8360 #: user32.rc:69
8361 msgid "&More Windows..."
8362 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8364 #: wineps.rc:28
8365 msgid "Paper Si&ze:"
8366 msgstr "&Taille du papier :"
8368 #: wineps.rc:36
8369 msgid "Duplex:"
8370 msgstr "Recto-verso :"
8372 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8373 msgid "Realm"
8374 msgstr "Domaine"
8376 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8377 msgid "&Save this password (insecure)"
8378 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8380 #: wininet.rc:54
8381 msgid "Authentication Required"
8382 msgstr "Authentification requise"
8384 #: wininet.rc:58
8385 msgid "Server"
8386 msgstr "Serveur"
8388 #: wininet.rc:74
8389 msgid "Security Warning"
8390 msgstr "Alerte de sécurité"
8392 #: wininet.rc:77
8393 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8394 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8396 #: wininet.rc:79
8397 msgid "Do you want to continue anyway?"
8398 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8400 #: wininet.rc:25
8401 msgid "LAN Connection"
8402 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8404 #: wininet.rc:26
8405 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8406 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8408 #: wininet.rc:27
8409 msgid "The date on the certificate is invalid."
8410 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8412 #: wininet.rc:28
8413 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8414 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8416 #: wininet.rc:29
8417 msgid ""
8418 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8419 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8421 #: winmm.rc:28
8422 msgid "The specified command was carried out."
8423 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8425 #: winmm.rc:29
8426 msgid "Undefined external error."
8427 msgstr "Erreur externe non définie."
8429 #: winmm.rc:30
8430 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8431 msgstr ""
8432 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8434 #: winmm.rc:31
8435 msgid "The driver was not enabled."
8436 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8438 #: winmm.rc:32
8439 msgid ""
8440 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8441 "again."
8442 msgstr ""
8443 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8444 "libre, puis essayez à nouveau."
8446 #: winmm.rc:33
8447 msgid "The specified device handle is invalid."
8448 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8450 #: winmm.rc:34
8451 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8452 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8454 #: winmm.rc:35
8455 msgid ""
8456 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8457 "increase available memory, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8460 "puis essayez à nouveau."
8462 #: winmm.rc:36
8463 msgid ""
8464 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8465 "which functions and messages the driver supports."
8466 msgstr ""
8467 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8468 "les fonctions de ce pilote."
8470 #: winmm.rc:37
8471 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8472 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8474 #: winmm.rc:38
8475 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8476 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8478 #: winmm.rc:39
8479 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8480 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8482 #: winmm.rc:42
8483 msgid ""
8484 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8485 "Capabilities function to determine the supported formats."
8486 msgstr ""
8487 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8488 "voir les formats pris en charge."
8490 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8491 msgid ""
8492 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8493 "device, or wait until the data is finished playing."
8494 msgstr ""
8495 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8496 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8498 #: winmm.rc:44
8499 msgid ""
8500 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8501 "header, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8504 "faire, puis essayez à nouveau."
8506 #: winmm.rc:45
8507 msgid ""
8508 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8509 "and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8512 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8514 #: winmm.rc:48
8515 msgid ""
8516 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8517 "header, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8520 "faire, puis essayez à nouveau."
8522 #: winmm.rc:50
8523 msgid ""
8524 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8525 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8526 msgstr ""
8527 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8528 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8530 #: winmm.rc:51
8531 msgid ""
8532 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8533 "transmitted, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8536 "transmission, puis essayez à nouveau."
8538 #: winmm.rc:52
8539 msgid ""
8540 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8541 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8542 msgstr ""
8543 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8544 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8545 "la configuration."
8547 #: winmm.rc:53
8548 msgid ""
8549 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8550 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8551 msgstr ""
8552 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8553 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8555 #: winmm.rc:56
8556 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8557 msgstr ""
8558 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8559 "ouvert le périphérique MCI."
8561 #: winmm.rc:57
8562 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8563 msgstr ""
8564 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8565 "commandes MCI."
8567 #: winmm.rc:58
8568 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8569 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8571 #: winmm.rc:59
8572 msgid ""
8573 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8574 "or contact the device manufacturer."
8575 msgstr ""
8576 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8577 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8579 #: winmm.rc:60
8580 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8581 msgstr ""
8582 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8584 #: winmm.rc:61
8585 msgid ""
8586 "Not enough memory available for this task.\n"
8587 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8588 "again."
8589 msgstr ""
8590 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8591 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8592 "à nouveau."
8594 #: winmm.rc:62
8595 msgid ""
8596 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8597 "unique alias."
8598 msgstr ""
8599 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8601 #: winmm.rc:63
8602 msgid ""
8603 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8604 msgstr ""
8605 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8606 "périphérique spécifié."
8608 #: winmm.rc:64
8609 msgid "No command was specified."
8610 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8612 #: winmm.rc:65
8613 msgid ""
8614 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8615 "size of the buffer."
8616 msgstr ""
8617 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8618 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8620 #: winmm.rc:66
8621 msgid ""
8622 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8623 "one."
8624 msgstr ""
8625 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8626 "en spécifier un."
8628 #: winmm.rc:67
8629 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8630 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8632 #: winmm.rc:68
8633 msgid ""
8634 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8635 "manufacturer about obtaining a new driver."
8636 msgstr ""
8637 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8638 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8640 #: winmm.rc:69
8641 msgid ""
8642 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8646 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8648 #: winmm.rc:70
8649 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8650 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8652 #: winmm.rc:71
8653 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8654 msgstr ""
8655 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8656 "spécifiée."
8658 #: winmm.rc:72
8659 msgid ""
8660 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8661 msgstr ""
8662 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8663 "nom de fichier sont corrects."
8665 #: winmm.rc:73
8666 msgid "The device driver is not ready."
8667 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8669 #: winmm.rc:74
8670 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8671 msgstr ""
8672 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8673 "redémarrant Windows."
8675 #: winmm.rc:75
8676 msgid ""
8677 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8678 "access error."
8679 msgstr ""
8680 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8681 "impossible."
8683 #: winmm.rc:76
8684 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8685 msgstr ""
8686 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8687 "commande."
8689 #: winmm.rc:77
8690 msgid ""
8691 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8692 "separately to determine which devices caused the error."
8693 msgstr ""
8694 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8695 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8696 "périphériques responsables."
8698 #: winmm.rc:78
8699 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8700 msgstr ""
8701 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8702 "nom de fichier donnée."
8704 #: winmm.rc:79
8705 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8706 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8708 #: winmm.rc:80
8709 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8710 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8712 #: winmm.rc:81
8713 msgid ""
8714 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8715 "still connected to the network."
8716 msgstr ""
8717 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8718 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8720 #: winmm.rc:82
8721 msgid ""
8722 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8723 "device name is spelled correctly."
8724 msgstr ""
8725 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8726 "son nom est correctement orthographié."
8728 #: winmm.rc:83
8729 msgid ""
8730 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8731 "again."
8732 msgstr ""
8733 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8734 "secondes puis essayez à nouveau."
8736 #: winmm.rc:84
8737 msgid ""
8738 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8739 "alias."
8740 msgstr ""
8741 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8742 "unique."
8744 #: winmm.rc:85
8745 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8746 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8748 #: winmm.rc:86
8749 msgid ""
8750 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8751 "parameter with each 'open' command."
8752 msgstr ""
8753 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8754 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8755 "d'ouverture (« open »)."
8757 #: winmm.rc:87
8758 msgid ""
8759 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8760 "Please supply one."
8761 msgstr ""
8762 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8763 "périphérique : veuillez l'entrer."
8765 #: winmm.rc:88
8766 msgid ""
8767 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8768 "documentation for valid formats."
8769 msgstr ""
8770 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8771 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8773 #: winmm.rc:89
8774 msgid ""
8775 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8776 "supply one."
8777 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8779 #: winmm.rc:90
8780 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8781 msgstr ""
8782 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8784 #: winmm.rc:91
8785 msgid ""
8786 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8787 "may be corrupt, or not in the correct format."
8788 msgstr ""
8789 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8790 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8792 #: winmm.rc:92
8793 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8794 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8796 #: winmm.rc:93
8797 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8798 msgstr ""
8799 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8801 #: winmm.rc:94
8802 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8803 msgstr ""
8804 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8806 #: winmm.rc:95
8807 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8808 msgstr ""
8809 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8810 "ouverts automatiquement."
8812 #: winmm.rc:96
8813 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8814 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8816 #: winmm.rc:97
8817 msgid ""
8818 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8819 "sequence, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8822 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8824 #: winmm.rc:98
8825 msgid ""
8826 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8827 "the device is closed, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8830 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8831 "nouveau."
8833 #: winmm.rc:99
8834 msgid ""
8835 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8836 "characters, followed by a period and an extension."
8837 msgstr ""
8838 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8839 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8841 #: winmm.rc:100
8842 msgid ""
8843 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8844 msgstr ""
8845 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8846 "placée entre guillemets."
8848 #: winmm.rc:101
8849 msgid ""
8850 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8851 "in Control Panel to install the device."
8852 msgstr ""
8853 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8854 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8855 "installer le périphérique."
8857 #: winmm.rc:102
8858 msgid ""
8859 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8860 "restarting your computer."
8861 msgstr ""
8862 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8863 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8865 #: winmm.rc:103
8866 msgid ""
8867 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8868 "cannot change directories."
8869 msgstr ""
8870 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8871 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8873 #: winmm.rc:104
8874 msgid ""
8875 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8876 "change drives."
8877 msgstr ""
8878 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8879 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8881 #: winmm.rc:105
8882 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8883 msgstr ""
8884 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8886 #: winmm.rc:106
8887 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8888 msgstr ""
8889 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8890 "caractères."
8892 #: winmm.rc:107
8893 msgid ""
8894 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8895 msgstr ""
8896 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8898 #: winmm.rc:108
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8902 "until a wave device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8905 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8906 "puis essayez à nouveau."
8908 #: winmm.rc:109
8909 #, fuzzy
8910 msgid ""
8911 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8912 "until the device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8915 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8917 #: winmm.rc:110
8918 #, fuzzy
8919 msgid ""
8920 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8921 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8922 msgstr ""
8923 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8924 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8925 "libre, puis essayez à nouveau."
8927 #: winmm.rc:111
8928 #, fuzzy
8929 msgid ""
8930 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8931 "until the device is free, and then try again."
8932 msgstr ""
8933 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8934 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8936 #: winmm.rc:112
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8939 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8941 #: winmm.rc:113
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8944 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8946 #: winmm.rc:114
8947 #, fuzzy
8948 msgid ""
8949 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8950 "the Drivers option to install the wave device."
8951 msgstr ""
8952 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8953 "cours n'a été installé."
8955 #: winmm.rc:115
8956 msgid ""
8957 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8958 "format."
8959 msgstr ""
8960 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8962 #: winmm.rc:116
8963 #, fuzzy
8964 msgid ""
8965 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8966 "the Drivers option to install the wave device."
8967 msgstr ""
8968 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8969 "en cours n'a été installé."
8971 #: winmm.rc:117
8972 msgid ""
8973 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8974 "format."
8975 msgstr ""
8976 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8977 "reconnaître le format du fichier courant."
8979 #: winmm.rc:122
8980 msgid ""
8981 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8982 "You can't use them together."
8983 msgstr ""
8984 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8985 "horaire SMPTE en même temps."
8987 #: winmm.rc:124
8988 msgid ""
8989 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8990 "again."
8991 msgstr ""
8992 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8993 "à nouveau."
8995 #: winmm.rc:127
8996 msgid ""
8997 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8998 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8999 msgstr ""
9000 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9001 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9002 "installer un périphérique MIDI."
9004 #: winmm.rc:125
9005 msgid ""
9006 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9007 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9008 "setup."
9009 msgstr ""
9010 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9011 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9012 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9014 #: winmm.rc:126
9015 msgid "An error occurred with the specified port."
9016 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9018 #: winmm.rc:129
9019 msgid ""
9020 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9021 "these applications; then, try again."
9022 msgstr ""
9023 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9024 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9026 #: winmm.rc:128
9027 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9028 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9030 #: winmm.rc:123
9031 msgid ""
9032 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9033 "Control Panel to install a MIDI driver."
9034 msgstr ""
9035 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9036 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9037 "pilote MIDI."
9039 #: winmm.rc:118
9040 msgid "There is no display window."
9041 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9043 #: winmm.rc:119
9044 msgid "Could not create or use window."
9045 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9047 #: winmm.rc:120
9048 msgid ""
9049 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9050 "check your disk or network connection."
9051 msgstr ""
9052 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9053 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9055 #: winmm.rc:121
9056 msgid ""
9057 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9058 "are still connected to the network."
9059 msgstr ""
9060 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9061 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9062 "connecté au réseau."
9064 #: winspool.rc:34
9065 msgid "Print to File"
9066 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9068 #: winspool.rc:37
9069 msgid "&Output File Name:"
9070 msgstr "&Fichier de sortie :"
9072 #: winspool.rc:28
9073 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9074 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9076 #: winspool.rc:29
9077 msgid "Unable to create the output file."
9078 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9080 #: wldap32.rc:27
9081 msgid "Success"
9082 msgstr "Succès"
9084 #: wldap32.rc:28
9085 msgid "Operations Error"
9086 msgstr "Erreur d'opération"
9088 #: wldap32.rc:29
9089 msgid "Protocol Error"
9090 msgstr "Erreur de protocole"
9092 #: wldap32.rc:30
9093 msgid "Time Limit Exceeded"
9094 msgstr "Limite de temps dépassée"
9096 #: wldap32.rc:31
9097 msgid "Size Limit Exceeded"
9098 msgstr "Limite de taille dépassée"
9100 #: wldap32.rc:32
9101 msgid "Compare False"
9102 msgstr "Comparaison fausse"
9104 #: wldap32.rc:33
9105 msgid "Compare True"
9106 msgstr "Comparaison vraie"
9108 #: wldap32.rc:34
9109 msgid "Authentication Method Not Supported"
9110 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9112 #: wldap32.rc:35
9113 msgid "Strong Authentication Required"
9114 msgstr "Authentification forte requise"
9116 #: wldap32.rc:36
9117 msgid "Referral (v2)"
9118 msgstr "Référant (v2)"
9120 #: wldap32.rc:37
9121 msgid "Referral"
9122 msgstr "Référant"
9124 #: wldap32.rc:38
9125 msgid "Administration Limit Exceeded"
9126 msgstr "Limite administrative dépassée"
9128 #: wldap32.rc:39
9129 msgid "Unavailable Critical Extension"
9130 msgstr "Extension critique indisponible"
9132 #: wldap32.rc:40
9133 msgid "Confidentiality Required"
9134 msgstr "Confidentialité requise"
9136 #: wldap32.rc:43
9137 msgid "No Such Attribute"
9138 msgstr "Attribut inconnu"
9140 #: wldap32.rc:44
9141 msgid "Undefined Type"
9142 msgstr "Type non défini"
9144 #: wldap32.rc:45
9145 msgid "Inappropriate Matching"
9146 msgstr "Correspondance inappropriée"
9148 #: wldap32.rc:46
9149 msgid "Constraint Violation"
9150 msgstr "Violation de contrainte"
9152 #: wldap32.rc:47
9153 msgid "Attribute Or Value Exists"
9154 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9156 #: wldap32.rc:48
9157 msgid "Invalid Syntax"
9158 msgstr "Syntaxe invalide"
9160 #: wldap32.rc:59
9161 msgid "No Such Object"
9162 msgstr "Objet inconnu"
9164 #: wldap32.rc:60
9165 msgid "Alias Problem"
9166 msgstr "Problème d'alias"
9168 #: wldap32.rc:61
9169 msgid "Invalid DN Syntax"
9170 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9172 #: wldap32.rc:62
9173 msgid "Is Leaf"
9174 msgstr "Est une feuille"
9176 #: wldap32.rc:63
9177 msgid "Alias Dereference Problem"
9178 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9180 #: wldap32.rc:75
9181 msgid "Inappropriate Authentication"
9182 msgstr "Authentification inappropriée"
9184 #: wldap32.rc:76
9185 msgid "Invalid Credentials"
9186 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9188 #: wldap32.rc:77
9189 msgid "Insufficient Rights"
9190 msgstr "Droits insuffisants"
9192 #: wldap32.rc:78
9193 msgid "Busy"
9194 msgstr "Occupé"
9196 #: wldap32.rc:79
9197 msgid "Unavailable"
9198 msgstr "Indisponible"
9200 #: wldap32.rc:80
9201 msgid "Unwilling To Perform"
9202 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9204 #: wldap32.rc:81
9205 msgid "Loop Detected"
9206 msgstr "Boucle détectée"
9208 #: wldap32.rc:87
9209 msgid "Sort Control Missing"
9210 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9212 #: wldap32.rc:88
9213 msgid "Index range error"
9214 msgstr "Erreur de plage d'index"
9216 #: wldap32.rc:91
9217 msgid "Naming Violation"
9218 msgstr "Violation de nomenclature"
9220 #: wldap32.rc:92
9221 msgid "Object Class Violation"
9222 msgstr "Violation de classe d'objet"
9224 #: wldap32.rc:93
9225 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9226 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9228 #: wldap32.rc:94
9229 msgid "Not allowed on RDN"
9230 msgstr "Interdit dans un RDN"
9232 #: wldap32.rc:95
9233 msgid "Already Exists"
9234 msgstr "Existe déjà"
9236 #: wldap32.rc:96
9237 msgid "No Object Class Mods"
9238 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9240 #: wldap32.rc:97
9241 msgid "Results Too Large"
9242 msgstr "Résultats trop grands"
9244 #: wldap32.rc:98
9245 msgid "Affects Multiple DSAs"
9246 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9248 #: wldap32.rc:107
9249 msgid "Other"
9250 msgstr "Autre"
9252 #: wldap32.rc:108
9253 msgid "Server Down"
9254 msgstr "Serveur indisponible"
9256 #: wldap32.rc:109
9257 msgid "Local Error"
9258 msgstr "Erreur locale"
9260 #: wldap32.rc:110
9261 msgid "Encoding Error"
9262 msgstr "Erreur de codage"
9264 #: wldap32.rc:111
9265 msgid "Decoding Error"
9266 msgstr "Erreur de décodage"
9268 #: wldap32.rc:112
9269 msgid "Timeout"
9270 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9272 #: wldap32.rc:113
9273 msgid "Auth Unknown"
9274 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9276 #: wldap32.rc:114
9277 msgid "Filter Error"
9278 msgstr "Erreur de filtrage"
9280 #: wldap32.rc:115
9281 msgid "User Cancelled"
9282 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9284 #: wldap32.rc:116
9285 msgid "Parameter Error"
9286 msgstr "Erreur de paramètre"
9288 #: wldap32.rc:117
9289 msgid "No Memory"
9290 msgstr "Mémoire insuffisante"
9292 #: wldap32.rc:118
9293 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9294 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9296 #: wldap32.rc:119
9297 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9298 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9300 #: wldap32.rc:120
9301 msgid "Specified control was not found in message"
9302 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9304 #: wldap32.rc:121
9305 msgid "No result present in message"
9306 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9308 #: wldap32.rc:122
9309 msgid "More results returned"
9310 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9312 #: wldap32.rc:123
9313 msgid "Loop while handling referrals"
9314 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9316 #: wldap32.rc:124
9317 msgid "Referral hop limit exceeded"
9318 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9320 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9321 msgid ""
9322 "Not Yet Implemented\n"
9323 "\n"
9324 msgstr ""
9325 "Pas encore implémenté\n"
9326 "\n"
9328 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9329 msgid "%1: File Not Found\n"
9330 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9332 #: attrib.rc:47
9333 msgid ""
9334 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9335 "\n"
9336 "Syntax:\n"
9337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9338 "       [/S [/D]]\n"
9339 "\n"
9340 "Where:\n"
9341 "\n"
9342 "  +   Sets an attribute.\n"
9343 "  -   Clears an attribute.\n"
9344 "  R   Read-only file attribute.\n"
9345 "  A   Archive file attribute.\n"
9346 "  S   System file attribute.\n"
9347 "  H   Hidden file attribute.\n"
9348 "  [drive:][path][filename]\n"
9349 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9350 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9351 "  /D  Processes folders as well.\n"
9352 msgstr ""
9353 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9354 "\n"
9355 "Syntaxe :\n"
9356 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9357 "[nomFichier]\n"
9358 "\t     [/S [/D]]\n"
9359 "\n"
9360 "où\n"
9361 "\n"
9362 "  +   Définit un attribut.\n"
9363 "  -   Supprime un attribut.\n"
9364 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9365 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9366 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9367 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9368 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9369 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9370 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9371 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9372 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9374 #: clock.rc:29
9375 msgid "Ana&log"
9376 msgstr "Ana&logique"
9378 #: clock.rc:30
9379 msgid "Digi&tal"
9380 msgstr "&Numérique"
9382 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9383 msgid "&Font..."
9384 msgstr "&Police..."
9386 #: clock.rc:34
9387 msgid "&Without Titlebar"
9388 msgstr "Sans &barre de titre"
9390 #: clock.rc:36
9391 msgid "&Seconds"
9392 msgstr "&Secondes"
9394 #: clock.rc:37
9395 msgid "&Date"
9396 msgstr "&Date"
9398 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9399 msgid "&Always on Top"
9400 msgstr "&Toujours visible"
9402 #: clock.rc:42
9403 msgid "&About Clock"
9404 msgstr "À &propos de l'horloge"
9406 #: clock.rc:48
9407 msgid "Clock"
9408 msgstr "Horloge"
9410 #: cmd.rc:37
9411 msgid ""
9412 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9413 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9414 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9415 "called procedure.\n"
9416 "\n"
9417 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9418 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9419 msgstr ""
9420 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9421 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9422 "revient\n"
9423 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9424 "de la procédure appelée.\n"
9425 "\n"
9426 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9427 "effectués\n"
9428 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9430 #: cmd.rc:40
9431 msgid ""
9432 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9433 "default directory.\n"
9434 msgstr ""
9435 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9437 #: cmd.rc:41
9438 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9439 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9441 #: cmd.rc:43
9442 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9443 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9445 #: cmd.rc:45
9446 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9447 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9449 #: cmd.rc:46
9450 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9451 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9453 #: cmd.rc:47
9454 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9455 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9457 #: cmd.rc:48
9458 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9459 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9461 #: cmd.rc:49
9462 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9463 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9465 #: cmd.rc:59
9466 msgid ""
9467 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9468 "\n"
9469 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9470 "on the terminal device before they are executed.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9473 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9474 "preceding it with an @ sign.\n"
9475 msgstr ""
9476 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9477 "\n"
9478 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9479 "avant leur exécution.\n"
9480 "\n"
9481 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9482 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9483 "précéder d'un signe @.\n"
9485 #: cmd.rc:61
9486 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9487 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9489 #: cmd.rc:69
9490 msgid ""
9491 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9494 "\n"
9495 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9496 "not exist in wine's cmd.\n"
9497 msgstr ""
9498 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9499 "de fichiers.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9502 "\n"
9503 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9504 "fichier batch\n"
9505 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9507 #: cmd.rc:81
9508 msgid ""
9509 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9510 "batch file.\n"
9511 "\n"
9512 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9513 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9514 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9515 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9516 "label terminates the batch file execution.\n"
9517 "\n"
9518 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9519 msgstr ""
9520 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9521 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9522 "\n"
9523 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9524 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9525 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9526 "même\n"
9527 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9528 "étiquette\n"
9529 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9530 "\n"
9531 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9533 #: cmd.rc:84
9534 msgid ""
9535 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9536 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9537 msgstr ""
9538 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9539 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9541 #: cmd.rc:94
9542 msgid ""
9543 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9544 "\n"
9545 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9546 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9547 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9548 "\n"
9549 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9550 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9551 msgstr ""
9552 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9555 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9556 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9557 "\n"
9558 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9559 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9561 #: cmd.rc:100
9562 msgid ""
9563 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9564 "\n"
9565 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9566 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9567 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9568 msgstr ""
9569 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9570 "\n"
9571 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9572 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9573 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9575 #: cmd.rc:103
9576 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9577 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9579 #: cmd.rc:104
9580 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9581 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9583 #: cmd.rc:111
9584 msgid ""
9585 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9586 "\n"
9587 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9588 "subdirectories\n"
9589 "below the item are moved as well.\n"
9590 "\n"
9591 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9592 msgstr ""
9593 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9594 "de fichiers.\n"
9595 "\n"
9596 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9597 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9598 "\n"
9599 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9600 "différents.\n"
9602 #: cmd.rc:122
9603 msgid ""
9604 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9605 "\n"
9606 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9607 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9608 "PATH command with the new value.\n"
9609 "\n"
9610 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9611 "variable, for example:\n"
9612 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9613 msgstr ""
9614 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9615 "\n"
9616 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9617 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9618 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9619 "\n"
9620 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9621 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9622 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9624 #: cmd.rc:128
9625 msgid ""
9626 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9627 "\n"
9628 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9629 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9630 msgstr ""
9631 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9632 "une touche.\n"
9633 "\n"
9634 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9635 "l'utilisateur\n"
9636 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9637 "l'écran.\n"
9639 #: cmd.rc:149
9640 msgid ""
9641 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9642 "\n"
9643 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9644 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9645 "\n"
9646 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9647 "\n"
9648 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9649 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9650 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9651 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9652 "\n"
9653 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9654 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9655 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9656 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9657 "\n"
9658 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9659 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9660 msgstr ""
9661 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9662 "\n"
9663 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9664 "directement)\n"
9665 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9666 "\n"
9667 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9668 "\n"
9669 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9670 "(|)\n"
9671 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9672 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9673 "courant\n"
9674 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9675 "\n"
9676 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9677 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9678 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9679 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9680 "\n"
9681 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9682 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9683 "texte ».\n"
9685 #: cmd.rc:153
9686 msgid ""
9687 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9688 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9689 msgstr ""
9690 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9691 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9693 #: cmd.rc:156
9694 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9695 msgstr ""
9696 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9698 #: cmd.rc:157
9699 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9700 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9702 #: cmd.rc:159
9703 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9704 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9706 #: cmd.rc:160
9707 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9708 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9710 #: cmd.rc:178
9711 msgid ""
9712 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9713 "\n"
9714 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9715 "\n"
9716 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9717 "\n"
9718 "SET <variable>=<value>\n"
9719 "\n"
9720 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9721 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9722 "have embedded spaces.\n"
9723 "\n"
9724 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9725 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9726 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9727 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9730 "\n"
9731 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9732 "\n"
9733 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9734 "\n"
9735 "SET <variable>=<valeur>\n"
9736 "\n"
9737 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9738 "avoir\n"
9739 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9740 "\n"
9741 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9742 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9743 "un\n"
9744 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9745 "l'environnement\n"
9746 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9748 #: cmd.rc:183
9749 msgid ""
9750 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9751 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9752 "if called from the command line.\n"
9753 msgstr ""
9754 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9755 "la\n"
9756 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9757 "sans effet\n"
9758 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9760 #: cmd.rc:185
9761 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9762 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9764 #: cmd.rc:187
9765 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9766 msgstr ""
9767 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9768 "[chaîne]\n"
9770 #: cmd.rc:191
9771 msgid ""
9772 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9773 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9774 msgstr ""
9775 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9776 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9777 "texte.\n"
9779 #: cmd.rc:200
9780 msgid ""
9781 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9782 "\n"
9783 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9784 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9785 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9786 "\n"
9787 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9788 msgstr ""
9789 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9790 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9791 "\n"
9792 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9793 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9794 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9795 "\n"
9796 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9798 #: cmd.rc:203
9799 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9800 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9802 #: cmd.rc:205
9803 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9804 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9806 #: cmd.rc:209
9807 msgid ""
9808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9809 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9810 msgstr ""
9811 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9812 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9814 #: cmd.rc:217
9815 msgid ""
9816 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9817 "\n"
9818 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9819 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9820 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9821 "settings are restored.\n"
9822 msgstr ""
9823 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9824 "fichier batch.\n"
9825 "\n"
9826 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9827 "locales\n"
9828 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9829 "défaut\n"
9830 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9831 "l'environnement sont restaurés.\n"
9833 #: cmd.rc:220
9834 msgid ""
9835 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9836 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9837 msgstr ""
9838 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9839 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9841 #: cmd.rc:223
9842 msgid ""
9843 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9844 "PUSHD.\n"
9845 msgstr ""
9846 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9847 "PUSHD.\n"
9849 #: cmd.rc:231
9850 msgid ""
9851 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9852 "\n"
9853 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9854 "\n"
9855 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9856 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9857 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9858 "association, if any.\n"
9859 msgstr ""
9860 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9861 "\n"
9862 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9863 "\n"
9864 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9865 "cours.\n"
9866 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9867 "actuelle.\n"
9868 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9869 "l'association courante, si elle existe.\n"
9871 #: cmd.rc:242
9872 msgid ""
9873 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9874 "\n"
9875 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9876 "\n"
9877 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9878 "currently defined.\n"
9879 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9880 "if any.\n"
9881 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9882 "associated to the specified file type.\n"
9883 msgstr ""
9884 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9885 "fichiers\n"
9886 "\n"
9887 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9888 "\n"
9889 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9890 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9891 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9892 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9893 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9894 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9896 #: cmd.rc:244
9897 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9898 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9900 #: cmd.rc:248
9901 msgid ""
9902 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9903 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9904 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9905 msgstr ""
9906 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9907 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9908 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9909 "un fichier batch.\n"
9911 #: cmd.rc:252
9912 msgid ""
9913 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9914 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9915 msgstr ""
9916 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9917 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9919 #: cmd.rc:289
9920 msgid ""
9921 "CMD built-in commands are:\n"
9922 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9923 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9924 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9925 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9926 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9927 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9928 "COPY\t\tCopy file\n"
9929 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9930 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9931 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9932 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9933 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9934 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9935 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9936 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9937 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9938 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9939 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9940 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9941 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9942 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9943 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9944 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9945 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9946 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9947 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9948 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9949 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9950 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9951 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9952 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9953 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9954 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9955 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9956 "\n"
9957 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9958 msgstr ""
9959 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9960 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9961 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9962 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9963 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9964 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9965 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9966 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9967 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9968 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9969 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9970 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9971 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9972 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9973 "\t\tfichier batch\n"
9974 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9975 "\t\ttypes de fichiers\n"
9976 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9977 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9978 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9979 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9980 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9981 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9982 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9983 "\t\tPUSHD\n"
9984 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9985 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9986 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9987 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9988 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9989 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9990 "\t\tfichier batch\n"
9991 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9992 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9993 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9994 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9995 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9996 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9997 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9998 "\n"
9999 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
10001 #: cmd.rc:291
10002 msgid "Are you sure"
10003 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
10005 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10006 msgctxt "Yes key"
10007 msgid "Y"
10008 msgstr "O"
10010 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10011 msgctxt "No key"
10012 msgid "N"
10013 msgstr "N"
10015 #: cmd.rc:294
10016 msgid "File association missing for extension %1\n"
10017 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10019 #: cmd.rc:295
10020 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10021 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10023 #: cmd.rc:296
10024 msgid "Overwrite %1"
10025 msgstr "Écraser %1"
10027 #: cmd.rc:297
10028 msgid "More..."
10029 msgstr "Plus..."
10031 #: cmd.rc:298
10032 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10033 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10035 #: cmd.rc:300
10036 msgid "Argument missing\n"
10037 msgstr "Argument manquant\n"
10039 #: cmd.rc:301
10040 msgid "Syntax error\n"
10041 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10043 #: cmd.rc:303
10044 msgid "No help available for %1\n"
10045 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10047 #: cmd.rc:304
10048 msgid "Target to GOTO not found\n"
10049 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10051 #: cmd.rc:305
10052 msgid "Current Date is %1\n"
10053 msgstr "La date courante est %1\n"
10055 #: cmd.rc:306
10056 msgid "Current Time is %1\n"
10057 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10059 #: cmd.rc:307
10060 msgid "Enter new date: "
10061 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10063 #: cmd.rc:308
10064 msgid "Enter new time: "
10065 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10067 #: cmd.rc:309
10068 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10069 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10071 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10072 msgid "Failed to open '%1'\n"
10073 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10075 #: cmd.rc:311
10076 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10077 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10079 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10080 msgctxt "All key"
10081 msgid "A"
10082 msgstr "T"
10084 #: cmd.rc:313
10085 msgid "%1, Delete"
10086 msgstr "%1, Supprimer"
10088 #: cmd.rc:314
10089 msgid "Echo is %1\n"
10090 msgstr "Echo est %1\n"
10092 #: cmd.rc:315
10093 msgid "Verify is %1\n"
10094 msgstr "Verify est %1\n"
10096 #: cmd.rc:316
10097 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10098 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10100 #: cmd.rc:317
10101 msgid "Parameter error\n"
10102 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10104 #: cmd.rc:318
10105 msgid ""
10106 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10107 "\n"
10108 msgstr ""
10109 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10110 "\n"
10112 #: cmd.rc:319
10113 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10114 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10116 #: cmd.rc:320
10117 msgid "PATH not found\n"
10118 msgstr "PATH non trouvé\n"
10120 #: cmd.rc:321
10121 msgid "Press any key to continue... "
10122 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10124 #: cmd.rc:322
10125 msgid "Wine Command Prompt"
10126 msgstr "Invite de commande Wine"
10128 #: cmd.rc:323
10129 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10130 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10132 #: cmd.rc:324
10133 msgid "More? "
10134 msgstr "Plus ? "
10136 #: cmd.rc:325
10137 msgid "The input line is too long.\n"
10138 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10140 #: cmd.rc:326
10141 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10142 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10144 #: cmd.rc:327
10145 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10146 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10148 #: dxdiag.rc:27
10149 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10150 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10152 #: dxdiag.rc:28
10153 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10154 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10156 #: explorer.rc:28
10157 msgid "Wine Explorer"
10158 msgstr "Explorateur de Wine"
10160 #: explorer.rc:29
10161 msgid "Location:"
10162 msgstr "Emplacement :"
10164 #: hostname.rc:27
10165 msgid "Usage: hostname\n"
10166 msgstr "Usage : hostname\n"
10168 #: hostname.rc:28
10169 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10170 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10172 #: hostname.rc:29
10173 msgid ""
10174 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10175 "utility.\n"
10176 msgstr ""
10177 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10178 "hostname.\n"
10180 #: ipconfig.rc:27
10181 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10182 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10184 #: ipconfig.rc:28
10185 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10186 msgstr ""
10187 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10188 "invalides\n"
10190 #: ipconfig.rc:29
10191 msgid "%1 adapter %2\n"
10192 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10194 #: ipconfig.rc:30
10195 msgid "Ethernet"
10196 msgstr "Ethernet"
10198 #: ipconfig.rc:32
10199 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10200 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10202 #: ipconfig.rc:34
10203 msgid "Hostname"
10204 msgstr "Nom d'hôte"
10206 #: ipconfig.rc:35
10207 msgid "Node type"
10208 msgstr "Type de nœud"
10210 #: ipconfig.rc:36
10211 msgid "Broadcast"
10212 msgstr "Diffusion"
10214 #: ipconfig.rc:37
10215 msgid "Peer-to-peer"
10216 msgstr "Pair à pair"
10218 #: ipconfig.rc:38
10219 msgid "Mixed"
10220 msgstr "Mixte"
10222 #: ipconfig.rc:39
10223 msgid "Hybrid"
10224 msgstr "Hybride"
10226 #: ipconfig.rc:40
10227 msgid "IP routing enabled"
10228 msgstr "Routage IP activé"
10230 #: ipconfig.rc:42
10231 msgid "Physical address"
10232 msgstr "Adresse physique"
10234 #: ipconfig.rc:43
10235 msgid "DHCP enabled"
10236 msgstr "DHCP activé"
10238 #: ipconfig.rc:46
10239 msgid "Default gateway"
10240 msgstr "Passerelle par défaut"
10242 #: net.rc:27
10243 msgid ""
10244 "The syntax of this command is:\n"
10245 "\n"
10246 "NET command [arguments]\n"
10247 "    -or-\n"
10248 "NET command /HELP\n"
10249 "\n"
10250 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10251 msgstr ""
10252 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10253 "\n"
10254 "NET commande [arguments]\n"
10255 "    -ou-\n"
10256 "NET commande /HELP\n"
10257 "\n"
10258 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10260 #: net.rc:28
10261 msgid ""
10262 "The syntax of this command is:\n"
10263 "\n"
10264 "NET START [service]\n"
10265 "\n"
10266 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10267 "'service' is the name of the service to start.\n"
10268 msgstr ""
10269 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10270 "\n"
10271 "NET START [service]\n"
10272 "\n"
10273 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10274 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10276 #: net.rc:29
10277 msgid ""
10278 "The syntax of this command is:\n"
10279 "\n"
10280 "NET STOP service\n"
10281 "\n"
10282 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10283 msgstr ""
10284 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10285 "\n"
10286 "NET STOP service\n"
10287 "\n"
10288 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10290 #: net.rc:30
10291 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10292 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10294 #: net.rc:31
10295 msgid "Could not stop service %1\n"
10296 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10298 #: net.rc:32
10299 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10300 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10302 #: net.rc:33
10303 msgid "Could not get handle to service.\n"
10304 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10306 #: net.rc:34
10307 msgid "The %1 service is starting.\n"
10308 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10310 #: net.rc:35
10311 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10312 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10314 #: net.rc:36
10315 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10316 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10318 #: net.rc:37
10319 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10320 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10322 #: net.rc:38
10323 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10324 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10326 #: net.rc:39
10327 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10328 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10330 #: net.rc:41
10331 msgid "There are no entries in the list.\n"
10332 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10334 #: net.rc:42
10335 msgid ""
10336 "\n"
10337 "Status  Local   Remote\n"
10338 "---------------------------------------------------------------\n"
10339 msgstr ""
10340 "\n"
10341 "Statut  Local   Distant\n"
10342 "---------------------------------------------------------------\n"
10344 #: net.rc:43
10345 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10346 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10348 #: net.rc:45
10349 msgid "Paused"
10350 msgstr "En pause"
10352 #: net.rc:46
10353 msgid "Disconnected"
10354 msgstr "Déconnecté"
10356 #: net.rc:47
10357 msgid "A network error occurred"
10358 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10360 #: net.rc:48
10361 msgid "Connection is being made"
10362 msgstr "Connexion en cours"
10364 #: net.rc:49
10365 msgid "Reconnecting"
10366 msgstr "Reconnexion"
10368 #: net.rc:40
10369 msgid "The following services are running:\n"
10370 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10372 #: notepad.rc:27
10373 msgid "&New\tCtrl+N"
10374 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10376 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10377 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10378 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10380 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10381 msgid "&Save\tCtrl+S"
10382 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10384 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10385 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10386 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10388 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10389 msgid "Page Se&tup..."
10390 msgstr "&Mise en page..."
10392 #: notepad.rc:34
10393 msgid "P&rinter Setup..."
10394 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10396 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10397 msgid "&Edit"
10398 msgstr "É&dition"
10400 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10401 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10402 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10404 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10405 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10406 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10408 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10409 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10410 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10412 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10413 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10414 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10416 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10417 #: winefile.rc:29
10418 msgid "&Delete\tDel"
10419 msgstr "&Effacer\tDel"
10421 #: notepad.rc:46
10422 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10423 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10425 #: notepad.rc:47
10426 msgid "&Time/Date\tF5"
10427 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10429 #: notepad.rc:49
10430 msgid "&Wrap long lines"
10431 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10433 #: notepad.rc:53
10434 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10435 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10437 #: notepad.rc:54
10438 msgid "&Search next\tF3"
10439 msgstr "&Suivant\tF3"
10441 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10442 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10443 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10445 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10446 msgid "&Contents\tF1"
10447 msgstr "&Sommaire\tF1"
10449 #: notepad.rc:59
10450 msgid "&About Notepad"
10451 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10453 #: notepad.rc:105
10454 msgid "Page Setup"
10455 msgstr "Mise en page"
10457 #: notepad.rc:107
10458 msgid "&Header:"
10459 msgstr "&En-tête :"
10461 #: notepad.rc:109
10462 msgid "&Footer:"
10463 msgstr "&Pied de page :"
10465 #: notepad.rc:112
10466 msgid "&Margins (millimeters):"
10467 msgstr "&Marges (millimètres):"
10469 #: notepad.rc:113
10470 msgid "&Left:"
10471 msgstr "&Gauche :"
10473 #: notepad.rc:115
10474 msgid "&Top:"
10475 msgstr "&Haut :"
10477 #: notepad.rc:131
10478 msgid "Encoding:"
10479 msgstr "Codage"
10481 #: notepad.rc:66
10482 msgid "Page &p"
10483 msgstr "Page &p"
10485 #: notepad.rc:68
10486 msgid "Notepad"
10487 msgstr "Bloc-notes"
10489 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10490 msgid "ERROR"
10491 msgstr "ERREUR"
10493 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10494 msgid "WARNING"
10495 msgstr "ATTENTION"
10497 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10498 msgid "Information"
10499 msgstr "Information"
10501 #: notepad.rc:73
10502 msgid "Untitled"
10503 msgstr "(sans titre)"
10505 #: notepad.rc:76
10506 msgid "Text files (*.txt)"
10507 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10509 #: notepad.rc:79
10510 msgid ""
10511 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10512 "Please use a different editor."
10513 msgstr ""
10514 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10515 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10517 #: notepad.rc:81
10518 msgid ""
10519 "You did not enter any text.\n"
10520 "Please type something and try again."
10521 msgstr ""
10522 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10523 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10525 #: notepad.rc:83
10526 msgid ""
10527 "File '%s' does not exist.\n"
10528 "\n"
10529 "Do you want to create a new file?"
10530 msgstr ""
10531 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10532 "\n"
10533 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10535 #: notepad.rc:85
10536 msgid ""
10537 "File '%s' has been modified.\n"
10538 "\n"
10539 "Would you like to save the changes?"
10540 msgstr ""
10541 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10542 "\n"
10543 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10545 #: notepad.rc:86
10546 msgid "'%s' could not be found."
10547 msgstr "« %s » non trouvé."
10549 #: notepad.rc:88
10550 msgid ""
10551 "Not enough memory to complete this task.\n"
10552 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10553 msgstr ""
10554 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10555 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10557 #: notepad.rc:90
10558 msgid "Unicode (UTF-16)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10561 #: notepad.rc:91
10562 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10563 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10565 #: notepad.rc:92
10566 msgid "Unicode (UTF-8)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10569 #: notepad.rc:99
10570 msgid ""
10571 "%1\n"
10572 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10573 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10574 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10575 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10576 "Continue?"
10577 msgstr ""
10578 "%1\n"
10579 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10580 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10581 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10582 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10583 "Continuer ?"
10585 #: oleview.rc:29
10586 msgid "&Bind to file..."
10587 msgstr "&Lier au fichier..."
10589 #: oleview.rc:30
10590 msgid "&View TypeLib..."
10591 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10593 #: oleview.rc:32
10594 msgid "&System Configuration"
10595 msgstr "&Configuration système"
10597 #: oleview.rc:33
10598 msgid "&Run the Registry Editor"
10599 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10601 #: oleview.rc:37
10602 msgid "&Object"
10603 msgstr "&Objet"
10605 #: oleview.rc:39
10606 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10607 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10609 #: oleview.rc:41
10610 msgid "&In-process server"
10611 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10613 #: oleview.rc:42
10614 msgid "In-process &handler"
10615 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10617 #: oleview.rc:43
10618 msgid "&Local server"
10619 msgstr "Serveur &local"
10621 #: oleview.rc:44
10622 msgid "&Remote server"
10623 msgstr "Serveur &distant"
10625 #: oleview.rc:47
10626 msgid "View &Type information"
10627 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10629 #: oleview.rc:49
10630 msgid "Create &Instance"
10631 msgstr "Créer une &instance"
10633 #: oleview.rc:50
10634 msgid "Create Instance &On..."
10635 msgstr "Créer une instance &sur..."
10637 #: oleview.rc:51
10638 msgid "&Release Instance"
10639 msgstr "&Libérer l'instance"
10641 #: oleview.rc:53
10642 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10643 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10645 #: oleview.rc:54
10646 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10647 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10649 #: oleview.rc:60
10650 msgid "&Expert mode"
10651 msgstr "Mode &expert"
10653 #: oleview.rc:62
10654 msgid "&Hidden component categories"
10655 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10657 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10658 msgid "&Toolbar"
10659 msgstr "Barre d'&outils"
10661 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10662 msgid "&Status Bar"
10663 msgstr "Barre d'&état"
10665 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10666 msgid "&Refresh\tF5"
10667 msgstr "&Actualiser\tF5"
10669 #: oleview.rc:71
10670 msgid "&About OleView"
10671 msgstr "À &propos de OleView"
10673 #: oleview.rc:79
10674 msgid "&Save as..."
10675 msgstr "Enregistrer &sous..."
10677 #: oleview.rc:84
10678 msgid "&Group by type kind"
10679 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10681 #: oleview.rc:154
10682 msgid "Connect to another machine"
10683 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10685 #: oleview.rc:157
10686 msgid "&Machine name:"
10687 msgstr "Nom de la &machine :"
10689 #: oleview.rc:165
10690 msgid "System Configuration"
10691 msgstr "Configuration système"
10693 #: oleview.rc:168
10694 msgid "System Settings"
10695 msgstr "Paramètres système"
10697 #: oleview.rc:169
10698 msgid "&Enable Distributed COM"
10699 msgstr "&Activer le COM distribué"
10701 #: oleview.rc:170
10702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10703 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10705 #: oleview.rc:171
10706 msgid ""
10707 "These settings change only registry values.\n"
10708 "They have no effect on Wine performance."
10709 msgstr ""
10710 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10711 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10713 #: oleview.rc:178
10714 msgid "Default Interface Viewer"
10715 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10717 #: oleview.rc:181
10718 msgid "Interface"
10719 msgstr "Interface"
10721 #: oleview.rc:183
10722 msgid "IID:"
10723 msgstr "IID :"
10725 #: oleview.rc:186
10726 msgid "&View Type Info"
10727 msgstr "&Afficher les informations de type"
10729 #: oleview.rc:191
10730 msgid "IPersist Interface Viewer"
10731 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10733 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10734 msgid "Class Name:"
10735 msgstr "Nom de classe :"
10737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10738 msgid "CLSID:"
10739 msgstr "CLSID :"
10741 #: oleview.rc:203
10742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10743 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10745 #: oleview.rc:211
10746 msgid "&IsDirty"
10747 msgstr "&IsDirty"
10749 #: oleview.rc:213
10750 msgid "&GetSizeMax"
10751 msgstr "&GetSizeMax"
10753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgid "OleView"
10755 msgstr "OleView"
10757 #: oleview.rc:98
10758 msgid "ITypeLib viewer"
10759 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10761 #: oleview.rc:96
10762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10763 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10765 #: oleview.rc:97
10766 msgid "version 1.0"
10767 msgstr "version 1.0"
10769 #: oleview.rc:100
10770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10771 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10773 #: oleview.rc:103
10774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10775 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10777 #: oleview.rc:104
10778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10779 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10781 #: oleview.rc:105
10782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10783 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10785 #: oleview.rc:106
10786 msgid "Run the Wine registry editor"
10787 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10789 #: oleview.rc:107
10790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10791 msgstr ""
10792 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10793 "préalable"
10795 #: oleview.rc:108
10796 msgid "Create an instance of the selected object"
10797 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10799 #: oleview.rc:109
10800 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10801 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10803 #: oleview.rc:110
10804 msgid "Release the currently selected object instance"
10805 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10807 #: oleview.rc:111
10808 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10809 msgstr ""
10810 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10812 #: oleview.rc:112
10813 msgid "Display the viewer for the selected item"
10814 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10816 #: oleview.rc:117
10817 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10818 msgstr ""
10819 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10821 #: oleview.rc:118
10822 msgid ""
10823 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10824 msgstr ""
10825 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10826 "censées être visibles"
10828 #: oleview.rc:119
10829 msgid "Show or hide the toolbar"
10830 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10832 #: oleview.rc:120
10833 msgid "Show or hide the status bar"
10834 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10836 #: oleview.rc:121
10837 msgid "Refresh all lists"
10838 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10840 #: oleview.rc:122
10841 msgid "Display program information, version number and copyright"
10842 msgstr ""
10843 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10844 "copyright"
10846 #: oleview.rc:113
10847 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10848 msgstr ""
10849 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10851 #: oleview.rc:114
10852 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10853 msgstr ""
10854 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10855 "CoGetClassObject"
10857 #: oleview.rc:115
10858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10861 #: oleview.rc:116
10862 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10865 #: oleview.rc:128
10866 msgid "ObjectClasses"
10867 msgstr "Classes d'objets"
10869 #: oleview.rc:129
10870 msgid "Grouped by Component Category"
10871 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10873 #: oleview.rc:130
10874 msgid "OLE 1.0 Objects"
10875 msgstr "Objets OLE 1.0"
10877 #: oleview.rc:131
10878 msgid "COM Library Objects"
10879 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10881 #: oleview.rc:132
10882 msgid "All Objects"
10883 msgstr "Tous les objets"
10885 #: oleview.rc:133
10886 msgid "Application IDs"
10887 msgstr "Identifiants d'application"
10889 #: oleview.rc:134
10890 msgid "Type Libraries"
10891 msgstr "Bibliothèques de types"
10893 #: oleview.rc:135
10894 msgid "ver."
10895 msgstr "ver."
10897 #: oleview.rc:136
10898 msgid "Interfaces"
10899 msgstr "Interfaces"
10901 #: oleview.rc:138
10902 msgid "Registry"
10903 msgstr "Base de registre"
10905 #: oleview.rc:139
10906 msgid "Implementation"
10907 msgstr "Implémentation"
10909 #: oleview.rc:140
10910 msgid "Activation"
10911 msgstr "Activation"
10913 #: oleview.rc:142
10914 msgid "CoGetClassObject failed."
10915 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10917 #: oleview.rc:143
10918 msgid "Unknown error"
10919 msgstr "Erreur inconnue"
10921 #: oleview.rc:146
10922 msgid "bytes"
10923 msgstr "octets"
10925 #: oleview.rc:148
10926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10927 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10929 #: oleview.rc:149
10930 msgid "Inherited Interfaces"
10931 msgstr "Interfaces héritées"
10933 #: oleview.rc:124
10934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10935 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10937 #: oleview.rc:125
10938 msgid "Close window"
10939 msgstr "Fermer la fenêtre"
10941 #: oleview.rc:126
10942 msgid "Group typeinfos by kind"
10943 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10945 #: progman.rc:30
10946 msgid "&New..."
10947 msgstr "&Nouveau..."
10949 #: progman.rc:31
10950 msgid "O&pen\tEnter"
10951 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10953 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10954 msgid "&Move...\tF7"
10955 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10957 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10958 msgid "&Copy...\tF8"
10959 msgstr "C&opier...\tF8"
10961 #: progman.rc:35
10962 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10963 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10965 #: progman.rc:37
10966 msgid "&Execute..."
10967 msgstr "E&xécuter..."
10969 #: progman.rc:39
10970 msgid "E&xit Windows"
10971 msgstr "&Quitter Windows"
10973 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10974 msgid "&Options"
10975 msgstr "&Options"
10977 #: progman.rc:42
10978 msgid "&Arrange automatically"
10979 msgstr "Réorganisation &automatique"
10981 #: progman.rc:43
10982 msgid "&Minimize on run"
10983 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10985 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10986 msgid "&Save settings on exit"
10987 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10989 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10990 msgid "&Windows"
10991 msgstr "Fe&nêtres"
10993 #: progman.rc:47
10994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10995 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10997 #: progman.rc:48
10998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10999 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11001 #: progman.rc:49
11002 msgid "&Arrange Icons"
11003 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11005 #: progman.rc:54
11006 msgid "&About Program Manager"
11007 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11009 #: progman.rc:100
11010 msgid "Program &group"
11011 msgstr "&Groupe de programmes"
11013 #: progman.rc:102
11014 msgid "&Program"
11015 msgstr "&Programme"
11017 #: progman.rc:113
11018 msgid "Move Program"
11019 msgstr "Déplacer un programme"
11021 #: progman.rc:115
11022 msgid "Move program:"
11023 msgstr "Déplacer le programme :"
11025 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11026 msgid "From group:"
11027 msgstr "À partir du groupe :"
11029 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11030 msgid "&To group:"
11031 msgstr "&Vers le groupe :"
11033 #: progman.rc:131
11034 msgid "Copy Program"
11035 msgstr "Copier un programme"
11037 #: progman.rc:133
11038 msgid "Copy program:"
11039 msgstr "Copier le programme :"
11041 #: progman.rc:149
11042 msgid "Program Group Attributes"
11043 msgstr "Propriétés de groupe"
11045 #: progman.rc:153
11046 msgid "&Group file:"
11047 msgstr "&Fichier du groupe :"
11049 #: progman.rc:165
11050 msgid "Program Attributes"
11051 msgstr "Propriétés de programme"
11053 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11054 msgid "&Command line:"
11055 msgstr "&Ligne de commande :"
11057 #: progman.rc:171
11058 msgid "&Working directory:"
11059 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11061 #: progman.rc:173
11062 msgid "&Key combination:"
11063 msgstr "&Touche de raccourci :"
11065 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11066 msgid "&Minimize at launch"
11067 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11069 #: progman.rc:180
11070 msgid "Change &icon..."
11071 msgstr "&Changer l'icône..."
11073 #: progman.rc:189
11074 msgid "Change Icon"
11075 msgstr "Changer l'icône"
11077 #: progman.rc:191
11078 msgid "&Filename:"
11079 msgstr "&Nom du fichier :"
11081 #: progman.rc:193
11082 msgid "Current &icon:"
11083 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11085 #: progman.rc:207
11086 msgid "Execute Program"
11087 msgstr "Exécuter un programme"
11089 #: progman.rc:60
11090 msgid "Program Manager"
11091 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11093 #: progman.rc:65
11094 msgid "Delete group `%s'?"
11095 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11097 #: progman.rc:66
11098 msgid "Delete program `%s'?"
11099 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11101 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11102 msgid "Not implemented"
11103 msgstr "Non implémenté"
11105 #: progman.rc:68
11106 msgid "Error reading `%s'."
11107 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11109 #: progman.rc:69
11110 msgid "Error writing `%s'."
11111 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11113 #: progman.rc:72
11114 msgid ""
11115 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11116 "Should it be tried further on?"
11117 msgstr ""
11118 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11119 "Voulez-vous réessayer ?"
11121 #: progman.rc:74
11122 msgid "Help not available."
11123 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11125 #: progman.rc:75
11126 msgid "Unknown feature in %s"
11127 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11129 #: progman.rc:76
11130 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11131 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11133 #: progman.rc:77
11134 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11135 msgstr ""
11136 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11138 #: progman.rc:80
11139 msgid "Programs"
11140 msgstr "Programmes"
11142 #: progman.rc:81
11143 msgid "Libraries (*.dll)"
11144 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11146 #: progman.rc:82
11147 msgid "Icon files"
11148 msgstr "Fichiers icônes"
11150 #: progman.rc:83
11151 msgid "Icons (*.ico)"
11152 msgstr "Icônes (*.ico)"
11154 #: reg.rc:27
11155 msgid ""
11156 "The syntax of this command is:\n"
11157 "\n"
11158 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11159 "REG command /?\n"
11160 msgstr ""
11161 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11162 "\n"
11163 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11164 "REG commande /?\n"
11166 #: reg.rc:28
11167 msgid ""
11168 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11169 "f]\n"
11170 msgstr ""
11171 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11172 "données] [/f]\n"
11174 #: reg.rc:29
11175 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11176 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11178 #: reg.rc:30
11179 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11180 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11182 #: reg.rc:31
11183 msgid "The operation completed successfully\n"
11184 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11186 #: reg.rc:32
11187 msgid "Error: Invalid key name\n"
11188 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11190 #: reg.rc:33
11191 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11192 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11194 #: reg.rc:34
11195 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11196 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11198 #: reg.rc:35
11199 msgid ""
11200 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11201 msgstr ""
11202 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11203 "spécifiée\n"
11205 #: regedit.rc:31
11206 msgid "&Registry"
11207 msgstr "&Registre"
11209 #: regedit.rc:33
11210 msgid "&Import Registry File..."
11211 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11213 #: regedit.rc:34
11214 msgid "&Export Registry File..."
11215 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11217 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11218 msgid "&Key"
11219 msgstr "&Clé"
11221 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11222 msgid "&String Value"
11223 msgstr "Valeur c&haîne"
11225 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11226 msgid "&Binary Value"
11227 msgstr "Valeur &binaire"
11229 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11230 msgid "&DWORD Value"
11231 msgstr "Valeur &DWORD"
11233 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11234 msgid "&Multi String Value"
11235 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11237 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11238 msgid "&Expandable String Value"
11239 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11241 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11242 msgid "&Rename\tF2"
11243 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11245 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11246 msgid "&Copy Key Name"
11247 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11249 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11250 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11251 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11253 #: regedit.rc:61
11254 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11255 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11257 #: regedit.rc:65
11258 msgid "Status &Bar"
11259 msgstr "&Barre d'état"
11261 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11262 msgid "Sp&lit"
11263 msgstr "&Séparateur"
11265 #: regedit.rc:74
11266 msgid "&Remove Favorite..."
11267 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11269 #: regedit.rc:79
11270 msgid "&About Registry Editor"
11271 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11273 #: regedit.rc:88
11274 msgid "Modify Binary Data..."
11275 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11277 #: regedit.rc:215
11278 msgid "Export registry"
11279 msgstr "&Exporter le registre"
11281 #: regedit.rc:217
11282 msgid "S&elected branch:"
11283 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11285 #: regedit.rc:226
11286 msgid "Find:"
11287 msgstr "Rechercher :"
11289 #: regedit.rc:228
11290 msgid "Find in:"
11291 msgstr "Regarder dans :"
11293 #: regedit.rc:229
11294 msgid "Keys"
11295 msgstr "Clés"
11297 #: regedit.rc:230
11298 msgid "Value names"
11299 msgstr "Valeurs"
11301 #: regedit.rc:231
11302 msgid "Value content"
11303 msgstr "Données"
11305 #: regedit.rc:232
11306 msgid "Whole string only"
11307 msgstr "Mot entier seulement"
11309 #: regedit.rc:239
11310 msgid "Add Favorite"
11311 msgstr "Ajouter aux signets"
11313 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11314 msgid "Name:"
11315 msgstr "Nom du signet :"
11317 #: regedit.rc:250
11318 msgid "Remove Favorite"
11319 msgstr "Supprimer les signets"
11321 #: regedit.rc:261
11322 msgid "Edit String"
11323 msgstr "Modification de la chaîne"
11325 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11326 msgid "Value name:"
11327 msgstr "Nom de la valeur :"
11329 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11330 msgid "Value data:"
11331 msgstr "Données de la valeur :"
11333 #: regedit.rc:274
11334 msgid "Edit DWORD"
11335 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11337 #: regedit.rc:281
11338 msgid "Base"
11339 msgstr "Base"
11341 #: regedit.rc:282
11342 msgid "Hexadecimal"
11343 msgstr "Hexadécimale"
11345 #: regedit.rc:283
11346 msgid "Decimal"
11347 msgstr "Décimale"
11349 #: regedit.rc:290
11350 msgid "Edit Binary"
11351 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11353 #: regedit.rc:303
11354 msgid "Edit Multi String"
11355 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11357 #: regedit.rc:134
11358 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11359 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11361 #: regedit.rc:135
11362 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11363 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11365 #: regedit.rc:136
11366 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11367 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11369 #: regedit.rc:137
11370 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11371 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11373 #: regedit.rc:138
11374 msgid ""
11375 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11376 msgstr ""
11377 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11378 "de l'éditeur du registre"
11380 #: regedit.rc:139
11381 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11382 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11384 #: regedit.rc:124
11385 msgid "Data"
11386 msgstr "Valeur"
11388 #: regedit.rc:129
11389 msgid "Registry Editor"
11390 msgstr "Éditeur du registre"
11392 #: regedit.rc:191
11393 msgid "Import Registry File"
11394 msgstr "Importer un fichier de registre"
11396 #: regedit.rc:192
11397 msgid "Export Registry File"
11398 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11400 #: regedit.rc:193
11401 msgid "Registry files (*.reg)"
11402 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11404 #: regedit.rc:194
11405 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11406 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11408 #: regedit.rc:201
11409 msgid "(Default)"
11410 msgstr "(par défaut)"
11412 #: regedit.rc:202
11413 msgid "(value not set)"
11414 msgstr "(valeur non définie)"
11416 #: regedit.rc:203
11417 msgid "(cannot display value)"
11418 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11420 #: regedit.rc:204
11421 msgid "(unknown %d)"
11422 msgstr "(%d inconnu)"
11424 #: regedit.rc:160
11425 msgid "Quits the registry editor"
11426 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11428 #: regedit.rc:161
11429 msgid "Adds keys to the favorites list"
11430 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11432 #: regedit.rc:162
11433 msgid "Removes keys from the favorites list"
11434 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11436 #: regedit.rc:163
11437 msgid "Shows or hides the status bar"
11438 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11440 #: regedit.rc:164
11441 msgid "Change position of split between two panes"
11442 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11444 #: regedit.rc:165
11445 msgid "Refreshes the window"
11446 msgstr "Actualise la fenêtre"
11448 #: regedit.rc:166
11449 msgid "Deletes the selection"
11450 msgstr "Supprime la sélection"
11452 #: regedit.rc:167
11453 msgid "Renames the selection"
11454 msgstr "Renomme la sélection"
11456 #: regedit.rc:168
11457 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11458 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11460 #: regedit.rc:169
11461 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11462 msgstr ""
11463 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11465 #: regedit.rc:170
11466 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11467 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11469 #: regedit.rc:144
11470 msgid "Modifies the value's data"
11471 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11473 #: regedit.rc:145
11474 msgid "Adds a new key"
11475 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11477 #: regedit.rc:146
11478 msgid "Adds a new string value"
11479 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11481 #: regedit.rc:147
11482 msgid "Adds a new binary value"
11483 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11485 #: regedit.rc:148
11486 msgid "Adds a new double word value"
11487 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11489 #: regedit.rc:150
11490 msgid "Imports a text file into the registry"
11491 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11493 #: regedit.rc:152
11494 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11495 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11497 #: regedit.rc:153
11498 msgid "Prints all or part of the registry"
11499 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11501 #: regedit.rc:155
11502 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11503 msgstr ""
11504 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11505 "copyright"
11507 #: regedit.rc:178
11508 msgid "Can't query value '%s'"
11509 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11511 #: regedit.rc:179
11512 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11513 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11515 #: regedit.rc:180
11516 msgid "Value is too big (%u)"
11517 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11519 #: regedit.rc:181
11520 msgid "Confirm Value Delete"
11521 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11523 #: regedit.rc:182
11524 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11525 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11527 #: regedit.rc:186
11528 msgid "Search string '%s' not found"
11529 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11531 #: regedit.rc:183
11532 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11533 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11535 #: regedit.rc:184
11536 msgid "New Key #%d"
11537 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11539 #: regedit.rc:185
11540 msgid "New Value #%d"
11541 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11543 #: regedit.rc:177
11544 msgid "Can't query key '%s'"
11545 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11547 #: regedit.rc:149
11548 msgid "Adds a new multi string value"
11549 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11551 #: regedit.rc:171
11552 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11553 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11555 #: start.rc:46
11556 msgid ""
11557 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11558 "with that suffix.\n"
11559 "Usage:\n"
11560 "start [options] program_filename [...]\n"
11561 "start [options] document_filename\n"
11562 "\n"
11563 "Options:\n"
11564 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11565 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11566 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11567 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11568 "code.\n"
11569 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11570 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11571 "/L           Show end-user license.\n"
11572 "/?           Display this help and exit.\n"
11573 "\n"
11574 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11575 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11576 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11577 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11578 msgstr ""
11579 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11580 "associé à cette extension.\n"
11581 "Usage :\n"
11582 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11583 "start [options] fichier_document\n"
11584 "\n"
11585 "Options :\n"
11586 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11587 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11588 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11589 "maximisé).\n"
11590 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11591 "renvoyer\n"
11592 "                   son code de sortie.\n"
11593 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11594 "windows\n"
11595 "                   explorer.\n"
11596 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11597 "                   par progID.\n"
11598 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11599 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11600 "\n"
11601 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11602 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11603 "l'option /L.\n"
11604 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11605 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11607 #: start.rc:64
11608 msgid ""
11609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11614 "\n"
11615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11619 "\n"
11620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11623 "\n"
11624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11625 msgstr ""
11626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11627 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11628 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11629 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11630 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11631 "\n"
11632 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11633 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11634 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11635 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11636 "\n"
11637 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11638 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11639 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11640 "MA 02110-1301, USA.\n"
11641 "\n"
11642 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11643 "licence.\n"
11645 #: start.rc:66
11646 msgid ""
11647 "Application could not be started, or no application associated with the "
11648 "specified file.\n"
11649 "ShellExecuteEx failed"
11650 msgstr ""
11651 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11652 "fichier spécifié.\n"
11653 "ShellExecuteEx a échoué"
11655 #: start.rc:68
11656 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11657 msgstr ""
11658 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11659 "DOS."
11661 #: taskkill.rc:27
11662 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11663 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11665 #: taskkill.rc:28
11666 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11667 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11669 #: taskkill.rc:29
11670 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11671 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11673 #: taskkill.rc:30
11674 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11675 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11677 #: taskkill.rc:31
11678 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11679 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11681 #: taskkill.rc:32
11682 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11683 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11685 #: taskkill.rc:33
11686 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11687 msgstr ""
11688 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11689 "u!.\n"
11691 #: taskkill.rc:34
11692 msgid ""
11693 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11694 msgstr ""
11695 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11696 "PID %2!u!.\n"
11698 #: taskkill.rc:35
11699 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11700 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11702 #: taskkill.rc:36
11703 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11704 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11706 #: taskkill.rc:37
11707 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11708 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11710 #: taskkill.rc:38
11711 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11712 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11714 #: taskkill.rc:39
11715 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11716 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11718 #: taskkill.rc:40
11719 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11720 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11722 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11723 msgid "&New Task (Run...)"
11724 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11726 #: taskmgr.rc:39
11727 msgid "E&xit Task Manager"
11728 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11730 #: taskmgr.rc:45
11731 msgid "&Minimize On Use"
11732 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11734 #: taskmgr.rc:47
11735 msgid "&Hide When Minimized"
11736 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11738 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11739 msgid "&Show 16-bit tasks"
11740 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11742 #: taskmgr.rc:54
11743 msgid "&Refresh Now"
11744 msgstr "&Actualiser maintenant"
11746 #: taskmgr.rc:55
11747 msgid "&Update Speed"
11748 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11750 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11751 msgid "&High"
11752 msgstr "&Haute"
11754 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11755 msgid "&Normal"
11756 msgstr "&Normale"
11758 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11759 msgid "&Low"
11760 msgstr "&Basse"
11762 #: taskmgr.rc:61
11763 msgid "&Paused"
11764 msgstr "En pau&se"
11766 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11767 msgid "&Select Columns..."
11768 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11770 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11771 msgid "&CPU History"
11772 msgstr "&Historique du processeur"
11774 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11775 msgid "&One Graph, All CPUs"
11776 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11778 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11779 msgid "One Graph &Per CPU"
11780 msgstr "Un graphique &par processeur"
11782 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11783 msgid "&Show Kernel Times"
11784 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11786 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11787 msgid "Tile &Horizontally"
11788 msgstr "Arranger &horizontalement"
11790 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11791 msgid "Tile &Vertically"
11792 msgstr "Arranger &verticalement"
11794 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11795 msgid "&Minimize"
11796 msgstr "&Réduire"
11798 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11799 msgid "&Cascade"
11800 msgstr "&Cascade"
11802 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11803 msgid "&Bring To Front"
11804 msgstr "Toujours &visible"
11806 #: taskmgr.rc:90
11807 msgid "&About Task Manager"
11808 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11810 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11811 msgid "&Switch To"
11812 msgstr "&Basculer vers"
11814 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11815 msgid "&End Task"
11816 msgstr "F&in de tâche"
11818 #: taskmgr.rc:130
11819 msgid "&Go To Process"
11820 msgstr "&Suivre le processus"
11822 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11823 msgid "&End Process"
11824 msgstr "&Terminer le processus"
11826 #: taskmgr.rc:150
11827 msgid "End Process &Tree"
11828 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11830 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11831 msgid "&Debug"
11832 msgstr "&Déboguer"
11834 #: taskmgr.rc:154
11835 msgid "Set &Priority"
11836 msgstr "Définir la &priorité"
11838 #: taskmgr.rc:156
11839 msgid "&Realtime"
11840 msgstr "Temps &réel"
11842 #: taskmgr.rc:160
11843 msgid "&Above Normal"
11844 msgstr "&Supérieure à la normale"
11846 #: taskmgr.rc:164
11847 msgid "&Below Normal"
11848 msgstr "&Inférieure à la normale"
11850 #: taskmgr.rc:169
11851 msgid "Set &Affinity..."
11852 msgstr "Définir l'&affinité..."
11854 #: taskmgr.rc:170
11855 msgid "Edit Debug &Channels..."
11856 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11858 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11859 msgid "Task Manager"
11860 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11862 #: taskmgr.rc:355
11863 msgid "&New Task..."
11864 msgstr "&Nouvelle tâche"
11866 #: taskmgr.rc:368
11867 msgid "&Show processes from all users"
11868 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11870 #: taskmgr.rc:376
11871 msgid "CPU Usage"
11872 msgstr "Util. processeur"
11874 #: taskmgr.rc:377
11875 msgid "MEM Usage"
11876 msgstr "Util. mémoire"
11878 #: taskmgr.rc:378
11879 msgid "Totals"
11880 msgstr "Totaux"
11882 #: taskmgr.rc:379
11883 msgid "Commit Charge (K)"
11884 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11886 #: taskmgr.rc:380
11887 msgid "Physical Memory (K)"
11888 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11890 #: taskmgr.rc:381
11891 msgid "Kernel Memory (K)"
11892 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11894 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11895 msgid "Handles"
11896 msgstr "Descripteurs"
11898 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11899 msgid "Threads"
11900 msgstr "Threads"
11902 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11903 msgid "Processes"
11904 msgstr "Processus"
11906 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11907 msgid "Total"
11908 msgstr "Total"
11910 #: taskmgr.rc:392
11911 msgid "Limit"
11912 msgstr "Limite"
11914 #: taskmgr.rc:393
11915 msgid "Peak"
11916 msgstr "Pic"
11918 #: taskmgr.rc:402
11919 msgid "System Cache"
11920 msgstr "Cache système"
11922 #: taskmgr.rc:410
11923 msgid "Paged"
11924 msgstr "Paginée"
11926 #: taskmgr.rc:411
11927 msgid "Nonpaged"
11928 msgstr "Non paginée"
11930 #: taskmgr.rc:418
11931 msgid "CPU Usage History"
11932 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11934 #: taskmgr.rc:419
11935 msgid "Memory Usage History"
11936 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11938 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11939 msgid "Debug Channels"
11940 msgstr "Canaux de débogage"
11942 #: taskmgr.rc:443
11943 msgid "Processor Affinity"
11944 msgstr "Affinité du processeur"
11946 #: taskmgr.rc:448
11947 msgid ""
11948 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11949 "allowed to execute on."
11950 msgstr ""
11951 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11952 "processus pourra s'exécuter."
11954 #: taskmgr.rc:450
11955 msgid "CPU 0"
11956 msgstr "CPU 0"
11958 #: taskmgr.rc:452
11959 msgid "CPU 1"
11960 msgstr "CPU 1"
11962 #: taskmgr.rc:454
11963 msgid "CPU 2"
11964 msgstr "CPU 2"
11966 #: taskmgr.rc:456
11967 msgid "CPU 3"
11968 msgstr "CPU 3"
11970 #: taskmgr.rc:458
11971 msgid "CPU 4"
11972 msgstr "CPU 4"
11974 #: taskmgr.rc:460
11975 msgid "CPU 5"
11976 msgstr "CPU 5"
11978 #: taskmgr.rc:462
11979 msgid "CPU 6"
11980 msgstr "CPU 6"
11982 #: taskmgr.rc:464
11983 msgid "CPU 7"
11984 msgstr "CPU 7"
11986 #: taskmgr.rc:466
11987 msgid "CPU 8"
11988 msgstr "CPU 8"
11990 #: taskmgr.rc:468
11991 msgid "CPU 9"
11992 msgstr "CPU 9"
11994 #: taskmgr.rc:470
11995 msgid "CPU 10"
11996 msgstr "CPU 10"
11998 #: taskmgr.rc:472
11999 msgid "CPU 11"
12000 msgstr "CPU 11"
12002 #: taskmgr.rc:474
12003 msgid "CPU 12"
12004 msgstr "CPU 12"
12006 #: taskmgr.rc:476
12007 msgid "CPU 13"
12008 msgstr "CPU 13"
12010 #: taskmgr.rc:478
12011 msgid "CPU 14"
12012 msgstr "CPU 14"
12014 #: taskmgr.rc:480
12015 msgid "CPU 15"
12016 msgstr "CPU 15"
12018 #: taskmgr.rc:482
12019 msgid "CPU 16"
12020 msgstr "CPU 16"
12022 #: taskmgr.rc:484
12023 msgid "CPU 17"
12024 msgstr "CPU 17"
12026 #: taskmgr.rc:486
12027 msgid "CPU 18"
12028 msgstr "CPU 18"
12030 #: taskmgr.rc:488
12031 msgid "CPU 19"
12032 msgstr "CPU 19"
12034 #: taskmgr.rc:490
12035 msgid "CPU 20"
12036 msgstr "CPU 20"
12038 #: taskmgr.rc:492
12039 msgid "CPU 21"
12040 msgstr "CPU 21"
12042 #: taskmgr.rc:494
12043 msgid "CPU 22"
12044 msgstr "CPU 22"
12046 #: taskmgr.rc:496
12047 msgid "CPU 23"
12048 msgstr "CPU 23"
12050 #: taskmgr.rc:498
12051 msgid "CPU 24"
12052 msgstr "CPU 24"
12054 #: taskmgr.rc:500
12055 msgid "CPU 25"
12056 msgstr "CPU 25"
12058 #: taskmgr.rc:502
12059 msgid "CPU 26"
12060 msgstr "CPU 26"
12062 #: taskmgr.rc:504
12063 msgid "CPU 27"
12064 msgstr "CPU 27"
12066 #: taskmgr.rc:506
12067 msgid "CPU 28"
12068 msgstr "CPU 28"
12070 #: taskmgr.rc:508
12071 msgid "CPU 29"
12072 msgstr "CPU 29"
12074 #: taskmgr.rc:510
12075 msgid "CPU 30"
12076 msgstr "CPU 30"
12078 #: taskmgr.rc:512
12079 msgid "CPU 31"
12080 msgstr "CPU 31"
12082 #: taskmgr.rc:518
12083 msgid "Select Columns"
12084 msgstr "Sélection des colonnes"
12086 #: taskmgr.rc:523
12087 msgid ""
12088 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12089 msgstr ""
12090 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12091 "Gestionnaire des tâches."
12093 #: taskmgr.rc:525
12094 msgid "&Image Name"
12095 msgstr "Nom de l'&image"
12097 #: taskmgr.rc:527
12098 msgid "&PID (Process Identifier)"
12099 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12101 #: taskmgr.rc:529
12102 msgid "&CPU Usage"
12103 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12105 #: taskmgr.rc:531
12106 msgid "CPU Tim&e"
12107 msgstr "T&emps processeur"
12109 #: taskmgr.rc:533
12110 msgid "&Memory Usage"
12111 msgstr "Utilisation &mémoire"
12113 #: taskmgr.rc:535
12114 msgid "Memory Usage &Delta"
12115 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12117 #: taskmgr.rc:537
12118 msgid "Pea&k Memory Usage"
12119 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12121 #: taskmgr.rc:539
12122 msgid "Page &Faults"
12123 msgstr "Défauts de pa&ges"
12125 #: taskmgr.rc:541
12126 msgid "&USER Objects"
12127 msgstr "Objets &USER"
12129 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12130 msgid "I/O Reads"
12131 msgstr "Lectures E/S"
12133 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12134 msgid "I/O Read Bytes"
12135 msgstr "Octets de lecture E/S"
12137 #: taskmgr.rc:547
12138 msgid "&Session ID"
12139 msgstr "Identi&ficateur de session"
12141 #: taskmgr.rc:549
12142 msgid "User &Name"
12143 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12145 #: taskmgr.rc:551
12146 msgid "Page F&aults Delta"
12147 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12149 #: taskmgr.rc:553
12150 msgid "&Virtual Memory Size"
12151 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12153 #: taskmgr.rc:555
12154 msgid "Pa&ged Pool"
12155 msgstr "Réserve pa&ginée"
12157 #: taskmgr.rc:557
12158 msgid "N&on-paged Pool"
12159 msgstr "Réserve n&on paginée"
12161 #: taskmgr.rc:559
12162 msgid "Base P&riority"
12163 msgstr "P&riorité de base"
12165 #: taskmgr.rc:561
12166 msgid "&Handle Count"
12167 msgstr "Nombre de &handles"
12169 #: taskmgr.rc:563
12170 msgid "&Thread Count"
12171 msgstr "Nombre de &threads"
12173 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12174 msgid "GDI Objects"
12175 msgstr "Objets GDI"
12177 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12178 msgid "I/O Writes"
12179 msgstr "Écritures E/S"
12181 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12182 msgid "I/O Write Bytes"
12183 msgstr "Octets écriture E/S"
12185 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12186 msgid "I/O Other"
12187 msgstr "Autres E/S"
12189 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12190 msgid "I/O Other Bytes"
12191 msgstr "Octets autres E/S"
12193 #: taskmgr.rc:182
12194 msgid "Create New Task"
12195 msgstr "Nouvelle tâche"
12197 #: taskmgr.rc:187
12198 msgid "Runs a new program"
12199 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12201 #: taskmgr.rc:188
12202 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12203 msgstr ""
12204 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12205 "est réduit"
12207 #: taskmgr.rc:190
12208 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12209 msgstr ""
12210 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12211 "vers » est effectuée"
12213 #: taskmgr.rc:191
12214 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12215 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12217 #: taskmgr.rc:192
12218 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12219 msgstr ""
12220 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12221 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12223 #: taskmgr.rc:193
12224 msgid "Displays tasks by using large icons"
12225 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12227 #: taskmgr.rc:194
12228 msgid "Displays tasks by using small icons"
12229 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12231 #: taskmgr.rc:195
12232 msgid "Displays information about each task"
12233 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12235 #: taskmgr.rc:196
12236 msgid "Updates the display twice per second"
12237 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12239 #: taskmgr.rc:197
12240 msgid "Updates the display every two seconds"
12241 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12243 #: taskmgr.rc:198
12244 msgid "Updates the display every four seconds"
12245 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12247 #: taskmgr.rc:203
12248 msgid "Does not automatically update"
12249 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12251 #: taskmgr.rc:205
12252 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12253 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12255 #: taskmgr.rc:206
12256 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12257 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12259 #: taskmgr.rc:207
12260 msgid "Minimizes the windows"
12261 msgstr "Réduit les fenêtres"
12263 #: taskmgr.rc:208
12264 msgid "Maximizes the windows"
12265 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12267 #: taskmgr.rc:209
12268 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12269 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12271 #: taskmgr.rc:210
12272 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12273 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12275 #: taskmgr.rc:211
12276 msgid "Displays Task Manager help topics"
12277 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12279 #: taskmgr.rc:212
12280 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12281 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12283 #: taskmgr.rc:213
12284 msgid "Exits the Task Manager application"
12285 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12287 #: taskmgr.rc:215
12288 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12289 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12291 #: taskmgr.rc:216
12292 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12293 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12295 #: taskmgr.rc:217
12296 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12297 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12299 #: taskmgr.rc:219
12300 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12301 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12303 #: taskmgr.rc:220
12304 msgid "Each CPU has its own history graph"
12305 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12307 #: taskmgr.rc:222
12308 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12309 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12311 #: taskmgr.rc:227
12312 msgid "Tells the selected tasks to close"
12313 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12315 #: taskmgr.rc:228
12316 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12317 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12319 #: taskmgr.rc:229
12320 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12321 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12323 #: taskmgr.rc:230
12324 msgid "Removes the process from the system"
12325 msgstr "Supprime le processus du système"
12327 #: taskmgr.rc:232
12328 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12329 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12331 #: taskmgr.rc:233
12332 msgid "Attaches the debugger to this process"
12333 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12335 #: taskmgr.rc:235
12336 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12337 msgstr ""
12338 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12340 #: taskmgr.rc:237
12341 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12342 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12344 #: taskmgr.rc:238
12345 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12346 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12348 #: taskmgr.rc:240
12349 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12350 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12352 #: taskmgr.rc:242
12353 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12354 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12356 #: taskmgr.rc:244
12357 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12358 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12360 #: taskmgr.rc:245
12361 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12362 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12364 #: taskmgr.rc:247
12365 msgid "Controls Debug Channels"
12366 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12368 #: taskmgr.rc:264
12369 msgid "Performance"
12370 msgstr "Performance"
12372 #: taskmgr.rc:265
12373 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12374 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12376 #: taskmgr.rc:266
12377 msgid "Processes: %d"
12378 msgstr "Processus : %d"
12380 #: taskmgr.rc:267
12381 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12382 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12384 #: taskmgr.rc:272
12385 msgid "Image Name"
12386 msgstr "Nom d'image"
12388 #: taskmgr.rc:273
12389 msgid "PID"
12390 msgstr "PID"
12392 #: taskmgr.rc:274
12393 msgid "CPU"
12394 msgstr "CPU"
12396 #: taskmgr.rc:275
12397 msgid "CPU Time"
12398 msgstr "Temps CPU"
12400 #: taskmgr.rc:276
12401 msgid "Mem Usage"
12402 msgstr "Mémoire"
12404 #: taskmgr.rc:277
12405 msgid "Mem Delta"
12406 msgstr "Écart util. mémoire"
12408 #: taskmgr.rc:278
12409 msgid "Peak Mem Usage"
12410 msgstr "Util. mémoire max"
12412 #: taskmgr.rc:279
12413 msgid "Page Faults"
12414 msgstr "Défauts de pages"
12416 #: taskmgr.rc:280
12417 msgid "USER Objects"
12418 msgstr "Objets USER"
12420 #: taskmgr.rc:283
12421 msgid "Session ID"
12422 msgstr "ID session"
12424 #: taskmgr.rc:284
12425 msgid "Username"
12426 msgstr "Utilisateur"
12428 #: taskmgr.rc:285
12429 msgid "PF Delta"
12430 msgstr "Delta déf. pages"
12432 #: taskmgr.rc:286
12433 msgid "VM Size"
12434 msgstr "Mém. virtuelle"
12436 #: taskmgr.rc:287
12437 msgid "Paged Pool"
12438 msgstr "Réserve paginée"
12440 #: taskmgr.rc:288
12441 msgid "NP Pool"
12442 msgstr "Réserve non paginée"
12444 #: taskmgr.rc:289
12445 msgid "Base Pri"
12446 msgstr "Prio. de base"
12448 #: taskmgr.rc:301
12449 msgid "Task Manager Warning"
12450 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12452 #: taskmgr.rc:304
12453 msgid ""
12454 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12455 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12456 "sure you want to change the priority class?"
12457 msgstr ""
12458 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12459 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12460 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12462 #: taskmgr.rc:305
12463 msgid "Unable to Change Priority"
12464 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12466 #: taskmgr.rc:310
12467 msgid ""
12468 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12469 "results including loss of data and system instability. The\n"
12470 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12471 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12472 "terminate the process?"
12473 msgstr ""
12474 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12475 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12476 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12477 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12478 "stopper le processus ?"
12480 #: taskmgr.rc:311
12481 msgid "Unable to Terminate Process"
12482 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12484 #: taskmgr.rc:313
12485 msgid ""
12486 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12487 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12488 msgstr ""
12489 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12490 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12492 #: taskmgr.rc:314
12493 msgid "Unable to Debug Process"
12494 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12496 #: taskmgr.rc:315
12497 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12498 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12500 #: taskmgr.rc:316
12501 msgid "Invalid Option"
12502 msgstr "Option invalide"
12504 #: taskmgr.rc:317
12505 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12506 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12508 #: taskmgr.rc:322
12509 msgid "System Idle Process"
12510 msgstr "Processus inactifs"
12512 #: taskmgr.rc:323
12513 msgid "Not Responding"
12514 msgstr "Ne répond pas"
12516 #: taskmgr.rc:324
12517 msgid "Running"
12518 msgstr "En cours d'exécution"
12520 #: taskmgr.rc:325
12521 msgid "Task"
12522 msgstr "Tâche"
12524 #: taskmgr.rc:328
12525 msgid "Fixme"
12526 msgstr "Fixme"
12528 #: taskmgr.rc:329
12529 msgid "Err"
12530 msgstr "Err"
12532 #: taskmgr.rc:330
12533 msgid "Warn"
12534 msgstr "Warn"
12536 #: taskmgr.rc:331
12537 msgid "Trace"
12538 msgstr "Trace"
12540 #: uninstaller.rc:26
12541 msgid "Wine Application Uninstaller"
12542 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12544 #: uninstaller.rc:27
12545 msgid ""
12546 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12547 "executable.\n"
12548 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12549 msgstr ""
12550 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12551 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12552 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12554 #: view.rc:33
12555 msgid "&Pan"
12556 msgstr "&Déplacement"
12558 #: view.rc:35
12559 msgid "&Scale to Window"
12560 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12562 #: view.rc:37
12563 msgid "&Left"
12564 msgstr "&Gauche"
12566 #: view.rc:38
12567 msgid "&Right"
12568 msgstr "&Droite"
12570 #: view.rc:46
12571 msgid "Regular Metafile Viewer"
12572 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12574 #: wineboot.rc:28
12575 msgid "Waiting for Program"
12576 msgstr "Attente du programme"
12578 #: wineboot.rc:32
12579 msgid "Terminate Process"
12580 msgstr "Arrêter le programme"
12582 #: wineboot.rc:33
12583 msgid ""
12584 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12585 "responding.\n"
12586 "\n"
12587 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12588 msgstr ""
12589 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12590 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12591 "\n"
12592 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12594 #: wineboot.rc:39
12595 msgid "Wine"
12596 msgstr "Wine"
12598 #: wineboot.rc:43
12599 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12600 msgstr ""
12601 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12602 "patienter..."
12604 #: winecfg.rc:138
12605 msgid ""
12606 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12607 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12608 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12609 "option) any later version."
12610 msgstr ""
12611 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12612 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12613 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12614 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12616 #: winecfg.rc:140
12617 msgid " Windows Registration Information "
12618 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12620 #: winecfg.rc:141
12621 msgid "&Owner:"
12622 msgstr "&Propriétaire:"
12624 #: winecfg.rc:143
12625 msgid "Organi&zation:"
12626 msgstr "&Organisation:"
12628 #: winecfg.rc:151
12629 msgid " Application Settings "
12630 msgstr " Paramètres des applications "
12632 #: winecfg.rc:152
12633 msgid ""
12634 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12635 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12636 "or per-application settings in those tabs as well."
12637 msgstr ""
12638 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12639 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12640 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12641 "onglets."
12643 #: winecfg.rc:156
12644 msgid "&Add application..."
12645 msgstr "&Ajouter une application..."
12647 #: winecfg.rc:157
12648 msgid "&Remove application"
12649 msgstr "&Supprimer une application"
12651 #: winecfg.rc:158
12652 msgid "&Windows Version:"
12653 msgstr "Version de &Windows :"
12655 #: winecfg.rc:166
12656 msgid " Window Settings "
12657 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12659 #: winecfg.rc:167
12660 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12661 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12663 #: winecfg.rc:168
12664 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12665 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12667 #: winecfg.rc:169
12668 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12669 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12671 #: winecfg.rc:170
12672 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12673 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12675 #: winecfg.rc:172
12676 msgid "Desktop &size:"
12677 msgstr "Taille du bureau:"
12679 #: winecfg.rc:177
12680 msgid " Direct3D "
12681 msgstr " Direct3D "
12683 #: winecfg.rc:178
12684 msgid "&Vertex Shader Support: "
12685 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12687 #: winecfg.rc:180
12688 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12689 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12691 #: winecfg.rc:182
12692 msgid " Screen &Resolution "
12693 msgstr " Résolution de l'écran "
12695 #: winecfg.rc:186
12696 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12697 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12699 #: winecfg.rc:193
12700 msgid " DLL Overrides "
12701 msgstr " Remplacement de DLL "
12703 #: winecfg.rc:194
12704 msgid ""
12705 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12706 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12707 "application)."
12708 msgstr ""
12709 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12710 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12711 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12712 "utilisée par un programme."
12714 #: winecfg.rc:196
12715 msgid "&New override for library:"
12716 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12718 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12719 msgid "&Add"
12720 msgstr "A&jouter"
12722 #: winecfg.rc:199
12723 msgid "Existing &overrides:"
12724 msgstr "Remplacements existants :"
12726 #: winecfg.rc:201
12727 msgid "&Edit..."
12728 msgstr "&Modifier"
12730 #: winecfg.rc:207
12731 msgid "Edit Override"
12732 msgstr "Éditer le remplacement"
12734 #: winecfg.rc:210
12735 msgid " Load Order "
12736 msgstr " Ordre de chargement "
12738 #: winecfg.rc:211
12739 msgid "&Builtin (Wine)"
12740 msgstr "&intégrée (Wine)"
12742 #: winecfg.rc:212
12743 msgid "&Native (Windows)"
12744 msgstr "&native (Windows)"
12746 #: winecfg.rc:213
12747 msgid "Bui&ltin then Native"
12748 msgstr "i&ntégrée puis native"
12750 #: winecfg.rc:214
12751 msgid "Nati&ve then Builtin"
12752 msgstr "n&ative puis intégrée"
12754 #: winecfg.rc:215
12755 msgid "&Disable"
12756 msgstr "&désactivé"
12758 #: winecfg.rc:222
12759 msgid "Select Drive Letter"
12760 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12762 #: winecfg.rc:234
12763 msgid " Drive &mappings "
12764 msgstr " Assignation des lecteurs "
12766 #: winecfg.rc:235
12767 msgid ""
12768 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12769 "edited."
12770 msgstr ""
12771 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12772 "n'a pu être éditée."
12774 #: winecfg.rc:238
12775 msgid "&Add..."
12776 msgstr "&Ajouter..."
12778 #: winecfg.rc:240
12779 msgid "Auto&detect"
12780 msgstr "&Détection automatique..."
12782 #: winecfg.rc:243
12783 msgid "&Path:"
12784 msgstr "&Chemin :"
12786 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12787 msgid "Show &Advanced"
12788 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12790 #: winecfg.rc:251
12791 msgid "De&vice:"
12792 msgstr "De&vice:"
12794 #: winecfg.rc:253
12795 msgid "Bro&wse..."
12796 msgstr "&Parcourir..."
12798 #: winecfg.rc:255
12799 msgid "&Label:"
12800 msgstr "É&tiquette :"
12802 #: winecfg.rc:257
12803 msgid "S&erial:"
12804 msgstr "N° de &série :"
12806 #: winecfg.rc:260
12807 msgid "Show &dot files"
12808 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12810 #: winecfg.rc:267
12811 msgid " Driver Diagnostics "
12812 msgstr " Driver Diagnostics "
12814 #: winecfg.rc:269
12815 msgid " Defaults "
12816 msgstr " Defaults "
12818 #: winecfg.rc:270
12819 msgid "Output device:"
12820 msgstr "Output device:"
12822 #: winecfg.rc:271
12823 msgid "Voice output device:"
12824 msgstr "Voice output device:"
12826 #: winecfg.rc:272
12827 msgid "Input device:"
12828 msgstr "Input device:"
12830 #: winecfg.rc:273
12831 msgid "Voice input device:"
12832 msgstr "Voice input device:"
12834 #: winecfg.rc:278
12835 msgid "&Test Sound"
12836 msgstr "&Tester le son"
12838 #: winecfg.rc:285
12839 msgid " Appearance "
12840 msgstr " Apparence "
12842 #: winecfg.rc:286
12843 msgid "&Theme:"
12844 msgstr "&Thème :"
12846 #: winecfg.rc:288
12847 msgid "&Install theme..."
12848 msgstr "&Installer un thème..."
12850 #: winecfg.rc:293
12851 msgid "It&em:"
12852 msgstr "Élé&ment :"
12854 #: winecfg.rc:295
12855 msgid "C&olor:"
12856 msgstr "Couleu&r :"
12858 #: winecfg.rc:301
12859 msgid " Fol&ders "
12860 msgstr " Dossiers système "
12862 #: winecfg.rc:304
12863 msgid "&Link to:"
12864 msgstr "&Lier à :"
12866 #: winecfg.rc:31
12867 msgid "Libraries"
12868 msgstr "Bibliothèques"
12870 #: winecfg.rc:32
12871 msgid "Drives"
12872 msgstr "Lecteurs"
12874 #: winecfg.rc:33
12875 msgid "Select the Unix target directory, please."
12876 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12878 #: winecfg.rc:34
12879 msgid "Hide &Advanced"
12880 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12882 #: winecfg.rc:36
12883 msgid "(No Theme)"
12884 msgstr "(Aucun thème)"
12886 #: winecfg.rc:37
12887 msgid "Graphics"
12888 msgstr "Affichage"
12890 #: winecfg.rc:38
12891 msgid "Desktop Integration"
12892 msgstr "Intégration avec le bureau"
12894 #: winecfg.rc:39
12895 msgid "Audio"
12896 msgstr "Audio"
12898 #: winecfg.rc:40
12899 msgid "About"
12900 msgstr "À propos"
12902 #: winecfg.rc:41
12903 msgid "Wine configuration"
12904 msgstr "Configuration de Wine"
12906 #: winecfg.rc:43
12907 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12908 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12910 #: winecfg.rc:44
12911 msgid "Select a theme file"
12912 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12914 #: winecfg.rc:45
12915 msgid "Folder"
12916 msgstr "Dossier"
12918 #: winecfg.rc:46
12919 msgid "Links to"
12920 msgstr "Pointe vers"
12922 #: winecfg.rc:42
12923 msgid "Wine configuration for %s"
12924 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12926 #: winecfg.rc:87
12927 msgid "Selected driver: %s"
12928 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12930 #: winecfg.rc:88
12931 msgid "(None)"
12932 msgstr "(Aucun)"
12934 #: winecfg.rc:89
12935 msgid "Audio test failed!"
12936 msgstr "Échec du test audio !"
12938 #: winecfg.rc:91
12939 msgid "(System default)"
12940 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12942 #: winecfg.rc:51
12943 msgid ""
12944 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12945 "Are you sure you want to do this?"
12946 msgstr ""
12947 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12948 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12950 #: winecfg.rc:52
12951 msgid "Warning: system library"
12952 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12954 #: winecfg.rc:53
12955 msgid "native"
12956 msgstr "native"
12958 #: winecfg.rc:54
12959 msgid "builtin"
12960 msgstr "intégrée"
12962 #: winecfg.rc:55
12963 msgid "native, builtin"
12964 msgstr "native, intégrée"
12966 #: winecfg.rc:56
12967 msgid "builtin, native"
12968 msgstr "intégrée, native"
12970 #: winecfg.rc:57
12971 msgid "disabled"
12972 msgstr "désactivée"
12974 #: winecfg.rc:58
12975 msgid "Default Settings"
12976 msgstr "Paramètres par défaut"
12978 #: winecfg.rc:59
12979 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12980 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12982 #: winecfg.rc:60
12983 msgid "Use global settings"
12984 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12986 #: winecfg.rc:61
12987 msgid "Select an executable file"
12988 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12990 #: winecfg.rc:66
12991 msgid "Hardware"
12992 msgstr "Matériel"
12994 #: winecfg.rc:67
12995 msgctxt "vertex shader mode"
12996 msgid "None"
12997 msgstr "Aucun"
12999 #: winecfg.rc:72
13000 msgid "Autodetect..."
13001 msgstr "Détection automatique..."
13003 #: winecfg.rc:73
13004 msgid "Local hard disk"
13005 msgstr "Disque dur local"
13007 #: winecfg.rc:74
13008 msgid "Network share"
13009 msgstr "Partage réseau"
13011 #: winecfg.rc:75
13012 msgid "Floppy disk"
13013 msgstr "Lecteur de disquette"
13015 #: winecfg.rc:76
13016 msgid "CD-ROM"
13017 msgstr "CD-ROM"
13019 #: winecfg.rc:77
13020 msgid ""
13021 "You cannot add any more drives.\n"
13022 "\n"
13023 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13024 msgstr ""
13025 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13026 "\n"
13027 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13028 "pas en avoir plus de 26."
13030 #: winecfg.rc:78
13031 msgid "System drive"
13032 msgstr "Lecteur système"
13034 #: winecfg.rc:79
13035 msgid ""
13036 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13037 "\n"
13038 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13039 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13040 msgstr ""
13041 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13042 "\n"
13043 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13044 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13045 "le recréer !"
13047 #: winecfg.rc:80
13048 msgctxt "Drive letter"
13049 msgid "Letter"
13050 msgstr "Lettre"
13052 #: winecfg.rc:81
13053 msgid "Drive Mapping"
13054 msgstr "Assignation de lecteur"
13056 #: winecfg.rc:82
13057 msgid ""
13058 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13059 "\n"
13060 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13061 msgstr ""
13062 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13063 "\n"
13064 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13065 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13067 #: winecfg.rc:96
13068 msgid "Controls Background"
13069 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13071 #: winecfg.rc:97
13072 msgid "Controls Text"
13073 msgstr "Contrôle le texte"
13075 #: winecfg.rc:99
13076 msgid "Menu Background"
13077 msgstr "Arrière-plan du menu"
13079 #: winecfg.rc:100
13080 msgid "Menu Text"
13081 msgstr "Texte du menu"
13083 #: winecfg.rc:101
13084 msgid "Scrollbar"
13085 msgstr "Barre de défilement"
13087 #: winecfg.rc:102
13088 msgid "Selection Background"
13089 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13091 #: winecfg.rc:103
13092 msgid "Selection Text"
13093 msgstr "Texte de la sélection"
13095 #: winecfg.rc:104
13096 msgid "ToolTip Background"
13097 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13099 #: winecfg.rc:105
13100 msgid "ToolTip Text"
13101 msgstr "Texte de l'infobulle"
13103 #: winecfg.rc:106
13104 msgid "Window Background"
13105 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13107 #: winecfg.rc:107
13108 msgid "Window Text"
13109 msgstr "Texte de la fenêtre"
13111 #: winecfg.rc:108
13112 msgid "Active Title Bar"
13113 msgstr "Barre de titre active"
13115 #: winecfg.rc:109
13116 msgid "Active Title Text"
13117 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13119 #: winecfg.rc:110
13120 msgid "Inactive Title Bar"
13121 msgstr "Barre de titre inactive"
13123 #: winecfg.rc:111
13124 msgid "Inactive Title Text"
13125 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13127 #: winecfg.rc:112
13128 msgid "Message Box Text"
13129 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13131 #: winecfg.rc:113
13132 msgid "Application Workspace"
13133 msgstr "Espace de travail de l'application"
13135 #: winecfg.rc:114
13136 msgid "Window Frame"
13137 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13139 #: winecfg.rc:115
13140 msgid "Active Border"
13141 msgstr "Bordure active"
13143 #: winecfg.rc:116
13144 msgid "Inactive Border"
13145 msgstr "Bordure inactive"
13147 #: winecfg.rc:117
13148 msgid "Controls Shadow"
13149 msgstr "Ombre des contrôles"
13151 #: winecfg.rc:118
13152 msgid "Gray Text"
13153 msgstr "Texte gris"
13155 #: winecfg.rc:119
13156 msgid "Controls Highlight"
13157 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13159 #: winecfg.rc:120
13160 msgid "Controls Dark Shadow"
13161 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13163 #: winecfg.rc:121
13164 msgid "Controls Light"
13165 msgstr "Lumière des contrôles"
13167 #: winecfg.rc:122
13168 msgid "Controls Alternate Background"
13169 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13171 #: winecfg.rc:123
13172 msgid "Hot Tracked Item"
13173 msgstr "Élément actif"
13175 #: winecfg.rc:124
13176 msgid "Active Title Bar Gradient"
13177 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13179 #: winecfg.rc:125
13180 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13181 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13183 #: winecfg.rc:126
13184 msgid "Menu Highlight"
13185 msgstr "Surbrillance du menu"
13187 #: winecfg.rc:127
13188 msgid "Menu Bar"
13189 msgstr "Barre de menu"
13191 #: wineconsole.rc:57
13192 msgid " Options "
13193 msgstr " Options "
13195 #: wineconsole.rc:60
13196 msgid "Cursor size"
13197 msgstr "Taille du curseur"
13199 #: wineconsole.rc:61
13200 msgid "&Small"
13201 msgstr "&Petit"
13203 #: wineconsole.rc:62
13204 msgid "&Medium"
13205 msgstr "&Moyen"
13207 #: wineconsole.rc:63
13208 msgid "&Large"
13209 msgstr "&Grand"
13211 #: wineconsole.rc:65
13212 msgid "Control"
13213 msgstr "Contrôle"
13215 #: wineconsole.rc:66
13216 msgid "Popup menu"
13217 msgstr "Menu contextuel"
13219 #: wineconsole.rc:67
13220 msgid "&Control"
13221 msgstr "&Control"
13223 #: wineconsole.rc:68
13224 msgid "S&hift"
13225 msgstr "S&hift"
13227 #: wineconsole.rc:69
13228 msgid "Quick edit"
13229 msgstr "Édition rapide"
13231 #: wineconsole.rc:70
13232 msgid "&enable"
13233 msgstr "&activer"
13235 #: wineconsole.rc:72
13236 msgid "Command history"
13237 msgstr "Historique des commandes"
13239 #: wineconsole.rc:73
13240 msgid "&Number of recalled commands :"
13241 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13243 #: wineconsole.rc:76
13244 msgid "&Remove doubles"
13245 msgstr "&Supprimer les doublons"
13247 #: wineconsole.rc:81
13248 msgid " Font "
13249 msgstr " Police "
13251 #: wineconsole.rc:84
13252 msgid "&Font"
13253 msgstr "&Police"
13255 #: wineconsole.rc:86
13256 msgid "&Color"
13257 msgstr "&Couleur"
13259 #: wineconsole.rc:97
13260 msgid " Configuration "
13261 msgstr " Configuration "
13263 #: wineconsole.rc:100
13264 msgid "Buffer zone"
13265 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13267 #: wineconsole.rc:101
13268 msgid "&Width :"
13269 msgstr "&Largeur :"
13271 #: wineconsole.rc:104
13272 msgid "&Height :"
13273 msgstr "Ha&uteur :"
13275 #: wineconsole.rc:108
13276 msgid "Window size"
13277 msgstr "Taille de la fenêtre"
13279 #: wineconsole.rc:109
13280 msgid "W&idth :"
13281 msgstr "La&rgeur :"
13283 #: wineconsole.rc:112
13284 msgid "H&eight :"
13285 msgstr "Hau&teur :"
13287 #: wineconsole.rc:116
13288 msgid "End of program"
13289 msgstr "Fin du programme"
13291 #: wineconsole.rc:117
13292 msgid "&Close console"
13293 msgstr "&Fermer la console"
13295 #: wineconsole.rc:119
13296 msgid "Edition"
13297 msgstr "Édition"
13299 #: wineconsole.rc:125
13300 msgid "Console parameters"
13301 msgstr "Paramètres de la console"
13303 #: wineconsole.rc:128
13304 msgid "Retain these settings for later sessions"
13305 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13307 #: wineconsole.rc:129
13308 msgid "Modify only current session"
13309 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13311 #: wineconsole.rc:26
13312 msgid "Set &Defaults"
13313 msgstr "Paramètres par &défaut"
13315 #: wineconsole.rc:28
13316 msgid "&Mark"
13317 msgstr "&Marquer"
13319 #: wineconsole.rc:31
13320 msgid "&Select all"
13321 msgstr "&Tout sélectionner"
13323 #: wineconsole.rc:32
13324 msgid "Sc&roll"
13325 msgstr "&Défiler"
13327 #: wineconsole.rc:33
13328 msgid "S&earch"
13329 msgstr "&Rechercher"
13331 #: wineconsole.rc:36
13332 msgid "Setup - Default settings"
13333 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13335 #: wineconsole.rc:37
13336 msgid "Setup - Current settings"
13337 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13339 #: wineconsole.rc:38
13340 msgid "Configuration error"
13341 msgstr "Erreur de configuration"
13343 #: wineconsole.rc:39
13344 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13345 msgstr ""
13346 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13347 "de la fenêtre"
13349 #: wineconsole.rc:34
13350 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13351 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13353 #: wineconsole.rc:35
13354 msgid "This is a test"
13355 msgstr "Ceci est un test"
13357 #: wineconsole.rc:41
13358 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13359 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13361 #: wineconsole.rc:42
13362 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13363 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13365 #: wineconsole.rc:43
13366 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13367 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13369 #: wineconsole.rc:44
13370 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13371 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13373 #: wineconsole.rc:45
13374 msgid ""
13375 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13376 "The command is invalid.\n"
13377 msgstr ""
13378 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13379 "La commande est invalide.\n"
13381 #: wineconsole.rc:47
13382 msgid ""
13383 "\n"
13384 "Usage:\n"
13385 "  wineconsole [options] <command>\n"
13386 "\n"
13387 "Options:\n"
13388 msgstr ""
13389 "\n"
13390 "Usage :\n"
13391 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13392 "\n"
13393 "Options :\n"
13395 #: wineconsole.rc:49
13396 msgid ""
13397 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13398 "will\n"
13399 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13400 "console.\n"
13401 msgstr ""
13402 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13403 "fenêtre\n"
13404 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13405 "terminal courant en console Wine.\n"
13407 #: wineconsole.rc:50
13408 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13409 msgstr ""
13410 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13412 #: wineconsole.rc:51
13413 msgid ""
13414 "\n"
13415 "Example:\n"
13416 "  wineconsole cmd\n"
13417 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13418 "\n"
13419 msgstr ""
13420 "\n"
13421 "Exemple :\n"
13422 "  wineconsole cmd\n"
13423 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13424 "\n"
13426 #: winedbg.rc:42
13427 msgid "Program Error"
13428 msgstr "Erreur du programme"
13430 #: winedbg.rc:47
13431 msgid ""
13432 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13433 "sorry for the inconvenience."
13434 msgstr ""
13435 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13436 "somme désolés pour le désagrément subi."
13438 #: winedbg.rc:53
13439 msgid ""
13440 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13441 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13442 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13443 "\n"
13444 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13445 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13446 msgstr ""
13447 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13448 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13449 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13450 "cette application.\n"
13451 "\n"
13452 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13453 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13454 "d'anomalie</a>."
13456 #: winedbg.rc:35
13457 msgid "Wine program crash"
13458 msgstr "Plantage du programme Wine"
13460 #: winedbg.rc:36
13461 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13462 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13464 #: winedbg.rc:37
13465 msgid "(unidentified)"
13466 msgstr "(non identifié)"
13468 #: winefile.rc:26
13469 msgid "&Open\tEnter"
13470 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13472 #: winefile.rc:30
13473 msgid "Re&name..."
13474 msgstr "Re&nommer..."
13476 #: winefile.rc:31
13477 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13478 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13480 #: winefile.rc:33
13481 msgid "&Run..."
13482 msgstr "E&xécuter..."
13484 #: winefile.rc:35
13485 msgid "Cr&eate Directory..."
13486 msgstr "Créer réper&toire..."
13488 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13489 msgid "E&xit\tAlt+X"
13490 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13492 #: winefile.rc:44
13493 msgid "&Disk"
13494 msgstr "&Disque"
13496 #: winefile.rc:45
13497 msgid "Connect &Network Drive..."
13498 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13500 #: winefile.rc:46
13501 msgid "&Disconnect Network Drive"
13502 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13504 #: winefile.rc:52
13505 msgid "&Name"
13506 msgstr "&Nom"
13508 #: winefile.rc:53
13509 msgid "&All File Details"
13510 msgstr "&Tous les détails"
13512 #: winefile.rc:55
13513 msgid "&Sort by Name"
13514 msgstr "Trier par &nom"
13516 #: winefile.rc:56
13517 msgid "Sort &by Type"
13518 msgstr "Trier par &type"
13520 #: winefile.rc:57
13521 msgid "Sort by Si&ze"
13522 msgstr "Trier par ta&ille"
13524 #: winefile.rc:58
13525 msgid "Sort by &Date"
13526 msgstr "Trier par dat&e"
13528 #: winefile.rc:60
13529 msgid "Filter by&..."
13530 msgstr "Filtrer &par..."
13532 #: winefile.rc:67
13533 msgid "&Drivebar"
13534 msgstr "Barre de &lecteur"
13536 #: winefile.rc:70
13537 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13538 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13540 #: winefile.rc:77
13541 msgid "New &Window"
13542 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13544 #: winefile.rc:78
13545 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13546 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13548 #: winefile.rc:80
13549 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13550 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13552 #: winefile.rc:87
13553 msgid "&About Wine File Manager"
13554 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13556 #: winefile.rc:128
13557 msgid "Select destination"
13558 msgstr "Sélectionner la destination"
13560 #: winefile.rc:141
13561 msgid "By File Type"
13562 msgstr "Par type de fichier"
13564 #: winefile.rc:146
13565 msgid "File Type"
13566 msgstr "Type de fichier "
13568 #: winefile.rc:147
13569 msgid "&Directories"
13570 msgstr "&Répertoires"
13572 #: winefile.rc:149
13573 msgid "&Programs"
13574 msgstr "&Programmes"
13576 #: winefile.rc:151
13577 msgid "Docu&ments"
13578 msgstr "Docu&ments"
13580 #: winefile.rc:153
13581 msgid "&Other files"
13582 msgstr "&Autres fichiers"
13584 #: winefile.rc:155
13585 msgid "Show Hidden/&System Files"
13586 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13588 #: winefile.rc:166
13589 msgid "&File Name:"
13590 msgstr "Nom du &fichier :"
13592 #: winefile.rc:168
13593 msgid "Full &Path:"
13594 msgstr "Chemin com&plet :"
13596 #: winefile.rc:170
13597 msgid "Last Change:"
13598 msgstr "Modification :"
13600 #: winefile.rc:174
13601 msgid "Cop&yright:"
13602 msgstr "Cop&yright :"
13604 #: winefile.rc:176
13605 msgid "Size:"
13606 msgstr "Taille :"
13608 #: winefile.rc:180
13609 msgid "H&idden"
13610 msgstr "Cac&hé"
13612 #: winefile.rc:181
13613 msgid "&Archive"
13614 msgstr "&Archive"
13616 #: winefile.rc:182
13617 msgid "&System"
13618 msgstr "&Système"
13620 #: winefile.rc:183
13621 msgid "&Compressed"
13622 msgstr "&Compressé"
13624 #: winefile.rc:184
13625 msgid "&Version Information"
13626 msgstr "&Informations de version"
13628 #: winefile.rc:93
13629 msgid "Applying font settings"
13630 msgstr "Application des réglages des polices"
13632 #: winefile.rc:94
13633 msgid "Error while selecting new font."
13634 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13636 #: winefile.rc:99
13637 msgid "Wine File Manager"
13638 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13640 #: winefile.rc:101
13641 msgid "root fs"
13642 msgstr "dossier racine"
13644 #: winefile.rc:102
13645 msgid "unixfs"
13646 msgstr "unixfs"
13648 #: winefile.rc:104
13649 msgid "Shell"
13650 msgstr "Shell"
13652 #: winefile.rc:105
13653 msgid "Not yet implemented"
13654 msgstr "Pas encore implémenté"
13656 #: winefile.rc:112
13657 msgid "CDate"
13658 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13660 #: winefile.rc:113
13661 msgid "ADate"
13662 msgstr "Dernier accès"
13664 #: winefile.rc:114
13665 msgid "MDate"
13666 msgstr "Dernière modification"
13668 #: winefile.rc:115
13669 msgid "Index/Inode"
13670 msgstr "Index/Inode"
13672 #: winefile.rc:120
13673 msgid "%1 of %2 free"
13674 msgstr "%1 libres sur %2"
13676 #: winefile.rc:121
13677 msgctxt "unit kilobyte"
13678 msgid "kB"
13679 msgstr "ko"
13681 #: winefile.rc:122
13682 msgctxt "unit megabyte"
13683 msgid "MB"
13684 msgstr "Mo"
13686 #: winefile.rc:123
13687 msgctxt "unit gigabyte"
13688 msgid "GB"
13689 msgstr "Go"
13691 #: winemine.rc:34
13692 msgid "&Game"
13693 msgstr "&Partie"
13695 #: winemine.rc:35
13696 msgid "&New\tF2"
13697 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13699 #: winemine.rc:37
13700 msgid "Question &Marks"
13701 msgstr "Points d'&interrogation"
13703 #: winemine.rc:39
13704 msgid "&Beginner"
13705 msgstr "&Débutant"
13707 #: winemine.rc:40
13708 msgid "&Advanced"
13709 msgstr "&Avancé"
13711 #: winemine.rc:41
13712 msgid "&Expert"
13713 msgstr "&Expert"
13715 #: winemine.rc:42
13716 msgid "&Custom..."
13717 msgstr "&Personnalisé..."
13719 #: winemine.rc:44
13720 msgid "&Fastest Times"
13721 msgstr "Meilleurs &temps"
13723 #: winemine.rc:49
13724 msgid "&About WineMine"
13725 msgstr "À &propos de WineMine"
13727 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13728 msgid "Fastest Times"
13729 msgstr "Meilleurs temps"
13731 #: winemine.rc:59
13732 msgid "Beginner"
13733 msgstr "Débutant"
13735 #: winemine.rc:60
13736 msgid "Advanced"
13737 msgstr "Avancé"
13739 #: winemine.rc:61
13740 msgid "Expert"
13741 msgstr "Expert"
13743 #: winemine.rc:74
13744 msgid "Congratulations!"
13745 msgstr "Félicitations !"
13747 #: winemine.rc:76
13748 msgid "Please enter your name"
13749 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13751 #: winemine.rc:84
13752 msgid "Custom Game"
13753 msgstr "Grille personnalisée"
13755 #: winemine.rc:86
13756 msgid "Rows"
13757 msgstr "Lignes"
13759 #: winemine.rc:87
13760 msgid "Columns"
13761 msgstr "Colonnes"
13763 #: winemine.rc:88
13764 msgid "Mines"
13765 msgstr "Mines"
13767 #: winemine.rc:27
13768 msgid "WineMine"
13769 msgstr "WineMine"
13771 #: winemine.rc:28
13772 msgid "Nobody"
13773 msgstr "Anonyme"
13775 #: winemine.rc:29
13776 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13777 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13779 #: winhlp32.rc:32
13780 msgid "Printer &setup..."
13781 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13783 #: winhlp32.rc:39
13784 msgid "&Annotate..."
13785 msgstr "&Annoter..."
13787 #: winhlp32.rc:41
13788 msgid "&Bookmark"
13789 msgstr "&Signets"
13791 #: winhlp32.rc:42
13792 msgid "&Define..."
13793 msgstr "&Définir..."
13795 #: winhlp32.rc:45
13796 msgid "History"
13797 msgstr "Historique"
13799 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13800 msgid "Small"
13801 msgstr "Petite"
13803 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13804 msgid "Normal"
13805 msgstr "Normale"
13807 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13808 msgid "Large"
13809 msgstr "Grande"
13811 #: winhlp32.rc:54
13812 msgid "&Help on help\tF1"
13813 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13815 #: winhlp32.rc:55
13816 msgid "Always on &top"
13817 msgstr "&Toujours visible"
13819 #: winhlp32.rc:56
13820 msgid "&About Wine Help"
13821 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13823 #: winhlp32.rc:64
13824 msgid "Annotation..."
13825 msgstr "Annotation..."
13827 #: winhlp32.rc:65
13828 msgid "Copy"
13829 msgstr "Copier"
13831 #: winhlp32.rc:97
13832 msgid "Index"
13833 msgstr "Index"
13835 #: winhlp32.rc:105
13836 msgid "Search"
13837 msgstr "Recherche"
13839 #: winhlp32.rc:107
13840 msgid "Not implemented yet"
13841 msgstr "Pas encore implémenté"
13843 #: winhlp32.rc:78
13844 msgid "Wine Help"
13845 msgstr "Aide de Wine"
13847 #: winhlp32.rc:83
13848 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13849 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13851 #: winhlp32.rc:85
13852 msgid "Summary"
13853 msgstr "Sommaire"
13855 #: winhlp32.rc:84
13856 msgid "&Index"
13857 msgstr "&Index"
13859 #: winhlp32.rc:88
13860 msgid "Help files (*.hlp)"
13861 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13863 #: winhlp32.rc:89
13864 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13865 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13867 #: winhlp32.rc:90
13868 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13869 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13871 #: winhlp32.rc:91
13872 msgid "Help topics: "
13873 msgstr "Rubriques d'aide : "
13875 #: wordpad.rc:28
13876 msgid "&New...\tCtrl+N"
13877 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13879 #: wordpad.rc:42
13880 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13881 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13883 #: wordpad.rc:47
13884 msgid "&Clear\tDEL"
13885 msgstr "&Effacer\tDel"
13887 #: wordpad.rc:48
13888 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13889 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13891 #: wordpad.rc:51
13892 msgid "Find &next\tF3"
13893 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13895 #: wordpad.rc:54
13896 msgid "Read-&only"
13897 msgstr "Lecture &seule"
13899 #: wordpad.rc:55
13900 msgid "&Modified"
13901 msgstr "&Modifié"
13903 #: wordpad.rc:57
13904 msgid "E&xtras"
13905 msgstr "&Avancé"
13907 #: wordpad.rc:59
13908 msgid "Selection &info"
13909 msgstr "&Informations sur la sélection"
13911 #: wordpad.rc:60
13912 msgid "Character &format"
13913 msgstr "&Format de caractères"
13915 #: wordpad.rc:61
13916 msgid "&Def. char format"
13917 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13919 #: wordpad.rc:62
13920 msgid "Paragrap&h format"
13921 msgstr "Format de &paragraphe"
13923 #: wordpad.rc:63
13924 msgid "&Get text"
13925 msgstr "Texte &complet"
13927 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13928 msgid "&Formatbar"
13929 msgstr "&Barre de format"
13931 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13932 msgid "&Ruler"
13933 msgstr "&Règle"
13935 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13936 msgid "&Statusbar"
13937 msgstr "&Barre d'état"
13939 #: wordpad.rc:75
13940 msgid "&Insert"
13941 msgstr "&Insertion"
13943 #: wordpad.rc:77
13944 msgid "&Date and time..."
13945 msgstr "&Date et heure..."
13947 #: wordpad.rc:79
13948 msgid "F&ormat"
13949 msgstr "Forma&t"
13951 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13952 msgid "&Bullet points"
13953 msgstr "Pu&ces"
13955 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13956 msgid "&Paragraph..."
13957 msgstr "Para&graphe..."
13959 #: wordpad.rc:84
13960 msgid "&Tabs..."
13961 msgstr "&Tabulations..."
13963 #: wordpad.rc:85
13964 msgid "Backgroun&d"
13965 msgstr "&Arrière-plan"
13967 #: wordpad.rc:87
13968 msgid "&System\tCtrl+1"
13969 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13971 #: wordpad.rc:88
13972 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13973 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13975 #: wordpad.rc:93
13976 msgid "&About Wine Wordpad"
13977 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13979 #: wordpad.rc:130
13980 msgid "Automatic"
13981 msgstr "Automatique"
13983 #: wordpad.rc:199
13984 msgid "Date and time"
13985 msgstr "Date et heure"
13987 #: wordpad.rc:202
13988 msgid "Available formats"
13989 msgstr "Formats disponibles"
13991 #: wordpad.rc:213
13992 msgid "New document type"
13993 msgstr "Nouveau type de document"
13995 #: wordpad.rc:221
13996 msgid "Paragraph format"
13997 msgstr "Format de paragraphe"
13999 #: wordpad.rc:224
14000 msgid "Indentation"
14001 msgstr "Indentation"
14003 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14004 msgid "Left"
14005 msgstr "Gauche"
14007 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14008 msgid "Right"
14009 msgstr "Droite"
14011 #: wordpad.rc:229
14012 msgid "First line"
14013 msgstr "Première ligne"
14015 #: wordpad.rc:231
14016 msgid "Alignment"
14017 msgstr "Alignement"
14019 #: wordpad.rc:239
14020 msgid "Tabs"
14021 msgstr "Tabulations"
14023 #: wordpad.rc:242
14024 msgid "Tab stops"
14025 msgstr "Taquets de tabulation"
14027 #: wordpad.rc:248
14028 msgid "Remove al&l"
14029 msgstr "Supprimer &tous"
14031 #: wordpad.rc:256
14032 msgid "Line wrapping"
14033 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14035 #: wordpad.rc:257
14036 msgid "&No line wrapping"
14037 msgstr "&Aucun"
14039 #: wordpad.rc:258
14040 msgid "Wrap text by the &window border"
14041 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14043 #: wordpad.rc:259
14044 msgid "Wrap text by the &margin"
14045 msgstr "Au niveau de la &marge"
14047 #: wordpad.rc:260
14048 msgid "Toolbars"
14049 msgstr "Barres d'outils"
14051 #: wordpad.rc:136
14052 msgid "All documents (*.*)"
14053 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14055 #: wordpad.rc:137
14056 msgid "Text documents (*.txt)"
14057 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14059 #: wordpad.rc:138
14060 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14061 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14063 #: wordpad.rc:139
14064 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14065 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14067 #: wordpad.rc:140
14068 msgid "Rich text document"
14069 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14071 #: wordpad.rc:141
14072 msgid "Text document"
14073 msgstr "Document texte"
14075 #: wordpad.rc:142
14076 msgid "Unicode text document"
14077 msgstr "Document texte Unicode"
14079 #: wordpad.rc:143
14080 msgid "Printer files (*.prn)"
14081 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14083 #: wordpad.rc:150
14084 msgid "Center"
14085 msgstr "Centrer"
14087 #: wordpad.rc:156
14088 msgid "Text"
14089 msgstr "Texte"
14091 #: wordpad.rc:157
14092 msgid "Rich text"
14093 msgstr "Texte riche"
14095 #: wordpad.rc:163
14096 msgid "Next page"
14097 msgstr "Page suivante"
14099 #: wordpad.rc:164
14100 msgid "Previous page"
14101 msgstr "Page précédente"
14103 #: wordpad.rc:165
14104 msgid "Two pages"
14105 msgstr "Deux pages"
14107 #: wordpad.rc:166
14108 msgid "One page"
14109 msgstr "Une page"
14111 #: wordpad.rc:167
14112 msgid "Zoom in"
14113 msgstr "Zoom avant"
14115 #: wordpad.rc:168
14116 msgid "Zoom out"
14117 msgstr "Zoom arrière"
14119 #: wordpad.rc:170
14120 msgid "Page"
14121 msgstr "Page"
14123 #: wordpad.rc:171
14124 msgid "Pages"
14125 msgstr "Pages"
14127 #: wordpad.rc:172
14128 msgctxt "unit: centimeter"
14129 msgid "cm"
14130 msgstr "cm"
14132 #: wordpad.rc:173
14133 msgctxt "unit: inch"
14134 msgid "in"
14135 msgstr "po"
14137 #: wordpad.rc:174
14138 msgid "inch"
14139 msgstr "pouces"
14141 #: wordpad.rc:175
14142 msgctxt "unit: point"
14143 msgid "pt"
14144 msgstr "pt"
14146 #: wordpad.rc:180
14147 msgid "Document"
14148 msgstr "Document"
14150 #: wordpad.rc:181
14151 msgid "Save changes to '%s'?"
14152 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14154 #: wordpad.rc:182
14155 msgid "Finished searching the document."
14156 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14158 #: wordpad.rc:183
14159 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14160 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14162 #: wordpad.rc:184
14163 msgid ""
14164 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14165 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14166 msgstr ""
14167 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14168 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14170 #: wordpad.rc:187
14171 msgid "Invalid number format"
14172 msgstr "Format de nombre invalide"
14174 #: wordpad.rc:188
14175 msgid "OLE storage documents are not supported"
14176 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14178 #: wordpad.rc:189
14179 msgid "Could not save the file."
14180 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14182 #: wordpad.rc:190
14183 msgid "You do not have access to save the file."
14184 msgstr ""
14185 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14187 #: wordpad.rc:191
14188 msgid "Could not open the file."
14189 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14191 #: wordpad.rc:192
14192 msgid "You do not have access to open the file."
14193 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14195 #: wordpad.rc:193
14196 msgid "Printing not implemented"
14197 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14199 #: wordpad.rc:194
14200 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14201 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14203 #: write.rc:27
14204 msgid "Starting Wordpad failed"
14205 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14207 #: xcopy.rc:27
14208 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14209 msgstr ""
14210 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14212 #: xcopy.rc:28
14213 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14214 msgstr ""
14215 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14217 #: xcopy.rc:29
14218 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14219 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14221 #: xcopy.rc:30
14222 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14223 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14225 #: xcopy.rc:31
14226 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14227 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14229 #: xcopy.rc:34
14230 msgid ""
14231 "Is '%1' a filename or directory\n"
14232 "on the target?\n"
14233 "(F - File, D - Directory)\n"
14234 msgstr ""
14235 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14236 "dans la destination ?\n"
14237 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14239 #: xcopy.rc:35
14240 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14241 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14243 #: xcopy.rc:36
14244 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14245 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14247 #: xcopy.rc:37
14248 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14249 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14251 #: xcopy.rc:39
14252 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14253 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14255 #: xcopy.rc:43
14256 msgctxt "File key"
14257 msgid "F"
14258 msgstr "F"
14260 #: xcopy.rc:44
14261 msgctxt "Directory key"
14262 msgid "D"
14263 msgstr "R"
14265 #: xcopy.rc:77
14266 msgid ""
14267 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14268 "\n"
14269 "Syntax:\n"
14270 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14271 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14272 "\n"
14273 "Where:\n"
14274 "\n"
14275 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14276 "\tmore files.\n"
14277 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14278 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14279 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14280 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14281 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14282 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14283 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14284 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14285 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14286 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14287 "[/N]  Copy using short names.\n"
14288 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14289 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14290 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14291 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14292 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14293 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14294 "\tarchive attribute.\n"
14295 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14296 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14297 "\t\tthan source.\n"
14298 "\n"
14299 msgstr ""
14300 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14301 "\n"
14302 "Syntaxe :\n"
14303 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14304 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14305 "\n"
14306 "où :\n"
14307 "\n"
14308 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14309 "que l'on copie plus\n"
14310 "      d'un fichier.\n"
14311 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14312 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14313 "vides.\n"
14314 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14315 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14316 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14317 "copiés.\n"
14318 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14319 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14320 "fichiers.\n"
14321 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14322 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14323 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14324 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14325 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14326 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14327 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14328 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14329 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14330 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14331 "      ensuite l'attribut.\n"
14332 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14333 "la date spécifiée.\n"
14334 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14335 "est plus ancien\n"
14336 "\t\tque le fichier source.\n"
14337 "\n"