1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Nyckelattribut"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Grundläggande begränsningar"
42 msgstr "Nyckelanvändning"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certifikatpolicyer"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL-orsakskod"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL-distributionspunkter"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certifikattillägg"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ostrukturerat namn"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Message Digest"
98 msgstr "Signeringstid"
102 msgstr "Counter Sign"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ostrukturerad adress"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Föredra signerat data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Användarmeddelande"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Certifikattyp"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape-kommentar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Organisation"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisationsenhet"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Län eller region"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domänkomponent"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principalnamn"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows produktuppdatering"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Namnbegränsningar"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policymappningar"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policybegränsningar"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Policyer för program"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Policymappningar för program"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Policybegränsningar för program"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC-statusinfo"
337 msgid "CMC Extensions"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC-attribut"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
398 msgstr "Dummy Signer"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Krypterad privat nyckel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publicerade CRL-platser"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaktions-Id"
418 msgstr "Sender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Hämta certifikat"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Klientinformation"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentisering av server"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentisering av klient"
470 msgstr "Kodsignering"
474 msgstr "Säker e-post"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tidsstämpling"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Time Stamping"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP security end system"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP security tunnel termination"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP security user"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Krypterar filsystem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Key Pack Licenses"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licensserververifikation"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card-inloggning"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitala rättigher"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Kvalificerad underordning"
542 msgstr "Nyckelåterskapande"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentsignering"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP security IKE intermediate"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Filåterskapande"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Rotlistesignerare"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alla policyer för program"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certifikatförfrågningsagent"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Livstidssignering"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
594 msgstr "Andra personer"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Betrodda utgivare"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Ej betrodda certifikat"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certifikatutfärdare"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer för certifikat="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-postadress="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogadress"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrerat ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information ej tillgänglig"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Åtkomstmetod="
690 msgstr "CA-utfärdare"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativt namn"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distributionspunktsnamn"
710 msgstr "Fullständigt namn"
722 msgstr "CRL-utfärdare"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Nyckel komprometterad"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA komprometterad"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Anknytning ändrades"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Verksamhet avslutad"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansiell information="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Ej tillgänglig"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Uppfyller kriterier="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digital signatur"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Ickeförkastande"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Nyckelchiffrering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datachiffrering"
789 msgid "Key Agreement"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certifikatsignering"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Offline CRL-signering"
802 msgstr "CRL-signering"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Endast chiffrering"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Endast dechiffrering"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentisering av SSL-server"
838 msgstr "Signature CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Certifikatpolicyer"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Authority Key Identifier"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisation"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer för certifikat="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Förvalt DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
938 msgstr "Synkronisera"
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
1041 msgid "Syntax error"
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "';' förväntades"
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "'(' förväntades"
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "')' förväntades"
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Nummer förväntades"
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Funktion förväntades"
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Objekt förväntades"
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Ogiltig tilldelning"
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' är odefinierat"
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "JScript-objekt förväntades"
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Array-objekt förväntades"
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Lokal skärm"
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1127 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
1132 msgstr "Skicka e-post"
1136 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1137 "file path and try again."
1139 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
1147 msgid "insert disk %s"
1152 "Windows Installer %s\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1178 "Display this help:\n"
1182 "Windows Installer %s\n"
1185 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1187 "Install a product:\n"
1188 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1189 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1190 "\t/a package [property]\n"
1191 "Repair an installation:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1193 "Uninstall a product:\n"
1194 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1195 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1196 "Advertise a product:\n"
1197 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1199 "\t/p patchpackage [property]\n"
1200 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1201 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Register MSI Service:\n"
1206 "Unregister MSI Service:\n"
1208 "Display this help:\n"
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "funktion från:"
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1245 "Wine MS-RLE videokodek\n"
1246 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Spara bakg&rund som..."
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "K&opiera bakgrund"
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1302 msgstr "&Markera allt"
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1307 msgstr "K&listra in"
1310 msgid "Create Shor&tcut"
1311 msgstr "Skapa genv&äg"
1314 msgid "Add to &Favorites"
1315 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
1318 msgid "&View Source"
1319 msgstr "&Visa källkod"
1323 msgstr "Tecken&kodning"
1333 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1335 msgstr "&Egenskaper"
1341 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1343 msgstr "&Öppna länk"
1345 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1346 msgid "Open Link in &New Window"
1347 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
1349 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1350 msgid "Save Target &As..."
1351 msgstr "Spara &mål som..."
1353 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1354 msgid "&Print Target"
1355 msgstr "Skriv ut m&ål"
1357 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1358 msgid "S&how Picture"
1361 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1362 msgid "&Save Picture As..."
1363 msgstr "Spara bil&d som..."
1366 msgid "&E-mail Picture..."
1367 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
1370 msgid "Pr&int Picture..."
1371 msgstr "Skriv &ut bild..."
1374 msgid "&Go to My Pictures"
1375 msgstr "&Gå till Mina bilder"
1377 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1378 msgid "Set as Back&ground"
1379 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
1381 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1382 msgid "Set as &Desktop Item..."
1383 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
1385 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1389 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1394 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1395 msgid "Copy Shor&tcut"
1396 msgstr "Kopier&a genväg"
1398 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1399 msgid "Add to &Favorites..."
1400 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
1402 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1404 msgstr "&Egenskaper"
1443 msgid "&Cell Properties"
1444 msgstr "&Cellegenskaper"
1447 msgid "&Table Properties"
1448 msgstr "&Tabellegenskaper"
1451 msgid "1DSite Select"
1452 msgstr "1DSite Select"
1456 msgstr "K&listra in"
1471 msgid "Open in &New Window"
1472 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
1479 msgid "Context Unknown"
1480 msgstr "Context Unknown"
1483 msgid "DYNSRC Image"
1484 msgstr "DYNSRC-bild"
1487 msgid "&Save Video As..."
1488 msgstr "Spara bil&d som..."
1490 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1500 msgstr "Spola tillbaka"
1511 msgid "Resource Failures"
1512 msgstr "Resource Failures"
1515 msgid "Dump Tracking Info"
1516 msgstr "Dump Tracking Info"
1520 msgstr "Debug Break"
1535 msgid "Dump DisplayTree"
1536 msgstr "Dump DisplayTree"
1539 msgid "Dump FormatCaches"
1540 msgstr "Dump FormatCaches"
1543 msgid "Dump LayoutRects"
1544 msgstr "Dump LayoutRects"
1547 msgid "Memory Monitor"
1548 msgstr "Minnesmätare"
1551 msgid "Performance Meters"
1552 msgstr "Prestandamätare"
1559 msgid "&Browse View"
1560 msgstr "&Bläddra vy"
1564 msgstr "R&edigera vy"
1567 msgid "Vertical Scrollbar"
1568 msgstr "Vertikal rullningslist"
1570 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1584 msgstr "En sida upp"
1588 msgstr "En sida ned"
1592 msgstr "Rulla uppåt"
1596 msgstr "Rulla nedåt"
1599 msgid "Horizontal Scrollbar"
1600 msgstr "Horisontell rullningslist"
1604 msgstr "Längst åt vänster"
1608 msgstr "Längst åt höger"
1612 msgstr "En sida åt vänster"
1616 msgstr "En sida åt höger"
1620 msgstr "Rulla åt vänster"
1623 msgid "Scroll Right"
1624 msgstr "Rulla åt höger"
1627 msgid "Wine Internet Explorer"
1628 msgstr "Wine Internet Explorer"
1632 msgstr "&w&bSida &p"
1639 msgid "The specified command was carried out."
1640 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
1643 msgid "Undefined external error."
1644 msgstr "Odefinierat externt fel."
1647 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1648 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
1651 msgid "The driver was not enabled."
1652 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
1656 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1658 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
1661 msgid "The specified device handle is invalid."
1662 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
1665 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1666 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
1670 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1671 "increase available memory, and then try again."
1673 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
1674 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
1679 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1680 "which functions and messages the driver supports."
1682 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
1683 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
1686 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1687 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
1690 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1691 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
1694 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1695 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
1699 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1700 "Capabilities function to determine the supported formats"
1702 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
1703 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
1705 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1707 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1708 "device, or wait until the data is finished playing."
1710 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
1711 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
1715 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1716 "header, and then try again."
1718 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
1719 "headern och försök sedan igen."
1723 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1724 "and then try again."
1726 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
1727 "flaggan och försök igen."
1731 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1732 "header, and then try again."
1734 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
1735 "headern och försök sedan igen."
1739 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1740 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1742 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
1743 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
1747 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1748 "transmitted, and then try again."
1750 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
1755 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1756 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1758 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
1759 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
1764 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1765 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1767 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
1768 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
1771 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1773 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
1777 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1778 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
1781 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1782 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
1786 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1787 "or contact the device manufacturer."
1789 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
1790 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
1793 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1794 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
1798 "Not enough memory available for this task.\n"
1799 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1802 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
1803 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
1808 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1811 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
1816 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1818 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
1822 msgid "No command was specified."
1823 msgstr "Inget kommando angavs."
1827 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1828 "size of the buffer."
1830 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
1835 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1838 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
1842 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1843 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
1847 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1848 "manufacturer about obtaining a new driver."
1850 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
1851 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
1855 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1856 "manufacturer about obtaining a new driver."
1858 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
1859 "att få en ny drivrutin."
1862 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1863 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
1866 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1867 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
1871 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1873 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
1876 msgid "The device driver is not ready."
1877 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
1880 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1881 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
1885 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1888 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
1889 "inte komma åt fel."
1892 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1893 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
1897 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1898 "separately to determine which devices caused the error"
1900 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
1901 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
1904 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1905 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
1908 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1909 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
1912 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1913 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
1917 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1918 "still connected to the network."
1920 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
1921 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
1925 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1926 "device name is spelled correctly."
1928 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
1929 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
1933 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1936 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
1940 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1942 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
1945 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1946 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
1950 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1951 "parameter with each 'open' command."
1953 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
1954 "'open'-kommando för att dela den."
1958 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1959 "Please supply one."
1961 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
1962 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
1966 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1967 "documentation for valid formats."
1969 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
1970 "att se giltiga format."
1974 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1977 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
1978 "lägg till ett sådant."
1981 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1982 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
1986 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1987 "may be corrupt, or not in the correct format."
1989 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
1990 "korrupt eller i fel format."
1993 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1994 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
1997 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1998 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
2001 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2002 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
2005 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2006 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
2009 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2010 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
2014 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2015 "sequence, and then try again."
2017 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
2022 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2023 "the device is closed, and then try again."
2025 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
2026 "enheten är stängd och försök sedan igen."
2030 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2031 "characters, followed by a period and an extension."
2033 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
2034 "en punkt och en ändelse."
2038 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2040 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
2044 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2045 "in Control Panel to install the device."
2047 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
2048 "Control Panel för att installera enheten."
2052 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2053 "restarting your computer."
2055 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
2056 "starta om din dator."
2060 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2061 "cannot change directories."
2063 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2068 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2071 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2076 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
2079 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2080 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
2084 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2085 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
2089 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2090 "until a wave device is free, and then try again."
2092 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
2093 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2097 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2098 "until the device is free, and then try again."
2100 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
2101 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2105 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2106 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2108 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
2109 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2113 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2114 "until the device is free, and then try again."
2116 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
2117 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2120 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2121 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
2124 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2125 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
2129 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2130 "the Drivers option to install the wave device."
2132 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
2133 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2137 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2140 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
2144 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2145 "the Drivers option to install the wave device."
2147 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
2148 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2152 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2154 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
2158 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2159 "You can't use them together."
2161 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
2162 "inte användas tillsammans."
2166 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2169 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
2174 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2175 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2177 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
2178 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
2182 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2183 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2186 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
2187 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
2188 "ändra installationen."
2191 msgid "An error occurred with the specified port."
2192 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
2196 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2197 "these applications; then, try again."
2199 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
2200 "och försök sedan igen."
2203 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2204 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
2208 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2209 "Control Panel to install a MIDI driver."
2211 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
2212 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
2215 msgid "There is no display window."
2216 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
2219 msgid "Could not create or use window."
2220 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
2224 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2225 "check your disk or network connection."
2227 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
2228 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
2232 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2233 "are still connected to the network."
2235 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
2236 "eller är ansluten till nätverket."
2243 msgid "Operations Error"
2244 msgstr "Operations Error"
2247 msgid "Protocol Error"
2248 msgstr "Protokollfel"
2251 msgid "Time Limit Exceeded"
2252 msgstr "Time Limit Exceeded"
2255 msgid "Size Limit Exceeded"
2256 msgstr "Size Limit Exceeded"
2259 msgid "Compare False"
2260 msgstr "Compare False"
2263 msgid "Compare True"
2264 msgstr "Compare True"
2267 msgid "Authentication Method Not Supported"
2268 msgstr "Authentication Method Not Supported"
2271 msgid "Strong Authentication Required"
2272 msgstr "Strong Authentication Required"
2275 msgid "Referral (v2)"
2276 msgstr "Referral (v2)"
2283 msgid "Administration Limit Exceeded"
2284 msgstr "Administration Limit Exceeded"
2287 msgid "Unavailable Critical Extension"
2288 msgstr "Unavailable Critical Extension"
2291 msgid "Confidentiality Required"
2292 msgstr "Confidentiality Required"
2295 msgid "No Such Attribute"
2296 msgstr "Inget sådant attribut"
2299 msgid "Undefined Type"
2300 msgstr "Odefinierad typ"
2303 msgid "Inappropriate Matching"
2304 msgstr "Inappropriate Matching"
2307 msgid "Constraint Violation"
2308 msgstr "Constraint Violation"
2311 msgid "Attribute Or Value Exists"
2312 msgstr "Attribut eller värde finns"
2315 msgid "Invalid Syntax"
2316 msgstr "Ogiltig syntax"
2319 msgid "No Such Object"
2320 msgstr "Inget sådant objekt"
2323 msgid "Alias Problem"
2324 msgstr "Alias Problem"
2327 msgid "Invalid DN Syntax"
2328 msgstr "Invalid DN Syntax"
2335 msgid "Alias Dereference Problem"
2336 msgstr "Alias Dereference Problem"
2339 msgid "Inappropriate Authentication"
2340 msgstr "Inappropriate Authentication"
2343 msgid "Invalid Credentials"
2344 msgstr "Invalid Credentials"
2347 msgid "Insufficient Rights"
2348 msgstr "Insufficient Rights"
2356 msgstr "Otillgänglig"
2359 msgid "Unwilling To Perform"
2360 msgstr "Unwilling To Perform"
2363 msgid "Loop Detected"
2364 msgstr "Loop Detected"
2367 msgid "Sort Control Missing"
2368 msgstr "Sort Control Missing"
2371 msgid "Index range error"
2372 msgstr "Index range error"
2375 msgid "Naming Violation"
2376 msgstr "Naming Violation"
2379 msgid "Object Class Violation"
2380 msgstr "Object Class Violation"
2383 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2384 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
2387 msgid "Not allowed on RDN"
2388 msgstr "Not allowed on RDN"
2391 msgid "Already Exists"
2392 msgstr "Finns redan"
2395 msgid "No Object Class Mods"
2396 msgstr "No Object Class Mods"
2399 msgid "Results Too Large"
2400 msgstr "Results Too Large"
2403 msgid "Affects Multiple DSAs"
2404 msgstr "Affects Multiple DSAs"
2412 msgstr "Server Down"
2419 msgid "Encoding Error"
2420 msgstr "Encoding Error"
2423 msgid "Decoding Error"
2424 msgstr "Decoding Error"
2428 msgstr "Tidsgräns överstigen"
2431 msgid "Auth Unknown"
2432 msgstr "Auth Unknown"
2435 msgid "Filter Error"
2436 msgstr "Filter Error"
2439 msgid "User Cancelled"
2440 msgstr "User Cancelled"
2443 msgid "Parameter Error"
2444 msgstr "Parameter Error"
2451 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2452 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
2455 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2456 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2459 msgid "Specified control was not found in message"
2460 msgstr "Specified control was not found in message"
2463 msgid "No result present in message"
2464 msgstr "No result present in message"
2467 msgid "More results returned"
2468 msgstr "More results returned"
2471 msgid "Loop while handling referrals"
2472 msgstr "Loop while handling referrals"
2475 msgid "Referral hop limit exceeded"
2476 msgstr "Referral hop limit exceeded"
2486 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2490 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2492 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2496 msgid "&Without Titlebar"
2497 msgstr "&Utan titellist"
2508 msgid "&Always on Top"
2509 msgstr "&Alltid överst"
2516 msgid "&About Clock..."
2517 msgstr "&Om Klocka..."
2524 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2525 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
2529 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2530 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2531 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2532 "called procedure.\n"
2534 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2535 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2537 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
2538 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
2540 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
2542 "parametrar till den anropade metoden.\n"
2544 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
2545 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
2549 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2550 "default directory.\n"
2552 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
2553 "ändra standardsökväg.\n"
2556 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2557 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
2560 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2561 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
2564 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2565 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
2568 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2569 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
2572 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2573 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
2576 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2577 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
2580 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2581 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
2585 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2587 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2588 "on the terminal device before they are executed.\n"
2590 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2591 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2592 "preceding it with an @ sign.\n"
2594 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
2596 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
2597 "innan dessa exekveras.\n"
2599 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
2600 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
2602 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
2605 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2606 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
2610 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2612 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2614 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2615 "not exist in wine's cmd.\n"
2617 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
2619 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
2621 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
2622 "finns inte i Wines cmd.\n"
2626 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2629 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2630 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2631 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2632 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2633 "label terminates the batch file execution.\n"
2635 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2637 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
2638 "inom en batch fil.\n"
2640 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
2641 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
2642 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
2643 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
2644 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
2646 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
2650 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2651 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2653 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
2654 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
2658 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2660 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2661 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2662 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2664 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2665 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2667 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
2669 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
2670 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
2671 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2673 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
2674 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
2678 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2680 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2681 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2682 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2684 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
2686 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
2687 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
2688 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
2691 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2693 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
2694 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
2697 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2698 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
2702 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2704 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2706 "below the item are moved as well.\n"
2708 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2710 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
2712 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
2714 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
2715 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
2719 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2721 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2722 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2723 "PATH command with the new value.\n"
2725 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2726 "variable, for example:\n"
2727 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2729 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
2731 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
2732 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
2733 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
2735 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
2737 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2741 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2742 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2743 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2744 "before it scrolls off the screen.\n"
2746 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
2747 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
2748 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
2749 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
2754 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2756 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2757 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2759 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2761 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2762 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2763 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2764 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2766 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2767 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2768 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2769 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2771 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2772 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2774 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
2776 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
2777 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
2779 "Följande tecken betyder:\n"
2781 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
2783 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
2784 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
2785 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
2787 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
2788 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
2789 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
2790 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
2792 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
2793 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
2797 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2798 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2800 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
2801 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
2804 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2806 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
2807 "REN döper om en fil.\n"
2810 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2811 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
2814 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2815 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
2818 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2819 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
2823 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2825 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2827 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2829 "SET <variable>=<value>\n"
2831 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2832 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2833 "have embedded spaces.\n"
2835 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2836 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2837 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2838 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2840 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
2842 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
2844 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
2846 "SET <variabel>=<värde>\n"
2848 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
2849 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
2851 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
2852 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
2853 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
2854 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
2858 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2859 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2860 "if called from the command line.\n"
2862 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
2864 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
2866 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
2869 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2870 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
2873 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2874 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
2878 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2879 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2881 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
2882 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
2886 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2888 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2889 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2890 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2892 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2894 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
2895 "Godkänd användning är:\n"
2897 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
2898 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
2899 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
2901 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
2904 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2905 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
2908 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2909 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
2913 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2914 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2916 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
2917 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
2921 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2923 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
2926 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2928 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
2933 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2934 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2935 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2937 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
2938 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
2939 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
2943 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2944 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2946 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
2947 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
2951 "CMD built-in commands are:\n"
2952 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2953 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2954 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2955 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2956 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2957 "COPY\t\tCopy file\n"
2958 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2959 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2960 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2961 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2962 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2963 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2964 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2965 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2966 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2967 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2968 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2969 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2970 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2971 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2972 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2973 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2974 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2975 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2976 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2977 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2978 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2979 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2981 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2983 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
2984 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
2985 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
2986 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
2987 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
2988 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
2989 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
2990 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
2991 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
2992 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
2993 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
2994 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
2995 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
2996 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
2997 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
2998 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
2999 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
3000 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
3001 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
3002 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
3003 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
3004 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
3005 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
3006 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
3007 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
3008 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
3009 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
3010 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
3011 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
3013 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
3016 msgid "Are you sure"
3017 msgstr "Är du säker?"
3019 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3024 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3030 msgid "File association missing for extension %s\n"
3031 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
3034 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3035 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
3038 msgid "Overwrite %s"
3039 msgstr "Skriva över %s"
3046 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3047 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
3051 "Not Yet Implemented\n"
3054 "Ännu ej implementerat\n"
3058 msgid "Argument missing\n"
3059 msgstr "Argument saknas\n"
3062 msgid "Syntax error\n"
3063 msgstr "Syntaxfel\n"
3066 msgid "%s : File Not Found\n"
3067 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
3070 msgid "No help available for %s\n"
3071 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
3074 msgid "Target to GOTO not found\n"
3075 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
3078 msgid "Current Date is %s\n"
3079 msgstr "Dagens datum är %s\n"
3082 msgid "Current Time is %s\n"
3083 msgstr "Tiden är %s\n"
3086 msgid "Enter new date: "
3087 msgstr "Skriv nytt datum: "
3090 msgid "Enter new time: "
3091 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
3094 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3095 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
3097 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3098 msgid "Failed to open '%s'\n"
3099 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
3102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3103 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
3105 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3112 msgstr "%s, ta bort"
3115 msgid "Echo is %s\n"
3116 msgstr "Ekot är %s\n"
3119 msgid "Verify is %s\n"
3120 msgstr "Verifiera blev %s\n"
3123 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3124 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
3127 msgid "Parameter error\n"
3128 msgstr "Parameterfel\n"
3132 "Volume in drive %c is %s\n"
3133 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3136 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
3137 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
3140 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3141 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
3144 msgid "PATH not found\n"
3145 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
3148 msgid "Press Return key to continue: "
3149 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
3152 msgid "Wine Command Prompt"
3153 msgstr "Wine kommandoprompt"
3159 msgstr "CMD Version %s\n"
3166 msgid "The input line is too long.\n"
3167 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
3170 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3171 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3174 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3175 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
3178 msgid "%s adapter %s\n"
3179 msgstr "%s-adapter %s\n"
3190 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3191 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
3210 msgid "Peer-to-peer"
3211 msgstr "Peer-to-peer"
3222 msgid "IP routing enabled"
3223 msgstr "IP-routning aktiverad"
3227 msgstr "Beskrivning"
3230 msgid "Physical address"
3231 msgstr "Fysisk adress"
3234 msgid "DHCP enabled"
3235 msgstr "DHCP aktiverat"
3238 msgid "Default gateway"
3239 msgstr "Förvald gateway"
3243 "The syntax of this command is:\n"
3245 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3247 "Syntax för detta kommando är:\n"
3249 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3252 msgid "Specify service name to start.\n"
3253 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
3256 msgid "Specify service name to stop.\n"
3257 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
3260 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3261 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
3264 msgid "Could not stop service %s\n"
3265 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
3268 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3269 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
3272 msgid "Could not get handle to service.\n"
3273 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
3276 msgid "The %s service is starting.\n"
3277 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3280 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3281 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
3284 msgid "The %s service failed to start.\n"
3285 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
3288 msgid "The %s service is stopping.\n"
3289 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
3292 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3293 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
3296 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3297 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
3301 "The syntax of this command is:\n"
3303 "NET HELP command\n"
3305 "NET command /HELP\n"
3307 " Commands available are:\n"
3308 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3310 "Syntax för detta kommando är:\n"
3312 "NET HELP kommando\n"
3314 "NET kommando /HELP\n"
3316 " Tillgängliga kommandon:\n"
3317 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3320 msgid "There are no entries in the list.\n"
3321 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
3326 "Status Local Remote\n"
3327 "---------------------------------------------------------------\n"
3330 "Status Lokal Fjärransluten\n"
3331 "---------------------------------------------------------------\n"
3334 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3335 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
3337 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3342 msgid "&New\tCtrl+N"
3343 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3347 msgstr "Ö&ppna...\tCtrl+O"
3350 msgid "&Save\tCtrl+S"
3351 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
3355 msgstr "Spara s&om..."
3358 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3359 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
3362 msgid "Page Se&tup..."
3363 msgstr "Sidla&yout..."
3366 msgid "P&rinter Setup..."
3367 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
3378 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3379 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
3382 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3383 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
3386 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3387 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
3390 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3391 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
3394 msgid "&Delete\tDel"
3395 msgstr "&Ta bort\tDel"
3398 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3399 msgstr "Markera &allt"
3402 msgid "&Time/Date\tF5"
3403 msgstr "&Tid/Datum\tF5"
3406 msgid "&Wrap long lines"
3407 msgstr "&Dela långa meningar"
3410 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3414 msgid "&Search next\tF3"
3415 msgstr "&Sök nästa\tF3"
3418 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3419 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
3421 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3425 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3430 msgid "&Help on help"
3431 msgstr "Användning &av hjälp"
3434 msgid "&About Notepad"
3435 msgstr "&Om Anteckningar"
3447 msgstr "Anteckningar"
3449 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3453 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3457 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3459 msgstr "Information"
3465 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3466 msgid "All files (*.*)"
3467 msgstr "Alla filer (*.*)"
3470 msgid "Text files (*.txt)"
3471 msgstr "Textfiler (*.txt)"
3475 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3476 "Please use a different editor."
3478 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
3479 " Använd en annan redigerare."
3483 "You didn't enter any text.\n"
3484 "Please type something and try again"
3486 "Du skrev inte in någon text. \n"
3487 "Skriv något och försök sedan igen"
3491 "File '%s' does not exist.\n"
3493 "Do you want to create a new file?"
3498 " Vill du skapa en ny fil?"
3502 "File '%s' has been modified.\n"
3504 "Would you like to save the changes?"
3509 " Vill du spara ändringarna?"
3512 msgid "'%s' could not be found."
3513 msgstr "'%s' hittades inte."
3517 "Not enough memory to complete this task.\n"
3518 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3520 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
3521 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
3525 msgid "Unicode (UTF-16)"
3526 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3529 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3530 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3535 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3536 "you save this file in the %s encoding.\n"
3537 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3538 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3542 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
3543 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
3544 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
3545 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
3546 "Vill du fortsätta?"
3553 msgid "O&pen\tEnter"
3554 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
3557 msgid "&Move...\tF7"
3558 msgstr "&Flytta...\tF7"
3561 msgid "&Copy...\tF8"
3562 msgstr "&Kopiera...\tF8"
3565 msgid "&Delete\tEntf"
3566 msgstr "&Ta bort\tEntf"
3569 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3570 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
3577 msgid "E&xit Windows..."
3578 msgstr "A&vsluta Windows..."
3580 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3582 msgstr "&Inställningar"
3585 msgid "&Arrange automatically"
3586 msgstr "Ordna &automatiskt"
3589 msgid "&Minimize on run"
3590 msgstr "&Minimera vid start"
3593 msgid "&Save settings on exit"
3594 msgstr "Spara ändringar vid &stängning"
3596 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3601 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3602 msgstr "&Överlappande\tShift+F5"
3605 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3606 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
3609 msgid "&Arrange Icons"
3610 msgstr "Ordna &ikoner"
3613 msgid "&Help on Help"
3614 msgstr "&Hjälp om hjälp"
3625 msgid "Program Manager"
3626 msgstr "Programhanteraren"
3633 msgid "Delete group `%s' ?"
3634 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
3637 msgid "Delete program `%s' ?"
3638 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
3641 msgid "Not implemented"
3642 msgstr "Ej implementerat"
3645 msgid "Error reading `%s'."
3646 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
3649 msgid "Error writing `%s'."
3650 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
3654 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3655 "Should it be tried further on?"
3657 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
3658 "Ska vidare försök göras?"
3661 msgid "Out of memory."
3662 msgstr "För lite minne."
3665 msgid "Help not available."
3666 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
3669 msgid "Unknown feature in %s"
3670 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
3673 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3674 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
3677 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3678 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
3685 msgid "Libraries (*.dll)"
3686 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
3693 msgid "Icons (*.ico)"
3694 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3698 "The syntax of this command is:\n"
3700 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3703 "Syntax för detta kommando är:\n"
3705 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3710 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3713 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
3717 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3718 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
3721 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3722 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
3725 msgid "The operation completed successfully\n"
3726 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
3729 msgid "Error: Invalid key name\n"
3730 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
3733 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3734 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
3737 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3738 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
3742 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3744 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
3748 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3749 "with that suffix.\n"
3751 "start [options] program_filename [...]\n"
3752 "start [options] document_filename\n"
3755 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3756 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3757 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3758 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3760 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3761 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3762 "/L Show end-user license.\n"
3764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3765 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3766 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3767 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3769 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
3771 "för filer med den filändelsen.\n"
3773 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
3774 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
3777 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
3778 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
3779 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
3780 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
3782 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
3783 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
3784 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
3786 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3787 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
3788 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
3789 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
3793 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3794 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3795 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3796 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3797 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3799 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3800 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3801 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3802 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3804 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3805 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3806 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3808 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3810 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3811 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
3812 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
3813 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
3814 "någon senare version.\n"
3816 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
3817 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
3818 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
3819 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
3822 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
3823 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
3824 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3826 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
3830 "Application could not be started, or no application associated with the "
3832 "ShellExecuteEx failed"
3834 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
3836 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
3839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3840 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
3843 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3844 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
3847 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3848 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
3851 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3852 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
3855 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3856 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
3859 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3860 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
3863 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3864 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
3867 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3869 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
3873 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3875 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
3879 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3880 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
3883 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3884 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
3887 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3888 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
3891 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3892 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
3895 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3896 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
3899 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3900 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
3902 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3903 msgid "&New Task (Run...)"
3904 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
3907 msgid "E&xit Task Manager"
3908 msgstr "&Avsluta Aktivitetshanteraren"
3910 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3911 msgid "&Always On Top"
3912 msgstr "&Alltid överst"
3915 msgid "&Minimize On Use"
3916 msgstr "&Minimera vid användning"
3919 msgid "&Hide When Minimized"
3920 msgstr "&Dölj vid minimering"
3922 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3923 msgid "&Show 16-bit tasks"
3924 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
3931 msgid "&Refresh Now"
3932 msgstr "Upp&datera nu"
3935 msgid "&Update Speed"
3936 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
3938 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3942 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3946 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3954 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3955 msgid "Lar&ge Icons"
3956 msgstr "S&tora ikoner"
3958 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3959 msgid "S&mall Icons"
3960 msgstr "S&må ikoner"
3962 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3966 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3967 msgid "&Select Columns..."
3968 msgstr "&Välj kolumner..."
3970 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3971 msgid "&CPU History"
3972 msgstr "&Processorhistorik"
3974 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3975 msgid "&One Graph, All CPUs"
3976 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
3978 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3979 msgid "One Graph &Per CPU"
3980 msgstr "En graf &per processor"
3982 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3983 msgid "&Show Kernel Times"
3984 msgstr "Vi&sa kerneltider"
3986 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3987 msgid "Tile &Horizontally"
3988 msgstr "Ordna &horisontellt"
3990 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3991 msgid "Tile &Vertically"
3992 msgstr "Ordna &vertikalt"
3994 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3998 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4002 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4004 msgstr "&Överlappande"
4006 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4007 msgid "&Bring To Front"
4008 msgstr "V&isa överst"
4011 msgid "Task Manager &Help Topics"
4012 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
4015 msgid "&About Task Manager"
4016 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
4018 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4028 msgstr "Avsluta aktivit&et"
4031 msgid "&Go To Process"
4032 msgstr "&Gå till process"
4043 msgid "&End Process"
4044 msgstr "Avsluta proc&ess"
4047 msgid "End Process &Tree"
4048 msgstr "Avslu&ta processträd"
4055 msgid "Set &Priority"
4056 msgstr "Ange &prioritet"
4063 msgid "&AboveNormal"
4064 msgstr "&Över normal"
4067 msgid "&BelowNormal"
4068 msgstr "&Under normal"
4071 msgid "Set &Affinity..."
4072 msgstr "Ställ in &släktskap..."
4075 msgid "Edit Debug &Channels..."
4076 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
4078 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4079 msgid "Task Manager"
4080 msgstr "Aktivitetshanteraren"
4083 msgid "Create New Task"
4084 msgstr "Skapa ny aktivitet"
4087 msgid "Runs a new program"
4088 msgstr "Kör ett nytt program"
4091 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4092 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
4095 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4096 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
4099 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4100 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
4103 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4105 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
4108 msgid "Displays tasks by using large icons"
4109 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
4112 msgid "Displays tasks by using small icons"
4113 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
4116 msgid "Displays information about each task"
4117 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
4120 msgid "Updates the display twice per second"
4121 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
4124 msgid "Updates the display every two seconds"
4125 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
4128 msgid "Updates the display every four seconds"
4129 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
4132 msgid "Does not automatically update"
4133 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
4136 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4137 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
4140 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4141 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
4144 msgid "Minimizes the windows"
4145 msgstr "Minimerar fönstren"
4148 msgid "Maximizes the windows"
4149 msgstr "Maximerar fönstren"
4152 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4153 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
4156 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4157 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
4160 msgid "Displays Task Manager help topics"
4161 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
4164 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4165 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
4168 msgid "Exits the Task Manager application"
4169 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
4172 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4173 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
4176 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4177 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
4180 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4181 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
4184 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4185 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
4188 msgid "Each CPU has its own history graph"
4189 msgstr "Varje processor har en egen graf"
4192 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4193 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
4196 msgid "Tells the selected tasks to close"
4197 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
4200 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4201 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
4204 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4205 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
4208 msgid "Removes the process from the system"
4209 msgstr "Tar bort processen från systemet"
4212 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4213 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
4216 msgid "Attaches the debugger to this process"
4217 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
4220 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4221 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
4224 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4225 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
4228 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4229 msgstr "Ger processen hög prioritet"
4232 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4233 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
4236 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4237 msgstr "Ger processen normal prioritet"
4240 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4241 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
4244 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4245 msgstr "Ger processen låg prioritet"
4248 msgid "Controls Debug Channels"
4249 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
4252 msgid "Applications"
4264 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4265 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
4268 msgid "Processes: %d"
4269 msgstr "Processer: %d"
4272 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4273 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
4285 msgstr "CPU-användning"
4293 msgstr "Minnesanvändning"
4297 msgstr "Minnesdelta"
4300 msgid "Peak Mem Usage"
4301 msgstr "Högsta minnesanvändning"
4308 msgid "USER Objects"
4309 msgstr "Användarobjekt"
4313 msgstr "I/O-läsningar"
4316 msgid "I/O Read Bytes"
4317 msgstr "I/O byte lästa"
4321 msgstr "Sessions-ID"
4329 msgstr "Sidfelsdelta"
4337 msgstr "Växlat minne"
4341 msgstr "Oväxlat minne"
4361 msgstr "I/O-skrivningar"
4364 msgid "I/O Write Bytes"
4365 msgstr "I/O byte skrivna"
4372 msgid "I/O Other Bytes"
4373 msgstr "I/O byte övrigt"
4376 msgid "Task Manager Warning"
4377 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
4381 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4382 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4383 "sure you want to change the priority class?"
4385 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
4386 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
4387 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
4390 msgid "Unable to Change Priority"
4391 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
4395 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4396 "results including loss of data and system instability. The\n"
4397 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4398 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4399 "terminate the process?"
4401 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
4402 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
4403 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
4404 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
4405 "avbryta processen?"
4408 msgid "Unable to Terminate Process"
4409 msgstr "Kunde inte avbryta process"
4413 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4414 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4416 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
4417 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
4420 msgid "Unable to Debug Process"
4421 msgstr "Kunde inte felsöka process"
4424 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4425 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
4428 msgid "Invalid Option"
4429 msgstr "Ogiltigt val"
4432 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4433 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
4436 msgid "System Idle Process"
4437 msgstr "Systemets vänteprocess"
4440 msgid "Not Responding"
4441 msgstr "Svarar inte"
4456 msgid "Debug Channels"
4457 msgstr "Felsökningskanaler"
4475 #: uninstaller.rc:26
4476 msgid "Wine Application Uninstaller"
4477 msgstr "Avinstallera Wine-program"
4479 #: uninstaller.rc:27
4481 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4483 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4485 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4487 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4490 msgid "Starting Wordpad failed"
4491 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
4494 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4495 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
4498 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
4499 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
4502 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4503 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
4506 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4507 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
4510 msgid "%d file(s) copied\n"
4511 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
4515 "Is '%s' a filename or directory\n"
4517 "(F - File, D - Directory)\n"
4519 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
4521 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
4524 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4525 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
4528 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4529 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
4532 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4533 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
4536 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4537 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
4545 msgctxt "Directory key"
4551 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4554 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4555 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4559 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4561 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
4562 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4563 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4564 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
4565 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4566 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
4567 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4568 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
4569 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4570 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
4571 "[/N] Copy using short names\n"
4572 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
4573 "[/R] Overwrite any read only files\n"
4574 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
4575 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
4576 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
4577 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4578 "\tarchive attribute\n"
4579 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4580 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4584 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
4587 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4588 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4592 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
4593 " två eller fler filer kopieras\n"
4594 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
4595 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
4596 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
4597 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
4598 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
4599 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
4600 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
4601 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
4602 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
4603 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
4604 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
4605 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
4606 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
4607 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
4608 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
4609 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
4610 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
4612 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
4613 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
4614 "\t\täldre än källan\n"