wined3d: Remove depth/stencil format flags from typeless formats.
[wine.git] / po / es.po
blob045c013179b17055441c5cd4572dff21710d0573
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "Aceptar"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
80 "%s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Fabricante:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versión:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Información de Soporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Léeme:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentarios:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
129 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
130 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
131 "\n"
132 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Instalar"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
141 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
142 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
143 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
155 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Cancelar"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
174 #| "for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
177 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
184 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
185 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
186 "\n"
187 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
188 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
200 "equipo."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Aplicaciones"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
212 "este programa en el registro?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "No especificado"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Nombre"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Fabricante"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Versión"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Programas de instalación"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programas (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Descargando..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Instalando..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
261 "instalación del archivo corrupto."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Opciones de compresión"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Elija un stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Opciones..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Intercalar cada"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "cuadros"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Formato actual:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Forma de onda: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Forma de onda"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "vídeo"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "audio"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "sin compresión"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Cancelando..."
319 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
320 msgid "Properties for %s"
321 msgstr "Propiedades de %s"
323 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
324 msgid "&Apply"
325 msgstr "&Aplicar"
327 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
328 msgid "Help"
329 msgstr "Ayuda"
331 #: comctl32.rc:65
332 msgid "Wizard"
333 msgstr "Asistente"
335 #: comctl32.rc:68
336 msgid "< &Back"
337 msgstr "< &Anterior"
339 #: comctl32.rc:69
340 msgid "&Next >"
341 msgstr "&Siguiente >"
343 #: comctl32.rc:70
344 msgid "Finish"
345 msgstr "Terminar"
347 #: comctl32.rc:81
348 msgid "Customize Toolbar"
349 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
352 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
353 msgid "&Close"
354 msgstr "&Cerrar"
356 #: comctl32.rc:85
357 msgid "R&eset"
358 msgstr "R&estaurar"
360 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
361 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
362 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
363 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
364 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
365 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
366 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
367 msgid "&Help"
368 msgstr "A&yuda"
370 #: comctl32.rc:87
371 msgid "Move &Up"
372 msgstr "Mover A&rriba"
374 #: comctl32.rc:88
375 msgid "Move &Down"
376 msgstr "Mover A&bajo"
378 #: comctl32.rc:89
379 msgid "A&vailable buttons:"
380 msgstr "Botones &disponibles:"
382 #: comctl32.rc:91
383 msgid "&Add ->"
384 msgstr "A&ñadir ->"
386 #: comctl32.rc:92
387 msgid "<- &Remove"
388 msgstr "<- &Eliminar"
390 #: comctl32.rc:93
391 msgid "&Toolbar buttons:"
392 msgstr "B&otones de la barra:"
394 #: comctl32.rc:42
395 msgid "Separator"
396 msgstr "Separador"
398 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
399 msgctxt "hotkey"
400 msgid "None"
401 msgstr "Ninguno"
403 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
404 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
405 msgid "Close"
406 msgstr "Cerrar"
408 #: comctl32.rc:36
409 msgid "Today:"
410 msgstr "Hoy:"
412 #: comctl32.rc:37
413 msgid "Go to today"
414 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
417 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
418 msgid "Open"
419 msgstr "Abrir"
421 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
422 msgid "File &Name:"
423 msgstr "Nombre de &archivo:"
425 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
426 msgid "&Directories:"
427 msgstr "&Directorios:"
429 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
434 msgid "Dri&ves:"
435 msgstr "U&nidades:"
437 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "Sólo &lectura"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Guardar como..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Guardar como"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Imprimir"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Impresora:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Rango de impresión"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Todo"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "Selecc&ión"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "&Páginas"
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "&Configuración"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&Desde:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&Hasta:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Impri&mir en archivo"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Condensado"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Configuración de impresión"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Impresora"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Impresora por &defecto"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[ninguna]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "Impresora &específica"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Orientación"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Vertical"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Apaisado"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Papel"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "&Tamaño"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "O&rigen"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Fuente"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Fuente:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "Est&ilo:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "Ta&maño:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Efectos"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "&Tachado"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Subrayado"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "C&olor:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "Ejemplo"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Co&dificación:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Color"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "Colores &básicos:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "Colores person&alizados:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Color | Sól&ido"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Rojo:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Verde:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "A&zul:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "&Tinte:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Sat.:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "&Lum.:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
633 msgid "Find"
634 msgstr "Buscar"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "&Buscar:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "Sólo &palabra completa"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Dirección"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "&Arriba"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "A&bajo"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "Buscar &siguiente"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Reemplazar"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "Reem&plazar con:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "&Reemplazar"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Reemplazar &todo"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "&Propiedades"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Nombre:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Estado:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Tipo:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Dónde:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Comentario:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Copias"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Número de &copias:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "I&ntercalar"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "Pá&ginas"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Selección"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&desde:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&hasta:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "Ta&maño:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Origen:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "&Vertical"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "A&paisado"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Configuración de página"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "&Bandeja:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Vertical"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "I&zquierdo:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "&Derecho:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "&Superior:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "In&ferior:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "&Impresora..."
785 #: comdlg32.rc:462
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Mirar &en:"
789 #: comdlg32.rc:468
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Nombre de &archivo:"
793 #: comdlg32.rc:472
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "&Tipo de archivo:"
797 #: comdlg32.rc:475
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Abrir"
805 #: comdlg32.rc:488
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Nombre de archivo:"
809 #: comdlg32.rc:491
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Tipo de archivo:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Archivo no encontrado"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "El archivo no existe\n"
827 "¿Desea crearlo?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "El archivo ya existe.\n"
835 "¿Desea sobrescribirlo?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
847 "caracteres:\n"
848 "                          / : < > |"
850 #: comdlg32.rc:38
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "La ruta no existe"
854 #: comdlg32.rc:39
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "El archivo no existe"
858 #: comdlg32.rc:40
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr ""
862 #: comdlg32.rc:45
863 msgid "Up One Level"
864 msgstr "Subir un nivel"
866 #: comdlg32.rc:46
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870 #: comdlg32.rc:47
871 msgid "List"
872 msgstr "Lista"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Details"
876 msgstr "Detalles"
878 #: comdlg32.rc:49
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Explorar el escritorio"
882 #: comdlg32.rc:113
883 msgid "Regular"
884 msgstr "Normal"
886 #: comdlg32.rc:114
887 msgid "Bold"
888 msgstr "Negrita"
890 #: comdlg32.rc:115
891 msgid "Italic"
892 msgstr "Cursiva"
894 #: comdlg32.rc:116
895 msgid "Bold Italic"
896 msgstr "Negrita cursiva"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
899 msgid "Black"
900 msgstr "Negro"
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
903 msgid "Maroon"
904 msgstr "Granate"
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
907 msgid "Green"
908 msgstr "Verde"
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
911 msgid "Olive"
912 msgstr "Verde oliva"
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
915 msgid "Navy"
916 msgstr "Azul marino"
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
919 msgid "Purple"
920 msgstr "Morado"
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
923 msgid "Teal"
924 msgstr "Turquesa"
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
927 msgid "Gray"
928 msgstr "Gris"
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
931 msgid "Silver"
932 msgstr "Plateado"
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
935 msgid "Red"
936 msgstr "Rojo"
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
939 msgid "Lime"
940 msgstr "Lima"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
943 msgid "Yellow"
944 msgstr "Amarillo"
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
947 msgid "Blue"
948 msgstr "Azul"
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
951 msgid "Fuchsia"
952 msgstr "Fucsia"
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
955 msgid "Aqua"
956 msgstr "Agua"
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
959 msgid "White"
960 msgstr "Blanco"
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Entrada ilegible"
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 msgstr ""
971 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
972 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
982 msgstr ""
983 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
984 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986 #: comdlg32.rc:64
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990 #: comdlg32.rc:66
991 msgid ""
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
994 msgstr ""
995 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
996 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998 #: comdlg32.rc:67
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002 #: comdlg32.rc:68
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006 #: comdlg32.rc:69
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Sin memoria."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018 #: comdlg32.rc:72
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022 #: comdlg32.rc:75
1023 msgid ""
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 msgstr ""
1027 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1028 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1029 "una y vuelva a intentarlo."
1031 #: comdlg32.rc:141
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Guardar"
1039 #: comdlg32.rc:143
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Guardar &en:"
1043 #: comdlg32.rc:144
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Guardar"
1047 #: comdlg32.rc:146
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Abrir archivo"
1051 #: comdlg32.rc:147
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "New Folder"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Nueva carpeta"
1057 #: comdlg32.rc:148
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr ""
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Preparada"
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Pausada; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Error; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papel atascado; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Sin papel; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Problema con el papel; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Impresora desconectada; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "E/S activa; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Ocupada; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Imprimiendo; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "No disponible; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Esperando; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Procesando; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inicializando; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Calentándose; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Tóner bajo; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Sin tóner; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr "Página demasiado compleja; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Sin memoria; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1161 #: comdlg32.rc:108
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Impresora por defecto; "
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1177 #: comdlg32.rc:80
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Márgenes [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:45
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "&Usuario:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Contraseña:"
1194 #: credui.rc:50
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1198 #: credui.rc:30
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Conectar a %s"
1202 #: credui.rc:31
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Conectando a %s"
1206 #: credui.rc:32
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Identificación incorrecta"
1210 #: credui.rc:33
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1216 "y contraseña son correctos."
1218 #: credui.rc:35
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1226 "\n"
1227 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1228 "de introducir su contraseña."
1230 #: credui.rc:34
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1234 #: crypt32.rc:30
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1238 #: crypt32.rc:31
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Atributos de la clave"
1242 #: crypt32.rc:32
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1246 #: crypt32.rc:33
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1250 #: crypt32.rc:34
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1254 #: crypt32.rc:35
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Restricciones básicas"
1258 #: crypt32.rc:36
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Uso de la clave"
1262 #: crypt32.rc:37
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Políticas de Certificado"
1266 #: crypt32.rc:38
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1270 #: crypt32.rc:39
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Código de Razón de CRL"
1274 #: crypt32.rc:40
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1278 #: crypt32.rc:41
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1282 #: crypt32.rc:42
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1286 #: crypt32.rc:43
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Extensiones del Certificado"
1290 #: crypt32.rc:44
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1294 #: crypt32.rc:45
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Confiar Sí o No"
1298 #: crypt32.rc:46
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Dirección de Email"
1302 #: crypt32.rc:47
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Nombre No Estructurado"
1306 #: crypt32.rc:48
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Tipo de Contenido"
1310 #: crypt32.rc:49
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Digest del Mensaje"
1314 #: crypt32.rc:50
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Hora de la Firma"
1318 #: crypt32.rc:51
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Contra-Firma"
1322 #: crypt32.rc:52
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Contraseña de Desafío"
1326 #: crypt32.rc:53
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Dirección no Estructurada"
1330 #: crypt32.rc:54
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Capacidades S/MIME"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Notificación de Usuario"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Tipo de Certificado"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Certificado Múltiple"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "URL Base de Netscape"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Comentario de Netscape"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "País/Región"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organización"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Unidad Organizativa"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Nombre Común"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Localidad"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Estado o Provincia"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Título"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Nombre Dado"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Iniciales"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 msgid "Surname"
1437 msgstr "Apellido"
1439 #: crypt32.rc:81
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Componente de Dominio"
1443 #: crypt32.rc:82
1444 msgid "Street Address"
1445 msgstr "Dirección de la Calle"
1447 #: crypt32.rc:83
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Número de Serie"
1451 #: crypt32.rc:84
1452 msgid "CA Version"
1453 msgstr "Versión de CA"
1455 #: crypt32.rc:85
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Versión de CA Mutua"
1459 #: crypt32.rc:86
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1463 #: crypt32.rc:87
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Nombre Principal"
1467 #: crypt32.rc:88
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1471 #: crypt32.rc:89
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1475 #: crypt32.rc:90
1476 msgid "OS Version"
1477 msgstr "Versión del SO"
1479 #: crypt32.rc:91
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "CSP de Inscripción"
1483 #: crypt32.rc:92
1484 msgid "CRL Number"
1485 msgstr "Número CRL"
1487 #: crypt32.rc:93
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Indicador Delta CRL"
1491 #: crypt32.rc:94
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1495 #: crypt32.rc:95
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "CRL Más Reciente"
1499 #: crypt32.rc:96
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Restricciones de Nombre"
1503 #: crypt32.rc:97
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Mapeos de Política"
1507 #: crypt32.rc:98
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Restricciones de Política"
1511 #: crypt32.rc:99
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1515 #: crypt32.rc:100
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Políticas de Aplicación"
1519 #: crypt32.rc:101
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1523 #: crypt32.rc:102
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1527 #: crypt32.rc:103
1528 msgid "CMC Data"
1529 msgstr "Datos CMC"
1531 #: crypt32.rc:104
1532 msgid "CMC Response"
1533 msgstr "Respuesta CMC"
1535 #: crypt32.rc:105
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1539 #: crypt32.rc:106
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "Información de Estado CMC"
1543 #: crypt32.rc:107
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "Extensiones CMC"
1547 #: crypt32.rc:108
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "Atributos CMC"
1551 #: crypt32.rc:109
1552 msgid "PKCS 7 Data"
1553 msgstr "Datos PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:110
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1559 #: crypt32.rc:111
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1563 #: crypt32.rc:112
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1567 #: crypt32.rc:113
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1571 #: crypt32.rc:114
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1575 #: crypt32.rc:115
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1579 #: crypt32.rc:116
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1583 #: crypt32.rc:117
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1587 #: crypt32.rc:118
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1595 #: crypt32.rc:120
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1599 #: crypt32.rc:121
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1603 #: crypt32.rc:122
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Firmante de Paja"
1607 #: crypt32.rc:123
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1611 #: crypt32.rc:124
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1615 #: crypt32.rc:125
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1619 #: crypt32.rc:126
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Id de Transacción"
1623 #: crypt32.rc:127
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Nonce del Emisor"
1627 #: crypt32.rc:128
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Nonce del Receptor"
1631 #: crypt32.rc:129
1632 msgid "Reg Info"
1633 msgstr "Información de Reg"
1635 #: crypt32.rc:130
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Obtener Certificado"
1639 #: crypt32.rc:131
1640 msgid "Get CRL"
1641 msgstr "Obtener CRL"
1643 #: crypt32.rc:132
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Revocar Solicitud"
1647 #: crypt32.rc:133
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Consulta Pendiente"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1655 #: crypt32.rc:135
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1659 #: crypt32.rc:136
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1663 #: crypt32.rc:137
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Información de Cliente"
1667 #: crypt32.rc:138
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Autenticación de Servidor"
1671 #: crypt32.rc:139
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Autenticación de Cliente"
1675 #: crypt32.rc:140
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Firma de Código"
1679 #: crypt32.rc:141
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Email Seguro"
1683 #: crypt32.rc:142
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Marcado de Tiempo"
1687 #: crypt32.rc:143
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1691 #: crypt32.rc:144
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1695 #: crypt32.rc:145
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1699 #: crypt32.rc:146
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1703 #: crypt32.rc:147
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1707 #: crypt32.rc:148
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Derechos Digitales"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Subordinación Cualificada"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Recuperación de Claves"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Firmado de Documento"
1755 #: crypt32.rc:160
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1767 #: crypt32.rc:163
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Firmado de por vida"
1783 #: crypt32.rc:167
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1787 #: crypt32.rc:172
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1791 #: crypt32.rc:173
1792 msgid "Personal"
1793 msgstr "Personal"
1795 #: crypt32.rc:174
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1799 #: crypt32.rc:175
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Otra Gente"
1803 #: crypt32.rc:176
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Publicadores de Confianza"
1807 #: crypt32.rc:177
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Certificados no de Confianza"
1811 #: crypt32.rc:182
1812 msgid "KeyID="
1813 msgstr "KeyID="
1815 #: crypt32.rc:183
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Emisor de Certificado"
1819 #: crypt32.rc:184
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1823 #: crypt32.rc:185
1824 msgid "Other Name="
1825 msgstr "Otro Nombre="
1827 #: crypt32.rc:186
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "Dirección Email="
1831 #: crypt32.rc:187
1832 msgid "DNS Name="
1833 msgstr "Nombre DNS="
1835 #: crypt32.rc:188
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Dirección de Directorio"
1839 #: crypt32.rc:189
1840 msgid "URL="
1841 msgstr "URL="
1843 #: crypt32.rc:190
1844 msgid "IP Address="
1845 msgstr "Dirección IP="
1847 #: crypt32.rc:191
1848 msgid "Mask="
1849 msgstr "Máscara="
1851 #: crypt32.rc:192
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "ID Registrado="
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Tipo del Sujeto="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "CA"
1866 msgstr "CA"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "End Entity"
1870 msgstr "Entidad Final"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgctxt "path length"
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Ninguno"
1881 #: crypt32.rc:199
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Información No Disponible"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Método de acceso="
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "OCSP"
1896 msgstr "OCSP"
1898 #: crypt32.rc:203
1899 msgid "CA Issuers"
1900 msgstr "Emisores CA"
1902 #: crypt32.rc:204
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Método de acceso desconocido"
1906 #: crypt32.rc:205
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Nombre alternativo"
1910 #: crypt32.rc:206
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "Punto de distribución CRL"
1914 #: crypt32.rc:207
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1918 #: crypt32.rc:208
1919 msgid "Full Name"
1920 msgstr "Nombre completo"
1922 #: crypt32.rc:209
1923 msgid "RDN Name"
1924 msgstr "Nombre RDN"
1926 #: crypt32.rc:210
1927 msgid "CRL Reason="
1928 msgstr "Razón de CRL="
1930 #: crypt32.rc:211
1931 msgid "CRL Issuer"
1932 msgstr "Emisor de CRL"
1934 #: crypt32.rc:212
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Compromiso de Clave"
1938 #: crypt32.rc:213
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "Compromiso de CA"
1942 #: crypt32.rc:214
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Cambio de Afiliación"
1946 #: crypt32.rc:215
1947 msgid "Superseded"
1948 msgstr "Reemplazado"
1950 #: crypt32.rc:216
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Cese de Operaciones"
1954 #: crypt32.rc:217
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Mantener el Certificado"
1958 #: crypt32.rc:218
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Información financiera="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Available"
1964 msgstr "Disponible"
1966 #: crypt32.rc:220
1967 msgid "Not Available"
1968 msgstr "No Disponible"
1970 #: crypt32.rc:221
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Cumple con los Criterios="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1975 msgid "Yes"
1976 msgstr "Sí"
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "No"
1980 msgstr "No"
1982 #: crypt32.rc:224
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Firma Digital"
1986 #: crypt32.rc:225
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "No-Repudiación"
1990 #: crypt32.rc:226
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Cifrado de Clave"
1994 #: crypt32.rc:227
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Cifrado de Datos"
1998 #: crypt32.rc:228
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Acuerdo de Clave"
2002 #: crypt32.rc:229
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Firmado de Certificado"
2006 #: crypt32.rc:230
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2010 #: crypt32.rc:231
2011 msgid "CRL Signing"
2012 msgstr "Firmado de CRL"
2014 #: crypt32.rc:232
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Sólo Cifrar"
2018 #: crypt32.rc:233
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Sólo Descifrar"
2022 #: crypt32.rc:234
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2026 #: crypt32.rc:235
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2030 #: crypt32.rc:236
2031 msgid "S/MIME"
2032 msgstr "S/MIME"
2034 #: crypt32.rc:237
2035 msgid "Signature"
2036 msgstr "Firma"
2038 #: crypt32.rc:238
2039 msgid "SSL CA"
2040 msgstr "CA SSL"
2042 #: crypt32.rc:239
2043 msgid "S/MIME CA"
2044 msgstr "CA S/MIME"
2046 #: crypt32.rc:240
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "Firma de la CA"
2050 #: cryptdlg.rc:30
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Política del Certificado"
2054 #: cryptdlg.rc:31
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Identificador de Política: "
2058 #: cryptdlg.rc:32
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2066 #: cryptdlg.rc:36
2067 msgid "Qualifier"
2068 msgstr "Cualificador"
2070 #: cryptdlg.rc:37
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Referencia de Notificación"
2074 #: cryptdlg.rc:38
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Organización="
2078 #: cryptdlg.rc:39
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Número de Notificación="
2082 #: cryptdlg.rc:40
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Texto de Notificación="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "General"
2088 msgstr "General"
2090 #: cryptui.rc:191
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Instalar Certificado..."
2094 #: cryptui.rc:192
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2098 #: cryptui.rc:200
2099 msgid "&Show:"
2100 msgstr "Mo&strar:"
2102 #: cryptui.rc:205
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2106 #: cryptui.rc:206
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2110 #: cryptui.rc:210
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Trayectoria de certificación"
2118 #: cryptui.rc:217
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Ver Certificado"
2122 #: cryptui.rc:218
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "E&stado del Certificado:"
2126 #: cryptui.rc:224
2127 msgid "Disclaimer"
2128 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2130 #: cryptui.rc:231
2131 msgid "More &Info"
2132 msgstr "Más &Info"
2134 #: cryptui.rc:239
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2140 msgstr "&Descripción:"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "Certificate purposes"
2144 msgstr "Usos del Certificado"
2146 #: cryptui.rc:244
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2150 #: cryptui.rc:246
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2154 #: cryptui.rc:248
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2158 #: cryptui.rc:253
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "Añadir &Uso..."
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid "Add Purpose"
2164 msgstr "Añadir Uso"
2166 #: cryptui.rc:260
2167 msgid ""
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr ""
2170 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2171 "añadir:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2181 #: cryptui.rc:274
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2193 #: cryptui.rc:286
2194 msgid ""
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "\n"
2203 "To continue, click Next."
2204 msgstr ""
2205 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2206 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2207 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2208 "\n"
2209 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2210 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2211 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2212 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2213 "\n"
2214 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgid "&File name:"
2218 msgstr "Nombre de &fichero:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 msgid "B&rowse..."
2222 msgstr "Explo&rar..."
2224 #: cryptui.rc:297
2225 msgid ""
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 msgstr ""
2229 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2230 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2232 #: cryptui.rc:299
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr ""
2235 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2251 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr ""
2268 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Exportar..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzado..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opciones Avanzadas"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Finalidad del certificado"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2317 "Avanzados."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2345 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2346 "\n"
2347 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2348 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2349 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2350 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2351 "\n"
2352 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2354 #: cryptui.rc:384
2355 msgid ""
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2358 msgstr ""
2359 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2360 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2362 #: cryptui.rc:385
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2366 #: cryptui.rc:386
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2370 #: cryptui.rc:388
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2374 #: cryptui.rc:399
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2378 #: cryptui.rc:407
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2382 #: cryptui.rc:408
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2390 #: cryptui.rc:412
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr ""
2393 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2395 #: cryptui.rc:414
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2400 #: cryptui.rc:416
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:418
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr ""
2407 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2409 #: cryptui.rc:420
2410 msgid "&Enable strong encryption"
2411 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2413 #: cryptui.rc:422
2414 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2415 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2417 #: cryptui.rc:439
2418 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2419 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2421 #: cryptui.rc:441
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2423 msgstr ""
2424 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2426 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2427 msgid "Certificate"
2428 msgstr "Certificado"
2430 #: cryptui.rc:31
2431 msgid "Certificate Information"
2432 msgstr "Información del Certificado"
2434 #: cryptui.rc:32
2435 msgid ""
2436 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2437 "altered or corrupted."
2438 msgstr ""
2439 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2440 "alterado o estar corrompido."
2442 #: cryptui.rc:33
2443 msgid ""
2444 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2445 "trusted root certificate store."
2446 msgstr ""
2447 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2448 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2452 msgstr ""
2453 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2454 "confianza."
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr ""
2463 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2465 #: cryptui.rc:37
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2469 #: cryptui.rc:38
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emitido para: "
2473 #: cryptui.rc:39
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emitido por: "
2477 #: cryptui.rc:40
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Válido desde "
2481 #: cryptui.rc:41
2482 msgid " to "
2483 msgstr " hasta "
2485 #: cryptui.rc:42
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2489 #: cryptui.rc:43
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2493 #: cryptui.rc:44
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2497 #: cryptui.rc:45
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2501 #: cryptui.rc:46
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Este certificado es Correcto."
2505 #: cryptui.rc:47
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Campo"
2509 #: cryptui.rc:48
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Todos>"
2517 #: cryptui.rc:50
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2521 #: cryptui.rc:51
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Solamente Extensiones"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Solamente Propiedades"
2533 #: cryptui.rc:55
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Número de serie"
2537 #: cryptui.rc:56
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emisor"
2541 #: cryptui.rc:57
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Válido desde"
2545 #: cryptui.rc:58
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Válido hasta"
2549 #: cryptui.rc:59
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Sujeto"
2553 #: cryptui.rc:60
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Clave pública"
2557 #: cryptui.rc:61
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:62
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Hash SHA1"
2565 #: cryptui.rc:63
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2569 #: cryptui.rc:64
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nombre descriptivo"
2573 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descripción"
2577 #: cryptui.rc:66
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propiedades del Certificado"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2585 #: cryptui.rc:68
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "El OID introducido ya existe."
2589 #: cryptui.rc:70
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2593 #: cryptui.rc:72
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2599 "Por favor seleccione otro fichero."
2601 #: cryptui.rc:73
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fichero a Importar"
2605 #: cryptui.rc:74
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2609 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Almacén de Certificados"
2613 #: cryptui.rc:76
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2619 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2621 #: cryptui.rc:77
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:78
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2629 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:82
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:84
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2645 #: cryptui.rc:85
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "No se pudo abrir "
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinado por el programa"
2658 #: cryptui.rc:88
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2662 #: cryptui.rc:89
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2666 #: cryptui.rc:90
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Archivo"
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Contenido"
2678 #: cryptui.rc:94
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2682 #: cryptui.rc:96
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:97
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2690 #: cryptui.rc:99
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2694 #: cryptui.rc:100
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "La importación ha fallado."
2698 #: cryptui.rc:101
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Usos Avanzados>"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emitido Para"
2710 #: cryptui.rc:105
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emitido Por"
2714 #: cryptui.rc:106
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Fecha de Caducidad"
2718 #: cryptui.rc:107
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nombre Descriptivo"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Ninguno>"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2733 "él.\n"
2734 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2743 "ellos.\n"
2744 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2753 "firmados con él.\n"
2754 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2763 "firmados con ellos.\n"
2764 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2773 "confianza.\n"
2774 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2783 "de confianza.\n"
2784 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2786 #: cryptui.rc:116
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2793 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2794 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2799 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2803 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2804 "confianza.\n"
2805 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2807 #: cryptui.rc:118
2808 msgid ""
2809 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2813 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2815 #: cryptui.rc:119
2816 msgid ""
2817 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2821 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2823 #: cryptui.rc:120
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2827 #: cryptui.rc:121
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2831 #: cryptui.rc:124
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2835 #: cryptui.rc:125
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2839 #: cryptui.rc:126
2840 msgid ""
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2843 msgstr ""
2844 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2845 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2847 #: cryptui.rc:127
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2851 #: cryptui.rc:128
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2855 #: cryptui.rc:129
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2859 #: cryptui.rc:130
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2863 #: cryptui.rc:131
2864 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2865 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2867 #: cryptui.rc:147
2868 msgid "Private Key Archival"
2869 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2871 #: cryptui.rc:151
2872 msgid "Export Format"
2873 msgstr "Formato de Exportación"
2875 #: cryptui.rc:152
2876 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2879 #: cryptui.rc:153
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2883 #: cryptui.rc:154
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2887 #: cryptui.rc:155
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2891 #: cryptui.rc:156
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:160
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2903 #: cryptui.rc:161
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2907 #: cryptui.rc:163
2908 msgid "File Format"
2909 msgstr "Formato del Fichero"
2911 #: cryptui.rc:164
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "Export keys"
2917 msgstr "Exportar claves"
2919 #: cryptui.rc:168
2920 msgid "The export was successful."
2921 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2923 #: cryptui.rc:169
2924 msgid "The export failed."
2925 msgstr "La exportación ha fallado."
2927 #: cryptui.rc:170
2928 msgid "Export Private Key"
2929 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2931 #: cryptui.rc:171
2932 msgid ""
2933 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2934 "certificate."
2935 msgstr ""
2936 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2937 "con el certificado."
2939 #: cryptui.rc:172
2940 msgid "Enter Password"
2941 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2943 #: cryptui.rc:173
2944 msgid "You may password-protect a private key."
2945 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2947 #: cryptui.rc:174
2948 msgid "The passwords do not match."
2949 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2951 #: cryptui.rc:175
2952 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2953 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2955 #: cryptui.rc:176
2956 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2957 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2959 #: devenum.rc:33
2960 msgid "Default DirectSound"
2961 msgstr "DirectSound por defecto"
2963 #: devenum.rc:34
2964 msgid "DirectSound: %s"
2965 msgstr "DirectSound: %s"
2967 #: devenum.rc:35
2968 msgid "Default WaveOut Device"
2969 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2971 #: devenum.rc:36
2972 msgid "Default MidiOut Device"
2973 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2975 #: dinput.rc:43
2976 msgid "Configure Devices"
2977 msgstr "Configurar dispositivos"
2979 #: dinput.rc:48
2980 msgid "Reset"
2981 msgstr "Resetear"
2983 #: dinput.rc:51
2984 msgid "Player"
2985 msgstr "Jugador"
2987 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2988 msgid "Device"
2989 msgstr "Dispositivo"
2991 #: dinput.rc:53
2992 msgid "Actions"
2993 msgstr "Acciones"
2995 #: dinput.rc:54
2996 msgid "Mapping"
2997 msgstr "Mapeo"
2999 #: dinput.rc:56
3000 msgid "Show Assigned First"
3001 msgstr "Mostrar primero asignados"
3003 #: dinput.rc:37
3004 msgid "Action"
3005 msgstr "Acción"
3007 #: dinput.rc:38
3008 msgid "Object"
3009 msgstr "Objeto"
3011 #: dxdiagn.rc:28
3012 msgid "Regional Setting"
3013 msgstr "Configuración regional"
3015 #: dxdiagn.rc:29
3016 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3017 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3019 #: gdi32.rc:28
3020 msgid "Western"
3021 msgstr "Occidental"
3023 #: gdi32.rc:29
3024 msgid "Central European"
3025 msgstr "Central Europeo"
3027 #: gdi32.rc:30
3028 msgid "Cyrillic"
3029 msgstr "Cirílico"
3031 #: gdi32.rc:31
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "Griego"
3035 #: gdi32.rc:32
3036 msgid "Turkish"
3037 msgstr "Turco"
3039 #: gdi32.rc:33
3040 msgid "Hebrew"
3041 msgstr "Hebreo"
3043 #: gdi32.rc:34
3044 msgid "Arabic"
3045 msgstr "Árabe"
3047 #: gdi32.rc:35
3048 msgid "Baltic"
3049 msgstr "Báltico"
3051 #: gdi32.rc:36
3052 msgid "Vietnamese"
3053 msgstr "Vietnamita"
3055 #: gdi32.rc:37
3056 msgid "Thai"
3057 msgstr "Tailandés"
3059 #: gdi32.rc:38
3060 msgid "Japanese"
3061 msgstr "Japonés"
3063 #: gdi32.rc:39
3064 msgid "CHINESE_GB2312"
3065 msgstr "CHINESE_GB2312"
3067 #: gdi32.rc:40
3068 msgid "Hangul"
3069 msgstr "Hangul"
3071 #: gdi32.rc:41
3072 msgid "CHINESE_BIG5"
3073 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075 #: gdi32.rc:42
3076 msgid "Hangul(Johab)"
3077 msgstr "Hangul(Johab)"
3079 #: gdi32.rc:43
3080 msgid "Symbol"
3081 msgstr "Symbol"
3083 #: gdi32.rc:44
3084 msgid "OEM/DOS"
3085 msgstr "OEM/DOS"
3087 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3088 msgid "Other"
3089 msgstr "Otro"
3091 #: gphoto2.rc:30
3092 msgid "Files on Camera"
3093 msgstr "Archivos de la cámara"
3095 #: gphoto2.rc:34
3096 msgid "Import Selected"
3097 msgstr "Importar selección"
3099 #: gphoto2.rc:35
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Previsualizar"
3103 #: gphoto2.rc:36
3104 msgid "Import All"
3105 msgstr "Importar todo"
3107 #: gphoto2.rc:37
3108 msgid "Skip This Dialog"
3109 msgstr "Saltarse este diálogo"
3111 #: gphoto2.rc:38
3112 msgid "Exit"
3113 msgstr "Salir"
3115 #: gphoto2.rc:43
3116 msgid "Transferring"
3117 msgstr "Transfiriendo"
3119 #: gphoto2.rc:46
3120 msgid "Transferring... Please Wait"
3121 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3123 #: gphoto2.rc:51
3124 msgid "Connecting to camera"
3125 msgstr "Conectando a la cámara"
3127 #: gphoto2.rc:55
3128 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3129 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3131 #: hhctrl.rc:59
3132 msgid "S&ync"
3133 msgstr "Sincr&onizar"
3135 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3136 msgid "&Back"
3137 msgstr "&Atrás"
3139 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3140 msgid "&Forward"
3141 msgstr "A&delante"
3143 #: hhctrl.rc:62
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "&Home"
3146 msgstr "&Inicio"
3148 #: hhctrl.rc:63
3149 msgid "&Stop"
3150 msgstr "&Detener"
3152 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3153 msgid "&Refresh"
3154 msgstr "&Recargar"
3156 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3157 msgid "&Print..."
3158 msgstr "I&mprimir..."
3160 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3161 #: user32.rc:65
3162 msgid "Select &All"
3163 msgstr "Seleccionar &todo"
3165 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3166 msgid "&View Source"
3167 msgstr "&Ver código"
3169 #: hhctrl.rc:83
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid "Properties"
3172 msgid "Proper&ties"
3173 msgstr "Propiedades"
3175 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3176 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3177 msgid "Cu&t"
3178 msgstr "Co&rtar"
3180 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3181 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3182 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3183 msgid "&Copy"
3184 msgstr "&Copiar"
3186 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3187 msgid "Paste"
3188 msgstr "Pegar"
3190 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3191 msgid "&Print"
3192 msgstr "&Imprimir"
3194 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3195 msgid "&Contents"
3196 msgstr "&Contenido"
3198 #: hhctrl.rc:32
3199 msgid "I&ndex"
3200 msgstr "Í&ndice"
3202 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3203 msgid "&Search"
3204 msgstr "&Buscar"
3206 #: hhctrl.rc:34
3207 msgid "Favor&ites"
3208 msgstr "Favor&itos"
3210 #: hhctrl.rc:36
3211 msgid "Hide &Tabs"
3212 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3214 #: hhctrl.rc:37
3215 msgid "Show &Tabs"
3216 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3218 #: hhctrl.rc:42
3219 msgid "Show"
3220 msgstr "Mostrar"
3222 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3223 msgid "Hide"
3224 msgstr "Ocultar"
3226 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3227 msgid "Stop"
3228 msgstr "Detener"
3230 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3231 msgid "Refresh"
3232 msgstr "Actualizar"
3234 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3235 msgid "Back"
3236 msgstr "Atrás"
3238 #: hhctrl.rc:47
3239 msgctxt "table of contents"
3240 msgid "Home"
3241 msgstr "Inicio"
3243 #: hhctrl.rc:48
3244 msgid "Sync"
3245 msgstr "Sincronizar"
3247 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3248 msgid "Options"
3249 msgstr "Opciones"
3251 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3252 msgid "Forward"
3253 msgstr "Adelante"
3255 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3256 msgid "Cinepak Video codec"
3257 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3259 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3260 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3261 #: wordpad.rc:29
3262 msgid "&File"
3263 msgstr "&Archivo"
3265 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3266 msgid "&New"
3267 msgstr "&Nuevo"
3269 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3270 msgid "&Window"
3271 msgstr "&Ventana"
3273 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3274 msgid "&Open..."
3275 msgstr "&Abrir..."
3277 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3278 msgid "Save &as..."
3279 msgstr "Guardar &como..."
3281 #: ieframe.rc:38
3282 msgid "Print &format..."
3283 msgstr "&Formato de impresión..."
3285 #: ieframe.rc:39
3286 msgid "Pr&int..."
3287 msgstr "&Imprimir..."
3289 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3290 msgid "Print previe&w"
3291 msgstr "&Vista previa de impresión"
3293 #: ieframe.rc:47
3294 msgid "&Toolbars"
3295 msgstr "&Barra de herramientas"
3297 #: ieframe.rc:49
3298 msgid "&Standard bar"
3299 msgstr "Barra &estándar"
3301 #: ieframe.rc:50
3302 msgid "&Address bar"
3303 msgstr "Barra de &direcciones"
3305 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3306 msgid "&Favorites"
3307 msgstr "&Favoritos"
3309 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3310 msgid "&Add to Favorites..."
3311 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3313 #: ieframe.rc:60
3314 msgid "&About Internet Explorer"
3315 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3317 #: ieframe.rc:90
3318 msgid "Open URL"
3319 msgstr "Abrir URL"
3321 #: ieframe.rc:93
3322 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3323 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3325 #: ieframe.rc:94
3326 msgid "Open:"
3327 msgstr "Abrir:"
3329 #: ieframe.rc:70
3330 msgctxt "home page"
3331 msgid "Home"
3332 msgstr "Página de inicio"
3334 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3335 msgid "Print..."
3336 msgstr "Imprimir..."
3338 #: ieframe.rc:76
3339 msgid "Address"
3340 msgstr "Dirección"
3342 #: ieframe.rc:81
3343 msgid "Searching for %s"
3344 msgstr "Buscando por %s"
3346 #: ieframe.rc:82
3347 msgid "Start downloading %s"
3348 msgstr "Comenzando descarga %s"
3350 #: ieframe.rc:83
3351 msgid "Downloading %s"
3352 msgstr "Descargando %s"
3354 #: ieframe.rc:84
3355 msgid "Asking for %s"
3356 msgstr "Preguntando por %s"
3358 #: inetcpl.rc:49
3359 msgid "Home page"
3360 msgstr "Página de Inicio"
3362 #: inetcpl.rc:50
3363 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3364 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3366 #: inetcpl.rc:53
3367 msgid "&Current page"
3368 msgstr "Página a&ctual"
3370 #: inetcpl.rc:54
3371 msgid "&Default page"
3372 msgstr "Página por &defecto"
3374 #: inetcpl.rc:55
3375 msgid "&Blank page"
3376 msgstr "Página en &blanco"
3378 #: inetcpl.rc:56
3379 msgid "Browsing history"
3380 msgstr "Historial de navegación"
3382 #: inetcpl.rc:57
3383 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3384 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3386 #: inetcpl.rc:59
3387 msgid "Delete &files..."
3388 msgstr "Borrar &ficheros..."
3390 #: inetcpl.rc:60
3391 msgid "&Settings..."
3392 msgstr "&Opciones..."
3394 #: inetcpl.rc:68
3395 msgid "Delete browsing history"
3396 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3398 #: inetcpl.rc:71
3399 msgid ""
3400 "Temporary internet files\n"
3401 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3402 msgstr ""
3403 "Ficheros temporales de internet\n"
3404 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3406 #: inetcpl.rc:73
3407 msgid ""
3408 "Cookies\n"
3409 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3410 "preferences and login information."
3411 msgstr ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3414 "preferencias e información de logueo."
3416 #: inetcpl.rc:75
3417 msgid ""
3418 "History\n"
3419 "List of websites you have accessed."
3420 msgstr ""
3421 "Historial\n"
3422 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3424 #: inetcpl.rc:77
3425 msgid ""
3426 "Form data\n"
3427 "Usernames and other information you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Datos de formularios\n"
3430 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3432 #: inetcpl.rc:79
3433 msgid ""
3434 "Passwords\n"
3435 "Saved passwords you have entered into forms."
3436 msgstr ""
3437 "Contraseñas\n"
3438 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3440 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 msgid "Delete"
3442 msgstr "Eliminar"
3444 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 msgid "Security"
3446 msgstr "Seguridad"
3448 #: inetcpl.rc:112
3449 msgid ""
3450 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3451 "certificate authorities and publishers."
3452 msgstr ""
3453 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3454 "autoridades certificadoras y publicadores."
3456 #: inetcpl.rc:114
3457 msgid "Certificates..."
3458 msgstr "Certificados..."
3460 #: inetcpl.rc:115
3461 msgid "Publishers..."
3462 msgstr "Publicadores..."
3464 #: inetcpl.rc:31
3465 msgid "Internet Settings"
3466 msgstr "Preferencias de Internet"
3468 #: inetcpl.rc:32
3469 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3470 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3472 #: inetcpl.rc:33
3473 msgid "Security settings for zone: "
3474 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3476 #: inetcpl.rc:34
3477 msgid "Custom"
3478 msgstr "A Medida"
3480 #: inetcpl.rc:35
3481 msgid "Very Low"
3482 msgstr "Muy Baja"
3484 #: inetcpl.rc:36
3485 msgid "Low"
3486 msgstr "Baja"
3488 #: inetcpl.rc:37
3489 msgid "Medium"
3490 msgstr "Media"
3492 #: inetcpl.rc:38
3493 msgid "Increased"
3494 msgstr "Aumentada"
3496 #: inetcpl.rc:39
3497 msgid "High"
3498 msgstr "Alta"
3500 #: joy.rc:36
3501 msgid "Joysticks"
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3505 msgid "&Disable"
3506 msgstr "&Deshabilitar"
3508 #: joy.rc:40
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "&enable"
3511 msgid "&Enable"
3512 msgstr "&habilitar"
3514 #: joy.rc:41
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "Disconnected"
3517 msgid "Connected"
3518 msgstr "Desconectado"
3520 #: joy.rc:43
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "&Disable"
3523 msgid "Disabled"
3524 msgstr "&Deshabilitar"
3526 #: joy.rc:45
3527 msgid ""
3528 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3529 "updated here until you restart this applet."
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:50
3533 msgid "Test Joystick"
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:54
3537 msgid "Buttons"
3538 msgstr ""
3540 #: joy.rc:63
3541 msgid "Test Force Feedback"
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:67
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "Available formats"
3547 msgid "Available Effects"
3548 msgstr "Formatos disponibles"
3550 #: joy.rc:69
3551 msgid ""
3552 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3553 "direction can be changed with the controller axis."
3554 msgstr ""
3556 #: joy.rc:31
3557 msgid "Game Controllers"
3558 msgstr "Mandos de juego"
3560 #: jscript.rc:28
3561 msgid "Error converting object to primitive type"
3562 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3564 #: jscript.rc:29
3565 msgid "Invalid procedure call or argument"
3566 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3568 #: jscript.rc:30
3569 msgid "Subscript out of range"
3570 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3572 #: jscript.rc:31
3573 msgid "Object required"
3574 msgstr "Objeto esperado"
3576 #: jscript.rc:32
3577 msgid "Automation server can't create object"
3578 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3580 #: jscript.rc:33
3581 msgid "Object doesn't support this property or method"
3582 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3584 #: jscript.rc:34
3585 msgid "Object doesn't support this action"
3586 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3588 #: jscript.rc:35
3589 msgid "Argument not optional"
3590 msgstr "Argumento no opcional"
3592 #: jscript.rc:36
3593 msgid "Syntax error"
3594 msgstr "Error de sintaxis"
3596 #: jscript.rc:37
3597 msgid "Expected ';'"
3598 msgstr "Esperado ';'"
3600 #: jscript.rc:38
3601 msgid "Expected '('"
3602 msgstr "Esperado '('"
3604 #: jscript.rc:39
3605 msgid "Expected ')'"
3606 msgstr "Esperado ')'"
3608 #: jscript.rc:40
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "Subject Key Identifier"
3611 msgid "Expected identifier"
3612 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3614 #: jscript.rc:41
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Expected ';'"
3617 msgid "Expected '='"
3618 msgstr "Esperado ';'"
3620 #: jscript.rc:42
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3623 msgid "Invalid character"
3624 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3626 #: jscript.rc:43
3627 msgid "Unterminated string constant"
3628 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3630 #: jscript.rc:44
3631 msgid "'return' statement outside of function"
3632 msgstr ""
3634 #: jscript.rc:45
3635 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3636 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3638 #: jscript.rc:46
3639 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3640 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3642 #: jscript.rc:47
3643 msgid "Label redefined"
3644 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3646 #: jscript.rc:48
3647 msgid "Label not found"
3648 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3650 #: jscript.rc:49
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@end'"
3654 msgstr "Esperado ';'"
3656 #: jscript.rc:50
3657 msgid "Conditional compilation is turned off"
3658 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3660 #: jscript.rc:51
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "Expected ';'"
3663 msgid "Expected '@'"
3664 msgstr "Esperado ';'"
3666 #: jscript.rc:54
3667 msgid "Number expected"
3668 msgstr "Número esperado"
3670 #: jscript.rc:52
3671 msgid "Function expected"
3672 msgstr "Función esperada"
3674 #: jscript.rc:53
3675 msgid "'[object]' is not a date object"
3676 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3678 #: jscript.rc:55
3679 msgid "Object expected"
3680 msgstr "Objeto esperado"
3682 #: jscript.rc:56
3683 msgid "Illegal assignment"
3684 msgstr "Asignación ilegal"
3686 #: jscript.rc:57
3687 msgid "'|' is undefined"
3688 msgstr "'|' no está definido"
3690 #: jscript.rc:58
3691 msgid "Boolean object expected"
3692 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3694 #: jscript.rc:59
3695 msgid "Cannot delete '|'"
3696 msgstr "No se puede borrar '|'"
3698 #: jscript.rc:60
3699 msgid "VBArray object expected"
3700 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3702 #: jscript.rc:61
3703 msgid "JScript object expected"
3704 msgstr "Objeto JScript esperado"
3706 #: jscript.rc:62
3707 msgid "Syntax error in regular expression"
3708 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3710 #: jscript.rc:64
3711 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3712 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3714 #: jscript.rc:63
3715 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3716 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3718 #: jscript.rc:65
3719 #, fuzzy
3720 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3721 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3722 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3724 #: jscript.rc:66
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid "Subscript out of range"
3727 msgid "Precision is out of range"
3728 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3730 #: jscript.rc:67
3731 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3732 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3734 #: jscript.rc:68
3735 msgid "Array object expected"
3736 msgstr "Objeto array esperado"
3738 #: winerror.mc:26
3739 msgid "Success.\n"
3740 msgstr "Éxito.\n"
3742 #: winerror.mc:31
3743 msgid "Invalid function.\n"
3744 msgstr "Función inválida.\n"
3746 #: winerror.mc:36
3747 msgid "File not found.\n"
3748 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3750 #: winerror.mc:41
3751 msgid "Path not found.\n"
3752 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3754 #: winerror.mc:46
3755 msgid "Too many open files.\n"
3756 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3758 #: winerror.mc:51
3759 msgid "Access denied.\n"
3760 msgstr "Acceso denegado.\n"
3762 #: winerror.mc:56
3763 msgid "Invalid handle.\n"
3764 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3766 #: winerror.mc:61
3767 msgid "Memory trashed.\n"
3768 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3770 #: winerror.mc:66
3771 msgid "Not enough memory.\n"
3772 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3774 #: winerror.mc:71
3775 msgid "Invalid block.\n"
3776 msgstr "Bloque inválido.\n"
3778 #: winerror.mc:76
3779 msgid "Bad environment.\n"
3780 msgstr "Medio inválido.\n"
3782 #: winerror.mc:81
3783 msgid "Bad format.\n"
3784 msgstr "Formato inválido.\n"
3786 #: winerror.mc:86
3787 msgid "Invalid access.\n"
3788 msgstr "Acceso inválido.\n"
3790 #: winerror.mc:91
3791 msgid "Invalid data.\n"
3792 msgstr "Datos inválidos.\n"
3794 #: winerror.mc:96
3795 msgid "Out of memory.\n"
3796 msgstr "Memoria agotada.\n"
3798 #: winerror.mc:101
3799 msgid "Invalid drive.\n"
3800 msgstr "Unidad inválida.\n"
3802 #: winerror.mc:106
3803 msgid "Can't delete current directory.\n"
3804 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3806 #: winerror.mc:111
3807 msgid "Not same device.\n"
3808 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3810 #: winerror.mc:116
3811 msgid "No more files.\n"
3812 msgstr "No más archivos.\n"
3814 #: winerror.mc:121
3815 msgid "Write protected.\n"
3816 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3818 #: winerror.mc:126
3819 msgid "Bad unit.\n"
3820 msgstr "Unidad inválida.\n"
3822 #: winerror.mc:131
3823 msgid "Not ready.\n"
3824 msgstr "No está lista.\n"
3826 #: winerror.mc:136
3827 msgid "Bad command.\n"
3828 msgstr "Comando inválido.\n"
3830 #: winerror.mc:141
3831 msgid "CRC error.\n"
3832 msgstr "Error CRC.\n"
3834 #: winerror.mc:146
3835 msgid "Bad length.\n"
3836 msgstr "Longitud errónea.\n"
3838 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3839 msgid "Seek error.\n"
3840 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3842 #: winerror.mc:156
3843 msgid "Not DOS disk.\n"
3844 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3846 #: winerror.mc:161
3847 msgid "Sector not found.\n"
3848 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3850 #: winerror.mc:166
3851 msgid "Out of paper.\n"
3852 msgstr "Sin papel.\n"
3854 #: winerror.mc:171
3855 msgid "Write fault.\n"
3856 msgstr "Error de escritura.\n"
3858 #: winerror.mc:176
3859 msgid "Read fault.\n"
3860 msgstr "Error de lectura.\n"
3862 #: winerror.mc:181
3863 msgid "General failure.\n"
3864 msgstr "Falló general.\n"
3866 #: winerror.mc:186
3867 msgid "Sharing violation.\n"
3868 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3870 #: winerror.mc:191
3871 msgid "Lock violation.\n"
3872 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3874 #: winerror.mc:196
3875 msgid "Wrong disk.\n"
3876 msgstr "Disco equivocado.\n"
3878 #: winerror.mc:201
3879 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3880 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3882 #: winerror.mc:206
3883 msgid "End of file.\n"
3884 msgstr "Fin del archivo.\n"
3886 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3887 msgid "Disk full.\n"
3888 msgstr "Disco lleno.\n"
3890 #: winerror.mc:216
3891 msgid "Request not supported.\n"
3892 msgstr "Petición no soportada.\n"
3894 #: winerror.mc:221
3895 msgid "Remote machine not listening.\n"
3896 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3898 #: winerror.mc:226
3899 msgid "Duplicate network name.\n"
3900 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3902 #: winerror.mc:231
3903 msgid "Bad network path.\n"
3904 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3906 #: winerror.mc:236
3907 msgid "Network busy.\n"
3908 msgstr "La red está ocupada.\n"
3910 #: winerror.mc:241
3911 msgid "Device does not exist.\n"
3912 msgstr "La unidad no existe.\n"
3914 #: winerror.mc:246
3915 msgid "Too many commands.\n"
3916 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3918 #: winerror.mc:251
3919 msgid "Adapter hardware error.\n"
3920 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3922 #: winerror.mc:256
3923 msgid "Bad network response.\n"
3924 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3926 #: winerror.mc:261
3927 msgid "Unexpected network error.\n"
3928 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3930 #: winerror.mc:266
3931 msgid "Bad remote adapter.\n"
3932 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3934 #: winerror.mc:271
3935 msgid "Print queue full.\n"
3936 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3938 #: winerror.mc:276
3939 msgid "No spool space.\n"
3940 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3942 #: winerror.mc:281
3943 msgid "Print canceled.\n"
3944 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3946 #: winerror.mc:286
3947 msgid "Network name deleted.\n"
3948 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3950 #: winerror.mc:291
3951 msgid "Network access denied.\n"
3952 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3954 #: winerror.mc:296
3955 msgid "Bad device type.\n"
3956 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3958 #: winerror.mc:301
3959 msgid "Bad network name.\n"
3960 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3962 #: winerror.mc:306
3963 msgid "Too many network names.\n"
3964 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3966 #: winerror.mc:311
3967 msgid "Too many network sessions.\n"
3968 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3970 #: winerror.mc:316
3971 msgid "Sharing paused.\n"
3972 msgstr "Compartición pausada.\n"
3974 #: winerror.mc:321
3975 msgid "Request not accepted.\n"
3976 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3978 #: winerror.mc:326
3979 msgid "Redirector paused.\n"
3980 msgstr "Redirección pausada.\n"
3982 #: winerror.mc:331
3983 msgid "File exists.\n"
3984 msgstr "El archivo existe.\n"
3986 #: winerror.mc:336
3987 msgid "Cannot create.\n"
3988 msgstr "No se pudo crear.\n"
3990 #: winerror.mc:341
3991 msgid "Int24 failure.\n"
3992 msgstr "Error Int24.\n"
3994 #: winerror.mc:346
3995 msgid "Out of structures.\n"
3996 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3998 #: winerror.mc:351
3999 msgid "Already assigned.\n"
4000 msgstr "Ya está en uso.\n"
4002 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4003 msgid "Invalid password.\n"
4004 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4006 #: winerror.mc:361
4007 msgid "Invalid parameter.\n"
4008 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4010 #: winerror.mc:366
4011 msgid "Net write fault.\n"
4012 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4014 #: winerror.mc:371
4015 msgid "No process slots.\n"
4016 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4018 #: winerror.mc:376
4019 msgid "Too many semaphores.\n"
4020 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4022 #: winerror.mc:381
4023 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4024 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4026 #: winerror.mc:386
4027 msgid "Semaphore is set.\n"
4028 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4030 #: winerror.mc:391
4031 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4032 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4034 #: winerror.mc:396
4035 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4036 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4038 #: winerror.mc:401
4039 msgid "Semaphore owner died.\n"
4040 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4042 #: winerror.mc:406
4043 msgid "Semaphore user limit.\n"
4044 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4046 #: winerror.mc:411
4047 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4048 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4050 #: winerror.mc:416
4051 msgid "Drive locked.\n"
4052 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4054 #: winerror.mc:421
4055 msgid "Broken pipe.\n"
4056 msgstr "Tubería rota.\n"
4058 #: winerror.mc:426
4059 msgid "Open failed.\n"
4060 msgstr "Error en la apertura.\n"
4062 #: winerror.mc:431
4063 msgid "Buffer overflow.\n"
4064 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4066 #: winerror.mc:441
4067 msgid "No more search handles.\n"
4068 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4070 #: winerror.mc:446
4071 msgid "Invalid target handle.\n"
4072 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4074 #: winerror.mc:451
4075 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4076 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4078 #: winerror.mc:456
4079 msgid "Invalid verify switch.\n"
4080 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4082 #: winerror.mc:461
4083 msgid "Bad driver level.\n"
4084 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4086 #: winerror.mc:466
4087 msgid "Call not implemented.\n"
4088 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4090 #: winerror.mc:471
4091 msgid "Semaphore timeout.\n"
4092 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4094 #: winerror.mc:476
4095 msgid "Insufficient buffer.\n"
4096 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4098 #: winerror.mc:481
4099 msgid "Invalid name.\n"
4100 msgstr "Nombre inválido.\n"
4102 #: winerror.mc:486
4103 msgid "Invalid level.\n"
4104 msgstr "Nivel inválido.\n"
4106 #: winerror.mc:491
4107 msgid "No volume label.\n"
4108 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4110 #: winerror.mc:496
4111 msgid "Module not found.\n"
4112 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4114 #: winerror.mc:501
4115 msgid "Procedure not found.\n"
4116 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4118 #: winerror.mc:506
4119 msgid "No children to wait for.\n"
4120 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4122 #: winerror.mc:511
4123 msgid "Child process has not completed.\n"
4124 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4126 #: winerror.mc:516
4127 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4128 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4130 #: winerror.mc:521
4131 msgid "Negative seek.\n"
4132 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4134 #: winerror.mc:531
4135 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4136 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4138 #: winerror.mc:536
4139 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4140 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4142 #: winerror.mc:541
4143 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4144 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4146 #: winerror.mc:546
4147 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4148 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4150 #: winerror.mc:551
4151 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4152 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4154 #: winerror.mc:556
4155 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4156 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4158 #: winerror.mc:561
4159 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4162 #: winerror.mc:566
4163 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4164 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4166 #: winerror.mc:571
4167 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4170 #: winerror.mc:576
4171 msgid "Drive is busy.\n"
4172 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4174 #: winerror.mc:581
4175 msgid "Same drive.\n"
4176 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4178 #: winerror.mc:586
4179 msgid "Not top-level directory.\n"
4180 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4182 #: winerror.mc:591
4183 msgid "Directory is not empty.\n"
4184 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4186 #: winerror.mc:596
4187 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4188 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4190 #: winerror.mc:601
4191 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4192 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4194 #: winerror.mc:606
4195 msgid "Path is busy.\n"
4196 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4198 #: winerror.mc:611
4199 msgid "Already a SUBST target.\n"
4200 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4202 #: winerror.mc:616
4203 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4204 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4206 #: winerror.mc:621
4207 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4208 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4210 #: winerror.mc:626
4211 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4212 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4214 #: winerror.mc:631
4215 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4216 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4218 #: winerror.mc:636
4219 msgid "Volume label too long.\n"
4220 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4222 #: winerror.mc:641
4223 msgid "Too many TCBs.\n"
4224 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4226 #: winerror.mc:646
4227 msgid "Signal refused.\n"
4228 msgstr "Señal descartada.\n"
4230 #: winerror.mc:651
4231 msgid "Segment discarded.\n"
4232 msgstr "Segmento descartado.\n"
4234 #: winerror.mc:656
4235 msgid "Segment not locked.\n"
4236 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4238 #: winerror.mc:661
4239 msgid "Bad thread ID address.\n"
4240 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4242 #: winerror.mc:666
4243 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4244 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4246 #: winerror.mc:671
4247 msgid "Path is invalid.\n"
4248 msgstr "Ruta inválida.\n"
4250 #: winerror.mc:676
4251 msgid "Signal pending.\n"
4252 msgstr "Señal en espera.\n"
4254 #: winerror.mc:681
4255 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4256 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4258 #: winerror.mc:686
4259 msgid "Lock failed.\n"
4260 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4262 #: winerror.mc:691
4263 msgid "Resource in use.\n"
4264 msgstr "Recursos es uso.\n"
4266 #: winerror.mc:696
4267 msgid "Cancel violation.\n"
4268 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4270 #: winerror.mc:701
4271 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4272 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4274 #: winerror.mc:706
4275 msgid "Invalid segment number.\n"
4276 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4278 #: winerror.mc:711
4279 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4280 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4282 #: winerror.mc:716
4283 msgid "File already exists.\n"
4284 msgstr "El archivo existe.\n"
4286 #: winerror.mc:721
4287 msgid "Invalid flag number.\n"
4288 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4290 #: winerror.mc:726
4291 msgid "Semaphore name not found.\n"
4292 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4294 #: winerror.mc:731
4295 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4296 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4298 #: winerror.mc:736
4299 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4300 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4302 #: winerror.mc:741
4303 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4304 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4306 #: winerror.mc:746
4307 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4308 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4310 #: winerror.mc:751
4311 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4312 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4314 #: winerror.mc:756
4315 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4316 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4318 #: winerror.mc:761
4319 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4320 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4322 #: winerror.mc:766
4323 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4324 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4326 #: winerror.mc:771
4327 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4328 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4330 #: winerror.mc:776
4331 msgid "IOPL not enabled.\n"
4332 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4334 #: winerror.mc:781
4335 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4336 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4338 #: winerror.mc:786
4339 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4340 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4342 #: winerror.mc:791
4343 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4344 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4346 #: winerror.mc:796
4347 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4348 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4350 #: winerror.mc:801
4351 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4352 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4354 #: winerror.mc:806
4355 msgid "Environment variable not found.\n"
4356 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4358 #: winerror.mc:811
4359 msgid "No signal sent.\n"
4360 msgstr "No se envió una señal.\n"
4362 #: winerror.mc:816
4363 msgid "File name is too long.\n"
4364 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4366 #: winerror.mc:821
4367 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4368 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4370 #: winerror.mc:826
4371 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4372 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4374 #: winerror.mc:831
4375 msgid "Invalid signal number.\n"
4376 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4378 #: winerror.mc:836
4379 msgid "Error setting signal handler.\n"
4380 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4382 #: winerror.mc:841
4383 msgid "Segment locked.\n"
4384 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4386 #: winerror.mc:846
4387 msgid "Too many modules.\n"
4388 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4390 #: winerror.mc:851
4391 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4392 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4394 #: winerror.mc:856
4395 msgid "Machine type mismatch.\n"
4396 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4398 #: winerror.mc:861
4399 msgid "Bad pipe.\n"
4400 msgstr "Error en tubería.\n"
4402 #: winerror.mc:866
4403 msgid "Pipe busy.\n"
4404 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4406 #: winerror.mc:871
4407 msgid "Pipe closed.\n"
4408 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4410 #: winerror.mc:876
4411 msgid "Pipe not connected.\n"
4412 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4414 #: winerror.mc:881
4415 msgid "More data available.\n"
4416 msgstr "Más información disponible.\n"
4418 #: winerror.mc:886
4419 msgid "Session canceled.\n"
4420 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4422 #: winerror.mc:891
4423 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4424 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4426 #: winerror.mc:896
4427 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4428 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4430 #: winerror.mc:901
4431 msgid "No more data available.\n"
4432 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4434 #: winerror.mc:906
4435 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4436 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4438 #: winerror.mc:911
4439 msgid "Directory name invalid.\n"
4440 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4442 #: winerror.mc:916
4443 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4444 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4446 #: winerror.mc:921
4447 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4448 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4450 #: winerror.mc:926
4451 msgid "Extended attribute table full.\n"
4452 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4454 #: winerror.mc:931
4455 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4456 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4458 #: winerror.mc:936
4459 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4460 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4462 #: winerror.mc:941
4463 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4464 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4466 #: winerror.mc:946
4467 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4468 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4470 #: winerror.mc:951
4471 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4472 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4474 #: winerror.mc:956
4475 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4476 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4478 #: winerror.mc:961
4479 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4480 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4482 #: winerror.mc:966
4483 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4484 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4486 #: winerror.mc:971
4487 msgid "Invalid address.\n"
4488 msgstr "Dirección inválida.\n"
4490 #: winerror.mc:976
4491 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4492 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4494 #: winerror.mc:981
4495 msgid "Pipe connected.\n"
4496 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4498 #: winerror.mc:986
4499 msgid "Pipe listening.\n"
4500 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4502 #: winerror.mc:991
4503 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4504 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4506 #: winerror.mc:996
4507 msgid "I/O operation aborted.\n"
4508 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4510 #: winerror.mc:1001
4511 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4512 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4514 #: winerror.mc:1006
4515 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4516 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4518 #: winerror.mc:1011
4519 msgid "No access to memory location.\n"
4520 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4522 #: winerror.mc:1016
4523 msgid "Swap error.\n"
4524 msgstr "Error en la swap.\n"
4526 #: winerror.mc:1021
4527 msgid "Stack overflow.\n"
4528 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4530 #: winerror.mc:1026
4531 msgid "Invalid message.\n"
4532 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4534 #: winerror.mc:1031
4535 msgid "Cannot complete.\n"
4536 msgstr "No se puede completar.\n"
4538 #: winerror.mc:1036
4539 msgid "Invalid flags.\n"
4540 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4542 #: winerror.mc:1041
4543 msgid "Unrecognized volume.\n"
4544 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4546 #: winerror.mc:1046
4547 msgid "File invalid.\n"
4548 msgstr "Fichero inválido.\n"
4550 #: winerror.mc:1051
4551 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4552 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4554 #: winerror.mc:1056
4555 msgid "Nonexistent token.\n"
4556 msgstr "El token no existe.\n"
4558 #: winerror.mc:1061
4559 msgid "Registry corrupt.\n"
4560 msgstr "Registro corrompido.\n"
4562 #: winerror.mc:1066
4563 msgid "Invalid key.\n"
4564 msgstr "Clave inválida.\n"
4566 #: winerror.mc:1071
4567 msgid "Can't open registry key.\n"
4568 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4570 #: winerror.mc:1076
4571 msgid "Can't read registry key.\n"
4572 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4574 #: winerror.mc:1081
4575 msgid "Can't write registry key.\n"
4576 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4578 #: winerror.mc:1086
4579 msgid "Registry has been recovered.\n"
4580 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4582 #: winerror.mc:1091
4583 msgid "Registry is corrupt.\n"
4584 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4586 #: winerror.mc:1096
4587 msgid "I/O to registry failed.\n"
4588 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4590 #: winerror.mc:1101
4591 msgid "Not registry file.\n"
4592 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4594 #: winerror.mc:1106
4595 msgid "Key deleted.\n"
4596 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4598 #: winerror.mc:1111
4599 msgid "No registry log space.\n"
4600 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4602 #: winerror.mc:1116
4603 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4604 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4606 #: winerror.mc:1121
4607 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4608 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4610 #: winerror.mc:1126
4611 msgid "Notify change request in progress.\n"
4612 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4614 #: winerror.mc:1131
4615 msgid "Dependent services are running.\n"
4616 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4618 #: winerror.mc:1136
4619 msgid "Invalid service control.\n"
4620 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4622 #: winerror.mc:1141
4623 msgid "Service request timeout.\n"
4624 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4626 #: winerror.mc:1146
4627 msgid "Cannot create service thread.\n"
4628 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4630 #: winerror.mc:1151
4631 msgid "Service database locked.\n"
4632 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4634 #: winerror.mc:1156
4635 msgid "Service already running.\n"
4636 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4638 #: winerror.mc:1161
4639 msgid "Invalid service account.\n"
4640 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4642 #: winerror.mc:1166
4643 msgid "Service is disabled.\n"
4644 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4646 #: winerror.mc:1171
4647 msgid "Circular dependency.\n"
4648 msgstr "Dependencia circular.\n"
4650 #: winerror.mc:1176
4651 msgid "Service does not exist.\n"
4652 msgstr "El servicio no existe.\n"
4654 #: winerror.mc:1181
4655 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4656 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4658 #: winerror.mc:1186
4659 msgid "Service not active.\n"
4660 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4662 #: winerror.mc:1191
4663 msgid "Service controller connect failed.\n"
4664 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4666 #: winerror.mc:1196
4667 msgid "Exception in service.\n"
4668 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4670 #: winerror.mc:1201
4671 msgid "Database does not exist.\n"
4672 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4674 #: winerror.mc:1206
4675 msgid "Service-specific error.\n"
4676 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4678 #: winerror.mc:1211
4679 msgid "Process aborted.\n"
4680 msgstr "Proceso abortado.\n"
4682 #: winerror.mc:1216
4683 msgid "Service dependency failed.\n"
4684 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4686 #: winerror.mc:1221
4687 msgid "Service login failed.\n"
4688 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4690 #: winerror.mc:1226
4691 msgid "Service start-hang.\n"
4692 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4694 #: winerror.mc:1231
4695 msgid "Invalid service lock.\n"
4696 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4698 #: winerror.mc:1236
4699 msgid "Service marked for delete.\n"
4700 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4702 #: winerror.mc:1241
4703 msgid "Service exists.\n"
4704 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4706 #: winerror.mc:1246
4707 msgid "System running last-known-good config.\n"
4708 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4710 #: winerror.mc:1251
4711 msgid "Service dependency deleted.\n"
4712 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4714 #: winerror.mc:1256
4715 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4716 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4718 #: winerror.mc:1261
4719 msgid "Service not started since last boot.\n"
4720 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4722 #: winerror.mc:1266
4723 msgid "Duplicate service name.\n"
4724 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4726 #: winerror.mc:1271
4727 msgid "Different service account.\n"
4728 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4730 #: winerror.mc:1276
4731 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4732 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4734 #: winerror.mc:1281
4735 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4736 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4738 #: winerror.mc:1286
4739 msgid "No recovery program for service.\n"
4740 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4742 #: winerror.mc:1291
4743 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4744 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4746 #: winerror.mc:1296
4747 msgid "End of media.\n"
4748 msgstr "Fin del medio.\n"
4750 #: winerror.mc:1301
4751 msgid "Filemark detected.\n"
4752 msgstr "Filemark detectado.\n"
4754 #: winerror.mc:1306
4755 msgid "Beginning of media.\n"
4756 msgstr "Principio del medio.\n"
4758 #: winerror.mc:1311
4759 msgid "Setmark detected.\n"
4760 msgstr "Setmark detectado.\n"
4762 #: winerror.mc:1316
4763 msgid "No data detected.\n"
4764 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4766 #: winerror.mc:1321
4767 msgid "Partition failure.\n"
4768 msgstr "Fallo de partición.\n"
4770 #: winerror.mc:1326
4771 msgid "Invalid block length.\n"
4772 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4774 #: winerror.mc:1331
4775 msgid "Device not partitioned.\n"
4776 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4778 #: winerror.mc:1336
4779 msgid "Unable to lock media.\n"
4780 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4782 #: winerror.mc:1341
4783 msgid "Unable to unload media.\n"
4784 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4786 #: winerror.mc:1346
4787 msgid "Media changed.\n"
4788 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4790 #: winerror.mc:1351
4791 msgid "I/O bus reset.\n"
4792 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4794 #: winerror.mc:1356
4795 msgid "No media in drive.\n"
4796 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4798 #: winerror.mc:1361
4799 msgid "No Unicode translation.\n"
4800 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4802 #: winerror.mc:1366
4803 #, fuzzy
4804 #| msgid "DLL init failed.\n"
4805 msgid "DLL initialization failed.\n"
4806 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4808 #: winerror.mc:1371
4809 msgid "Shutdown in progress.\n"
4810 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4812 #: winerror.mc:1376
4813 msgid "No shutdown in progress.\n"
4814 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4816 #: winerror.mc:1381
4817 msgid "I/O device error.\n"
4818 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4820 #: winerror.mc:1386
4821 msgid "No serial devices found.\n"
4822 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4824 #: winerror.mc:1391
4825 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4826 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4828 #: winerror.mc:1396
4829 msgid "Serial I/O completed.\n"
4830 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4832 #: winerror.mc:1401
4833 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4834 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4836 #: winerror.mc:1406
4837 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4838 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4840 #: winerror.mc:1411
4841 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4842 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4844 #: winerror.mc:1416
4845 msgid "Unknown floppy error.\n"
4846 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4848 #: winerror.mc:1421
4849 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4850 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4852 #: winerror.mc:1426
4853 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4854 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4856 #: winerror.mc:1431
4857 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4858 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4860 #: winerror.mc:1436
4861 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4862 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4864 #: winerror.mc:1441
4865 msgid "End of tape media.\n"
4866 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4868 #: winerror.mc:1446
4869 msgid "Not enough server memory.\n"
4870 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4872 #: winerror.mc:1451
4873 msgid "Possible deadlock.\n"
4874 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4876 #: winerror.mc:1456
4877 msgid "Incorrect alignment.\n"
4878 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4880 #: winerror.mc:1461
4881 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4882 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4884 #: winerror.mc:1466
4885 msgid "Set-power-state failed.\n"
4886 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4888 #: winerror.mc:1471
4889 msgid "Too many links.\n"
4890 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4892 #: winerror.mc:1476
4893 msgid "Newer windows version needed.\n"
4894 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4896 #: winerror.mc:1481
4897 msgid "Wrong operating system.\n"
4898 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4900 #: winerror.mc:1486
4901 msgid "Single-instance application.\n"
4902 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4904 #: winerror.mc:1491
4905 msgid "Real-mode application.\n"
4906 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4908 #: winerror.mc:1496
4909 msgid "Invalid DLL.\n"
4910 msgstr "DLL inválida.\n"
4912 #: winerror.mc:1501
4913 msgid "No associated application.\n"
4914 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4916 #: winerror.mc:1506
4917 msgid "DDE failure.\n"
4918 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4920 #: winerror.mc:1511
4921 msgid "DLL not found.\n"
4922 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4924 #: winerror.mc:1516
4925 msgid "Out of user handles.\n"
4926 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4928 #: winerror.mc:1521
4929 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4930 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4932 #: winerror.mc:1526
4933 msgid "The source element is empty.\n"
4934 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4936 #: winerror.mc:1531
4937 msgid "The destination element is full.\n"
4938 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4940 #: winerror.mc:1536
4941 msgid "The element address is invalid.\n"
4942 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4944 #: winerror.mc:1541
4945 msgid "The magazine is not present.\n"
4946 msgstr "La colección no está presente.\n"
4948 #: winerror.mc:1546
4949 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4950 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4952 #: winerror.mc:1551
4953 msgid "The device requires cleaning.\n"
4954 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4956 #: winerror.mc:1556
4957 msgid "The device door is open.\n"
4958 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4960 #: winerror.mc:1561
4961 msgid "The device is not connected.\n"
4962 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4964 #: winerror.mc:1566
4965 msgid "Element not found.\n"
4966 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4968 #: winerror.mc:1571
4969 msgid "No match found.\n"
4970 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4972 #: winerror.mc:1576
4973 msgid "Property set not found.\n"
4974 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4976 #: winerror.mc:1581
4977 msgid "Point not found.\n"
4978 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4980 #: winerror.mc:1586
4981 msgid "No running tracking service.\n"
4982 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4984 #: winerror.mc:1591
4985 msgid "No such volume ID.\n"
4986 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4988 #: winerror.mc:1596
4989 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4990 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4992 #: winerror.mc:1601
4993 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4994 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4996 #: winerror.mc:1606
4997 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4998 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5000 #: winerror.mc:1611
5001 msgid "The journal is being deleted.\n"
5002 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5004 #: winerror.mc:1616
5005 msgid "The journal is not active.\n"
5006 msgstr "El registro no está activo.\n"
5008 #: winerror.mc:1621
5009 msgid "Potential matching file found.\n"
5010 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5012 #: winerror.mc:1626
5013 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5014 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5016 #: winerror.mc:1631
5017 msgid "Invalid device name.\n"
5018 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5020 #: winerror.mc:1636
5021 msgid "Connection unavailable.\n"
5022 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5024 #: winerror.mc:1641
5025 msgid "Device already remembered.\n"
5026 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5028 #: winerror.mc:1646
5029 msgid "No network or bad path.\n"
5030 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5032 #: winerror.mc:1651
5033 msgid "Invalid network provider name.\n"
5034 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5036 #: winerror.mc:1656
5037 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5038 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5040 #: winerror.mc:1661
5041 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5042 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5044 #: winerror.mc:1666
5045 msgid "Not a container.\n"
5046 msgstr "No es un contenedor.\n"
5048 #: winerror.mc:1671
5049 msgid "Extended error.\n"
5050 msgstr "Error extendido.\n"
5052 #: winerror.mc:1676
5053 msgid "Invalid group name.\n"
5054 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5056 #: winerror.mc:1681
5057 msgid "Invalid computer name.\n"
5058 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5060 #: winerror.mc:1686
5061 msgid "Invalid event name.\n"
5062 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5064 #: winerror.mc:1691
5065 msgid "Invalid domain name.\n"
5066 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5068 #: winerror.mc:1696
5069 msgid "Invalid service name.\n"
5070 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5072 #: winerror.mc:1701
5073 msgid "Invalid network name.\n"
5074 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5076 #: winerror.mc:1706
5077 msgid "Invalid share name.\n"
5078 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5080 #: winerror.mc:1716
5081 msgid "Invalid message name.\n"
5082 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5084 #: winerror.mc:1721
5085 msgid "Invalid message destination.\n"
5086 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5088 #: winerror.mc:1726
5089 msgid "Session credential conflict.\n"
5090 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5092 #: winerror.mc:1731
5093 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5094 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5096 #: winerror.mc:1736
5097 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5098 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5100 #: winerror.mc:1741
5101 msgid "No network.\n"
5102 msgstr "No hay red.\n"
5104 #: winerror.mc:1746
5105 msgid "Operation canceled by user.\n"
5106 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5108 #: winerror.mc:1751
5109 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5110 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5112 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5113 msgid "Connection refused.\n"
5114 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5116 #: winerror.mc:1761
5117 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5118 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5120 #: winerror.mc:1766
5121 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5122 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5124 #: winerror.mc:1771
5125 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5126 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5128 #: winerror.mc:1776
5129 msgid "Connection invalid.\n"
5130 msgstr "Conexión inválida.\n"
5132 #: winerror.mc:1781
5133 msgid "Connection is active.\n"
5134 msgstr "La conexión está activa.\n"
5136 #: winerror.mc:1786
5137 msgid "Network unreachable.\n"
5138 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5140 #: winerror.mc:1791
5141 msgid "Host unreachable.\n"
5142 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5144 #: winerror.mc:1796
5145 msgid "Protocol unreachable.\n"
5146 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5148 #: winerror.mc:1801
5149 msgid "Port unreachable.\n"
5150 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5152 #: winerror.mc:1806
5153 msgid "Request aborted.\n"
5154 msgstr "Petición abortada.\n"
5156 #: winerror.mc:1811
5157 msgid "Connection aborted.\n"
5158 msgstr "Conexión abortada.\n"
5160 #: winerror.mc:1816
5161 msgid "Please retry operation.\n"
5162 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5164 #: winerror.mc:1821
5165 msgid "Connection count limit reached.\n"
5166 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5168 #: winerror.mc:1826
5169 msgid "Login time restriction.\n"
5170 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5172 #: winerror.mc:1831
5173 msgid "Login workstation restriction.\n"
5174 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5176 #: winerror.mc:1836
5177 msgid "Incorrect network address.\n"
5178 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5180 #: winerror.mc:1841
5181 msgid "Service already registered.\n"
5182 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5184 #: winerror.mc:1846
5185 msgid "Service not found.\n"
5186 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5188 #: winerror.mc:1851
5189 msgid "User not authenticated.\n"
5190 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5192 #: winerror.mc:1856
5193 msgid "User not logged on.\n"
5194 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5196 #: winerror.mc:1861
5197 msgid "Continue work in progress.\n"
5198 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5200 #: winerror.mc:1866
5201 msgid "Already initialized.\n"
5202 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5204 #: winerror.mc:1871
5205 msgid "No more local devices.\n"
5206 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5208 #: winerror.mc:1876
5209 msgid "The site does not exist.\n"
5210 msgstr "El sitio no existe.\n"
5212 #: winerror.mc:1881
5213 msgid "The domain controller already exists.\n"
5214 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5216 #: winerror.mc:1886
5217 msgid "Supported only when connected.\n"
5218 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5220 #: winerror.mc:1891
5221 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5222 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5224 #: winerror.mc:1896
5225 msgid "The user profile is invalid.\n"
5226 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5228 #: winerror.mc:1901
5229 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5230 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5232 #: winerror.mc:1906
5233 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5234 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5236 #: winerror.mc:1911
5237 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5238 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5240 #: winerror.mc:1916
5241 msgid "No quotas for account.\n"
5242 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5244 #: winerror.mc:1921
5245 msgid "Local user session key.\n"
5246 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5248 #: winerror.mc:1926
5249 msgid "Password too complex for LM.\n"
5250 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5252 #: winerror.mc:1931
5253 msgid "Unknown revision.\n"
5254 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5256 #: winerror.mc:1936
5257 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5258 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5260 #: winerror.mc:1941
5261 msgid "Invalid owner.\n"
5262 msgstr "Dueño inválido.\n"
5264 #: winerror.mc:1946
5265 msgid "Invalid primary group.\n"
5266 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5268 #: winerror.mc:1951
5269 msgid "No impersonation token.\n"
5270 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5272 #: winerror.mc:1956
5273 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5274 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5276 #: winerror.mc:1961
5277 msgid "No logon servers available.\n"
5278 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5280 #: winerror.mc:1966
5281 msgid "No such logon session.\n"
5282 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5284 #: winerror.mc:1971
5285 msgid "No such privilege.\n"
5286 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5288 #: winerror.mc:1976
5289 msgid "Privilege not held.\n"
5290 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5292 #: winerror.mc:1981
5293 msgid "Invalid account name.\n"
5294 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5296 #: winerror.mc:1986
5297 msgid "User already exists.\n"
5298 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5300 #: winerror.mc:1991
5301 msgid "No such user.\n"
5302 msgstr "El usuario no existe.\n"
5304 #: winerror.mc:1996
5305 msgid "Group already exists.\n"
5306 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5308 #: winerror.mc:2001
5309 msgid "No such group.\n"
5310 msgstr "No existe el grupo.\n"
5312 #: winerror.mc:2006
5313 msgid "User already in group.\n"
5314 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5316 #: winerror.mc:2011
5317 msgid "User not in group.\n"
5318 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5320 #: winerror.mc:2016
5321 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5322 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5324 #: winerror.mc:2021
5325 msgid "Wrong password.\n"
5326 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5328 #: winerror.mc:2026
5329 msgid "Ill-formed password.\n"
5330 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5332 #: winerror.mc:2031
5333 msgid "Password restriction.\n"
5334 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5336 #: winerror.mc:2036
5337 msgid "Logon failure.\n"
5338 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5340 #: winerror.mc:2041
5341 msgid "Account restriction.\n"
5342 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5344 #: winerror.mc:2046
5345 msgid "Invalid logon hours.\n"
5346 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5348 #: winerror.mc:2051
5349 msgid "Invalid workstation.\n"
5350 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5352 #: winerror.mc:2056
5353 msgid "Password expired.\n"
5354 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5356 #: winerror.mc:2061
5357 msgid "Account disabled.\n"
5358 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5360 #: winerror.mc:2066
5361 msgid "No security ID mapped.\n"
5362 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5364 #: winerror.mc:2071
5365 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5366 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5368 #: winerror.mc:2076
5369 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5370 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5372 #: winerror.mc:2081
5373 msgid "Invalid sub authority.\n"
5374 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5376 #: winerror.mc:2086
5377 msgid "Invalid ACL.\n"
5378 msgstr "ACL inválida.\n"
5380 #: winerror.mc:2091
5381 msgid "Invalid SID.\n"
5382 msgstr "SID inválido.\n"
5384 #: winerror.mc:2096
5385 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5386 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5388 #: winerror.mc:2101
5389 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5390 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5392 #: winerror.mc:2106
5393 msgid "Server disabled.\n"
5394 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5396 #: winerror.mc:2111
5397 msgid "Server not disabled.\n"
5398 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5400 #: winerror.mc:2116
5401 msgid "Invalid ID authority.\n"
5402 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5404 #: winerror.mc:2121
5405 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5406 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5408 #: winerror.mc:2126
5409 msgid "Invalid group attributes.\n"
5410 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5412 #: winerror.mc:2131
5413 msgid "Bad impersonation level.\n"
5414 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5416 #: winerror.mc:2136
5417 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5418 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5420 #: winerror.mc:2141
5421 msgid "Bad validation class.\n"
5422 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5424 #: winerror.mc:2146
5425 msgid "Bad token type.\n"
5426 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5428 #: winerror.mc:2151
5429 msgid "No security on object.\n"
5430 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5432 #: winerror.mc:2156
5433 msgid "Can't access domain information.\n"
5434 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5436 #: winerror.mc:2161
5437 msgid "Invalid server state.\n"
5438 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5440 #: winerror.mc:2166
5441 msgid "Invalid domain state.\n"
5442 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5444 #: winerror.mc:2171
5445 msgid "Invalid domain role.\n"
5446 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5448 #: winerror.mc:2176
5449 msgid "No such domain.\n"
5450 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5452 #: winerror.mc:2181
5453 msgid "Domain already exists.\n"
5454 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5456 #: winerror.mc:2186
5457 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5458 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5460 #: winerror.mc:2191
5461 msgid "Internal database corruption.\n"
5462 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5464 #: winerror.mc:2196
5465 msgid "Internal error.\n"
5466 msgstr "Error interno.\n"
5468 #: winerror.mc:2201
5469 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5470 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5472 #: winerror.mc:2206
5473 msgid "Bad descriptor format.\n"
5474 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5476 #: winerror.mc:2211
5477 msgid "Not a logon process.\n"
5478 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5480 #: winerror.mc:2216
5481 msgid "Logon session ID exists.\n"
5482 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5484 #: winerror.mc:2221
5485 msgid "Unknown authentication package.\n"
5486 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5488 #: winerror.mc:2226
5489 msgid "Bad logon session state.\n"
5490 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5492 #: winerror.mc:2231
5493 msgid "Logon session ID collision.\n"
5494 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5496 #: winerror.mc:2236
5497 msgid "Invalid logon type.\n"
5498 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5500 #: winerror.mc:2241
5501 msgid "Cannot impersonate.\n"
5502 msgstr "No se puede personificar.\n"
5504 #: winerror.mc:2246
5505 msgid "Invalid transaction state.\n"
5506 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5508 #: winerror.mc:2251
5509 msgid "Security DB commit failure.\n"
5510 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5512 #: winerror.mc:2256
5513 msgid "Account is built-in.\n"
5514 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5516 #: winerror.mc:2261
5517 msgid "Group is built-in.\n"
5518 msgstr "El grupo es interno.\n"
5520 #: winerror.mc:2266
5521 msgid "User is built-in.\n"
5522 msgstr "El usuario es interno.\n"
5524 #: winerror.mc:2271
5525 msgid "Group is primary for user.\n"
5526 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5528 #: winerror.mc:2276
5529 msgid "Token already in use.\n"
5530 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5532 #: winerror.mc:2281
5533 msgid "No such local group.\n"
5534 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5536 #: winerror.mc:2286
5537 msgid "User not in local group.\n"
5538 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5540 #: winerror.mc:2291
5541 msgid "User already in local group.\n"
5542 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5544 #: winerror.mc:2296
5545 msgid "Local group already exists.\n"
5546 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5548 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5549 msgid "Logon type not granted.\n"
5550 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5552 #: winerror.mc:2306
5553 msgid "Too many secrets.\n"
5554 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5556 #: winerror.mc:2311
5557 msgid "Secret too long.\n"
5558 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5560 #: winerror.mc:2316
5561 msgid "Internal security DB error.\n"
5562 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5564 #: winerror.mc:2321
5565 msgid "Too many context IDs.\n"
5566 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5568 #: winerror.mc:2331
5569 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5570 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5572 #: winerror.mc:2336
5573 msgid "No such member.\n"
5574 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5576 #: winerror.mc:2341
5577 msgid "Invalid member.\n"
5578 msgstr "Miembro inválido.\n"
5580 #: winerror.mc:2346
5581 msgid "Too many SIDs.\n"
5582 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5584 #: winerror.mc:2351
5585 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5586 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5588 #: winerror.mc:2356
5589 msgid "No inheritable components.\n"
5590 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5592 #: winerror.mc:2361
5593 msgid "File or directory corrupt.\n"
5594 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5596 #: winerror.mc:2366
5597 msgid "Disk is corrupt.\n"
5598 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5600 #: winerror.mc:2371
5601 msgid "No user session key.\n"
5602 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5604 #: winerror.mc:2376
5605 msgid "License quota exceeded.\n"
5606 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5608 #: winerror.mc:2381
5609 msgid "Wrong target name.\n"
5610 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5612 #: winerror.mc:2386
5613 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5614 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5616 #: winerror.mc:2391
5617 msgid "Time skew between client and server.\n"
5618 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5620 #: winerror.mc:2396
5621 msgid "Invalid window handle.\n"
5622 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5624 #: winerror.mc:2401
5625 msgid "Invalid menu handle.\n"
5626 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5628 #: winerror.mc:2406
5629 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5630 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5632 #: winerror.mc:2411
5633 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5634 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5636 #: winerror.mc:2416
5637 msgid "Invalid hook handle.\n"
5638 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5640 #: winerror.mc:2421
5641 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5642 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5644 #: winerror.mc:2426
5645 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5646 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5648 #: winerror.mc:2431
5649 msgid "Can't find window class.\n"
5650 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5652 #: winerror.mc:2436
5653 msgid "Window owned by another thread.\n"
5654 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5656 #: winerror.mc:2441
5657 msgid "Hotkey already registered.\n"
5658 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5660 #: winerror.mc:2446
5661 msgid "Class already exists.\n"
5662 msgstr "La clase ya existe.\n"
5664 #: winerror.mc:2451
5665 msgid "Class does not exist.\n"
5666 msgstr "La clase no existe.\n"
5668 #: winerror.mc:2456
5669 msgid "Class has open windows.\n"
5670 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5672 #: winerror.mc:2461
5673 msgid "Invalid index.\n"
5674 msgstr "Índice inválido.\n"
5676 #: winerror.mc:2466
5677 msgid "Invalid icon handle.\n"
5678 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5680 #: winerror.mc:2471
5681 msgid "Private dialog index.\n"
5682 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5684 #: winerror.mc:2476
5685 msgid "List box ID not found.\n"
5686 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5688 #: winerror.mc:2481
5689 msgid "No wildcard characters.\n"
5690 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5692 #: winerror.mc:2486
5693 msgid "Clipboard not open.\n"
5694 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5696 #: winerror.mc:2491
5697 msgid "Hotkey not registered.\n"
5698 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5700 #: winerror.mc:2496
5701 msgid "Not a dialog window.\n"
5702 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5704 #: winerror.mc:2501
5705 msgid "Control ID not found.\n"
5706 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5708 #: winerror.mc:2506
5709 msgid "Invalid combo box message.\n"
5710 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5712 #: winerror.mc:2511
5713 msgid "Not a combo box window.\n"
5714 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5716 #: winerror.mc:2516
5717 msgid "Invalid edit height.\n"
5718 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5720 #: winerror.mc:2521
5721 msgid "DC not found.\n"
5722 msgstr "DC no encontrado.\n"
5724 #: winerror.mc:2526
5725 msgid "Invalid hook filter.\n"
5726 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5728 #: winerror.mc:2531
5729 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5730 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5732 #: winerror.mc:2536
5733 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5734 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5736 #: winerror.mc:2541
5737 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5738 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5740 #: winerror.mc:2546
5741 msgid "Journal hook already set.\n"
5742 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5744 #: winerror.mc:2551
5745 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5746 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5748 #: winerror.mc:2556
5749 msgid "Invalid list box message.\n"
5750 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5752 #: winerror.mc:2561
5753 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5754 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5756 #: winerror.mc:2566
5757 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5758 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5760 #: winerror.mc:2571
5761 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5762 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5764 #: winerror.mc:2576
5765 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5766 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5768 #: winerror.mc:2581
5769 msgid "Window has no system menu.\n"
5770 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5772 #: winerror.mc:2586
5773 msgid "Invalid message box style.\n"
5774 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5776 #: winerror.mc:2591
5777 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5778 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2596
5781 msgid "Screen already locked.\n"
5782 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5784 #: winerror.mc:2601
5785 msgid "Window handles have different parents.\n"
5786 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5788 #: winerror.mc:2606
5789 msgid "Not a child window.\n"
5790 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5792 #: winerror.mc:2611
5793 msgid "Invalid GW command.\n"
5794 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2616
5797 msgid "Invalid thread ID.\n"
5798 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5800 #: winerror.mc:2621
5801 msgid "Not an MDI child window.\n"
5802 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5804 #: winerror.mc:2626
5805 msgid "Popup menu already active.\n"
5806 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5808 #: winerror.mc:2631
5809 msgid "No scrollbars.\n"
5810 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5812 #: winerror.mc:2636
5813 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5814 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5816 #: winerror.mc:2641
5817 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5818 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5820 #: winerror.mc:2646
5821 msgid "No system resources.\n"
5822 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5824 #: winerror.mc:2651
5825 msgid "No non-paged system resources.\n"
5826 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5828 #: winerror.mc:2656
5829 msgid "No paged system resources.\n"
5830 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5832 #: winerror.mc:2661
5833 msgid "No working set quota.\n"
5834 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5836 #: winerror.mc:2666
5837 msgid "No page file quota.\n"
5838 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5840 #: winerror.mc:2671
5841 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5842 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5844 #: winerror.mc:2676
5845 msgid "Menu item not found.\n"
5846 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5848 #: winerror.mc:2681
5849 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5850 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5852 #: winerror.mc:2686
5853 msgid "Hook type not allowed.\n"
5854 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5856 #: winerror.mc:2691
5857 msgid "Interactive window station required.\n"
5858 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5860 #: winerror.mc:2696
5861 msgid "Timeout.\n"
5862 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5864 #: winerror.mc:2701
5865 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5866 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5868 #: winerror.mc:2706
5869 msgid "Event log file corrupt.\n"
5870 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5872 #: winerror.mc:2711
5873 msgid "Event log can't start.\n"
5874 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5876 #: winerror.mc:2716
5877 msgid "Event log file full.\n"
5878 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5880 #: winerror.mc:2721
5881 msgid "Event log file changed.\n"
5882 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5884 #: winerror.mc:2726
5885 msgid "Installer service failed.\n"
5886 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5888 #: winerror.mc:2731
5889 msgid "Installation aborted by user.\n"
5890 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5892 #: winerror.mc:2736
5893 msgid "Installation failure.\n"
5894 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5896 #: winerror.mc:2741
5897 msgid "Installation suspended.\n"
5898 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5900 #: winerror.mc:2746
5901 msgid "Unknown product.\n"
5902 msgstr "Producto desconocido.\n"
5904 #: winerror.mc:2751
5905 msgid "Unknown feature.\n"
5906 msgstr "Característica desconocida.\n"
5908 #: winerror.mc:2756
5909 msgid "Unknown component.\n"
5910 msgstr "Componente desconocido.\n"
5912 #: winerror.mc:2761
5913 msgid "Unknown property.\n"
5914 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5916 #: winerror.mc:2766
5917 msgid "Invalid handle state.\n"
5918 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5920 #: winerror.mc:2771
5921 msgid "Bad configuration.\n"
5922 msgstr "Mala configuración.\n"
5924 #: winerror.mc:2776
5925 msgid "Index is missing.\n"
5926 msgstr "Falta el índice.\n"
5928 #: winerror.mc:2781
5929 msgid "Installation source is missing.\n"
5930 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5932 #: winerror.mc:2786
5933 msgid "Wrong installation package version.\n"
5934 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5936 #: winerror.mc:2791
5937 msgid "Product uninstalled.\n"
5938 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5940 #: winerror.mc:2796
5941 msgid "Invalid query syntax.\n"
5942 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5944 #: winerror.mc:2801
5945 msgid "Invalid field.\n"
5946 msgstr "Campo inválido.\n"
5948 #: winerror.mc:2806
5949 msgid "Device removed.\n"
5950 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5952 #: winerror.mc:2811
5953 msgid "Installation already running.\n"
5954 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5956 #: winerror.mc:2816
5957 msgid "Installation package failed to open.\n"
5958 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5960 #: winerror.mc:2821
5961 msgid "Installation package is invalid.\n"
5962 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5964 #: winerror.mc:2826
5965 msgid "Installer user interface failed.\n"
5966 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5968 #: winerror.mc:2831
5969 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5970 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5972 #: winerror.mc:2836
5973 msgid "Installation language not supported.\n"
5974 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5976 #: winerror.mc:2841
5977 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5978 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5980 #: winerror.mc:2846
5981 msgid "Installation package rejected.\n"
5982 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5984 #: winerror.mc:2851
5985 msgid "Function could not be called.\n"
5986 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5988 #: winerror.mc:2856
5989 msgid "Function failed.\n"
5990 msgstr "La función ha fallado.\n"
5992 #: winerror.mc:2861
5993 msgid "Invalid table.\n"
5994 msgstr "Tabla inválida.\n"
5996 #: winerror.mc:2866
5997 msgid "Data type mismatch.\n"
5998 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6000 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6001 msgid "Unsupported type.\n"
6002 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6004 #: winerror.mc:2876
6005 msgid "Creation failed.\n"
6006 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6008 #: winerror.mc:2881
6009 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6010 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6012 #: winerror.mc:2886
6013 msgid "Installation platform not supported.\n"
6014 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6016 #: winerror.mc:2891
6017 msgid "Installer not used.\n"
6018 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6020 #: winerror.mc:2896
6021 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6022 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6024 #: winerror.mc:2901
6025 msgid "Invalid patch package.\n"
6026 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6028 #: winerror.mc:2906
6029 msgid "Unsupported patch package.\n"
6030 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6032 #: winerror.mc:2911
6033 msgid "Another version is installed.\n"
6034 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6036 #: winerror.mc:2916
6037 msgid "Invalid command line.\n"
6038 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6040 #: winerror.mc:2921
6041 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6042 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6044 #: winerror.mc:2926
6045 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6046 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6048 #: winerror.mc:2931
6049 msgid "Invalid string binding.\n"
6050 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6052 #: winerror.mc:2936
6053 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6054 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6056 #: winerror.mc:2941
6057 msgid "Invalid binding.\n"
6058 msgstr "Enlace inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2946
6061 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6062 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6064 #: winerror.mc:2951
6065 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6066 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6068 #: winerror.mc:2956
6069 msgid "Invalid string UUID.\n"
6070 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6072 #: winerror.mc:2961
6073 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6074 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6076 #: winerror.mc:2966
6077 msgid "Invalid network address.\n"
6078 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6080 #: winerror.mc:2971
6081 msgid "No endpoint found.\n"
6082 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6084 #: winerror.mc:2976
6085 msgid "Invalid timeout value.\n"
6086 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6088 #: winerror.mc:2981
6089 msgid "Object UUID not found.\n"
6090 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6092 #: winerror.mc:2986
6093 msgid "UUID already registered.\n"
6094 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6096 #: winerror.mc:2991
6097 msgid "UUID type already registered.\n"
6098 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6100 #: winerror.mc:2996
6101 msgid "Server already listening.\n"
6102 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6104 #: winerror.mc:3001
6105 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6106 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6108 #: winerror.mc:3006
6109 msgid "RPC server not listening.\n"
6110 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6112 #: winerror.mc:3011
6113 msgid "Unknown manager type.\n"
6114 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6116 #: winerror.mc:3016
6117 msgid "Unknown interface.\n"
6118 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6120 #: winerror.mc:3021
6121 msgid "No bindings.\n"
6122 msgstr "Sin enlaces.\n"
6124 #: winerror.mc:3026
6125 msgid "No protocol sequences.\n"
6126 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6128 #: winerror.mc:3031
6129 msgid "Can't create endpoint.\n"
6130 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6132 #: winerror.mc:3036
6133 msgid "Out of resources.\n"
6134 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6136 #: winerror.mc:3041
6137 msgid "RPC server unavailable.\n"
6138 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6140 #: winerror.mc:3046
6141 msgid "RPC server too busy.\n"
6142 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6144 #: winerror.mc:3051
6145 msgid "Invalid network options.\n"
6146 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6148 #: winerror.mc:3056
6149 msgid "No RPC call active.\n"
6150 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6152 #: winerror.mc:3061
6153 msgid "RPC call failed.\n"
6154 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6156 #: winerror.mc:3066
6157 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6158 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6160 #: winerror.mc:3071
6161 msgid "RPC protocol error.\n"
6162 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6164 #: winerror.mc:3076
6165 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6166 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6168 #: winerror.mc:3086
6169 msgid "Invalid tag.\n"
6170 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6172 #: winerror.mc:3091
6173 msgid "Invalid array bounds.\n"
6174 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6176 #: winerror.mc:3096
6177 msgid "No entry name.\n"
6178 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6180 #: winerror.mc:3101
6181 msgid "Invalid name syntax.\n"
6182 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6184 #: winerror.mc:3106
6185 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6186 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6188 #: winerror.mc:3111
6189 msgid "No network address.\n"
6190 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6192 #: winerror.mc:3116
6193 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6194 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6196 #: winerror.mc:3121
6197 msgid "Unknown authentication type.\n"
6198 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6200 #: winerror.mc:3126
6201 msgid "Maximum calls too low.\n"
6202 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6204 #: winerror.mc:3131
6205 msgid "String too long.\n"
6206 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6208 #: winerror.mc:3136
6209 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6210 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6212 #: winerror.mc:3141
6213 msgid "Procedure number out of range.\n"
6214 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6216 #: winerror.mc:3146
6217 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6218 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6220 #: winerror.mc:3151
6221 msgid "Unknown authentication service.\n"
6222 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6224 #: winerror.mc:3156
6225 msgid "Unknown authentication level.\n"
6226 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6228 #: winerror.mc:3161
6229 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6230 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6232 #: winerror.mc:3166
6233 msgid "Unknown authorization service.\n"
6234 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6236 #: winerror.mc:3171
6237 msgid "Invalid entry.\n"
6238 msgstr "Entrada inválida.\n"
6240 #: winerror.mc:3176
6241 msgid "Can't perform operation.\n"
6242 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6244 #: winerror.mc:3181
6245 msgid "Endpoints not registered.\n"
6246 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6248 #: winerror.mc:3186
6249 msgid "Nothing to export.\n"
6250 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6252 #: winerror.mc:3191
6253 msgid "Incomplete name.\n"
6254 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6256 #: winerror.mc:3196
6257 msgid "Invalid version option.\n"
6258 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6260 #: winerror.mc:3201
6261 msgid "No more members.\n"
6262 msgstr "No hay más miembros.\n"
6264 #: winerror.mc:3206
6265 msgid "Not all objects unexported.\n"
6266 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6268 #: winerror.mc:3211
6269 msgid "Interface not found.\n"
6270 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6272 #: winerror.mc:3216
6273 msgid "Entry already exists.\n"
6274 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6276 #: winerror.mc:3221
6277 msgid "Entry not found.\n"
6278 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6280 #: winerror.mc:3226
6281 msgid "Name service unavailable.\n"
6282 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6284 #: winerror.mc:3231
6285 msgid "Invalid network address family.\n"
6286 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6288 #: winerror.mc:3236
6289 msgid "Operation not supported.\n"
6290 msgstr "Operación no soportada.\n"
6292 #: winerror.mc:3241
6293 msgid "No security context available.\n"
6294 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6296 #: winerror.mc:3246
6297 msgid "RPCInternal error.\n"
6298 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6300 #: winerror.mc:3251
6301 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6302 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6304 #: winerror.mc:3256
6305 msgid "Address error.\n"
6306 msgstr "Error en la dirección.\n"
6308 #: winerror.mc:3261
6309 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6310 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6312 #: winerror.mc:3266
6313 msgid "Floating-point underflow.\n"
6314 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6316 #: winerror.mc:3271
6317 msgid "Floating-point overflow.\n"
6318 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6320 #: winerror.mc:3276
6321 msgid "No more entries.\n"
6322 msgstr "No hay más entradas.\n"
6324 #: winerror.mc:3281
6325 msgid "Character translation table open failed.\n"
6326 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6328 #: winerror.mc:3286
6329 msgid "Character translation table file too small.\n"
6330 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6332 #: winerror.mc:3291
6333 msgid "Null context handle.\n"
6334 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6336 #: winerror.mc:3296
6337 msgid "Context handle damaged.\n"
6338 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6340 #: winerror.mc:3301
6341 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6342 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6344 #: winerror.mc:3306
6345 msgid "Cannot get call handle.\n"
6346 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6348 #: winerror.mc:3311
6349 msgid "Null reference pointer.\n"
6350 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6352 #: winerror.mc:3316
6353 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6354 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6356 #: winerror.mc:3321
6357 msgid "Byte count too small.\n"
6358 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6360 #: winerror.mc:3326
6361 msgid "Bad stub data.\n"
6362 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6364 #: winerror.mc:3331
6365 msgid "Invalid user buffer.\n"
6366 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6368 #: winerror.mc:3336
6369 msgid "Unrecognized media.\n"
6370 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6372 #: winerror.mc:3341
6373 msgid "No trust secret.\n"
6374 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6376 #: winerror.mc:3346
6377 msgid "No trust SAM account.\n"
6378 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6380 #: winerror.mc:3351
6381 msgid "Trusted domain failure.\n"
6382 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6384 #: winerror.mc:3356
6385 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6386 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6388 #: winerror.mc:3361
6389 msgid "Trust logon failure.\n"
6390 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6392 #: winerror.mc:3366
6393 msgid "RPC call already in progress.\n"
6394 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6396 #: winerror.mc:3371
6397 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6398 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6400 #: winerror.mc:3376
6401 msgid "Account expired.\n"
6402 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6404 #: winerror.mc:3381
6405 msgid "Redirector has open handles.\n"
6406 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6408 #: winerror.mc:3386
6409 msgid "Printer driver already installed.\n"
6410 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6412 #: winerror.mc:3391
6413 msgid "Unknown port.\n"
6414 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6416 #: winerror.mc:3396
6417 msgid "Unknown printer driver.\n"
6418 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6420 #: winerror.mc:3401
6421 msgid "Unknown print processor.\n"
6422 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6424 #: winerror.mc:3406
6425 msgid "Invalid separator file.\n"
6426 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6428 #: winerror.mc:3411
6429 msgid "Invalid priority.\n"
6430 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6432 #: winerror.mc:3416
6433 msgid "Invalid printer name.\n"
6434 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6436 #: winerror.mc:3421
6437 msgid "Printer already exists.\n"
6438 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6440 #: winerror.mc:3426
6441 msgid "Invalid printer command.\n"
6442 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6444 #: winerror.mc:3431
6445 msgid "Invalid data type.\n"
6446 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6448 #: winerror.mc:3436
6449 msgid "Invalid environment.\n"
6450 msgstr "Entorno inválido.\n"
6452 #: winerror.mc:3441
6453 msgid "No more bindings.\n"
6454 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6456 #: winerror.mc:3446
6457 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6458 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6460 #: winerror.mc:3451
6461 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6462 msgstr ""
6463 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6465 #: winerror.mc:3456
6466 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6467 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6469 #: winerror.mc:3461
6470 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6471 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6473 #: winerror.mc:3466
6474 msgid "Server has open handles.\n"
6475 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6477 #: winerror.mc:3471
6478 msgid "Resource data not found.\n"
6479 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6481 #: winerror.mc:3476
6482 msgid "Resource type not found.\n"
6483 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6485 #: winerror.mc:3481
6486 msgid "Resource name not found.\n"
6487 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6489 #: winerror.mc:3486
6490 msgid "Resource language not found.\n"
6491 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6493 #: winerror.mc:3491
6494 msgid "Not enough quota.\n"
6495 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6497 #: winerror.mc:3496
6498 msgid "No interfaces.\n"
6499 msgstr "No hay interfaces.\n"
6501 #: winerror.mc:3501
6502 msgid "RPC call canceled.\n"
6503 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6505 #: winerror.mc:3506
6506 msgid "Binding incomplete.\n"
6507 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6509 #: winerror.mc:3511
6510 msgid "RPC comm failure.\n"
6511 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6513 #: winerror.mc:3516
6514 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6515 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6517 #: winerror.mc:3521
6518 msgid "No principal name registered.\n"
6519 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6521 #: winerror.mc:3526
6522 msgid "Not an RPC error.\n"
6523 msgstr "No es un error RPC.\n"
6525 #: winerror.mc:3531
6526 msgid "UUID is local only.\n"
6527 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6529 #: winerror.mc:3536
6530 msgid "Security package error.\n"
6531 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6533 #: winerror.mc:3541
6534 msgid "Thread not canceled.\n"
6535 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6537 #: winerror.mc:3546
6538 msgid "Invalid handle operation.\n"
6539 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6541 #: winerror.mc:3551
6542 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6543 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6545 #: winerror.mc:3556
6546 msgid "Wrong stub version.\n"
6547 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6549 #: winerror.mc:3561
6550 msgid "Invalid pipe object.\n"
6551 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6553 #: winerror.mc:3566
6554 msgid "Wrong pipe order.\n"
6555 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6557 #: winerror.mc:3571
6558 msgid "Wrong pipe version.\n"
6559 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6561 #: winerror.mc:3576
6562 msgid "Group member not found.\n"
6563 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6565 #: winerror.mc:3581
6566 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6567 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6569 #: winerror.mc:3586
6570 msgid "Invalid object.\n"
6571 msgstr "Objeto inválido.\n"
6573 #: winerror.mc:3591
6574 msgid "Invalid time.\n"
6575 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6577 #: winerror.mc:3596
6578 msgid "Invalid form name.\n"
6579 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6581 #: winerror.mc:3601
6582 msgid "Invalid form size.\n"
6583 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6585 #: winerror.mc:3606
6586 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6587 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6589 #: winerror.mc:3611
6590 msgid "Printer deleted.\n"
6591 msgstr "Impresora borrada.\n"
6593 #: winerror.mc:3616
6594 msgid "Invalid printer state.\n"
6595 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6597 #: winerror.mc:3621
6598 msgid "User must change password.\n"
6599 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6601 #: winerror.mc:3626
6602 msgid "Domain controller not found.\n"
6603 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6605 #: winerror.mc:3631
6606 msgid "Account locked out.\n"
6607 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6609 #: winerror.mc:3636
6610 msgid "Invalid pixel format.\n"
6611 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6613 #: winerror.mc:3641
6614 msgid "Invalid driver.\n"
6615 msgstr "Controlador inválido.\n"
6617 #: winerror.mc:3646
6618 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6619 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6621 #: winerror.mc:3651
6622 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6623 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6625 #: winerror.mc:3656
6626 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6627 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6629 #: winerror.mc:3661
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6631 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6633 #: winerror.mc:3666
6634 msgid "RPC pipe closed.\n"
6635 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6637 #: winerror.mc:3671
6638 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6639 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3676
6642 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6645 #: winerror.mc:3681
6646 msgid "No site name available.\n"
6647 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6649 #: winerror.mc:3686
6650 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6651 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6653 #: winerror.mc:3691
6654 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6655 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6657 #: winerror.mc:3696
6658 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6659 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6661 #: winerror.mc:3701
6662 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6663 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6665 #: winerror.mc:3706
6666 msgid "The interface could not be exported.\n"
6667 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6669 #: winerror.mc:3711
6670 msgid "The profile could not be added.\n"
6671 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6673 #: winerror.mc:3716
6674 msgid "The profile element could not be added.\n"
6675 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6677 #: winerror.mc:3721
6678 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6679 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6681 #: winerror.mc:3726
6682 msgid "The group element could not be added.\n"
6683 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6685 #: winerror.mc:3731
6686 msgid "The group element could not be removed.\n"
6687 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6689 #: winerror.mc:3736
6690 msgid "The username could not be found.\n"
6691 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6693 #: winerror.mc:3741
6694 #, fuzzy
6695 #| msgid "The site does not exist.\n"
6696 msgid "This network connection does not exist.\n"
6697 msgstr "El sitio no existe.\n"
6699 #: winerror.mc:3746
6700 #, fuzzy
6701 #| msgid "Connection refused.\n"
6702 msgid "Connection reset by peer.\n"
6703 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6705 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6706 msgid "Local Port"
6707 msgstr "Puerto local"
6709 #: localspl.rc:32
6710 msgid "Local Monitor"
6711 msgstr "Monitor local"
6713 #: localui.rc:39
6714 msgid "Add a Local Port"
6715 msgstr "Agregar un puerto local"
6717 #: localui.rc:42
6718 msgid "&Enter the port name to add:"
6719 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6721 #: localui.rc:51
6722 msgid "Configure LPT Port"
6723 msgstr "Configurar puerto LPT"
6725 #: localui.rc:54
6726 msgid "Timeout (seconds)"
6727 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6729 #: localui.rc:55
6730 msgid "&Transmission Retry:"
6731 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6733 #: localui.rc:32
6734 msgid "'%s' is not a valid port name"
6735 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6737 #: localui.rc:33
6738 msgid "Port %s already exists"
6739 msgstr "El puerto %s ya existe"
6741 #: localui.rc:34
6742 msgid "This port has no options to configure"
6743 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6745 #: mapi32.rc:31
6746 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6747 msgstr ""
6748 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6749 "correo MAPI."
6751 #: mapi32.rc:32
6752 msgid "Send Mail"
6753 msgstr "Enviar correo"
6755 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6756 msgid "Enter Network Password"
6757 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6759 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6760 msgid "Please enter your username and password:"
6761 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6763 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6764 msgid "Proxy"
6765 msgstr "Proxy"
6767 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6768 msgid "User"
6769 msgstr "Usuario"
6771 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6772 msgid "Password"
6773 msgstr "Contraseña"
6775 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6776 msgid "&Save this password (insecure)"
6777 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6779 #: mpr.rc:30
6780 msgid "Entire Network"
6781 msgstr "Toda la red"
6783 #: msacm32.rc:30
6784 msgid "Sound Selection"
6785 msgstr "Selección de sonido"
6787 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6788 msgid "&Save As..."
6789 msgstr "&Guardar como..."
6791 #: msacm32.rc:42
6792 msgid "&Format:"
6793 msgstr "&Formato:"
6795 #: msacm32.rc:47
6796 msgid "&Attributes:"
6797 msgstr "A&tributos:"
6799 #: mshtml.rc:39
6800 msgid "Hyperlink"
6801 msgstr "Enlace"
6803 #: mshtml.rc:42
6804 msgid "Hyperlink Information"
6805 msgstr "Información sobre el enlace"
6807 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6808 msgid "&Type:"
6809 msgstr "&Tipo:"
6811 #: mshtml.rc:45
6812 msgid "&URL:"
6813 msgstr "&URL:"
6815 #: mshtml.rc:34
6816 msgid "HTML Document"
6817 msgstr "Documento HTML"
6819 #: mshtml.rc:29
6820 msgid "Downloading from %s..."
6821 msgstr "Descargando desde %s..."
6823 #: mshtml.rc:28
6824 msgid "Done"
6825 msgstr "Listo"
6827 #: msi.rc:30
6828 msgid ""
6829 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6830 "file path and try again."
6831 msgstr ""
6832 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6833 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6835 #: msi.rc:31
6836 msgid "path %s not found"
6837 msgstr "ruta %s no encontrada"
6839 #: msi.rc:32
6840 msgid "insert disk %s"
6841 msgstr "inserte el disco %s"
6843 #: msi.rc:33
6844 #, fuzzy
6845 #| msgid ""
6846 #| "Windows Installer %s\n"
6847 #| "\n"
6848 #| "Usage:\n"
6849 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6850 #| "\n"
6851 #| "Install a product:\n"
6852 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6853 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6854 #| "\t/a package [property]\n"
6855 #| "Repair an installation:\n"
6856 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6857 #| "Uninstall a product:\n"
6858 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6859 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6860 #| "Advertise a product:\n"
6861 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6862 #| "Apply a patch:\n"
6863 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6864 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6865 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6866 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6867 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6868 #| "Register MSI Service:\n"
6869 #| "\t/y\n"
6870 #| "Unregister MSI Service:\n"
6871 #| "\t/z\n"
6872 #| "Display this help:\n"
6873 #| "\t/help\n"
6874 #| "\t/?\n"
6875 msgid ""
6876 "Windows Installer %s\n"
6877 "\n"
6878 "Usage:\n"
6879 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6880 "\n"
6881 "Install a product:\n"
6882 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6884 "\t/a package [property]\n"
6885 "Repair an installation:\n"
6886 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6887 "Uninstall a product:\n"
6888 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6890 "Advertise a product:\n"
6891 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6892 "Apply a patch:\n"
6893 "\t/p patch_package [property]\n"
6894 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6895 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6896 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6897 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6898 "Register the MSI Service:\n"
6899 "\t/y\n"
6900 "Unregister the MSI Service:\n"
6901 "\t/z\n"
6902 "Display this help:\n"
6903 "\t/help\n"
6904 "\t/?\n"
6905 msgstr ""
6906 "Instalador de Windows %s\n"
6907 "\n"
6908 "Uso:\n"
6909 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6910 "\n"
6911 "Instalar un producto:\n"
6912 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6913 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6914 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6915 "Reparar una instalación:\n"
6916 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6917 "Desinstalar un producto:\n"
6918 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6919 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6920 "Anunciar un producto:\n"
6921 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6922 "Aplicar un parche:\n"
6923 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6924 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6925 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6926 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6927 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6928 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6929 "\t/y\n"
6930 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6931 "\t/z\n"
6932 "Mostrar esta ayuda:\n"
6933 "\t/help\n"
6934 "\t/?\n"
6936 #: msi.rc:60
6937 msgid "enter which folder contains %s"
6938 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6940 #: msi.rc:61
6941 msgid "install source for feature missing"
6942 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6944 #: msi.rc:62
6945 msgid "network drive for feature missing"
6946 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6948 #: msi.rc:63
6949 msgid "feature from:"
6950 msgstr "característica de:"
6952 #: msi.rc:64
6953 msgid "choose which folder contains %s"
6954 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6956 #: msrle32.rc:31
6957 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6958 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6960 #: msrle32.rc:32
6961 msgid ""
6962 "Wine MS-RLE video codec\n"
6963 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6964 msgstr ""
6965 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6966 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6968 #: msvfw32.rc:33
6969 msgid "Video Compression"
6970 msgstr "Compresión de vídeo"
6972 #: msvfw32.rc:39
6973 msgid "&Compressor:"
6974 msgstr "&Compresor:"
6976 #: msvfw32.rc:42
6977 msgid "Con&figure..."
6978 msgstr "C&onfigurar..."
6980 #: msvfw32.rc:43
6981 msgid "&About"
6982 msgstr "&Acerca de"
6984 #: msvfw32.rc:47
6985 msgid "Compression &Quality:"
6986 msgstr "C&alidad de compresión:"
6988 #: msvfw32.rc:49
6989 msgid "&Key Frame Every"
6990 msgstr "C&uadro clave cada"
6992 #: msvfw32.rc:53
6993 msgid "&Data Rate"
6994 msgstr "&Tasa de datos"
6996 #: msvfw32.rc:55
6997 msgid "kB/s"
6998 msgstr "kB/s"
7000 #: msvfw32.rc:28
7001 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7002 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7004 #: msvidc32.rc:29
7005 msgid "Wine Video 1 video codec"
7006 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7008 #: oleacc.rc:31
7009 msgid "unknown object"
7010 msgstr "objeto desconocido"
7012 #: oleacc.rc:32
7013 msgid "title bar"
7014 msgstr "barra de título"
7016 #: oleacc.rc:33
7017 msgid "menu bar"
7018 msgstr "barra de menú"
7020 #: oleacc.rc:34
7021 msgid "scroll bar"
7022 msgstr "barra de desplazamiento"
7024 #: oleacc.rc:35
7025 msgid "grip"
7026 msgstr "agarre"
7028 #: oleacc.rc:36
7029 msgid "sound"
7030 msgstr "sonido"
7032 #: oleacc.rc:37
7033 msgid "cursor"
7034 msgstr "cursor"
7036 #: oleacc.rc:38
7037 msgid "caret"
7038 msgstr "cursor de texto"
7040 #: oleacc.rc:39
7041 msgid "alert"
7042 msgstr "alerta"
7044 #: oleacc.rc:40
7045 msgid "window"
7046 msgstr "ventana"
7048 #: oleacc.rc:41
7049 msgid "client"
7050 msgstr "cliente"
7052 #: oleacc.rc:42
7053 msgid "popup menu"
7054 msgstr "menú emergente"
7056 #: oleacc.rc:43
7057 msgid "menu item"
7058 msgstr "elemento de menú"
7060 #: oleacc.rc:44
7061 msgid "tool tip"
7062 msgstr "leyenda informativa"
7064 #: oleacc.rc:45
7065 msgid "application"
7066 msgstr "aplicación"
7068 #: oleacc.rc:46
7069 msgid "document"
7070 msgstr "documento"
7072 #: oleacc.rc:47
7073 msgid "pane"
7074 msgstr "panel"
7076 #: oleacc.rc:48
7077 msgid "chart"
7078 msgstr "gráfico"
7080 #: oleacc.rc:49
7081 msgid "dialog"
7082 msgstr "diálogo"
7084 #: oleacc.rc:50
7085 msgid "border"
7086 msgstr "borde"
7088 #: oleacc.rc:51
7089 msgid "grouping"
7090 msgstr "agrupamiento"
7092 #: oleacc.rc:52
7093 msgid "separator"
7094 msgstr "separador"
7096 #: oleacc.rc:53
7097 msgid "tool bar"
7098 msgstr "barra de herramientas"
7100 #: oleacc.rc:54
7101 msgid "status bar"
7102 msgstr "barra de estado"
7104 #: oleacc.rc:55
7105 msgid "table"
7106 msgstr "tabla"
7108 #: oleacc.rc:56
7109 msgid "column header"
7110 msgstr "encabezado de la columna"
7112 #: oleacc.rc:57
7113 msgid "row header"
7114 msgstr "encabezado de la fila"
7116 #: oleacc.rc:58
7117 msgid "column"
7118 msgstr "columna"
7120 #: oleacc.rc:59
7121 msgid "row"
7122 msgstr "fila"
7124 #: oleacc.rc:60
7125 msgid "cell"
7126 msgstr "celda"
7128 #: oleacc.rc:61
7129 msgid "link"
7130 msgstr "enlace"
7132 #: oleacc.rc:62
7133 msgid "help balloon"
7134 msgstr "globo de ayuda"
7136 #: oleacc.rc:63
7137 msgid "character"
7138 msgstr "carácter"
7140 #: oleacc.rc:64
7141 msgid "list"
7142 msgstr "lista"
7144 #: oleacc.rc:65
7145 msgid "list item"
7146 msgstr "elemento de lista"
7148 #: oleacc.rc:66
7149 msgid "outline"
7150 msgstr "esquema"
7152 #: oleacc.rc:67
7153 msgid "outline item"
7154 msgstr "elemento de esquema"
7156 #: oleacc.rc:68
7157 msgid "page tab"
7158 msgstr "pestaña"
7160 #: oleacc.rc:69
7161 msgid "property page"
7162 msgstr "página de propiedades"
7164 #: oleacc.rc:70
7165 msgid "indicator"
7166 msgstr "indicador"
7168 #: oleacc.rc:71
7169 msgid "graphic"
7170 msgstr "gráfico"
7172 #: oleacc.rc:72
7173 msgid "static text"
7174 msgstr "texto estático"
7176 #: oleacc.rc:73
7177 msgid "text"
7178 msgstr "texto"
7180 #: oleacc.rc:74
7181 msgid "push button"
7182 msgstr "botón presionable"
7184 #: oleacc.rc:75
7185 msgid "check button"
7186 msgstr "botón marcable"
7188 #: oleacc.rc:76
7189 msgid "radio button"
7190 msgstr "botón de radio"
7192 #: oleacc.rc:77
7193 msgid "combo box"
7194 msgstr "lista desplegable"
7196 #: oleacc.rc:78
7197 msgid "drop down"
7198 msgstr "desplegable"
7200 #: oleacc.rc:79
7201 msgid "progress bar"
7202 msgstr "barra de progreso"
7204 #: oleacc.rc:80
7205 msgid "dial"
7206 msgstr "marcador"
7208 #: oleacc.rc:81
7209 msgid "hot key field"
7210 msgstr "campo de tecla rápida"
7212 #: oleacc.rc:82
7213 msgid "slider"
7214 msgstr "deslizador"
7216 #: oleacc.rc:83
7217 msgid "spin box"
7218 msgstr "control numérico"
7220 #: oleacc.rc:84
7221 msgid "diagram"
7222 msgstr "diagrama"
7224 #: oleacc.rc:85
7225 msgid "animation"
7226 msgstr "animación"
7228 #: oleacc.rc:86
7229 msgid "equation"
7230 msgstr "ecuación"
7232 #: oleacc.rc:87
7233 msgid "drop down button"
7234 msgstr "botón con desplegable"
7236 #: oleacc.rc:88
7237 msgid "menu button"
7238 msgstr "botón de menú"
7240 #: oleacc.rc:89
7241 msgid "grid drop down button"
7242 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7244 #: oleacc.rc:90
7245 msgid "white space"
7246 msgstr "espacio en blanco"
7248 #: oleacc.rc:91
7249 msgid "page tab list"
7250 msgstr "lista de pestañas"
7252 #: oleacc.rc:92
7253 msgid "clock"
7254 msgstr "reloj"
7256 #: oleacc.rc:93
7257 msgid "split button"
7258 msgstr "botón dividido"
7260 #: oleacc.rc:94
7261 msgid "IP address"
7262 msgstr "dirección IP"
7264 #: oleacc.rc:95
7265 msgid "outline button"
7266 msgstr "botón con contorno"
7268 #: oleacc.rc:97
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Normal"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "normal"
7273 msgstr "Normal"
7275 #: oleacc.rc:98
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Unavailable"
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "unavailable"
7280 msgstr "No disponible"
7282 #: oleacc.rc:99
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Select"
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "selected"
7287 msgstr "Seleccionar"
7289 #: oleacc.rc:100
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Paused"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "focused"
7294 msgstr "Pausado"
7296 #: oleacc.rc:101
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "&Compressed"
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "pressed"
7301 msgstr "&Comprimido"
7303 #: oleacc.rc:102
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "checked"
7306 msgstr ""
7308 #: oleacc.rc:103
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Mixed"
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "mixed"
7313 msgstr "Mezclado"
7315 #: oleacc.rc:104
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "&Read Only"
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "read only"
7320 msgstr "Sólo &lectura"
7322 #: oleacc.rc:105
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Hot Tracked Item"
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "hot tracked"
7327 msgstr "Elemento resaltado"
7329 #: oleacc.rc:106
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Defaults"
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "default"
7334 msgstr "Configuraciones por defecto"
7336 #: oleacc.rc:107
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "expanded"
7339 msgstr ""
7341 #: oleacc.rc:108
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "collapsed"
7344 msgstr ""
7346 #: oleacc.rc:109
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "busy"
7349 msgstr ""
7351 #: oleacc.rc:110
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "floating"
7354 msgstr ""
7356 #: oleacc.rc:111
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "marqueed"
7359 msgstr ""
7361 #: oleacc.rc:112
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "animation"
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "animated"
7366 msgstr "animación"
7368 #: oleacc.rc:113
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "invisible"
7371 msgstr ""
7373 #: oleacc.rc:114
7374 msgctxt "object state"
7375 msgid "offscreen"
7376 msgstr ""
7378 #: oleacc.rc:115
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "&enable"
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "sizeable"
7383 msgstr "&habilitar"
7385 #: oleacc.rc:116
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "&enable"
7388 msgctxt "object state"
7389 msgid "moveable"
7390 msgstr "&habilitar"
7392 #: oleacc.rc:117
7393 msgctxt "object state"
7394 msgid "self voicing"
7395 msgstr ""
7397 #: oleacc.rc:118
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Paused"
7400 msgctxt "object state"
7401 msgid "focusable"
7402 msgstr "Pausado"
7404 #: oleacc.rc:119
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "table"
7407 msgctxt "object state"
7408 msgid "selectable"
7409 msgstr "tabla"
7411 #: oleacc.rc:120
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "link"
7414 msgctxt "object state"
7415 msgid "linked"
7416 msgstr "enlace"
7418 #: oleacc.rc:121
7419 msgctxt "object state"
7420 msgid "traversed"
7421 msgstr ""
7423 #: oleacc.rc:122
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "table"
7426 msgctxt "object state"
7427 msgid "multi selectable"
7428 msgstr "tabla"
7430 #: oleacc.rc:123
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Please select a file."
7433 msgctxt "object state"
7434 msgid "extended selectable"
7435 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7437 #: oleacc.rc:124
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "alert"
7440 msgctxt "object state"
7441 msgid "alert low"
7442 msgstr "alerta"
7444 #: oleacc.rc:125
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "alert"
7447 msgctxt "object state"
7448 msgid "alert medium"
7449 msgstr "alerta"
7451 #: oleacc.rc:126
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "alert"
7454 msgctxt "object state"
7455 msgid "alert high"
7456 msgstr "alerta"
7458 #: oleacc.rc:127
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "Write protected.\n"
7461 msgctxt "object state"
7462 msgid "protected"
7463 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7465 #: oleacc.rc:128
7466 msgctxt "object state"
7467 msgid "has popup"
7468 msgstr ""
7470 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7471 msgid "True"
7472 msgstr "Verdadero"
7474 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7475 msgid "False"
7476 msgstr "Falso"
7478 #: oleaut32.rc:34
7479 msgid "On"
7480 msgstr "Activado"
7482 #: oleaut32.rc:35
7483 msgid "Off"
7484 msgstr "Desactivado"
7486 #: oledlg.rc:55
7487 msgid "Insert Object"
7488 msgstr "Insertar objeto"
7490 #: oledlg.rc:61
7491 msgid "Object Type:"
7492 msgstr "Tipo de objeto:"
7494 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7495 msgid "Result"
7496 msgstr "Resultado"
7498 #: oledlg.rc:65
7499 msgid "Create New"
7500 msgstr "Crear nuevo"
7502 #: oledlg.rc:67
7503 msgid "Create Control"
7504 msgstr "Crear control"
7506 #: oledlg.rc:69
7507 msgid "Create From File"
7508 msgstr "Crear desde archivo"
7510 #: oledlg.rc:72
7511 msgid "&Add Control..."
7512 msgstr "&Añadir control..."
7514 #: oledlg.rc:73
7515 msgid "Display As Icon"
7516 msgstr "Mostrar como icono"
7518 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7519 msgid "Browse..."
7520 msgstr "Buscar..."
7522 #: oledlg.rc:76
7523 msgid "File:"
7524 msgstr "Archivo:"
7526 #: oledlg.rc:82
7527 msgid "Paste Special"
7528 msgstr "Pegado especial"
7530 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7531 msgid "Source:"
7532 msgstr "Origen:"
7534 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7535 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7536 msgid "&Paste"
7537 msgstr "&Pegar"
7539 #: oledlg.rc:88
7540 msgid "Paste &Link"
7541 msgstr "Pegar &enlace"
7543 #: oledlg.rc:90
7544 msgid "&As:"
7545 msgstr "&Como:"
7547 #: oledlg.rc:97
7548 msgid "&Display As Icon"
7549 msgstr "&Mostrar como icono"
7551 #: oledlg.rc:99
7552 msgid "Change &Icon..."
7553 msgstr "Cambiar &icono..."
7555 #: oledlg.rc:28
7556 msgid "Insert a new %s object into your document"
7557 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7559 #: oledlg.rc:29
7560 msgid ""
7561 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7562 "may activate it using the program which created it."
7563 msgstr ""
7564 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7565 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7567 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7568 msgid "Browse"
7569 msgstr "Explorar"
7571 #: oledlg.rc:31
7572 msgid ""
7573 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7574 "control."
7575 msgstr ""
7576 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7577 "control OLE."
7579 #: oledlg.rc:32
7580 msgid "Add Control"
7581 msgstr "Añadir control"
7583 #: oledlg.rc:35
7584 #, fuzzy
7585 #| msgid "&Font..."
7586 msgid "&Convert..."
7587 msgstr "&Fuente..."
7589 #: oledlg.rc:36
7590 #, fuzzy
7591 #| msgid "&Object"
7592 msgid "%1 %2 &Object"
7593 msgstr "&Objeto"
7595 #: oledlg.rc:34
7596 #, fuzzy
7597 #| msgid "&Object"
7598 msgid "%1 &Object"
7599 msgstr "&Objeto"
7601 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7602 msgid "&Object"
7603 msgstr "&Objeto"
7605 #: oledlg.rc:41
7606 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7607 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7609 #: oledlg.rc:42
7610 msgid ""
7611 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7612 "activate it using %s."
7613 msgstr ""
7614 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7615 "activarlo usando %s."
7617 #: oledlg.rc:43
7618 msgid ""
7619 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7620 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7621 msgstr ""
7622 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7623 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7625 #: oledlg.rc:44
7626 msgid ""
7627 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7628 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7629 "your document."
7630 msgstr ""
7631 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7632 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7633 "se reflejarán en su documento."
7635 #: oledlg.rc:45
7636 msgid ""
7637 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7638 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7639 "in your document."
7640 msgstr ""
7641 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7642 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7643 "se reflejarán en su documento."
7645 #: oledlg.rc:46
7646 msgid ""
7647 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7648 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7649 "be reflected in your document."
7650 msgstr ""
7651 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7652 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7653 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7655 #: oledlg.rc:47
7656 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7657 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7659 #: oledlg.rc:48
7660 msgid "Unknown Type"
7661 msgstr "Tipo desconocido"
7663 #: oledlg.rc:49
7664 msgid "Unknown Source"
7665 msgstr "Origen desconocido"
7667 #: oledlg.rc:50
7668 msgid "the program which created it"
7669 msgstr "el programa que lo creó"
7671 #: sane.rc:41
7672 msgid "Scanning"
7673 msgstr "Escaneando"
7675 #: sane.rc:44
7676 msgid "SCANNING... Please Wait"
7677 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7679 #: sane.rc:31
7680 msgctxt "unit: pixels"
7681 msgid "px"
7682 msgstr "px"
7684 #: sane.rc:32
7685 msgctxt "unit: bits"
7686 msgid "b"
7687 msgstr "b"
7689 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7690 msgctxt "unit: dots/inch"
7691 msgid "dpi"
7692 msgstr "ppp"
7694 #: sane.rc:35
7695 msgctxt "unit: percent"
7696 msgid "%"
7697 msgstr "%"
7699 #: sane.rc:36
7700 msgctxt "unit: microseconds"
7701 msgid "us"
7702 msgstr "µs"
7704 #: serialui.rc:28
7705 msgid "Settings for %s"
7706 msgstr "Propiedades de %s"
7708 #: serialui.rc:31
7709 msgid "Baud Rate"
7710 msgstr "Velocidad en baudios"
7712 #: serialui.rc:33
7713 msgid "Parity"
7714 msgstr "Paridad"
7716 #: serialui.rc:35
7717 msgid "Flow Control"
7718 msgstr "Control de flujo"
7720 #: serialui.rc:37
7721 msgid "Data Bits"
7722 msgstr "Bits de datos"
7724 #: serialui.rc:39
7725 msgid "Stop Bits"
7726 msgstr "Bits de parada"
7728 #: setupapi.rc:39
7729 msgid "Copying Files..."
7730 msgstr "Copiando archivos..."
7732 #: setupapi.rc:45
7733 msgid "Destination:"
7734 msgstr "Destino:"
7736 #: setupapi.rc:52
7737 msgid "Files Needed"
7738 msgstr "Archivos necesarios"
7740 #: setupapi.rc:55
7741 msgid ""
7742 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7743 "make sure the correct drive is selected below"
7744 msgstr ""
7745 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7746 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7748 #: setupapi.rc:57
7749 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7750 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7752 #: setupapi.rc:31
7753 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7754 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7756 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7757 msgid "Unknown"
7758 msgstr "Desconocido"
7760 #: setupapi.rc:33
7761 msgid "Copy files from:"
7762 msgstr "Copiar archivos desde:"
7764 #: setupapi.rc:34
7765 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7766 msgstr ""
7767 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7769 #: shdoclc.rc:42
7770 msgid "F&orward"
7771 msgstr "Ade&lante"
7773 #: shdoclc.rc:44
7774 msgid "&Save Background As..."
7775 msgstr "&Guardar fondo como..."
7777 #: shdoclc.rc:45
7778 msgid "Set As Back&ground"
7779 msgstr "P&oner como fondo"
7781 #: shdoclc.rc:46
7782 msgid "&Copy Background"
7783 msgstr "&Copiar fondo"
7785 #: shdoclc.rc:47
7786 msgid "Set as &Desktop Item"
7787 msgstr "Añadir al &escritorio"
7789 #: shdoclc.rc:52
7790 msgid "Create Shor&tcut"
7791 msgstr "Crear acce&so directo"
7793 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7794 msgid "Add to &Favorites..."
7795 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7797 #: shdoclc.rc:56
7798 msgid "&Encoding"
7799 msgstr "Cod&ificación"
7801 #: shdoclc.rc:58
7802 msgid "Pr&int"
7803 msgstr "I&mprimir"
7805 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7806 msgid "&Open Link"
7807 msgstr "&Abrir enlace"
7809 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7810 msgid "Open Link in &New Window"
7811 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7813 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7814 msgid "Save Target &As..."
7815 msgstr "Guardar en&lace como..."
7817 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7818 msgid "&Print Target"
7819 msgstr "&Imprimir enlace"
7821 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7822 msgid "S&how Picture"
7823 msgstr "M&ostrar imagen"
7825 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7826 msgid "&Save Picture As..."
7827 msgstr "G&uardar imagen como..."
7829 #: shdoclc.rc:73
7830 msgid "&E-mail Picture..."
7831 msgstr "&Enviar por correo..."
7833 #: shdoclc.rc:74
7834 msgid "Pr&int Picture..."
7835 msgstr "I&mprimir imagen..."
7837 #: shdoclc.rc:75
7838 msgid "&Go to My Pictures"
7839 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7841 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7842 msgid "Set as Back&ground"
7843 msgstr "&Poner como fondo"
7845 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7846 msgid "Set as &Desktop Item..."
7847 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7849 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7850 msgid "Copy Shor&tcut"
7851 msgstr "Copiar acce&so directo"
7853 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7854 msgid "P&roperties"
7855 msgstr "Propie&dades"
7857 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7858 msgid "&Undo"
7859 msgstr "&Deshacer"
7861 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7862 msgid "&Delete"
7863 msgstr "&Eliminar"
7865 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7866 msgid "&Select"
7867 msgstr "&Seleccionar"
7869 #: shdoclc.rc:105
7870 msgid "&Cell"
7871 msgstr "&Celda"
7873 #: shdoclc.rc:106
7874 msgid "&Row"
7875 msgstr "&Fila"
7877 #: shdoclc.rc:107
7878 msgid "&Column"
7879 msgstr "C&olumna"
7881 #: shdoclc.rc:108
7882 msgid "&Table"
7883 msgstr "&Tabla"
7885 #: shdoclc.rc:111
7886 msgid "&Cell Properties"
7887 msgstr "Propiedades de &celda"
7889 #: shdoclc.rc:112
7890 msgid "&Table Properties"
7891 msgstr "Propiedades de &tabla"
7893 #: shdoclc.rc:128
7894 msgid "Open in &New Window"
7895 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7897 #: shdoclc.rc:132
7898 msgid "Cut"
7899 msgstr "Cortar"
7901 #: shdoclc.rc:155
7902 msgid "&Save Video As..."
7903 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7905 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7906 msgid "Play"
7907 msgstr "Reproducir"
7909 #: shdoclc.rc:192
7910 msgid "Rewind"
7911 msgstr "Rebobinar"
7913 #: shdoclc.rc:199
7914 msgid "Trace Tags"
7915 msgstr "Etiquetas de traza"
7917 #: shdoclc.rc:200
7918 msgid "Resource Failures"
7919 msgstr "Fallo en los recursos"
7921 #: shdoclc.rc:201
7922 msgid "Dump Tracking Info"
7923 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7925 #: shdoclc.rc:202
7926 msgid "Debug Break"
7927 msgstr "Parada de depuración"
7929 #: shdoclc.rc:203
7930 msgid "Debug View"
7931 msgstr "Vista de depuración"
7933 #: shdoclc.rc:204
7934 msgid "Dump Tree"
7935 msgstr "Volcar Árbol"
7937 #: shdoclc.rc:205
7938 msgid "Dump Lines"
7939 msgstr "Volcar Líneas"
7941 #: shdoclc.rc:206
7942 msgid "Dump DisplayTree"
7943 msgstr "Volcar DisplayTree"
7945 #: shdoclc.rc:207
7946 msgid "Dump FormatCaches"
7947 msgstr "Volcar FormatCaches"
7949 #: shdoclc.rc:208
7950 msgid "Dump LayoutRects"
7951 msgstr "Volcar LayoutRects"
7953 #: shdoclc.rc:209
7954 msgid "Memory Monitor"
7955 msgstr "Monitor de memoria"
7957 #: shdoclc.rc:210
7958 msgid "Performance Meters"
7959 msgstr "Medidores de rendimiento"
7961 #: shdoclc.rc:211
7962 msgid "Save HTML"
7963 msgstr "Guardar HTML"
7965 #: shdoclc.rc:213
7966 msgid "&Browse View"
7967 msgstr "E&xaminar vista"
7969 #: shdoclc.rc:214
7970 msgid "&Edit View"
7971 msgstr "Ed&itar vista"
7973 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7974 msgid "Scroll Here"
7975 msgstr "Desplazar aquí"
7977 #: shdoclc.rc:221
7978 msgid "Top"
7979 msgstr "Principio"
7981 #: shdoclc.rc:222
7982 msgid "Bottom"
7983 msgstr "Final"
7985 #: shdoclc.rc:224
7986 msgid "Page Up"
7987 msgstr "Página arriba"
7989 #: shdoclc.rc:225
7990 msgid "Page Down"
7991 msgstr "Página abajo"
7993 #: shdoclc.rc:227
7994 msgid "Scroll Up"
7995 msgstr "Desplazar arriba"
7997 #: shdoclc.rc:228
7998 msgid "Scroll Down"
7999 msgstr "Desplazar abajo"
8001 #: shdoclc.rc:235
8002 msgid "Left Edge"
8003 msgstr "Borde izquierdo"
8005 #: shdoclc.rc:236
8006 msgid "Right Edge"
8007 msgstr "Borde derecho"
8009 #: shdoclc.rc:238
8010 msgid "Page Left"
8011 msgstr "Página a la izquierda"
8013 #: shdoclc.rc:239
8014 msgid "Page Right"
8015 msgstr "Página a la derecha"
8017 #: shdoclc.rc:241
8018 msgid "Scroll Left"
8019 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8021 #: shdoclc.rc:242
8022 msgid "Scroll Right"
8023 msgstr "Desplazar a la derecha"
8025 #: shdoclc.rc:28
8026 msgid "Wine Internet Explorer"
8027 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8029 #: shdoclc.rc:33
8030 msgid "&w&bPage &p"
8031 msgstr "&w&bPágina &p"
8033 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8034 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8035 msgid "Lar&ge Icons"
8036 msgstr "Iconos &grandes"
8038 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8039 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8040 msgid "S&mall Icons"
8041 msgstr "Iconos &pequeños"
8043 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8044 msgid "&List"
8045 msgstr "&Lista"
8047 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8048 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8049 msgid "&Details"
8050 msgstr "&Detalles"
8052 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8053 msgid "Arrange &Icons"
8054 msgstr "Ordenar &iconos"
8056 #: shell32.rc:53
8057 msgid "By &Name"
8058 msgstr "Por &nombre"
8060 #: shell32.rc:54
8061 msgid "By &Type"
8062 msgstr "Por &tipo"
8064 #: shell32.rc:55
8065 msgid "By &Size"
8066 msgstr "Por t&amaño"
8068 #: shell32.rc:56
8069 msgid "By &Date"
8070 msgstr "Por &fecha"
8072 #: shell32.rc:58
8073 msgid "&Auto Arrange"
8074 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8076 #: shell32.rc:60
8077 msgid "Line up Icons"
8078 msgstr "Alinear iconos"
8080 #: shell32.rc:65
8081 msgid "Paste as Link"
8082 msgstr "Pegar acceso directo"
8084 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8085 msgid "New"
8086 msgstr "Nuevo"
8088 #: shell32.rc:69
8089 msgid "New &Folder"
8090 msgstr "Nueva &carpeta"
8092 #: shell32.rc:70
8093 msgid "New &Link"
8094 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8096 #: shell32.rc:74
8097 msgid "Properties"
8098 msgstr "Propiedades"
8100 #: shell32.rc:85
8101 msgctxt "recycle bin"
8102 msgid "&Restore"
8103 msgstr "&Restaurar"
8105 #: shell32.rc:86
8106 msgid "&Erase"
8107 msgstr "&Eliminar"
8109 #: shell32.rc:98
8110 msgid "E&xplore"
8111 msgstr "E&xplorar"
8113 #: shell32.rc:101
8114 msgid "C&ut"
8115 msgstr "C&ortar"
8117 #: shell32.rc:104
8118 msgid "Create &Link"
8119 msgstr "C&rear acceso directo"
8121 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8122 msgid "&Rename"
8123 msgstr "Re&nombrar"
8125 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8126 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8127 msgid "E&xit"
8128 msgstr "S&alir"
8130 #: shell32.rc:130
8131 msgid "&About Control Panel"
8132 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8134 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8135 msgid "Browse for Folder"
8136 msgstr "Explorar carpeta"
8138 #: shell32.rc:293
8139 msgid "Folder:"
8140 msgstr "Carpeta:"
8142 #: shell32.rc:299
8143 msgid "&Make New Folder"
8144 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8146 #: shell32.rc:306
8147 msgid "Message"
8148 msgstr "Mensaje"
8150 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8151 msgid "&Yes"
8152 msgstr "&Sí"
8154 #: shell32.rc:310
8155 msgid "Yes to &all"
8156 msgstr "Sí a &todo"
8158 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8159 msgid "&No"
8160 msgstr "&No"
8162 #: shell32.rc:319
8163 msgid "About %s"
8164 msgstr "Acerca de %s"
8166 #: shell32.rc:323
8167 msgid "Wine &license"
8168 msgstr "&Licencia de Wine"
8170 #: shell32.rc:328
8171 msgid "Running on %s"
8172 msgstr "Ejecutándose en %s"
8174 #: shell32.rc:329
8175 msgid "Wine was brought to you by:"
8176 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8178 #: shell32.rc:334
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "&Run..."
8181 msgid "Run"
8182 msgstr "E&jecutar..."
8184 #: shell32.rc:338
8185 msgid ""
8186 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8187 "will open it for you."
8188 msgstr ""
8189 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8190 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8192 #: shell32.rc:339
8193 msgid "&Open:"
8194 msgstr "&Abrir:"
8196 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8197 #: winefile.rc:130
8198 msgid "&Browse..."
8199 msgstr "&Examinar..."
8201 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8202 msgid "Size"
8203 msgstr "Tamaño"
8205 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8206 msgid "Type"
8207 msgstr "Tipo"
8209 #: shell32.rc:140
8210 msgid "Modified"
8211 msgstr "Modificado"
8213 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8214 msgid "Attributes"
8215 msgstr "Atributos"
8217 #: shell32.rc:143
8218 msgid "Size available"
8219 msgstr "Tamaño disponible"
8221 #: shell32.rc:145
8222 msgid "Comments"
8223 msgstr "Comentarios"
8225 #: shell32.rc:146
8226 msgid "Owner"
8227 msgstr "Propietario"
8229 #: shell32.rc:147
8230 msgid "Group"
8231 msgstr "Grupo"
8233 #: shell32.rc:148
8234 msgid "Original location"
8235 msgstr "Lugar original"
8237 #: shell32.rc:149
8238 msgid "Date deleted"
8239 msgstr "Fecha de borrado"
8241 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8242 msgctxt "display name"
8243 msgid "Desktop"
8244 msgstr "Escritorio"
8246 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8247 msgid "My Computer"
8248 msgstr "Mi PC"
8250 #: shell32.rc:159
8251 msgid "Control Panel"
8252 msgstr "Panel de Control"
8254 #: shell32.rc:166
8255 msgid "Select"
8256 msgstr "Seleccionar"
8258 #: shell32.rc:189
8259 msgid "Restart"
8260 msgstr "Reiniciar"
8262 #: shell32.rc:190
8263 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8264 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8266 #: shell32.rc:191
8267 msgid "Shutdown"
8268 msgstr "Apagar"
8270 #: shell32.rc:192
8271 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8272 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8274 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8275 msgid "Programs"
8276 msgstr "Programas"
8278 #: shell32.rc:204
8279 msgid "My Documents"
8280 msgstr "Mis Documentos"
8282 #: shell32.rc:205
8283 msgid "Favorites"
8284 msgstr "Favoritos"
8286 #: shell32.rc:206
8287 msgid "StartUp"
8288 msgstr "Arranque"
8290 #: shell32.rc:207
8291 msgid "Start Menu"
8292 msgstr "Menú Inicio"
8294 #: shell32.rc:208
8295 msgid "My Music"
8296 msgstr "Mi música"
8298 #: shell32.rc:209
8299 msgid "My Videos"
8300 msgstr "Mis vídeos"
8302 #: shell32.rc:210
8303 msgctxt "directory"
8304 msgid "Desktop"
8305 msgstr "Escritorio"
8307 #: shell32.rc:211
8308 msgid "NetHood"
8309 msgstr "Entorno de red"
8311 #: shell32.rc:212
8312 msgid "Templates"
8313 msgstr "Plantillas"
8315 #: shell32.rc:213
8316 msgid "PrintHood"
8317 msgstr "Vecindario de impresión"
8319 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8320 msgid "History"
8321 msgstr "Historial"
8323 #: shell32.rc:215
8324 msgid "Program Files"
8325 msgstr "Archivos de programa"
8327 #: shell32.rc:217
8328 msgid "My Pictures"
8329 msgstr "Mis imágenes"
8331 #: shell32.rc:218
8332 msgid "Common Files"
8333 msgstr "Archivos comunes"
8335 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8336 msgid "Documents"
8337 msgstr "Documentos"
8339 #: shell32.rc:220
8340 msgid "Administrative Tools"
8341 msgstr "Herramientas administrativas"
8343 #: shell32.rc:221
8344 msgid "Music"
8345 msgstr "Música"
8347 #: shell32.rc:222
8348 msgid "Pictures"
8349 msgstr "Imágenes"
8351 #: shell32.rc:223
8352 msgid "Videos"
8353 msgstr "Vídeos"
8355 #: shell32.rc:216
8356 msgid "Program Files (x86)"
8357 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8359 #: shell32.rc:224
8360 msgid "Contacts"
8361 msgstr "Contactos"
8363 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8364 msgid "Links"
8365 msgstr "Enlaces"
8367 #: shell32.rc:226
8368 msgid "Slide Shows"
8369 msgstr "Presentación de imágenes"
8371 #: shell32.rc:227
8372 msgid "Playlists"
8373 msgstr "Listas de reproducción"
8375 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8376 msgid "Status"
8377 msgstr "Estado"
8379 #: shell32.rc:152
8380 msgid "Location"
8381 msgstr "Ubicación"
8383 #: shell32.rc:153
8384 msgid "Model"
8385 msgstr "Modelo"
8387 #: shell32.rc:228
8388 msgid "Sample Music"
8389 msgstr "Música de prueba"
8391 #: shell32.rc:229
8392 msgid "Sample Pictures"
8393 msgstr "Imágenes de prueba"
8395 #: shell32.rc:230
8396 msgid "Sample Playlists"
8397 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8399 #: shell32.rc:231
8400 msgid "Sample Videos"
8401 msgstr "Vídeos de prueba"
8403 #: shell32.rc:232
8404 msgid "Saved Games"
8405 msgstr "Juegos guardados"
8407 #: shell32.rc:233
8408 msgid "Searches"
8409 msgstr "Búsquedas"
8411 #: shell32.rc:234
8412 msgid "Users"
8413 msgstr "Usuarios"
8415 #: shell32.rc:236
8416 msgid "Downloads"
8417 msgstr "Descargas"
8419 #: shell32.rc:169
8420 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8421 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8423 #: shell32.rc:170
8424 msgid "Error during creation of a new folder"
8425 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8427 #: shell32.rc:171
8428 msgid "Confirm file deletion"
8429 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8431 #: shell32.rc:172
8432 msgid "Confirm folder deletion"
8433 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8435 #: shell32.rc:173
8436 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8437 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8439 #: shell32.rc:174
8440 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8441 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8443 #: shell32.rc:181
8444 msgid "Confirm file overwrite"
8445 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8447 #: shell32.rc:180
8448 msgid ""
8449 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8450 "\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8452 msgstr ""
8453 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8454 "\n"
8455 "¿Desea reemplazarlo?"
8457 #: shell32.rc:175
8458 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8459 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8461 #: shell32.rc:177
8462 msgid ""
8463 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8464 msgstr ""
8465 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8467 #: shell32.rc:176
8468 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8469 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8471 #: shell32.rc:178
8472 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8473 msgstr ""
8474 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8476 #: shell32.rc:179
8477 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8478 msgstr ""
8479 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8480 "eliminarlo en su lugar?"
8482 #: shell32.rc:186
8483 msgid ""
8484 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8485 "\n"
8486 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8487 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8488 "the folder?"
8489 msgstr ""
8490 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8491 "\n"
8492 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8493 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8494 "desea mover o copiar la carpeta?"
8496 #: shell32.rc:238
8497 msgid "New Folder"
8498 msgstr "Nueva carpeta"
8500 #: shell32.rc:240
8501 msgid "Wine Control Panel"
8502 msgstr "Panel de Control de Wine"
8504 #: shell32.rc:195
8505 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8506 msgstr ""
8507 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8509 #: shell32.rc:196
8510 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8511 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8513 #: shell32.rc:198
8514 msgid "Executable files (*.exe)"
8515 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8517 #: shell32.rc:244
8518 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8519 msgstr ""
8520 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8522 #: shell32.rc:246
8523 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8524 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8526 #: shell32.rc:247
8527 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8528 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8530 #: shell32.rc:248
8531 msgid "Confirm deletion"
8532 msgstr "Confirme eliminación"
8534 #: shell32.rc:249
8535 msgid ""
8536 "A file already exists at the path %1.\n"
8537 "\n"
8538 "Do you want to replace it?"
8539 msgstr ""
8540 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8541 "\n"
8542 "¿Desea reemplazarlo?"
8544 #: shell32.rc:250
8545 msgid ""
8546 "A folder already exists at the path %1.\n"
8547 "\n"
8548 "Do you want to replace it?"
8549 msgstr ""
8550 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8551 "\n"
8552 "¿Desea reemplazarla?"
8554 #: shell32.rc:251
8555 msgid "Confirm overwrite"
8556 msgstr "Confirme sobrescritura"
8558 #: shell32.rc:268
8559 msgid ""
8560 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8561 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8562 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8563 "any later version.\n"
8564 "\n"
8565 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8566 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8567 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8568 "details.\n"
8569 "\n"
8570 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8571 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8572 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8573 msgstr ""
8574 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8575 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8576 "cualquier versión posterior.\n"
8577 "\n"
8578 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8579 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8580 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8581 "detalles.\n"
8582 "\n"
8583 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8584 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8585 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8587 #: shell32.rc:256
8588 msgid "Wine License"
8589 msgstr "Licencia de Wine"
8591 #: shell32.rc:158
8592 msgid "Trash"
8593 msgstr "Papelera de reciclaje"
8595 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8596 msgid "Error"
8597 msgstr "Error"
8599 #: shlwapi.rc:43
8600 msgid "Don't show me th&is message again"
8601 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8603 #: shlwapi.rc:30
8604 msgid "%d bytes"
8605 msgstr "%d bytes"
8607 #: shlwapi.rc:31
8608 msgctxt "time unit: hours"
8609 msgid " hr"
8610 msgstr " hr"
8612 #: shlwapi.rc:32
8613 msgctxt "time unit: minutes"
8614 msgid " min"
8615 msgstr " min"
8617 #: shlwapi.rc:33
8618 msgctxt "time unit: seconds"
8619 msgid " sec"
8620 msgstr " seg"
8622 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8623 msgid "Security Warning"
8624 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8626 #: urlmon.rc:35
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8629 msgid "Do you want to install this software?"
8630 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8632 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8633 msgid "Location:"
8634 msgstr "Ubicación:"
8636 #: urlmon.rc:39
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "Install/Uninstall"
8639 msgid "Don't install"
8640 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8642 #: urlmon.rc:43
8643 msgid ""
8644 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8645 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8646 msgstr ""
8648 #: urlmon.rc:51
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8651 msgid "Installation of component failed: %08x"
8652 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8654 #: urlmon.rc:52
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "&Install"
8657 msgid "Install (%d)"
8658 msgstr "&Instalar"
8660 #: urlmon.rc:53
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "&Install"
8663 msgid "Install"
8664 msgstr "&Instalar"
8666 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8667 msgctxt "window"
8668 msgid "&Restore"
8669 msgstr "&Restaurar"
8671 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8672 msgid "&Move"
8673 msgstr "&Mover"
8675 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8676 msgid "&Size"
8677 msgstr "&Tamaño"
8679 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8680 msgid "Mi&nimize"
8681 msgstr "Mi&nimizar"
8683 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8684 msgid "Ma&ximize"
8685 msgstr "Ma&ximizar"
8687 #: user32.rc:36
8688 msgid "&Close\tAlt+F4"
8689 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8691 #: user32.rc:38
8692 msgid "&About Wine"
8693 msgstr "&Acerca de Wine"
8695 #: user32.rc:49
8696 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8697 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8699 #: user32.rc:51
8700 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8701 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8703 #: user32.rc:81
8704 msgid "&Abort"
8705 msgstr "A&bortar"
8707 #: user32.rc:82
8708 msgid "&Retry"
8709 msgstr "&Reintentar"
8711 #: user32.rc:85
8712 msgid "&Ignore"
8713 msgstr "&Ignorar"
8715 #: user32.rc:86
8716 msgid "&Try Again"
8717 msgstr "&Volver a Intentar"
8719 #: user32.rc:87
8720 msgid "&Continue"
8721 msgstr "&Continuar"
8723 #: user32.rc:94
8724 msgid "Select Window"
8725 msgstr "Seleccionar ventana"
8727 #: user32.rc:72
8728 msgid "&More Windows..."
8729 msgstr "&Más ventanas..."
8731 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8732 msgid "Wine"
8733 msgstr "Wine"
8735 #: winemac.rc:33
8736 #, fuzzy
8737 #| msgid "Hide"
8738 msgid "Hide %@"
8739 msgstr "Ocultar"
8741 #: winemac.rc:35
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "Other"
8744 msgid "Hide Others"
8745 msgstr "Otro"
8747 #: winemac.rc:36
8748 #, fuzzy
8749 #| msgid "Show"
8750 msgid "Show All"
8751 msgstr "Mostrar"
8753 #: winemac.rc:37
8754 msgid "Quit %@"
8755 msgstr ""
8757 #: winemac.rc:38
8758 msgid "Quit"
8759 msgstr ""
8761 #: winemac.rc:40
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "&Window"
8764 msgid "Window"
8765 msgstr "&Ventana"
8767 #: winemac.rc:41
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "&Minimize"
8770 msgid "Minimize"
8771 msgstr "&Minimizar"
8773 #: winemac.rc:42
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "Zoom in"
8776 msgid "Zoom"
8777 msgstr "Más zoom"
8779 #: winemac.rc:43
8780 msgid "Enter Full Screen"
8781 msgstr ""
8783 #: winemac.rc:44
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "&Bring To Front"
8786 msgid "Bring All to Front"
8787 msgstr "Traer al &Frente"
8789 #: wineps.rc:31
8790 msgid "Paper Si&ze:"
8791 msgstr "&Tamaño de papel:"
8793 #: wineps.rc:39
8794 msgid "Duplex:"
8795 msgstr "Dúplex:"
8797 #: wineps.rc:50
8798 #, fuzzy
8799 #| msgid "&Setup"
8800 msgid "Setup"
8801 msgstr "&Configuración"
8803 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8804 msgid "Realm"
8805 msgstr "Dominio"
8807 #: wininet.rc:57
8808 msgid "Authentication Required"
8809 msgstr "Autenticación Requerida"
8811 #: wininet.rc:61
8812 msgid "Server"
8813 msgstr "Servidor"
8815 #: wininet.rc:80
8816 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8817 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8819 #: wininet.rc:82
8820 msgid "Do you want to continue anyway?"
8821 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8823 #: wininet.rc:28
8824 msgid "LAN Connection"
8825 msgstr "Conexión LAN"
8827 #: wininet.rc:29
8828 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8829 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8831 #: wininet.rc:30
8832 msgid "The date on the certificate is invalid."
8833 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8835 #: wininet.rc:31
8836 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8837 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8839 #: wininet.rc:32
8840 msgid ""
8841 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8842 msgstr ""
8843 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8844 "certificado."
8846 #: winmm.rc:32
8847 msgid "The specified command was carried out."
8848 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8850 #: winmm.rc:33
8851 msgid "Undefined external error."
8852 msgstr "Error externo indefinido."
8854 #: winmm.rc:34
8855 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8856 msgstr ""
8857 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8859 #: winmm.rc:35
8860 msgid "The driver was not enabled."
8861 msgstr "El controlador no fue activado."
8863 #: winmm.rc:36
8864 msgid ""
8865 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8866 "again."
8867 msgstr ""
8868 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8869 "intente de nuevo."
8871 #: winmm.rc:37
8872 msgid "The specified device handle is invalid."
8873 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8875 #: winmm.rc:38
8876 msgid "There is no driver installed on your system!"
8877 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8879 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8880 msgid ""
8881 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8882 "increase available memory, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8885 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8887 #: winmm.rc:40
8888 msgid ""
8889 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8890 "which functions and messages the driver supports."
8891 msgstr ""
8892 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8893 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8895 #: winmm.rc:41
8896 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8897 msgstr ""
8898 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8900 #: winmm.rc:42
8901 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8902 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8904 #: winmm.rc:43
8905 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8906 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8908 #: winmm.rc:46
8909 msgid ""
8910 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8911 "Capabilities function to determine the supported formats."
8912 msgstr ""
8913 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8914 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8916 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8917 msgid ""
8918 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8919 "device, or wait until the data is finished playing."
8920 msgstr ""
8921 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8922 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8924 #: winmm.rc:48
8925 msgid ""
8926 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8927 "header, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8930 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8932 #: winmm.rc:49
8933 msgid ""
8934 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8935 "and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8938 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8940 #: winmm.rc:52
8941 msgid ""
8942 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8943 "header, and then try again."
8944 msgstr ""
8945 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8946 "e inténtelo de nuevo."
8948 #: winmm.rc:54
8949 msgid ""
8950 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8951 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8952 msgstr ""
8953 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8954 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8956 #: winmm.rc:55
8957 msgid ""
8958 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8959 "transmitted, and then try again."
8960 msgstr ""
8961 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8962 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8964 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8965 #, fuzzy
8966 #| msgid ""
8967 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8968 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8969 msgid ""
8970 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8971 "on the system."
8972 msgstr ""
8973 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8974 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8975 "configuración."
8977 #: winmm.rc:57
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8980 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8981 msgstr ""
8982 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8983 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8985 #: winmm.rc:60
8986 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8987 msgstr ""
8988 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8989 "abrir el dispositivo MCI."
8991 #: winmm.rc:61
8992 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8993 msgstr ""
8994 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8996 #: winmm.rc:62
8997 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8998 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9000 #: winmm.rc:63
9001 msgid ""
9002 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9003 "or contact the device manufacturer."
9004 msgstr ""
9005 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9006 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9008 #: winmm.rc:64
9009 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9010 msgstr ""
9011 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9013 #: winmm.rc:66
9014 msgid ""
9015 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9016 "unique alias."
9017 msgstr ""
9018 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9019 "aplicación. Use un alias único."
9021 #: winmm.rc:67
9022 msgid ""
9023 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9024 msgstr ""
9025 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9026 "especificado."
9028 #: winmm.rc:68
9029 msgid "No command was specified."
9030 msgstr "No se ha especificado un comando."
9032 #: winmm.rc:69
9033 msgid ""
9034 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9035 "size of the buffer."
9036 msgstr ""
9037 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9038 "el tamaño del búfer."
9040 #: winmm.rc:70
9041 msgid ""
9042 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9043 "one."
9044 msgstr ""
9045 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9046 "favor provea uno."
9048 #: winmm.rc:71
9049 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9050 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9052 #: winmm.rc:72
9053 msgid ""
9054 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9055 "manufacturer about obtaining a new driver."
9056 msgstr ""
9057 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9058 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9060 #: winmm.rc:73
9061 msgid ""
9062 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9063 "manufacturer about obtaining a new driver."
9064 msgstr ""
9065 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9066 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9068 #: winmm.rc:74
9069 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9070 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9072 #: winmm.rc:75
9073 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9074 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9076 #: winmm.rc:76
9077 msgid ""
9078 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9079 msgstr ""
9080 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9081 "del fichero son correctos."
9083 #: winmm.rc:77
9084 msgid "The device driver is not ready."
9085 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9087 #: winmm.rc:78
9088 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9089 msgstr ""
9090 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9092 #: winmm.rc:79
9093 msgid ""
9094 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9095 "access error."
9096 msgstr ""
9097 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9098 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9100 #: winmm.rc:80
9101 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9102 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9104 #: winmm.rc:81
9105 msgid ""
9106 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9107 "separately to determine which devices caused the error."
9108 msgstr ""
9109 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9110 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9112 #: winmm.rc:82
9113 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9114 msgstr ""
9115 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9116 "fichero dada."
9118 #: winmm.rc:83
9119 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9120 msgstr ""
9121 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9123 #: winmm.rc:84
9124 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9125 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9127 #: winmm.rc:85
9128 msgid ""
9129 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9130 "still connected to the network."
9131 msgstr ""
9132 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9133 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9135 #: winmm.rc:86
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid ""
9138 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9139 #| "device name is spelled correctly."
9140 msgid ""
9141 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9142 "device name is spelled correctly."
9143 msgstr ""
9144 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9145 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9147 #: winmm.rc:87
9148 msgid ""
9149 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9150 "again."
9151 msgstr ""
9152 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9153 "intente nuevamente."
9155 #: winmm.rc:88
9156 msgid ""
9157 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9158 "alias."
9159 msgstr ""
9160 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9161 "único."
9163 #: winmm.rc:89
9164 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9165 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9167 #: winmm.rc:90
9168 msgid ""
9169 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9170 "parameter with each 'open' command."
9171 msgstr ""
9172 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9173 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9175 #: winmm.rc:91
9176 msgid ""
9177 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9178 "Please supply one."
9179 msgstr ""
9180 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9181 "dispositivo. Por favor provea uno."
9183 #: winmm.rc:92
9184 msgid ""
9185 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9186 "documentation for valid formats."
9187 msgstr ""
9188 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9189 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9191 #: winmm.rc:93
9192 msgid ""
9193 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9194 "supply one."
9195 msgstr ""
9196 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9198 #: winmm.rc:94
9199 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9200 msgstr ""
9201 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9203 #: winmm.rc:95
9204 msgid ""
9205 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9206 "may be corrupt, or not in the correct format."
9207 msgstr ""
9208 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9209 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9211 #: winmm.rc:96
9212 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9213 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9215 #: winmm.rc:97
9216 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9217 msgstr ""
9218 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9220 #: winmm.rc:98
9221 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9222 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9224 #: winmm.rc:99
9225 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9226 msgstr ""
9227 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9228 "automática."
9230 #: winmm.rc:100
9231 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9232 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9234 #: winmm.rc:101
9235 msgid ""
9236 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9237 "sequence, and then try again."
9238 msgstr ""
9239 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9240 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9242 #: winmm.rc:102
9243 msgid ""
9244 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9245 "the device is closed, and then try again."
9246 msgstr ""
9247 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9248 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9249 "nuevamente."
9251 #: winmm.rc:103
9252 msgid ""
9253 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9254 "characters, followed by a period and an extension."
9255 msgstr ""
9256 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9257 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9259 #: winmm.rc:104
9260 msgid ""
9261 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9262 msgstr ""
9263 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9264 "comillas."
9266 #: winmm.rc:105
9267 msgid ""
9268 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9269 "in Control Panel to install the device."
9270 msgstr ""
9271 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9272 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9274 #: winmm.rc:106
9275 msgid ""
9276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9277 "restarting your computer."
9278 msgstr ""
9279 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9280 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9282 #: winmm.rc:107
9283 msgid ""
9284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9285 "cannot change directories."
9286 msgstr ""
9287 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9288 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9290 #: winmm.rc:108
9291 msgid ""
9292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9293 "change drives."
9294 msgstr ""
9295 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9296 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9298 #: winmm.rc:109
9299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9300 msgstr ""
9301 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9303 #: winmm.rc:110
9304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9305 msgstr ""
9306 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9308 #: winmm.rc:111
9309 msgid ""
9310 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9311 msgstr ""
9312 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9314 #: winmm.rc:112
9315 msgid ""
9316 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9317 "until a wave device is free, and then try again."
9318 msgstr ""
9319 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9320 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9322 #: winmm.rc:113
9323 msgid ""
9324 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9325 "until the device is free, and then try again."
9326 msgstr ""
9327 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9328 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9330 #: winmm.rc:114
9331 msgid ""
9332 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9333 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9334 msgstr ""
9335 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9336 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9338 #: winmm.rc:115
9339 msgid ""
9340 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9341 "until the device is free, and then try again."
9342 msgstr ""
9343 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9344 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9346 #: winmm.rc:116
9347 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9348 msgstr ""
9349 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9350 "usado."
9352 #: winmm.rc:117
9353 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9354 msgstr ""
9355 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9356 "usado."
9358 #: winmm.rc:118
9359 msgid ""
9360 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9361 "the Drivers option to install the wave device."
9362 msgstr ""
9363 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9364 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9365 "dispositivo de forma de onda."
9367 #: winmm.rc:119
9368 msgid ""
9369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9370 "format."
9371 msgstr ""
9372 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9373 "de fichero."
9375 #: winmm.rc:120
9376 msgid ""
9377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9378 "the Drivers option to install the wave device."
9379 msgstr ""
9380 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9381 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9382 "dispositivo de forma de onda."
9384 #: winmm.rc:121
9385 msgid ""
9386 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9387 "format."
9388 msgstr ""
9389 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9390 "fichero."
9392 #: winmm.rc:126
9393 msgid ""
9394 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9395 "You can't use them together."
9396 msgstr ""
9397 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9398 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9400 #: winmm.rc:128
9401 msgid ""
9402 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9403 "again."
9404 msgstr ""
9405 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9406 "intente nuevamente."
9408 #: winmm.rc:131
9409 msgid ""
9410 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9411 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9412 msgstr ""
9413 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9414 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9416 #: winmm.rc:130
9417 msgid "An error occurred with the specified port."
9418 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9420 #: winmm.rc:133
9421 msgid ""
9422 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9423 "these applications; then, try again."
9424 msgstr ""
9425 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9426 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9428 #: winmm.rc:132
9429 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9430 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9432 #: winmm.rc:127
9433 msgid ""
9434 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9435 "Control Panel to install a MIDI driver."
9436 msgstr ""
9437 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9438 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9440 #: winmm.rc:122
9441 msgid "There is no display window."
9442 msgstr "No hay una ventana."
9444 #: winmm.rc:123
9445 msgid "Could not create or use window."
9446 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9448 #: winmm.rc:124
9449 msgid ""
9450 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9451 "check your disk or network connection."
9452 msgstr ""
9453 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9454 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9456 #: winmm.rc:125
9457 msgid ""
9458 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9459 "are still connected to the network."
9460 msgstr ""
9461 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9462 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9464 #: winmm.rc:136
9465 #, fuzzy
9466 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9467 msgid "Wine Sound Mapper"
9468 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9470 #: winmm.rc:137
9471 #, fuzzy
9472 #| msgid "column"
9473 msgid "Volume"
9474 msgstr "columna"
9476 #: winmm.rc:138
9477 msgid "Master Volume"
9478 msgstr ""
9480 #: winmm.rc:139
9481 msgid "Mute"
9482 msgstr ""
9484 #: winspool.rc:37
9485 msgid "Print to File"
9486 msgstr "Imprimir en archivo"
9488 #: winspool.rc:40
9489 msgid "&Output File Name:"
9490 msgstr "&Nombre del archivo:"
9492 #: winspool.rc:31
9493 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9494 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9496 #: winspool.rc:32
9497 msgid "Unable to create the output file."
9498 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9500 #: wldap32.rc:30
9501 msgid "Success"
9502 msgstr "Éxito"
9504 #: wldap32.rc:31
9505 msgid "Operations Error"
9506 msgstr "Error en operaciones"
9508 #: wldap32.rc:32
9509 msgid "Protocol Error"
9510 msgstr "Error de protocolo"
9512 #: wldap32.rc:33
9513 msgid "Time Limit Exceeded"
9514 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9516 #: wldap32.rc:34
9517 msgid "Size Limit Exceeded"
9518 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9520 #: wldap32.rc:35
9521 msgid "Compare False"
9522 msgstr "Comparación falsa"
9524 #: wldap32.rc:36
9525 msgid "Compare True"
9526 msgstr "Comparación verdadera"
9528 #: wldap32.rc:37
9529 msgid "Authentication Method Not Supported"
9530 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9532 #: wldap32.rc:38
9533 msgid "Strong Authentication Required"
9534 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9536 #: wldap32.rc:39
9537 msgid "Referral (v2)"
9538 msgstr "Remisión (v2)"
9540 #: wldap32.rc:40
9541 msgid "Referral"
9542 msgstr "Remisión"
9544 #: wldap32.rc:41
9545 msgid "Administration Limit Exceeded"
9546 msgstr "Límite de administración excedido"
9548 #: wldap32.rc:42
9549 msgid "Unavailable Critical Extension"
9550 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9552 #: wldap32.rc:43
9553 msgid "Confidentiality Required"
9554 msgstr "Confidencialidad requerida"
9556 #: wldap32.rc:46
9557 msgid "No Such Attribute"
9558 msgstr "No existe dicho atributo"
9560 #: wldap32.rc:47
9561 msgid "Undefined Type"
9562 msgstr "Tipo no definido"
9564 #: wldap32.rc:48
9565 msgid "Inappropriate Matching"
9566 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9568 #: wldap32.rc:49
9569 msgid "Constraint Violation"
9570 msgstr "Violación de restricción"
9572 #: wldap32.rc:50
9573 msgid "Attribute Or Value Exists"
9574 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9576 #: wldap32.rc:51
9577 msgid "Invalid Syntax"
9578 msgstr "Sintaxis inválida"
9580 #: wldap32.rc:62
9581 msgid "No Such Object"
9582 msgstr "No existe dicho objeto"
9584 #: wldap32.rc:63
9585 msgid "Alias Problem"
9586 msgstr "Problema de alias"
9588 #: wldap32.rc:64
9589 msgid "Invalid DN Syntax"
9590 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9592 #: wldap32.rc:65
9593 msgid "Is Leaf"
9594 msgstr "Es una hoja"
9596 #: wldap32.rc:66
9597 msgid "Alias Dereference Problem"
9598 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9600 #: wldap32.rc:78
9601 msgid "Inappropriate Authentication"
9602 msgstr "Autenticación inapropiada"
9604 #: wldap32.rc:79
9605 msgid "Invalid Credentials"
9606 msgstr "Credenciales inválidos"
9608 #: wldap32.rc:80
9609 msgid "Insufficient Rights"
9610 msgstr "Insuficientes permisos"
9612 #: wldap32.rc:81
9613 msgid "Busy"
9614 msgstr "Ocupado"
9616 #: wldap32.rc:82
9617 msgid "Unavailable"
9618 msgstr "No disponible"
9620 #: wldap32.rc:83
9621 msgid "Unwilling To Perform"
9622 msgstr "Reacio a actuar"
9624 #: wldap32.rc:84
9625 msgid "Loop Detected"
9626 msgstr "Bucle detectado"
9628 #: wldap32.rc:90
9629 msgid "Sort Control Missing"
9630 msgstr "Falta control de orden"
9632 #: wldap32.rc:91
9633 msgid "Index range error"
9634 msgstr "Error de rango de índice"
9636 #: wldap32.rc:94
9637 msgid "Naming Violation"
9638 msgstr "Violación de nomenclatura"
9640 #: wldap32.rc:95
9641 msgid "Object Class Violation"
9642 msgstr "Violación de clase de objeto"
9644 #: wldap32.rc:96
9645 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9646 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9648 #: wldap32.rc:97
9649 msgid "Not allowed on RDN"
9650 msgstr "No permitido en RDN"
9652 #: wldap32.rc:98
9653 msgid "Already Exists"
9654 msgstr "Ya existe"
9656 #: wldap32.rc:99
9657 msgid "No Object Class Mods"
9658 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9660 #: wldap32.rc:100
9661 msgid "Results Too Large"
9662 msgstr "Resultados demasiado largos"
9664 #: wldap32.rc:101
9665 msgid "Affects Multiple DSAs"
9666 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9668 #: wldap32.rc:111
9669 msgid "Server Down"
9670 msgstr "Servidor caído"
9672 #: wldap32.rc:112
9673 msgid "Local Error"
9674 msgstr "Error local"
9676 #: wldap32.rc:113
9677 msgid "Encoding Error"
9678 msgstr "Error de codificación"
9680 #: wldap32.rc:114
9681 msgid "Decoding Error"
9682 msgstr "Error de decodificación"
9684 #: wldap32.rc:115
9685 msgid "Timeout"
9686 msgstr "Tiempo de espera superado"
9688 #: wldap32.rc:116
9689 msgid "Auth Unknown"
9690 msgstr "Autenticación desconocida"
9692 #: wldap32.rc:117
9693 msgid "Filter Error"
9694 msgstr "Error de filtro"
9696 #: wldap32.rc:118
9697 msgid "User Canceled"
9698 msgstr "Cancelado por el usuario"
9700 #: wldap32.rc:119
9701 msgid "Parameter Error"
9702 msgstr "Error de parámetro"
9704 #: wldap32.rc:120
9705 msgid "No Memory"
9706 msgstr "Sin memoria"
9708 #: wldap32.rc:121
9709 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9710 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9712 #: wldap32.rc:122
9713 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9714 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9716 #: wldap32.rc:123
9717 msgid "Specified control was not found in message"
9718 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9720 #: wldap32.rc:124
9721 msgid "No result present in message"
9722 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9724 #: wldap32.rc:125
9725 msgid "More results returned"
9726 msgstr "Más resultados devueltos"
9728 #: wldap32.rc:126
9729 msgid "Loop while handling referrals"
9730 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9732 #: wldap32.rc:127
9733 msgid "Referral hop limit exceeded"
9734 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9736 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9737 msgid ""
9738 "Not Yet Implemented\n"
9739 "\n"
9740 msgstr ""
9741 "Aún no implementado\n"
9742 "\n"
9744 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9745 msgid "%1: File Not Found\n"
9746 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9748 #: attrib.rc:50
9749 msgid ""
9750 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax:\n"
9753 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9754 "       [/S [/D]]\n"
9755 "\n"
9756 "Where:\n"
9757 "\n"
9758 "  +   Sets an attribute.\n"
9759 "  -   Clears an attribute.\n"
9760 "  R   Read-only file attribute.\n"
9761 "  A   Archive file attribute.\n"
9762 "  S   System file attribute.\n"
9763 "  H   Hidden file attribute.\n"
9764 "  [drive:][path][filename]\n"
9765 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9766 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9767 "  /D  Processes folders as well.\n"
9768 msgstr ""
9769 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9770 "\n"
9771 "Sintaxis:\n"
9772 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9773 "       [/S [/D]]\n"
9774 "\n"
9775 "Donde:\n"
9776 "\n"
9777 "  +   Define un atributo.\n"
9778 "  -   Despejar un atributo.\n"
9779 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9780 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9781 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9782 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9783 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9784 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9785 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9786 "      sus subcarpetas.\n"
9787 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9789 #: clock.rc:32
9790 msgid "Ana&log"
9791 msgstr "&Analógico"
9793 #: clock.rc:33
9794 msgid "Digi&tal"
9795 msgstr "&Digital"
9797 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9798 msgid "&Font..."
9799 msgstr "&Fuente..."
9801 #: clock.rc:37
9802 msgid "&Without Titlebar"
9803 msgstr "Sin barra de &título"
9805 #: clock.rc:39
9806 msgid "&Seconds"
9807 msgstr "&Segundos"
9809 #: clock.rc:40
9810 msgid "&Date"
9811 msgstr "Fe&cha"
9813 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9814 msgid "&Always on Top"
9815 msgstr "Siempre &visible"
9817 #: clock.rc:45
9818 msgid "&About Clock"
9819 msgstr "&Acerca de Reloj"
9821 #: clock.rc:51
9822 msgid "Clock"
9823 msgstr "Reloj"
9825 #: cmd.rc:40
9826 msgid ""
9827 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9828 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9829 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9830 "procedure.\n"
9831 "\n"
9832 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9833 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9834 msgstr ""
9835 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
9836 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
9837 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
9838 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
9839 "llamado.\n"
9840 "\n"
9841 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9842 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
9843 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9845 #: cmd.rc:44
9846 #, fuzzy
9847 #| msgid ""
9848 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9849 #| "default directory.\n"
9850 msgid ""
9851 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9852 "default directory.\n"
9853 msgstr ""
9854 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
9855 "el directorio actual.\n"
9857 #: cmd.rc:47
9858 #, fuzzy
9859 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9860 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9861 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9863 #: cmd.rc:50
9864 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9865 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9867 #: cmd.rc:53
9868 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9869 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9871 #: cmd.rc:56
9872 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9873 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9875 #: cmd.rc:59
9876 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9877 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9879 #: cmd.rc:62
9880 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9881 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9883 #: cmd.rc:65
9884 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9885 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9887 #: cmd.rc:75
9888 msgid ""
9889 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9890 "\n"
9891 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9892 "the terminal device before they are executed.\n"
9893 "\n"
9894 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9895 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9896 "preceding it with an @ sign.\n"
9897 msgstr ""
9898 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9899 "\n"
9900 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
9901 "a su ejecución.\n"
9902 "\n"
9903 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
9904 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
9905 "signo @ delante de él.\n"
9907 #: cmd.rc:78
9908 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9909 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9911 #: cmd.rc:85
9912 #, fuzzy
9913 #| msgid ""
9914 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9915 #| "\n"
9916 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9917 msgid ""
9918 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9919 "\n"
9920 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9921 "\n"
9922 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9923 msgstr ""
9924 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9925 "archivos.\n"
9926 "\n"
9927 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9929 #: cmd.rc:97
9930 msgid ""
9931 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9932 "file.\n"
9933 "\n"
9934 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9935 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9936 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9937 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9938 "terminates the batch file execution.\n"
9939 "\n"
9940 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9941 msgstr ""
9942 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
9943 "lotes.\n"
9944 "\n"
9945 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
9946 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
9947 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
9948 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
9949 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
9950 "lotes.\n"
9951 "\n"
9952 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9954 #: cmd.rc:101
9955 msgid ""
9956 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9957 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9958 msgstr ""
9959 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9960 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9962 #: cmd.rc:111
9963 msgid ""
9964 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9965 "\n"
9966 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9967 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9968 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9969 "\n"
9970 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9971 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9972 msgstr ""
9973 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9974 "\n"
9975 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9976 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9977 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9978 "\n"
9979 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9980 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9982 #: cmd.rc:118
9983 msgid ""
9984 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9985 "\n"
9986 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9987 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9988 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9989 msgstr ""
9990 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9991 "\n"
9992 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9993 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9994 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9996 #: cmd.rc:121
9997 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9998 msgstr ""
9999 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10000 "subdirectorio.\n"
10002 #: cmd.rc:123
10003 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10004 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10006 #: cmd.rc:131
10007 msgid ""
10008 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10009 "\n"
10010 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10011 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10012 "\n"
10013 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10014 msgstr ""
10015 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10016 "archivos.\n"
10017 "\n"
10018 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10019 "por debajo de él son movidos también.\n"
10020 "\n"
10021 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10022 "unidades de DOS.\n"
10024 #: cmd.rc:142
10025 msgid ""
10026 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10027 "\n"
10028 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10029 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10030 "value.\n"
10031 "\n"
10032 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10033 "variable, for example:\n"
10034 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10035 msgstr ""
10036 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10037 "\n"
10038 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10039 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10040 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10041 "\n"
10042 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10043 "por ejemplo:\n"
10044 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10046 #: cmd.rc:148
10047 msgid ""
10048 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10049 "\n"
10050 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10051 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10052 msgstr ""
10053 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10054 "cualquier tecla para continuar.\n"
10055 "\n"
10056 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10057 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10059 #: cmd.rc:169
10060 msgid ""
10061 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10062 "\n"
10063 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10064 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10065 "\n"
10066 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10067 "\n"
10068 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10069 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10070 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10071 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10072 "\n"
10073 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10074 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10075 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10076 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10077 "\n"
10078 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10079 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10080 msgstr ""
10081 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10082 "\n"
10083 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10084 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10085 "comandos.\n"
10086 "\n"
10087 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10088 "\n"
10089 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10090 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10091 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10092 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10093 "\n"
10094 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10095 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10096 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10097 "que (>).\n"
10098 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10099 "\n"
10100 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10101 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10102 "'PROMPT texto'.\n"
10104 #: cmd.rc:173
10105 msgid ""
10106 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10107 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10108 msgstr ""
10109 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10110 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10111 "lotes.\n"
10113 #: cmd.rc:176
10114 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10115 msgstr ""
10116 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10117 "archivo.\n"
10119 #: cmd.rc:178
10120 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10121 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10123 #: cmd.rc:181
10124 #, fuzzy
10125 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10126 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10127 msgstr ""
10128 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10129 "subdirectorio.\n"
10131 #: cmd.rc:183
10132 #, fuzzy
10133 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10134 msgstr ""
10135 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10136 "subdirectorio.\n"
10138 #: cmd.rc:229
10139 msgid ""
10140 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10141 "\n"
10142 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10143 "\n"
10144 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10145 "\n"
10146 "SET <variable>=<value>\n"
10147 "\n"
10148 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10149 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10150 "\n"
10151 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10152 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10153 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10154 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10155 msgstr ""
10156 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10157 "\n"
10158 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10159 "\n"
10160 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10161 "\n"
10162 "SET <variable>=<valor>\n"
10163 "\n"
10164 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10165 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10166 "intermedios.\n"
10167 "\n"
10168 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10169 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10170 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10171 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10173 #: cmd.rc:234
10174 msgid ""
10175 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10176 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10177 "called from the command line.\n"
10178 msgstr ""
10179 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10180 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10181 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10183 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10184 msgid ""
10185 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10186 "with that suffix.\n"
10187 "Usage:\n"
10188 "start [options] program_filename [...]\n"
10189 "start [options] document_filename\n"
10190 "\n"
10191 "Options:\n"
10192 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10193 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10194 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10195 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10196 "/min           Start the program minimized.\n"
10197 "/max           Start the program maximized.\n"
10198 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10199 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10200 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10201 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10202 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10203 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10204 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10205 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10206 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10207 "exit code.\n"
10208 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10209 "explorer.\n"
10210 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10211 "/?             Display this help and exit.\n"
10212 msgstr ""
10214 #: cmd.rc:237
10215 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10216 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10218 #: cmd.rc:240
10219 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10220 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10222 #: cmd.rc:244
10223 msgid ""
10224 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10225 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10226 msgstr ""
10227 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10228 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10229 "texto legible.\n"
10231 #: cmd.rc:253
10232 msgid ""
10233 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10234 "\n"
10235 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10236 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10237 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10238 "\n"
10239 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10240 msgstr ""
10241 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10242 "Las formas válidas son:\n"
10243 "\n"
10244 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10245 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10246 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10247 "\n"
10248 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10250 #: cmd.rc:256
10251 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10252 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10254 #: cmd.rc:259
10255 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10256 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10258 #: cmd.rc:263
10259 msgid ""
10260 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10261 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10262 msgstr ""
10263 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10264 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10266 #: cmd.rc:271
10267 msgid ""
10268 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10269 "\n"
10270 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10271 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10272 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10273 "settings are restored.\n"
10274 msgstr ""
10275 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10276 "lotes.\n"
10277 "\n"
10278 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10279 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10280 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10281 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10283 #: cmd.rc:275
10284 #, fuzzy
10285 #| msgid ""
10286 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10287 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10288 msgid ""
10289 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10290 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10291 msgstr ""
10292 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10293 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10295 #: cmd.rc:278
10296 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10297 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10299 #: cmd.rc:288
10300 msgid ""
10301 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10302 "\n"
10303 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10304 "\n"
10305 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10306 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10307 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10308 "association, if any.\n"
10309 msgstr ""
10310 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10311 "\n"
10312 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10313 "\n"
10314 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10315 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10316 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10317 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10319 #: cmd.rc:300
10320 msgid ""
10321 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10322 "\n"
10323 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10324 "\n"
10325 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10326 "currently defined.\n"
10327 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10328 "if any.\n"
10329 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10330 "associated to the specified file type.\n"
10331 msgstr ""
10332 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10333 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10334 "\n"
10335 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10336 "\n"
10337 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10338 "comandos de apertura.\n"
10339 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10340 "si existe alguna.\n"
10341 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10342 "asociada al tipo de archivo.\n"
10344 #: cmd.rc:303
10345 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10346 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10348 #: cmd.rc:308
10349 msgid ""
10350 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10351 "from a selectable list.\n"
10352 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10353 msgstr ""
10354 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10355 "válida de la opciones mostradas.\n"
10356 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10357 "lotes.\n"
10359 #: cmd.rc:312
10360 msgid ""
10361 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10362 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10363 msgstr ""
10364 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10365 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10367 #: cmd.rc:351
10368 msgid ""
10369 "CMD built-in commands are:\n"
10370 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10371 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10372 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10373 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10374 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10375 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10376 "COPY\t\tCopy file\n"
10377 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10378 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10379 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10380 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10381 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10382 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10383 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10384 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10385 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10386 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10387 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10388 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10389 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10390 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10391 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10392 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10393 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10394 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10395 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10396 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10397 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10398 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10399 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10400 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10401 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10402 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10403 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10404 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10405 "\n"
10406 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10407 msgstr ""
10408 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10409 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10410 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10411 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10412 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10413 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10414 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10415 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10416 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10417 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10418 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10419 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10420 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10421 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10422 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10423 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10424 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10425 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10426 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10427 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10428 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10429 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10430 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10431 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10432 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10433 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10434 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10435 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10436 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
10437 "\t\tprograma\n"
10438 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10439 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10440 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10441 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10442 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10443 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10444 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10445 "\n"
10446 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10447 "comandos superiores.\n"
10449 #: cmd.rc:353
10450 msgid "Are you sure?"
10451 msgstr "¿Está seguro?"
10453 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10454 msgctxt "Yes key"
10455 msgid "Y"
10456 msgstr "S"
10458 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10459 msgctxt "No key"
10460 msgid "N"
10461 msgstr "N"
10463 #: cmd.rc:356
10464 msgid "File association missing for extension %1\n"
10465 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10467 #: cmd.rc:357
10468 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10469 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10471 #: cmd.rc:358
10472 msgid "Overwrite %1?"
10473 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10475 #: cmd.rc:359
10476 msgid "More..."
10477 msgstr "Más..."
10479 #: cmd.rc:360
10480 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10481 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10483 #: cmd.rc:362
10484 msgid "Argument missing\n"
10485 msgstr "Falta un argumento\n"
10487 #: cmd.rc:363
10488 msgid "Syntax error\n"
10489 msgstr "Error de sintaxis\n"
10491 #: cmd.rc:365
10492 msgid "No help available for %1\n"
10493 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10495 #: cmd.rc:366
10496 msgid "Target to GOTO not found\n"
10497 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10499 #: cmd.rc:367
10500 msgid "Current Date is %1\n"
10501 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10503 #: cmd.rc:368
10504 msgid "Current Time is %1\n"
10505 msgstr "La hora actual es %1\n"
10507 #: cmd.rc:369
10508 msgid "Enter new date: "
10509 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10511 #: cmd.rc:370
10512 msgid "Enter new time: "
10513 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10515 #: cmd.rc:371
10516 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10517 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10519 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10520 msgid "Failed to open '%1'\n"
10521 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10523 #: cmd.rc:373
10524 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10525 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10527 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10528 msgctxt "All key"
10529 msgid "A"
10530 msgstr "T"
10532 #: cmd.rc:375
10533 msgid "Delete %1?"
10534 msgstr "¿Eliminar %1?"
10536 #: cmd.rc:376
10537 msgid "Echo is %1\n"
10538 msgstr "Echo es %1\n"
10540 #: cmd.rc:377
10541 msgid "Verify is %1\n"
10542 msgstr "Verificar es %1\n"
10544 #: cmd.rc:378
10545 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10546 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10548 #: cmd.rc:379
10549 msgid "Parameter error\n"
10550 msgstr "Error de parámetro\n"
10552 #: cmd.rc:380
10553 msgid ""
10554 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10555 "\n"
10556 msgstr ""
10557 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10558 "\n"
10560 #: cmd.rc:381
10561 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10562 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10564 #: cmd.rc:382
10565 msgid "PATH not found\n"
10566 msgstr "PATH no encontrado\n"
10568 #: cmd.rc:383
10569 msgid "Press any key to continue... "
10570 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10572 #: cmd.rc:384
10573 msgid "Wine Command Prompt"
10574 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10576 #: cmd.rc:385
10577 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10578 msgstr ""
10580 #: cmd.rc:386
10581 msgid "More? "
10582 msgstr "¿Más? "
10584 #: cmd.rc:387
10585 msgid "The input line is too long.\n"
10586 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10588 #: cmd.rc:388
10589 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10590 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10592 #: cmd.rc:389
10593 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10594 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10596 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10597 msgid " (Yes|No)"
10598 msgstr " (Sí|No)"
10600 #: cmd.rc:391
10601 msgid " (Yes|No|All)"
10602 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10604 #: cmd.rc:392
10605 msgid ""
10606 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10607 msgstr ""
10609 #: cmd.rc:393
10610 msgid "Division by zero error.\n"
10611 msgstr ""
10613 #: cmd.rc:394
10614 msgid "Expected an operand.\n"
10615 msgstr ""
10617 #: cmd.rc:395
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10620 msgid "Expected an operator.\n"
10621 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10623 #: cmd.rc:396
10624 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10625 msgstr ""
10627 #: cmd.rc:397
10628 msgid ""
10629 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10630 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10631 msgstr ""
10633 #: dxdiag.rc:30
10634 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10635 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10637 #: dxdiag.rc:31
10638 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10639 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10641 #: explorer.rc:31
10642 msgid "Wine Explorer"
10643 msgstr "Explorador de Wine"
10645 #: explorer.rc:33
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid "StartUp"
10648 msgid "Start"
10649 msgstr "Arranque"
10651 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10652 msgid "&Run..."
10653 msgstr "E&jecutar..."
10655 #: hostname.rc:30
10656 msgid "Usage: hostname\n"
10657 msgstr "Uso: hostname\n"
10659 #: hostname.rc:31
10660 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10661 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10663 #: hostname.rc:32
10664 msgid ""
10665 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10666 "utility.\n"
10667 msgstr ""
10668 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10669 "hostname.\n"
10671 #: ipconfig.rc:30
10672 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10673 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10675 #: ipconfig.rc:31
10676 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10677 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10679 #: ipconfig.rc:32
10680 msgid "%1 adapter %2\n"
10681 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10683 #: ipconfig.rc:33
10684 msgid "Ethernet"
10685 msgstr "Ethernet"
10687 #: ipconfig.rc:35
10688 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10689 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10691 #: ipconfig.rc:36
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "IP address"
10694 msgid "IPv4 address"
10695 msgstr "dirección IP"
10697 #: ipconfig.rc:37
10698 msgid "Hostname"
10699 msgstr "Nombre de máquina"
10701 #: ipconfig.rc:38
10702 msgid "Node type"
10703 msgstr "Tipo de nodo"
10705 #: ipconfig.rc:39
10706 msgid "Broadcast"
10707 msgstr "Broadcast"
10709 #: ipconfig.rc:40
10710 msgid "Peer-to-peer"
10711 msgstr "Peer-to-peer"
10713 #: ipconfig.rc:41
10714 msgid "Mixed"
10715 msgstr "Mezclado"
10717 #: ipconfig.rc:42
10718 msgid "Hybrid"
10719 msgstr "Híbrido"
10721 #: ipconfig.rc:43
10722 msgid "IP routing enabled"
10723 msgstr "Enrutado IP activado"
10725 #: ipconfig.rc:45
10726 msgid "Physical address"
10727 msgstr "Dirección física"
10729 #: ipconfig.rc:46
10730 msgid "DHCP enabled"
10731 msgstr "DHCP activado"
10733 #: ipconfig.rc:49
10734 msgid "Default gateway"
10735 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10737 #: ipconfig.rc:50
10738 #, fuzzy
10739 #| msgid "IP address"
10740 msgid "IPv6 address"
10741 msgstr "dirección IP"
10743 #: msinfo32.rc:28
10744 #, fuzzy
10745 #| msgid "System Configuration"
10746 msgid "System Information"
10747 msgstr "Configuración del Sistema"
10749 #: net.rc:30
10750 msgid ""
10751 "The syntax of this command is:\n"
10752 "\n"
10753 "NET command [arguments]\n"
10754 "    -or-\n"
10755 "NET command /HELP\n"
10756 "\n"
10757 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10758 msgstr ""
10759 "La sintaxis para este comando es:\n"
10760 "\n"
10761 "NET comando [argumentos]\n"
10762 "    -o-\n"
10763 "NET comando /HELP\n"
10764 "\n"
10765 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10767 #: net.rc:31
10768 msgid ""
10769 "The syntax of this command is:\n"
10770 "\n"
10771 "NET START [service]\n"
10772 "\n"
10773 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10774 "'service' is the name of the service to start.\n"
10775 msgstr ""
10776 "La sintaxis para este comando es:\n"
10777 "\n"
10778 "NET START [servicio]\n"
10779 "\n"
10780 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10781 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10783 #: net.rc:32
10784 msgid ""
10785 "The syntax of this command is:\n"
10786 "\n"
10787 "NET STOP service\n"
10788 "\n"
10789 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10790 msgstr ""
10791 "La sintaxis para este comando es:\n"
10792 "\n"
10793 "NET STOP servicio\n"
10794 "\n"
10795 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10797 #: net.rc:33
10798 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10799 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10801 #: net.rc:34
10802 msgid "Could not stop service %1\n"
10803 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10805 #: net.rc:35
10806 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10807 msgstr ""
10808 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10810 #: net.rc:36
10811 msgid "Could not get handle to service.\n"
10812 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10814 #: net.rc:37
10815 msgid "The %1 service is starting.\n"
10816 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10818 #: net.rc:38
10819 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10820 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10822 #: net.rc:39
10823 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10824 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10826 #: net.rc:40
10827 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10828 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10830 #: net.rc:41
10831 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10832 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10834 #: net.rc:42
10835 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10836 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10838 #: net.rc:44
10839 msgid "There are no entries in the list.\n"
10840 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10842 #: net.rc:45
10843 msgid ""
10844 "\n"
10845 "Status  Local   Remote\n"
10846 "---------------------------------------------------------------\n"
10847 msgstr ""
10848 "\n"
10849 "Estado  Local   Remoto\n"
10850 "---------------------------------------------------------------\n"
10852 #: net.rc:46
10853 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10854 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10856 #: net.rc:48
10857 msgid "Paused"
10858 msgstr "Pausado"
10860 #: net.rc:49
10861 msgid "Disconnected"
10862 msgstr "Desconectado"
10864 #: net.rc:50
10865 msgid "A network error occurred"
10866 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10868 #: net.rc:51
10869 msgid "Connection is being made"
10870 msgstr "Se está realizando la conexión"
10872 #: net.rc:52
10873 msgid "Reconnecting"
10874 msgstr "Reconectando"
10876 #: net.rc:43
10877 msgid "The following services are running:\n"
10878 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10880 #: netstat.rc:30
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid "LAN Connection"
10883 msgid "Active Connections"
10884 msgstr "Conexión LAN"
10886 #: netstat.rc:31
10887 msgid "Proto"
10888 msgstr ""
10890 #: netstat.rc:32
10891 #, fuzzy
10892 #| msgid "Email Address"
10893 msgid "Local Address"
10894 msgstr "Dirección de Email"
10896 #: netstat.rc:33
10897 #, fuzzy
10898 #| msgid "Street Address"
10899 msgid "Foreign Address"
10900 msgstr "Dirección de la Calle"
10902 #: netstat.rc:34
10903 #, fuzzy
10904 #| msgid "Status"
10905 msgid "State"
10906 msgstr "Estado"
10908 #: netstat.rc:35
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid "Interfaces"
10911 msgid "Interface Statistics"
10912 msgstr "Interfaces"
10914 #: netstat.rc:36
10915 msgid "Sent"
10916 msgstr ""
10918 #: netstat.rc:37
10919 msgid "Received"
10920 msgstr ""
10922 #: netstat.rc:38
10923 #, fuzzy
10924 #| msgid "bytes"
10925 msgid "Bytes"
10926 msgstr "bytes"
10928 #: netstat.rc:39
10929 msgid "Unicast packets"
10930 msgstr ""
10932 #: netstat.rc:40
10933 msgid "Non-unicast packets"
10934 msgstr ""
10936 #: netstat.rc:41
10937 #, fuzzy
10938 #| msgid "Disclaimer"
10939 msgid "Discards"
10940 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10942 #: netstat.rc:42
10943 #, fuzzy
10944 #| msgid "Error"
10945 msgid "Errors"
10946 msgstr "Error"
10948 #: netstat.rc:43
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid "Unknown port.\n"
10951 msgid "Unknown protocols"
10952 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10954 #: netstat.rc:44
10955 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10956 msgstr ""
10958 #: netstat.rc:45
10959 #, fuzzy
10960 #| msgid "LAN Connection"
10961 msgid "Active Opens"
10962 msgstr "Conexión LAN"
10964 #: netstat.rc:46
10965 msgid "Passive Opens"
10966 msgstr ""
10968 #: netstat.rc:47
10969 #, fuzzy
10970 #| msgid "LAN Connection"
10971 msgid "Failed Connection Attempts"
10972 msgstr "Conexión LAN"
10974 #: netstat.rc:48
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "LAN Connection"
10977 msgid "Reset Connections"
10978 msgstr "Conexión LAN"
10980 #: netstat.rc:49
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid "LAN Connection"
10983 msgid "Current Connections"
10984 msgstr "Conexión LAN"
10986 #: netstat.rc:50
10987 #, fuzzy
10988 #| msgid "Segment locked.\n"
10989 msgid "Segments Received"
10990 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10992 #: netstat.rc:51
10993 #, fuzzy
10994 #| msgid "Segment locked.\n"
10995 msgid "Segments Sent"
10996 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10998 #: netstat.rc:52
10999 msgid "Segments Retransmitted"
11000 msgstr ""
11002 #: netstat.rc:53
11003 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11004 msgstr ""
11006 #: netstat.rc:54
11007 #, fuzzy
11008 #| msgid "Segment locked.\n"
11009 msgid "Datagrams Received"
11010 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11012 #: netstat.rc:55
11013 #, fuzzy
11014 #| msgid "Local Port"
11015 msgid "No Ports"
11016 msgstr "Puerto local"
11018 #: netstat.rc:56
11019 #, fuzzy
11020 #| msgid "Decoding Error"
11021 msgid "Receive Errors"
11022 msgstr "Error de decodificación"
11024 #: netstat.rc:57
11025 msgid "Datagrams Sent"
11026 msgstr ""
11028 #: notepad.rc:30
11029 msgid "&New\tCtrl+N"
11030 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11032 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11033 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11034 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11036 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11037 msgid "&Save\tCtrl+S"
11038 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11040 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11041 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11042 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11044 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11045 msgid "Page Se&tup..."
11046 msgstr "Configurar &página..."
11048 #: notepad.rc:37
11049 msgid "P&rinter Setup..."
11050 msgstr "Configuración &impresora..."
11052 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11053 msgid "&Edit"
11054 msgstr "&Editar"
11056 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11057 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11058 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11060 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11061 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11062 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11064 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11065 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11066 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11068 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11069 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11070 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11072 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11073 #: winefile.rc:32
11074 msgid "&Delete\tDel"
11075 msgstr "&Eliminar\tDel"
11077 #: notepad.rc:49
11078 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11079 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11081 #: notepad.rc:50
11082 msgid "&Time/Date\tF5"
11083 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11085 #: notepad.rc:52
11086 msgid "&Wrap long lines"
11087 msgstr "&Ajuste de línea"
11089 #: notepad.rc:56
11090 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11091 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11093 #: notepad.rc:57
11094 msgid "&Search next\tF3"
11095 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11097 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11098 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11099 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11101 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11102 msgid "&Contents\tF1"
11103 msgstr "&Contenido\tF1"
11105 #: notepad.rc:62
11106 msgid "&About Notepad"
11107 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11109 #: notepad.rc:100
11110 msgid "Page Setup"
11111 msgstr "Ajuste de página"
11113 #: notepad.rc:102
11114 msgid "&Header:"
11115 msgstr "&Cabecera:"
11117 #: notepad.rc:104
11118 msgid "&Footer:"
11119 msgstr "&Pie:"
11121 #: notepad.rc:107
11122 msgid "Margins (millimeters)"
11123 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11125 #: notepad.rc:108
11126 msgid "&Left:"
11127 msgstr "&Izquierda:"
11129 #: notepad.rc:110
11130 msgid "&Top:"
11131 msgstr "A&rriba:"
11133 #: notepad.rc:126
11134 msgid "Encoding:"
11135 msgstr "Codificación:"
11137 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11138 msgctxt "accelerator Select All"
11139 msgid "A"
11140 msgstr "A"
11142 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11143 msgctxt "accelerator Copy"
11144 msgid "C"
11145 msgstr "C"
11147 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
11148 msgctxt "accelerator Find"
11149 msgid "F"
11150 msgstr "F"
11152 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11153 msgctxt "accelerator Replace"
11154 msgid "H"
11155 msgstr "H"
11157 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11158 msgctxt "accelerator New"
11159 msgid "N"
11160 msgstr "N"
11162 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11163 msgctxt "accelerator Open"
11164 msgid "O"
11165 msgstr "O"
11167 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
11168 msgctxt "accelerator Print"
11169 msgid "P"
11170 msgstr "P"
11172 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11173 msgctxt "accelerator Save"
11174 msgid "S"
11175 msgstr "S"
11177 #: notepad.rc:140
11178 msgctxt "accelerator Paste"
11179 msgid "V"
11180 msgstr "V"
11182 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11183 msgctxt "accelerator Cut"
11184 msgid "X"
11185 msgstr "X"
11187 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11188 msgctxt "accelerator Undo"
11189 msgid "Z"
11190 msgstr "Z"
11192 #: notepad.rc:69
11193 msgid "Page &p"
11194 msgstr "Página &p"
11196 #: notepad.rc:71
11197 msgid "Notepad"
11198 msgstr "Bloc de notas"
11200 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11201 msgid "ERROR"
11202 msgstr "ERROR"
11204 #: notepad.rc:74
11205 msgid "Untitled"
11206 msgstr "(sin título)"
11208 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11209 msgid "Text files (*.txt)"
11210 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11212 #: notepad.rc:80
11213 msgid ""
11214 "File '%s' does not exist.\n"
11215 "\n"
11216 "Do you want to create a new file?"
11217 msgstr ""
11218 "El archivo '%s' no existe.\n"
11219 "\n"
11220 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11222 #: notepad.rc:82
11223 msgid ""
11224 "File '%s' has been modified.\n"
11225 "\n"
11226 "Would you like to save the changes?"
11227 msgstr ""
11228 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11229 "\n"
11230 "¿Desea guardar los cambios?"
11232 #: notepad.rc:83
11233 msgid "'%s' could not be found."
11234 msgstr "No se encontró '%s'."
11236 #: notepad.rc:85
11237 msgid "Unicode (UTF-16)"
11238 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11240 #: notepad.rc:86
11241 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11242 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11244 #: notepad.rc:87
11245 msgid "Unicode (UTF-8)"
11246 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11248 #: notepad.rc:94
11249 msgid ""
11250 "%1\n"
11251 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11252 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11253 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11254 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11255 "Continue?"
11256 msgstr ""
11257 "%1\n"
11258 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11259 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11260 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11261 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11262 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11263 "¿Desea continuar?"
11265 #: oleview.rc:32
11266 msgid "&Bind to file..."
11267 msgstr "V&incular a archivo..."
11269 #: oleview.rc:33
11270 msgid "&View TypeLib..."
11271 msgstr "&Ver TypeLib..."
11273 #: oleview.rc:35
11274 msgid "&System Configuration"
11275 msgstr "Configuración del &Sistema"
11277 #: oleview.rc:36
11278 msgid "&Run the Registry Editor"
11279 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11281 #: oleview.rc:42
11282 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11283 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11285 #: oleview.rc:44
11286 msgid "&In-process server"
11287 msgstr "Servidor &En-proceso"
11289 #: oleview.rc:45
11290 msgid "In-process &handler"
11291 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11293 #: oleview.rc:46
11294 msgid "&Local server"
11295 msgstr "Servidor &local"
11297 #: oleview.rc:47
11298 msgid "&Remote server"
11299 msgstr "Servidor &remoto"
11301 #: oleview.rc:50
11302 msgid "View &Type information"
11303 msgstr "Ver información de &tipos"
11305 #: oleview.rc:52
11306 msgid "Create &Instance"
11307 msgstr "Crear &Instancia"
11309 #: oleview.rc:53
11310 msgid "Create Instance &On..."
11311 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11313 #: oleview.rc:54
11314 msgid "&Release Instance"
11315 msgstr "Libe&rar Instancia"
11317 #: oleview.rc:56
11318 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11319 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11321 #: oleview.rc:57
11322 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11323 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11325 #: oleview.rc:63
11326 msgid "&Expert mode"
11327 msgstr "Modo &Experto"
11329 #: oleview.rc:65
11330 msgid "&Hidden component categories"
11331 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11333 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11334 msgid "&Toolbar"
11335 msgstr "&Barra de herramientas"
11337 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11338 msgid "&Status Bar"
11339 msgstr "Barra de &estado"
11341 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11342 msgid "&Refresh\tF5"
11343 msgstr "&Actualizar\tF5"
11345 #: oleview.rc:74
11346 msgid "&About OleView"
11347 msgstr "&Acerca de OleView"
11349 #: oleview.rc:82
11350 msgid "&Save as..."
11351 msgstr "Guardar &como..."
11353 #: oleview.rc:87
11354 msgid "&Group by type kind"
11355 msgstr "A&grupar por tipo"
11357 #: oleview.rc:157
11358 msgid "Connect to another machine"
11359 msgstr "Conectar a otra máquina"
11361 #: oleview.rc:160
11362 msgid "&Machine name:"
11363 msgstr "Nombre de &máquina:"
11365 #: oleview.rc:168
11366 msgid "System Configuration"
11367 msgstr "Configuración del Sistema"
11369 #: oleview.rc:171
11370 msgid "System Settings"
11371 msgstr "Preferencias del Sistema"
11373 #: oleview.rc:172
11374 msgid "&Enable Distributed COM"
11375 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11377 #: oleview.rc:173
11378 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11379 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11381 #: oleview.rc:174
11382 msgid ""
11383 "These settings change only registry values.\n"
11384 "They have no effect on Wine performance."
11385 msgstr ""
11386 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11387 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11389 #: oleview.rc:181
11390 msgid "Default Interface Viewer"
11391 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11393 #: oleview.rc:184
11394 msgid "Interface"
11395 msgstr "Interfaz"
11397 #: oleview.rc:186
11398 msgid "IID:"
11399 msgstr "IID:"
11401 #: oleview.rc:189
11402 msgid "&View Type Info"
11403 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11405 #: oleview.rc:194
11406 msgid "IPersist Interface Viewer"
11407 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11409 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11410 msgid "Class Name:"
11411 msgstr "Nombre de Clase:"
11413 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11414 msgid "CLSID:"
11415 msgstr "CLSID:"
11417 #: oleview.rc:206
11418 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11419 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11421 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11422 msgid "OleView"
11423 msgstr "OleView"
11425 #: oleview.rc:101
11426 msgid "ITypeLib viewer"
11427 msgstr "Visor ITypeLib"
11429 #: oleview.rc:99
11430 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11431 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11433 #: oleview.rc:100
11434 msgid "version 1.0"
11435 msgstr "versión 1.0"
11437 #: oleview.rc:103
11438 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11439 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11441 #: oleview.rc:106
11442 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11443 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11445 #: oleview.rc:107
11446 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11447 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11449 #: oleview.rc:108
11450 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11451 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11453 #: oleview.rc:109
11454 msgid "Run the Wine registry editor"
11455 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11457 #: oleview.rc:110
11458 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11459 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11461 #: oleview.rc:111
11462 msgid "Create an instance of the selected object"
11463 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11465 #: oleview.rc:112
11466 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11467 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11469 #: oleview.rc:113
11470 msgid "Release the currently selected object instance"
11471 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11473 #: oleview.rc:114
11474 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11475 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11477 #: oleview.rc:115
11478 msgid "Display the viewer for the selected item"
11479 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11481 #: oleview.rc:120
11482 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11483 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11485 #: oleview.rc:121
11486 msgid ""
11487 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11488 msgstr ""
11489 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11491 #: oleview.rc:122
11492 msgid "Show or hide the toolbar"
11493 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11495 #: oleview.rc:123
11496 msgid "Show or hide the status bar"
11497 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11499 #: oleview.rc:124
11500 msgid "Refresh all lists"
11501 msgstr "Refrescar todos los listados"
11503 #: oleview.rc:125
11504 msgid "Display program information, version number and copyright"
11505 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11507 #: oleview.rc:116
11508 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11509 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11511 #: oleview.rc:117
11512 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11513 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11515 #: oleview.rc:118
11516 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11517 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11519 #: oleview.rc:119
11520 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11521 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11523 #: oleview.rc:131
11524 msgid "ObjectClasses"
11525 msgstr "Clases de Objeto"
11527 #: oleview.rc:132
11528 msgid "Grouped by Component Category"
11529 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11531 #: oleview.rc:133
11532 msgid "OLE 1.0 Objects"
11533 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11535 #: oleview.rc:134
11536 msgid "COM Library Objects"
11537 msgstr "Objetos de Librería COM"
11539 #: oleview.rc:135
11540 msgid "All Objects"
11541 msgstr "Todos los Objetos"
11543 #: oleview.rc:136
11544 msgid "Application IDs"
11545 msgstr "IDs de Aplicación"
11547 #: oleview.rc:137
11548 msgid "Type Libraries"
11549 msgstr "Librerías de Tipos"
11551 #: oleview.rc:138
11552 msgid "ver."
11553 msgstr "ver."
11555 #: oleview.rc:139
11556 msgid "Interfaces"
11557 msgstr "Interfaces"
11559 #: oleview.rc:141
11560 msgid "Registry"
11561 msgstr "Registro"
11563 #: oleview.rc:142
11564 msgid "Implementation"
11565 msgstr "Implementación"
11567 #: oleview.rc:143
11568 msgid "Activation"
11569 msgstr "Activación"
11571 #: oleview.rc:145
11572 msgid "CoGetClassObject failed."
11573 msgstr "CoGetClassObject falló."
11575 #: oleview.rc:146
11576 msgid "Unknown error"
11577 msgstr "Error desconocido"
11579 #: oleview.rc:149
11580 msgid "bytes"
11581 msgstr "bytes"
11583 #: oleview.rc:151
11584 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11585 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11587 #: oleview.rc:152
11588 msgid "Inherited Interfaces"
11589 msgstr "Interfaces Heredados"
11591 #: oleview.rc:127
11592 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11593 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11595 #: oleview.rc:128
11596 msgid "Close window"
11597 msgstr "Cerrar ventana"
11599 #: oleview.rc:129
11600 msgid "Group typeinfos by kind"
11601 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11603 #: progman.rc:33
11604 msgid "&New..."
11605 msgstr "&Nuevo..."
11607 #: progman.rc:34
11608 msgid "O&pen\tEnter"
11609 msgstr "A&brir\tEnter"
11611 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11612 msgid "&Move...\tF7"
11613 msgstr "&Mover...\tF7"
11615 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11616 msgid "&Copy...\tF8"
11617 msgstr "&Copiar...\tF8"
11619 #: progman.rc:38
11620 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11621 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11623 #: progman.rc:40
11624 msgid "&Execute..."
11625 msgstr "&Ejecutar..."
11627 #: progman.rc:42
11628 msgid "E&xit Windows"
11629 msgstr "&Salir de Windows"
11631 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11632 msgid "&Options"
11633 msgstr "&Opciones"
11635 #: progman.rc:45
11636 msgid "&Arrange automatically"
11637 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11639 #: progman.rc:46
11640 msgid "&Minimize on run"
11641 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11643 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11644 msgid "&Save settings on exit"
11645 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11647 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11648 msgid "&Windows"
11649 msgstr "&Ventanas"
11651 #: progman.rc:50
11652 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11653 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11655 #: progman.rc:51
11656 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11657 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11659 #: progman.rc:52
11660 msgid "&Arrange Icons"
11661 msgstr "&Ordenar iconos"
11663 #: progman.rc:57
11664 msgid "&About Program Manager"
11665 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11667 #: progman.rc:103
11668 msgid "Program &group"
11669 msgstr "&Grupo de programas"
11671 #: progman.rc:105
11672 msgid "&Program"
11673 msgstr "&Programa"
11675 #: progman.rc:116
11676 msgid "Move Program"
11677 msgstr "Mover programa"
11679 #: progman.rc:118
11680 msgid "Move program:"
11681 msgstr "Mover programa:"
11683 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11684 msgid "From group:"
11685 msgstr "Del grupo:"
11687 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11688 msgid "&To group:"
11689 msgstr "&Al grupo:"
11691 #: progman.rc:134
11692 msgid "Copy Program"
11693 msgstr "Copiar programa"
11695 #: progman.rc:136
11696 msgid "Copy program:"
11697 msgstr "Copiar programa:"
11699 #: progman.rc:152
11700 msgid "Program Group Attributes"
11701 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11703 #: progman.rc:156
11704 msgid "&Group file:"
11705 msgstr "&Archivo de grupo:"
11707 #: progman.rc:168
11708 msgid "Program Attributes"
11709 msgstr "Atributos del programa"
11711 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11712 msgid "&Command line:"
11713 msgstr "&Línea de comandos:"
11715 #: progman.rc:174
11716 msgid "&Working directory:"
11717 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11719 #: progman.rc:176
11720 msgid "&Key combination:"
11721 msgstr "&Combinación de teclas:"
11723 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11724 msgid "&Minimize at launch"
11725 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11727 #: progman.rc:183
11728 msgid "Change &icon..."
11729 msgstr "Cambiar &icono..."
11731 #: progman.rc:192
11732 msgid "Change Icon"
11733 msgstr "Cambiar Icono"
11735 #: progman.rc:194
11736 msgid "&Filename:"
11737 msgstr "&Nombre de archivo:"
11739 #: progman.rc:196
11740 msgid "Current &icon:"
11741 msgstr "&Icono actual:"
11743 #: progman.rc:210
11744 msgid "Execute Program"
11745 msgstr "Ejecutar programa"
11747 #: progman.rc:63
11748 msgid "Program Manager"
11749 msgstr "Gestor de Programas"
11751 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11752 msgid "WARNING"
11753 msgstr "ADVERTENCIA"
11755 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11756 msgid "Information"
11757 msgstr "Información"
11759 #: progman.rc:68
11760 msgid "Delete group `%s'?"
11761 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11763 #: progman.rc:69
11764 msgid "Delete program `%s'?"
11765 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11767 #: progman.rc:70
11768 msgid "Not implemented"
11769 msgstr "No implementado"
11771 #: progman.rc:71
11772 msgid "Error reading `%s'."
11773 msgstr "Error leyendo `%s'."
11775 #: progman.rc:72
11776 msgid "Error writing `%s'."
11777 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11779 #: progman.rc:75
11780 msgid ""
11781 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11782 "Should it be tried further on?"
11783 msgstr ""
11784 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11785 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11787 #: progman.rc:77
11788 msgid "Help not available."
11789 msgstr "Ayuda no disponible."
11791 #: progman.rc:78
11792 msgid "Unknown feature in %s"
11793 msgstr "Característica desconocida en %s"
11795 #: progman.rc:79
11796 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11797 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11799 #: progman.rc:80
11800 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11801 msgstr ""
11802 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11803 "originales."
11805 #: progman.rc:84
11806 msgid "Libraries (*.dll)"
11807 msgstr "Librerías (*.dll)"
11809 #: progman.rc:85
11810 msgid "Icon files"
11811 msgstr "Archivos de icono"
11813 #: progman.rc:86
11814 msgid "Icons (*.ico)"
11815 msgstr "Iconos (*.ico)"
11817 #: reg.rc:35
11818 msgid ""
11819 "Usage:\n"
11820 "  REG [operation] [parameters]\n"
11821 "\n"
11822 "Supported operations:\n"
11823 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11824 "\n"
11825 "For help on a specific operation, type:\n"
11826 "  REG [operation] /?\n"
11827 "\n"
11828 msgstr ""
11830 #: reg.rc:36
11831 msgid ""
11832 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11833 "f]\n"
11834 msgstr ""
11835 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11836 "datos] [/f]\n"
11838 #: reg.rc:37
11839 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11840 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11842 #: reg.rc:38
11843 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11844 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11846 #: reg.rc:39
11847 msgid "The operation completed successfully\n"
11848 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11850 #: reg.rc:40
11851 #, fuzzy
11852 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11853 msgid "reg: Invalid key name\n"
11854 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11856 #: reg.rc:41
11857 #, fuzzy
11858 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11859 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11860 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11862 #: reg.rc:42
11863 #, fuzzy
11864 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11865 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11866 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11868 #: reg.rc:43
11869 #, fuzzy
11870 #| msgid ""
11871 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11872 msgid ""
11873 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11874 msgstr ""
11875 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11876 "especificado\n"
11878 #: reg.rc:44
11879 #, fuzzy
11880 #| msgid "Unsupported type.\n"
11881 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11882 msgstr "Tipo no soportado.\n"
11884 #: reg.rc:45
11885 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11886 msgstr ""
11888 #: reg.rc:46
11889 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11890 msgstr ""
11892 #: reg.rc:47
11893 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11894 msgstr ""
11896 #: reg.rc:48
11897 #, fuzzy
11898 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11899 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11900 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
11902 #: reg.rc:52
11903 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11904 msgstr ""
11906 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11907 msgid "(Default)"
11908 msgstr "(Por defecto)"
11910 #: reg.rc:54
11911 #, fuzzy
11912 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11913 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11914 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11916 #: reg.rc:55
11917 #, fuzzy
11918 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11919 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11920 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11922 #: reg.rc:56
11923 #, fuzzy
11924 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11925 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11926 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
11928 #: reg.rc:57
11929 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11930 msgstr ""
11932 #: reg.rc:58
11933 msgid ""
11934 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11935 "occurred.\n"
11936 msgstr ""
11938 #: reg.rc:59
11939 msgid ""
11940 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11941 "occurred.\n"
11942 msgstr ""
11944 #: reg.rc:60
11945 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11946 msgstr ""
11948 #: reg.rc:61
11949 #, fuzzy
11950 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11951 msgid "reg: Invalid syntax. "
11952 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11954 #: reg.rc:62
11955 #, fuzzy
11956 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11957 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11958 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11960 #: reg.rc:63
11961 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11962 msgstr ""
11964 #: reg.rc:64
11965 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11966 msgstr ""
11968 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11969 msgid "(value not set)"
11970 msgstr "(valor no definido)"
11972 #: regedit.rc:34
11973 msgid "&Registry"
11974 msgstr "&Registro"
11976 #: regedit.rc:36
11977 msgid "&Import Registry File..."
11978 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11980 #: regedit.rc:37
11981 msgid "&Export Registry File..."
11982 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11984 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11985 msgid "&Key"
11986 msgstr "&Clave"
11988 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11989 msgid "&String Value"
11990 msgstr "Valor de c&adena"
11992 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11993 msgid "&Binary Value"
11994 msgstr "Valor &binario"
11996 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11997 msgid "&DWORD Value"
11998 msgstr "Valor &DWORD"
12000 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
12001 msgid "&Multi-String Value"
12002 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12004 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
12005 msgid "&Expandable String Value"
12006 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12008 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
12009 msgid "&Rename\tF2"
12010 msgstr "&Renombrar\tF2"
12012 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
12013 msgid "&Copy Key Name"
12014 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12016 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
12017 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12018 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12020 #: regedit.rc:64
12021 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12022 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12024 #: regedit.rc:68
12025 msgid "Status &Bar"
12026 msgstr "&Barra de estado"
12028 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
12029 msgid "Sp&lit"
12030 msgstr "&Separador"
12032 #: regedit.rc:77
12033 msgid "&Remove Favorite..."
12034 msgstr "&Eliminar favorito..."
12036 #: regedit.rc:82
12037 msgid "&About Registry Editor"
12038 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12040 #: regedit.rc:91
12041 msgid "Modify Binary Data..."
12042 msgstr "Modificar datos binarios..."
12044 #: regedit.rc:218
12045 msgid "Export registry"
12046 msgstr "Exportar registro"
12048 #: regedit.rc:220
12049 msgid "S&elected branch:"
12050 msgstr "&Rama seleccionada:"
12052 #: regedit.rc:229
12053 msgid "Find:"
12054 msgstr "Buscar:"
12056 #: regedit.rc:231
12057 msgid "Find in:"
12058 msgstr "Buscar en:"
12060 #: regedit.rc:232
12061 msgid "Keys"
12062 msgstr "Claves"
12064 #: regedit.rc:233
12065 msgid "Value names"
12066 msgstr "Nombre de valores"
12068 #: regedit.rc:234
12069 msgid "Value content"
12070 msgstr "Contenido de valores"
12072 #: regedit.rc:235
12073 msgid "Whole string only"
12074 msgstr "Sólo cadena completa"
12076 #: regedit.rc:242
12077 msgid "Add Favorite"
12078 msgstr "Añadir favorito"
12080 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
12081 msgid "Name:"
12082 msgstr "Nombre:"
12084 #: regedit.rc:253
12085 msgid "Remove Favorite"
12086 msgstr "Eliminar favorito"
12088 #: regedit.rc:264
12089 msgid "Edit String"
12090 msgstr "Editar cadena"
12092 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
12093 msgid "Value name:"
12094 msgstr "Nombre del valor:"
12096 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
12097 msgid "Value data:"
12098 msgstr "Datos del valor:"
12100 #: regedit.rc:277
12101 msgid "Edit DWORD"
12102 msgstr "Editar DWORD"
12104 #: regedit.rc:284
12105 msgid "Base"
12106 msgstr "Base"
12108 #: regedit.rc:285
12109 msgid "Hexadecimal"
12110 msgstr "Hexadecimal"
12112 #: regedit.rc:286
12113 msgid "Decimal"
12114 msgstr "Decimal"
12116 #: regedit.rc:293
12117 msgid "Edit Binary"
12118 msgstr "Editar binario"
12120 #: regedit.rc:306
12121 msgid "Edit Multi-String"
12122 msgstr "Editar cadena múltiple"
12124 #: regedit.rc:137
12125 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12126 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12128 #: regedit.rc:138
12129 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12130 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12132 #: regedit.rc:139
12133 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12134 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12136 #: regedit.rc:140
12137 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12138 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12140 #: regedit.rc:141
12141 msgid ""
12142 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12143 msgstr ""
12144 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12145 "registro"
12147 #: regedit.rc:142
12148 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12149 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12151 #: regedit.rc:127
12152 msgid "Data"
12153 msgstr "Datos"
12155 #: regedit.rc:132
12156 msgid "Registry Editor"
12157 msgstr "Editor del registro"
12159 #: regedit.rc:194
12160 msgid "Import Registry File"
12161 msgstr "Importar archivo de registro"
12163 #: regedit.rc:195
12164 msgid "Export Registry File"
12165 msgstr "Exportar archivo de registro"
12167 #: regedit.rc:196
12168 msgid "Registry files (*.reg)"
12169 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12171 #: regedit.rc:197
12172 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12173 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12175 #: regedit.rc:206
12176 msgid "(cannot display value)"
12177 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12179 #: regedit.rc:207
12180 msgid "(unknown %d)"
12181 msgstr "(%d desconocido)"
12183 #: regedit.rc:359
12184 msgid ""
12185 "Usage:\n"
12186 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12187 "\n"
12188 "Options:\n"
12189 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12190 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12191 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12192 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12193 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12194 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12195 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12196 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12197 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12198 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12199 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12200 "  /?             Display this information and exit.\n"
12201 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12202 "to\n"
12203 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12204 "the\n"
12205 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12206 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12207 "\n"
12208 "Usage examples:\n"
12209 "  regedit \"import.reg\"\n"
12210 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12211 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12212 msgstr ""
12214 #: regedit.rc:360
12215 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12216 msgstr ""
12218 #: regedit.rc:361
12219 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12220 msgstr ""
12222 #: regedit.rc:362
12223 #, fuzzy
12224 #| msgid "No command was specified."
12225 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12226 msgstr "No se ha especificado un comando."
12228 #: regedit.rc:363
12229 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12230 msgstr ""
12232 #: regedit.rc:364
12233 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12234 msgstr ""
12236 #: regedit.rc:365
12237 #, fuzzy
12238 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12239 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12240 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12242 #: regedit.rc:366
12243 #, fuzzy
12244 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12245 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12246 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
12248 #: regedit.rc:367
12249 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12250 msgstr ""
12252 #: regedit.rc:368
12253 #, fuzzy
12254 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12255 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12256 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12258 #: regedit.rc:369
12259 msgid ""
12260 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12261 "encountered at '%1'.\n"
12262 msgstr ""
12264 #: regedit.rc:370
12265 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12266 msgstr ""
12268 #: regedit.rc:371
12269 #, fuzzy
12270 #| msgid "Unsupported type.\n"
12271 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12272 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12274 #: regedit.rc:372
12275 #, fuzzy
12276 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12277 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12278 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12280 #: regedit.rc:373
12281 #, fuzzy
12282 #| msgid "No command was specified."
12283 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12284 msgstr "No se ha especificado un comando."
12286 #: regedit.rc:374
12287 #, fuzzy
12288 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12289 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12290 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12292 #: regedit.rc:375
12293 #, fuzzy
12294 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12295 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12296 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12298 #: regedit.rc:376
12299 #, fuzzy
12300 #| msgid "Unsupported type.\n"
12301 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12302 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12304 #: regedit.rc:377
12305 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12306 msgstr ""
12308 #: regedit.rc:378
12309 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12310 msgstr ""
12312 #: regedit.rc:379
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid ""
12315 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12316 msgid ""
12317 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12318 msgstr ""
12319 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12320 "especificado\n"
12322 #: regedit.rc:380
12323 #, fuzzy
12324 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12325 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12326 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12328 #: regedit.rc:163
12329 msgid "Quits the registry editor"
12330 msgstr "Sale del editor de registro"
12332 #: regedit.rc:164
12333 msgid "Adds keys to the favorites list"
12334 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
12336 #: regedit.rc:165
12337 msgid "Removes keys from the favorites list"
12338 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
12340 #: regedit.rc:166
12341 msgid "Shows or hides the status bar"
12342 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
12344 #: regedit.rc:167
12345 msgid "Change position of split between two panes"
12346 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
12348 #: regedit.rc:168
12349 msgid "Refreshes the window"
12350 msgstr "Actualiza la ventana"
12352 #: regedit.rc:169
12353 msgid "Deletes the selection"
12354 msgstr "Elimina la selección"
12356 #: regedit.rc:170
12357 msgid "Renames the selection"
12358 msgstr "Renombra la selección"
12360 #: regedit.rc:171
12361 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12362 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
12364 #: regedit.rc:172
12365 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12366 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
12368 #: regedit.rc:173
12369 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12370 msgstr ""
12371 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
12373 #: regedit.rc:147
12374 msgid "Modifies the value's data"
12375 msgstr "Modifica los datos del valor"
12377 #: regedit.rc:148
12378 msgid "Adds a new key"
12379 msgstr "Añade una nueva clave"
12381 #: regedit.rc:149
12382 msgid "Adds a new string value"
12383 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12385 #: regedit.rc:150
12386 msgid "Adds a new binary value"
12387 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12389 #: regedit.rc:151
12390 msgid "Adds a new double word value"
12391 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
12393 #: regedit.rc:153
12394 msgid "Imports a text file into the registry"
12395 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12397 #: regedit.rc:155
12398 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12399 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12401 #: regedit.rc:156
12402 msgid "Prints all or part of the registry"
12403 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12405 #: regedit.rc:158
12406 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12407 msgstr ""
12408 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
12410 #: regedit.rc:181
12411 msgid "Can't query value '%s'"
12412 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
12414 #: regedit.rc:182
12415 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12416 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
12418 #: regedit.rc:183
12419 msgid "Value is too big (%u)"
12420 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
12422 #: regedit.rc:184
12423 msgid "Confirm Value Delete"
12424 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
12426 #: regedit.rc:185
12427 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12428 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12430 #: regedit.rc:189
12431 msgid "Search string '%s' not found"
12432 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
12434 #: regedit.rc:186
12435 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12436 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12438 #: regedit.rc:187
12439 msgid "New Key #%d"
12440 msgstr "Nueva clave #%d"
12442 #: regedit.rc:188
12443 msgid "New Value #%d"
12444 msgstr "Nuevo valor #%d"
12446 #: regedit.rc:180
12447 msgid "Can't query key '%s'"
12448 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
12450 #: regedit.rc:152
12451 msgid "Adds a new multi-string value"
12452 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
12454 #: regedit.rc:174
12455 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12456 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
12458 #: regsvr32.rc:32
12459 msgid ""
12460 "Wine DLL Registration Utility\n"
12461 "\n"
12462 "Provides DLL registration services.\n"
12463 "\n"
12464 msgstr ""
12466 #: regsvr32.rc:40
12467 msgid ""
12468 "Usage:\n"
12469 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12470 "\n"
12471 "Options:\n"
12472 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12473 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12474 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12475 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12476 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12477 "\n"
12478 msgstr ""
12480 #: regsvr32.rc:41
12481 msgid ""
12482 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12483 "\n"
12484 msgstr ""
12486 #: regsvr32.rc:42
12487 #, fuzzy
12488 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12489 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12490 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12492 #: regsvr32.rc:43
12493 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12494 msgstr ""
12496 #: regsvr32.rc:44
12497 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12498 msgstr ""
12500 #: regsvr32.rc:45
12501 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12502 msgstr ""
12504 #: regsvr32.rc:46
12505 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12506 msgstr ""
12508 #: regsvr32.rc:47
12509 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12510 msgstr ""
12512 #: regsvr32.rc:48
12513 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12514 msgstr ""
12516 #: regsvr32.rc:49
12517 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12518 msgstr ""
12520 #: regsvr32.rc:50
12521 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12522 msgstr ""
12524 #: regsvr32.rc:51
12525 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12526 msgstr ""
12528 #: start.rc:58
12529 msgid ""
12530 "Application could not be started, or no application associated with the "
12531 "specified file.\n"
12532 "ShellExecuteEx failed"
12533 msgstr ""
12534 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
12535 "el archivo especificado.\n"
12536 "ShellExecuteEx fallido"
12538 #: start.rc:60
12539 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12540 msgstr ""
12541 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
12542 "archivo de DOS."
12544 #: taskkill.rc:30
12545 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12546 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
12548 #: taskkill.rc:31
12549 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12550 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
12552 #: taskkill.rc:32
12553 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12554 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
12556 #: taskkill.rc:33
12557 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12558 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
12560 #: taskkill.rc:34
12561 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12562 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
12564 #: taskkill.rc:35
12565 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12566 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
12568 #: taskkill.rc:36
12569 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12570 msgstr ""
12571 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12572 "proceso con el PID %1!u!.\n"
12574 #: taskkill.rc:37
12575 msgid ""
12576 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12577 msgstr ""
12578 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12579 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
12581 #: taskkill.rc:38
12582 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12583 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12585 #: taskkill.rc:39
12586 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12587 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12589 #: taskkill.rc:40
12590 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12591 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12593 #: taskkill.rc:41
12594 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12595 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
12597 #: taskkill.rc:42
12598 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12599 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
12601 #: taskkill.rc:43
12602 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12603 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
12605 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12606 msgid "&New Task (Run...)"
12607 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
12609 #: taskmgr.rc:39
12610 msgid "E&xit Task Manager"
12611 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
12613 #: taskmgr.rc:45
12614 msgid "&Minimize On Use"
12615 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
12617 #: taskmgr.rc:47
12618 msgid "&Hide When Minimized"
12619 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
12621 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12622 msgid "&Show 16-bit tasks"
12623 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
12625 #: taskmgr.rc:54
12626 msgid "&Refresh Now"
12627 msgstr "&Recargar Ahora"
12629 #: taskmgr.rc:55
12630 msgid "&Update Speed"
12631 msgstr "&Velocidad de Actualización"
12633 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12634 msgid "&High"
12635 msgstr "&Alta"
12637 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12638 msgid "&Normal"
12639 msgstr "&Normal"
12641 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12642 msgid "&Low"
12643 msgstr "&Baja"
12645 #: taskmgr.rc:61
12646 msgid "&Paused"
12647 msgstr "&Pausado"
12649 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12650 msgid "&Select Columns..."
12651 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
12653 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12654 msgid "&CPU History"
12655 msgstr "Historial de &CPU"
12657 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12658 msgid "&One Graph, All CPUs"
12659 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
12661 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12662 msgid "One Graph &Per CPU"
12663 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
12665 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12666 msgid "&Show Kernel Times"
12667 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
12669 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12670 msgid "Tile &Horizontally"
12671 msgstr "Mosaico &horizontal"
12673 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12674 msgid "Tile &Vertically"
12675 msgstr "Mosaico &vertical"
12677 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12678 msgid "&Minimize"
12679 msgstr "&Minimizar"
12681 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12682 msgid "&Cascade"
12683 msgstr "En &Cascada"
12685 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12686 msgid "&Bring To Front"
12687 msgstr "Traer al &Frente"
12689 #: taskmgr.rc:90
12690 msgid "&About Task Manager"
12691 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12693 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12694 msgid "&Switch To"
12695 msgstr "&Cambiar A"
12697 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12698 msgid "&End Task"
12699 msgstr "&Finalizar Tarea"
12701 #: taskmgr.rc:130
12702 msgid "&Go To Process"
12703 msgstr "I&r al Proceso"
12705 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12706 msgid "&End Process"
12707 msgstr "&Finalizar Proceso"
12709 #: taskmgr.rc:150
12710 msgid "End Process &Tree"
12711 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12713 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12714 msgid "&Debug"
12715 msgstr "&Depurar"
12717 #: taskmgr.rc:154
12718 msgid "Set &Priority"
12719 msgstr "Definir &Prioridad"
12721 #: taskmgr.rc:156
12722 msgid "&Realtime"
12723 msgstr "Tiempo &Real"
12725 #: taskmgr.rc:160
12726 msgid "&Above Normal"
12727 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12729 #: taskmgr.rc:164
12730 msgid "&Below Normal"
12731 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12733 #: taskmgr.rc:169
12734 msgid "Set &Affinity..."
12735 msgstr "Definir &Afinidad..."
12737 #: taskmgr.rc:170
12738 msgid "Edit Debug &Channels..."
12739 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12741 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12742 msgid "Task Manager"
12743 msgstr "Gestor de programas"
12745 #: taskmgr.rc:351
12746 msgid "&New Task..."
12747 msgstr "&Nueva Tarea..."
12749 #: taskmgr.rc:364
12750 msgid "&Show processes from all users"
12751 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12753 #: taskmgr.rc:372
12754 msgid "CPU usage"
12755 msgstr "Uso de CPU"
12757 #: taskmgr.rc:373
12758 msgid "Mem usage"
12759 msgstr "Uso de Memoria"
12761 #: taskmgr.rc:374
12762 msgid "Totals"
12763 msgstr "Totales"
12765 #: taskmgr.rc:375
12766 msgid "Commit charge (K)"
12767 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12769 #: taskmgr.rc:376
12770 msgid "Physical memory (K)"
12771 msgstr "Memoria física (K)"
12773 #: taskmgr.rc:377
12774 msgid "Kernel memory (K)"
12775 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12777 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12778 msgid "Handles"
12779 msgstr "Manejadores"
12781 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12782 msgid "Threads"
12783 msgstr "Hilos"
12785 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12786 msgid "Processes"
12787 msgstr "Procesos"
12789 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12790 msgid "Total"
12791 msgstr "Total"
12793 #: taskmgr.rc:388
12794 msgid "Limit"
12795 msgstr "Límite"
12797 #: taskmgr.rc:389
12798 msgid "Peak"
12799 msgstr "Pico"
12801 #: taskmgr.rc:398
12802 msgid "System Cache"
12803 msgstr "Cache del Sistema"
12805 #: taskmgr.rc:406
12806 msgid "Paged"
12807 msgstr "Paginada"
12809 #: taskmgr.rc:407
12810 msgid "Nonpaged"
12811 msgstr "No paginada"
12813 #: taskmgr.rc:414
12814 msgid "CPU usage history"
12815 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12817 #: taskmgr.rc:415
12818 msgid "Memory usage history"
12819 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12821 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12822 msgid "Debug Channels"
12823 msgstr "Canales de Depuración"
12825 #: taskmgr.rc:439
12826 msgid "Processor Affinity"
12827 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12829 #: taskmgr.rc:444
12830 msgid ""
12831 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12832 "allowed to execute on."
12833 msgstr ""
12834 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12835 "el proceso."
12837 #: taskmgr.rc:446
12838 msgid "CPU 0"
12839 msgstr "CPU 0"
12841 #: taskmgr.rc:448
12842 msgid "CPU 1"
12843 msgstr "CPU 1"
12845 #: taskmgr.rc:450
12846 msgid "CPU 2"
12847 msgstr "CPU 2"
12849 #: taskmgr.rc:452
12850 msgid "CPU 3"
12851 msgstr "CPU 3"
12853 #: taskmgr.rc:454
12854 msgid "CPU 4"
12855 msgstr "CPU 4"
12857 #: taskmgr.rc:456
12858 msgid "CPU 5"
12859 msgstr "CPU 5"
12861 #: taskmgr.rc:458
12862 msgid "CPU 6"
12863 msgstr "CPU 6"
12865 #: taskmgr.rc:460
12866 msgid "CPU 7"
12867 msgstr "CPU 7"
12869 #: taskmgr.rc:462
12870 msgid "CPU 8"
12871 msgstr "CPU 8"
12873 #: taskmgr.rc:464
12874 msgid "CPU 9"
12875 msgstr "CPU 9"
12877 #: taskmgr.rc:466
12878 msgid "CPU 10"
12879 msgstr "CPU 10"
12881 #: taskmgr.rc:468
12882 msgid "CPU 11"
12883 msgstr "CPU 11"
12885 #: taskmgr.rc:470
12886 msgid "CPU 12"
12887 msgstr "CPU 12"
12889 #: taskmgr.rc:472
12890 msgid "CPU 13"
12891 msgstr "CPU 13"
12893 #: taskmgr.rc:474
12894 msgid "CPU 14"
12895 msgstr "CPU 14"
12897 #: taskmgr.rc:476
12898 msgid "CPU 15"
12899 msgstr "CPU 15"
12901 #: taskmgr.rc:478
12902 msgid "CPU 16"
12903 msgstr "CPU 16"
12905 #: taskmgr.rc:480
12906 msgid "CPU 17"
12907 msgstr "CPU 17"
12909 #: taskmgr.rc:482
12910 msgid "CPU 18"
12911 msgstr "CPU 18"
12913 #: taskmgr.rc:484
12914 msgid "CPU 19"
12915 msgstr "CPU 19"
12917 #: taskmgr.rc:486
12918 msgid "CPU 20"
12919 msgstr "CPU 20"
12921 #: taskmgr.rc:488
12922 msgid "CPU 21"
12923 msgstr "CPU 21"
12925 #: taskmgr.rc:490
12926 msgid "CPU 22"
12927 msgstr "CPU 22"
12929 #: taskmgr.rc:492
12930 msgid "CPU 23"
12931 msgstr "CPU 23"
12933 #: taskmgr.rc:494
12934 msgid "CPU 24"
12935 msgstr "CPU 24"
12937 #: taskmgr.rc:496
12938 msgid "CPU 25"
12939 msgstr "CPU 25"
12941 #: taskmgr.rc:498
12942 msgid "CPU 26"
12943 msgstr "CPU 26"
12945 #: taskmgr.rc:500
12946 msgid "CPU 27"
12947 msgstr "CPU 27"
12949 #: taskmgr.rc:502
12950 msgid "CPU 28"
12951 msgstr "CPU 28"
12953 #: taskmgr.rc:504
12954 msgid "CPU 29"
12955 msgstr "CPU 29"
12957 #: taskmgr.rc:506
12958 msgid "CPU 30"
12959 msgstr "CPU 30"
12961 #: taskmgr.rc:508
12962 msgid "CPU 31"
12963 msgstr "CPU 31"
12965 #: taskmgr.rc:514
12966 msgid "Select Columns"
12967 msgstr "Seleccionar Columnas"
12969 #: taskmgr.rc:519
12970 msgid ""
12971 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12972 msgstr ""
12973 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12974 "de Programas."
12976 #: taskmgr.rc:521
12977 msgid "&Image Name"
12978 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12980 #: taskmgr.rc:523
12981 msgid "&PID (Process Identifier)"
12982 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12984 #: taskmgr.rc:525
12985 msgid "&CPU Usage"
12986 msgstr "Uso de &CPU"
12988 #: taskmgr.rc:527
12989 msgid "CPU Tim&e"
12990 msgstr "Ti&empo de CPU"
12992 #: taskmgr.rc:529
12993 msgid "&Memory Usage"
12994 msgstr "Uso de &Memoria"
12996 #: taskmgr.rc:531
12997 msgid "Memory Usage &Delta"
12998 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13000 #: taskmgr.rc:533
13001 msgid "Pea&k Memory Usage"
13002 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13004 #: taskmgr.rc:535
13005 msgid "Page &Faults"
13006 msgstr "&Fallos de Página"
13008 #: taskmgr.rc:537
13009 msgid "&USER Objects"
13010 msgstr "Objetos de &Usuario"
13012 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13013 msgid "I/O Reads"
13014 msgstr "Lecturas E/S"
13016 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13017 msgid "I/O Read Bytes"
13018 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13020 #: taskmgr.rc:543
13021 msgid "&Session ID"
13022 msgstr "ID de &Sesión"
13024 #: taskmgr.rc:545
13025 msgid "User &Name"
13026 msgstr "&Nombre de Usuario"
13028 #: taskmgr.rc:547
13029 msgid "Page F&aults Delta"
13030 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13032 #: taskmgr.rc:549
13033 msgid "&Virtual Memory Size"
13034 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13036 #: taskmgr.rc:551
13037 msgid "Pa&ged Pool"
13038 msgstr "Reserva &Paginada"
13040 #: taskmgr.rc:553
13041 msgid "N&on-paged Pool"
13042 msgstr "Reserva &No Paginada"
13044 #: taskmgr.rc:555
13045 msgid "Base P&riority"
13046 msgstr "P&rioridad Base"
13048 #: taskmgr.rc:557
13049 msgid "&Handle Count"
13050 msgstr "Número de &Manejadores"
13052 #: taskmgr.rc:559
13053 msgid "&Thread Count"
13054 msgstr "Número de &Hilos"
13056 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13057 msgid "GDI Objects"
13058 msgstr "Objetos GDI"
13060 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13061 msgid "I/O Writes"
13062 msgstr "Escrituras E/S"
13064 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13065 msgid "I/O Write Bytes"
13066 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13068 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13069 msgid "I/O Other"
13070 msgstr "Otros E/S"
13072 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13073 msgid "I/O Other Bytes"
13074 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13076 #: taskmgr.rc:182
13077 msgid "Create New Task"
13078 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13080 #: taskmgr.rc:187
13081 msgid "Runs a new program"
13082 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13084 #: taskmgr.rc:188
13085 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13086 msgstr ""
13087 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13088 "minimizado"
13090 #: taskmgr.rc:190
13091 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13092 msgstr ""
13093 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13095 #: taskmgr.rc:191
13096 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13097 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13099 #: taskmgr.rc:192
13100 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13101 msgstr ""
13102 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13103 "opción de velocidad de actualización"
13105 #: taskmgr.rc:193
13106 msgid "Displays tasks by using large icons"
13107 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13109 #: taskmgr.rc:194
13110 msgid "Displays tasks by using small icons"
13111 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13113 #: taskmgr.rc:195
13114 msgid "Displays information about each task"
13115 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13117 #: taskmgr.rc:196
13118 msgid "Updates the display twice per second"
13119 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
13121 #: taskmgr.rc:197
13122 msgid "Updates the display every two seconds"
13123 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
13125 #: taskmgr.rc:198
13126 msgid "Updates the display every four seconds"
13127 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
13129 #: taskmgr.rc:203
13130 msgid "Does not automatically update"
13131 msgstr "No actualiza automáticamente"
13133 #: taskmgr.rc:205
13134 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13135 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
13137 #: taskmgr.rc:206
13138 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13139 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
13141 #: taskmgr.rc:207
13142 msgid "Minimizes the windows"
13143 msgstr "Minimiza las ventanas"
13145 #: taskmgr.rc:208
13146 msgid "Maximizes the windows"
13147 msgstr "Maximiza las ventanas"
13149 #: taskmgr.rc:209
13150 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13151 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
13153 #: taskmgr.rc:210
13154 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13155 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
13157 #: taskmgr.rc:211
13158 msgid "Displays Task Manager help topics"
13159 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
13161 #: taskmgr.rc:212
13162 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13163 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
13165 #: taskmgr.rc:213
13166 msgid "Exits the Task Manager application"
13167 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
13169 #: taskmgr.rc:215
13170 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13171 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
13173 #: taskmgr.rc:216
13174 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13175 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
13177 #: taskmgr.rc:217
13178 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13179 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
13181 #: taskmgr.rc:219
13182 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13183 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
13185 #: taskmgr.rc:220
13186 msgid "Each CPU has its own history graph"
13187 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
13189 #: taskmgr.rc:222
13190 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13191 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
13193 #: taskmgr.rc:227
13194 msgid "Tells the selected tasks to close"
13195 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
13197 #: taskmgr.rc:228
13198 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13199 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
13201 #: taskmgr.rc:229
13202 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13203 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
13205 #: taskmgr.rc:230
13206 msgid "Removes the process from the system"
13207 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
13209 #: taskmgr.rc:232
13210 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13211 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
13213 #: taskmgr.rc:233
13214 msgid "Attaches the debugger to this process"
13215 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
13217 #: taskmgr.rc:235
13218 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13219 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
13221 #: taskmgr.rc:237
13222 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13223 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
13225 #: taskmgr.rc:238
13226 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13227 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
13229 #: taskmgr.rc:240
13230 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13231 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13233 #: taskmgr.rc:242
13234 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13235 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
13237 #: taskmgr.rc:244
13238 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13239 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13241 #: taskmgr.rc:245
13242 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13243 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
13245 #: taskmgr.rc:247
13246 msgid "Controls Debug Channels"
13247 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
13249 #: taskmgr.rc:264
13250 msgid "Performance"
13251 msgstr "Rendimiento"
13253 #: taskmgr.rc:265
13254 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13255 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
13257 #: taskmgr.rc:266
13258 msgid "Processes: %d"
13259 msgstr "Procesos: %d"
13261 #: taskmgr.rc:267
13262 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13263 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13265 #: taskmgr.rc:272
13266 msgid "Image Name"
13267 msgstr "Nombre de la Imagen"
13269 #: taskmgr.rc:273
13270 msgid "PID"
13271 msgstr "PID"
13273 #: taskmgr.rc:274
13274 msgid "CPU"
13275 msgstr "CPU"
13277 #: taskmgr.rc:275
13278 msgid "CPU Time"
13279 msgstr "Tiempo de CPU"
13281 #: taskmgr.rc:276
13282 msgid "Mem Usage"
13283 msgstr "Uso de Mem"
13285 #: taskmgr.rc:277
13286 msgid "Mem Delta"
13287 msgstr "Delta de Mem"
13289 #: taskmgr.rc:278
13290 msgid "Peak Mem Usage"
13291 msgstr "Pico en uso de Mem"
13293 #: taskmgr.rc:279
13294 msgid "Page Faults"
13295 msgstr "Fallos de Página"
13297 #: taskmgr.rc:280
13298 msgid "USER Objects"
13299 msgstr "Objetos de usuario"
13301 #: taskmgr.rc:283
13302 msgid "Session ID"
13303 msgstr "ID de Sesión"
13305 #: taskmgr.rc:284
13306 msgid "Username"
13307 msgstr "Nombre de usuario"
13309 #: taskmgr.rc:285
13310 msgid "PF Delta"
13311 msgstr "Delta PF"
13313 #: taskmgr.rc:286
13314 msgid "VM Size"
13315 msgstr "Tamaño de VM"
13317 #: taskmgr.rc:287
13318 msgid "Paged Pool"
13319 msgstr "Reserva Paginada"
13321 #: taskmgr.rc:288
13322 msgid "NP Pool"
13323 msgstr "Reserva NP"
13325 #: taskmgr.rc:289
13326 msgid "Base Pri"
13327 msgstr "Pri Base"
13329 #: taskmgr.rc:301
13330 msgid "Task Manager Warning"
13331 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
13333 #: taskmgr.rc:304
13334 msgid ""
13335 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13336 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13337 "sure you want to change the priority class?"
13338 msgstr ""
13339 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
13340 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
13341 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
13343 #: taskmgr.rc:305
13344 msgid "Unable to Change Priority"
13345 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
13347 #: taskmgr.rc:310
13348 msgid ""
13349 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13350 "results including loss of data and system instability. The\n"
13351 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13352 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13353 "terminate the process?"
13354 msgstr ""
13355 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
13356 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
13357 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
13358 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
13359 "terminar el proceso?"
13361 #: taskmgr.rc:311
13362 msgid "Unable to Terminate Process"
13363 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
13365 #: taskmgr.rc:313
13366 msgid ""
13367 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13368 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13369 msgstr ""
13370 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
13371 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
13373 #: taskmgr.rc:314
13374 msgid "Unable to Debug Process"
13375 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
13377 #: taskmgr.rc:315
13378 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13379 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
13381 #: taskmgr.rc:316
13382 msgid "Invalid Option"
13383 msgstr "Opción Inválida"
13385 #: taskmgr.rc:317
13386 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13387 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
13389 #: taskmgr.rc:322
13390 msgid "System Idle Process"
13391 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
13393 #: taskmgr.rc:323
13394 msgid "Not Responding"
13395 msgstr "No Responde"
13397 #: taskmgr.rc:324
13398 msgid "Running"
13399 msgstr "Ejecutándose"
13401 #: taskmgr.rc:325
13402 msgid "Task"
13403 msgstr "Tarea"
13405 #: uninstaller.rc:29
13406 msgid "Wine Application Uninstaller"
13407 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
13409 #: uninstaller.rc:30
13410 msgid ""
13411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13412 "executable.\n"
13413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13414 msgstr ""
13415 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
13416 "a un ejecutable inexistente.\n"
13417 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
13419 #: uninstaller.rc:31
13420 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13421 msgstr ""
13423 #: uninstaller.rc:32
13424 msgid ""
13425 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13426 msgstr ""
13428 #: uninstaller.rc:33
13429 #, fuzzy
13430 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13431 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13432 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
13434 #: uninstaller.rc:35
13435 msgid ""
13436 "Wine Application Uninstaller\n"
13437 "\n"
13438 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13439 "\n"
13440 msgstr ""
13442 #: uninstaller.rc:43
13443 msgid ""
13444 "Usage:\n"
13445 "  uninstaller [options]\n"
13446 "\n"
13447 "Options:\n"
13448 "  --help\t    Display this information.\n"
13449 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13450 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13451 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13452 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13453 "\n"
13454 msgstr ""
13456 #: view.rc:36
13457 msgid "&Pan"
13458 msgstr "Des&plazar"
13460 #: view.rc:38
13461 msgid "&Scale to Window"
13462 msgstr "A&justar a ventana"
13464 #: view.rc:40
13465 msgid "&Left"
13466 msgstr "&Izquierda"
13468 #: view.rc:41
13469 msgid "&Right"
13470 msgstr "&Derecha"
13472 #: view.rc:49
13473 msgid "Regular Metafile Viewer"
13474 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
13476 #: wineboot.rc:31
13477 msgid "Waiting for Program"
13478 msgstr "Esperando al programa"
13480 #: wineboot.rc:35
13481 msgid "Terminate Process"
13482 msgstr "Terminar proceso"
13484 #: wineboot.rc:36
13485 msgid ""
13486 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13487 "responding.\n"
13488 "\n"
13489 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13490 msgstr ""
13491 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
13492 "\n"
13493 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
13495 #: wineboot.rc:46
13496 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13497 msgstr ""
13498 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
13500 #: winecfg.rc:141
13501 msgid ""
13502 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13503 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13504 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13505 "option) any later version."
13506 msgstr ""
13507 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
13508 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
13509 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
13510 "cualquier versión posterior."
13512 #: winecfg.rc:143
13513 msgid "Windows registration information"
13514 msgstr "Información de registro de Windows"
13516 #: winecfg.rc:144
13517 msgid "&Owner:"
13518 msgstr "&Propietario:"
13520 #: winecfg.rc:146
13521 msgid "Organi&zation:"
13522 msgstr "&Organización:"
13524 #: winecfg.rc:154
13525 msgid "Application settings"
13526 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
13528 #: winecfg.rc:155
13529 msgid ""
13530 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13531 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13532 "or per-application settings in those tabs as well."
13533 msgstr ""
13534 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
13535 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
13536 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
13538 #: winecfg.rc:159
13539 #, fuzzy
13540 #| msgid "&Add application..."
13541 msgid "Add appli&cation..."
13542 msgstr "&Añadir aplicación..."
13544 #: winecfg.rc:160
13545 msgid "&Remove application"
13546 msgstr "&Eliminar aplicación"
13548 #: winecfg.rc:161
13549 msgid "&Windows Version:"
13550 msgstr "&Versión a imitar:"
13552 #: winecfg.rc:169
13553 msgid "Window settings"
13554 msgstr "Configuración de las ventanas"
13556 #: winecfg.rc:170
13557 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13558 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
13560 #: winecfg.rc:171
13561 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13562 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
13564 #: winecfg.rc:172
13565 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13566 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
13568 #: winecfg.rc:173
13569 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13570 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
13572 #: winecfg.rc:175
13573 msgid "Desktop &size:"
13574 msgstr "Di&mensiones:"
13576 #: winecfg.rc:180
13577 msgid "Screen resolution"
13578 msgstr "Resolución"
13580 #: winecfg.rc:184
13581 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13582 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
13584 #: winecfg.rc:191
13585 msgid "DLL overrides"
13586 msgstr "Sustitución de DLLs"
13588 #: winecfg.rc:192
13589 msgid ""
13590 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13591 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13592 "application)."
13593 msgstr ""
13594 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
13595 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
13596 "proporcionada por la aplicación)."
13598 #: winecfg.rc:194
13599 msgid "&New override for library:"
13600 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
13602 #: winecfg.rc:196
13603 msgid "A&dd"
13604 msgstr ""
13606 #: winecfg.rc:197
13607 msgid "Existing &overrides:"
13608 msgstr "&Sustituciones existentes:"
13610 #: winecfg.rc:199
13611 msgid "&Edit..."
13612 msgstr "&Editar..."
13614 #: winecfg.rc:205
13615 msgid "Edit Override"
13616 msgstr "Modificar sustitución"
13618 #: winecfg.rc:208
13619 msgid "Load order"
13620 msgstr "Orden de carga"
13622 #: winecfg.rc:209
13623 msgid "&Builtin (Wine)"
13624 msgstr "&Interna (Wine)"
13626 #: winecfg.rc:210
13627 msgid "&Native (Windows)"
13628 msgstr "&Nativa (Windows)"
13630 #: winecfg.rc:211
13631 #, fuzzy
13632 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13633 msgid "Buil&tin then Native"
13634 msgstr "I&nterna y luego nativa"
13636 #: winecfg.rc:212
13637 msgid "Nati&ve then Builtin"
13638 msgstr "Nati&va y luego interna"
13640 #: winecfg.rc:220
13641 msgid "Select Drive Letter"
13642 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
13644 #: winecfg.rc:232
13645 #, fuzzy
13646 #| msgid "Wine configuration"
13647 msgid "Drive configuration"
13648 msgstr "Configuración de Wine"
13650 #: winecfg.rc:233
13651 msgid ""
13652 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13653 "edited."
13654 msgstr ""
13655 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
13656 "se ha podido editar."
13658 #: winecfg.rc:236
13659 #, fuzzy
13660 #| msgid "&Add..."
13661 msgid "A&dd..."
13662 msgstr "&Añadir..."
13664 #: winecfg.rc:238
13665 #, fuzzy
13666 #| msgid "Autodetect"
13667 msgid "Aut&odetect"
13668 msgstr "Autodetectar"
13670 #: winecfg.rc:241
13671 msgid "&Path:"
13672 msgstr "&Ruta:"
13674 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13675 #, fuzzy
13676 #| msgid "Show &Advanced"
13677 msgid "Show Advan&ced"
13678 msgstr "Mostrar &avanzado"
13680 #: winecfg.rc:249
13681 msgid "De&vice:"
13682 msgstr "Dispositi&vo:"
13684 #: winecfg.rc:251
13685 msgid "Bro&wse..."
13686 msgstr "E&xaminar..."
13688 #: winecfg.rc:253
13689 msgid "&Label:"
13690 msgstr "Eti&queta:"
13692 #: winecfg.rc:255
13693 msgid "S&erial:"
13694 msgstr "&Nº serie:"
13696 #: winecfg.rc:258
13697 #, fuzzy
13698 #| msgid "Show &dot files"
13699 msgid "&Show dot files"
13700 msgstr "Mostrar archivos &punto"
13702 #: winecfg.rc:265
13703 msgid "Driver diagnostics"
13704 msgstr "Diagnósticos del controlador"
13706 #: winecfg.rc:267
13707 msgid "Defaults"
13708 msgstr "Configuraciones por defecto"
13710 #: winecfg.rc:268
13711 msgid "Output device:"
13712 msgstr "Dispositivo de salida:"
13714 #: winecfg.rc:269
13715 msgid "Voice output device:"
13716 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
13718 #: winecfg.rc:270
13719 msgid "Input device:"
13720 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13722 #: winecfg.rc:271
13723 msgid "Voice input device:"
13724 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13726 #: winecfg.rc:276
13727 msgid "&Test Sound"
13728 msgstr "Probar &sonido"
13730 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13731 #, fuzzy
13732 #| msgid "Wine configuration"
13733 msgid "Speaker configuration"
13734 msgstr "Configuración de Wine"
13736 #: winecfg.rc:280
13737 msgid "Speakers:"
13738 msgstr ""
13740 #: winecfg.rc:288
13741 msgid "Appearance"
13742 msgstr "Apariencia"
13744 #: winecfg.rc:289
13745 msgid "&Theme:"
13746 msgstr "&Tema:"
13748 #: winecfg.rc:291
13749 msgid "&Install theme..."
13750 msgstr "&Instalar tema..."
13752 #: winecfg.rc:296
13753 msgid "It&em:"
13754 msgstr "&Elemento:"
13756 #: winecfg.rc:298
13757 msgid "C&olor:"
13758 msgstr "C&olor:"
13760 #: winecfg.rc:304
13761 msgid "Folders"
13762 msgstr "Carpeta"
13764 #: winecfg.rc:307
13765 msgid "&Link to:"
13766 msgstr "E&nlace a:"
13768 #: winecfg.rc:34
13769 msgid "Libraries"
13770 msgstr "Librerías"
13772 #: winecfg.rc:35
13773 msgid "Drives"
13774 msgstr "Unidades"
13776 #: winecfg.rc:36
13777 msgid "Select the Unix target directory, please."
13778 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13780 #: winecfg.rc:37
13781 #, fuzzy
13782 #| msgid "Hide &Advanced"
13783 msgid "Hide Advan&ced"
13784 msgstr "Ocultar &avanzado"
13786 #: winecfg.rc:39
13787 msgid "(No Theme)"
13788 msgstr "(Ningún tema)"
13790 #: winecfg.rc:40
13791 msgid "Graphics"
13792 msgstr "Gráficos"
13794 #: winecfg.rc:41
13795 msgid "Desktop Integration"
13796 msgstr "Integración de escritorio"
13798 #: winecfg.rc:42
13799 msgid "Audio"
13800 msgstr "Audio"
13802 #: winecfg.rc:43
13803 msgid "About"
13804 msgstr "Acerca de"
13806 #: winecfg.rc:44
13807 msgid "Wine configuration"
13808 msgstr "Configuración de Wine"
13810 #: winecfg.rc:46
13811 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13812 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13814 #: winecfg.rc:47
13815 msgid "Select a theme file"
13816 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13818 #: winecfg.rc:48
13819 msgid "Folder"
13820 msgstr "Carpeta del sistema"
13822 #: winecfg.rc:49
13823 msgid "Links to"
13824 msgstr "Enlaza a"
13826 #: winecfg.rc:45
13827 msgid "Wine configuration for %s"
13828 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13830 #: winecfg.rc:84
13831 msgid "Selected driver: %s"
13832 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13834 #: winecfg.rc:85
13835 msgid "(None)"
13836 msgstr "(Ninguno)"
13838 #: winecfg.rc:86
13839 msgid "Audio test failed!"
13840 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13842 #: winecfg.rc:88
13843 msgid "(System default)"
13844 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13846 #: winecfg.rc:91
13847 msgid "5.1 Surround"
13848 msgstr ""
13850 #: winecfg.rc:92
13851 #, fuzzy
13852 #| msgid "graphic"
13853 msgid "Quadraphonic"
13854 msgstr "gráfico"
13856 #: winecfg.rc:93
13857 msgid "Stereo"
13858 msgstr ""
13860 #: winecfg.rc:94
13861 msgid "Mono"
13862 msgstr ""
13864 #: winecfg.rc:54
13865 msgid ""
13866 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13867 "Are you sure you want to do this?"
13868 msgstr ""
13869 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13870 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13872 #: winecfg.rc:55
13873 msgid "Warning: system library"
13874 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13876 #: winecfg.rc:56
13877 msgid "native"
13878 msgstr "nativa"
13880 #: winecfg.rc:57
13881 msgid "builtin"
13882 msgstr "interna"
13884 #: winecfg.rc:58
13885 msgid "native, builtin"
13886 msgstr "nativa, interna"
13888 #: winecfg.rc:59
13889 msgid "builtin, native"
13890 msgstr "interna, nativa"
13892 #: winecfg.rc:60
13893 msgid "disabled"
13894 msgstr "deshabilitada"
13896 #: winecfg.rc:61
13897 msgid "Default Settings"
13898 msgstr "Configuración por defecto"
13900 #: winecfg.rc:62
13901 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13902 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13904 #: winecfg.rc:63
13905 msgid "Use global settings"
13906 msgstr "Usar la configuración global"
13908 #: winecfg.rc:64
13909 msgid "Select an executable file"
13910 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13912 #: winecfg.rc:69
13913 msgid "Autodetect"
13914 msgstr "Autodetectar"
13916 #: winecfg.rc:70
13917 msgid "Local hard disk"
13918 msgstr "Disco duro local"
13920 #: winecfg.rc:71
13921 msgid "Network share"
13922 msgstr "Compartidos de red"
13924 #: winecfg.rc:72
13925 msgid "Floppy disk"
13926 msgstr "Disquete"
13928 #: winecfg.rc:73
13929 msgid "CD-ROM"
13930 msgstr "CD-ROM"
13932 #: winecfg.rc:74
13933 msgid ""
13934 "You cannot add any more drives.\n"
13935 "\n"
13936 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13937 msgstr ""
13938 "No puede añadir más unidades.\n"
13939 "\n"
13940 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13941 "unidades es 26."
13943 #: winecfg.rc:75
13944 msgid "System drive"
13945 msgstr "Unidad del sistema"
13947 #: winecfg.rc:76
13948 msgid ""
13949 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13950 "\n"
13951 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13952 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13953 msgstr ""
13954 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13955 "\n"
13956 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13957 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13959 #: winecfg.rc:77
13960 msgctxt "Drive letter"
13961 msgid "Letter"
13962 msgstr "Unidad"
13964 #: winecfg.rc:78
13965 #, fuzzy
13966 #| msgid "New Folder"
13967 msgid "Target folder"
13968 msgstr "Nueva carpeta"
13970 #: winecfg.rc:79
13971 msgid ""
13972 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13973 "\n"
13974 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13975 msgstr ""
13976 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13977 "\n"
13978 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13980 #: winecfg.rc:99
13981 msgid "Controls Background"
13982 msgstr "Fondo del control"
13984 #: winecfg.rc:100
13985 msgid "Controls Text"
13986 msgstr "Texto del control"
13988 #: winecfg.rc:102
13989 msgid "Menu Background"
13990 msgstr "Fondo del menú"
13992 #: winecfg.rc:103
13993 msgid "Menu Text"
13994 msgstr "Texto del menú"
13996 #: winecfg.rc:104
13997 msgid "Scrollbar"
13998 msgstr "Barra de desplazamiento"
14000 #: winecfg.rc:105
14001 msgid "Selection Background"
14002 msgstr "Fondo de la selección"
14004 #: winecfg.rc:106
14005 msgid "Selection Text"
14006 msgstr "Texto de la selección"
14008 #: winecfg.rc:107
14009 msgid "Tooltip Background"
14010 msgstr "Fondo del consejo"
14012 #: winecfg.rc:108
14013 msgid "Tooltip Text"
14014 msgstr "Texto del consejo"
14016 #: winecfg.rc:109
14017 msgid "Window Background"
14018 msgstr "Fondo de la ventana"
14020 #: winecfg.rc:110
14021 msgid "Window Text"
14022 msgstr "Texto de la ventana"
14024 #: winecfg.rc:111
14025 msgid "Active Title Bar"
14026 msgstr "Barra de título activa"
14028 #: winecfg.rc:112
14029 msgid "Active Title Text"
14030 msgstr "Texto de barra de título activa"
14032 #: winecfg.rc:113
14033 msgid "Inactive Title Bar"
14034 msgstr "Barra de título inactiva"
14036 #: winecfg.rc:114
14037 msgid "Inactive Title Text"
14038 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14040 #: winecfg.rc:115
14041 msgid "Message Box Text"
14042 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14044 #: winecfg.rc:116
14045 msgid "Application Workspace"
14046 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14048 #: winecfg.rc:117
14049 msgid "Window Frame"
14050 msgstr "Recuadro de la ventana"
14052 #: winecfg.rc:118
14053 msgid "Active Border"
14054 msgstr "Borde activo"
14056 #: winecfg.rc:119
14057 msgid "Inactive Border"
14058 msgstr "Borde inactivo"
14060 #: winecfg.rc:120
14061 msgid "Controls Shadow"
14062 msgstr "Sombra del control"
14064 #: winecfg.rc:121
14065 msgid "Gray Text"
14066 msgstr "Texto en gris"
14068 #: winecfg.rc:122
14069 msgid "Controls Highlight"
14070 msgstr "Resaltado del control"
14072 #: winecfg.rc:123
14073 msgid "Controls Dark Shadow"
14074 msgstr "Sombra oscura del control"
14076 #: winecfg.rc:124
14077 msgid "Controls Light"
14078 msgstr "Parte iluminada del control"
14080 #: winecfg.rc:125
14081 msgid "Controls Alternate Background"
14082 msgstr "Fondo alternativo del control"
14084 #: winecfg.rc:126
14085 msgid "Hot Tracked Item"
14086 msgstr "Elemento resaltado"
14088 #: winecfg.rc:127
14089 msgid "Active Title Bar Gradient"
14090 msgstr "Gradiente barra título activa"
14092 #: winecfg.rc:128
14093 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14094 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14096 #: winecfg.rc:129
14097 msgid "Menu Highlight"
14098 msgstr "Resaltado del menú"
14100 #: winecfg.rc:130
14101 msgid "Menu Bar"
14102 msgstr "Barra de menú"
14104 #: wineconsole.rc:63
14105 msgid "Cursor size"
14106 msgstr "Tamaño del cursor"
14108 #: wineconsole.rc:64
14109 msgid "&Small"
14110 msgstr "&Pequeño"
14112 #: wineconsole.rc:65
14113 msgid "&Medium"
14114 msgstr "&Mediano"
14116 #: wineconsole.rc:66
14117 msgid "&Large"
14118 msgstr "&Grande"
14120 #: wineconsole.rc:68
14121 msgid "Command history"
14122 msgstr "Historial de comandos"
14124 #: wineconsole.rc:69
14125 #, fuzzy
14126 #| msgid "Buffer zone"
14127 msgid "&Buffer size:"
14128 msgstr "Zona de búfer"
14130 #: wineconsole.rc:72
14131 #, fuzzy
14132 #| msgid "&Remove doubles"
14133 msgid "&Remove duplicates"
14134 msgstr "&Eliminar duplicados"
14136 #: wineconsole.rc:74
14137 msgid "Popup menu"
14138 msgstr "Menú emergente"
14140 #: wineconsole.rc:75
14141 msgid "&Control"
14142 msgstr "&Control"
14144 #: wineconsole.rc:76
14145 msgid "S&hift"
14146 msgstr "S&hift"
14148 #: wineconsole.rc:78
14149 #, fuzzy
14150 #| msgid "&Close console"
14151 msgid "Console"
14152 msgstr "&Cerrar consola"
14154 #: wineconsole.rc:79
14155 #, fuzzy
14156 #| msgid "Quick edit"
14157 msgid "&Quick Edit mode"
14158 msgstr "Edición rápida"
14160 #: wineconsole.rc:80
14161 #, fuzzy
14162 #| msgid "&Expert mode"
14163 msgid "&Insert mode"
14164 msgstr "Modo &Experto"
14166 #: wineconsole.rc:88
14167 msgid "&Font"
14168 msgstr "&Fuente"
14170 #: wineconsole.rc:90
14171 msgid "&Color"
14172 msgstr "&Color"
14174 #: wineconsole.rc:101
14175 msgid "Configuration"
14176 msgstr "Configuración"
14178 #: wineconsole.rc:104
14179 msgid "Buffer zone"
14180 msgstr "Zona de búfer"
14182 #: wineconsole.rc:105
14183 msgid "&Width:"
14184 msgstr "&Anchura:"
14186 #: wineconsole.rc:108
14187 msgid "&Height:"
14188 msgstr "&Altura:"
14190 #: wineconsole.rc:112
14191 msgid "Window size"
14192 msgstr "Tamaño de ventana"
14194 #: wineconsole.rc:113
14195 msgid "W&idth:"
14196 msgstr "A&nchura:"
14198 #: wineconsole.rc:116
14199 msgid "H&eight:"
14200 msgstr "A&ltura:"
14202 #: wineconsole.rc:120
14203 msgid "End of program"
14204 msgstr "Fin del programa"
14206 #: wineconsole.rc:121
14207 msgid "&Close console"
14208 msgstr "&Cerrar consola"
14210 #: wineconsole.rc:123
14211 msgid "Edition"
14212 msgstr "Edición"
14214 #: wineconsole.rc:129
14215 msgid "Console parameters"
14216 msgstr "Parámetros de consola"
14218 #: wineconsole.rc:132
14219 msgid "Retain these settings for later sessions"
14220 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
14222 #: wineconsole.rc:133
14223 msgid "Modify only current session"
14224 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
14226 #: wineconsole.rc:29
14227 msgid "Set &Defaults"
14228 msgstr "Por &defecto"
14230 #: wineconsole.rc:31
14231 msgid "&Mark"
14232 msgstr "&Marcar"
14234 #: wineconsole.rc:34
14235 msgid "&Select all"
14236 msgstr "&Seleccionar todo"
14238 #: wineconsole.rc:35
14239 msgid "Sc&roll"
14240 msgstr "Desplaza&r"
14242 #: wineconsole.rc:36
14243 msgid "S&earch"
14244 msgstr "&Buscar"
14246 #: wineconsole.rc:39
14247 msgid "Setup - Default settings"
14248 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
14250 #: wineconsole.rc:40
14251 msgid "Setup - Current settings"
14252 msgstr "Configuración - Valores actuales"
14254 #: wineconsole.rc:41
14255 msgid "Configuration error"
14256 msgstr "Error de configuración"
14258 #: wineconsole.rc:42
14259 #, fuzzy
14260 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14261 msgid ""
14262 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14263 "the window."
14264 msgstr ""
14265 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
14266 "ventana"
14268 #: wineconsole.rc:37
14269 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14270 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
14272 #: wineconsole.rc:38
14273 msgid "This is a test"
14274 msgstr "Esto es una prueba"
14276 #: wineconsole.rc:44
14277 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14278 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
14280 #: wineconsole.rc:45
14281 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14282 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
14284 #: wineconsole.rc:46
14285 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14286 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
14288 #: wineconsole.rc:47
14289 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14290 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
14292 #: wineconsole.rc:48
14293 msgid ""
14294 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14295 "The command is invalid.\n"
14296 msgstr ""
14297 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
14298 "El comando es inválido.\n"
14300 #: wineconsole.rc:50
14301 msgid ""
14302 "\n"
14303 "Usage:\n"
14304 "  wineconsole [options] <command>\n"
14305 "\n"
14306 "Options:\n"
14307 msgstr ""
14308 "\n"
14309 "Uso:\n"
14310 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
14311 "\n"
14312 "Opciones:\n"
14314 #: wineconsole.rc:52
14315 msgid ""
14316 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14317 "will\n"
14318 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14319 "console.\n"
14320 msgstr ""
14321 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
14322 "curses\n"
14323 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
14324 "consola de Wine.\n"
14326 #: wineconsole.rc:53
14327 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14328 msgstr ""
14329 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
14330 "consola.\n"
14332 #: wineconsole.rc:54
14333 msgid ""
14334 "\n"
14335 "Example:\n"
14336 "  wineconsole cmd\n"
14337 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14338 "\n"
14339 msgstr ""
14340 "\n"
14341 "Ejemplo:\n"
14342 "  wineconsole cmd\n"
14343 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
14344 "\n"
14346 #: winedbg.rc:49
14347 msgid "Program Error"
14348 msgstr "Error del programa"
14350 #: winedbg.rc:54
14351 msgid ""
14352 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14353 "sorry for the inconvenience."
14354 msgstr ""
14355 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
14356 "disculpamos por los inconvenientes."
14358 #: winedbg.rc:58
14359 msgid ""
14360 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14361 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14362 "Database</a> for tips about running this application."
14363 msgstr ""
14364 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
14365 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
14366 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
14368 #: winedbg.rc:61
14369 msgid "Show &Details"
14370 msgstr "Mostrar &Detalles"
14372 #: winedbg.rc:66
14373 msgid "Program Error Details"
14374 msgstr "Detalles del error de programa"
14376 #: winedbg.rc:73
14377 msgid ""
14378 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14379 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14380 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14381 "and attach that file to the report."
14382 msgstr ""
14383 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
14384 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
14385 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
14386 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
14388 #: winedbg.rc:38
14389 msgid "Wine program crash"
14390 msgstr "Caída del programa Wine"
14392 #: winedbg.rc:39
14393 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14394 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
14396 #: winedbg.rc:40
14397 msgid "(unidentified)"
14398 msgstr "(no identificado)"
14400 #: winedbg.rc:43
14401 msgid "Saving failed"
14402 msgstr "Fallo guardando"
14404 #: winedbg.rc:44
14405 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14406 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
14408 #: winefile.rc:29
14409 msgid "&Open\tEnter"
14410 msgstr "&Abrir\tEnter"
14412 #: winefile.rc:33
14413 msgid "Re&name..."
14414 msgstr "&Renombrar..."
14416 #: winefile.rc:34
14417 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14418 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14420 #: winefile.rc:38
14421 msgid "Cr&eate Directory..."
14422 msgstr "Crear direc&torio..."
14424 #: winefile.rc:43
14425 msgid "&Disk"
14426 msgstr "&Disco"
14428 #: winefile.rc:44
14429 msgid "Connect &Network Drive..."
14430 msgstr "C&onectar unidad de red..."
14432 #: winefile.rc:45
14433 msgid "&Disconnect Network Drive"
14434 msgstr "&Desconectar unidad de red"
14436 #: winefile.rc:51
14437 msgid "&Name"
14438 msgstr "No&mbre"
14440 #: winefile.rc:52
14441 msgid "&All File Details"
14442 msgstr "T&odos los detalles"
14444 #: winefile.rc:54
14445 msgid "&Sort by Name"
14446 msgstr "Ordenar por &nombre"
14448 #: winefile.rc:55
14449 msgid "Sort &by Type"
14450 msgstr "Ordenar por &tipo"
14452 #: winefile.rc:56
14453 msgid "Sort by Si&ze"
14454 msgstr "Ordenar por t&amaño"
14456 #: winefile.rc:57
14457 msgid "Sort by &Date"
14458 msgstr "Ordenar por &fecha"
14460 #: winefile.rc:59
14461 msgid "Filter by&..."
14462 msgstr "Ordenar por&..."
14464 #: winefile.rc:66
14465 msgid "&Drive Bar"
14466 msgstr "Barra de &unidades"
14468 #: winefile.rc:68
14469 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14470 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
14472 #: winefile.rc:74
14473 msgid "New &Window"
14474 msgstr "&Nueva ventana"
14476 #: winefile.rc:75
14477 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14478 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14480 #: winefile.rc:77
14481 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14482 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
14484 #: winefile.rc:84
14485 msgid "&About Wine File Manager"
14486 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
14488 #: winefile.rc:122
14489 msgid "Select destination"
14490 msgstr "Seleccione destino"
14492 #: winefile.rc:135
14493 msgid "By File Type"
14494 msgstr "Por tipo de archivo"
14496 #: winefile.rc:140
14497 msgid "File type"
14498 msgstr "Tipo de archivo"
14500 #: winefile.rc:141
14501 msgid "&Directories"
14502 msgstr "&Directorios"
14504 #: winefile.rc:143
14505 msgid "&Programs"
14506 msgstr "&Programas"
14508 #: winefile.rc:145
14509 msgid "Docu&ments"
14510 msgstr "Docu&mentos"
14512 #: winefile.rc:147
14513 msgid "&Other files"
14514 msgstr "&Otros archivos"
14516 #: winefile.rc:149
14517 msgid "Show Hidden/&System Files"
14518 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
14520 #: winefile.rc:160
14521 msgid "&File Name:"
14522 msgstr "&Nombre:"
14524 #: winefile.rc:162
14525 msgid "Full &Path:"
14526 msgstr "&Ruta completa:"
14528 #: winefile.rc:164
14529 msgid "Last Change:"
14530 msgstr "Último cambio:"
14532 #: winefile.rc:168
14533 msgid "Cop&yright:"
14534 msgstr "Cop&yright:"
14536 #: winefile.rc:170
14537 msgid "Size:"
14538 msgstr "Tamaño:"
14540 #: winefile.rc:174
14541 msgid "H&idden"
14542 msgstr "&Oculto"
14544 #: winefile.rc:175
14545 msgid "&Archive"
14546 msgstr "A&rchivar"
14548 #: winefile.rc:176
14549 msgid "&System"
14550 msgstr "&Sistema"
14552 #: winefile.rc:177
14553 msgid "&Compressed"
14554 msgstr "&Comprimido"
14556 #: winefile.rc:178
14557 msgid "Version information"
14558 msgstr "Información sobre la versión"
14560 #: winefile.rc:194
14561 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14562 msgid "S"
14563 msgstr "S"
14565 #: winefile.rc:90
14566 msgid "Applying font settings"
14567 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
14569 #: winefile.rc:91
14570 msgid "Error while selecting new font."
14571 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
14573 #: winefile.rc:96
14574 msgid "Wine File Manager"
14575 msgstr "Gestor de archivos Wine"
14577 #: winefile.rc:98
14578 msgid "root fs"
14579 msgstr "FS raíz"
14581 #: winefile.rc:99
14582 msgid "unixfs"
14583 msgstr "unixfs"
14585 #: winefile.rc:101
14586 msgid "Shell"
14587 msgstr "Shell"
14589 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14590 msgid "Not yet implemented"
14591 msgstr "Aún no implementado"
14593 #: winefile.rc:109
14594 #, fuzzy
14595 #| msgid "Creation failed.\n"
14596 msgid "Creation date"
14597 msgstr "La creación ha fallado.\n"
14599 #: winefile.rc:110
14600 #, fuzzy
14601 #| msgid "Access denied.\n"
14602 msgid "Access date"
14603 msgstr "Acceso denegado.\n"
14605 #: winefile.rc:111
14606 #, fuzzy
14607 #| msgid "Certification Path"
14608 msgid "Modification date"
14609 msgstr "Trayectoria de Certificación"
14611 #: winefile.rc:112
14612 msgid "Index/Inode"
14613 msgstr "Índice/Inodo"
14615 #: winefile.rc:117
14616 msgid "%1 of %2 free"
14617 msgstr "%1 de %2 libre"
14619 #: winemine.rc:37
14620 msgid "&Game"
14621 msgstr "&Juego"
14623 #: winemine.rc:38
14624 msgid "&New\tF2"
14625 msgstr "&Nuevo\tF2"
14627 #: winemine.rc:40
14628 msgid "Question &Marks"
14629 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
14631 #: winemine.rc:42
14632 msgid "&Beginner"
14633 msgstr "&Principiante"
14635 #: winemine.rc:43
14636 msgid "&Advanced"
14637 msgstr "&Avanzado"
14639 #: winemine.rc:44
14640 msgid "&Expert"
14641 msgstr "&Experto"
14643 #: winemine.rc:45
14644 msgid "&Custom..."
14645 msgstr "P&ersonalizado..."
14647 #: winemine.rc:47
14648 msgid "&Fastest Times"
14649 msgstr "&Mejores tiempos"
14651 #: winemine.rc:52
14652 msgid "&About WineMine"
14653 msgstr "&Acerca de WineMine"
14655 #: winemine.rc:59
14656 msgid "Fastest Times"
14657 msgstr "Mejores tiempos"
14659 #: winemine.rc:61
14660 msgid "Fastest times"
14661 msgstr "Mejores tiempos"
14663 #: winemine.rc:62
14664 msgid "Beginner"
14665 msgstr "Principiante"
14667 #: winemine.rc:63
14668 msgid "Advanced"
14669 msgstr "Avanzado"
14671 #: winemine.rc:64
14672 msgid "Expert"
14673 msgstr "Experto"
14675 #: winemine.rc:77
14676 msgid "Congratulations!"
14677 msgstr "¡Enhorabuena!"
14679 #: winemine.rc:79
14680 msgid "Please enter your name"
14681 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
14683 #: winemine.rc:87
14684 msgid "Custom Game"
14685 msgstr "Juego personalizado"
14687 #: winemine.rc:89
14688 msgid "Rows"
14689 msgstr "Filas"
14691 #: winemine.rc:90
14692 msgid "Columns"
14693 msgstr "Columnas"
14695 #: winemine.rc:91
14696 msgid "Mines"
14697 msgstr "Minas"
14699 #: winemine.rc:30
14700 msgid "WineMine"
14701 msgstr "WineMine"
14703 #: winemine.rc:31
14704 msgid "Nobody"
14705 msgstr "Nadie"
14707 #: winemine.rc:32
14708 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14709 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14711 #: winhlp32.rc:35
14712 msgid "Printer &setup..."
14713 msgstr "&Configuración de impresora..."
14715 #: winhlp32.rc:42
14716 msgid "&Annotate..."
14717 msgstr "&Anotar..."
14719 #: winhlp32.rc:44
14720 msgid "&Bookmark"
14721 msgstr "&Marcador"
14723 #: winhlp32.rc:45
14724 msgid "&Define..."
14725 msgstr "&Definir..."
14727 #: winhlp32.rc:48
14728 msgid "Always on &top"
14729 msgstr "&Siempre visible"
14731 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14732 msgid "Fonts"
14733 msgstr "Fuentes"
14735 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14736 msgid "Small"
14737 msgstr "Pequeña"
14739 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14740 msgid "Normal"
14741 msgstr "Normal"
14743 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14744 msgid "Large"
14745 msgstr "Grande"
14747 #: winhlp32.rc:58
14748 msgid "&Help on help\tF1"
14749 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
14751 #: winhlp32.rc:59
14752 msgid "&About Wine Help"
14753 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
14755 #: winhlp32.rc:67
14756 msgid "Annotation..."
14757 msgstr "Anotar..."
14759 #: winhlp32.rc:68
14760 msgid "Copy"
14761 msgstr "Copiar"
14763 #: winhlp32.rc:100
14764 msgid "Index"
14765 msgstr "Índice"
14767 #: winhlp32.rc:108
14768 msgid "Search"
14769 msgstr "Buscar"
14771 #: winhlp32.rc:81
14772 msgid "Wine Help"
14773 msgstr "Ayuda de Wine"
14775 #: winhlp32.rc:86
14776 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14777 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14779 #: winhlp32.rc:88
14780 msgid "Summary"
14781 msgstr "Resumen"
14783 #: winhlp32.rc:87
14784 msgid "&Index"
14785 msgstr "&Índice"
14787 #: winhlp32.rc:91
14788 msgid "Help files (*.hlp)"
14789 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14791 #: winhlp32.rc:92
14792 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14793 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14795 #: winhlp32.rc:93
14796 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14797 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14799 #: winhlp32.rc:94
14800 msgid "Help topics: "
14801 msgstr "Temas de ayuda: "
14803 #: wmic.rc:28
14804 #, fuzzy
14805 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14806 msgid "Error: Command line not supported\n"
14807 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14809 #: wmic.rc:29
14810 #, fuzzy
14811 #| msgid "Property set not found.\n"
14812 msgid "Error: Alias not found\n"
14813 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14815 #: wmic.rc:30
14816 #, fuzzy
14817 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14818 msgid "Error: Invalid query\n"
14819 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14821 #: wmic.rc:31
14822 #, fuzzy
14823 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14824 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14825 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14827 #: wordpad.rc:31
14828 msgid "&New...\tCtrl+N"
14829 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14831 #: wordpad.rc:45
14832 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14833 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14835 #: wordpad.rc:50
14836 msgid "&Clear\tDel"
14837 msgstr "&Eliminar\tDel"
14839 #: wordpad.rc:51
14840 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14841 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14843 #: wordpad.rc:54
14844 msgid "Find &next\tF3"
14845 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14847 #: wordpad.rc:57
14848 msgid "Read-&only"
14849 msgstr "Sólo &lectura"
14851 #: wordpad.rc:58
14852 msgid "&Modified"
14853 msgstr "&Modificado"
14855 #: wordpad.rc:60
14856 msgid "E&xtras"
14857 msgstr "E&xtras"
14859 #: wordpad.rc:62
14860 msgid "Selection &info"
14861 msgstr "&Info. de la selección"
14863 #: wordpad.rc:63
14864 msgid "Character &format"
14865 msgstr "&Formato del carácter"
14867 #: wordpad.rc:64
14868 msgid "&Def. char format"
14869 msgstr "&Def. formato del carácter"
14871 #: wordpad.rc:65
14872 msgid "Paragrap&h format"
14873 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14875 #: wordpad.rc:66
14876 msgid "&Get text"
14877 msgstr "&Obtener texto"
14879 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14880 msgid "&Format Bar"
14881 msgstr "Barra de &formato"
14883 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14884 msgid "&Ruler"
14885 msgstr "&Regla"
14887 #: wordpad.rc:78
14888 msgid "&Insert"
14889 msgstr "&Insertar"
14891 #: wordpad.rc:80
14892 msgid "&Date and time..."
14893 msgstr "Fecha y &hora..."
14895 #: wordpad.rc:82
14896 msgid "F&ormat"
14897 msgstr "F&ormato"
14899 #: wordpad.rc:85
14900 #, fuzzy
14901 #| msgid "&List"
14902 msgid "&Lists"
14903 msgstr "&Lista"
14905 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14906 msgid "&Bullet points"
14907 msgstr "&Viñetas"
14909 #: wordpad.rc:88
14910 #, fuzzy
14911 #| msgid "CRL Number"
14912 msgid "Numbers"
14913 msgstr "Número CRL"
14915 #: wordpad.rc:89
14916 msgid "Letters - lower case"
14917 msgstr ""
14919 #: wordpad.rc:90
14920 msgid "Letters - upper case"
14921 msgstr ""
14923 #: wordpad.rc:91
14924 msgid "Roman numerals - lower case"
14925 msgstr ""
14927 #: wordpad.rc:92
14928 msgid "Roman numerals - upper case"
14929 msgstr ""
14931 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14932 msgid "&Paragraph..."
14933 msgstr "&Párrafo..."
14935 #: wordpad.rc:95
14936 msgid "&Tabs..."
14937 msgstr "&Tabulaciones..."
14939 #: wordpad.rc:96
14940 msgid "Backgroun&d"
14941 msgstr "&Fondo"
14943 #: wordpad.rc:98
14944 msgid "&System\tCtrl+1"
14945 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14947 #: wordpad.rc:99
14948 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14949 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14951 #: wordpad.rc:104
14952 msgid "&About Wine Wordpad"
14953 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14955 #: wordpad.rc:141
14956 msgid "Automatic"
14957 msgstr "Automático"
14959 #: wordpad.rc:210
14960 msgid "Date and time"
14961 msgstr "Fecha y hora"
14963 #: wordpad.rc:213
14964 msgid "Available formats"
14965 msgstr "Formatos disponibles"
14967 #: wordpad.rc:224
14968 msgid "New document type"
14969 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14971 #: wordpad.rc:232
14972 msgid "Paragraph format"
14973 msgstr "Formato del párrafo"
14975 #: wordpad.rc:235
14976 msgid "Indentation"
14977 msgstr "Sangría"
14979 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14980 msgid "Left"
14981 msgstr "Izquierda"
14983 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14984 msgid "Right"
14985 msgstr "Derecha"
14987 #: wordpad.rc:240
14988 msgid "First line"
14989 msgstr "Primera línea"
14991 #: wordpad.rc:242
14992 msgid "Alignment"
14993 msgstr "Alineamiento"
14995 #: wordpad.rc:250
14996 msgid "Tabs"
14997 msgstr "Tabulación"
14999 #: wordpad.rc:253
15000 msgid "Tab stops"
15001 msgstr "Fin de la tabulación"
15003 #: wordpad.rc:255
15004 msgid "&Add"
15005 msgstr "&Añadir"
15007 #: wordpad.rc:259
15008 msgid "Remove al&l"
15009 msgstr "&Quitar todo"
15011 #: wordpad.rc:267
15012 msgid "Line wrapping"
15013 msgstr "Salto de línea"
15015 #: wordpad.rc:268
15016 msgid "&No line wrapping"
15017 msgstr "&Sin salto de línea"
15019 #: wordpad.rc:269
15020 msgid "Wrap text by the &window border"
15021 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15023 #: wordpad.rc:270
15024 msgid "Wrap text by the &margin"
15025 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15027 #: wordpad.rc:271
15028 msgid "Toolbars"
15029 msgstr "Barra de herramientas"
15031 #: wordpad.rc:284
15032 msgctxt "accelerator Align Left"
15033 msgid "L"
15034 msgstr "I"
15036 #: wordpad.rc:285
15037 msgctxt "accelerator Align Center"
15038 msgid "E"
15039 msgstr "C"
15041 #: wordpad.rc:286
15042 msgctxt "accelerator Align Right"
15043 msgid "R"
15044 msgstr "D"
15046 #: wordpad.rc:293
15047 msgctxt "accelerator Redo"
15048 msgid "Y"
15049 msgstr "Y"
15051 #: wordpad.rc:294
15052 msgctxt "accelerator Bold"
15053 msgid "B"
15054 msgstr "B"
15056 #: wordpad.rc:295
15057 msgctxt "accelerator Italic"
15058 msgid "I"
15059 msgstr "I"
15061 #: wordpad.rc:296
15062 msgctxt "accelerator Underline"
15063 msgid "U"
15064 msgstr "U"
15066 #: wordpad.rc:147
15067 msgid "All documents (*.*)"
15068 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15070 #: wordpad.rc:148
15071 msgid "Text documents (*.txt)"
15072 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15074 #: wordpad.rc:149
15075 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15076 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15078 #: wordpad.rc:150
15079 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15080 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15082 #: wordpad.rc:151
15083 msgid "Rich text document"
15084 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15086 #: wordpad.rc:152
15087 msgid "Text document"
15088 msgstr "Documentos de texto"
15090 #: wordpad.rc:153
15091 msgid "Unicode text document"
15092 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15094 #: wordpad.rc:154
15095 msgid "Printer files (*.prn)"
15096 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15098 #: wordpad.rc:161
15099 msgid "Center"
15100 msgstr "Centrado"
15102 #: wordpad.rc:167
15103 msgid "Text"
15104 msgstr "Texto"
15106 #: wordpad.rc:168
15107 msgid "Rich text"
15108 msgstr "Texto enriquecido"
15110 #: wordpad.rc:174
15111 msgid "Next page"
15112 msgstr "Siguiente página"
15114 #: wordpad.rc:175
15115 msgid "Previous page"
15116 msgstr "Página anterior"
15118 #: wordpad.rc:176
15119 msgid "Two pages"
15120 msgstr "Dos páginas"
15122 #: wordpad.rc:177
15123 msgid "One page"
15124 msgstr "Una página"
15126 #: wordpad.rc:178
15127 msgid "Zoom in"
15128 msgstr "Más zoom"
15130 #: wordpad.rc:179
15131 msgid "Zoom out"
15132 msgstr "Menos zoom"
15134 #: wordpad.rc:181
15135 msgid "Page"
15136 msgstr "Página"
15138 #: wordpad.rc:182
15139 msgid "Pages"
15140 msgstr "Páginas"
15142 #: wordpad.rc:183
15143 msgctxt "unit: centimeter"
15144 msgid "cm"
15145 msgstr "cm"
15147 #: wordpad.rc:184
15148 msgctxt "unit: inch"
15149 msgid "in"
15150 msgstr "in"
15152 #: wordpad.rc:185
15153 msgid "inch"
15154 msgstr "pulg"
15156 #: wordpad.rc:186
15157 msgctxt "unit: point"
15158 msgid "pt"
15159 msgstr "pts"
15161 #: wordpad.rc:191
15162 msgid "Document"
15163 msgstr "Documento"
15165 #: wordpad.rc:192
15166 msgid "Save changes to '%s'?"
15167 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
15169 #: wordpad.rc:193
15170 msgid "Finished searching the document."
15171 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
15173 #: wordpad.rc:194
15174 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15175 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
15177 #: wordpad.rc:195
15178 msgid ""
15179 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15180 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15181 msgstr ""
15182 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
15183 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
15185 #: wordpad.rc:198
15186 msgid "Invalid number format."
15187 msgstr "Formato de número inválido."
15189 #: wordpad.rc:199
15190 msgid "OLE storage documents are not supported."
15191 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
15193 #: wordpad.rc:200
15194 msgid "Could not save the file."
15195 msgstr "No se pudo salvar el documento."
15197 #: wordpad.rc:201
15198 msgid "You do not have access to save the file."
15199 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
15201 #: wordpad.rc:202
15202 msgid "Could not open the file."
15203 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
15205 #: wordpad.rc:203
15206 msgid "You do not have access to open the file."
15207 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
15209 #: wordpad.rc:204
15210 msgid "Printing not implemented."
15211 msgstr "Impresión no implementada."
15213 #: wordpad.rc:205
15214 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15215 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
15217 #: write.rc:30
15218 msgid "Starting Wordpad failed"
15219 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
15221 #: xcopy.rc:30
15222 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15223 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15225 #: xcopy.rc:31
15226 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15227 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15229 #: xcopy.rc:32
15230 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15231 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
15233 #: xcopy.rc:33
15234 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15235 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
15237 #: xcopy.rc:34
15238 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15239 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
15241 #: xcopy.rc:37
15242 msgid ""
15243 "Is '%1' a filename or directory\n"
15244 "on the target?\n"
15245 "(F - File, D - Directory)\n"
15246 msgstr ""
15247 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
15248 "en la ruta?\n"
15249 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
15251 #: xcopy.rc:38
15252 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15253 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
15255 #: xcopy.rc:39
15256 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15257 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
15259 #: xcopy.rc:40
15260 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15261 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
15263 #: xcopy.rc:42
15264 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15265 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
15267 #: xcopy.rc:46
15268 msgctxt "File key"
15269 msgid "F"
15270 msgstr "A"
15272 #: xcopy.rc:47
15273 msgctxt "Directory key"
15274 msgid "D"
15275 msgstr "D"
15277 #: xcopy.rc:80
15278 msgid ""
15279 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15280 "\n"
15281 "Syntax:\n"
15282 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15283 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15284 "\n"
15285 "Where:\n"
15286 "\n"
15287 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15288 "\tmore files.\n"
15289 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15290 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15291 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15292 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15293 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15294 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15295 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15296 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15297 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15298 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15299 "[/N]  Copy using short names.\n"
15300 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15301 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15302 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15303 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15304 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15305 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15306 "\tarchive attribute.\n"
15307 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15308 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15309 "\t\tthan source.\n"
15310 "\n"
15311 msgstr ""
15312 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
15313 "\n"
15314 "Sintaxis:\n"
15315 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15316 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15317 "\n"
15318 "Donde:\n"
15319 "\n"
15320 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
15321 "\tarchivos.\n"
15322 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
15323 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
15324 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
15325 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
15326 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
15327 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
15328 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
15329 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15330 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15331 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
15332 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
15333 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
15334 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
15335 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
15336 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
15337 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
15338 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
15339 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
15340 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
15341 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
15342 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
15343 "\n"