findstr: Add basic functionality.
[wine.git] / po / uk.po
blobf8180c9dabcecdf936f7ad5c4b9cccb14826972b
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
106 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
107 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
108 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
206 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
212 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
213 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
323 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
324 msgstr ""
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
327 msgid "Compress options"
328 msgstr "Параметри стиснення"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
331 msgid "&Choose a stream:"
332 msgstr "&Оберіть потік:"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
335 msgid "&Options..."
336 msgstr "&Параметри..."
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
339 msgid "&Interleave every"
340 msgstr "&Інтервал чергування"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
343 msgid "frames"
344 msgstr "кадрів"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
347 msgid "Current format:"
348 msgstr "Поточний формат:"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
351 msgid "Waveform: %s"
352 msgstr "Звуковий потік: %s"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
355 msgid "Waveform"
356 msgstr "Звуковий потік"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
359 msgid "All multimedia files"
360 msgstr "Усі мультимедійні файли"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
363 msgid "video"
364 msgstr "відео"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
367 msgid "audio"
368 msgstr "аудіо"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
371 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
372 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
375 msgid "uncompressed"
376 msgstr "без стиснення"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
379 msgid "Canceling..."
380 msgstr "Скасування..."
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
383 msgid "%1!u! %2 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
387 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
388 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
391 msgid "seconds"
392 msgstr "сек."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
395 msgid "minutes"
396 msgstr "хв."
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
399 msgid "hours"
400 msgstr "год."
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
403 msgid "Properties for %s"
404 msgstr "Властивості для %s"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Застосувати"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
411 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
412 msgid "Help"
413 msgstr "&Довідка"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
416 msgid "Wizard"
417 msgstr "Майстер"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
420 msgid "< &Back"
421 msgstr "< &Назад"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
424 msgid "&Next >"
425 msgstr "&Далі >"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
428 msgid "Finish"
429 msgstr "&Завершити"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
432 msgid "Customize Toolbar"
433 msgstr "Настройка панелі інструментів"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
437 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
438 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
440 msgid "&Close"
441 msgstr "За&крити"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
444 msgid "R&eset"
445 msgstr "&Скинути"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
453 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
454 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
455 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
456 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
457 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
458 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
459 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
460 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
462 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
464 msgid "&Help"
465 msgstr "&Довідка"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
468 msgid "Move &Up"
469 msgstr "Пересунути в&гору"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
472 msgid "Move &Down"
473 msgstr "Пересунути до&низу"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
476 msgid "A&vailable buttons:"
477 msgstr "На&явні кнопки:"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
480 msgid "&Add ->"
481 msgstr "&Додати ->"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
484 msgid "<- &Remove"
485 msgstr "<- &Прибрати"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
488 msgid "&Toolbar buttons:"
489 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
492 msgid "Separator"
493 msgstr "Роздільник"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
496 msgctxt "hotkey"
497 msgid "None"
498 msgstr "Немає"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
502 msgid "&Yes"
503 msgstr "&Так"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
507 msgid "&No"
508 msgstr "&Ні"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
511 msgid "&Retry"
512 msgstr "По&втор"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
515 msgid "Hide details"
516 msgstr "Сховати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
519 msgid "See details"
520 msgstr "Показати подробиці"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
523 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
524 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
526 msgid "Close"
527 msgstr "Закрити"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
530 msgid "Today:"
531 msgstr "Сьогодні:"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
534 msgid "Go to today"
535 msgstr "Поточна дата"
537 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
540 #: programs/oleview/oleview.rc:101
541 msgid "Open"
542 msgstr "Відкрити"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
545 msgid "File &Name:"
546 msgstr "&Ім'я файлу:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
549 msgid "&Directories:"
550 msgstr "&Теки:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
553 msgid "List Files of &Type:"
554 msgstr "Показувати файли &типу:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
557 msgid "Dri&ves:"
558 msgstr "&Диски:"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
561 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
562 #: programs/winefile/winefile.rc:172
563 msgid "&Read Only"
564 msgstr "&Лише для читання"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
567 msgid "Save As..."
568 msgstr "Зберегти як..."
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
571 msgid "Save As"
572 msgstr "Зберегти як"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
576 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
577 msgid "Print"
578 msgstr "Друк"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
581 msgid "Printer:"
582 msgstr "Принтер:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
585 msgid "Print range"
586 msgstr "Друкувати"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
589 #: programs/regedit/regedit.rc:273
590 msgid "&All"
591 msgstr "&Все"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
594 msgid "S&election"
595 msgstr "В&иділення"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
598 msgid "&Pages"
599 msgstr "&Стор."
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
602 msgid "&Setup"
603 msgstr "Властивості"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
606 msgid "&From:"
607 msgstr "&з:"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
610 msgid "&To:"
611 msgstr "&до:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
614 msgid "Print &Quality:"
615 msgstr "&Якість друку:"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
618 msgid "Print to Fi&le"
619 msgstr "Друк до файлу"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
622 msgid "Condensed"
623 msgstr "Стисло"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
626 msgid "Print Setup"
627 msgstr "Параметри друку"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
631 msgid "Printer"
632 msgstr "Принтер"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
635 msgid "&Default Printer"
636 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
639 msgid "[none]"
640 msgstr "[Нема]"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
643 msgid "Specific &Printer"
644 msgstr "&Інший принтер"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
648 msgid "Orientation"
649 msgstr "Орієнтація"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
652 msgid "Po&rtrait"
653 msgstr "&Книжкова"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
656 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
657 msgid "&Landscape"
658 msgstr "&Альбомна"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
662 msgid "Paper"
663 msgstr "Папір"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
666 msgid "Si&ze"
667 msgstr "Ро&змір"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
670 msgid "&Source"
671 msgstr "&Джерело"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
674 msgid "Font"
675 msgstr "Шрифт"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
678 msgid "&Font:"
679 msgstr "&Шрифт:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
682 msgid "Font St&yle:"
683 msgstr "&Стиль:"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
687 msgid "&Size:"
688 msgstr "&Розмір:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
691 msgid "Effects"
692 msgstr "Атрибути"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
695 msgid "Stri&keout"
696 msgstr "&Закреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
699 msgid "&Underline"
700 msgstr "&Підкреслений"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
703 msgid "&Color:"
704 msgstr "&Колір:"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
707 msgid "Sample"
708 msgstr "&Зразок"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
711 msgid "Scr&ipt:"
712 msgstr "Група символ&ів:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
715 msgid "Color"
716 msgstr "Зміна кольору"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
719 msgid "&Basic Colors:"
720 msgstr "&Базова палітра:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
723 msgid "&Custom Colors:"
724 msgstr "Д&одаткові кольори:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
727 msgid "|S&olid"
728 msgstr "|&Суцільний"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
731 msgid "&Red:"
732 msgstr "&Черв:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
735 msgid "&Green:"
736 msgstr "&Зелен:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
739 msgid "&Blue:"
740 msgstr "С&иній:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
743 msgid "&Hue:"
744 msgstr "Від&т:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
747 msgctxt "Saturation"
748 msgid "&Sat:"
749 msgstr "&Контр:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
752 msgctxt "Luminance"
753 msgid "&Lum:"
754 msgstr "&Яскр:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
757 msgid "&Add to Custom Colors"
758 msgstr "&Додати до набору"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
761 msgid "&Define Custom Colors >>"
762 msgstr "&Визначити колір >>"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
765 #, fuzzy
766 #| msgid "&No"
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "&Ні"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
772 #: programs/regedit/regedit.rc:290
773 msgid "Find"
774 msgstr "Знайти"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "&Зразок:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "&Лише слово цілком"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "Враховувати &регістр"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Напрям"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "В&верх"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "В&низ"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "З&найти далі"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Заміна"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "З&амінити на:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Замінити"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Замінити &все"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "В&ластивості"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Друк у фай&л"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Ім'я:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Статус:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Тип:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Місце:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Примітка:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "&Сторінки"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Виділення"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&від:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&до:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Копії"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Кількість &копій:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Розбити"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ро&змір:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Джерело:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Книжкова"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Альбомна"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Параметри сторінки"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "Ло&ток:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Книжкова"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Ліве:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Праве:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Верхнє:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Нижнє:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "П&ринтер..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "Шукати &в:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "Ім'я &файлу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Файли &типу:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Лише для &читання"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Відкрити"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Ім'я файлу:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Файли типу:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Файл не знайдено"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Файл не існує\n"
972 "Чи хочете Ви його створити?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Файл уже існує.\n"
980 "Замінити його?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "Шлях не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "Файл не існує"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr ""
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Вгору на один рівень"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Створити нову теку"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Список"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Подробиці"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Нормальний"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Жирний"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Жирний курсив"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Чорний"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Коричневий"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Зелений"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Оливковий"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Темно-синій"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Пурпуровий"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Синьо-зелений"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Сірий"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Сріблястий"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Червоний"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Салатовий"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Жовтий"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Синій"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Малиновий"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Блакитний"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Білий"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Нечитаємий елемент"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1117 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1129 "Введіть їх наново."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1141 "Введіть значення між 1 та %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Виникла помилка принтера."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Замало пам'яті."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Виникла помилка."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1173 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Зберегти"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Зберегти &в:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Зберегти"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Відкрити файл"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "New Folder"
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Нова Тека"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr ""
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Готово"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "Призупинено; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Помилка; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Чекання видалення; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Папір застряг; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "Не вистачає паперу; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Поставте папір вручну; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Проблема з папером; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Зайнятий; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "Йде друк; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "Недоступний; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "Очікування; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "Обробка; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "Готування; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "Прогрів; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Тонер при кінці; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Нема тонера; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr ""
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Перервано користувачем; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "Мало пам'яті; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "%d документів у черзі"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Межі  [дюйми]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Межі [мм]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "мм"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1331 msgid "Properties"
1332 msgstr "Властивості"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1335 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Параметри"
1339 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "Defaults"
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Типове"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 msgid "&User name:"
1347 msgstr "&Користувач:"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1350 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1351 msgid "&Password:"
1352 msgstr "&Пароль:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:50
1355 msgid "&Remember my password"
1356 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:30
1359 msgid "Connect to %s"
1360 msgstr "Під'єднатись до %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:31
1363 msgid "Connecting to %s"
1364 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:32
1367 msgid "Logon unsuccessful"
1368 msgstr "Вхід не відбувся"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 msgid ""
1372 "Make sure that your user name\n"
1373 "and password are correct."
1374 msgstr ""
1375 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1376 "і пароль правильні."
1378 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 msgid ""
1380 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "\n"
1382 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1383 "entering your password."
1384 msgstr ""
1385 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1386 "\n"
1387 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1388 "введенням паролю."
1390 #: dlls/credui/credui.rc:34
1391 msgid "Caps Lock is On"
1392 msgstr "Caps Lock включений"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1395 msgid "Authority Key Identifier"
1396 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1399 msgid "Key Attributes"
1400 msgstr "Властивості Ключа"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1403 msgid "Key Usage Restriction"
1404 msgstr "Обмеження використання ключа"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1407 msgid "Subject Alternative Name"
1408 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1411 msgid "Issuer Alternative Name"
1412 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1415 msgid "Basic Constraints"
1416 msgstr "Основні Обмеження"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1419 msgid "Key Usage"
1420 msgstr "Використання Ключа"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1423 msgid "Certificate Policies"
1424 msgstr "Політика Сертифікатів"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1427 msgid "Subject Key Identifier"
1428 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1431 msgid "CRL Reason Code"
1432 msgstr "Код причини CRL"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1435 msgid "CRL Distribution Points"
1436 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1439 msgid "Enhanced Key Usage"
1440 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1443 msgid "Authority Information Access"
1444 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1447 msgid "Certificate Extensions"
1448 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1451 msgid "Next Update Location"
1452 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1455 msgid "Yes or No Trust"
1456 msgstr "Довіряти чи Ні"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1459 msgid "Email Address"
1460 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1463 msgid "Unstructured Name"
1464 msgstr "Неструктурована назва"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1467 msgid "Content Type"
1468 msgstr "Тип Вмісту"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1471 msgid "Message Digest"
1472 msgstr "Збірник повідомлень"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1475 msgid "Signing Time"
1476 msgstr "Час Входу"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1479 msgid "Counter Sign"
1480 msgstr "Контрольний підпис"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1483 msgid "Challenge Password"
1484 msgstr "Запит паролю"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1487 msgid "Unstructured Address"
1488 msgstr "Неструктурована адреса"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1491 msgid "S/MIME Capabilities"
1492 msgstr "Можливості S/MIME"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1495 msgid "Prefer Signed Data"
1496 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1499 msgctxt "Certification Practice Statement"
1500 msgid "CPS"
1501 msgstr ""
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 msgid "User Notice"
1505 msgstr "Повідомлення користувача"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1508 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1509 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1512 msgid "Certification Authority Issuer"
1513 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1516 msgid "Certification Template Name"
1517 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1520 msgid "Certificate Type"
1521 msgstr "Тип Сертифікату"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1524 msgid "Certificate Manifold"
1525 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1528 msgid "Netscape Cert Type"
1529 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1532 msgid "Netscape Base URL"
1533 msgstr "Базовий URL Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1536 msgid "Netscape Revocation URL"
1537 msgstr "URL анулювання Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1540 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1541 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1544 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1545 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1548 msgid "Netscape CA Policy URL"
1549 msgstr "URL політики Netscape CA"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1552 msgid "Netscape SSL ServerName"
1553 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1556 msgid "Netscape Comment"
1557 msgstr "Коментар Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1560 msgid "Country/Region"
1561 msgstr "Країна/Регіон"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1564 msgid "Organization"
1565 msgstr "Організація"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1568 msgid "Organizational Unit"
1569 msgstr "Організаційна одиниця"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1572 msgid "Common Name"
1573 msgstr "Загальна назва"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1576 msgid "Locality"
1577 msgstr "Місце"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1580 msgid "State or Province"
1581 msgstr "Штат або область"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Заголовок"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1588 msgid "Given Name"
1589 msgstr "Ім'я"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1592 msgid "Initials"
1593 msgstr "Ініціали"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1596 msgid "Surname"
1597 msgstr "Прізвище"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1600 msgid "Domain Component"
1601 msgstr "Компонент домену"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1604 msgid "Street Address"
1605 msgstr "Вулиця"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1608 msgid "Serial Number"
1609 msgstr "Серійний номер"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1612 msgid "CA Version"
1613 msgstr "Версія CA"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1616 msgid "Cross CA Version"
1617 msgstr "Перехресна версія CA"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1620 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1621 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1624 msgid "Principal Name"
1625 msgstr "Основна назва"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1628 msgid "Windows Product Update"
1629 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1632 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1633 msgstr ""
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 msgid "OS Version"
1637 msgstr "Версія ОС"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1640 msgid "Enrollment CSP"
1641 msgstr "Реєстраційний CSP"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1644 msgid "CRL Number"
1645 msgstr "Номер CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1648 msgid "Delta CRL Indicator"
1649 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1652 msgid "Issuing Distribution Point"
1653 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1656 msgid "Freshest CRL"
1657 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1660 msgid "Name Constraints"
1661 msgstr "Обмеження назви"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1664 msgid "Policy Mappings"
1665 msgstr "Відображення політики"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1668 msgid "Policy Constraints"
1669 msgstr "Обмеження політики"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1672 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1673 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1676 msgid "Application Policies"
1677 msgstr "Політика додатку"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1680 msgid "Application Policy Mappings"
1681 msgstr "Відображення політики додатку"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1684 msgid "Application Policy Constraints"
1685 msgstr "Обмеження політики додатку"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1688 msgid "CMC Data"
1689 msgstr "Дані CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1692 msgid "CMC Response"
1693 msgstr "Відповідь CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1696 msgid "Unsigned CMC Request"
1697 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1700 msgid "CMC Status Info"
1701 msgstr "Інформація про стан CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1704 msgid "CMC Extensions"
1705 msgstr "Розширення CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1708 msgid "CMC Attributes"
1709 msgstr "Властивості CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 msgid "PKCS 7 Data"
1713 msgstr "PKCS 7 Дані"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1716 msgid "PKCS 7 Signed"
1717 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1720 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1721 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1724 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1725 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1728 msgid "PKCS 7 Digested"
1729 msgstr ""
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1732 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1733 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1736 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1737 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1740 msgid "Virtual Base CRL Number"
1741 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1744 msgid "Next CRL Publish"
1745 msgstr "Наступна публікація CRL"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1748 msgid "CA Encryption Certificate"
1749 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1752 msgid "Key Recovery Agent"
1753 msgstr "Агент відновлення ключів"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1756 msgid "Certificate Template Information"
1757 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1760 msgid "Enterprise Root OID"
1761 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1764 msgid "Dummy Signer"
1765 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1768 msgid "Encrypted Private Key"
1769 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1772 msgid "Published CRL Locations"
1773 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1776 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1777 msgstr ""
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1780 msgid "Transaction Id"
1781 msgstr "Id угоди"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1784 msgid "Sender Nonce"
1785 msgstr ""
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1788 msgid "Recipient Nonce"
1789 msgstr ""
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 msgid "Reg Info"
1793 msgstr "Реєстраційні дані"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1796 msgid "Get Certificate"
1797 msgstr "Отримати сертифікат"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1800 msgid "Get CRL"
1801 msgstr "Отримати CRL"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1804 msgid "Revoke Request"
1805 msgstr "Відхилити запит"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1808 msgid "Query Pending"
1809 msgstr "Очікування запиту"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Trust List"
1813 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1816 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1817 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1820 msgid "Private Key Usage Period"
1821 msgstr "Період використання приватного ключа"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1824 msgid "Client Information"
1825 msgstr "Клієнтські Дані"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1828 msgid "Server Authentication"
1829 msgstr "Ідентифікація сервера"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1832 msgid "Client Authentication"
1833 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1836 msgid "Code Signing"
1837 msgstr "Підписання коду"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1840 msgid "Secure Email"
1841 msgstr "Безпечний Email"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1844 msgid "Time Stamping"
1845 msgstr "Часове штампування"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1848 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1849 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1852 msgid "Microsoft Time Stamping"
1853 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1856 msgid "IP security end system"
1857 msgstr ""
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1860 msgid "IP security tunnel termination"
1861 msgstr ""
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1864 msgid "IP security user"
1865 msgstr ""
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1868 msgid "Encrypting File System"
1869 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1872 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1873 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1876 msgid "Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1880 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1884 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1888 msgid "Key Pack Licenses"
1889 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1892 msgid "License Server Verification"
1893 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1896 msgid "Smart Card Logon"
1897 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1900 msgid "Digital Rights"
1901 msgstr "Цифрові права"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1904 msgid "Qualified Subordination"
1905 msgstr "Кваліфікована субординація"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1908 msgid "Key Recovery"
1909 msgstr "Відновлення ключів"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1912 msgid "Document Signing"
1913 msgstr "Підписання документу"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1916 msgid "IP security IKE intermediate"
1917 msgstr ""
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1920 msgid "File Recovery"
1921 msgstr "Відновлення файлів"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1924 msgid "Root List Signer"
1925 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1928 msgid "All application policies"
1929 msgstr "Політика всіх додатків"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1932 msgid "Directory Service Email Replication"
1933 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1936 msgid "Certificate Request Agent"
1937 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1940 msgid "Lifetime Signing"
1941 msgstr "Підписання на час життя"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1944 msgid "All issuance policies"
1945 msgstr "Політика всіх видань"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1948 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1949 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1952 msgid "Personal"
1953 msgstr "Особистий"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1956 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1957 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1960 msgid "Other People"
1961 msgstr "Інші люди"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1964 msgid "Trusted Publishers"
1965 msgstr "Довірені видавці"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1968 msgid "Untrusted Certificates"
1969 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1972 msgid "KeyID="
1973 msgstr "ID Ключа="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1976 msgid "Certificate Issuer"
1977 msgstr "Видавець сертифікату"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1980 msgid "Certificate Serial Number="
1981 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1984 msgid "Other Name="
1985 msgstr "Інше Ім'я="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1988 msgid "Email Address="
1989 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1992 msgid "DNS Name="
1993 msgstr "Назва DNS="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1996 msgid "Directory Address"
1997 msgstr "Адреса каталогу"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2000 msgid "URL="
2001 msgstr "URL="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2004 msgid "IP Address="
2005 msgstr "IP Адреса="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2008 msgid "Mask="
2009 msgstr "Маска="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2012 msgid "Registered ID="
2013 msgstr "Зареєстрований ID="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2016 msgid "Unknown Key Usage"
2017 msgstr "Невідоме використання ключа"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2020 msgid "Subject Type="
2021 msgstr "Тип предмету="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2024 msgctxt "Certificate Authority"
2025 msgid "CA"
2026 msgstr ""
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 msgid "End Entity"
2030 msgstr "Кінцевий блок"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2033 msgid "Path Length Constraint="
2034 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2037 msgctxt "path length"
2038 msgid "None"
2039 msgstr "Немає"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2042 msgid "Information Not Available"
2043 msgstr "Інформація недоступна"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2046 msgid "Authority Info Access"
2047 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2050 msgid "Access Method="
2051 msgstr "Метод доступу="
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2054 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2055 msgid "OCSP"
2056 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 msgid "CA Issuers"
2060 msgstr "Видавці CA"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2063 msgid "Unknown Access Method"
2064 msgstr "Невідомий метод доступу"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2067 msgid "Alternative Name"
2068 msgstr "Альтернативна назва"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2071 msgid "CRL Distribution Point"
2072 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2075 msgid "Distribution Point Name"
2076 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 msgid "Full Name"
2080 msgstr "Повна назва"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2083 msgid "RDN Name"
2084 msgstr "Назва RDN"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2087 msgid "CRL Reason="
2088 msgstr "Причина CRL="
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 msgid "CRL Issuer"
2092 msgstr "Видавець CRL"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2095 msgid "Key Compromise"
2096 msgstr "Компроміс ключа"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2099 msgid "CA Compromise"
2100 msgstr "Компроміс CA"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2103 msgid "Affiliation Changed"
2104 msgstr "Приналежність змінена"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2107 msgid "Superseded"
2108 msgstr "Замінено"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2111 msgid "Operation Ceased"
2112 msgstr "Операція зупинена"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2115 msgid "Certificate Hold"
2116 msgstr "Призупинення сертифікату"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2119 msgid "Financial Information="
2120 msgstr "Фінансові Дані="
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2123 msgid "Available"
2124 msgstr "Доступно"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2127 msgid "Not Available"
2128 msgstr "Недоступно"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2131 msgid "Meets Criteria="
2132 msgstr "Відповідає критеріям="
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2135 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2136 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2137 msgid "Yes"
2138 msgstr "Так"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2143 msgid "No"
2144 msgstr "Ні"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2147 msgid "Digital Signature"
2148 msgstr "Цифровий Підпис"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2151 msgid "Non-Repudiation"
2152 msgstr "Без відмови"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2155 msgid "Key Encipherment"
2156 msgstr "Шифрування ключа"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2159 msgid "Data Encipherment"
2160 msgstr "Шифрування даних"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2163 msgid "Key Agreement"
2164 msgstr "Ключова угода"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2167 msgid "Certificate Signing"
2168 msgstr "Підписання сертифікату"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2171 msgid "Off-line CRL Signing"
2172 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 msgid "CRL Signing"
2176 msgstr "Підписання CRL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2179 msgid "Encipher Only"
2180 msgstr "Лише зашифр"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2183 msgid "Decipher Only"
2184 msgstr "Лише розшифр"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2187 msgid "SSL Client Authentication"
2188 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2191 msgid "SSL Server Authentication"
2192 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2195 msgid "S/MIME"
2196 msgstr "S/MIME"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2199 msgid "Signature"
2200 msgstr "Підпис"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2203 msgid "SSL CA"
2204 msgstr "SSL CA"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2207 msgid "S/MIME CA"
2208 msgstr "S/MIME CA"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2211 msgid "Signature CA"
2212 msgstr "Підпис CA"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2215 msgid "Certificate Policy"
2216 msgstr "Політика Сертифікатів"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2219 msgid "Policy Identifier: "
2220 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2223 msgid "Policy Qualifier Info"
2224 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2227 msgid "Policy Qualifier Id="
2228 msgstr "Id Визначника Політики="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 msgid "Qualifier"
2232 msgstr "Визначник"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2235 msgid "Notice Reference"
2236 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2239 msgid "Organization="
2240 msgstr "Організація="
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2243 msgid "Notice Number="
2244 msgstr "Номер Оповіщення="
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2247 msgid "Notice Text="
2248 msgstr "Текст Оповіщення="
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2251 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2252 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2253 msgid "General"
2254 msgstr "Загальні"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2257 msgid "&Install Certificate..."
2258 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2261 msgid "Issuer &Statement"
2262 msgstr "&Заява видавця"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2265 msgid "&Show:"
2266 msgstr "&Показати:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2269 msgid "&Edit Properties..."
2270 msgstr "&Змінити властивості..."
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2273 msgid "&Copy to File..."
2274 msgstr "&Копіювати в файл..."
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2277 msgid "Certification Path"
2278 msgstr "Шлях сертифікації"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2281 msgid "Certification path"
2282 msgstr "Шлях сертифікації"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2285 msgid "&View Certificate"
2286 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2289 msgid "Certificate &status:"
2290 msgstr "&Стан сертифікату:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2293 msgid "Disclaimer"
2294 msgstr "Відмова"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 msgid "More &Info"
2298 msgstr "&Детальніше"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2301 msgid "&Friendly name:"
2302 msgstr "&Дружня назва:"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2305 #: programs/progman/progman.rc:170
2306 msgid "&Description:"
2307 msgstr "&Опис:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2310 msgid "Certificate purposes"
2311 msgstr "Цілі сертифікату"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2314 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2318 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2319 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2322 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2323 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2326 msgid "Add &Purpose..."
2327 msgstr "Додати &ціль..."
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 msgid "Add Purpose"
2331 msgstr "Додати ціль"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 msgid ""
2335 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 msgstr ""
2337 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2338 "додати:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2355 msgid "Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2359 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2375 "сертифікатів.\n"
2376 "\n"
2377 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2378 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2379 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2380 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2381 "сертифікатів.\n"
2382 "\n"
2383 "Натисніть Далі для продовження."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2386 msgid "&File name:"
2387 msgstr "&Ім'я файлу:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2391 msgid "B&rowse..."
2392 msgstr "&Огляд..."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2395 msgid ""
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2398 msgstr ""
2399 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2400 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2403 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2404 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2407 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2408 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2412 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2413 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2416 msgid ""
2417 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2418 "location for the certificates."
2419 msgstr ""
2420 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2421 "місце для сертифікатів."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2424 msgid "&Automatically select certificate store"
2425 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2428 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2429 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2432 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2433 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2437 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2440 msgid "You have specified the following settings:"
2441 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2444 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2445 msgid "Certificates"
2446 msgstr "Сертифікати"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2449 msgid "I&ntended purpose:"
2450 msgstr "&Призначена ціль:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2453 msgid "&Import..."
2454 msgstr "&Імпорт..."
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2457 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2458 msgid "&Export..."
2459 msgstr "&Експорт..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2462 msgid "&Advanced..."
2463 msgstr "&Додатково..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2466 msgid "Certificate intended purposes"
2467 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2470 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2471 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2472 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2473 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2474 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2475 msgid "&View"
2476 msgstr "&Вигляд"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2479 msgid "Advanced Options"
2480 msgstr "Додаткові параметри"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2483 msgid "Certificate purpose"
2484 msgstr "Ціль сертифікату"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2487 msgid ""
2488 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2489 msgstr ""
2490 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2491 "Додаткові цілі."
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2494 msgid "&Certificate purposes:"
2495 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2501 msgid "Certificate Export Wizard"
2502 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2505 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2506 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2509 msgid ""
2510 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2511 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2512 "\n"
2513 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2514 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2515 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2516 "lists, and certificate trust lists.\n"
2517 "\n"
2518 "To continue, click Next."
2519 msgstr ""
2520 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2521 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2522 "\n"
2523 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2524 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2525 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2526 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2527 "сертифікатів.\n"
2528 "\n"
2529 "Для продовження натисніть Далі."
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2532 msgid ""
2533 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2534 "to protect the private key on a later page."
2535 msgstr ""
2536 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2537 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2540 msgid "Do you wish to export the private key?"
2541 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2544 msgid "&Yes, export the private key"
2545 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2548 msgid "N&o, do not export the private key"
2549 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2552 msgid "&Confirm password:"
2553 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2556 msgid "Select the format you want to use:"
2557 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2560 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2561 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2564 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2565 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2568 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2569 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2572 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2573 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2576 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2577 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2580 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2581 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2584 msgid "&Enable strong encryption"
2585 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2588 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2589 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2592 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2593 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2596 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2597 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2600 msgid "Select Certificate"
2601 msgstr "Вибір сертифіката"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2604 msgid "Select a certificate you want to use"
2605 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2608 msgid "Certificate"
2609 msgstr "Сертифікат"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2612 msgid "Certificate Information"
2613 msgstr "Інформація про сертифікат"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2616 msgid ""
2617 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2618 "altered or corrupted."
2619 msgstr ""
2620 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2621 "пошкоджений."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2624 msgid ""
2625 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2626 "trusted root certificate store."
2627 msgstr ""
2628 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2629 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2632 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2633 msgstr ""
2634 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2637 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2638 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2641 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2642 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2645 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2646 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2649 msgid "Issued to: "
2650 msgstr "Кому видано: "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2653 msgid "Issued by: "
2654 msgstr "Ким видано: "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2657 msgid "Valid from "
2658 msgstr "Дійсний з "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2661 msgid " to "
2662 msgstr " до "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2665 msgid "This certificate has an invalid signature."
2666 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2669 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2670 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2673 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2674 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2677 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2678 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2681 msgid "This certificate is OK."
2682 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2685 msgid "Field"
2686 msgstr "Поле"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2689 msgid "Value"
2690 msgstr "Значення"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2694 msgid "<All>"
2695 msgstr "<Всі>"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2698 msgid "Version 1 Fields Only"
2699 msgstr "Лише поля версії 1"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2702 msgid "Extensions Only"
2703 msgstr "Лише розширення"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2706 msgid "Critical Extensions Only"
2707 msgstr "Лише критичні розширення"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2710 msgid "Properties Only"
2711 msgstr "Лише властивості"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2714 msgid "Serial number"
2715 msgstr "Серійний номер"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2718 msgid "Issuer"
2719 msgstr "Видавець"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2722 msgid "Valid from"
2723 msgstr "Дійсний з"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2726 msgid "Valid to"
2727 msgstr "Дійсний до"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2730 msgid "Subject"
2731 msgstr "Предмет"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2734 msgid "Public key"
2735 msgstr "Публічний ключ"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2738 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2739 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2742 msgid "SHA1 hash"
2743 msgstr "SHA1 хеш"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2746 msgid "Enhanced key usage (property)"
2747 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2750 msgid "Friendly name"
2751 msgstr "Дружня назва"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2754 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2755 msgid "Description"
2756 msgstr "Опис"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2759 msgid "Certificate Properties"
2760 msgstr "Властивості сертифікату"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2763 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2764 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2767 msgid "The OID you entered already exists."
2768 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2771 msgid "Please select a certificate store."
2772 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2775 msgid ""
2776 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2777 "select another file."
2778 msgstr ""
2779 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2780 "файл."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2783 msgid "File to Import"
2784 msgstr "Файл для імпорту"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2787 msgid "Specify the file you want to import."
2788 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2791 msgid "Certificate Store"
2792 msgstr "Сховище сертифікатів"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2795 msgid ""
2796 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2797 "lists, and certificate trust lists."
2798 msgstr ""
2799 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2800 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2803 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2804 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2807 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2808 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2811 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2812 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2815 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2816 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2819 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2820 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2823 msgid "Please select a file."
2824 msgstr "Виберіть файл."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2827 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2828 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2831 msgid "Could not open "
2832 msgstr "Неможливо відкрити "
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2835 msgid "Determined by the program"
2836 msgstr "Визначено програмою"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2839 msgid "Please select a store"
2840 msgstr "Виберіть сховище"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2843 msgid "Certificate Store Selected"
2844 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2847 msgid "Automatically determined by the program"
2848 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2851 msgid "File"
2852 msgstr "Файл"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Вміст"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2859 msgid "Certificate Revocation List"
2860 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2867 msgid "Personal Information Exchange"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2871 msgid "The import was successful."
2872 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2875 msgid "The import failed."
2876 msgstr "Імпорт не вдався."
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2879 msgid "Arial"
2880 msgstr "Arial"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2883 msgid "<Advanced Purposes>"
2884 msgstr "<Розширені цілі>"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2887 msgid "Issued To"
2888 msgstr "Кому видано"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2891 msgid "Issued By"
2892 msgstr "Ким видано"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2895 msgid "Expiration Date"
2896 msgstr "Дата закінчення дії"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2899 msgid "Friendly Name"
2900 msgstr "Дружня назва"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2903 msgid "<None>"
2904 msgstr "<Немає>"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2907 msgid ""
2908 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2909 "sign messages with it.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2913 "сертифікатом.\n"
2914 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2917 msgid ""
2918 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2919 "sign messages with them.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 msgstr ""
2922 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2923 "сертифікатами.\n"
2924 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2927 msgid ""
2928 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2929 "verify messages signed with it.\n"
2930 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr ""
2932 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2933 "сертифікатом.\n"
2934 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2937 msgid ""
2938 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2939 "verify messages signed with them.\n"
2940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 msgstr ""
2942 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2943 "сертифікатами.\n"
2944 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2951 msgstr ""
2952 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2953 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2958 "trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2960 msgstr ""
2961 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2962 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2965 msgid ""
2966 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2967 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2969 msgstr ""
2970 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2971 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2972 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2975 msgid ""
2976 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2977 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2979 msgstr ""
2980 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2981 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2982 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2985 msgid ""
2986 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr ""
2989 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2990 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2993 msgid ""
2994 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2998 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3001 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3005 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3010 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3014 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3017 msgid ""
3018 "Ensures software came from software publisher\n"
3019 "Protects software from alteration after publication"
3020 msgstr ""
3021 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3022 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3025 msgid "Protects e-mail messages"
3026 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3030 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3034 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3038 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3042 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3045 msgid "Private Key Archival"
3046 msgstr "Архівний приватний ключ"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3049 msgid "Export Format"
3050 msgstr "Формат експорту"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3053 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3054 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3057 msgid "Export Filename"
3058 msgstr "Назва експортованого файлу"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3061 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3062 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3065 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3066 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3069 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3070 msgstr ""
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3073 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3074 msgstr ""
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3077 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3078 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3081 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3082 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3085 msgid "File Format"
3086 msgstr "Формат файлу"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3089 msgid "Include all certificates in certificate path"
3090 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3093 msgid "Export keys"
3094 msgstr "Експортовані ключі"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3097 msgid "The export was successful."
3098 msgstr "Експорт завершено успішно."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3101 msgid "The export failed."
3102 msgstr "Експорт не вдався."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3105 msgid "Export Private Key"
3106 msgstr "Експорт приватного ключа"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3109 msgid ""
3110 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3111 "certificate."
3112 msgstr ""
3113 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3114 "сертифікатом."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3117 msgid "Enter Password"
3118 msgstr "Введіть пароль"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3121 msgid "You may password-protect a private key."
3122 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3125 msgid "The passwords do not match."
3126 msgstr "Паролі не збігаються."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3129 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3130 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3133 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3134 msgstr ""
3135 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3138 msgid "Intended Use"
3139 msgstr "Призначення"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3142 msgid "Location"
3143 msgstr "Розміщення"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3146 msgid "Select a certificate"
3147 msgstr "Виберіть сертифікат"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3151 msgid "Not yet implemented"
3152 msgstr "Ще не реалізовано"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3155 msgid "Configure Devices"
3156 msgstr "Налаштувати пристрої"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3159 msgid "Reset"
3160 msgstr "Скинути"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3163 msgid "Player"
3164 msgstr "Програвач"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3167 msgid "Device"
3168 msgstr "Пристрій"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3171 msgid "Actions"
3172 msgstr "Дії"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3175 msgid "Mapping"
3176 msgstr "Картографія"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3179 msgid "Show Assigned First"
3180 msgstr "Показати призначені спершу"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3183 msgid "Action"
3184 msgstr "Дія"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3187 msgid "Object"
3188 msgstr "Об'єкт"
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3191 msgid "Regional Setting"
3192 msgstr "Регіональні Налаштування"
3194 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3195 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3196 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3199 msgid "Western"
3200 msgstr "Західноєвропейський"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3203 msgid "Central European"
3204 msgstr "Центральноєвропейський"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3207 msgid "Cyrillic"
3208 msgstr "Кирилиця"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3211 msgid "Greek"
3212 msgstr "Грецький"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3215 msgid "Turkish"
3216 msgstr "Турецький"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3219 msgid "Hebrew"
3220 msgstr "Іврит"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3223 msgid "Arabic"
3224 msgstr "Арабський"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3227 msgid "Baltic"
3228 msgstr "Балтійський"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3231 msgid "Vietnamese"
3232 msgstr "В'єтнамський"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3235 msgid "Thai"
3236 msgstr "Тайський"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3239 msgid "Japanese"
3240 msgstr "Японський"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3243 msgid "CHINESE_GB2312"
3244 msgstr "Китайський GB2312"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3247 msgid "Hangul"
3248 msgstr "Хангул"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3251 msgid "CHINESE_BIG5"
3252 msgstr "Китайський BIG5"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3255 msgid "Hangul(Johab)"
3256 msgstr "Хангул(Johab)"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3259 msgid "Symbol"
3260 msgstr "Символ"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3263 msgid "OEM/DOS"
3264 msgstr ""
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3268 msgid "Other"
3269 msgstr "Інший"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3272 msgid "Files on Camera"
3273 msgstr "Файли в камері"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3276 msgid "Import Selected"
3277 msgstr "Імпортувати обране"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3280 msgid "Preview"
3281 msgstr "Перегляд"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3284 msgid "Import All"
3285 msgstr "Імпортувати все"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3288 msgid "Skip This Dialog"
3289 msgstr "Пропустити діалог"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3292 msgid "Exit"
3293 msgstr "Вихід"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3296 msgid "Transferring"
3297 msgstr "Перенесення"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3300 msgid "Transferring... Please Wait"
3301 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3304 msgid "Connecting to camera"
3305 msgstr "Під'єднання до камери"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3308 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3309 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3312 msgid "S&ync"
3313 msgstr "Син&х"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3317 msgid "&Back"
3318 msgstr "&Назад"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3321 msgid "&Forward"
3322 msgstr "В&перед"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3325 msgctxt "table of contents"
3326 msgid "&Home"
3327 msgstr "&Додому"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3330 msgid "&Stop"
3331 msgstr "&Зупинити"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3334 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3335 msgid "&Refresh"
3336 msgstr "О&новити"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3339 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3340 msgid "&Print..."
3341 msgstr "&Друк..."
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3346 msgid "Select &All"
3347 msgstr "Виділити вс&е"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3350 msgid "&View Source"
3351 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3354 msgid "Proper&ties"
3355 msgstr "Властивості"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3360 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3361 msgid "Cu&t"
3362 msgstr "Ви&різати"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3368 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3370 msgid "&Copy"
3371 msgstr "&Копіювати"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3374 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3375 msgid "Paste"
3376 msgstr "Вставити"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3379 msgid "&Print"
3380 msgstr "&Друк"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3383 msgid "&Contents"
3384 msgstr "&Зміст"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3387 msgid "I&ndex"
3388 msgstr "&Вказівник"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3391 msgid "&Search"
3392 msgstr "&Пошук"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3395 msgid "Favor&ites"
3396 msgstr "&Обране"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3399 msgid "Hide &Tabs"
3400 msgstr "С&ховати вкладки"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3403 msgid "Show &Tabs"
3404 msgstr "По&казати вкладки"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3407 msgid "Show"
3408 msgstr "Показувати"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3411 msgid "Hide"
3412 msgstr "Приховати"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3416 msgid "Stop"
3417 msgstr "Зупинити"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3420 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3421 msgid "Refresh"
3422 msgstr "Оновити"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3425 msgid "Back"
3426 msgstr "Назад"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3429 msgctxt "table of contents"
3430 msgid "Home"
3431 msgstr "Додому"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3434 msgid "Sync"
3435 msgstr "Синхронізувати"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3438 msgid "Forward"
3439 msgstr "Вперед"
3441 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3442 msgid "Cinepak Video codec"
3443 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3446 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3447 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3449 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3451 msgid "&File"
3452 msgstr "&Файл"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3455 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3456 msgid "&New"
3457 msgstr "&Новий"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3460 msgid "&Window"
3461 msgstr "Ві&кно"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3465 msgid "&Open..."
3466 msgstr "&Відкрити..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3470 msgid "Save &as..."
3471 msgstr "Зберегти &як..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3474 msgid "Print &format..."
3475 msgstr "&Формат друку..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3478 msgid "Pr&int..."
3479 msgstr "&Друк..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3482 msgid "Print previe&w"
3483 msgstr "Попередній пе&регляд"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3486 msgid "&Toolbars"
3487 msgstr "&Панелі інструментів"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3490 msgid "&Standard bar"
3491 msgstr "&Стандартна панель"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3494 msgid "&Address bar"
3495 msgstr "Рядок &адреси"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3498 msgid "&Favorites"
3499 msgstr "&Обране"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3502 msgid "&Add to Favorites..."
3503 msgstr "&Додати до Обраного..."
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3506 msgid "&About Internet Explorer"
3507 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3510 msgid "Open URL"
3511 msgstr "Відкрити URL"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3514 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3515 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3518 msgid "Open:"
3519 msgstr "Відкрити:"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3522 msgctxt "home page"
3523 msgid "Home"
3524 msgstr "Додому"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3527 msgid "Print..."
3528 msgstr "Друк..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3531 msgid "Address"
3532 msgstr "Адреса"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3535 msgid "Searching for %s"
3536 msgstr "Шукається %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3539 msgid "Start downloading %s"
3540 msgstr "Початок завантаження %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3543 msgid "Downloading %s"
3544 msgstr "Завантаження %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3547 msgid "Asking for %s"
3548 msgstr "Запит %s"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3551 msgid "Home page"
3552 msgstr "Домашня сторінка"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3555 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3556 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3559 msgid "&Current page"
3560 msgstr "&Поточна сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3563 msgid "&Default page"
3564 msgstr "&Типова сторінка"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3567 msgid "&Blank page"
3568 msgstr "По&рожня сторінка"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3571 msgid "Browsing history"
3572 msgstr "Історія перегляду"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3575 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3576 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3579 msgid "Delete &files..."
3580 msgstr "Видалити &файли..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3583 msgid "&Settings..."
3584 msgstr "&Параметри..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3587 msgid "Delete browsing history"
3588 msgstr "Очистити історію перегляду"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3591 msgid ""
3592 "Temporary internet files\n"
3593 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3594 msgstr ""
3595 "Тимчасові файли інтернету\n"
3596 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 msgid ""
3600 "Cookies\n"
3601 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3602 "preferences and login information."
3603 msgstr ""
3604 "Куки\n"
3605 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3606 "налаштування користувача та дані входу."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 msgid ""
3610 "History\n"
3611 "List of websites you have accessed."
3612 msgstr ""
3613 "Історія\n"
3614 "Список сайтів, на які ви заходили."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 msgid ""
3618 "Form data\n"
3619 "Usernames and other information you have entered into forms."
3620 msgstr ""
3621 "Дані форм\n"
3622 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 msgid ""
3626 "Passwords\n"
3627 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 msgstr ""
3629 "Паролі\n"
3630 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3633 msgid "Delete"
3634 msgstr "Видалити"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3637 msgid ""
3638 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3639 "certificate authorities and publishers."
3640 msgstr ""
3641 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3642 "органів сертифікації та видавців."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3645 msgid "Certificates..."
3646 msgstr "Сертифікати..."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3649 msgid "Publishers..."
3650 msgstr "Видавці..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3653 msgid "Connections"
3654 msgstr "Підключення"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3657 msgid "Automatic configuration"
3658 msgstr "Автоматичне налаштування"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3661 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3665 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3666 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3669 msgid "Address:"
3670 msgstr "Адреса:"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3673 msgid "Proxy server"
3674 msgstr "Проксі-сервер"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3677 msgid "Use a proxy server"
3678 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3681 msgid "Port:"
3682 msgstr "Порт:"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3685 msgid "Internet Settings"
3686 msgstr "Налаштування Інтернету"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3689 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3690 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3693 msgid "Security settings for zone: "
3694 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3697 msgid "Custom"
3698 msgstr "Користувацькі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3701 msgid "Very Low"
3702 msgstr "Дуже Слабкі"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3705 msgid "Low"
3706 msgstr "Слабкі"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3709 msgid "Medium"
3710 msgstr "Середні"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3713 msgid "Increased"
3714 msgstr "Збільшені"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3717 msgid "High"
3718 msgstr "Високі"
3720 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Index"
3723 msgid "Indeo5"
3724 msgstr "Вказівник"
3726 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3729 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3730 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3733 msgid "Joysticks"
3734 msgstr "Джойстик"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3737 msgid "&Disable"
3738 msgstr "Вим&кнути"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3741 msgid "&Reset"
3742 msgstr "&Скинути"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3745 msgid "&Enable"
3746 msgstr "&Увімкнути"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3749 msgid "&Override"
3750 msgstr "&Змінити заміщення"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3753 msgid "Connected"
3754 msgstr "Під'єднано"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3757 msgid "Connected (xinput device)"
3758 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3761 msgid "Disabled"
3762 msgstr "Вимкнений"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3765 msgid ""
3766 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3767 "updated here until you restart this applet."
3768 msgstr ""
3769 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3770 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3773 msgid "DInput"
3774 msgstr ""
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3777 msgid "Axes"
3778 msgstr ""
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3781 msgid "POVs"
3782 msgstr ""
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3785 msgid "Buttons"
3786 msgstr "Кнопки"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3789 #, fuzzy
3790 #| msgid "Test Force Feedback"
3791 msgid "Force Feedback Effect"
3792 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3795 msgid ""
3796 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3797 "direction can be changed with the controller axis."
3798 msgstr ""
3799 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3800 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3803 msgid "XInput"
3804 msgstr ""
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "User"
3809 msgid "User #0"
3810 msgstr "Користувач"
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3813 #, fuzzy
3814 #| msgid "User"
3815 msgid "User #1"
3816 msgstr "Користувач"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3819 #, fuzzy
3820 #| msgid "User"
3821 msgid "User #2"
3822 msgstr "Користувач"
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3825 #, fuzzy
3826 #| msgid "User"
3827 msgid "User #3"
3828 msgstr "Користувач"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3831 msgid ""
3832 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3833 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3834 msgstr ""
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3837 msgid ""
3838 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3839 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3840 msgstr ""
3842 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3843 msgid ""
3844 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3845 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3846 msgstr ""
3848 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3849 msgid ""
3850 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3851 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3852 msgstr ""
3854 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3855 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3856 msgid "Rumble"
3857 msgstr ""
3859 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3860 msgid "Game Controllers"
3861 msgstr "Ігрові Контролери"
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3864 msgid "Test and configure game controllers."
3865 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3868 msgid "Error converting object to primitive type"
3869 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3872 msgid "Invalid procedure call or argument"
3873 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3876 msgid "Subscript out of range"
3877 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3880 msgid "Out of stack space"
3881 msgstr "В стеку немає місця"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3884 msgid "Object required"
3885 msgstr "Вимагається об'єкт"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3888 msgid "Automation server can't create object"
3889 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3892 msgid "Object doesn't support this property or method"
3893 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3896 msgid "Object doesn't support this action"
3897 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3900 msgid "Argument not optional"
3901 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3904 msgid "Syntax error"
3905 msgstr "Синтаксична помилка"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3908 msgid "Expected ';'"
3909 msgstr "Очікується ';'"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3912 msgid "Expected '('"
3913 msgstr "Очікується '('"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3916 msgid "Expected ')'"
3917 msgstr "Очікується ')'"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3920 #, fuzzy
3921 #| msgid "Subject Key Identifier"
3922 msgid "Expected identifier"
3923 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "Expected ';'"
3928 msgid "Expected '='"
3929 msgstr "Очікується ';'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3932 msgid "Invalid character"
3933 msgstr "Невірний символ"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3936 msgid "Unterminated string constant"
3937 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3940 msgid "'return' statement outside of function"
3941 msgstr ""
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3944 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3945 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3948 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3949 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3952 msgid "Label redefined"
3953 msgstr "Мітка перевизначена"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3956 msgid "Label not found"
3957 msgstr "Мітку не знайдено"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3960 #, fuzzy
3961 #| msgid "Expected ';'"
3962 msgid "Expected '@end'"
3963 msgstr "Очікується ';'"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3966 msgid "Conditional compilation is turned off"
3967 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3970 #, fuzzy
3971 #| msgid "Expected ';'"
3972 msgid "Expected '@'"
3973 msgstr "Очікується ';'"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3976 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3977 msgstr ""
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3980 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3981 msgstr ""
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3984 #, fuzzy
3985 #| msgid "Unknown error"
3986 msgid "Unknown runtime error"
3987 msgstr "Невідома помилка"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3990 msgid "Number expected"
3991 msgstr "Очікується число"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3994 msgid "Function expected"
3995 msgstr "Очікується функція"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3998 msgid "'[object]' is not a date object"
3999 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4002 msgid "Object expected"
4003 msgstr "Очікується об'єкт"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4006 msgid "Illegal assignment"
4007 msgstr "Невірне присвоєння"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4010 msgid "'|' is undefined"
4011 msgstr "'|' не визначено"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4014 msgid "Boolean object expected"
4015 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4018 msgid "Cannot delete '|'"
4019 msgstr "Неможливо видалити '|'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4022 msgid "VBArray object expected"
4023 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4026 msgid "JScript object expected"
4027 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4030 msgid "Enumerator object expected"
4031 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4034 msgid "Regular Expression object expected"
4035 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4038 msgid "Syntax error in regular expression"
4039 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4042 msgid "Exception thrown and not caught"
4043 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4046 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4047 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4050 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4051 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4054 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4055 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4058 msgid "Precision is out of range"
4059 msgstr "Точність поза діапазоном"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4062 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4063 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4066 msgid "Array object expected"
4067 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4070 msgid ""
4071 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4072 "this object"
4073 msgstr ""
4074 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid "Cyclic __proto__ value"
4078 msgstr ""
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4083 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4084 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4087 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4088 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4091 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4092 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4095 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4096 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4099 #, fuzzy
4100 #| msgid "'this' is not a Map object"
4101 msgid "'this' is not a | object"
4102 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4106 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4109 msgid "Wine kernel DLL"
4110 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4112 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4113 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4114 msgid "Wine"
4115 msgstr "Wine"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4118 msgid "Western Europe and United States"
4119 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4122 msgid "Central Europe"
4123 msgstr "Центральна Європа"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4126 msgid "Turkic"
4127 msgstr "Тюркська"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4130 msgid "Korean"
4131 msgstr "Корейська"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4134 msgid "Traditional Chinese"
4135 msgstr "Китайська традиційна"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4138 msgid "Simplified Chinese"
4139 msgstr "Китайська спрощена"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4142 msgid "Indic"
4143 msgstr "Індійська"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4146 msgid "Georgian"
4147 msgstr "Грузинська"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4150 msgid "Armenian"
4151 msgstr "Вірменська"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4154 msgid "Success.\n"
4155 msgstr "Виконано успішно.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4158 msgid "Invalid function.\n"
4159 msgstr "Невірна функція.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4162 msgid "File not found.\n"
4163 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4166 msgid "Path not found.\n"
4167 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4170 msgid "Too many open files.\n"
4171 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4174 msgid "Access denied.\n"
4175 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4178 msgid "Invalid handle.\n"
4179 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4182 msgid "Memory trashed.\n"
4183 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4186 msgid "Not enough memory.\n"
4187 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4190 msgid "Invalid block.\n"
4191 msgstr "Невірний блок.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4194 msgid "Bad environment.\n"
4195 msgstr "Невірне оточення.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4198 msgid "Bad format.\n"
4199 msgstr "Невірний формат.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4202 msgid "Invalid access.\n"
4203 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4206 msgid "Invalid data.\n"
4207 msgstr "Невірні дані.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4210 msgid "Out of memory.\n"
4211 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4214 msgid "Invalid drive.\n"
4215 msgstr "Невірний диск.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4218 msgid "Can't delete current directory.\n"
4219 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4222 msgid "Not same device.\n"
4223 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4226 msgid "No more files.\n"
4227 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4230 msgid "Write protected.\n"
4231 msgstr "Захищено від запису.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4234 msgid "Bad unit.\n"
4235 msgstr "Поганий модуль.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4238 msgid "Not ready.\n"
4239 msgstr "Не готовий.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4242 msgid "Bad command.\n"
4243 msgstr "Невірна команда.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4246 msgid "CRC error.\n"
4247 msgstr "Помилка CRC.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4250 msgid "Bad length.\n"
4251 msgstr "Невірна довжина.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4254 msgid "Seek error.\n"
4255 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4258 msgid "Not DOS disk.\n"
4259 msgstr "Не диск DOS.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4262 msgid "Sector not found.\n"
4263 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4266 msgid "Out of paper.\n"
4267 msgstr "Закінчився папір.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4270 msgid "Write fault.\n"
4271 msgstr "Помилка запису.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4274 msgid "Read fault.\n"
4275 msgstr "Помилка читання.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4278 msgid "General failure.\n"
4279 msgstr "Загальна помилка.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4282 msgid "Sharing violation.\n"
4283 msgstr "Порушення обміну.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4286 msgid "Lock violation.\n"
4287 msgstr "Порушення блокування.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4290 msgid "Wrong disk.\n"
4291 msgstr "Невірний диск.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4294 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4295 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4298 msgid "End of file.\n"
4299 msgstr "Кінець файлу.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4302 msgid "Disk full.\n"
4303 msgstr "Диск заповнений.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4306 msgid "Request not supported.\n"
4307 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4310 msgid "Remote machine not listening.\n"
4311 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4314 msgid "Duplicate network name.\n"
4315 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4318 msgid "Bad network path.\n"
4319 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4322 msgid "Network busy.\n"
4323 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4326 msgid "Device does not exist.\n"
4327 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4330 msgid "Too many commands.\n"
4331 msgstr "Забагато команд.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4334 msgid "Adapter hardware error.\n"
4335 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4338 msgid "Bad network response.\n"
4339 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4342 msgid "Unexpected network error.\n"
4343 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4346 msgid "Bad remote adapter.\n"
4347 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4350 msgid "Print queue full.\n"
4351 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4354 msgid "No spool space.\n"
4355 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4358 msgid "Print canceled.\n"
4359 msgstr "Друк скасовано.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4362 msgid "Network name deleted.\n"
4363 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4366 msgid "Network access denied.\n"
4367 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4370 msgid "Bad device type.\n"
4371 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4374 msgid "Bad network name.\n"
4375 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4378 msgid "Too many network names.\n"
4379 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4382 msgid "Too many network sessions.\n"
4383 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4386 msgid "Sharing paused.\n"
4387 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4390 msgid "Request not accepted.\n"
4391 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4394 msgid "Redirector paused.\n"
4395 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4398 msgid "File exists.\n"
4399 msgstr "Файл існує.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4402 msgid "Cannot create.\n"
4403 msgstr "Неможливо створити.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4406 msgid "Int24 failure.\n"
4407 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4410 msgid "Out of structures.\n"
4411 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4414 msgid "Already assigned.\n"
4415 msgstr "Вже призначено.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4418 msgid "Invalid password.\n"
4419 msgstr "Невірний пароль.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4422 msgid "Invalid parameter.\n"
4423 msgstr "Невірний параметр.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4426 msgid "Net write fault.\n"
4427 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4430 msgid "No process slots.\n"
4431 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4434 msgid "Too many semaphores.\n"
4435 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4438 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4439 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4442 msgid "Semaphore is set.\n"
4443 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4446 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4447 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4450 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4451 msgstr ""
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4454 msgid "Semaphore owner died.\n"
4455 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4458 msgid "Semaphore user limit.\n"
4459 msgstr ""
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4462 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4463 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4466 msgid "Drive locked.\n"
4467 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4470 msgid "Broken pipe.\n"
4471 msgstr "Зламаний канал.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4474 msgid "Open failed.\n"
4475 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4478 msgid "Buffer overflow.\n"
4479 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4482 msgid "No more search handles.\n"
4483 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4486 msgid "Invalid target handle.\n"
4487 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4490 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4491 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4494 msgid "Invalid verify switch.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4498 msgid "Bad driver level.\n"
4499 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4502 msgid "Call not implemented.\n"
4503 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4506 msgid "Semaphore timeout.\n"
4507 msgstr ""
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4510 msgid "Insufficient buffer.\n"
4511 msgstr ""
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4514 msgid "Invalid name.\n"
4515 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4518 msgid "Invalid level.\n"
4519 msgstr "Невірний рівень.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4522 msgid "No volume label.\n"
4523 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4526 msgid "Module not found.\n"
4527 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4530 msgid "Procedure not found.\n"
4531 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4534 msgid "No children to wait for.\n"
4535 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4538 msgid "Child process has not completed.\n"
4539 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4542 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4543 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4546 msgid "Negative seek.\n"
4547 msgstr "Негативний пошук.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4550 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4554 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4555 msgstr ""
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4558 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4562 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4566 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4570 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4571 msgstr ""
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4574 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr ""
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4578 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4579 msgstr ""
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4582 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4583 msgstr ""
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4586 msgid "Drive is busy.\n"
4587 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4590 msgid "Same drive.\n"
4591 msgstr "Той же привід.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4594 msgid "Not top-level directory.\n"
4595 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4598 msgid "Directory is not empty.\n"
4599 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4602 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4606 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4610 msgid "Path is busy.\n"
4611 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4614 msgid "Already a SUBST target.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4622 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4623 msgstr ""
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4627 msgstr ""
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4630 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4634 msgid "Volume label too long.\n"
4635 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4638 msgid "Too many TCBs.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4642 msgid "Signal refused.\n"
4643 msgstr ""
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4646 msgid "Segment discarded.\n"
4647 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4650 msgid "Segment not locked.\n"
4651 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4654 msgid "Bad thread ID address.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4658 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4659 msgstr ""
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4662 msgid "Path is invalid.\n"
4663 msgstr "Невірний шлях.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4666 msgid "Signal pending.\n"
4667 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4670 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4671 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4674 msgid "Lock failed.\n"
4675 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4678 msgid "Resource in use.\n"
4679 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4682 msgid "Cancel violation.\n"
4683 msgstr "Скасування порушення.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4686 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4687 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4690 msgid "Invalid segment number.\n"
4691 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4694 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4695 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4698 msgid "File already exists.\n"
4699 msgstr "Файл вже існує.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4702 msgid "Invalid flag number.\n"
4703 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4706 msgid "Semaphore name not found.\n"
4707 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4710 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4711 msgstr ""
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4714 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4715 msgstr ""
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4718 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4719 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4722 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4723 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4726 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4727 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4730 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4731 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4734 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4738 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4739 msgstr ""
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4742 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4743 msgstr ""
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4746 msgid "IOPL not enabled.\n"
4747 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4750 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4754 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4758 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4762 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4766 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4770 msgid "Environment variable not found.\n"
4771 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4774 msgid "No signal sent.\n"
4775 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4778 msgid "File name is too long.\n"
4779 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4782 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4783 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4786 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4790 msgid "Invalid signal number.\n"
4791 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4794 msgid "Error setting signal handler.\n"
4795 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4798 msgid "Segment locked.\n"
4799 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4802 msgid "Too many modules.\n"
4803 msgstr "Забагато модулів.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4806 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4810 msgid "Machine type mismatch.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4814 msgid "Bad pipe.\n"
4815 msgstr "Поганий канал.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4818 msgid "Pipe busy.\n"
4819 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4822 msgid "Pipe closed.\n"
4823 msgstr "Канал закритий.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4826 msgid "Pipe not connected.\n"
4827 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4830 msgid "More data available.\n"
4831 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4834 msgid "Session canceled.\n"
4835 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4838 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4839 msgstr ""
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4842 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4843 msgstr ""
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4846 msgid "No more data available.\n"
4847 msgstr "Даних більше немає.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4850 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4854 msgid "Directory name invalid.\n"
4855 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4858 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4862 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4866 msgid "Extended attribute table full.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4870 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4874 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4878 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4882 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4886 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4890 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4891 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4894 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4895 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4898 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4902 msgid "Invalid address.\n"
4903 msgstr "Невірна адреса.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4906 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4907 msgstr ""
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4910 msgid "Pipe connected.\n"
4911 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4914 msgid "Pipe listening.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4918 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4922 msgid "I/O operation aborted.\n"
4923 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4926 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4930 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4934 msgid "No access to memory location.\n"
4935 msgstr ""
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4938 msgid "Swap error.\n"
4939 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4942 msgid "Stack overflow.\n"
4943 msgstr "Переповнення стека.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4946 msgid "Invalid message.\n"
4947 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4950 msgid "Cannot complete.\n"
4951 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4954 msgid "Invalid flags.\n"
4955 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4958 msgid "Unrecognized volume.\n"
4959 msgstr ""
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4962 msgid "File invalid.\n"
4963 msgstr "Файл невірний.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4966 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4967 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4970 msgid "Nonexistent token.\n"
4971 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4974 msgid "Registry corrupt.\n"
4975 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4978 msgid "Invalid key.\n"
4979 msgstr "Невірний ключ.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4982 msgid "Can't open registry key.\n"
4983 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4986 msgid "Can't read registry key.\n"
4987 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4990 msgid "Can't write registry key.\n"
4991 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4994 msgid "Registry has been recovered.\n"
4995 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4998 msgid "Registry is corrupt.\n"
4999 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5002 msgid "I/O to registry failed.\n"
5003 msgstr ""
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5006 msgid "Not registry file.\n"
5007 msgstr "Не файл реєстру.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5010 msgid "Key deleted.\n"
5011 msgstr "Ключ видалено.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5014 msgid "No registry log space.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5018 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5019 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5022 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5023 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5026 msgid "Notify change request in progress.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5030 msgid "Dependent services are running.\n"
5031 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5034 msgid "Invalid service control.\n"
5035 msgstr ""
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5038 msgid "Service request timeout.\n"
5039 msgstr ""
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5042 msgid "Cannot create service thread.\n"
5043 msgstr ""
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5046 msgid "Service database locked.\n"
5047 msgstr ""
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5050 msgid "Service already running.\n"
5051 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5054 msgid "Invalid service account.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5058 msgid "Service is disabled.\n"
5059 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5062 msgid "Circular dependency.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5066 msgid "Service does not exist.\n"
5067 msgstr "Сервіс не існує.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5070 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5071 msgstr ""
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5074 msgid "Service not active.\n"
5075 msgstr "Сервіс не активний.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5078 msgid "Service controller connect failed.\n"
5079 msgstr ""
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5082 msgid "Exception in service.\n"
5083 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5086 msgid "Database does not exist.\n"
5087 msgstr "База даних не існує.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5090 msgid "Service-specific error.\n"
5091 msgstr ""
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5094 msgid "Process aborted.\n"
5095 msgstr "Процес перервано.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5098 msgid "Service dependency failed.\n"
5099 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5102 msgid "Service login failed.\n"
5103 msgstr ""
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5106 msgid "Service start-hang.\n"
5107 msgstr ""
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5110 msgid "Invalid service lock.\n"
5111 msgstr ""
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5114 msgid "Service marked for delete.\n"
5115 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5118 msgid "Service exists.\n"
5119 msgstr "Сервіс існує.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5122 msgid "System running last-known-good config.\n"
5123 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5126 msgid "Service dependency deleted.\n"
5127 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5130 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5131 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5134 msgid "Service not started since last boot.\n"
5135 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5138 msgid "Duplicate service name.\n"
5139 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5142 msgid "Different service account.\n"
5143 msgstr ""
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5146 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5147 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5150 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5151 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5154 msgid "No recovery program for service.\n"
5155 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5158 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5159 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5162 msgid "End of media.\n"
5163 msgstr "Кінець носія.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5166 msgid "Filemark detected.\n"
5167 msgstr ""
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5170 msgid "Beginning of media.\n"
5171 msgstr "Початок носія.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5174 msgid "Setmark detected.\n"
5175 msgstr ""
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5178 msgid "No data detected.\n"
5179 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5182 msgid "Partition failure.\n"
5183 msgstr "Помилка розділу.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5186 msgid "Invalid block length.\n"
5187 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5190 msgid "Device not partitioned.\n"
5191 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5194 msgid "Unable to lock media.\n"
5195 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5198 msgid "Unable to unload media.\n"
5199 msgstr ""
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5202 msgid "Media changed.\n"
5203 msgstr "Носій змінений.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5206 msgid "I/O bus reset.\n"
5207 msgstr ""
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5210 msgid "No media in drive.\n"
5211 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5214 msgid "No Unicode translation.\n"
5215 msgstr ""
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5218 msgid "DLL initialization failed.\n"
5219 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5222 msgid "Shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5226 msgid "No shutdown in progress.\n"
5227 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5230 msgid "I/O device error.\n"
5231 msgstr ""
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5234 msgid "No serial devices found.\n"
5235 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5238 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5239 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5242 msgid "Serial I/O completed.\n"
5243 msgstr ""
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5246 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5247 msgstr ""
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5250 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5251 msgstr ""
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5254 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5258 msgid "Unknown floppy error.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5262 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5266 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5270 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5274 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5278 msgid "End of tape media.\n"
5279 msgstr ""
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5282 msgid "Not enough server memory.\n"
5283 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5286 msgid "Possible deadlock.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5290 msgid "Incorrect alignment.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5294 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5298 msgid "Set-power-state failed.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5302 msgid "Too many links.\n"
5303 msgstr "Забагато посилань.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5306 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5307 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5310 msgid "Wrong operating system.\n"
5311 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5314 msgid "Single-instance application.\n"
5315 msgstr ""
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5318 msgid "Real-mode application.\n"
5319 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5322 msgid "Invalid DLL.\n"
5323 msgstr "Невірна DLL.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5326 msgid "No associated application.\n"
5327 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5330 msgid "DDE failure.\n"
5331 msgstr "Помилка DDE.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5334 msgid "DLL not found.\n"
5335 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5338 msgid "Out of user handles.\n"
5339 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5342 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5343 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5346 msgid "The source element is empty.\n"
5347 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5350 msgid "The destination element is full.\n"
5351 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5354 msgid "The element address is invalid.\n"
5355 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5358 msgid "The magazine is not present.\n"
5359 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5362 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5363 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5366 msgid "The device requires cleaning.\n"
5367 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5370 msgid "The device door is open.\n"
5371 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5374 msgid "The device is not connected.\n"
5375 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5378 msgid "Element not found.\n"
5379 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5382 msgid "No match found.\n"
5383 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5386 msgid "Property set not found.\n"
5387 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5390 msgid "Point not found.\n"
5391 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5394 msgid "No running tracking service.\n"
5395 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5398 msgid "No such volume ID.\n"
5399 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5402 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5403 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5406 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5407 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5410 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5411 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5414 msgid "The journal is being deleted.\n"
5415 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5418 msgid "The journal is not active.\n"
5419 msgstr "Журнал не активний.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5422 msgid "Potential matching file found.\n"
5423 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5426 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5427 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5430 msgid "Invalid device name.\n"
5431 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5434 msgid "Connection unavailable.\n"
5435 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5438 msgid "Device already remembered.\n"
5439 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5442 msgid "No network or bad path.\n"
5443 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5446 msgid "Invalid network provider name.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5450 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5454 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5458 msgid "Not a container.\n"
5459 msgstr "Не контейнер.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5462 msgid "Extended error.\n"
5463 msgstr "Розширена помилка.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5466 msgid "Invalid group name.\n"
5467 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5470 msgid "Invalid computer name.\n"
5471 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5474 msgid "Invalid event name.\n"
5475 msgstr "Невірна назва події.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5478 msgid "Invalid domain name.\n"
5479 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5482 msgid "Invalid service name.\n"
5483 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5486 msgid "Invalid network name.\n"
5487 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5490 msgid "Invalid share name.\n"
5491 msgstr ""
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5494 msgid "Invalid message name.\n"
5495 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5498 msgid "Invalid message destination.\n"
5499 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5502 msgid "Session credential conflict.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5506 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5510 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5514 msgid "No network.\n"
5515 msgstr "Немає мережі.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5518 msgid "Operation canceled by user.\n"
5519 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5522 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5526 msgid "Connection refused.\n"
5527 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5530 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5534 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5538 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5542 msgid "Connection invalid.\n"
5543 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5546 msgid "Connection is active.\n"
5547 msgstr "З'єднання активне.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5550 msgid "Network unreachable.\n"
5551 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5554 msgid "Host unreachable.\n"
5555 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5558 msgid "Protocol unreachable.\n"
5559 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5562 msgid "Port unreachable.\n"
5563 msgstr "Порт недоступний.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5566 msgid "Request aborted.\n"
5567 msgstr "Запит перервано.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5570 msgid "Connection aborted.\n"
5571 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5574 msgid "Please retry operation.\n"
5575 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5578 msgid "Connection count limit reached.\n"
5579 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5582 msgid "Login time restriction.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5586 msgid "Login workstation restriction.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5590 msgid "Incorrect network address.\n"
5591 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5594 msgid "Service already registered.\n"
5595 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5598 msgid "Service not found.\n"
5599 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5602 msgid "User not authenticated.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5606 msgid "User not logged on.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5610 msgid "Continue work in progress.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5614 msgid "Already initialized.\n"
5615 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5618 msgid "No more local devices.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5622 msgid "The site does not exist.\n"
5623 msgstr "Сайт не існує.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5626 msgid "The domain controller already exists.\n"
5627 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5630 msgid "Supported only when connected.\n"
5631 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5634 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5635 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5638 msgid "The user profile is invalid.\n"
5639 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5642 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5643 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5646 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5650 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5654 msgid "No quotas for account.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5658 msgid "Local user session key.\n"
5659 msgstr ""
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5662 msgid "Password too complex for LM.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5666 msgid "Unknown revision.\n"
5667 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5670 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5674 msgid "Invalid owner.\n"
5675 msgstr "Недійсний власник.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5678 msgid "Invalid primary group.\n"
5679 msgstr "Невірна основна група.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5682 msgid "No impersonation token.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5686 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5690 msgid "No logon servers available.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5694 msgid "No such logon session.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5698 msgid "No such privilege.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5702 msgid "Privilege not held.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5706 msgid "Invalid account name.\n"
5707 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5710 msgid "User already exists.\n"
5711 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5714 msgid "No such user.\n"
5715 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5718 msgid "Group already exists.\n"
5719 msgstr "Група вже існує.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5722 msgid "No such group.\n"
5723 msgstr "Немає такої групи.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5726 msgid "User already in group.\n"
5727 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5730 msgid "User not in group.\n"
5731 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5734 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5738 msgid "Wrong password.\n"
5739 msgstr "Невірний пароль.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5742 msgid "Ill-formed password.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5746 msgid "Password restriction.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5750 msgid "Logon failure.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5754 msgid "Account restriction.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5758 msgid "Invalid logon hours.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5762 msgid "Invalid workstation.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5766 msgid "Password expired.\n"
5767 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5770 msgid "Account disabled.\n"
5771 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5774 msgid "No security ID mapped.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5778 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5782 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5786 msgid "Invalid sub authority.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5790 msgid "Invalid ACL.\n"
5791 msgstr "Невірний ACL.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5794 msgid "Invalid SID.\n"
5795 msgstr "Невірний SID.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5798 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5802 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5806 msgid "Server disabled.\n"
5807 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5810 msgid "Server not disabled.\n"
5811 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5814 msgid "Invalid ID authority.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5818 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5822 msgid "Invalid group attributes.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5826 msgid "Bad impersonation level.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5830 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5834 msgid "Bad validation class.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5838 msgid "Bad token type.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5842 msgid "No security on object.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5846 msgid "Can't access domain information.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5850 msgid "Invalid server state.\n"
5851 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5854 msgid "Invalid domain state.\n"
5855 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5858 msgid "Invalid domain role.\n"
5859 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5862 msgid "No such domain.\n"
5863 msgstr "Немає такого домену.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5866 msgid "Domain already exists.\n"
5867 msgstr "Домен вже існує.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5870 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5871 msgstr ""
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5874 msgid "Internal database corruption.\n"
5875 msgstr ""
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5878 msgid "Internal error.\n"
5879 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5882 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5883 msgstr ""
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5886 msgid "Bad descriptor format.\n"
5887 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5890 msgid "Not a logon process.\n"
5891 msgstr ""
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5894 msgid "Logon session ID exists.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5898 msgid "Unknown authentication package.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5902 msgid "Bad logon session state.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5906 msgid "Logon session ID collision.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5910 msgid "Invalid logon type.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5914 msgid "Cannot impersonate.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5918 msgid "Invalid transaction state.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5922 msgid "Security DB commit failure.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5926 msgid "Account is built-in.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5930 msgid "Group is built-in.\n"
5931 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5934 msgid "User is built-in.\n"
5935 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5938 msgid "Group is primary for user.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5942 msgid "Token already in use.\n"
5943 msgstr ""
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5946 msgid "No such local group.\n"
5947 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5950 msgid "User not in local group.\n"
5951 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5954 msgid "User already in local group.\n"
5955 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5958 msgid "Local group already exists.\n"
5959 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5962 msgid "Logon type not granted.\n"
5963 msgstr ""
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5966 msgid "Too many secrets.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5970 msgid "Secret too long.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5974 msgid "Internal security DB error.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5978 msgid "Too many context IDs.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5982 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5986 msgid "No such member.\n"
5987 msgstr "Немає такого члена.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5990 msgid "Invalid member.\n"
5991 msgstr "Невірний член.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5994 msgid "Too many SIDs.\n"
5995 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5998 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6002 msgid "No inheritable components.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6006 msgid "File or directory corrupt.\n"
6007 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6010 msgid "Disk is corrupt.\n"
6011 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6014 msgid "No user session key.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6018 msgid "License quota exceeded.\n"
6019 msgstr ""
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6022 msgid "Wrong target name.\n"
6023 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6026 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6027 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6030 msgid "Time skew between client and server.\n"
6031 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6034 msgid "Invalid window handle.\n"
6035 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6038 msgid "Invalid menu handle.\n"
6039 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6042 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6043 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6046 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6050 msgid "Invalid hook handle.\n"
6051 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6054 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6055 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6058 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6062 msgid "Can't find window class.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6066 msgid "Window owned by another thread.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6070 msgid "Hotkey already registered.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6074 msgid "Class already exists.\n"
6075 msgstr "Клас вже існує.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6078 msgid "Class does not exist.\n"
6079 msgstr "Клас не існує.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6082 msgid "Class has open windows.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6086 msgid "Invalid index.\n"
6087 msgstr "Невірний індекс.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6090 msgid "Invalid icon handle.\n"
6091 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6094 msgid "Private dialog index.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6098 msgid "List box ID not found.\n"
6099 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6102 msgid "No wildcard characters.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6106 msgid "Clipboard not open.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6110 msgid "Hotkey not registered.\n"
6111 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6114 msgid "Not a dialog window.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6118 msgid "Control ID not found.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6122 msgid "Invalid combo box message.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6126 msgid "Not a combo box window.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6130 msgid "Invalid edit height.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6134 msgid "DC not found.\n"
6135 msgstr "DC не знайдений.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6138 msgid "Invalid hook filter.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6142 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6146 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6150 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6154 msgid "Journal hook already set.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6158 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6162 msgid "Invalid list box message.\n"
6163 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6166 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6170 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6171 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6174 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6178 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6179 msgstr ""
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6182 msgid "Window has no system menu.\n"
6183 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6186 msgid "Invalid message box style.\n"
6187 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6190 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6194 msgid "Screen already locked.\n"
6195 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6198 msgid "Window handles have different parents.\n"
6199 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6202 msgid "Not a child window.\n"
6203 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6206 msgid "Invalid GW command.\n"
6207 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6210 msgid "Invalid thread ID.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6214 msgid "Not an MDI child window.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6218 msgid "Popup menu already active.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6222 msgid "No scrollbars.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6226 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6230 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6234 msgid "No system resources.\n"
6235 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6238 msgid "No non-paged system resources.\n"
6239 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6242 msgid "No paged system resources.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6246 msgid "No working set quota.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6250 msgid "No page file quota.\n"
6251 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6254 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6258 msgid "Menu item not found.\n"
6259 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6262 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6263 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6266 msgid "Hook type not allowed.\n"
6267 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6270 msgid "Interactive window station required.\n"
6271 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6274 msgid "Timeout.\n"
6275 msgstr "Тайм-аут.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6278 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6279 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6282 msgid "Event log file corrupt.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6286 msgid "Event log can't start.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6290 msgid "Event log file full.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6294 msgid "Event log file changed.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6298 msgid "Installer service failed.\n"
6299 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6302 msgid "Installation aborted by user.\n"
6303 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6306 msgid "Installation failure.\n"
6307 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6310 msgid "Installation suspended.\n"
6311 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6314 msgid "Unknown product.\n"
6315 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6318 msgid "Unknown feature.\n"
6319 msgstr "Невідома ознака.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6322 msgid "Unknown component.\n"
6323 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6326 msgid "Unknown property.\n"
6327 msgstr "Невідома властивість.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6330 msgid "Invalid handle state.\n"
6331 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6334 msgid "Bad configuration.\n"
6335 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6338 msgid "Index is missing.\n"
6339 msgstr "Індекс загублений.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6342 msgid "Installation source is missing.\n"
6343 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6346 msgid "Wrong installation package version.\n"
6347 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6350 msgid "Product uninstalled.\n"
6351 msgstr "Продукт видалено.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6354 msgid "Invalid query syntax.\n"
6355 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6358 msgid "Invalid field.\n"
6359 msgstr "Невірне поле.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6362 msgid "Device removed.\n"
6363 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6366 msgid "Installation already running.\n"
6367 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6370 msgid "Installation package failed to open.\n"
6371 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6374 msgid "Installation package is invalid.\n"
6375 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6378 msgid "Installer user interface failed.\n"
6379 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6382 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6383 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6386 msgid "Installation language not supported.\n"
6387 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6390 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6391 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6394 msgid "Installation package rejected.\n"
6395 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6398 msgid "Function could not be called.\n"
6399 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6402 msgid "Function failed.\n"
6403 msgstr "Функція не виконана.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6406 msgid "Invalid table.\n"
6407 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6410 msgid "Data type mismatch.\n"
6411 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6414 msgid "Unsupported type.\n"
6415 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6418 msgid "Creation failed.\n"
6419 msgstr "Помилка створення.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6422 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6423 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6426 msgid "Installation platform not supported.\n"
6427 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6430 msgid "Installer not used.\n"
6431 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6434 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6435 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6438 msgid "Invalid patch package.\n"
6439 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6442 msgid "Unsupported patch package.\n"
6443 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6446 msgid "Another version is installed.\n"
6447 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6450 msgid "Invalid command line.\n"
6451 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6454 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6455 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6458 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6459 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6462 msgid "Invalid string binding.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6466 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6467 msgstr ""
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6470 msgid "Invalid binding.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6474 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6478 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6482 msgid "Invalid string UUID.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6486 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6490 msgid "Invalid network address.\n"
6491 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6494 msgid "No endpoint found.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6498 msgid "Invalid timeout value.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6502 msgid "Object UUID not found.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6506 msgid "UUID already registered.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6510 msgid "UUID type already registered.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6514 msgid "Server already listening.\n"
6515 msgstr ""
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6518 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6522 msgid "RPC server not listening.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6526 msgid "Unknown manager type.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6530 msgid "Unknown interface.\n"
6531 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6534 msgid "No bindings.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6538 msgid "No protocol sequences.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6542 msgid "Can't create endpoint.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6546 msgid "Out of resources.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6550 msgid "RPC server unavailable.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6554 msgid "RPC server too busy.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6558 msgid "Invalid network options.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6562 msgid "No RPC call active.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6566 msgid "RPC call failed.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6570 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6574 msgid "RPC protocol error.\n"
6575 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6578 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6582 msgid "Invalid tag.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6586 msgid "Invalid array bounds.\n"
6587 msgstr ""
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6590 msgid "No entry name.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6594 msgid "Invalid name syntax.\n"
6595 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6598 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6599 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6602 msgid "No network address.\n"
6603 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6606 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6610 msgid "Unknown authentication type.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6614 msgid "Maximum calls too low.\n"
6615 msgstr ""
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6618 msgid "String too long.\n"
6619 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6622 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6626 msgid "Procedure number out of range.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6630 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6631 msgstr ""
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6634 msgid "Unknown authentication service.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6638 msgid "Unknown authentication level.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6642 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6646 msgid "Unknown authorization service.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6650 msgid "Invalid entry.\n"
6651 msgstr ""
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6654 msgid "Can't perform operation.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6658 msgid "Endpoints not registered.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6662 msgid "Nothing to export.\n"
6663 msgstr ""
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6666 msgid "Incomplete name.\n"
6667 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6670 msgid "Invalid version option.\n"
6671 msgstr ""
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6674 msgid "No more members.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6678 msgid "Not all objects unexported.\n"
6679 msgstr ""
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6682 msgid "Interface not found.\n"
6683 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6686 msgid "Entry already exists.\n"
6687 msgstr ""
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6690 msgid "Entry not found.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6694 msgid "Name service unavailable.\n"
6695 msgstr ""
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6698 msgid "Invalid network address family.\n"
6699 msgstr ""
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6702 msgid "Operation not supported.\n"
6703 msgstr ""
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6706 msgid "No security context available.\n"
6707 msgstr ""
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6710 msgid "RPCInternal error.\n"
6711 msgstr ""
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6714 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6715 msgstr ""
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6718 msgid "Address error.\n"
6719 msgstr "Помилка адреси.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6722 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6726 msgid "Floating-point underflow.\n"
6727 msgstr ""
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6730 msgid "Floating-point overflow.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6734 msgid "No more entries.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6738 msgid "Character translation table open failed.\n"
6739 msgstr ""
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6742 msgid "Character translation table file too small.\n"
6743 msgstr ""
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6746 msgid "Null context handle.\n"
6747 msgstr ""
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6750 msgid "Context handle damaged.\n"
6751 msgstr ""
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6754 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6758 msgid "Cannot get call handle.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6762 msgid "Null reference pointer.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6766 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6767 msgstr ""
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6770 msgid "Byte count too small.\n"
6771 msgstr ""
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6774 msgid "Bad stub data.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6778 msgid "Invalid user buffer.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6782 msgid "Unrecognized media.\n"
6783 msgstr ""
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6786 msgid "No trust secret.\n"
6787 msgstr ""
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6790 msgid "No trust SAM account.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6794 msgid "Trusted domain failure.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6798 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6799 msgstr ""
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6802 msgid "Trust logon failure.\n"
6803 msgstr ""
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6806 msgid "RPC call already in progress.\n"
6807 msgstr ""
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6810 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6814 msgid "Account expired.\n"
6815 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6818 msgid "Redirector has open handles.\n"
6819 msgstr ""
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6822 msgid "Printer driver already installed.\n"
6823 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6826 msgid "Unknown port.\n"
6827 msgstr "Невідомий порт.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6830 msgid "Unknown printer driver.\n"
6831 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6834 msgid "Unknown print processor.\n"
6835 msgstr ""
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6838 msgid "Invalid separator file.\n"
6839 msgstr ""
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6842 msgid "Invalid priority.\n"
6843 msgstr ""
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6846 msgid "Invalid printer name.\n"
6847 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6850 msgid "Printer already exists.\n"
6851 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6854 msgid "Invalid printer command.\n"
6855 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6858 msgid "Invalid data type.\n"
6859 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6862 msgid "Invalid environment.\n"
6863 msgstr "Невірне оточення.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6866 msgid "No more bindings.\n"
6867 msgstr ""
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6870 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6871 msgstr ""
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6874 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6875 msgstr ""
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6878 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6879 msgstr ""
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6882 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6883 msgstr ""
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6886 msgid "Server has open handles.\n"
6887 msgstr ""
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6890 msgid "Resource data not found.\n"
6891 msgstr ""
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6894 msgid "Resource type not found.\n"
6895 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6898 msgid "Resource name not found.\n"
6899 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6902 msgid "Resource language not found.\n"
6903 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6906 msgid "Not enough quota.\n"
6907 msgstr ""
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6910 msgid "No interfaces.\n"
6911 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6914 msgid "RPC call canceled.\n"
6915 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6918 msgid "Binding incomplete.\n"
6919 msgstr ""
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6922 msgid "RPC comm failure.\n"
6923 msgstr ""
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6926 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6927 msgstr ""
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6930 msgid "No principal name registered.\n"
6931 msgstr ""
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6934 msgid "Not an RPC error.\n"
6935 msgstr ""
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6938 msgid "UUID is local only.\n"
6939 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6942 msgid "Security package error.\n"
6943 msgstr ""
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6946 msgid "Thread not canceled.\n"
6947 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6950 msgid "Invalid handle operation.\n"
6951 msgstr ""
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6954 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6955 msgstr ""
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6958 msgid "Wrong stub version.\n"
6959 msgstr ""
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6962 msgid "Invalid pipe object.\n"
6963 msgstr ""
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6966 msgid "Wrong pipe order.\n"
6967 msgstr ""
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6970 msgid "Wrong pipe version.\n"
6971 msgstr ""
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6974 msgid "Group member not found.\n"
6975 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6978 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6979 msgstr ""
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6982 msgid "Invalid object.\n"
6983 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6986 msgid "Invalid time.\n"
6987 msgstr "Невірний час.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6990 msgid "Invalid form name.\n"
6991 msgstr ""
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6994 msgid "Invalid form size.\n"
6995 msgstr ""
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6998 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6999 msgstr ""
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7002 msgid "Printer deleted.\n"
7003 msgstr "Принтер видалений.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7006 msgid "Invalid printer state.\n"
7007 msgstr ""
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7010 msgid "User must change password.\n"
7011 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7014 msgid "Domain controller not found.\n"
7015 msgstr ""
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7018 msgid "Account locked out.\n"
7019 msgstr ""
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7022 msgid "Invalid pixel format.\n"
7023 msgstr ""
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7026 msgid "Invalid driver.\n"
7027 msgstr "Невірний драйвер.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7030 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7031 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7034 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7035 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7038 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7039 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7042 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7043 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7046 msgid "RPC pipe closed.\n"
7047 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7050 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7051 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7054 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7055 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7058 msgid "No site name available.\n"
7059 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7062 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7063 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7066 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7067 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7070 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7071 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7074 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7075 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7078 msgid "The interface could not be exported.\n"
7079 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7082 msgid "The profile could not be added.\n"
7083 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7086 msgid "The profile element could not be added.\n"
7087 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7090 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7091 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7094 msgid "The group element could not be added.\n"
7095 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7098 msgid "The group element could not be removed.\n"
7099 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7102 msgid "The username could not be found.\n"
7103 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7106 msgid "This network connection does not exist.\n"
7107 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Call not implemented.\n"
7112 msgid "Call interrupted.\n"
7113 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Invalid handle.\n"
7118 msgid "Invalid file handle.\n"
7119 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Invalid network address.\n"
7124 msgid "Invalid pointer address.\n"
7125 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Invalid name.\n"
7130 msgid "Invalid argument.\n"
7131 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Connection refused.\n"
7136 msgid "Connection reset by peer.\n"
7137 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Point not found.\n"
7142 msgid "Host not found.\n"
7143 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7148 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7149 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7154 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7155 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7158 msgid "Name valid, no data record.\n"
7159 msgstr ""
7161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7162 msgid "Not implemented.\n"
7163 msgstr "Не реалізовано.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7166 msgid "Call failed.\n"
7167 msgstr "Помилка запиту.\n"
7169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7170 msgid "No Signature found in file.\n"
7171 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7174 msgid "Invalid call.\n"
7175 msgstr "Невірний запит.\n"
7177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7178 msgid "Resource is not currently available.\n"
7179 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7181 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7182 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7183 msgid "Normal"
7184 msgstr "Нормальний"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7187 #, fuzzy
7188 #| msgctxt "Drive letter"
7189 #| msgid "Letter"
7190 msgid "Letter"
7191 msgstr "Буква"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7194 #, fuzzy
7195 #| msgctxt "Drive letter"
7196 #| msgid "Letter"
7197 msgid "Letter Small"
7198 msgstr "Буква"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "&Table"
7203 msgid "Tabloid"
7204 msgstr "&Таблицю"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7207 msgid "Ledger"
7208 msgstr ""
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7211 msgid "Legal"
7212 msgstr ""
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Status"
7217 msgid "Statement"
7218 msgstr "Стан"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "&Execute..."
7223 msgid "Executive"
7224 msgstr "&Виконати..."
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7227 #, fuzzy
7228 #| msgctxt "All key"
7229 #| msgid "A"
7230 msgid "A3"
7231 msgstr "В"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7234 #, fuzzy
7235 #| msgctxt "All key"
7236 #| msgid "A"
7237 msgid "A4"
7238 msgstr "В"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Small"
7243 msgid "A4 Small"
7244 msgstr "Малий"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7247 #, fuzzy
7248 #| msgctxt "All key"
7249 #| msgid "A"
7250 msgid "A5"
7251 msgstr "В"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7254 msgid "B4 (JIS)"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7258 msgid "B5 (JIS)"
7259 msgstr ""
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7262 msgid "Folio"
7263 msgstr ""
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7266 msgid "Quarto"
7267 msgstr ""
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7270 msgid "10x14"
7271 msgstr ""
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7274 msgid "11x17"
7275 msgstr ""
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Notepad"
7280 msgid "Note"
7281 msgstr "Блокнот"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7284 msgid "Envelope #9"
7285 msgstr ""
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7288 msgid "Envelope #10"
7289 msgstr ""
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7292 msgid "Envelope #11"
7293 msgstr ""
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7296 msgid "Envelope #12"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7300 msgid "Envelope #14"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7304 msgid "C size sheet"
7305 msgstr ""
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7308 msgid "D size sheet"
7309 msgstr ""
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7312 msgid "E size sheet"
7313 msgstr ""
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7316 msgid "Envelope DL"
7317 msgstr ""
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7320 msgid "Envelope C5"
7321 msgstr ""
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7324 msgid "Envelope C3"
7325 msgstr ""
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7328 msgid "Envelope C4"
7329 msgstr ""
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7332 msgid "Envelope C6"
7333 msgstr ""
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7336 msgid "Envelope C65"
7337 msgstr ""
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7340 msgid "Envelope B4"
7341 msgstr ""
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7344 msgid "Envelope B5"
7345 msgstr ""
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7348 msgid "Envelope B6"
7349 msgstr ""
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7354 msgid "Envelope"
7355 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7358 msgid "Envelope Monarch"
7359 msgstr ""
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7364 msgid "6 3/4 Envelope"
7365 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7368 msgid "US Std Fanfold"
7369 msgstr ""
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7372 msgid "German Std Fanfold"
7373 msgstr ""
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7376 msgid "German Legal Fanfold"
7377 msgstr ""
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7380 msgid "B4 (ISO)"
7381 msgstr ""
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "Japanese"
7386 msgid "Japanese Postcard"
7387 msgstr "Японський"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7390 msgid "9x11"
7391 msgstr ""
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7394 msgid "10x11"
7395 msgstr ""
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7398 msgid "15x11"
7399 msgstr ""
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7402 msgid "Envelope Invite"
7403 msgstr ""
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7406 #, fuzzy
7407 #| msgctxt "Drive letter"
7408 #| msgid "Letter"
7409 msgid "Letter Extra"
7410 msgstr "Буква"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7413 msgid "Legal Extra"
7414 msgstr ""
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7417 msgid "Tabloid Extra"
7418 msgstr ""
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "E&xtras"
7423 msgid "A4 Extra"
7424 msgstr "Дода&тково"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7427 msgid "Letter Transverse"
7428 msgstr ""
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7431 msgid "A4 Transverse"
7432 msgstr ""
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7435 msgid "Letter Extra Transverse"
7436 msgstr ""
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7439 msgid "Super A"
7440 msgstr ""
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7443 msgid "Super B"
7444 msgstr ""
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7447 #, fuzzy
7448 #| msgctxt "Drive letter"
7449 #| msgid "Letter"
7450 msgid "Letter Plus"
7451 msgstr "Буква"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7454 msgid "A4 Plus"
7455 msgstr ""
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7458 msgid "A5 Transverse"
7459 msgstr ""
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7462 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7463 msgstr ""
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "E&xtras"
7468 msgid "A3 Extra"
7469 msgstr "Дода&тково"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7472 #, fuzzy
7473 #| msgid "E&xtras"
7474 msgid "A5 Extra"
7475 msgstr "Дода&тково"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7478 msgid "B5 (ISO) Extra"
7479 msgstr ""
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7482 #, fuzzy
7483 #| msgctxt "All key"
7484 #| msgid "A"
7485 msgid "A2"
7486 msgstr "В"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7489 msgid "A3 Transverse"
7490 msgstr ""
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7493 msgid "A3 Extra Transverse"
7494 msgstr ""
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7497 msgid "Japanese Double Postcard"
7498 msgstr ""
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7501 #, fuzzy
7502 #| msgctxt "All key"
7503 #| msgid "A"
7504 msgid "A6"
7505 msgstr "В"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7508 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7509 msgstr ""
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7512 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7513 msgstr ""
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7516 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7517 msgstr ""
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7520 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7521 msgstr ""
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7524 msgid "Letter Rotated"
7525 msgstr ""
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7528 msgid "A3 Rotated"
7529 msgstr ""
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7532 msgid "A4 Rotated"
7533 msgstr ""
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7536 msgid "A5 Rotated"
7537 msgstr ""
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7540 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7541 msgstr ""
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7544 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7545 msgstr ""
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7548 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7549 msgstr ""
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7552 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7553 msgstr ""
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7556 msgid "A6 Rotated"
7557 msgstr ""
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7560 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7561 msgstr ""
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7564 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7565 msgstr ""
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7568 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7569 msgstr ""
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7572 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7573 msgstr ""
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7576 msgid "B6 (JIS)"
7577 msgstr ""
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7580 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7581 msgstr ""
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7584 msgid "12x11"
7585 msgstr ""
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7588 msgid "Japan Envelope You #4"
7589 msgstr ""
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7592 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7593 msgstr ""
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7596 msgid "PRC 16K"
7597 msgstr ""
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7600 msgid "PRC 32K"
7601 msgstr ""
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7604 msgid "PRC 32K(Big)"
7605 msgstr ""
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7608 #, fuzzy
7609 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7610 msgid "PRC Envelope #1"
7611 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7614 #, fuzzy
7615 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7616 msgid "PRC Envelope #2"
7617 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7620 #, fuzzy
7621 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7622 msgid "PRC Envelope #3"
7623 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7628 msgid "PRC Envelope #4"
7629 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7634 msgid "PRC Envelope #5"
7635 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7640 msgid "PRC Envelope #6"
7641 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7644 #, fuzzy
7645 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7646 msgid "PRC Envelope #7"
7647 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7652 msgid "PRC Envelope #8"
7653 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7658 msgid "PRC Envelope #9"
7659 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7661 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7664 msgid "PRC Envelope #10"
7665 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7667 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7668 msgid "PRC 16K Rotated"
7669 msgstr ""
7671 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7672 msgid "PRC 32K Rotated"
7673 msgstr ""
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7676 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7677 msgstr ""
7679 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7682 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7683 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7685 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7688 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7689 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7691 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7694 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7695 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7697 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7700 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7701 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7703 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7706 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7709 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7712 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7713 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7715 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7718 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7719 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7721 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7724 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7725 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7727 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7730 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7731 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7733 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7736 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7737 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7739 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7740 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7741 msgid "Local Port"
7742 msgstr "Локальний порт"
7744 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7745 msgid "Local Monitor"
7746 msgstr "Локальний монітор"
7748 #: dlls/localui/localui.rc:39
7749 msgid "Add a Local Port"
7750 msgstr "Додати локальний порт"
7752 #: dlls/localui/localui.rc:42
7753 msgid "&Enter the port name to add:"
7754 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7756 #: dlls/localui/localui.rc:51
7757 msgid "Configure LPT Port"
7758 msgstr "Налаштування LPT порта"
7760 #: dlls/localui/localui.rc:54
7761 msgid "Timeout (seconds)"
7762 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7764 #: dlls/localui/localui.rc:55
7765 msgid "&Transmission Retry:"
7766 msgstr "&Спроб пересилання:"
7768 #: dlls/localui/localui.rc:32
7769 msgid "'%s' is not a valid port name"
7770 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7772 #: dlls/localui/localui.rc:33
7773 msgid "Port %s already exists"
7774 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7776 #: dlls/localui/localui.rc:34
7777 msgid "This port has no options to configure"
7778 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7780 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7781 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7782 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7784 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7785 msgid "Send Mail"
7786 msgstr "Відсилання пошти"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7789 msgid "Begin request has already been made.\n"
7790 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7793 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7794 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7797 msgid "Clock was stopped\n"
7798 msgstr "Годинник зупинино\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7801 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7802 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7805 msgid "Buffer is too small.\n"
7806 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7809 msgid "Invalid request.\n"
7810 msgstr "Невірний запит.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7813 msgid "Invalid stream number.\n"
7814 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7817 msgid "Invalid media type.\n"
7818 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7821 msgid "No more input is accepted.\n"
7822 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7825 msgid "Object is not initialized.\n"
7826 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7829 msgid "Representation is not supported.\n"
7830 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7833 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7834 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7837 msgid "Unsupported service.\n"
7838 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7841 msgid "Unexpected error.\n"
7842 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7845 msgid "Invalid type.\n"
7846 msgstr "Невірний тип.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7849 msgid "Invalid file format.\n"
7850 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7853 msgid "Invalid timestamp.\n"
7854 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7857 msgid "Unsupported scheme.\n"
7858 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7861 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7862 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7865 msgid "Unsupported time format.\n"
7866 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7869 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7870 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7873 msgid "No duration set for the sample.\n"
7874 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7877 msgid "Invalid stream data.\n"
7878 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7881 msgid "Realtime support is not available.\n"
7882 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7885 msgid "Unsupported rate.\n"
7886 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7889 msgid "Unsupported thinning.\n"
7890 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7893 msgid "Reversing is not supported.\n"
7894 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7897 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7898 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7901 msgid "Rate change was preempted.\n"
7902 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7905 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7906 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7909 msgid "Value is not available.\n"
7910 msgstr "Значення недоступне.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7913 msgid "Clock is not available.\n"
7914 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7917 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7918 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7921 msgid "The timer was orphaned.\n"
7922 msgstr ""
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7925 msgid "State transition is pending.\n"
7926 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7929 msgid "Unsupported state transition.\n"
7930 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7933 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7934 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7937 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7938 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7941 msgid "Sample is not writable.\n"
7942 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7945 msgid "Key is invalid.\n"
7946 msgstr "Невірний ключ.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7949 msgid "Bad startup version.\n"
7950 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7953 msgid "Unsupported caption.\n"
7954 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7957 msgid "Invalid position.\n"
7958 msgstr "Невірна позиція.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7961 msgid "Attribute is not found.\n"
7962 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7965 msgid "Property type is not allowed.\n"
7966 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7969 msgid "Property type is not supported.\n"
7970 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7973 msgid "Property is empty.\n"
7974 msgstr "Властивість порожня.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7977 msgid "Property is not empty.\n"
7978 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7981 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7982 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7985 msgid "Vector property is required.\n"
7986 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7989 msgid "Operation was cancelled.\n"
7990 msgstr "Операція була скасована.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7993 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7994 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7997 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7998 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8001 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8002 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8005 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8006 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8009 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8010 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8013 msgid "Invalid work queue index.\n"
8014 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8017 msgid "No events available.\n"
8018 msgstr "Подій немає.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8021 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8022 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8025 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8026 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8029 msgid "Shutdown() was called.\n"
8030 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8033 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8034 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8037 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8038 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8041 msgid "Property wasn't found.\n"
8042 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8045 msgid "Property is read-only.\n"
8046 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8049 msgid "Property is not allowed.\n"
8050 msgstr "Недозволена властивість.\n"
8052 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8053 msgid "Media source is not started.\n"
8054 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8057 msgid "Unsupported media format.\n"
8058 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8061 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8062 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
8064 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8065 msgid "No media streams were selected.\n"
8066 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8069 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8070 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8073 msgid "Stream sink was removed.\n"
8074 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
8076 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8077 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8078 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8081 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8082 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8085 msgid "Stream sink already exists.\n"
8086 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8089 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8090 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8093 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8094 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8096 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8097 msgid "Sink was already stopped.\n"
8098 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8100 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8101 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8102 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8105 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8106 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8108 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8109 msgid "Metadata was too long.\n"
8110 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8112 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8113 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8114 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8117 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8118 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8120 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8121 msgid "Optional node is invalid.\n"
8122 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8124 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8125 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8126 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8128 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8129 msgid "Codec was not found.\n"
8130 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8133 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8134 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8136 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8137 msgid "Topology request is not supported.\n"
8138 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8141 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8142 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8145 msgid "Found loops in topology.\n"
8146 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8148 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8149 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8150 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8153 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8154 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8156 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8157 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8158 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8160 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8161 msgid "Source is missing.\n"
8162 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8164 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8165 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8166 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8168 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8169 msgid "Clock has no time source set.\n"
8170 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8172 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8173 msgid "Clock state was already set.\n"
8174 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8176 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8177 msgid "Clock is not simple\n"
8178 msgstr "Годинник не простий\n"
8180 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8181 msgid "Enter Network Password"
8182 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8184 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8185 msgid "Please enter your username and password:"
8186 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8188 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8189 msgid "Proxy"
8190 msgstr "Проксі"
8192 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8193 msgid "User"
8194 msgstr "Користувач"
8196 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8197 msgid "Password"
8198 msgstr "Пароль"
8200 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8201 msgid "&Save this password (insecure)"
8202 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8204 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8205 msgid "Entire Network"
8206 msgstr "Вся Мережа"
8208 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8209 msgid "Sound Selection"
8210 msgstr "Вибір звуку"
8212 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8213 msgid "&Save As..."
8214 msgstr "Зберегти &як..."
8216 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8217 msgid "&Format:"
8218 msgstr "&Формат:"
8220 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8221 msgid "&Attributes:"
8222 msgstr "&Властивості:"
8224 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8225 msgid "Hyperlink"
8226 msgstr "Гіперпосилання"
8228 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8229 msgid "Hyperlink Information"
8230 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8232 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8233 msgid "&Type:"
8234 msgstr "&Тип:"
8236 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8237 msgid "&URL:"
8238 msgstr "&URL:"
8240 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8241 msgid "HTML Document"
8242 msgstr "Документ HTML"
8244 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8245 msgid "Downloading from %s..."
8246 msgstr "Завантаження з %s..."
8248 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8249 msgid "Done"
8250 msgstr "Готово"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:31
8253 msgid ""
8254 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8255 "file path and try again."
8256 msgstr ""
8257 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8258 "спробуйте знов."
8260 #: dlls/msi/msi.rc:32
8261 msgid "path %s not found"
8262 msgstr "шлях %s не знайдено"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:33
8265 msgid "insert disk %s"
8266 msgstr "вставте диск %s"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:34
8269 #, fuzzy
8270 #| msgid ""
8271 #| "Windows Installer %s\n"
8272 #| "\n"
8273 #| "Usage:\n"
8274 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8275 #| "\n"
8276 #| "Install a product:\n"
8277 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8278 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8279 #| "\t/a package [property]\n"
8280 #| "Repair an installation:\n"
8281 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8282 #| "Uninstall a product:\n"
8283 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8284 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8285 #| "Advertise a product:\n"
8286 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8287 #| "Apply a patch:\n"
8288 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8289 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8290 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8291 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8292 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8293 #| "Register MSI Service:\n"
8294 #| "\t/y\n"
8295 #| "Unregister MSI Service:\n"
8296 #| "\t/z\n"
8297 #| "Display this help:\n"
8298 #| "\t/help\n"
8299 #| "\t/?\n"
8300 msgid ""
8301 "Windows Installer %s\n"
8302 "\n"
8303 "Usage:\n"
8304 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8305 "\n"
8306 "Install a product:\n"
8307 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8308 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8309 "\t/a package [property]\n"
8310 "Repair an installation:\n"
8311 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8312 "Uninstall a product:\n"
8313 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8314 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8315 "Advertise a product:\n"
8316 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8317 "Apply a patch:\n"
8318 "\t/p patch_package [property]\n"
8319 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8320 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8321 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8322 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8323 "Register the MSI Service:\n"
8324 "\t/y\n"
8325 "Unregister the MSI Service:\n"
8326 "\t/z\n"
8327 "Display this help:\n"
8328 "\t/help\n"
8329 "\t/?\n"
8330 msgstr ""
8331 "Встановлювач Windows %s\n"
8332 "\n"
8333 "Використання:\n"
8334 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8335 "\n"
8336 "Встановити продукт:\n"
8337 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8338 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8339 "\t/a package [властивість]\n"
8340 "Виправити встановлення:\n"
8341 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8342 "Видалити продукт:\n"
8343 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8344 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8345 "Повідомити продукт:\n"
8346 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8347 "Застосувати виправлення:\n"
8348 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8349 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8350 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8351 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8352 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8353 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8354 "\t/y\n"
8355 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8356 "\t/z\n"
8357 "Показати цю довідку:\n"
8358 "\t/help\n"
8359 "\t/?\n"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:61
8362 msgid "enter which folder contains %s"
8363 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:62
8366 msgid "install source for feature missing"
8367 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:63
8370 msgid "network drive for feature missing"
8371 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:64
8374 msgid "feature from:"
8375 msgstr "можливість з:"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:65
8378 msgid "choose which folder contains %s"
8379 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8382 msgid "New Folder"
8383 msgstr "Нова Тека"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:91
8386 msgid "Allocating registry space"
8387 msgstr "Виділення простору реєстру"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:92
8390 msgid "Searching for installed applications"
8391 msgstr "Пошук встановлених програм"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:93
8394 msgid "Binding executables"
8395 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8398 msgid "Searching for qualifying products"
8399 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8402 msgid "Computing space requirements"
8403 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:97
8406 msgid "Creating folders"
8407 msgstr "Створення тек"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:98
8410 msgid "Creating shortcuts"
8411 msgstr "Створення &ярликів"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:99
8414 msgid "Deleting services"
8415 msgstr "Видалення служб"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:100
8418 msgid "Creating duplicate files"
8419 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:102
8422 msgid "Searching for related applications"
8423 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:103
8426 msgid "Copying network install files"
8427 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:104
8430 msgid "Copying new files"
8431 msgstr "Копіювання нових файлів"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:105
8434 msgid "Installing ODBC components"
8435 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:106
8438 msgid "Installing new services"
8439 msgstr "Встановлення нових служб"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:107
8442 msgid "Installing system catalog"
8443 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:108
8446 msgid "Validating install"
8447 msgstr "Перевірка встановлення"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:109
8450 msgid "Evaluating launch conditions"
8451 msgstr "Оцінка умов запуску"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:110
8454 msgid "Migrating feature states from related applications"
8455 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:111
8458 msgid "Moving files"
8459 msgstr "Переміщення файлів"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:112
8462 msgid "Publishing assembly information"
8463 msgstr "Відомості про збірку"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:113
8466 msgid "Unpublishing assembly information"
8467 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:114
8470 msgid "Patching files"
8471 msgstr "Застосування патчів"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:115
8474 msgid "Updating component registration"
8475 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:116
8478 msgid "Publishing Qualified Components"
8479 msgstr "Публікація компонентів"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:117
8482 msgid "Publishing Product Features"
8483 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:118
8486 msgid "Publishing product information"
8487 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:119
8490 msgid "Registering Class servers"
8491 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:120
8494 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8495 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:121
8498 msgid "Registering extension servers"
8499 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:122
8502 msgid "Registering fonts"
8503 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:123
8506 msgid "Registering MIME info"
8507 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:124
8510 msgid "Registering product"
8511 msgstr "Реєстрація продукту"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:125
8514 msgid "Registering program identifiers"
8515 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:126
8518 msgid "Registering type libraries"
8519 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:127
8522 msgid "Registering user"
8523 msgstr "Реєстрація користувача"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:128
8526 msgid "Removing duplicated files"
8527 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8530 msgid "Updating environment strings"
8531 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:130
8534 msgid "Removing applications"
8535 msgstr "Видалення програм"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:131
8538 msgid "Removing files"
8539 msgstr "Видалення файлів"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:132
8542 msgid "Removing folders"
8543 msgstr "Видалення тек"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:133
8546 msgid "Removing INI files entries"
8547 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:134
8550 msgid "Removing ODBC components"
8551 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:135
8554 msgid "Removing system registry values"
8555 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:136
8558 msgid "Removing shortcuts"
8559 msgstr "Видалення ярликів"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:138
8562 msgid "Registering modules"
8563 msgstr "Реєстрація модулів"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:139
8566 msgid "Unregistering modules"
8567 msgstr "Видалення модулів"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:140
8570 msgid "Initializing ODBC directories"
8571 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:141
8574 msgid "Starting services"
8575 msgstr "Запуск служб"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:142
8578 msgid "Stopping services"
8579 msgstr "Зупинка служб"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:143
8582 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8583 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:144
8586 msgid "Unpublishing Product Features"
8587 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:145
8590 msgid "Unpublishing product information"
8591 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:146
8594 msgid "Unregister Class servers"
8595 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:147
8598 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8599 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:148
8602 msgid "Unregistering extension servers"
8603 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:149
8606 msgid "Unregistering fonts"
8607 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:150
8610 msgid "Unregistering MIME info"
8611 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:151
8614 msgid "Unregistering program identifiers"
8615 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:152
8618 msgid "Unregistering type libraries"
8619 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:154
8622 msgid "Writing INI files values"
8623 msgstr "Запис даних в INI файли"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:155
8626 msgid "Writing system registry values"
8627 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:161
8630 msgid "Free space: [1]"
8631 msgstr "Вільне місце: [1]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:162
8634 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8635 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:163
8638 msgid "File: [1]"
8639 msgstr "Файл: [1]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8642 msgid "Folder: [1]"
8643 msgstr "Тека: [1]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8646 msgid "Shortcut: [1]"
8647 msgstr "Ярлик: [1]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8650 msgid "Service: [1]"
8651 msgstr "Служба: [1]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8654 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8655 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:168
8658 msgid "Found application: [1]"
8659 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:169
8662 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8663 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:171
8666 msgid "Service: [2]"
8667 msgstr "Служба: [2]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:172
8670 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8671 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:173
8674 msgid "Application: [1]"
8675 msgstr "Застосунок: [1]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8678 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8679 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:177
8682 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8683 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8686 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8687 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8690 msgid "Feature: [1]"
8691 msgstr "Компонент: [1]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8694 msgid "Class Id: [1]"
8695 msgstr "Id класу: [1]"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:181
8698 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8699 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8702 msgid "Extension: [1]"
8703 msgstr "Розширення: [1]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8706 msgid "Font: [1]"
8707 msgstr "Шрифт: [1]"
8709 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8710 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8711 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8714 msgid "ProgId: [1]"
8715 msgstr "ProgId: [1]"
8717 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8718 msgid "LibID: [1]"
8719 msgstr "LibID: [1]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8722 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8723 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8725 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8726 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8727 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8729 #: dlls/msi/msi.rc:189
8730 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8731 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8733 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8734 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8735 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8737 #: dlls/msi/msi.rc:193
8738 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8739 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8742 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8743 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:202
8746 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8747 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8749 #: dlls/msi/msi.rc:210
8750 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8751 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8753 #: dlls/msi/msi.rc:72
8754 msgid "{{Fatal error: }}"
8755 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:73
8758 msgid "{{Error [1]. }}"
8759 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8761 #: dlls/msi/msi.rc:74
8762 msgid "Warning [1]."
8763 msgstr "Попередження [1]."
8765 #: dlls/msi/msi.rc:75
8766 msgid "Info [1]."
8767 msgstr "Інфо [1]."
8769 #: dlls/msi/msi.rc:76
8770 msgid ""
8771 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8772 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8773 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8774 msgstr ""
8775 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8776 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8777 "[2], [3], [4]}}"
8779 #: dlls/msi/msi.rc:77
8780 msgid "{{Disk full: }}"
8781 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8783 #: dlls/msi/msi.rc:78
8784 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8785 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8787 #: dlls/msi/msi.rc:79
8788 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8789 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8791 #: dlls/msi/msi.rc:82
8792 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8793 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8795 #: dlls/msi/msi.rc:80
8796 msgid "Action start [Time]: [1]."
8797 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8799 #: dlls/msi/msi.rc:81
8800 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8801 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8803 #: dlls/msi/msi.rc:84
8804 msgid "Please insert the disk: [2]"
8805 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8807 #: dlls/msi/msi.rc:85
8808 msgid ""
8809 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8810 "that you can access it."
8811 msgstr ""
8812 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8813 "ви маєте до нього доступ."
8815 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8817 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8819 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8820 msgid ""
8821 "Wine MS-RLE video codec\n"
8822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8823 msgstr ""
8824 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8825 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8827 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8828 msgid "Video Compression"
8829 msgstr "Стиснення Відео"
8831 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8832 msgid "&Compressor:"
8833 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8835 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8836 msgid "Con&figure..."
8837 msgstr "Налаштува&ти..."
8839 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8840 msgid "&About"
8841 msgstr "&Інформація"
8843 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8844 msgid "Compression &Quality:"
8845 msgstr "&Якість Стиснення:"
8847 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8848 msgid "&Key Frame Every"
8849 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8851 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8852 msgid "&Data Rate"
8853 msgstr "&Потік даних"
8855 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8856 msgid "kB/s"
8857 msgstr "кБ/с"
8859 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8860 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8861 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8863 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8864 msgid "Wine Video 1 video codec"
8865 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8868 msgid "unknown object"
8869 msgstr "невідомий об'єкт"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8872 msgid "title bar"
8873 msgstr "смуга назви"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8876 msgid "menu bar"
8877 msgstr "смуга меню"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8880 msgid "scroll bar"
8881 msgstr "смуга прокручування"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8884 msgid "grip"
8885 msgstr "ручка"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8888 msgid "sound"
8889 msgstr "звук"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8892 msgid "cursor"
8893 msgstr "курсор"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8896 msgid "caret"
8897 msgstr "знак вставки"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8900 msgid "alert"
8901 msgstr "тривога"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8904 msgid "window"
8905 msgstr "вікно"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8908 msgid "client"
8909 msgstr "клієнт"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8912 msgid "popup menu"
8913 msgstr "контекстне меню"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8916 msgid "menu item"
8917 msgstr "елемент меню"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8920 msgid "tool tip"
8921 msgstr "підказка"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8924 msgid "application"
8925 msgstr "додаток"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8928 msgid "document"
8929 msgstr "документ"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8932 msgid "pane"
8933 msgstr "сектор"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8936 msgid "chart"
8937 msgstr "графік"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8940 msgid "dialog"
8941 msgstr "діалог"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8944 msgid "border"
8945 msgstr "межа"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8948 msgid "grouping"
8949 msgstr "групування"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8952 msgid "separator"
8953 msgstr "розділювач"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8956 msgid "tool bar"
8957 msgstr "панель інструментів"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8960 msgid "status bar"
8961 msgstr "рядок стану"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8964 msgid "table"
8965 msgstr "таблиця"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8968 msgid "column header"
8969 msgstr "заголовок стовпчика"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8972 msgid "row header"
8973 msgstr "заголовок рядка"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8976 msgid "column"
8977 msgstr "стовпчик"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8980 msgid "row"
8981 msgstr "рядок"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8984 msgid "cell"
8985 msgstr "комірка"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8988 msgid "link"
8989 msgstr "посилання"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8992 msgid "help balloon"
8993 msgstr "помічна повітряна куля"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8996 msgid "character"
8997 msgstr "знак"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9000 msgid "list"
9001 msgstr "список"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9004 msgid "list item"
9005 msgstr "елемент списку"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9008 msgid "outline"
9009 msgstr "план"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9012 msgid "outline item"
9013 msgstr "елемент плану"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9016 msgid "page tab"
9017 msgstr "закладка сторінки"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9020 msgid "property page"
9021 msgstr "сторінка властивостей"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9024 msgid "indicator"
9025 msgstr "показник"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9028 msgid "graphic"
9029 msgstr "графіка"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9032 msgid "static text"
9033 msgstr "статичний текст"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9036 msgid "text"
9037 msgstr "текст"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9040 msgid "push button"
9041 msgstr "кнопка"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9044 msgid "check button"
9045 msgstr "кнопка-позначка"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9048 msgid "radio button"
9049 msgstr "перемикач"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9052 msgid "combo box"
9053 msgstr "комбіноване поле"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9056 msgid "drop down"
9057 msgstr "випадаючий"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9060 msgid "progress bar"
9061 msgstr "смужка прогресу"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9064 msgid "dial"
9065 msgstr "вибір"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9068 msgid "hot key field"
9069 msgstr "поле гарячих клавіш"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9072 msgid "slider"
9073 msgstr "повзунок"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9076 msgid "spin box"
9077 msgstr "поле скролінгу"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9080 msgid "diagram"
9081 msgstr "діаграма"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9084 msgid "animation"
9085 msgstr "анімація"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9088 msgid "equation"
9089 msgstr "рівняння"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9092 msgid "drop down button"
9093 msgstr "випадаюча кнопка"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9096 msgid "menu button"
9097 msgstr "кнопка меню"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9100 msgid "grid drop down button"
9101 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9104 msgid "white space"
9105 msgstr "білий простір"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9108 msgid "page tab list"
9109 msgstr "список закладок сторінки"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9112 msgid "clock"
9113 msgstr "годинник"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9116 msgid "split button"
9117 msgstr "кнопка поділу"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9120 msgid "IP address"
9121 msgstr "IP-адреса"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9124 msgid "outline button"
9125 msgstr "кнопка плану"
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9128 #, fuzzy
9129 #| msgid "Normal"
9130 msgctxt "object state"
9131 msgid "normal"
9132 msgstr "Нормальний"
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9135 #, fuzzy
9136 #| msgid "Unavailable"
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "unavailable"
9139 msgstr "Недоступно"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "Select"
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "selected"
9146 msgstr "Ви&брати"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9149 #, fuzzy
9150 #| msgid "Paused"
9151 msgctxt "object state"
9152 msgid "focused"
9153 msgstr "Призупинено"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9156 #, fuzzy
9157 #| msgid "&Compressed"
9158 msgctxt "object state"
9159 msgid "pressed"
9160 msgstr "С&тиснутий"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9163 msgctxt "object state"
9164 msgid "checked"
9165 msgstr ""
9167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9168 #, fuzzy
9169 #| msgid "Mixed"
9170 msgctxt "object state"
9171 msgid "mixed"
9172 msgstr "Змішаний"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9175 #, fuzzy
9176 #| msgid "&Read Only"
9177 msgctxt "object state"
9178 msgid "read only"
9179 msgstr "&Лише для читання"
9181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9182 #, fuzzy
9183 #| msgid "Hot Tracked Item"
9184 msgctxt "object state"
9185 msgid "hot tracked"
9186 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9189 #, fuzzy
9190 #| msgid "Defaults"
9191 msgctxt "object state"
9192 msgid "default"
9193 msgstr "Типове"
9195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9196 msgctxt "object state"
9197 msgid "expanded"
9198 msgstr ""
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9201 msgctxt "object state"
9202 msgid "collapsed"
9203 msgstr ""
9205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9206 msgctxt "object state"
9207 msgid "busy"
9208 msgstr ""
9210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9211 msgctxt "object state"
9212 msgid "floating"
9213 msgstr ""
9215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9216 msgctxt "object state"
9217 msgid "marqueed"
9218 msgstr ""
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9221 #, fuzzy
9222 #| msgid "animation"
9223 msgctxt "object state"
9224 msgid "animated"
9225 msgstr "анімація"
9227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9228 msgctxt "object state"
9229 msgid "invisible"
9230 msgstr ""
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9233 msgctxt "object state"
9234 msgid "offscreen"
9235 msgstr ""
9237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9238 #, fuzzy
9239 #| msgid "&enable"
9240 msgctxt "object state"
9241 msgid "sizeable"
9242 msgstr "вв&імкнути"
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "&enable"
9247 msgctxt "object state"
9248 msgid "moveable"
9249 msgstr "вв&імкнути"
9251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9252 msgctxt "object state"
9253 msgid "self voicing"
9254 msgstr ""
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9257 #, fuzzy
9258 #| msgid "Paused"
9259 msgctxt "object state"
9260 msgid "focusable"
9261 msgstr "Призупинено"
9263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9264 #, fuzzy
9265 #| msgid "table"
9266 msgctxt "object state"
9267 msgid "selectable"
9268 msgstr "таблиця"
9270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "link"
9273 msgctxt "object state"
9274 msgid "linked"
9275 msgstr "посилання"
9277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9278 msgctxt "object state"
9279 msgid "traversed"
9280 msgstr ""
9282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9283 #, fuzzy
9284 #| msgid "table"
9285 msgctxt "object state"
9286 msgid "multi selectable"
9287 msgstr "таблиця"
9289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "Please select a file."
9292 msgctxt "object state"
9293 msgid "extended selectable"
9294 msgstr "Виберіть файл."
9296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9297 #, fuzzy
9298 #| msgid "alert"
9299 msgctxt "object state"
9300 msgid "alert low"
9301 msgstr "тривога"
9303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9304 #, fuzzy
9305 #| msgid "alert"
9306 msgctxt "object state"
9307 msgid "alert medium"
9308 msgstr "тривога"
9310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9311 #, fuzzy
9312 #| msgid "alert"
9313 msgctxt "object state"
9314 msgid "alert high"
9315 msgstr "тривога"
9317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9318 #, fuzzy
9319 #| msgid "Write protected.\n"
9320 msgctxt "object state"
9321 msgid "protected"
9322 msgstr "Захищено від запису.\n"
9324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9325 msgctxt "object state"
9326 msgid "has popup"
9327 msgstr ""
9329 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9330 msgid "True"
9331 msgstr "Істина"
9333 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9334 msgid "False"
9335 msgstr "Неправда"
9337 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9338 msgid "On"
9339 msgstr "Ввімкнено"
9341 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9342 msgid "Off"
9343 msgstr "Вимкнено"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9346 msgid "Provider"
9347 msgstr "Постачальник"
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9350 msgid "Select the data you want to connect to:"
9351 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9353 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9354 msgid "Connection"
9355 msgstr "Підключення"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9358 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9359 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9361 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9362 msgid "1. Specify the source of data:"
9363 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9365 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9366 msgid "Use &data source name"
9367 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9370 msgid "Use c&onnection string"
9371 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9374 msgid "&Connection string:"
9375 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9377 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9378 msgid "B&uild..."
9379 msgstr "&Створити..."
9381 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9382 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9383 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9386 msgid "User &name:"
9387 msgstr "Ім'я &користувача:"
9389 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9390 msgid "&Blank password"
9391 msgstr "&Пустий пароль"
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9394 msgid "Allow &saving password"
9395 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9398 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9399 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9402 msgid "&Test Connection"
9403 msgstr "&Тест підключення"
9405 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9406 msgid "Advanced"
9407 msgstr "Майстер"
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9410 msgid "Network settings"
9411 msgstr "Мережеві налаштування"
9413 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9414 msgid "&Impersonation level:"
9415 msgstr ""
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9418 msgid "P&rotection level:"
9419 msgstr "Р&івень захисту:"
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9422 msgid "Connect:"
9423 msgstr "З'єднання:"
9425 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9426 msgid "seconds."
9427 msgstr "секунд."
9429 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9430 msgid "A&ccess:"
9431 msgstr "&Доступ:"
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9434 msgid "All"
9435 msgstr "Все"
9437 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9438 msgid ""
9439 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9440 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9441 msgstr ""
9442 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9443 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9446 msgid "&Edit Value..."
9447 msgstr "&Редагувати Значення..."
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9450 msgid "Data Link Error"
9451 msgstr "Помилка при передачі даних"
9453 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9454 msgid "Please select a provider."
9455 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9457 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9458 msgid ""
9459 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9460 "properly."
9461 msgstr ""
9462 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9463 "встановлений належним чином."
9465 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9466 msgid "Data Link Properties"
9467 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9469 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9470 msgid "OLE DB Provider(s)"
9471 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9474 msgid "Read"
9475 msgstr "Читання"
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9478 msgid "ReadWrite"
9479 msgstr "Читання/Запис"
9481 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9482 msgid "Share Deny None"
9483 msgstr ""
9485 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9486 msgid "Share Deny Read"
9487 msgstr ""
9489 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9490 msgid "Share Deny Write"
9491 msgstr ""
9493 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9494 msgid "Share Exclusive"
9495 msgstr ""
9497 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9498 msgid "Write"
9499 msgstr "Запис"
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9502 msgid "Insert Object"
9503 msgstr "Вставка об'єкта"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9506 msgid "Object Type:"
9507 msgstr "Тип об'єкта:"
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9510 msgid "Result"
9511 msgstr "Результат"
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9514 msgid "Create New"
9515 msgstr "Створити новий"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9518 msgid "Create Control"
9519 msgstr "Створити елемент управління"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9522 msgid "Create From File"
9523 msgstr "Створити з файла"
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9526 msgid "&Add Control..."
9527 msgstr "&Додати елемент управління..."
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9530 msgid "Display As Icon"
9531 msgstr "У вигляді значка"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9534 msgid "Browse..."
9535 msgstr "Огляд..."
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9538 msgid "File:"
9539 msgstr "Файл:"
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9542 msgid "Paste Special"
9543 msgstr "Спеціальна вставка"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9546 msgid "Source:"
9547 msgstr "Джерело:"
9549 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9553 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9554 msgid "&Paste"
9555 msgstr "Вст&авити"
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9558 msgid "Paste &Link"
9559 msgstr "&Зв'язати"
9561 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9562 msgid "&As:"
9563 msgstr "&Як:"
9565 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9566 msgid "&Display As Icon"
9567 msgstr "&У вигляді значка"
9569 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9570 msgid "Change &Icon..."
9571 msgstr "З&мінити значок..."
9573 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9574 msgid "Insert a new %s object into your document"
9575 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9577 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9578 msgid ""
9579 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9580 "may activate it using the program which created it."
9581 msgstr ""
9582 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9583 "допомогою програми, що створила його."
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9586 msgid "Browse"
9587 msgstr "Огляд"
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9590 msgid ""
9591 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9592 "control."
9593 msgstr ""
9594 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9595 "управління OLE."
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9598 msgid "Add Control"
9599 msgstr "Додати елемент управління"
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9602 msgid "&Convert..."
9603 msgstr "&Конвертувати..."
9605 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9606 msgid "%1 %2 &Object"
9607 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9609 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9610 msgid "%1 &Object"
9611 msgstr "&Об'єкт %1"
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9614 msgid "&Object"
9615 msgstr "&Об'єкт"
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9618 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9619 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9621 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9622 msgid ""
9623 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9624 "activate it using %s."
9625 msgstr ""
9626 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9627 "допомогою %s."
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9630 msgid ""
9631 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9632 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9633 msgstr ""
9634 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9635 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9637 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9638 msgid ""
9639 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9640 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9641 "your document."
9642 msgstr ""
9643 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9644 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9646 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9647 msgid ""
9648 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9649 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9650 "in your document."
9651 msgstr ""
9652 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9653 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9655 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9656 msgid ""
9657 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9658 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9659 "be reflected in your document."
9660 msgstr ""
9661 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9662 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9663 "внесені зміни."
9665 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9666 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9667 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9669 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9670 msgid "Unknown Type"
9671 msgstr "Невідомий тип"
9673 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9674 msgid "Unknown Source"
9675 msgstr "Невідоме джерело"
9677 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9678 msgid "the program which created it"
9679 msgstr "програми, яка його створила"
9681 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9682 msgid "Scanning"
9683 msgstr "Сканування"
9685 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9686 msgid "SCANNING... Please Wait"
9687 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9689 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9690 msgctxt "unit: pixels"
9691 msgid "px"
9692 msgstr ""
9694 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9695 msgctxt "unit: bits"
9696 msgid "b"
9697 msgstr ""
9699 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9701 msgctxt "unit: dots/inch"
9702 msgid "dpi"
9703 msgstr "точок на дюйм"
9705 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9706 msgctxt "unit: percent"
9707 msgid "%"
9708 msgstr "%"
9710 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9711 msgctxt "unit: microseconds"
9712 msgid "us"
9713 msgstr "µs"
9715 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9716 msgid "Settings for %s"
9717 msgstr "Параметри для %s"
9719 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9720 msgid "Baud Rate"
9721 msgstr "Швидкість передачі"
9723 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9724 msgid "Parity"
9725 msgstr "Парність"
9727 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9728 msgid "Flow Control"
9729 msgstr "Керування потоком"
9731 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9732 msgid "Data Bits"
9733 msgstr "Біти даних"
9735 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9736 msgid "Stop Bits"
9737 msgstr "Стоп-біти"
9739 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9740 msgid "Copying Files..."
9741 msgstr "Копіювання Файлів..."
9743 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9744 msgid "Destination:"
9745 msgstr "Призначення:"
9747 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9748 msgid "Files Needed"
9749 msgstr "Потрібні Файли"
9751 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9752 msgid ""
9753 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9754 "make sure the correct drive is selected below"
9755 msgstr ""
9756 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9757 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9759 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9760 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9761 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9763 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9764 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9765 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9767 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9768 msgid "Unknown"
9769 msgstr "Невідомо"
9771 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9772 msgid "Copy files from:"
9773 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9775 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9776 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9777 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9780 msgid "F&orward"
9781 msgstr "&Вперед"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9784 msgid "&Save Background As..."
9785 msgstr "&Зберегти тло як..."
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9788 msgid "Set As Back&ground"
9789 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9792 msgid "&Copy Background"
9793 msgstr "&Копіювати тло"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9796 msgid "Set as &Desktop Item"
9797 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9800 msgid "Create Shor&tcut"
9801 msgstr "Створити &ярлик"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9806 msgid "Add to &Favorites..."
9807 msgstr "Додати до &Обраного..."
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9810 msgid "&Encoding"
9811 msgstr "&Кодування"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9814 msgid "Pr&int"
9815 msgstr "&Друк"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9819 msgid "&Open Link"
9820 msgstr "&Відкрити посилання"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9824 msgid "Open Link in &New Window"
9825 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9829 msgid "Save Target &As..."
9830 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9834 msgid "&Print Target"
9835 msgstr "&Друк об'єкту"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9839 msgid "S&how Picture"
9840 msgstr "Пок&азати малюнок"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9843 msgid "&Save Picture As..."
9844 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9847 msgid "&E-mail Picture..."
9848 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9851 msgid "Pr&int Picture..."
9852 msgstr "Др&ук малюнка..."
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9855 msgid "&Go to My Pictures"
9856 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9860 msgid "Set as Back&ground"
9861 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9865 msgid "Set as &Desktop Item..."
9866 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9870 msgid "Copy Shor&tcut"
9871 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9874 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9875 msgid "P&roperties"
9876 msgstr "Властивост&і"
9878 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9879 msgid "&Undo"
9880 msgstr "&Відмінити"
9882 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9883 #: dlls/user32/user32.rc:63
9884 msgid "&Delete"
9885 msgstr "Ви&далити"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9888 msgid "&Select"
9889 msgstr "&Вибрати"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9892 msgid "&Cell"
9893 msgstr "&Комірку"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9896 msgid "&Row"
9897 msgstr "&Рядок"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9900 msgid "&Column"
9901 msgstr "&Стовпчик"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9904 msgid "&Table"
9905 msgstr "&Таблицю"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9908 msgid "&Cell Properties"
9909 msgstr "Властивості &Комірки"
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9912 msgid "&Table Properties"
9913 msgstr "Властивості &Таблиці"
9915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9916 msgid "Open in &New Window"
9917 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9920 msgid "Cut"
9921 msgstr "Вирізати"
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9924 msgid "&Save Video As..."
9925 msgstr ""
9927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9928 msgid "Play"
9929 msgstr "Грати"
9931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9932 msgid "Rewind"
9933 msgstr "Перемотати"
9935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9936 msgid "Trace Tags"
9937 msgstr ""
9939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9940 msgid "Resource Failures"
9941 msgstr ""
9943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9944 msgid "Dump Tracking Info"
9945 msgstr ""
9947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9948 msgid "Debug Break"
9949 msgstr ""
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9952 msgid "Debug View"
9953 msgstr ""
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9956 msgid "Dump Tree"
9957 msgstr ""
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9960 msgid "Dump Lines"
9961 msgstr ""
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9964 msgid "Dump DisplayTree"
9965 msgstr ""
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9968 msgid "Dump FormatCaches"
9969 msgstr ""
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9972 msgid "Dump LayoutRects"
9973 msgstr ""
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9976 msgid "Memory Monitor"
9977 msgstr "Монітор пам'яті"
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9980 msgid "Performance Meters"
9981 msgstr "Лічильники швидкодії"
9983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9984 msgid "Save HTML"
9985 msgstr "Зберегти HTML"
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9988 msgid "&Browse View"
9989 msgstr "&Вибрати вигляд"
9991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9992 msgid "&Edit View"
9993 msgstr "&Змінити вигляд"
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9996 msgid "Scroll Here"
9997 msgstr "Прокрутити тут"
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10000 msgid "Top"
10001 msgstr "Вверх"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10004 msgid "Bottom"
10005 msgstr "Вниз"
10007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10008 msgid "Page Up"
10009 msgstr "Сторінка вверх"
10011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10012 msgid "Page Down"
10013 msgstr "Сторінка вниз"
10015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10016 msgid "Scroll Up"
10017 msgstr "Прокрутити вверх"
10019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10020 msgid "Scroll Down"
10021 msgstr "Прокрутити вниз"
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10024 msgid "Left Edge"
10025 msgstr "До лівого краю"
10027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10028 msgid "Right Edge"
10029 msgstr "До правого краю"
10031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10032 msgid "Page Left"
10033 msgstr "Сторінка вліво"
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10036 msgid "Page Right"
10037 msgstr "Сторінка вправо"
10039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10040 msgid "Scroll Left"
10041 msgstr "Прокрутити вліво"
10043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10044 msgid "Scroll Right"
10045 msgstr "Прокрутити вправо"
10047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10048 msgid "Wine Internet Explorer"
10049 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10052 msgid "&w&bPage &p"
10053 msgstr "&w&bСторінка &p"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10059 msgid "Lar&ge Icons"
10060 msgstr "Ве&ликі значки"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10066 msgid "S&mall Icons"
10067 msgstr "&Малі Значки"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10071 msgid "&List"
10072 msgstr "&Список"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10078 msgid "&Details"
10079 msgstr "&Детально"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10082 msgid "Arrange &Icons"
10083 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10086 msgid "By &Name"
10087 msgstr "За &Назвою"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10090 msgid "By &Type"
10091 msgstr "За &Типом"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10094 msgid "By &Size"
10095 msgstr "За &Розміром"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10098 msgid "By &Date"
10099 msgstr "За &Датою"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10102 msgid "&Auto Arrange"
10103 msgstr "&Автоматично"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10106 msgid "Line up Icons"
10107 msgstr "Вирівняти Іконки"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10110 msgid "Paste as Link"
10111 msgstr "Вставити Посилання"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10115 msgid "New"
10116 msgstr "Створити"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10119 msgid "New &Folder"
10120 msgstr "Нова &Тека"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10123 msgid "New &Link"
10124 msgstr "Нове &Посилання"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10127 msgctxt "recycle bin"
10128 msgid "&Restore"
10129 msgstr "&Відновити"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10132 msgid "&Erase"
10133 msgstr "&Стерти"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10136 msgid "E&xplore"
10137 msgstr "&Провідник"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10140 msgid "C&ut"
10141 msgstr "Ви&різати"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10144 msgid "Create &Link"
10145 msgstr "&Створити Посилання"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10148 msgid "&Rename"
10149 msgstr "Пере&йменувати"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10152 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10153 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10154 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10156 msgid "E&xit"
10157 msgstr "В&ихід"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10160 msgid "&About Control Panel"
10161 msgstr "&Про панель керування"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10164 msgid "Browse for Folder"
10165 msgstr "Огляд до теки"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10168 msgid "Folder:"
10169 msgstr "Тека:"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10172 msgid "&Make New Folder"
10173 msgstr "&Зробити нову теку"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10176 msgid "Message"
10177 msgstr "Повідомлення"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10180 msgid "Yes to &all"
10181 msgstr "Так для &всіх"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10184 msgid "About %s"
10185 msgstr "Про %s"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10188 msgid "Wine &license"
10189 msgstr "&Ліцензія Wine"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10192 msgid "Running on %s"
10193 msgstr "Працює на %s"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10196 msgid "Wine was brought to you by:"
10197 msgstr "Розробники Wine:"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10200 msgid "Run"
10201 msgstr "Запустити"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10204 msgid ""
10205 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10206 "will open it for you."
10207 msgstr ""
10208 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10209 "їх."
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10212 msgid "&Open:"
10213 msgstr "&Відкрити:"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10216 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10218 msgid "&Browse..."
10219 msgstr "&Огляд..."
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10222 msgid "File type:"
10223 msgstr "Тип файлу:"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10226 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10227 msgid "Location:"
10228 msgstr "Розміщення:"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10231 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10232 msgid "Size:"
10233 msgstr "Розмір:"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10236 msgid "Creation date:"
10237 msgstr "Дата створення:"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10240 msgid "Attributes:"
10241 msgstr "&Властивості:"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10244 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10245 msgid "H&idden"
10246 msgstr "Пр&ихований"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10249 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10250 msgid "&Archive"
10251 msgstr "&Архівний"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10254 msgid "Open with:"
10255 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10258 msgid "&Change..."
10259 msgstr "З&мінити..."
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10262 msgid "Last modified:"
10263 msgstr "Остання зміна:"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10266 msgid "Last accessed:"
10267 msgstr "Останній доступ:"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10270 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10271 msgid "Size"
10272 msgstr "Розмір"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10275 msgid "Type"
10276 msgstr "Тип"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10279 msgid "Modified"
10280 msgstr "Змінено"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10283 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10284 msgid "Attributes"
10285 msgstr "Атрибути"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10288 msgid "Size available"
10289 msgstr "Вільний Розмір"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10292 msgid "Comments"
10293 msgstr "Коментарі"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10296 msgid "Original location"
10297 msgstr "Оригінальне розміщення"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10300 msgid "Date deleted"
10301 msgstr "Дата видалення"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10304 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10305 msgctxt "display name"
10306 msgid "Desktop"
10307 msgstr "Стільниця"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10310 msgid "My Computer"
10311 msgstr "Мій Комп'ютер"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10314 msgid "Control Panel"
10315 msgstr "Панель керування"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10318 msgid "Select"
10319 msgstr "Ви&брати"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10322 msgid "Restart"
10323 msgstr "Перезавантажити"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10326 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10327 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10330 msgid "Shutdown"
10331 msgstr "Вимкнути"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10334 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10335 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10338 msgid "Programs"
10339 msgstr "Програми"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10343 msgid "Documents"
10344 msgstr "Документи"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10347 msgid "Favorites"
10348 msgstr "Обране"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10351 msgid "StartUp"
10352 msgstr "Автозавантаження"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10355 msgid "Start Menu"
10356 msgstr "Головне меню"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10359 msgid "Music"
10360 msgstr "Музика"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10363 msgid "Videos"
10364 msgstr "Фільми"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10367 msgctxt "directory"
10368 msgid "Desktop"
10369 msgstr "Стільниця"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10372 msgid "NetHood"
10373 msgstr "Мережне оточення"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10376 msgid "Templates"
10377 msgstr "Шаблони"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10380 msgid "PrintHood"
10381 msgstr "Принтери"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10384 msgid "History"
10385 msgstr "Історія"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10388 msgid "Program Files"
10389 msgstr ""
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10392 msgid "Pictures"
10393 msgstr "Малюнки"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10396 msgid "Common Files"
10397 msgstr ""
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10400 msgid "Administrative Tools"
10401 msgstr ""
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10404 msgid "Program Files (x86)"
10405 msgstr ""
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10408 msgid "Contacts"
10409 msgstr "Контакти"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10412 msgid "Links"
10413 msgstr "Посилання"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10416 msgid "Slide Shows"
10417 msgstr "Слайд Покази"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10420 msgid "Playlists"
10421 msgstr "Списки відтворення"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10424 msgid "Status"
10425 msgstr "Стан"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10428 msgid "Model"
10429 msgstr "Модель"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10432 msgid "Sample Music"
10433 msgstr "Зразки Музики"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10436 msgid "Sample Pictures"
10437 msgstr "Зразки Малюнків"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10440 msgid "Sample Playlists"
10441 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10444 msgid "Sample Videos"
10445 msgstr "Зразки Відео"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10448 msgid "Saved Games"
10449 msgstr "Збережені Ігри"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10452 msgid "Searches"
10453 msgstr "Пошуки"
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10456 msgid "Users"
10457 msgstr "Користувачі"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10460 msgid "Downloads"
10461 msgstr "Завантаження"
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10464 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10465 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10468 msgid "Error during creation of a new folder"
10469 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10472 msgid "Confirm file deletion"
10473 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10476 msgid "Confirm folder deletion"
10477 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10479 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10480 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10481 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10484 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10485 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10487 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10488 msgid "Confirm file overwrite"
10489 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10491 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10492 msgid ""
10493 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10494 "\n"
10495 "Do you want to replace it?"
10496 msgstr ""
10497 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10498 "\n"
10499 "Хочете замінити його?"
10501 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10502 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10503 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10505 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10506 msgid ""
10507 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10508 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10510 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10511 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10512 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10515 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10516 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10518 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10519 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10520 msgstr ""
10521 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10523 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10524 msgid ""
10525 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10526 "\n"
10527 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10528 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10529 "the folder?"
10530 msgstr ""
10531 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10532 "\n"
10533 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10534 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10535 "скопіювати теку?"
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10538 msgid "Wine Control Panel"
10539 msgstr "Панель керування Wine"
10541 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10542 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10543 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10545 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10546 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10547 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10549 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10550 msgid "Executable files (*.exe)"
10551 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10553 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10554 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10555 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10557 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10558 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10559 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10562 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10563 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10566 msgid "Confirm deletion"
10567 msgstr "Підтвердження вилучення"
10569 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10570 msgid ""
10571 "A file already exists at the path %1.\n"
10572 "\n"
10573 "Do you want to replace it?"
10574 msgstr ""
10575 "Файл уже існує в %1.\n"
10576 "\n"
10577 "Замінити його?"
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10580 msgid ""
10581 "A folder already exists at the path %1.\n"
10582 "\n"
10583 "Do you want to replace it?"
10584 msgstr ""
10585 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10586 "\n"
10587 "Замінити її?"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10590 msgid "Confirm overwrite"
10591 msgstr "Підтвердження перезапису"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10594 msgid ""
10595 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10596 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10597 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10598 "any later version.\n"
10599 "\n"
10600 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10601 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10602 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10603 "details.\n"
10604 "\n"
10605 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10606 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10607 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10608 msgstr ""
10609 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10610 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10611 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10612 "\n"
10613 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10614 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10615 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10616 "інформації.\n"
10617 "\n"
10618 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10619 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10620 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10622 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10623 msgid "Wine License"
10624 msgstr "Ліцензія Wine"
10626 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10627 msgid "Trash"
10628 msgstr "Кошик"
10630 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10631 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10632 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10633 msgid "Error"
10634 msgstr "Помилка"
10636 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10637 msgid "Don't show me th&is message again"
10638 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10640 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10641 msgid "%d bytes"
10642 msgstr "%d байт"
10644 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10645 msgctxt "time unit: hours"
10646 msgid " hr"
10647 msgstr " год"
10649 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10650 msgctxt "time unit: minutes"
10651 msgid " min"
10652 msgstr " хв"
10654 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10655 msgctxt "time unit: seconds"
10656 msgid " sec"
10657 msgstr " сек"
10659 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10660 msgid "Select Source"
10661 msgstr "Виберіть джерело"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "China Standard Time"
10666 msgstr "Китайський стандартний час"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "China Daylight Time"
10671 msgstr "Китайський літній час"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10674 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10675 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "North Asia Standard Time"
10680 msgctxt "maximum 31 characters"
10681 msgid "North Asia Standard Time"
10682 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "North Asia Daylight Time"
10687 msgstr "Північноазіатський літній час"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10690 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10691 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "Georgian Standard Time"
10696 msgstr "Грузинський стандартний час"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "Georgian Daylight Time"
10701 msgstr "Грузинський літній час"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10704 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10705 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10708 msgctxt "maximum 31 characters"
10709 msgid "UTC+12"
10710 msgstr "UTC+12"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10713 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10714 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10717 msgctxt "maximum 31 characters"
10718 msgid "Nepal Standard Time"
10719 msgstr "Непальський стандартний час"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10722 msgctxt "maximum 31 characters"
10723 msgid "Nepal Daylight Time"
10724 msgstr "Непальський літній час"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10727 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10728 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "Cape Verde Standard Time"
10733 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10738 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10741 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10742 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "Haiti Standard Time"
10747 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10750 msgctxt "maximum 31 characters"
10751 msgid "Haiti Daylight Time"
10752 msgstr "Літній час Гаїті"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10755 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10756 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10759 #, fuzzy
10760 #| msgid "Central European Standard Time"
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Central European Standard Time"
10763 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "Central European Daylight Time"
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "Central European Daylight Time"
10770 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10773 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10774 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Morocco Standard Time"
10779 msgstr "Стандартний час Марокко"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Morocco Daylight Time"
10784 msgstr "Літній час Марокко"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10787 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10788 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "UTC-08"
10793 msgstr "UTC-08"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10796 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10797 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "Altai Standard Time"
10802 msgstr "Алтайський стандартний час"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Altai Daylight Time"
10807 msgstr "Алтайський літній час"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10810 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10811 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10814 #, fuzzy
10815 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Central Europe Standard Time"
10818 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10823 msgctxt "maximum 31 characters"
10824 msgid "Central Europe Daylight Time"
10825 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10828 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10829 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Iran Standard Time"
10834 msgstr "Іранський стандартний час"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10837 msgctxt "maximum 31 characters"
10838 msgid "Iran Daylight Time"
10839 msgstr "Іранський літній час"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10842 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10843 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10848 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10853 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10856 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10857 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Sao Tome Standard Time"
10862 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10865 msgctxt "maximum 31 characters"
10866 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10867 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10870 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10871 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Namibia Standard Time"
10876 msgstr "Стандартний час Намібії"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Namibia Daylight Time"
10881 msgstr "Літній час Намібії"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10884 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10885 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "Tonga Standard Time"
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Tonga Standard Time"
10892 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10895 msgctxt "maximum 31 characters"
10896 msgid "Tonga Daylight Time"
10897 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10900 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10901 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10908 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10913 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10916 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10917 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "GMT Standard Time"
10922 msgstr "GMT стандартний час"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "GMT Daylight Time"
10927 msgstr "GMT літній час"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10930 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10931 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10934 #, fuzzy
10935 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "South Sudan Standard Time"
10938 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "South Sudan Daylight Time"
10943 msgstr "Літній час Південного Судану"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10946 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10947 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Central Asia Standard Time"
10954 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Central Asia Daylight Time"
10959 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10962 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10963 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Lord Howe Standard Time"
10970 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10975 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10978 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10979 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Arabic Standard Time"
10984 msgstr "Арабський стандартний час"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10987 msgctxt "maximum 31 characters"
10988 msgid "Arabic Daylight Time"
10989 msgstr "Арабський літній час"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10992 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10993 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "UTC+13"
10998 msgstr "UTC+13"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11001 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11002 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Magadan Standard Time"
11007 msgstr "Магаданський стандартний час"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Magadan Daylight Time"
11012 msgstr "Магаданський літній час"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11015 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11016 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Newfoundland Standard Time"
11021 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11026 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11029 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11030 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "Sudan Standard Time"
11035 msgstr "Судан, стандартний час"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Sudan Daylight Time"
11040 msgstr "Судан, літній час"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11043 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11044 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11047 #, fuzzy
11048 #| msgid "West Pacific Standard Time"
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "West Pacific Standard Time"
11051 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11054 #, fuzzy
11055 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "West Pacific Daylight Time"
11058 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11061 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11062 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Pacific Standard Time"
11067 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Pacific Daylight Time"
11072 msgstr "Тихоокеанський літній час"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11075 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11076 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11079 #, fuzzy
11080 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11083 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11086 msgctxt "maximum 31 characters"
11087 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11088 msgstr "Азербайджанський літній час"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11091 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11092 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "Magallanes Standard Time"
11097 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "Magallanes Daylight Time"
11102 msgstr "Літній час Магальянеса"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11105 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11106 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "Samoa Standard Time"
11111 msgstr "Стандартний час Самоа"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Samoa Daylight Time"
11116 msgstr "Літній час Самоа"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11119 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11120 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11123 #, fuzzy
11124 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11127 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11132 msgstr "Калінінградський літній час"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11135 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11136 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11143 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11146 #, fuzzy
11147 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11150 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11153 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11154 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Middle East Standard Time"
11159 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Middle East Daylight Time"
11164 msgstr "Близькосхідний літній час"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11167 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11168 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Tokyo Standard Time"
11173 msgstr "Токійський стандартний час"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Tokyo Daylight Time"
11178 msgstr "Токійський літній час"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11181 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11182 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Line Islands Standard Time"
11187 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Line Islands Daylight Time"
11192 msgstr "Літній час островів Лайн"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11195 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11196 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Cuba Standard Time"
11201 msgstr "Кубинський стандартний час"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Cuba Daylight Time"
11206 msgstr "Кубинський літній час"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11209 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11210 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Jordan Standard Time"
11215 msgstr "Йорданський стандартний час"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Jordan Daylight Time"
11220 msgstr "Йорданський літній час"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11223 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11224 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Central Standard Time"
11229 msgstr "Центральний стандартний час"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Central Daylight Time"
11234 msgstr "Центральний літній час"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11237 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11238 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Russia Time Zone 3"
11243 msgstr ""
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11246 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11247 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Volgograd Standard Time"
11252 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Volgograd Daylight Time"
11257 msgstr "Волгоград, літній час"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11260 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11261 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11264 #, fuzzy
11265 #| msgid "Azores Standard Time"
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Azores Standard Time"
11268 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Azores Daylight Time"
11273 msgstr "Літній час Азорських островів"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11276 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11277 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11280 #, fuzzy
11281 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "North Asia East Standard Time"
11284 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11287 #, fuzzy
11288 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "North Asia East Daylight Time"
11291 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11294 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11295 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "UTC-11"
11300 msgstr "UTC-11"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11303 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11304 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Argentina Standard Time"
11309 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "Argentina Daylight Time"
11314 msgstr "Аргентинський літній час"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11317 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11318 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11323 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11328 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11331 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11332 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11335 #, fuzzy
11336 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Marquesas Standard Time"
11339 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Marquesas Daylight Time"
11344 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11347 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11348 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Myanmar Standard Time"
11353 msgstr "Стандартний час М'янми"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Myanmar Daylight Time"
11358 msgstr "Літній час М'янми"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11361 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11362 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Coordinated Universal Time"
11367 msgstr "Всесвітній координований час"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11370 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11371 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "India Standard Time"
11376 msgstr "Індійський стандартний час"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "India Daylight Time"
11381 msgstr "Індійський літній час"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11384 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11385 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "GTB Standard Time"
11390 msgstr "GTB стандартний час"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "GTB Daylight Time"
11395 msgstr "GTB літній час"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11398 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11399 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Turkey Standard Time"
11404 msgstr "Турецький стандартний час"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Turkey Daylight Time"
11409 msgstr "Турецький літній час"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11412 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11413 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Astrakhan Standard Time"
11418 msgstr "Астраханський стандартний час"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11423 msgstr "Астраханський літній час"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11426 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11427 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Fiji Standard Time"
11432 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Fiji Daylight Time"
11437 msgstr "Літній час Фіджі"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11440 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11441 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11444 #, fuzzy
11445 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Canada Central Standard Time"
11448 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Canada Central Daylight Time"
11453 msgstr "Центральний літній час Канади"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11456 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11457 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Yukon Standard Time"
11462 msgstr "Юкон, стандартний час"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Yukon Daylight Time"
11467 msgstr "Юкон, літній час"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11470 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11471 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Taipei Standard Time"
11476 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Taipei Daylight Time"
11481 msgstr "Тайбейський літній час"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11484 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11485 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11488 #, fuzzy
11489 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "W. Europe Standard Time"
11492 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "W. Europe Daylight Time"
11497 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11500 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11501 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Montevideo Standard Time"
11506 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "Montevideo Daylight Time"
11511 msgstr "Літній час Монтевідео"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11514 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11515 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "Pakistan Standard Time"
11520 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "Pakistan Daylight Time"
11525 msgstr "Пакистанський літній час"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11528 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11529 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Tomsk Standard Time"
11534 msgstr "Томськ, стандартний час"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Tomsk Daylight Time"
11539 msgstr "Томськ, літній час"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11542 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11543 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Caucasus Standard Time"
11548 msgstr "Кавказький стандартний час"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Caucasus Daylight Time"
11553 msgstr "Кавказький літній час"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11556 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11557 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11562 msgstr "AUS східний стандартний час"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11567 msgstr "AUS східний літній час"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11570 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11571 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11574 #, fuzzy
11575 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11578 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11585 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11588 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11589 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "Eastern Standard Time"
11594 msgstr "Східний стандартний час"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Eastern Daylight Time"
11599 msgstr "Східний літній час"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11602 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11603 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Transbaikal Standard Time"
11608 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11613 msgstr "Забайкальський літній час"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11616 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11617 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11620 #, fuzzy
11621 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "E. Europe Standard Time"
11624 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "E. Europe Daylight Time"
11629 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11632 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11633 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11636 #, fuzzy
11637 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11638 msgctxt "maximum 31 characters"
11639 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11640 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11645 msgctxt "maximum 31 characters"
11646 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11647 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11650 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11651 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "Saratov Standard Time"
11656 msgstr "Саратовський стандартний час"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Saratov Daylight Time"
11661 msgstr "Саратовський літній час"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11664 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11665 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11668 msgctxt "maximum 31 characters"
11669 msgid "Atlantic Standard Time"
11670 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11673 msgctxt "maximum 31 characters"
11674 msgid "Atlantic Daylight Time"
11675 msgstr "Атлантичний літній час"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11678 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11679 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "Mountain Standard Time"
11684 msgstr "Гірський стандартний час"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Mountain Daylight Time"
11689 msgstr "Гірський літній час"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11692 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11693 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11696 msgctxt "maximum 31 characters"
11697 msgid "US Eastern Standard Time"
11698 msgstr "Східний стандартний час США"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "US Eastern Daylight Time"
11703 msgstr "Східний літній час США"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11706 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11707 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "Sakhalin Standard Time"
11712 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11717 msgstr "Сахалінський літній час"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11720 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11721 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11724 #, fuzzy
11725 #| msgid "North Korea Standard Time"
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "North Korea Standard Time"
11728 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "North Korea Daylight Time"
11733 msgstr "Північнокорейський літній час"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11736 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11737 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Tasmania Standard Time"
11742 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "Tasmania Daylight Time"
11747 msgstr "Тасманійський літній час"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11750 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11751 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "Central America Standard Time"
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Central America Standard Time"
11758 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11761 #, fuzzy
11762 #| msgid "Central America Daylight Time"
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Central America Daylight Time"
11765 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11768 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11769 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "UTC-02"
11774 msgstr "UTC-02"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11777 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11778 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11781 #, fuzzy
11782 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "US Mountain Standard Time"
11785 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11788 #, fuzzy
11789 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "US Mountain Daylight Time"
11792 msgstr "Американський гірський літній час"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11795 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11796 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid "South Africa Standard Time"
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "South Africa Standard Time"
11803 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11806 #, fuzzy
11807 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "South Africa Daylight Time"
11810 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11813 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11814 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11817 #, fuzzy
11818 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11821 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11826 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11829 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11830 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "UTC-09"
11835 msgstr "UTC-09"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11838 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11839 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11844 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11849 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11852 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11853 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Afghanistan Standard Time"
11858 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11863 msgstr "Літній час в Афганістані"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11866 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11867 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Yakutsk Standard Time"
11872 msgstr "Якутський стандартний час"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11877 msgstr "Якутський літній час"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11880 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11881 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "SA Eastern Standard Time"
11886 msgstr "SA східний стандартний час"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11891 msgstr "SA східний літній час"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11894 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11895 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Arab Standard Time"
11900 msgstr "Арабський стандартний час"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Arab Daylight Time"
11905 msgstr "Арабський літній час"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11908 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11909 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Arabian Standard Time"
11914 msgstr "Арабський стандартний час"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Arabian Daylight Time"
11919 msgstr "Арабський літній час"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11922 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11923 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Tocantins Standard Time"
11928 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Tocantins Daylight Time"
11933 msgstr "Літній час Токантінс"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11936 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11937 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Russian Standard Time"
11942 msgstr "Російський стандартний час"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Russian Daylight Time"
11947 msgstr "Російський літній час"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11950 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11951 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11956 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11961 msgstr "Aus Central W. літній час"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11964 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11965 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Romance Standard Time"
11970 msgstr "Романський стандартний час"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Romance Daylight Time"
11975 msgstr "Романський літній час"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11978 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11979 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11984 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11989 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11992 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11993 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Russia Time Zone 11"
11998 msgstr ""
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12001 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12002 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12005 #, fuzzy
12006 #| msgid "West Bank Standard Time"
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "West Bank Standard Time"
12009 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12012 #, fuzzy
12013 #| msgid "West Bank Daylight Time"
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "West Bank Daylight Time"
12016 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12019 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12020 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Syria Standard Time"
12025 msgstr "Стандартний час Сирії"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Syria Daylight Time"
12030 msgstr "Літній час Сирії"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12033 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12034 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "AUS Central Standard Time"
12039 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "AUS Central Daylight Time"
12044 msgstr "Центральний літній час AUS"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12047 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12048 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Greenwich Standard Time"
12053 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Greenwich Daylight Time"
12058 msgstr "Літній час за Грінвічем"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12061 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12062 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12067 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12072 msgstr "Літній час Улан-Батора"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12075 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12076 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Norfolk Standard Time"
12081 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Norfolk Daylight Time"
12086 msgstr "Норфолк, літній час"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12089 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12090 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Israel Standard Time"
12095 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Israel Daylight Time"
12100 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12103 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12104 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Bangladesh Standard Time"
12109 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12114 msgstr "Літній час Бангладеш"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12117 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12118 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "SA Pacific Standard Time"
12125 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12130 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12133 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12134 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12137 #, fuzzy
12138 #| msgid "West Asia Standard Time"
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "West Asia Standard Time"
12141 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "West Asia Daylight Time"
12146 msgstr "Західноазіатський літній час"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12149 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12150 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "Alaskan Standard Time"
12155 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Alaskan Daylight Time"
12160 msgstr "Аляскинський літній час"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12163 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12164 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Paraguay Standard Time"
12169 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Paraguay Daylight Time"
12174 msgstr "Парагвайський літній час"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12177 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12178 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "Dateline Standard Time"
12183 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Dateline Daylight Time"
12188 msgstr "Літній час у Дателіні"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12191 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12192 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "Libya Standard Time"
12197 msgstr "Лівійський стандартний час"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Libya Daylight Time"
12202 msgstr "Лівійський літній час"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12205 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12206 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "Bahia Standard Time"
12211 msgstr "Стандартний час Баїя"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "Bahia Daylight Time"
12216 msgstr "Літній час Баїя"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12219 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12220 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12222 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Venezuela Standard Time"
12225 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "Venezuela Daylight Time"
12230 msgstr "Літній час Венесуели"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12233 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12234 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12237 msgctxt "maximum 31 characters"
12238 msgid "Bougainville Standard Time"
12239 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Bougainville Daylight Time"
12244 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12247 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12248 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12251 msgctxt "maximum 31 characters"
12252 msgid "Hawaiian Standard Time"
12253 msgstr "Гавайський стандартний час"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12258 msgstr "Гавайський літній час"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12261 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12262 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12265 #, fuzzy
12266 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "SE Asia Standard Time"
12269 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12272 #, fuzzy
12273 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12274 msgctxt "maximum 31 characters"
12275 msgid "SE Asia Daylight Time"
12276 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12279 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12280 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12285 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12290 msgstr "Кизилорда, літній час"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12293 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12294 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12297 #, fuzzy
12298 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12301 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12306 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12309 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12310 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "New Zealand Standard Time"
12315 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "New Zealand Daylight Time"
12320 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12323 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12324 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "Aleutian Standard Time"
12329 msgstr "Алеутський стандартний час"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "Aleutian Daylight Time"
12334 msgstr "Алеутський літній час"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12337 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12338 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "Omsk Standard Time"
12343 msgstr "Омський стандартний час"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "Omsk Daylight Time"
12348 msgstr "Омський літній час"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12351 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12352 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12359 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12366 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12369 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12370 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12373 msgctxt "maximum 31 characters"
12374 msgid "Belarus Standard Time"
12375 msgstr "Білоруський стандартний час"
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12378 msgctxt "maximum 31 characters"
12379 msgid "Belarus Daylight Time"
12380 msgstr "Білоруський літній час"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12383 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12384 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "SA Western Standard Time"
12389 msgstr "SA Західний стандартний час"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "SA Western Daylight Time"
12394 msgstr "SA Західний літній час"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12397 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12398 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "Greenland Standard Time"
12403 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "Greenland Daylight Time"
12408 msgstr "Літній час Гренландії"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12411 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12412 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "Easter Island Standard Time"
12417 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12420 msgctxt "maximum 31 characters"
12421 msgid "Easter Island Daylight Time"
12422 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12425 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12426 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12429 msgctxt "maximum 31 characters"
12430 msgid "Russia Time Zone 10"
12431 msgstr ""
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12434 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12435 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12437 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12438 msgctxt "maximum 31 characters"
12439 msgid "Egypt Standard Time"
12440 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12443 msgctxt "maximum 31 characters"
12444 msgid "Egypt Daylight Time"
12445 msgstr "Єгипетський літній час"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12448 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12449 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12451 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12452 #, fuzzy
12453 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12454 msgctxt "maximum 31 characters"
12455 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12456 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12459 msgctxt "maximum 31 characters"
12460 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12461 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12464 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12465 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12467 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12468 msgctxt "maximum 31 characters"
12469 msgid "Mauritius Standard Time"
12470 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "Mauritius Daylight Time"
12475 msgstr "Літній час Маврикія"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12478 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12479 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12481 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12482 msgctxt "maximum 31 characters"
12483 msgid "Vladivostok Standard Time"
12484 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12487 msgctxt "maximum 31 characters"
12488 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12489 msgstr "Літній час Владивостока"
12491 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12492 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12493 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12496 msgctxt "maximum 31 characters"
12497 msgid "Singapore Standard Time"
12498 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12501 msgctxt "maximum 31 characters"
12502 msgid "Singapore Daylight Time"
12503 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12505 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12506 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12507 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12509 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12510 msgctxt "maximum 31 characters"
12511 msgid "Korea Standard Time"
12512 msgstr "Корейський стандартний час"
12514 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12515 msgctxt "maximum 31 characters"
12516 msgid "Korea Daylight Time"
12517 msgstr "Корейський літній час"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12520 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12521 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12523 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12524 msgctxt "maximum 31 characters"
12525 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12526 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12528 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12529 msgctxt "maximum 31 characters"
12530 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12531 msgstr "Літній час островів Чатем"
12533 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12534 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12535 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12537 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12538 msgctxt "maximum 31 characters"
12539 msgid "E. Africa Standard Time"
12540 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12543 msgctxt "maximum 31 characters"
12544 msgid "E. Africa Daylight Time"
12545 msgstr "E. Літній час в Африці"
12547 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12548 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12549 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12551 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12552 msgctxt "maximum 31 characters"
12553 msgid "FLE Standard Time"
12554 msgstr "Стандартний час FLE"
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12557 msgctxt "maximum 31 characters"
12558 msgid "FLE Daylight Time"
12559 msgstr "Літній час FLE"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12562 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12563 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12565 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "E. South America Standard Time"
12568 msgctxt "maximum 31 characters"
12569 msgid "E. South America Standard Time"
12570 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12572 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12573 msgctxt "maximum 31 characters"
12574 msgid "E. South America Daylight Time"
12575 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12577 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12578 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12579 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12581 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12584 msgctxt "maximum 31 characters"
12585 msgid "Central Pacific Standard Time"
12586 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12588 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12589 #, fuzzy
12590 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12591 msgctxt "maximum 31 characters"
12592 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12593 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12595 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12596 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12597 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12599 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12600 #, fuzzy
12601 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12602 msgctxt "maximum 31 characters"
12603 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12604 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12606 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12607 #, fuzzy
12608 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12609 msgctxt "maximum 31 characters"
12610 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12611 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12613 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12614 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12615 msgstr ""
12617 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12620 msgctxt "maximum 31 characters"
12621 msgid "Pacific SA Standard Time"
12622 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12624 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12625 msgctxt "maximum 31 characters"
12626 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12627 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12629 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12630 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12631 msgstr ""
12633 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12634 msgctxt "maximum 31 characters"
12635 msgid "E. Australia Standard Time"
12636 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12638 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12639 msgctxt "maximum 31 characters"
12640 msgid "E. Australia Daylight Time"
12641 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12643 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12644 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12645 msgstr ""
12647 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12648 msgctxt "maximum 31 characters"
12649 msgid "W. Australia Standard Time"
12650 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12652 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12653 msgctxt "maximum 31 characters"
12654 msgid "W. Australia Daylight Time"
12655 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12657 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12658 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12659 msgstr ""
12661 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12662 msgid "Security Warning"
12663 msgstr "Попередження безпеки"
12665 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12666 msgid "Do you want to install this software?"
12667 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12669 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12670 msgid "Don't install"
12671 msgstr "Не встановлювати"
12673 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12674 msgid ""
12675 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12676 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12677 msgstr ""
12679 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12680 msgid "Installation of component failed: %08x"
12681 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12683 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12684 msgid "Install (%d)"
12685 msgstr "Встановити (%d)"
12687 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12688 msgid "Install"
12689 msgstr "Встановити"
12691 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12693 msgctxt "window"
12694 msgid "&Restore"
12695 msgstr "&Відновити"
12697 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12698 msgid "&Move"
12699 msgstr "&Пересунути"
12701 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12702 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12703 msgid "&Size"
12704 msgstr "Роз&мір"
12706 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12707 msgid "Mi&nimize"
12708 msgstr "&Згорнути"
12710 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12713 msgid "Ma&ximize"
12714 msgstr "&Розгорнути"
12716 #: dlls/user32/user32.rc:36
12717 msgid "&Close\tAlt+F4"
12718 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12720 #: dlls/user32/user32.rc:38
12721 msgid "&About Wine"
12722 msgstr "&Про Wine"
12724 #: dlls/user32/user32.rc:49
12725 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12726 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12728 #: dlls/user32/user32.rc:51
12729 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12730 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12732 #: dlls/user32/user32.rc:81
12733 msgid "&Abort"
12734 msgstr "П&ерервати"
12736 #: dlls/user32/user32.rc:85
12737 msgid "&Ignore"
12738 msgstr "&Пропустити"
12740 #: dlls/user32/user32.rc:86
12741 msgid "&Try Again"
12742 msgstr "&Ще спроба"
12744 #: dlls/user32/user32.rc:87
12745 msgid "&Continue"
12746 msgstr "П&родовжити"
12748 #: dlls/user32/user32.rc:94
12749 msgid "Select Window"
12750 msgstr "Вибір вікна"
12752 #: dlls/user32/user32.rc:72
12753 msgid "&More Windows..."
12754 msgstr "&Ще вікна..."
12756 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12757 msgid "Overflow"
12758 msgstr "Переповнення"
12760 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12761 msgid "Out of memory"
12762 msgstr "Замало пам'яті"
12764 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12765 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12766 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12768 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12769 msgid "Type mismatch"
12770 msgstr "Невідповідність типу"
12772 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12773 msgid "Device I/O error"
12774 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12776 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12777 msgid "File already exists"
12778 msgstr "Файл вже існує"
12780 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12781 msgid "Disk full"
12782 msgstr "Диск заповнений"
12784 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12785 msgid "Too many files"
12786 msgstr "Забагато файлів"
12788 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12789 msgid "Permission denied"
12790 msgstr "Доступ заборонено"
12792 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12793 msgid "Path/File access error"
12794 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12796 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12797 msgid "Path not found"
12798 msgstr "Шлях не знайдено"
12800 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12801 msgid "Object variable not set"
12802 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12804 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12805 msgid "Invalid use of Null"
12806 msgstr "Неправильне використання Null"
12808 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12809 msgid "Can't create necessary temporary file"
12810 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12812 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12813 msgid "ActiveX component can't create object"
12814 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12816 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12817 msgid "Class doesn't support Automation"
12818 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12820 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12821 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12822 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12824 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12825 msgid "Object doesn't support named arguments"
12826 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12828 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12829 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12830 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12832 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12833 msgid "Named argument not found"
12834 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12836 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12837 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12838 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12840 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12841 msgid "Object not a collection"
12842 msgstr "Об'єкт не є набором"
12844 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12845 msgid "Specified DLL function not found"
12846 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12848 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12849 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12850 msgstr ""
12851 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12853 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12854 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12855 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12857 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12858 msgid "Invalid or unqualified reference"
12859 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12861 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12862 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12863 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12865 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12866 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12867 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12869 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12870 msgid "Hide %@"
12871 msgstr "Приховати %@"
12873 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12874 msgid "Hide Others"
12875 msgstr "Приховати інші"
12877 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12878 msgid "Show All"
12879 msgstr "Показати всі"
12881 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12882 msgid "Quit %@"
12883 msgstr "Завершити %@"
12885 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12886 msgid "Quit"
12887 msgstr "Вийти"
12889 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12890 msgid "Window"
12891 msgstr "Вікно"
12893 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12894 msgid "Minimize"
12895 msgstr "Зменшити"
12897 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12898 msgid "Zoom"
12899 msgstr "Збільшити"
12901 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12902 msgid "Enter Full Screen"
12903 msgstr "Повноекранний режим"
12905 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12906 msgid "Bring All to Front"
12907 msgstr "Все на передній план"
12909 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12910 msgid "Paper Si&ze:"
12911 msgstr "&Розмір паперу:"
12913 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12914 msgid "Duplex:"
12915 msgstr "Дуплекс:"
12917 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12918 msgid "Realm"
12919 msgstr "Область"
12921 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12922 msgid "Authentication Required"
12923 msgstr "Необхідна авторизація"
12925 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12926 msgid "Server"
12927 msgstr "Сервер"
12929 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12930 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12931 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12933 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12934 msgid "Do you want to continue anyway?"
12935 msgstr "Продовжити попри все?"
12937 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12938 msgid "LAN Connection"
12939 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12941 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12942 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12943 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12945 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12946 msgid "The date on the certificate is invalid."
12947 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12949 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12950 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12951 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12953 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12954 msgid ""
12955 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12956 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12958 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12959 msgid "Effective Date"
12960 msgstr "Дата набрання чинності"
12962 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12963 msgid "Security Protocol"
12964 msgstr "Протокол безпеки"
12966 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12967 msgid "Signature Type"
12968 msgstr "Тип підпису"
12970 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12971 msgid "Encryption Type"
12972 msgstr "Тип шифрування"
12974 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12975 msgid "Privacy Strength"
12976 msgstr "Сила конфіденційності"
12978 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12979 msgid "bits"
12980 msgstr "біти"
12982 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12983 msgid "The request has timed out.\n"
12984 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12986 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12987 msgid "An internal error has occurred.\n"
12988 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12990 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12991 msgid "The URL is invalid.\n"
12992 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12994 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12995 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12996 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12998 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12999 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13000 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
13002 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13003 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13004 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
13006 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13007 msgid ""
13008 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13009 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13010 msgstr ""
13011 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
13012 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
13014 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13015 msgid "The requested item could not be located.\n"
13016 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
13018 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13019 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13020 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
13022 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13023 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13024 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
13026 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13027 msgid ""
13028 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13029 "certificate is expired.\n"
13030 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
13032 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13033 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13034 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13037 msgid "The specified command was carried out."
13038 msgstr "Вказану команду виконано."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13041 msgid "Undefined external error."
13042 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13045 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13046 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13049 msgid "The driver was not enabled."
13050 msgstr "Драйвер не підключений."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13053 msgid ""
13054 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13055 "again."
13056 msgstr ""
13057 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13058 "повторіть спробу."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13061 msgid "The specified device handle is invalid."
13062 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13065 msgid "There is no driver installed on your system!"
13066 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13069 msgid ""
13070 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13071 "increase available memory, and then try again."
13072 msgstr ""
13073 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
13074 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13077 msgid ""
13078 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13079 "which functions and messages the driver supports."
13080 msgstr ""
13081 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13082 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13085 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13086 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13089 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13090 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13093 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13094 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13097 msgid ""
13098 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13099 "Capabilities function to determine the supported formats."
13100 msgstr ""
13101 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13102 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13103 "підтримуються."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13106 msgid ""
13107 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13108 "device, or wait until the data is finished playing."
13109 msgstr ""
13110 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13111 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13114 msgid ""
13115 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13116 "header, and then try again."
13117 msgstr ""
13118 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13119 "підготувати його, і повторіть спробу."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13122 msgid ""
13123 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13124 "and then try again."
13125 msgstr ""
13126 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13127 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13130 msgid ""
13131 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13132 "header, and then try again."
13133 msgstr ""
13134 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13135 "підготувати його, і повторіть спробу."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13138 msgid ""
13139 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13140 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13141 msgstr ""
13142 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13143 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13146 msgid ""
13147 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13148 "transmitted, and then try again."
13149 msgstr ""
13150 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13151 "повторіть спробу."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13154 #, fuzzy
13155 #| msgid ""
13156 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13157 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13158 msgid ""
13159 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13160 "on the system."
13161 msgstr ""
13162 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13163 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13166 msgid ""
13167 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13168 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13169 msgstr ""
13170 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13171 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13174 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13175 msgstr ""
13176 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13177 "відкриття пристрою."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13180 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13181 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13184 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13185 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13187 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13188 msgid ""
13189 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13190 "or contact the device manufacturer."
13191 msgstr ""
13192 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13193 "правильно, або зверніться до його виробника."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13196 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13197 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13200 msgid ""
13201 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13202 "unique alias."
13203 msgstr ""
13204 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13205 "унікальний псевдонім."
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13208 msgid ""
13209 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13210 msgstr ""
13211 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13214 msgid "No command was specified."
13215 msgstr "Команда не вказана."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13218 msgid ""
13219 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13220 "size of the buffer."
13221 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13224 msgid ""
13225 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13226 "one."
13227 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13230 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13231 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13234 msgid ""
13235 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13236 "manufacturer about obtaining a new driver."
13237 msgstr ""
13238 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13239 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13242 msgid ""
13243 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13244 "manufacturer about obtaining a new driver."
13245 msgstr ""
13246 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13247 "отримати новий драйвер."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13250 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13251 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13254 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13255 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13258 msgid ""
13259 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13260 msgstr ""
13261 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13262 "файлу."
13264 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13265 msgid "The device driver is not ready."
13266 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13268 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13269 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13270 msgstr ""
13271 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13274 msgid ""
13275 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13276 "access error."
13277 msgstr ""
13278 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13279 "отримати код помилки."
13281 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13282 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13283 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13286 msgid ""
13287 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13288 "separately to determine which devices caused the error."
13289 msgstr ""
13290 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13291 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13294 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13295 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13298 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13299 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13302 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13303 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13306 msgid ""
13307 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13308 "still connected to the network."
13309 msgstr ""
13310 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13311 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13314 msgid ""
13315 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13316 "device name is spelled correctly."
13317 msgstr ""
13318 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13319 "що ім'я пристрою введено правильно."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13322 msgid ""
13323 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13324 "again."
13325 msgstr ""
13326 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13327 "повторіть спробу."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13330 msgid ""
13331 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13332 "alias."
13333 msgstr ""
13334 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13335 "унікальний псевдонім."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13338 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13339 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13342 msgid ""
13343 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13344 "parameter with each 'open' command."
13345 msgstr ""
13346 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13347 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13348 "'open'."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13351 msgid ""
13352 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13353 "Please supply one."
13354 msgstr ""
13355 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13356 "Укажіть його."
13358 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13359 msgid ""
13360 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13361 "documentation for valid formats."
13362 msgstr ""
13363 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13364 "документації з MCI."
13366 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13367 msgid ""
13368 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13369 "supply one."
13370 msgstr ""
13371 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13374 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13375 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13378 msgid ""
13379 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13380 "may be corrupt, or not in the correct format."
13381 msgstr ""
13382 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13383 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13386 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13387 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13390 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13391 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13394 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13395 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13397 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13398 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13399 msgstr ""
13400 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13401 "автоматично."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13404 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13405 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13408 msgid ""
13409 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13410 "sequence, and then try again."
13411 msgstr ""
13412 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13413 "команд і повторіть спробу."
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13416 msgid ""
13417 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13418 "the device is closed, and then try again."
13419 msgstr ""
13420 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13421 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13424 msgid ""
13425 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13426 "characters, followed by a period and an extension."
13427 msgstr ""
13428 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13429 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13432 msgid ""
13433 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13434 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13437 msgid ""
13438 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13439 "in Control Panel to install the device."
13440 msgstr ""
13441 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13442 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13445 msgid ""
13446 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13447 "restarting your computer."
13448 msgstr ""
13449 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13450 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13452 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13453 msgid ""
13454 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13455 "cannot change directories."
13456 msgstr ""
13457 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13458 "додаток не може змінити теку."
13460 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13461 msgid ""
13462 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13463 "change drives."
13464 msgstr ""
13465 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13466 "додаток не може змінити диск."
13468 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13469 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13470 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13473 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13474 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13476 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13477 msgid ""
13478 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13479 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13481 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13482 msgid ""
13483 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13484 "until a wave device is free, and then try again."
13485 msgstr ""
13486 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13487 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13489 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13490 msgid ""
13491 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13492 "until the device is free, and then try again."
13493 msgstr ""
13494 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13495 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13497 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13498 msgid ""
13499 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13500 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13501 msgstr ""
13502 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13503 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13505 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13506 msgid ""
13507 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13508 "until the device is free, and then try again."
13509 msgstr ""
13510 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13511 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13513 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13514 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13515 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13517 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13518 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13519 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13521 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13522 msgid ""
13523 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13524 "the Drivers option to install the wave device."
13525 msgstr ""
13526 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13527 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13529 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13530 msgid ""
13531 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13532 "format."
13533 msgstr ""
13534 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13535 "формату файлу."
13537 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13538 msgid ""
13539 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13540 "the Drivers option to install the wave device."
13541 msgstr ""
13542 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13543 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13545 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13546 msgid ""
13547 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13548 "format."
13549 msgstr ""
13550 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13551 "формату файлу."
13553 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13554 msgid ""
13555 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13556 "You can't use them together."
13557 msgstr ""
13558 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13559 "використовувати їх одночасно."
13561 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13562 msgid ""
13563 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13564 "try again."
13565 msgstr ""
13566 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13567 "повторіть спробу."
13569 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13570 msgid ""
13571 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13572 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13573 msgstr ""
13574 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13575 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13577 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13578 msgid "An error occurred with the specified port."
13579 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13581 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13582 msgid ""
13583 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13584 "these applications, and then try again."
13585 msgstr ""
13586 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13587 "цих додатків і повторіть спробу."
13589 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13590 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13591 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13593 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13594 msgid ""
13595 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13596 "Control Panel to install a MIDI driver."
13597 msgstr ""
13598 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13599 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13601 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13602 msgid "There is no display window."
13603 msgstr "Немає вікна перегляду."
13605 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13606 msgid "Could not create or use window."
13607 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13609 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13610 msgid ""
13611 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13612 "check your disk or network connection."
13613 msgstr ""
13614 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13615 "перевірте підключення до диску або мережі."
13617 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13618 msgid ""
13619 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13620 "are still connected to the network."
13621 msgstr ""
13622 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13623 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13625 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13626 msgid "Wine Sound Mapper"
13627 msgstr "Wine Sound Mapper"
13629 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13630 msgid "Volume"
13631 msgstr "Гучність"
13633 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13634 msgid "Master Volume"
13635 msgstr "Основна гучність"
13637 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13638 msgid "Mute"
13639 msgstr "Приглушити"
13641 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13642 msgid "Print to File"
13643 msgstr "Друк в файл"
13645 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13646 msgid "&Output File Name:"
13647 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13649 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13650 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13651 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13653 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13654 msgid "Unable to create the output file."
13655 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13658 msgid "Success"
13659 msgstr "Успіх"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13662 msgid "Operations Error"
13663 msgstr "Помилка операції"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13666 msgid "Protocol Error"
13667 msgstr "Помилка протоколу"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13670 msgid "Time Limit Exceeded"
13671 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13674 msgid "Size Limit Exceeded"
13675 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13678 msgid "Compare False"
13679 msgstr "Порівняння невірне"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13682 msgid "Compare True"
13683 msgstr "Порівняння вірне"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13686 msgid "Authentication Method Not Supported"
13687 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13690 msgid "Strong Authentication Required"
13691 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13694 msgid "Referral (v2)"
13695 msgstr "Посилання (v2)"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13698 msgid "Referral"
13699 msgstr "Посилання"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13702 msgid "Administration Limit Exceeded"
13703 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13706 msgid "Unavailable Critical Extension"
13707 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13710 msgid "Confidentiality Required"
13711 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13714 msgid "SASL Bind in Progress"
13715 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13718 msgid "No Such Attribute"
13719 msgstr "Немає такої властивості"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13722 msgid "Undefined Type"
13723 msgstr "Невизначений тип"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13726 msgid "Inappropriate Matching"
13727 msgstr "Недоречна відповідність"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13730 msgid "Constraint Violation"
13731 msgstr "Порушення обмеження"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13734 msgid "Attribute Or Value Exists"
13735 msgstr "Властивість або значення існує"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13738 msgid "Invalid Syntax"
13739 msgstr "Невірний синтаксис"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13742 msgid "No Such Object"
13743 msgstr "Немає такого об'єкту"
13745 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13746 msgid "Alias Problem"
13747 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13749 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13750 msgid "Invalid DN Syntax"
13751 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13753 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13754 msgid "Is Leaf"
13755 msgstr "Це лист дерева"
13757 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13758 msgid "Alias Dereference Problem"
13759 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13761 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13762 msgid "Inappropriate Authentication"
13763 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13765 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13766 msgid "Invalid Credentials"
13767 msgstr "Невірні облікові дані"
13769 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13770 msgid "Insufficient Rights"
13771 msgstr "Недостатньо прав"
13773 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13774 msgid "Busy"
13775 msgstr "Зайнято"
13777 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13778 msgid "Unavailable"
13779 msgstr "Недоступно"
13781 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13782 msgid "Unwilling To Perform"
13783 msgstr "Не бажає виконувати"
13785 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13786 msgid "Loop Detected"
13787 msgstr "Виявлено зациклювання"
13789 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13790 msgid "Sort Control Missing"
13791 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13793 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13794 msgid "Index range error"
13795 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13798 msgid "Naming Violation"
13799 msgstr "Порушення прав найменування"
13801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13802 msgid "Object Class Violation"
13803 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13806 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13807 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13810 msgid "Not allowed on RDN"
13811 msgstr "Не дозволено на RDN"
13813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13814 msgid "Already Exists"
13815 msgstr "Вже існує"
13817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13818 msgid "No Object Class Mods"
13819 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13821 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13822 msgid "Results Too Large"
13823 msgstr "Результати завеликі"
13825 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13826 msgid "Affects Multiple DSAs"
13827 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13829 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13830 msgid "Server Down"
13831 msgstr "Сервер недоступний"
13833 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13834 msgid "Local Error"
13835 msgstr "Локальна помилка"
13837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13838 msgid "Encoding Error"
13839 msgstr "Помилка кодування"
13841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13842 msgid "Decoding Error"
13843 msgstr "Помилка декодування"
13845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13846 msgid "Timeout"
13847 msgstr "Тайм-аут"
13849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13850 msgid "Auth Unknown"
13851 msgstr "Невідома авторизація"
13853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13854 msgid "Filter Error"
13855 msgstr "Помилка фільтру"
13857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13858 msgid "User Canceled"
13859 msgstr "Відмінено користувачем"
13861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13862 msgid "Parameter Error"
13863 msgstr "Помилка параметра"
13865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13866 msgid "No Memory"
13867 msgstr "Немає пам'яті"
13869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13870 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13871 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13874 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13875 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13878 msgid "Specified control was not found in message"
13879 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13881 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13882 msgid "No result present in message"
13883 msgstr "В повідомленні немає результату"
13885 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13886 msgid "More results returned"
13887 msgstr "Існують ще результати"
13889 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13890 msgid "Loop while handling referrals"
13891 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13893 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13894 msgid "Referral hop limit exceeded"
13895 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13897 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13898 msgid ""
13899 "Not Yet Implemented\n"
13900 "\n"
13901 msgstr ""
13902 "Ще не реалізовано\n"
13903 "\n"
13905 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13906 msgid "%1: File Not Found\n"
13907 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13909 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13910 msgid ""
13911 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13912 "\n"
13913 "Syntax:\n"
13914 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13915 "       [/S [/D]]\n"
13916 "\n"
13917 "Where:\n"
13918 "\n"
13919 "  +   Sets an attribute.\n"
13920 "  -   Clears an attribute.\n"
13921 "  R   Read-only file attribute.\n"
13922 "  A   Archive file attribute.\n"
13923 "  S   System file attribute.\n"
13924 "  H   Hidden file attribute.\n"
13925 "  [drive:][path][filename]\n"
13926 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13927 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13928 "  /D  Processes folders as well.\n"
13929 msgstr ""
13930 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13931 "\n"
13932 "Синтаксис:\n"
13933 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13934 "       [/S [/D]]\n"
13935 "\n"
13936 "Де:\n"
13937 "\n"
13938 "  +   Задає атрибут.\n"
13939 "  -   Очищує атрибут.\n"
13940 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13941 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13942 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13943 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13944 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13945 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13946 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13947 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13949 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13950 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13951 msgstr ""
13953 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13954 #, fuzzy
13955 #| msgid "Invalid message.\n"
13956 msgid "Invalid code page\n"
13957 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13959 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13960 msgid ""
13961 "CHCP [number]\n"
13962 "\n"
13963 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13964 "\n"
13965 "  number   The console code page to activate.\n"
13966 "\n"
13967 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13968 "\n"
13969 msgstr ""
13971 #: programs/clock/clock.rc:32
13972 msgid "Ana&log"
13973 msgstr "&Анало&говий"
13975 #: programs/clock/clock.rc:33
13976 msgid "Digi&tal"
13977 msgstr "&Ци&фровий"
13979 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13982 msgid "&Font..."
13983 msgstr "&Шрифт..."
13985 #: programs/clock/clock.rc:37
13986 msgid "&Without Titlebar"
13987 msgstr "&Без смуги заголовка"
13989 #: programs/clock/clock.rc:39
13990 msgid "&Seconds"
13991 msgstr "&Секунди"
13993 #: programs/clock/clock.rc:40
13994 msgid "&Date"
13995 msgstr "&Дата"
13997 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13999 msgid "&Always on Top"
14000 msgstr "&Завжди зверху"
14002 #: programs/clock/clock.rc:45
14003 msgid "&About Clock"
14004 msgstr "&Про Годинник"
14006 #: programs/clock/clock.rc:51
14007 msgid "Clock"
14008 msgstr "Годинник"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14011 msgid ""
14012 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14013 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14014 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14015 "procedure.\n"
14016 "\n"
14017 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14018 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14019 msgstr ""
14020 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
14021 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
14022 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
14023 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
14024 "\n"
14025 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
14026 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
14028 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14029 #, fuzzy
14030 #| msgid ""
14031 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14032 #| "default directory.\n"
14033 msgid ""
14034 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14035 "default directory.\n"
14036 msgstr ""
14037 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
14038 "зомовчуванням.\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14041 #, fuzzy
14042 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
14043 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14044 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14047 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14048 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
14050 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14051 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14052 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14055 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14056 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14059 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14060 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14063 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14064 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14067 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14068 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
14070 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14071 msgid ""
14072 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14073 "\n"
14074 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14075 "the terminal device before they are executed.\n"
14076 "\n"
14077 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14078 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14079 "preceding it with an @ sign.\n"
14080 msgstr ""
14081 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14082 "\n"
14083 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14084 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14085 "\n"
14086 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14087 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14088 "нею знаку @.\n"
14090 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14091 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14092 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14095 #, fuzzy
14096 #| msgid ""
14097 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14098 #| "\n"
14099 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14100 msgid ""
14101 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14102 "\n"
14103 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14104 "\n"
14105 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14106 msgstr ""
14107 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14108 "\n"
14109 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14112 msgid ""
14113 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14114 "file.\n"
14115 "\n"
14116 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14117 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14118 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14119 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14120 "terminates the batch file execution.\n"
14121 "\n"
14122 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14123 msgstr ""
14124 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14125 "\n"
14126 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14127 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14128 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14129 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14130 "пакетного файлу.\n"
14131 "\n"
14132 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14134 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14135 msgid ""
14136 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14137 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14138 msgstr ""
14139 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14140 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14143 msgid ""
14144 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14145 "\n"
14146 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14147 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14148 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14149 "\n"
14150 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14151 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14152 msgstr ""
14153 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14154 "\n"
14155 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14156 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14157 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14158 "\n"
14159 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14160 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14163 msgid ""
14164 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14165 "\n"
14166 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14167 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14168 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14169 msgstr ""
14170 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14171 "\n"
14172 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14173 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14174 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14177 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14178 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14180 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14181 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14182 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14184 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14185 msgid ""
14186 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14187 "\n"
14188 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14189 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14190 "\n"
14191 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14192 msgstr ""
14193 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14194 "\n"
14195 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14196 "ця тека.\n"
14197 "\n"
14198 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14200 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14201 msgid ""
14202 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14203 "\n"
14204 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14205 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14206 "value.\n"
14207 "\n"
14208 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14209 "variable, for example:\n"
14210 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14211 msgstr ""
14212 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14213 "\n"
14214 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14215 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14216 "значенням.\n"
14217 "\n"
14218 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14219 "наприклад:\n"
14220 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14223 msgid ""
14224 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14225 "\n"
14226 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14227 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14228 msgstr ""
14229 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14230 "\n"
14231 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14232 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14234 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14235 msgid ""
14236 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14237 "\n"
14238 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14239 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14240 "\n"
14241 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14242 "\n"
14243 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14244 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14245 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14246 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14247 "\n"
14248 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14249 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14250 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14251 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14252 "\n"
14253 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14254 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14255 msgstr ""
14256 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14257 "\n"
14258 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14259 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14260 "\n"
14261 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14262 "\n"
14263 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14264 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14265 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14266 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14267 "\n"
14268 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14269 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14270 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14271 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14272 "\n"
14273 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14274 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14277 msgid ""
14278 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14279 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14280 msgstr ""
14281 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14282 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14285 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14286 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14289 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14290 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14293 #, fuzzy
14294 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14295 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14296 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14301 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14302 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14305 msgid ""
14306 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14307 "\n"
14308 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14309 "\n"
14310 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14311 "\n"
14312 "SET <variable>=<value>\n"
14313 "\n"
14314 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14315 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14316 "\n"
14317 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14318 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14319 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14320 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14321 msgstr ""
14322 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14323 "\n"
14324 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14325 "\n"
14326 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14327 "\n"
14328 "SET <змінна>=<значення>\n"
14329 "\n"
14330 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14331 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14332 "\n"
14333 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14334 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14335 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14336 "cmd.\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14339 msgid ""
14340 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14341 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14342 "called from the command line.\n"
14343 msgstr ""
14344 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14345 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14346 "при її виклику з командного рядка.\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14349 msgid ""
14350 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14351 "with that suffix.\n"
14352 "Usage:\n"
14353 "start [options] program_filename [...]\n"
14354 "start [options] document_filename\n"
14355 "\n"
14356 "Options:\n"
14357 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14358 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14359 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14360 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14361 "/min           Start the program minimized.\n"
14362 "/max           Start the program maximized.\n"
14363 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14364 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14365 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14366 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14367 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14368 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14369 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14370 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14371 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14372 "exit code.\n"
14373 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14374 "Explorer.\n"
14375 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14376 "/?             Display this help and exit.\n"
14377 msgstr ""
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14380 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14381 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14383 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14384 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14385 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14387 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14388 msgid ""
14389 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14390 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14391 msgstr ""
14392 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14393 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14394 "призначений для читання.\n"
14396 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14397 msgid ""
14398 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14399 "\n"
14400 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14401 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14402 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14403 "\n"
14404 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14405 msgstr ""
14406 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14407 "Діючі форми:\n"
14408 "\n"
14409 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14410 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14411 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14412 "\n"
14413 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14416 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14417 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14420 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14421 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14423 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14424 msgid ""
14425 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14426 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14427 msgstr ""
14428 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14429 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14432 msgid ""
14433 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14434 "\n"
14435 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14436 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14437 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14438 "settings are restored.\n"
14439 msgstr ""
14440 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14441 "\n"
14442 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14443 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14444 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14445 "оточення.\n"
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14448 #, fuzzy
14449 #| msgid ""
14450 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14451 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14452 msgid ""
14453 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14454 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14455 msgstr ""
14456 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14457 "на вказану.\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14460 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14461 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14463 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14464 msgid ""
14465 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14466 "\n"
14467 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14468 "\n"
14469 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14470 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14471 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14472 "association, if any.\n"
14473 msgstr ""
14474 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14475 "\n"
14476 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14477 "\n"
14478 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14479 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14480 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14481 "видалена.\n"
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14484 msgid ""
14485 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14486 "\n"
14487 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14488 "\n"
14489 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14490 "currently defined.\n"
14491 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14492 "if any.\n"
14493 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14494 "associated to the specified file type.\n"
14495 msgstr ""
14496 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14497 "\n"
14498 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14499 "\n"
14500 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14501 "команд відкриття.\n"
14502 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14503 "якщо такі є.\n"
14504 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14505 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14508 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14509 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14511 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14512 msgid ""
14513 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14514 "from a selectable list.\n"
14515 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14516 msgstr ""
14517 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14518 "зі списку таблиці вибору.\n"
14519 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14520 "файлі.\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14523 msgid ""
14524 "Create a symbolic link.\n"
14525 "\n"
14526 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14527 "\n"
14528 "Options:\n"
14529 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14530 "/h             Create a hard link.\n"
14531 "/j             Create a directory junction.\n"
14532 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14533 "target is the path that link_name points to.\n"
14534 msgstr ""
14535 "Створити символьне посилання.\n"
14536 "\n"
14537 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14538 "\n"
14539 "Опції:\n"
14540 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14541 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14542 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14543 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14544 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14547 msgid ""
14548 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14549 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14550 msgstr ""
14551 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14552 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14555 msgid ""
14556 "CMD built-in commands are:\n"
14557 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14558 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14559 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14560 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14561 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14562 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14563 "COPY\t\tCopy file\n"
14564 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14565 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14566 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14567 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14568 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14569 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14570 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14571 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14572 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14573 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14574 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14575 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14576 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14577 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14578 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14579 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14580 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14581 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14582 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14583 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14584 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14585 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14586 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14587 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14588 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14589 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14590 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14591 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14592 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14593 "\n"
14594 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14595 msgstr ""
14596 "Вбудовані команди CMD:\n"
14597 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14598 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14599 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14600 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14601 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14602 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14603 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14604 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14605 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14606 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14607 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14608 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14609 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14610 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14611 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14612 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14613 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14614 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14615 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14616 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14617 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14618 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14619 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14620 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14621 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14622 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14623 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14624 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14625 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14626 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14627 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14628 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14629 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14630 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14631 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14632 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14633 "\n"
14634 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14637 msgid "Are you sure?"
14638 msgstr "Ви впевнені?"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14641 msgctxt "Yes key"
14642 msgid "Y"
14643 msgstr "Т"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14646 msgctxt "No key"
14647 msgid "N"
14648 msgstr "Н"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14651 msgid "File association missing for extension %1\n"
14652 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14655 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14656 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14659 msgid "Overwrite %1?"
14660 msgstr "Перезаписати %1?"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14663 msgid "More..."
14664 msgstr "Більше..."
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14667 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14668 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14671 msgid "Argument missing\n"
14672 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14674 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14675 msgid "Syntax error\n"
14676 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14679 msgid "No help available for %1\n"
14680 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14683 msgid "Target to GOTO not found\n"
14684 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14687 msgid "Current Date is %1\n"
14688 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14691 msgid "Current Time is %1\n"
14692 msgstr "Поточний час: %1\n"
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14695 msgid "Enter new date: "
14696 msgstr "Введіть нову дату: "
14698 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14699 msgid "Enter new time: "
14700 msgstr "Введіть новий час: "
14702 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14703 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14704 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14706 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14707 msgid "Failed to open '%1'\n"
14708 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14710 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14711 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14712 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14714 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14715 msgctxt "All key"
14716 msgid "A"
14717 msgstr "В"
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14720 msgid "Delete %1?"
14721 msgstr "Видалити %1?"
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14724 msgid "Echo is %1\n"
14725 msgstr "Echo зараз %1\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14728 msgid "Verify is %1\n"
14729 msgstr "Verify зараз %1\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14732 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14733 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14736 msgid "Parameter error\n"
14737 msgstr "Помилка параметру\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14740 msgid ""
14741 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14742 "\n"
14743 msgstr ""
14744 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14745 "\n"
14747 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14748 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14749 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14751 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14752 msgid "PATH not found\n"
14753 msgstr "PATH не знайдено\n"
14755 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14756 msgid "Press any key to continue... "
14757 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14759 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14760 msgid "Wine Command Prompt"
14761 msgstr "Командний рядок Wine"
14763 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14764 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14765 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14767 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14768 msgid "More? "
14769 msgstr "Більше? "
14771 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14772 msgid "The input line is too long.\n"
14773 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14775 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14776 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14777 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14779 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14780 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14781 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14783 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14784 msgid " (Yes|No)"
14785 msgstr " (Так|Ні)"
14787 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14788 msgid " (Yes|No|All)"
14789 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14791 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14792 msgid ""
14793 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14794 msgstr ""
14795 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14796 "сценарій (скрипт).\n"
14798 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14799 msgid "Division by zero error.\n"
14800 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14802 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14803 msgid "Expected an operand.\n"
14804 msgstr ""
14806 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14807 #, fuzzy
14808 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14809 msgid "Expected an operator.\n"
14810 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14812 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14813 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14814 msgstr ""
14816 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14817 msgid ""
14818 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14819 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14820 msgstr ""
14821 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14822 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14824 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14825 msgid "Cursor size"
14826 msgstr "Розмір курсора"
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14829 msgid "&Small"
14830 msgstr "&Малий"
14832 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14833 msgid "&Medium"
14834 msgstr "&Середній"
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14837 msgid "&Large"
14838 msgstr "&Великий"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14841 msgid "Command history"
14842 msgstr "Історія команд"
14844 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14845 msgid "&Buffer size:"
14846 msgstr "&Розмір буфера:"
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14849 msgid "&Remove duplicates"
14850 msgstr "&Видаляти повтори"
14852 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14853 msgid "Popup menu"
14854 msgstr "Спливаюче меню"
14856 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14857 msgid "&Control"
14858 msgstr ""
14860 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14861 msgid "S&hift"
14862 msgstr ""
14864 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14865 msgid "Console"
14866 msgstr "Консоль"
14868 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14869 msgid "&Quick Edit mode"
14870 msgstr "&Швидке редагування"
14872 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14873 msgid "&Insert mode"
14874 msgstr "&Режим вставки"
14876 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14877 msgid "&Font"
14878 msgstr "&Шрифт"
14880 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14881 msgid "&Color"
14882 msgstr "&Колір"
14884 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14885 msgid "Configuration"
14886 msgstr "Конфігурація"
14888 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14889 msgid "Buffer zone"
14890 msgstr "Зона буфера"
14892 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14893 msgid "&Width:"
14894 msgstr "&Ширина:"
14896 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14897 msgid "&Height:"
14898 msgstr "&Висота:"
14900 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14901 msgid "Window size"
14902 msgstr "Розмір вікна"
14904 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14905 msgid "W&idth:"
14906 msgstr "Ш&ирина:"
14908 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14909 msgid "H&eight:"
14910 msgstr "Висо&та:"
14912 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14913 msgid "End of program"
14914 msgstr "Завершення програми"
14916 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14917 msgid "&Close console"
14918 msgstr "&Закрити консоль"
14920 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14921 msgid "Edition"
14922 msgstr "Випуск"
14924 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14927 msgid "&Edit"
14928 msgstr "&Редагування"
14930 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14931 msgid "Set &Defaults"
14932 msgstr "За &замовчуванням"
14934 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14935 msgid "&Mark"
14936 msgstr "Ві&дзначити"
14938 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14939 msgid "&Select all"
14940 msgstr "Вид&ілити все"
14942 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14943 msgid "Sc&roll"
14944 msgstr "Прок&рутити"
14946 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14947 msgid "S&earch"
14948 msgstr "По&шук"
14950 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14951 msgid "Setup - Default settings"
14952 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14954 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14955 msgid "Setup - Current settings"
14956 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14958 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14959 msgid "Configuration error"
14960 msgstr "Помилка конфігурації"
14962 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14963 msgid ""
14964 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14965 "the window."
14966 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14968 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14969 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14970 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14972 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14973 msgid "This is a test"
14974 msgstr "Це тест"
14976 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14977 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14978 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14980 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14981 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14982 msgstr ""
14983 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14985 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14986 msgid "Wine Explorer"
14987 msgstr "Оглядач Wine"
14989 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14990 msgid "Start"
14991 msgstr "Пуск"
14993 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14994 msgid "&Run..."
14995 msgstr "&Запустити..."
14997 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14998 #, fuzzy
14999 #| msgid "Use c&onnection string"
15000 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15001 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
15003 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15004 #, fuzzy
15005 #| msgid "Invalid command line.\n"
15006 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15007 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
15009 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15010 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15011 msgstr ""
15013 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15014 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15015 msgstr ""
15017 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15018 msgid ""
15019 "- Supported Commands -\n"
15020 "\n"
15021 "hardlink      hardlink management\n"
15022 msgstr ""
15023 "- Підтримувані команди -\n"
15024 "\n"
15025 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
15027 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15028 msgid ""
15029 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15030 "\n"
15031 "create        create a hardlink\n"
15032 msgstr ""
15033 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
15034 "\n"
15035 "create        створити жорстке посилання\n"
15037 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15038 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15039 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
15041 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15042 msgid "Usage: hostname\n"
15043 msgstr "Використання: hostname\n"
15045 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15046 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15047 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
15049 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15050 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15051 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
15053 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15054 msgid ""
15055 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15056 "utility.\n"
15057 msgstr ""
15058 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
15059 "утиліти.\n"
15061 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15062 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15063 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15065 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15066 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15067 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
15069 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15070 msgid "%1 adapter %2\n"
15071 msgstr "%1 адаптер %2\n"
15073 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15074 msgid "Ethernet"
15075 msgstr "Ethernet"
15077 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15078 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15079 msgstr "DNS-суфікс підключення"
15081 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15082 msgid "IPv4 address"
15083 msgstr "IPv4-адреса"
15085 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15086 msgid "Hostname"
15087 msgstr "Ім'я хосту"
15089 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15090 msgid "Node type"
15091 msgstr "Тип вузла"
15093 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15094 msgid "Broadcast"
15095 msgstr "Передача"
15097 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15098 msgid "Peer-to-peer"
15099 msgstr ""
15101 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15102 msgid "Mixed"
15103 msgstr "Змішаний"
15105 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15106 msgid "Hybrid"
15107 msgstr "Гібрид"
15109 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15110 msgid "IP routing enabled"
15111 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15113 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15114 msgid "Physical address"
15115 msgstr "Фізична адреса"
15117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15118 msgid "DHCP enabled"
15119 msgstr "DHCP ввімкнено"
15121 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15122 msgid "Default gateway"
15123 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15126 msgid "IPv6 address"
15127 msgstr "IPv6-адреса"
15129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15130 msgid "Primary DNS suffix"
15131 msgstr ""
15133 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15134 #, fuzzy
15135 #| msgid "System Configuration"
15136 msgid "System Information"
15137 msgstr "Конфігурація системи"
15139 #: programs/net/net.rc:30
15140 msgid ""
15141 "The syntax of this command is:\n"
15142 "\n"
15143 "NET command [arguments]\n"
15144 "    -or-\n"
15145 "NET command /HELP\n"
15146 "\n"
15147 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15148 msgstr ""
15149 "Синтаксис цієї команди:\n"
15150 "\n"
15151 "NET команда [аргументи]\n"
15152 "    -чи-\n"
15153 "NET команда /HELP\n"
15154 "\n"
15155 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15157 #: programs/net/net.rc:31
15158 msgid ""
15159 "The syntax of this command is:\n"
15160 "\n"
15161 "NET START [service]\n"
15162 "\n"
15163 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15164 "'service' is the name of the service to start.\n"
15165 msgstr ""
15166 "Синтаксис команди наступний:\n"
15167 "\n"
15168 "NET START [служба]\n"
15169 "\n"
15170 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15171 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15173 #: programs/net/net.rc:32
15174 msgid ""
15175 "The syntax of this command is:\n"
15176 "\n"
15177 "NET STOP service\n"
15178 "\n"
15179 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15180 msgstr ""
15181 "Синтаксис команди наступний:\n"
15182 "\n"
15183 "NET STOP служба\n"
15184 "\n"
15185 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15187 #: programs/net/net.rc:33
15188 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15189 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15191 #: programs/net/net.rc:34
15192 msgid "Could not stop service %1\n"
15193 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15195 #: programs/net/net.rc:35
15196 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15197 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15199 #: programs/net/net.rc:36
15200 msgid "Could not get handle to service.\n"
15201 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15203 #: programs/net/net.rc:37
15204 msgid "The %1 service is starting.\n"
15205 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15207 #: programs/net/net.rc:38
15208 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15209 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15211 #: programs/net/net.rc:39
15212 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15213 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15215 #: programs/net/net.rc:40
15216 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15217 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15219 #: programs/net/net.rc:41
15220 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15221 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15223 #: programs/net/net.rc:42
15224 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15225 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15227 #: programs/net/net.rc:44
15228 msgid "There are no entries in the list.\n"
15229 msgstr "Список порожній.\n"
15231 #: programs/net/net.rc:45
15232 msgid ""
15233 "\n"
15234 "Status  Local   Remote\n"
15235 "---------------------------------------------------------------\n"
15236 msgstr ""
15237 "\n"
15238 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15239 "---------------------------------------------------------------\n"
15241 #: programs/net/net.rc:46
15242 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15243 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15245 #: programs/net/net.rc:48
15246 msgid "Paused"
15247 msgstr "Призупинено"
15249 #: programs/net/net.rc:49
15250 msgid "Disconnected"
15251 msgstr "Від'єднано"
15253 #: programs/net/net.rc:50
15254 msgid "A network error occurred"
15255 msgstr "Виникла помилка мережі"
15257 #: programs/net/net.rc:51
15258 msgid "Connection is being made"
15259 msgstr "З'єднання здійснене"
15261 #: programs/net/net.rc:52
15262 msgid "Reconnecting"
15263 msgstr "Повторне з’єднання"
15265 #: programs/net/net.rc:43
15266 msgid "The following services are running:\n"
15267 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15269 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15270 msgid "Active Connections"
15271 msgstr "Активні Підключення"
15273 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15274 msgid "Proto"
15275 msgstr ""
15277 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15278 msgid "Local Address"
15279 msgstr "Локальна Адреса"
15281 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15282 msgid "Foreign Address"
15283 msgstr "Зовнішня Адреса"
15285 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15286 #, fuzzy
15287 #| msgid "Status"
15288 msgid "State"
15289 msgstr "Стан"
15291 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15292 msgid "Interface Statistics"
15293 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15295 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15296 msgid "Sent"
15297 msgstr "Відправлено"
15299 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15300 msgid "Received"
15301 msgstr "Отримано"
15303 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15304 msgid "Bytes"
15305 msgstr "Байт"
15307 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15308 msgid "Unicast packets"
15309 msgstr ""
15311 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15312 msgid "Non-unicast packets"
15313 msgstr ""
15315 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15316 #, fuzzy
15317 #| msgid "Disclaimer"
15318 msgid "Discards"
15319 msgstr "Відмова"
15321 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15322 msgid "Errors"
15323 msgstr "Помилки"
15325 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15326 msgid "Unknown protocols"
15327 msgstr "Невідомий протокол"
15329 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15330 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15331 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15333 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15334 #, fuzzy
15335 #| msgid "LAN Connection"
15336 msgid "Active Opens"
15337 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15339 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15340 msgid "Passive Opens"
15341 msgstr ""
15343 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15344 msgid "Failed Connection Attempts"
15345 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15347 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15348 msgid "Reset Connections"
15349 msgstr "Скинутих Підключень"
15351 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15352 msgid "Current Connections"
15353 msgstr "Поточних Підключень"
15355 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15356 msgid "Segments Received"
15357 msgstr "Отримано Сегментів"
15359 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15360 msgid "Segments Sent"
15361 msgstr "Відправлено Сегментів"
15363 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15364 msgid "Segments Retransmitted"
15365 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15367 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15368 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15369 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15371 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15372 #, fuzzy
15373 #| msgid "Segment locked.\n"
15374 msgid "Datagrams Received"
15375 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15377 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15378 msgid "No Ports"
15379 msgstr "Нема портів"
15381 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15382 msgid "Receive Errors"
15383 msgstr "Помилка отримання"
15385 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15386 msgid "Datagrams Sent"
15387 msgstr ""
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15390 msgid "&New\tCtrl+N"
15391 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15393 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15394 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15395 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15398 msgid "&Save\tCtrl+S"
15399 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15401 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15403 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15404 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15407 msgid "Page Se&tup..."
15408 msgstr "Параметри &сторінки..."
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15411 msgid "P&rinter Setup..."
15412 msgstr "Налаштування &принтера..."
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15415 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15416 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15419 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15420 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15423 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15424 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15427 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15428 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15431 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15433 msgid "&Delete\tDel"
15434 msgstr "Ви&далити\tDel"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15437 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15438 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15441 msgid "&Time/Date\tF5"
15442 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15445 msgid "&Wrap long lines"
15446 msgstr "&Перенос  слів"
15448 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15449 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15450 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15452 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15453 msgid "&Search next\tF3"
15454 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15457 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15458 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15460 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15461 #, fuzzy
15462 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15463 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15464 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15466 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15469 msgid "&Status Bar"
15470 msgstr "Рядок &стану"
15472 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15473 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15474 msgid "&Contents\tF1"
15475 msgstr "&Зміст\tF1"
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15478 msgid "&About Notepad"
15479 msgstr "&Про Notepad"
15481 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15482 msgid "Page Setup"
15483 msgstr "Параметри сторінки"
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15486 msgid "&Header:"
15487 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15489 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15490 msgid "&Footer:"
15491 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15493 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15494 msgid "Margins (millimeters)"
15495 msgstr "Поля (міліметри)"
15497 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15498 msgid "&Left:"
15499 msgstr "&Ліве:"
15501 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15502 msgid "&Top:"
15503 msgstr "&Верхнє:"
15505 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15506 msgid "Go To Line"
15507 msgstr ""
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15510 #, fuzzy
15511 #| msgid "CRL Number"
15512 msgid "&Line Number:"
15513 msgstr "Номер CRL"
15515 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15516 msgid "Go To"
15517 msgstr ""
15519 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15520 msgid "Encoding:"
15521 msgstr "Кодування:"
15523 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15524 msgctxt "accelerator Select All"
15525 msgid "A"
15526 msgstr ""
15528 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15529 msgctxt "accelerator Copy"
15530 msgid "C"
15531 msgstr ""
15533 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15535 msgctxt "accelerator Find"
15536 msgid "F"
15537 msgstr ""
15539 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15540 msgctxt "accelerator Replace"
15541 msgid "H"
15542 msgstr ""
15544 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15545 msgctxt "accelerator New"
15546 msgid "N"
15547 msgstr ""
15549 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15550 msgctxt "accelerator Open"
15551 msgid "O"
15552 msgstr ""
15554 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15556 msgctxt "accelerator Print"
15557 msgid "P"
15558 msgstr ""
15560 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15561 msgctxt "accelerator Save"
15562 msgid "S"
15563 msgstr ""
15565 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15566 msgctxt "accelerator Paste"
15567 msgid "V"
15568 msgstr ""
15570 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15571 msgctxt "accelerator Cut"
15572 msgid "X"
15573 msgstr ""
15575 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15576 msgctxt "accelerator Undo"
15577 msgid "Z"
15578 msgstr ""
15580 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15581 msgctxt "accelerator GoTo"
15582 msgid "G"
15583 msgstr ""
15585 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15586 msgid "Page &p"
15587 msgstr "Сторінка &p"
15589 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15590 msgid "Notepad"
15591 msgstr "Блокнот"
15593 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15594 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15595 msgid "ERROR"
15596 msgstr "ПОМИЛКА"
15598 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15599 msgid "Untitled"
15600 msgstr "Без назви"
15602 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15603 msgid "Text files (*.txt)"
15604 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15606 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15607 msgid ""
15608 "File '%s' does not exist.\n"
15609 "\n"
15610 "Do you want to create a new file?"
15611 msgstr ""
15612 "Файл '%s' не існує.\n"
15613 "\n"
15614 "Створити новий файл?"
15616 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15617 msgid ""
15618 "File '%s' has been modified.\n"
15619 "\n"
15620 "Would you like to save the changes?"
15621 msgstr ""
15622 "Файл '%s' було змінено.\n"
15623 "\n"
15624 "Хочете зберегти зміни?"
15626 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15627 msgid "'%s' could not be found."
15628 msgstr "'%s' не знайдений."
15630 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15631 msgid "Unicode (UTF-16)"
15632 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15634 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15635 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15636 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15638 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15639 msgid "Unicode (UTF-8)"
15640 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15642 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15643 msgid ""
15644 "%1\n"
15645 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15646 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15647 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15648 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15649 "Continue?"
15650 msgstr ""
15651 "%1\n"
15652 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15653 "файлу в кодуванні %2.\n"
15654 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15655 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15656 "Продовжити?"
15658 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15659 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15660 msgstr ""
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15663 msgid "&Bind to file..."
15664 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15667 msgid "&View TypeLib..."
15668 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15671 msgid "&System Configuration"
15672 msgstr "&Конфігурація Системи"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15675 msgid "&Run the Registry Editor"
15676 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15679 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15680 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15683 msgid "&In-process server"
15684 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15687 msgid "In-process &handler"
15688 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15691 msgid "&Local server"
15692 msgstr "&Локальний сервер"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15695 msgid "&Remote server"
15696 msgstr "&Віддалений сервер"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15699 msgid "View &Type information"
15700 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15703 msgid "Create &Instance"
15704 msgstr "Створити &Екземпляр"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15707 msgid "Create Instance &On..."
15708 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15711 msgid "&Release Instance"
15712 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15715 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15716 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15719 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15720 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15723 msgid "&Expert mode"
15724 msgstr "&Режим експерта"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15727 msgid "&Hidden component categories"
15728 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15731 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15733 msgid "&Toolbar"
15734 msgstr "Панель &інструментів"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15737 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15738 msgid "&Refresh\tF5"
15739 msgstr "&Оновити\tF5"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15742 msgid "&About OleView"
15743 msgstr "&Про OleView"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15746 msgid "&Save as..."
15747 msgstr "&Зберегти як..."
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15750 msgid "&Group by type kind"
15751 msgstr "&Групувати за типом"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15754 msgid "Connect to another machine"
15755 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15758 msgid "&Machine name:"
15759 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15762 msgid "System Configuration"
15763 msgstr "Конфігурація системи"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15766 msgid "System Settings"
15767 msgstr "Параметри системи"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15770 msgid "&Enable Distributed COM"
15771 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15774 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15775 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15778 msgid ""
15779 "These settings change only registry values.\n"
15780 "They have no effect on Wine performance."
15781 msgstr ""
15782 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15783 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15786 msgid "Default Interface Viewer"
15787 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15790 msgid "Interface"
15791 msgstr "Інтерфейс"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15794 msgid "IID:"
15795 msgstr "IID:"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15798 msgid "&View Type Info"
15799 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15802 msgid "IPersist Interface Viewer"
15803 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15806 msgid "Class Name:"
15807 msgstr "Ім'я класу:"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15810 msgid "CLSID:"
15811 msgstr "CLSID:"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15814 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15815 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15818 msgid "OleView"
15819 msgstr "OleView"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15822 msgid "ITypeLib viewer"
15823 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15826 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15827 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15830 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15831 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15834 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15835 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15838 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15839 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15842 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15843 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15845 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15846 msgid "Run the Wine registry editor"
15847 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15849 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15850 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15851 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15853 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15854 msgid "Create an instance of the selected object"
15855 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15857 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15858 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15859 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15861 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15862 msgid "Release the currently selected object instance"
15863 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15865 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15866 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15867 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15869 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15870 msgid "Display the viewer for the selected item"
15871 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15873 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15874 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15875 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15877 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15878 msgid ""
15879 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15880 msgstr ""
15881 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15883 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15884 msgid "Show or hide the toolbar"
15885 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15887 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15888 msgid "Show or hide the status bar"
15889 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15891 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15892 msgid "Refresh all lists"
15893 msgstr "Оновити всі списки"
15895 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15896 msgid "Display program information, version number and copyright"
15897 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15899 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15900 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15901 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15903 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15904 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15905 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15907 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15908 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15909 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15911 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15912 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15913 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15915 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15916 msgid "ObjectClasses"
15917 msgstr "ObjectClasses"
15919 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15920 msgid "Grouped by Component Category"
15921 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15923 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15924 msgid "OLE 1.0 Objects"
15925 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15927 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15928 msgid "COM Library Objects"
15929 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15931 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15932 msgid "All Objects"
15933 msgstr "Всі об'єкти"
15935 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15936 msgid "Application IDs"
15937 msgstr "ID програми"
15939 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15940 msgid "Type Libraries"
15941 msgstr "Бібліотеки Типу"
15943 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15944 msgid "ver."
15945 msgstr "вер."
15947 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15948 msgid "Interfaces"
15949 msgstr "Інтерфейси"
15951 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15952 msgid "Registry"
15953 msgstr "Реєстр"
15955 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15956 msgid "Implementation"
15957 msgstr "Реалізація"
15959 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15960 msgid "Activation"
15961 msgstr "Активація"
15963 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15964 msgid "CoGetClassObject failed."
15965 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15967 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15968 msgid "Unknown error"
15969 msgstr "Невідома помилка"
15971 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15972 msgid "bytes"
15973 msgstr "байт"
15975 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15976 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15977 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15979 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15980 msgid "Inherited Interfaces"
15981 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15983 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15984 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15985 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15987 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15988 msgid "Close window"
15989 msgstr "Закрити вікно"
15991 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15992 msgid "Group typeinfos by kind"
15993 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15995 #: programs/progman/progman.rc:33
15996 msgid "&New..."
15997 msgstr "&Створити..."
15999 #: programs/progman/progman.rc:34
16000 msgid "O&pen\tEnter"
16001 msgstr "Відк&рити\tEnter"
16003 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16004 msgid "&Move...\tF7"
16005 msgstr "&Перемістити...\tF7"
16007 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16008 msgid "&Copy...\tF8"
16009 msgstr "&Копіювати...\tF8"
16011 #: programs/progman/progman.rc:38
16012 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16013 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16015 #: programs/progman/progman.rc:40
16016 msgid "&Execute..."
16017 msgstr "&Виконати..."
16019 #: programs/progman/progman.rc:42
16020 msgid "E&xit Windows"
16021 msgstr "Ви&йти з Windows"
16023 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16024 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16025 msgid "&Options"
16026 msgstr "&Параметри"
16028 #: programs/progman/progman.rc:45
16029 msgid "&Arrange automatically"
16030 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
16032 #: programs/progman/progman.rc:46
16033 msgid "&Minimize on run"
16034 msgstr "З&горнути при старті"
16036 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16037 msgid "&Save settings on exit"
16038 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
16040 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16042 msgid "&Windows"
16043 msgstr "&Вікна"
16045 #: programs/progman/progman.rc:50
16046 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16047 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
16049 #: programs/progman/progman.rc:51
16050 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16051 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
16053 #: programs/progman/progman.rc:52
16054 msgid "&Arrange Icons"
16055 msgstr "&Впорядкувати значки"
16057 #: programs/progman/progman.rc:57
16058 msgid "&About Program Manager"
16059 msgstr "&Про Диспетчер програм"
16061 #: programs/progman/progman.rc:103
16062 msgid "Program &group"
16063 msgstr "&Групу програм"
16065 #: programs/progman/progman.rc:105
16066 msgid "&Program"
16067 msgstr "&Програму"
16069 #: programs/progman/progman.rc:116
16070 msgid "Move Program"
16071 msgstr "Перемістити програму"
16073 #: programs/progman/progman.rc:118
16074 msgid "Move program:"
16075 msgstr "Перемістити програму:"
16077 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16078 msgid "From group:"
16079 msgstr "З групи:"
16081 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16082 msgid "&To group:"
16083 msgstr "&В групу:"
16085 #: programs/progman/progman.rc:134
16086 msgid "Copy Program"
16087 msgstr "Копіювати програму"
16089 #: programs/progman/progman.rc:136
16090 msgid "Copy program:"
16091 msgstr "Копіювати програму:"
16093 #: programs/progman/progman.rc:152
16094 msgid "Program Group Attributes"
16095 msgstr "Властивості програмної групи"
16097 #: programs/progman/progman.rc:156
16098 msgid "&Group file:"
16099 msgstr "&Файл групи:"
16101 #: programs/progman/progman.rc:168
16102 msgid "Program Attributes"
16103 msgstr "Властивості програми"
16105 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16106 msgid "&Command line:"
16107 msgstr "&Командний рядок:"
16109 #: programs/progman/progman.rc:174
16110 msgid "&Working directory:"
16111 msgstr "&Робоча тека:"
16113 #: programs/progman/progman.rc:176
16114 msgid "&Key combination:"
16115 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16117 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16118 msgid "&Minimize at launch"
16119 msgstr "&Згорнути при старті"
16121 #: programs/progman/progman.rc:183
16122 msgid "Change &icon..."
16123 msgstr "Змінити зна&чок..."
16125 #: programs/progman/progman.rc:192
16126 msgid "Change Icon"
16127 msgstr "Зміна значка"
16129 #: programs/progman/progman.rc:194
16130 msgid "&Filename:"
16131 msgstr "&Ім'я файлу:"
16133 #: programs/progman/progman.rc:196
16134 msgid "Current &icon:"
16135 msgstr "Поточний зна&чок:"
16137 #: programs/progman/progman.rc:210
16138 msgid "Execute Program"
16139 msgstr "Виконати програму"
16141 #: programs/progman/progman.rc:63
16142 msgid "Program Manager"
16143 msgstr "Диспетчер програм"
16145 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16146 msgid "WARNING"
16147 msgstr "УВАГА"
16149 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16150 msgid "Information"
16151 msgstr "Інформація"
16153 #: programs/progman/progman.rc:68
16154 msgid "Delete group `%s'?"
16155 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16157 #: programs/progman/progman.rc:69
16158 msgid "Delete program `%s'?"
16159 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16161 #: programs/progman/progman.rc:70
16162 msgid "Not implemented"
16163 msgstr "Не реалізовано"
16165 #: programs/progman/progman.rc:71
16166 msgid "Error reading `%s'."
16167 msgstr "Помилка читання `%s'."
16169 #: programs/progman/progman.rc:72
16170 msgid "Error writing `%s'."
16171 msgstr "Помилка запису `%s'."
16173 #: programs/progman/progman.rc:75
16174 msgid ""
16175 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16176 "Should it be tried further on?"
16177 msgstr ""
16178 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16179 "Спробувати знов наступного разу?"
16181 #: programs/progman/progman.rc:77
16182 msgid "Help not available."
16183 msgstr "Довідка недоступна."
16185 #: programs/progman/progman.rc:78
16186 msgid "Unknown feature in %s"
16187 msgstr "Невідома ознака в %s"
16189 #: programs/progman/progman.rc:79
16190 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16191 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16193 #: programs/progman/progman.rc:80
16194 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16195 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16197 #: programs/progman/progman.rc:84
16198 msgid "Libraries (*.dll)"
16199 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16201 #: programs/progman/progman.rc:85
16202 msgid "Icon files"
16203 msgstr "Файли значків"
16205 #: programs/progman/progman.rc:86
16206 msgid "Icons (*.ico)"
16207 msgstr "Значки (*.ico)"
16209 #: programs/reg/reg.rc:139
16210 msgid "reg: Invalid syntax. "
16211 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16213 #: programs/reg/reg.rc:142
16214 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16215 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16217 #: programs/reg/reg.rc:181
16218 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16219 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16221 #: programs/reg/reg.rc:116
16222 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16223 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16225 #: programs/reg/reg.rc:131
16226 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16227 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16229 #: programs/reg/reg.rc:174
16230 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16231 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16233 #: programs/reg/reg.rc:120
16234 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16235 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16237 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16238 msgid "(Default)"
16239 msgstr "(За замовчуванням)"
16241 #: programs/reg/reg.rc:141
16242 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16243 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16245 #: programs/reg/reg.rc:35
16246 msgid ""
16247 "Usage:\n"
16248 "  REG [operation] [parameters]\n"
16249 "\n"
16250 "Supported operations:\n"
16251 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16252 "\n"
16253 "For help on a specific operation, type:\n"
16254 "  REG [operation] /?\n"
16255 "\n"
16256 msgstr ""
16257 "Використання:\n"
16258 "  REG [операція] [параметри]\n"
16259 "\n"
16260 "Підтримувані операції:\n"
16261 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16262 "\n"
16263 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16264 "  REG [операція] /?\n"
16265 "\n"
16267 #: programs/reg/reg.rc:67
16268 msgid ""
16269 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16270 "\n"
16271 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16272 "\n"
16273 "  <key>\n"
16274 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16275 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16276 "\n"
16277 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16278 "\n"
16279 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16280 "\n"
16281 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16282 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16283 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16284 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16285 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16286 "\n"
16287 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16288 "\n"
16289 "  /v <value_name>\n"
16290 "     The name of the registry value to add.\n"
16291 "\n"
16292 "  /ve\n"
16293 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16294 "     registry value.\n"
16295 "\n"
16296 "  /t <type>\n"
16297 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16298 "     <type> must be one of the following:\n"
16299 "\n"
16300 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16301 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16302 "\n"
16303 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16304 "\n"
16305 "  /s <separator>\n"
16306 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16307 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16308 "\n"
16309 "  /d <data>\n"
16310 "     The data to add to the new registry value.\n"
16311 "\n"
16312 "  /f\n"
16313 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16314 "\n"
16315 msgstr ""
16317 #: programs/reg/reg.rc:202
16318 msgid ""
16319 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16320 "\n"
16321 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16322 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16323 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16324 "\n"
16325 "  <key1>, <key2>\n"
16326 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16327 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16328 "\n"
16329 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16330 "\n"
16331 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16332 "\n"
16333 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16334 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16335 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16336 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16337 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16338 "\n"
16339 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16340 "\n"
16341 "  /s\n"
16342 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16343 "\n"
16344 "  /f\n"
16345 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16346 "confirmation.\n"
16347 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16348 "<key2>.\n"
16349 "\n"
16350 msgstr ""
16352 #: programs/reg/reg.rc:92
16353 msgid ""
16354 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16355 "\n"
16356 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16357 "  one or more values from a given registry key.\n"
16358 "\n"
16359 "  <key>\n"
16360 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16361 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16362 "\n"
16363 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16364 "\n"
16365 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16366 "\n"
16367 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16368 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16369 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16370 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16371 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16372 "\n"
16373 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16374 "\n"
16375 "  /v <value_name>\n"
16376 "     The name of the registry value to delete.\n"
16377 "\n"
16378 "  /ve\n"
16379 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16380 "     registry value.\n"
16381 "\n"
16382 "  /va\n"
16383 "     Delete all values from a registry key.\n"
16384 "\n"
16385 "  /f\n"
16386 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16387 "     prompting for confirmation.\n"
16388 "\n"
16389 msgstr ""
16391 #: programs/reg/reg.rc:170
16392 msgid ""
16393 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16394 "\n"
16395 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16396 "  to a file.\n"
16397 "\n"
16398 "  <key>\n"
16399 "     The registry key to export.\n"
16400 "\n"
16401 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16402 "\n"
16403 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16404 "\n"
16405 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16406 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16407 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16408 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16409 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16410 "\n"
16411 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16412 "\n"
16413 "  <file>\n"
16414 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16415 "     This file must have a .reg extension.\n"
16416 "\n"
16417 "  /y\n"
16418 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16419 "\n"
16420 msgstr ""
16422 #: programs/reg/reg.rc:148
16423 msgid ""
16424 "REG IMPORT <file>\n"
16425 "\n"
16426 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16427 "\n"
16428 "  <file>\n"
16429 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16430 "\n"
16431 msgstr ""
16433 #: programs/reg/reg.rc:114
16434 msgid ""
16435 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16436 "\n"
16437 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16438 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16439 "\n"
16440 "  <key>\n"
16441 "     The registry key to query.\n"
16442 "\n"
16443 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16444 "\n"
16445 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16446 "\n"
16447 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16448 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16449 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16450 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16451 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16452 "\n"
16453 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16454 "\n"
16455 "  /v <value_name>\n"
16456 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16457 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16458 "\n"
16459 "  /ve\n"
16460 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16461 "     registry value.\n"
16462 "\n"
16463 "  /s\n"
16464 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16465 "\n"
16466 msgstr ""
16468 #: programs/reg/reg.rc:180
16469 msgid ""
16470 "  /reg:32\n"
16471 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16472 "\n"
16473 "  /reg:64\n"
16474 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16475 "\n"
16476 msgstr ""
16477 "  /reg:32\n"
16478 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16479 "\n"
16480 "  /reg:64\n"
16481 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16482 "\n"
16484 #: programs/reg/reg.rc:117
16485 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16486 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16488 #: programs/reg/reg.rc:119
16489 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16490 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16492 #: programs/reg/reg.rc:172
16493 msgid "reg: Invalid system key\n"
16494 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16496 #: programs/reg/reg.rc:140
16497 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16498 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16500 #: programs/reg/reg.rc:122
16501 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16502 msgstr ""
16503 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16505 #: programs/reg/reg.rc:123
16506 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16507 msgstr ""
16508 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16509 "форматі\n"
16511 #: programs/reg/reg.rc:136
16512 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16513 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16515 #: programs/reg/reg.rc:124
16516 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16517 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16519 #: programs/reg/reg.rc:121
16520 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16521 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16523 #: programs/reg/reg.rc:125
16524 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16525 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16527 #: programs/reg/reg.rc:118
16528 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16529 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16531 #: programs/reg/reg.rc:204
16532 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16533 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16535 #: programs/reg/reg.rc:205
16536 msgid ""
16537 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16538 "overwrite it?"
16539 msgstr ""
16540 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16542 #: programs/reg/reg.rc:133
16543 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16544 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16546 #: programs/reg/reg.rc:134
16547 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16548 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16550 #: programs/reg/reg.rc:135
16551 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16552 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16554 #: programs/reg/reg.rc:137
16555 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16556 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16558 #: programs/reg/reg.rc:173
16559 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16560 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16562 #: programs/reg/reg.rc:151
16563 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16564 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16566 #: programs/reg/reg.rc:175
16567 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16568 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16570 #: programs/reg/reg.rc:150
16571 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16572 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16574 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16575 msgid "(value not set)"
16576 msgstr "(значення не задане)"
16578 #: programs/reg/reg.rc:138
16579 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16580 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16583 msgid "&Registry"
16584 msgstr "&Реєстр"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16587 msgid "&Import Registry File..."
16588 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16591 msgid "&Export Registry File..."
16592 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16596 msgid "&Key"
16597 msgstr "&Ключ"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16601 msgid "&String Value"
16602 msgstr "&Рядкове значення"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16606 msgid "&Binary Value"
16607 msgstr "&Двійкове значення"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16611 msgid "&DWORD Value"
16612 msgstr "&Значення DWORD"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16616 #, fuzzy
16617 #| msgid "&DWORD Value"
16618 msgid "&QWORD Value"
16619 msgstr "&Значення DWORD"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16623 msgid "&Multi-String Value"
16624 msgstr "&Багаторядкове значення"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16628 msgid "&Expandable String Value"
16629 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16633 msgid "&Rename\tF2"
16634 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16637 msgid "&Copy Key Name"
16638 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16642 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16643 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16646 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16647 msgstr "З&найти далі\tF3"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16650 msgid "Status &Bar"
16651 msgstr "Рядок С&тану"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16654 msgid "Sp&lit"
16655 msgstr "Розд&ілити"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16658 msgid "&Remove Favorite..."
16659 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16662 msgid "&About Registry Editor"
16663 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16667 msgid "Expand"
16668 msgstr "Розгорнути"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16671 msgid "Modify &Binary Data..."
16672 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16675 msgid "Export registry"
16676 msgstr "Експорт реєстру"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16679 msgid "S&elected branch:"
16680 msgstr "О&брану гілку:"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16683 msgid "Find:"
16684 msgstr "Знайти:"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16687 msgid "Find in:"
16688 msgstr "Знайти в:"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16691 msgid "Keys"
16692 msgstr "Ключі"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16695 msgid "Value names"
16696 msgstr "Імена значень"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16699 msgid "Value content"
16700 msgstr "Вміст значень"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16703 msgid "Whole string only"
16704 msgstr "Лише рядок повністю"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16707 msgid "Add Favorite"
16708 msgstr "Додати Обране"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16711 msgid "Name:"
16712 msgstr "Назва:"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16715 msgid "Remove Favorite"
16716 msgstr "Видалити Обране"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16719 msgid "Edit String"
16720 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16724 msgid "Value name:"
16725 msgstr "Ім'я значення:"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16729 msgid "Value data:"
16730 msgstr "Дані значення:"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16733 msgid "Edit DWORD"
16734 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16737 msgid "Base"
16738 msgstr "Основа"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16741 msgid "Hexadecimal"
16742 msgstr "Шістнадцяткова"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16745 msgid "Decimal"
16746 msgstr "Десяткова"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16749 msgid "Edit Binary"
16750 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16753 msgid "Edit Multi-String"
16754 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16757 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16758 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16761 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16762 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16765 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16766 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16769 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16770 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16773 msgid ""
16774 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16775 msgstr ""
16776 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16779 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16780 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16783 msgid "Data"
16784 msgstr "Дані"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16787 msgid "Registry Editor"
16788 msgstr "Редактор реєстру"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16791 msgid "Import Registry File"
16792 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16795 msgid "Export Registry File"
16796 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16799 msgid "Registry files (*.reg)"
16800 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16803 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16804 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16807 msgid "(cannot display value)"
16808 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16811 msgid "(unknown %d)"
16812 msgstr "(невідомо %d)"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16815 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16816 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16819 msgid "Unable to create a new registry key."
16820 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16823 msgid "Unable to create a new registry value."
16824 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16827 msgid ""
16828 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16829 "The specified key name already exists."
16830 msgstr ""
16831 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16832 "Вказаний ключ вже існує."
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16835 msgid ""
16836 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16837 "The specified value name already exists."
16838 msgstr ""
16839 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16840 "Вказане значення вже існує."
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16843 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16844 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16847 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16848 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16851 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16852 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16855 msgid ""
16856 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16857 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16860 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16861 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16864 msgid ""
16865 "Usage:\n"
16866 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16867 "\n"
16868 "Options:\n"
16869 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16870 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16871 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16872 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16873 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16874 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16875 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16876 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16877 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16878 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16879 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16880 "  /?             Display this information and exit.\n"
16881 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16882 "to\n"
16883 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16884 "the\n"
16885 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16886 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16887 "\n"
16888 "Usage examples:\n"
16889 "  regedit \"import.reg\"\n"
16890 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16891 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16892 msgstr ""
16893 "Використання:\n"
16894 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16895 "\n"
16896 "Опції:\n"
16897 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16898 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16899 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16900 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16901 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16902 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16903 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16904 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16905 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16906 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16907 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16908 "Ігнорується.\n"
16909 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16910 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16911 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16912 "дані реєстру.\n"
16913 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16914 "\n"
16915 "Приклади використання:\n"
16916 "  regedit \"import.reg\"\n"
16917 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16918 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16921 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16922 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16925 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16926 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16929 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16930 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16933 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16934 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16937 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16938 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16941 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16942 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16945 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16946 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16949 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16950 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16953 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16954 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16957 msgid ""
16958 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16959 "encountered at '%1'.\n"
16960 msgstr ""
16961 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16962 "значення '%1'.\n"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16965 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16966 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16969 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16970 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16973 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16974 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16977 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16978 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16981 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16982 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16985 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16986 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16989 msgid ""
16990 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16991 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16994 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16995 msgstr ""
16996 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16999 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17000 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17003 msgid ""
17004 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17005 msgstr ""
17006 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17009 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17010 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17013 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17014 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17017 msgid "Quits the Registry Editor"
17018 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17021 msgid "Adds keys to the favorites list"
17022 msgstr "Додає ключі до Обраного"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17025 msgid "Removes keys from the favorites list"
17026 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17029 msgid "Shows or hides the status bar"
17030 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17033 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17034 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17037 msgid "Refreshes the window"
17038 msgstr "Оновлює вікно"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17041 msgid "Deletes the selection"
17042 msgstr "Видаляє вибір"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17045 msgid "Renames the selection"
17046 msgstr "Перейменовує вибір"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17049 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17050 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17053 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17054 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17057 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17058 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17061 msgid "Modifies the value's data"
17062 msgstr "Змінює дані значення"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17065 msgid "Adds a new key"
17066 msgstr "Додає новий ключ"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17069 msgid "Adds a new string value"
17070 msgstr "Додає нове рядкове значення"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17073 msgid "Adds a new binary value"
17074 msgstr "Додає нове двійкове значення"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17077 msgid "Adds a new 32-bit value"
17078 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17081 msgid "Imports a text file into the registry"
17082 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17085 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17086 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17089 msgid "Prints all or part of the registry"
17090 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17093 msgid "Opens Registry Editor Help"
17094 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17097 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17098 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17101 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17102 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17105 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17106 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17109 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17110 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17113 msgid "Confirm Value Delete"
17114 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17117 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17118 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17121 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17122 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17125 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17126 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17128 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17129 msgid "New Key #%d"
17130 msgstr "Новий ключ #%d"
17132 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17133 msgid "New Value #%d"
17134 msgstr "Нове значення #%d"
17136 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17137 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17138 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17140 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17141 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17142 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17144 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17145 msgid "Adds a new multi-string value"
17146 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17148 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17149 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17150 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17152 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17153 msgid "Adds a new expandable string value"
17154 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17156 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17157 msgid "Confirm Key Delete"
17158 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17160 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17161 msgid ""
17162 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17163 msgstr ""
17164 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17167 msgid "Expands or collapses the selected node"
17168 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17170 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17171 msgid "Collapse"
17172 msgstr "Згорнути"
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17175 #, fuzzy
17176 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17177 msgid "Adds a new 64-bit value"
17178 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17180 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17181 #, fuzzy
17182 #| msgid "Edit DWORD"
17183 msgid "Edit QWORD"
17184 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17186 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17187 msgid ""
17188 "Wine DLL Registration Utility\n"
17189 "\n"
17190 "Provides DLL registration services.\n"
17191 "\n"
17192 msgstr ""
17193 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17194 "\n"
17195 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17196 "\n"
17198 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17199 msgid ""
17200 "Usage:\n"
17201 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17202 "\n"
17203 "Options:\n"
17204 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17205 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17206 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17207 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17208 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17209 "\n"
17210 msgstr ""
17211 "Використання:\n"
17212 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17213 "\n"
17214 "Опції:\n"
17215 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17216 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17217 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17218 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17219 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17220 "\n"
17222 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17223 msgid ""
17224 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17225 "\n"
17226 msgstr ""
17227 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17228 "\n"
17230 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17231 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17232 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17234 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17235 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17236 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17238 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17239 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17240 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17242 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17243 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17244 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17246 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17247 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17248 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17250 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17251 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17252 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17254 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17255 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17256 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17258 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17259 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17260 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17262 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17263 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17264 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17266 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17267 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17268 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17270 #: programs/start/start.rc:57
17271 msgid ""
17272 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17273 "with that suffix.\n"
17274 "Usage:\n"
17275 "start [options] program_filename [...]\n"
17276 "start [options] document_filename\n"
17277 "\n"
17278 "Options:\n"
17279 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17280 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17281 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17282 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17283 "/min           Start the program minimized.\n"
17284 "/max           Start the program maximized.\n"
17285 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17286 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17287 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17288 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17289 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17290 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17291 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17292 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17293 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17294 "exit code.\n"
17295 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17296 "Explorer.\n"
17297 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17298 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17299 "/?             Display this help and exit.\n"
17300 msgstr ""
17302 #: programs/start/start.rc:59
17303 msgid ""
17304 "Application could not be started, or no application associated with the "
17305 "specified file.\n"
17306 "ShellExecuteEx failed"
17307 msgstr ""
17308 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17309 "документа додатків.\n"
17310 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17312 #: programs/start/start.rc:61
17313 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17314 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17316 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17317 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17318 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17320 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17321 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17322 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17324 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17325 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17326 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17328 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17329 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17330 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17332 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17333 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17334 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17336 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17337 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17338 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17340 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17341 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17342 msgstr ""
17343 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17344 "u!.\n"
17346 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17347 msgid ""
17348 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17349 msgstr ""
17350 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17351 "PID %2!u!.\n"
17353 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17354 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17355 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17357 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17358 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17359 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17361 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17362 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17363 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17365 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17366 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17367 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17369 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17370 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17371 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17373 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17374 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17375 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17377 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17378 #, fuzzy
17379 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17380 msgid ""
17381 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17382 "terminated.\n"
17383 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17385 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17386 msgid ""
17387 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17388 msgstr ""
17390 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17391 #, fuzzy
17392 #| msgid "page tab list"
17393 msgid "Wine tasklist"
17394 msgstr "список закладок сторінки"
17396 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17397 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17398 msgstr ""
17400 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17401 msgid "Image Name"
17402 msgstr "Ім'я образу"
17404 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17405 msgid "PID"
17406 msgstr "PID"
17408 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17409 #, fuzzy
17410 #| msgid "Session ID"
17411 msgid "Session Name"
17412 msgstr "Код сеансу"
17414 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17415 #, fuzzy
17416 #| msgid "Session ID"
17417 msgid "Session#"
17418 msgstr "Код сеансу"
17420 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17421 msgid "Mem Usage"
17422 msgstr "Пам'ять"
17424 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17425 #, fuzzy
17426 #| msgid "OK"
17427 msgid "K"
17428 msgstr "OK"
17430 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17431 #, fuzzy
17432 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17433 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17434 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17436 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17437 #, fuzzy
17438 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17439 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17440 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17443 msgid "&New Task (Run...)"
17444 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17447 msgid "E&xit Task Manager"
17448 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17451 msgid "&Minimize On Use"
17452 msgstr "З&горнути після звертання"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17455 msgid "&Hide When Minimized"
17456 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17459 msgid "&Show 16-bit tasks"
17460 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17463 msgid "&Refresh Now"
17464 msgstr "&Оновити"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17467 msgid "&Update Speed"
17468 msgstr "&Швидкість оновлення"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17471 msgid "&High"
17472 msgstr "&Висока"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17475 msgid "&Normal"
17476 msgstr "&Нормальна"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17479 msgid "&Low"
17480 msgstr "&Низька"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17483 msgid "&Paused"
17484 msgstr "&Призупинити"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17487 msgid "&Select Columns..."
17488 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17491 msgid "&CPU History"
17492 msgstr "&Історія ЦП"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17495 msgid "&One Graph, All CPUs"
17496 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17499 msgid "One Graph &Per CPU"
17500 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17503 msgid "&Show Kernel Times"
17504 msgstr "&Показати час ядра"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17508 msgid "Tile &Horizontally"
17509 msgstr "З&ліва направо"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17513 msgid "Tile &Vertically"
17514 msgstr "З&верху вниз"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17518 msgid "&Minimize"
17519 msgstr "З&горнути"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17523 msgid "&Cascade"
17524 msgstr "&Каскадом"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17528 msgid "&Bring To Front"
17529 msgstr "&На передній план"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17532 msgid "&About Task Manager"
17533 msgstr "&Про програму"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17536 msgid "&Switch To"
17537 msgstr "&Переключитись"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17540 msgid "&End Task"
17541 msgstr "&Зняти завдання"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17544 msgid "&Go To Process"
17545 msgstr "Йти &до процесу"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17548 msgid "&End Process"
17549 msgstr "&Завершити процес"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17552 msgid "End Process &Tree"
17553 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17556 msgid "&Debug"
17557 msgstr "&Налагодження"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17560 msgid "Set &Priority"
17561 msgstr "&Пріоритет"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17564 msgid "&Realtime"
17565 msgstr "&Реального часу"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17568 msgid "&Above Normal"
17569 msgstr "&Вище середнього"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17572 msgid "&Below Normal"
17573 msgstr "&Нижче середнього"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17576 msgid "Set &Affinity..."
17577 msgstr "Задати &відповідність..."
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17580 msgid "Edit Debug &Channels..."
17581 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17585 msgid "Task Manager"
17586 msgstr "Диспетчер завдань"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17589 msgid "&New Task..."
17590 msgstr "&Нове завдання..."
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17593 msgid "&Show processes from all users"
17594 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17597 msgid "CPU usage"
17598 msgstr "Викорис. ЦП"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17601 msgid "Mem usage"
17602 msgstr "Викор. пам'яті"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17605 msgid "Totals"
17606 msgstr "Всього"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17609 msgid "Commit charge (K)"
17610 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17613 msgid "Physical memory (K)"
17614 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17617 msgid "Kernel memory (K)"
17618 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17621 msgid "Handles"
17622 msgstr "Дескрип"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17625 msgid "Threads"
17626 msgstr "Потоків"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17629 msgid "Processes"
17630 msgstr "Процеси"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17634 msgid "Total"
17635 msgstr "Всього"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17638 msgid "Limit"
17639 msgstr "Межа"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17642 msgid "Peak"
17643 msgstr "Пік"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17646 msgid "System Cache"
17647 msgstr "Системний кеш"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17650 msgid "Paged"
17651 msgstr "Вивантаж."
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17654 msgid "Nonpaged"
17655 msgstr "Невивантаж."
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17658 msgid "CPU usage history"
17659 msgstr "Історія використання ЦП"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17662 msgid "Memory usage history"
17663 msgstr "Історія використання пам'яті"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17666 msgid "Debug Channels"
17667 msgstr "Канали налагодження"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17670 msgid "Processor Affinity"
17671 msgstr "Відповідність процесорів"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17674 msgid ""
17675 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17676 "allowed to execute on."
17677 msgstr ""
17678 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17681 msgid "CPU 0"
17682 msgstr "ЦП 0"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17685 msgid "CPU 1"
17686 msgstr "ЦП 1"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17689 msgid "CPU 2"
17690 msgstr "ЦП 2"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17693 msgid "CPU 3"
17694 msgstr "ЦП 3"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17697 msgid "CPU 4"
17698 msgstr "ЦП 4"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17701 msgid "CPU 5"
17702 msgstr "ЦП 5"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17705 msgid "CPU 6"
17706 msgstr "ЦП 6"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17709 msgid "CPU 7"
17710 msgstr "ЦП 7"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17713 msgid "CPU 8"
17714 msgstr "ЦП 8"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17717 msgid "CPU 9"
17718 msgstr "ЦП 9"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17721 msgid "CPU 10"
17722 msgstr "ЦП 10"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17725 msgid "CPU 11"
17726 msgstr "ЦП 11"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17729 msgid "CPU 12"
17730 msgstr "ЦП 12"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17733 msgid "CPU 13"
17734 msgstr "ЦП 13"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17737 msgid "CPU 14"
17738 msgstr "ЦП 14"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17741 msgid "CPU 15"
17742 msgstr "ЦП 15"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17745 msgid "CPU 16"
17746 msgstr "ЦП 16"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17749 msgid "CPU 17"
17750 msgstr "ЦП 17"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17753 msgid "CPU 18"
17754 msgstr "ЦП 18"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17757 msgid "CPU 19"
17758 msgstr "ЦП 19"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17761 msgid "CPU 20"
17762 msgstr "ЦП 20"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17765 msgid "CPU 21"
17766 msgstr "ЦП 21"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17769 msgid "CPU 22"
17770 msgstr "ЦП 22"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17773 msgid "CPU 23"
17774 msgstr "ЦП 23"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17777 msgid "CPU 24"
17778 msgstr "ЦП 24"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17781 msgid "CPU 25"
17782 msgstr "ЦП 25"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17785 msgid "CPU 26"
17786 msgstr "ЦП 26"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17789 msgid "CPU 27"
17790 msgstr "ЦП 27"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17793 msgid "CPU 28"
17794 msgstr "ЦП 28"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17797 msgid "CPU 29"
17798 msgstr "ЦП 29"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17801 msgid "CPU 30"
17802 msgstr "ЦП 30"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17805 msgid "CPU 31"
17806 msgstr "ЦП 31"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17809 msgid "Select Columns"
17810 msgstr "Вибір стовпців"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17813 msgid ""
17814 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17815 msgstr ""
17816 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17817 "завдань."
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17820 msgid "&Image Name"
17821 msgstr "&Ім'я образу"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17824 msgid "&PID (Process Identifier)"
17825 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17828 msgid "&CPU Usage"
17829 msgstr "&Використання ЦП"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17832 msgid "CPU Tim&e"
17833 msgstr "&Час ЦП"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17836 msgid "&Memory Usage"
17837 msgstr "&Пам'ять - використання"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17840 msgid "Memory Usage &Delta"
17841 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17844 msgid "Pea&k Memory Usage"
17845 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17848 msgid "Page &Faults"
17849 msgstr "П&омилок сторінки"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17852 msgid "&USER Objects"
17853 msgstr "О&б'єкти USER"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17856 msgid "I/O Reads"
17857 msgstr "Кількість читань"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17860 msgid "I/O Read Bytes"
17861 msgstr "Прочитано байтів"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17864 msgid "&Session ID"
17865 msgstr "Код се&ансу"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17868 msgid "User &Name"
17869 msgstr "Ім'&я користувача"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17872 msgid "Page F&aults Delta"
17873 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17876 msgid "&Virtual Memory Size"
17877 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17880 msgid "Pa&ged Pool"
17881 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17884 msgid "N&on-paged Pool"
17885 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17888 msgid "Base P&riority"
17889 msgstr "Базови&й пріоритет"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17892 msgid "&Handle Count"
17893 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17896 msgid "&Thread Count"
17897 msgstr "&Лічильник потоків"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17900 msgid "GDI Objects"
17901 msgstr "Об'єкти GDI"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17904 msgid "I/O Writes"
17905 msgstr "Кількість записів"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17908 msgid "I/O Write Bytes"
17909 msgstr "Записано байт"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17912 msgid "I/O Other"
17913 msgstr "Інший ввід/вивід"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17916 msgid "I/O Other Bytes"
17917 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17920 msgid "Create New Task"
17921 msgstr "Створити нове завдання"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17924 msgid "Runs a new program"
17925 msgstr "Запускає нову програму"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17928 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17929 msgstr ""
17930 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17931 "згорнуто"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17934 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17935 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17938 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17939 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17942 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17943 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17946 msgid "Displays tasks by using large icons"
17947 msgstr "Показує завдання великими значками"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17950 msgid "Displays tasks by using small icons"
17951 msgstr "Показує завдання малими значками"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17954 msgid "Displays information about each task"
17955 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17958 msgid "Updates the display twice per second"
17959 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17962 msgid "Updates the display every two seconds"
17963 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17966 msgid "Updates the display every four seconds"
17967 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17970 msgid "Does not automatically update"
17971 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17974 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17975 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17978 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17979 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17982 msgid "Minimizes the windows"
17983 msgstr "Згортає вікна"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17986 msgid "Maximizes the windows"
17987 msgstr "Розгортає вікна"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17990 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17991 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17994 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17995 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17998 msgid "Displays Task Manager help topics"
17999 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18002 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18003 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18006 msgid "Exits the Task Manager application"
18007 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18010 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18011 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18014 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18015 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18018 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18019 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18022 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18023 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18026 msgid "Each CPU has its own history graph"
18027 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18030 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18031 msgstr ""
18032 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18035 msgid "Tells the selected tasks to close"
18036 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18039 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18040 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18043 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18044 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18047 msgid "Removes the process from the system"
18048 msgstr "Видаляє процес із системи"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18051 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18052 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18055 msgid "Attaches the debugger to this process"
18056 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18059 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18060 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18063 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18064 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18067 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18068 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18071 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18072 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18075 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18076 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18079 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18080 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18083 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18084 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18087 msgid "Controls Debug Channels"
18088 msgstr "Керує каналами налагодження"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18091 msgid "Performance"
18092 msgstr "Швидкодія"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18095 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18096 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18099 msgid "Processes: %d"
18100 msgstr "Процесів: %d"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18103 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18104 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18107 msgid "CPU"
18108 msgstr "ЦП"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18111 msgid "CPU Time"
18112 msgstr "Час ЦП"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18115 msgid "Mem Delta"
18116 msgstr "Пам'ять (змін)"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18119 msgid "Peak Mem Usage"
18120 msgstr "Пікове використання пам'яті"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18123 msgid "Page Faults"
18124 msgstr "Помил. стор."
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18127 msgid "USER Objects"
18128 msgstr "Об'єкти USER"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18131 msgid "Session ID"
18132 msgstr "Код сеансу"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18135 msgid "Username"
18136 msgstr "Ім'я користувача"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18139 msgid "PF Delta"
18140 msgstr "Помил. стор. (змін)"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18143 msgid "VM Size"
18144 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18147 msgid "Paged Pool"
18148 msgstr "Вивант. пул"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18151 msgid "NP Pool"
18152 msgstr "Невивант. пул"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18155 msgid "Base Pri"
18156 msgstr "Баз. пріор."
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18159 msgid "Task Manager Warning"
18160 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18163 msgid ""
18164 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18165 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18166 "sure you want to change the priority class?"
18167 msgstr ""
18168 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18169 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18170 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18173 msgid "Unable to Change Priority"
18174 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18177 msgid ""
18178 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18179 "results including loss of data and system instability. The\n"
18180 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18181 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18182 "terminate the process?"
18183 msgstr ""
18184 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18185 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18186 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18189 msgid "Unable to Terminate Process"
18190 msgstr "Неможливо завершити процес"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18193 msgid ""
18194 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18195 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18196 msgstr ""
18197 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18198 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18201 msgid "Unable to Debug Process"
18202 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18205 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18206 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18209 msgid "Invalid Option"
18210 msgstr "Невірний параметр"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18213 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18214 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18217 msgid "System Idle Process"
18218 msgstr "Бездіяльність системи"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18221 msgid "Not Responding"
18222 msgstr "Не відповідає"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18225 msgid "Running"
18226 msgstr "Виконується"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18229 msgid "Task"
18230 msgstr "Завдання"
18232 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18233 msgid "Wine Application Uninstaller"
18234 msgstr "Видалення додатків Wine"
18236 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18237 msgid ""
18238 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18239 "executable.\n"
18240 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18241 msgstr ""
18242 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18243 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18245 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18246 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18247 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18249 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18250 msgid ""
18251 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18252 msgstr ""
18253 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18255 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18256 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18257 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18259 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18260 msgid ""
18261 "Wine Application Uninstaller\n"
18262 "\n"
18263 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18264 "\n"
18265 msgstr ""
18266 "Програма видалення додатків Wine\n"
18267 "\n"
18268 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18269 "\n"
18271 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18272 msgid ""
18273 "Usage:\n"
18274 "  uninstaller [options]\n"
18275 "\n"
18276 "Options:\n"
18277 "  --help\t    Display this information.\n"
18278 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18279 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18280 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18281 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18282 "\n"
18283 msgstr ""
18284 "Використання:\n"
18285 "  uninstaller [параметри]\n"
18286 "\n"
18287 "Опції:\n"
18288 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18289 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18290 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18291 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18292 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18293 "\n"
18295 #: programs/view/view.rc:36
18296 msgid "&Pan"
18297 msgstr ""
18299 #: programs/view/view.rc:38
18300 msgid "&Scale to Window"
18301 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18303 #: programs/view/view.rc:40
18304 msgid "&Left"
18305 msgstr "В&ліво"
18307 #: programs/view/view.rc:41
18308 msgid "&Right"
18309 msgstr "В&право"
18311 #: programs/view/view.rc:49
18312 msgid "Regular Metafile Viewer"
18313 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18315 #: programs/view/view.rc:50
18316 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18317 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18319 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18320 msgid "Waiting for Program"
18321 msgstr "Очікування програми"
18323 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18324 msgid "Terminate Process"
18325 msgstr "Завершити процес"
18327 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18328 msgid ""
18329 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18330 "responding.\n"
18331 "\n"
18332 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18333 msgstr ""
18334 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18335 "\n"
18336 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18338 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18339 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18340 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18343 msgid ""
18344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18345 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18346 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18347 "option) any later version."
18348 msgstr ""
18349 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18350 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18351 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18354 msgid "Windows registration information"
18355 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18358 msgid "&Owner:"
18359 msgstr "&Власник:"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18362 msgid "Organi&zation:"
18363 msgstr "Органі&зація:"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18366 msgid "Application settings"
18367 msgstr "Налаштування програми"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18370 msgid ""
18371 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18372 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18373 "or per-application settings in those tabs as well."
18374 msgstr ""
18375 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18376 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18377 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18380 msgid "Add appli&cation..."
18381 msgstr "&Додати програму..."
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18384 msgid "&Remove application"
18385 msgstr "&Видалити програму"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18388 msgid "&Windows Version:"
18389 msgstr "&Версія Windows:"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18392 msgid "Window settings"
18393 msgstr "Параметри вікна"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18396 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18397 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18400 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18401 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18404 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18405 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18408 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18409 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18412 msgid "Desktop &size:"
18413 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18416 msgid "Screen resolution"
18417 msgstr "Розширення екрану"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18420 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18421 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18424 msgid "DLL overrides"
18425 msgstr "Заміщення DLL"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18428 msgid ""
18429 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18430 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18431 "application)."
18432 msgstr ""
18433 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18434 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18437 msgid "&New override for library:"
18438 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18441 msgid "A&dd"
18442 msgstr "&Додати"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18445 msgid "Existing &overrides:"
18446 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18449 msgid "&Edit..."
18450 msgstr "&Змінити..."
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18453 msgid "Edit Override"
18454 msgstr "Змінити заміщення"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18457 msgid "Load order"
18458 msgstr "Порядок завантаження"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18461 msgid "&Builtin (Wine)"
18462 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18465 msgid "&Native (Windows)"
18466 msgstr "&Стороння (Windows)"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18469 msgid "Buil&tin then Native"
18470 msgstr "В&будована, потім стороння"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18473 msgid "Nati&ve then Builtin"
18474 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18477 msgid "Select Drive Letter"
18478 msgstr "Виберіть букву диску"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18481 msgid "Drive configuration"
18482 msgstr "Налаштування привода"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18485 msgid ""
18486 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18487 "edited."
18488 msgstr ""
18489 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18490 "редагувати."
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18493 msgid "A&dd..."
18494 msgstr "&Додати..."
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18497 msgid "&Path:"
18498 msgstr "&Шлях:"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18501 msgid "Show Advan&ced"
18502 msgstr "Показати &додат. налашт."
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18505 msgid "De&vice:"
18506 msgstr "&Привід:"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18509 msgid "Bro&wse..."
18510 msgstr "О&гляд..."
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18513 msgid "&Label:"
18514 msgstr "&Мітка:"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18517 msgid "S&erial:"
18518 msgstr "&Сер.ном:"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18521 msgid "&Show dot files"
18522 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18525 msgid "Driver diagnostics"
18526 msgstr "Діагностика драйвера"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18529 msgid "Defaults"
18530 msgstr "Типове"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18533 msgid "Output device:"
18534 msgstr "Пристрій виводу:"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18537 msgid "Voice output device:"
18538 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18541 msgid "Input device:"
18542 msgstr "Пристрій вводу:"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18545 msgid "Voice input device:"
18546 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18549 msgid "&Test Sound"
18550 msgstr "&Тест звуку"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18553 msgid "Speaker configuration"
18554 msgstr "Налаштування динаміків"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18557 msgid "Speakers:"
18558 msgstr "Канали:"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18561 msgid "Appearance"
18562 msgstr "Вигляд"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18565 msgid "&Theme:"
18566 msgstr "&Тема:"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18569 msgid "&WinRT app theme:"
18570 msgstr ""
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18573 msgid "&Install theme..."
18574 msgstr "&Встановити тему..."
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18577 msgid "It&em:"
18578 msgstr "Е&лемент:"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18581 msgid "C&olor:"
18582 msgstr "Ко&лір:"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18585 msgid "MIME types"
18586 msgstr "Типи MIME"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18589 msgid "Manage file &associations"
18590 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18593 msgid "Folders"
18594 msgstr "Теки"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18597 msgid "&Link to:"
18598 msgstr "&Направити:"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18601 msgid "Libraries"
18602 msgstr "Бібліотеки"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18605 msgid "Drives"
18606 msgstr "Диски"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18609 msgid "Select the Unix target directory, please."
18610 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18613 msgid "Hide Advan&ced"
18614 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18617 msgid "(No Theme)"
18618 msgstr "(Без теми)"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18621 msgid "Graphics"
18622 msgstr "Графіка"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18625 msgid "Desktop Integration"
18626 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18629 msgid "Audio"
18630 msgstr "Аудіо"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18633 msgid "About"
18634 msgstr "Про програму"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18637 msgid "Wine configuration"
18638 msgstr "Параметри Wine"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18641 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18642 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18645 msgid "Select a theme file"
18646 msgstr "Виберіть файл теми"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18649 msgid "Folder"
18650 msgstr "Тека"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18653 msgid "Links to"
18654 msgstr "Посилання на"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18657 msgid "Wine configuration for %s"
18658 msgstr "Параметри Wine для %s"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18661 msgid "Selected driver: %s"
18662 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18665 msgid "(None)"
18666 msgstr "(Немає)"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18669 msgid "Audio test failed!"
18670 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18673 msgid "(System default)"
18674 msgstr "(Типовий системний)"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18677 msgid "5.1 Surround"
18678 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18681 msgid "Quadraphonic"
18682 msgstr "Квадрофонічний"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18685 msgid "Stereo"
18686 msgstr "Стерео"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18689 msgid "Mono"
18690 msgstr "Моно"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18693 #, fuzzy
18694 #| msgid "Right"
18695 msgid "Light"
18696 msgstr "По правому Краю"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18699 msgid "Dark"
18700 msgstr ""
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18703 msgid ""
18704 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18705 "Are you sure you want to do this?"
18706 msgstr ""
18707 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18708 "Дійсно змінити порядок?"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18711 msgid "Warning: system library"
18712 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18715 msgid "native"
18716 msgstr "стороння"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18719 msgid "builtin"
18720 msgstr "вбудована"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18723 msgid "native, builtin"
18724 msgstr "стороння, вбудована"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18727 msgid "builtin, native"
18728 msgstr "вбудована, стороння"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18731 msgid "disabled"
18732 msgstr "вимкнено"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18735 msgid "Default Settings"
18736 msgstr "Стандартні налаштування"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18739 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18740 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18743 msgid "Use global settings"
18744 msgstr "Використати глобальні параметри"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18747 msgid "Select an executable file"
18748 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18751 msgid "Autodetect"
18752 msgstr "Автовизначення"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18755 msgid "Local hard disk"
18756 msgstr "Жорсткий диск"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18759 msgid "Network share"
18760 msgstr "Мережний диск"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18763 msgid "Floppy disk"
18764 msgstr "Дисковод"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18767 msgid "CD-ROM"
18768 msgstr "CD-ROM"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18771 msgid ""
18772 "You cannot add any more drives.\n"
18773 "\n"
18774 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18775 msgstr ""
18776 "Більше не можна додати диск.\n"
18777 "\n"
18778 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18779 "дисків."
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18782 msgid "System drive"
18783 msgstr "Системний диск"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18786 msgid ""
18787 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18788 "\n"
18789 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18790 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18791 msgstr ""
18792 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18793 "\n"
18794 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18795 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18798 msgctxt "Drive letter"
18799 msgid "Letter"
18800 msgstr "Буква"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18803 msgid "Target folder"
18804 msgstr "Цільова тека"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18807 msgid ""
18808 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18809 "\n"
18810 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18811 msgstr ""
18812 "Немає диску C. Це зле.\n"
18813 "\n"
18814 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18817 msgid "Controls Background"
18818 msgstr "Елементи керування - фон"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18821 msgid "Controls Text"
18822 msgstr "Елементи керування - текст"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18825 msgid "Menu Background"
18826 msgstr "Меню - фон"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18829 msgid "Menu Text"
18830 msgstr "Меню - текст"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18833 msgid "Scrollbar"
18834 msgstr "Смуга прокручування"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18837 msgid "Selection Background"
18838 msgstr "Виділення - фон"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18841 msgid "Selection Text"
18842 msgstr "Виділення - текст"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18845 msgid "Tooltip Background"
18846 msgstr "Підказка - фон"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18849 msgid "Tooltip Text"
18850 msgstr "Підказка - текст"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18853 msgid "Window Background"
18854 msgstr "Вікно - фон"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18857 msgid "Window Text"
18858 msgstr "Вікно - текст"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18861 msgid "Active Title Bar"
18862 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18865 msgid "Active Title Text"
18866 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18869 msgid "Inactive Title Bar"
18870 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18873 msgid "Inactive Title Text"
18874 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18877 msgid "Message Box Text"
18878 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18881 msgid "Application Workspace"
18882 msgstr "Робоче поле програми"
18884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18885 msgid "Window Frame"
18886 msgstr "Вікно - рамка"
18888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18889 msgid "Active Border"
18890 msgstr "Активна рамка"
18892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18893 msgid "Inactive Border"
18894 msgstr "Неактивна рамка"
18896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18897 msgid "Controls Shadow"
18898 msgstr "Елементи керування - тінь"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18901 msgid "Gray Text"
18902 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18905 msgid "Controls Highlight"
18906 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18909 msgid "Controls Dark Shadow"
18910 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18913 msgid "Controls Light"
18914 msgstr "Елементи керування - світло"
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18917 msgid "Controls Alternate Background"
18918 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18921 msgid "Hot Tracked Item"
18922 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18925 msgid "Active Title Bar Gradient"
18926 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18929 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18930 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18933 msgid "Menu Highlight"
18934 msgstr "Меню - підсвічування"
18936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18937 msgid "Menu Bar"
18938 msgstr "Рядок меню"
18940 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18941 msgid ""
18942 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18943 "The command is invalid.\n"
18944 msgstr ""
18945 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18946 "Команда невірна.\n"
18948 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18949 msgid "Program Error"
18950 msgstr "Помилка програми"
18952 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18953 msgid ""
18954 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18955 "sorry for the inconvenience."
18956 msgstr ""
18957 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18958 "Вибачте за незручності."
18960 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18961 msgid ""
18962 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18963 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18964 "Database</a> for tips about running this application."
18965 msgstr ""
18966 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18967 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18968 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18970 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18971 msgid "Show &Details"
18972 msgstr "&Детально"
18974 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18975 msgid "Program Error Details"
18976 msgstr "Дані про помилку програми"
18978 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18979 msgid ""
18980 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18981 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18982 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18983 "and attach that file to the report."
18984 msgstr ""
18985 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18986 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18987 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18988 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18990 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18991 msgid ""
18992 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18993 "the process to obtain a backtrace."
18994 msgstr ""
18995 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18996 "отримати більш детальну інформацію."
18998 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18999 msgid "(unidentified)"
19000 msgstr "(не визначено)"
19002 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19003 msgid "Saving failed"
19004 msgstr "Помилка збереження"
19006 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19007 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19008 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
19010 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19011 msgid "&Open\tEnter"
19012 msgstr "&Відкрити\tEnter"
19014 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19015 msgid "Re&name..."
19016 msgstr "Пере&йменувати..."
19018 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19019 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19020 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
19022 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19023 msgid "Cr&eate Directory..."
19024 msgstr "Створити директорі&ю..."
19026 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19027 msgid "&Disk"
19028 msgstr "&Диск"
19030 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19031 msgid "Connect &Network Drive..."
19032 msgstr "&Підключити мережний диск..."
19034 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19035 msgid "&Disconnect Network Drive"
19036 msgstr "&Відключити мережний диск"
19038 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19039 msgid "&Name"
19040 msgstr "&Ім'я"
19042 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19043 msgid "&All File Details"
19044 msgstr "Всі дані про фай&л"
19046 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19047 msgid "&Sort by Name"
19048 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
19050 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19051 msgid "Sort &by Type"
19052 msgstr "Сортувати за &типом"
19054 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19055 msgid "Sort by Si&ze"
19056 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
19058 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19059 msgid "Sort by &Date"
19060 msgstr "Сортувати за  д&атою"
19062 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19063 msgid "Filter by&..."
19064 msgstr "Фільтрувати за&..."
19066 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19067 msgid "&Drive Bar"
19068 msgstr "Панель &дисків"
19070 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19071 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19072 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
19074 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19075 msgid "New &Window"
19076 msgstr "Нове &Вікно"
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19079 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19080 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19083 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19084 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
19086 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19087 msgid "&About Wine File Manager"
19088 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
19090 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19091 msgid "Select destination"
19092 msgstr "Виберіть шлях призначення"
19094 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19095 msgid "By File Type"
19096 msgstr "За типом файлів"
19098 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19099 msgid "File type"
19100 msgstr "Тип файлу"
19102 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19103 msgid "&Directories"
19104 msgstr "&Директорії"
19106 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19107 msgid "&Programs"
19108 msgstr "&Програми"
19110 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19111 msgid "Docu&ments"
19112 msgstr "Доку&менти"
19114 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19115 msgid "&Other files"
19116 msgstr "Інші &файли"
19118 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19119 msgid "Show Hidden/&System Files"
19120 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
19122 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19123 msgid "&File Name:"
19124 msgstr "Ім'я &файлу:"
19126 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19127 msgid "Full &Path:"
19128 msgstr "Повний &шлях:"
19130 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19131 msgid "Last Change:"
19132 msgstr "Останні зміни:"
19134 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19135 msgid "Cop&yright:"
19136 msgstr "Авторське право:"
19138 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19139 msgid "&System"
19140 msgstr "&Системний"
19142 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19143 msgid "&Compressed"
19144 msgstr "С&тиснутий"
19146 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19147 msgid "Version information"
19148 msgstr "Дані про версію"
19150 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19151 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19152 msgid "S"
19153 msgstr ""
19155 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19156 msgid "Applying font settings"
19157 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
19159 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19160 msgid "Error while selecting new font."
19161 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19163 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19164 msgid "Wine File Manager"
19165 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19167 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19168 msgid "root fs"
19169 msgstr "root fs"
19171 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19172 msgid "Shell"
19173 msgstr "Shell"
19175 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19176 msgid "Creation date"
19177 msgstr "Дата створення"
19179 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19180 msgid "Access date"
19181 msgstr "Дата останнього доступу"
19183 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19184 msgid "Modification date"
19185 msgstr "Дата останньої зміни"
19187 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19188 msgid "Index/Inode"
19189 msgstr ""
19191 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19192 msgid "%1 of %2 free"
19193 msgstr "%1 з %2 вільно"
19195 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19196 msgid "&Game"
19197 msgstr "&Гра"
19199 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19200 msgid "&New\tF2"
19201 msgstr "&Нова\tF2"
19203 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19204 msgid "Question &Marks"
19205 msgstr "&Знаки Питання"
19207 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19208 msgid "&Beginner"
19209 msgstr "Н&овачок"
19211 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19212 msgid "&Intermediate"
19213 msgstr "&Проміжний"
19215 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19216 msgid "&Expert"
19217 msgstr "&Експерт"
19219 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19220 msgid "&Custom..."
19221 msgstr "&Свої параметри..."
19223 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19224 msgid "&Fastest Times"
19225 msgstr "&Найкращі результати"
19227 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19228 msgid "&About WineMine"
19229 msgstr "&Про WineMine"
19231 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19232 msgid "Fastest Times"
19233 msgstr "Кращий час"
19235 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19236 msgid "Fastest times"
19237 msgstr "Найкращі результати"
19239 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19240 msgid "Beginner"
19241 msgstr "Новачок"
19243 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19244 msgid "Intermediate"
19245 msgstr "Проміжний"
19247 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19248 msgid "Expert"
19249 msgstr "Експерт"
19251 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19252 #, fuzzy
19253 #| msgid "Result"
19254 msgid "Reset Results"
19255 msgstr "Результат"
19257 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19258 msgid "Congratulations!"
19259 msgstr "Вітання!"
19261 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19262 msgid "Please enter your name"
19263 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19265 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19266 msgid "Custom Game"
19267 msgstr "Свої параметри"
19269 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19270 msgid "Rows"
19271 msgstr "Рядків"
19273 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19274 msgid "Columns"
19275 msgstr "Стовпчики"
19277 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19278 msgid "Mines"
19279 msgstr "Мін"
19281 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19282 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19283 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19285 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19286 msgid "WineMine"
19287 msgstr "WineMine"
19289 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19290 msgid "Nobody"
19291 msgstr "Ніхто"
19293 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19294 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19295 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19297 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19298 msgid "Printer &setup..."
19299 msgstr "Налаштування &принтера..."
19301 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19302 msgid "&Annotate..."
19303 msgstr "&Замітки..."
19305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19306 msgid "&Bookmark"
19307 msgstr "&Закладка"
19309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19310 msgid "&Define..."
19311 msgstr "&Задати..."
19313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19314 msgid "Always on &top"
19315 msgstr "Завжди &зверху"
19317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19318 msgid "Fonts"
19319 msgstr "Шрифти"
19321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19322 msgid "Small"
19323 msgstr "Малий"
19325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19326 msgid "Large"
19327 msgstr "Великий"
19329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19330 msgid "&Help on help\tF1"
19331 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19334 msgid "&About Wine Help"
19335 msgstr "Про &Довідку Wine"
19337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19338 msgid "Annotation..."
19339 msgstr "Замітки..."
19341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19342 msgid "Copy"
19343 msgstr "Копіювати"
19345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19346 msgid "Index"
19347 msgstr "Вказівник"
19349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19350 msgid "Search"
19351 msgstr "Пошук"
19353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19354 msgid "Wine Help"
19355 msgstr "Довідка Wine"
19357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19358 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19359 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19362 msgid "Summary"
19363 msgstr "Сумарно"
19365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19366 msgid "&Index"
19367 msgstr "&Зміст"
19369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19370 msgid "Help files (*.hlp)"
19371 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19374 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19375 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19378 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19379 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19382 msgid "Help topics: "
19383 msgstr "Розділи Довідки: "
19385 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19386 msgid "Error: Command line not supported\n"
19387 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19389 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19390 msgid "Error: Alias not found\n"
19391 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19393 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19394 msgid "Error: Invalid query\n"
19395 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19397 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19398 #, fuzzy
19399 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19400 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19401 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19404 msgid "&New...\tCtrl+N"
19405 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19408 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19409 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19412 msgid "&Clear\tDel"
19413 msgstr "О&чистити\tDEL"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19416 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19417 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19420 msgid "Find &next\tF3"
19421 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19424 msgid "Read-&only"
19425 msgstr "Лише &Читання"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19428 msgid "&Modified"
19429 msgstr "&Змінено"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19432 msgid "E&xtras"
19433 msgstr "Дода&тково"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19436 msgid "Selection &info"
19437 msgstr "&Інфо про виділення"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19440 msgid "Character &format"
19441 msgstr "&Формат символів"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19444 msgid "&Def. char format"
19445 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19448 msgid "Paragrap&h format"
19449 msgstr "Формат а&бзацу"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19452 msgid "&Get text"
19453 msgstr "&Взяти текст"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19456 msgid "&Format Bar"
19457 msgstr "Панель &Форматування"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19460 msgid "&Ruler"
19461 msgstr "&Лінійка"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19464 msgid "&Insert"
19465 msgstr "В&ставити"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19468 msgid "&Date and time..."
19469 msgstr "&Дата та час..."
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19472 msgid "F&ormat"
19473 msgstr "Фор&мат"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19476 msgid "&Lists"
19477 msgstr "&Списки"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19480 msgid "&Bullet points"
19481 msgstr "&Маркери"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19484 msgid "Numbers"
19485 msgstr "Числа"
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19488 msgid "Letters - lower case"
19489 msgstr "Літери - малі"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19492 msgid "Letters - upper case"
19493 msgstr "Літери - великі"
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19496 msgid "Roman numerals - lower case"
19497 msgstr "Римські цифри - малі"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19500 msgid "Roman numerals - upper case"
19501 msgstr "Римські цифри - великі"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19504 msgid "&Paragraph..."
19505 msgstr "&Параграф..."
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19508 msgid "&Tabs..."
19509 msgstr "В&кладки..."
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19512 msgid "Backgroun&d"
19513 msgstr "&Тло"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19516 msgid "&System\tCtrl+1"
19517 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19520 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19521 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19524 msgid "&About Wine Wordpad"
19525 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19528 msgid "Automatic"
19529 msgstr "Автоматично"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19532 msgid "Date and time"
19533 msgstr "Дата та час"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19536 msgid "Available formats"
19537 msgstr "Доступні формати"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19540 msgid "New document type"
19541 msgstr "Тип нового документу"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19544 msgid "Paragraph format"
19545 msgstr "Абзац"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19548 msgid "Indentation"
19549 msgstr "Відступ"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19552 msgid "Left"
19553 msgstr "По Лівому Краю"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19556 msgid "Right"
19557 msgstr "По правому Краю"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19560 msgid "First line"
19561 msgstr "Перший рядок"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19564 msgid "Alignment"
19565 msgstr "Вирівнювання"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19568 msgid "Tabs"
19569 msgstr "Табуляція"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19572 msgid "Tab stops"
19573 msgstr "Позиції табуляції"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19576 msgid "&Add"
19577 msgstr "&Додати"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19580 msgid "Remove al&l"
19581 msgstr "Видалити в&се"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19584 msgid "Line wrapping"
19585 msgstr "Перенос рядка"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19588 msgid "&No line wrapping"
19589 msgstr "&Без переносу"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19592 msgid "Wrap text by the &window border"
19593 msgstr "По &межі вікна"
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19596 msgid "Wrap text by the &margin"
19597 msgstr "По м&ежі поля"
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19600 msgid "Toolbars"
19601 msgstr "Панелі"
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19604 msgctxt "accelerator Align Left"
19605 msgid "L"
19606 msgstr ""
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19609 msgctxt "accelerator Align Center"
19610 msgid "E"
19611 msgstr ""
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19614 msgctxt "accelerator Align Right"
19615 msgid "R"
19616 msgstr ""
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19619 msgctxt "accelerator Redo"
19620 msgid "Y"
19621 msgstr ""
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19624 msgctxt "accelerator Bold"
19625 msgid "B"
19626 msgstr ""
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19629 msgctxt "accelerator Italic"
19630 msgid "I"
19631 msgstr ""
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19634 msgctxt "accelerator Underline"
19635 msgid "U"
19636 msgstr ""
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19639 msgid "All documents (*.*)"
19640 msgstr "Всі документи (*.*)"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19643 msgid "Text documents (*.txt)"
19644 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19647 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19648 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19651 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19652 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19655 msgid "Rich text document"
19656 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19659 msgid "Text document"
19660 msgstr "Текстовий документ"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19663 msgid "Unicode text document"
19664 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19667 msgid "Printer files (*.prn)"
19668 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19671 msgid "Center"
19672 msgstr "По Центру"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19675 msgid "Text"
19676 msgstr "Текст"
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19679 msgid "Rich text"
19680 msgstr "Збагачений Текст"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19683 msgid "Next page"
19684 msgstr "Наступна сторінка"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19687 msgid "Previous page"
19688 msgstr "Попередня сторінка"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19691 msgid "Two pages"
19692 msgstr "Дві сторінки"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19695 msgid "One page"
19696 msgstr "Одна сторінка"
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19699 msgid "Zoom in"
19700 msgstr "Збільшити"
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19703 msgid "Zoom out"
19704 msgstr "Зменшити"
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19707 msgid "Page"
19708 msgstr "Сторінка"
19710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19711 msgid "Pages"
19712 msgstr "Сторінки"
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19715 msgctxt "unit: centimeter"
19716 msgid "cm"
19717 msgstr "см"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19720 msgctxt "unit: inch"
19721 msgid "in"
19722 msgstr "дй"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19725 msgid "inch"
19726 msgstr "дюйм"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19729 msgctxt "unit: point"
19730 msgid "pt"
19731 msgstr "тч"
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19734 msgid "Document"
19735 msgstr "Документ"
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19738 msgid "Save changes to '%s'?"
19739 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19742 msgid "Finished searching the document."
19743 msgstr "Пошук документу завершено."
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19746 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19747 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19750 msgid ""
19751 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19752 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19753 msgstr ""
19754 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19755 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19758 msgid "Invalid number format."
19759 msgstr "Невірний числовий формат."
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19762 msgid "OLE storage documents are not supported."
19763 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19766 msgid "Could not save the file."
19767 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19770 msgid "You do not have access to save the file."
19771 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19774 msgid "Could not open the file."
19775 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19778 msgid "You do not have access to open the file."
19779 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19782 msgid "Printing not implemented."
19783 msgstr "Друк не реалізований."
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19786 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19787 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19789 #: programs/write/write.rc:30
19790 msgid "Starting Wordpad failed"
19791 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19793 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19794 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19795 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19797 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19798 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19799 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19801 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19802 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19803 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19805 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19806 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19807 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19809 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19810 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19811 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19813 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19814 msgid ""
19815 "Is '%1' a filename or directory\n"
19816 "on the target?\n"
19817 "(F - File, D - Directory)\n"
19818 msgstr ""
19819 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19820 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19822 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19823 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19824 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19826 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19827 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19828 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19830 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19831 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19832 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19834 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19835 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19836 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19838 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19839 msgctxt "File key"
19840 msgid "F"
19841 msgstr "Ф"
19843 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19844 msgctxt "Directory key"
19845 msgid "D"
19846 msgstr "Д"
19848 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19849 msgid ""
19850 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19851 "\n"
19852 "Syntax:\n"
19853 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19854 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19855 "\n"
19856 "Where:\n"
19857 "\n"
19858 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19859 "\tmore files.\n"
19860 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19861 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19862 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19863 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19864 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19865 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19866 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19867 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19868 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19869 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19870 "[/N]  Copy using short names.\n"
19871 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19872 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19873 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19874 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19875 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19876 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19877 "\tarchive attribute.\n"
19878 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19879 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19880 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19881 "\t\tthan source.\n"
19882 "\n"
19883 msgstr ""
19884 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19885 "\n"
19886 "Синтаксис:\n"
19887 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19888 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19889 "\n"
19890 "Де:\n"
19891 "\n"
19892 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19893 "припускається,\n"
19894 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19895 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19896 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19897 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19898 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19899 "файлів.\n"
19900 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19901 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19902 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19903 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19904 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19905 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19906 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19907 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19908 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19909 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19910 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19911 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19912 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19913 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19914 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19915 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19916 "вказаної дати.\n"
19917 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19918 "\n"