1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
67 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
101 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
102 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
103 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
104 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
105 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
106 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
107 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
108 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
111 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
112 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
113 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
206 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
212 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
213 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
323 msgid "Compress options"
324 msgstr "Параметри стиснення"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
327 msgid "&Choose a stream:"
328 msgstr "&Оберіть потік:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
332 msgstr "&Параметри..."
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
335 msgid "&Interleave every"
336 msgstr "&Інтервал чергування"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
343 msgid "Current format:"
344 msgstr "Поточний формат:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
348 msgstr "Звуковий потік: %s"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
352 msgstr "Звуковий потік"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
355 msgid "All multimedia files"
356 msgstr "Усі мультимедійні файли"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
367 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
368 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
372 msgstr "без стиснення"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
376 msgstr "Скасування..."
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
379 msgid "%1!u! %2 remaining"
380 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
383 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
399 msgid "Properties for %s"
400 msgstr "Властивості для %s"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
404 msgstr "&Застосувати"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
407 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
428 msgid "Customize Toolbar"
429 msgstr "Настройка панелі інструментів"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
433 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
434 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
450 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
451 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
452 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
453 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
454 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
455 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
456 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
458 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
465 msgstr "Пересунути в&гору"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
469 msgstr "Пересунути до&низу"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
472 msgid "A&vailable buttons:"
473 msgstr "На&явні кнопки:"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
481 msgstr "<- &Прибрати"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
484 msgid "&Toolbar buttons:"
485 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
512 msgstr "Сховати подробиці"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
516 msgstr "Показати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
519 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
520 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
531 msgstr "Поточна дата"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
536 #: programs/oleview/oleview.rc:101
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
542 msgstr "&Ім'я файлу:"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
545 msgid "&Directories:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
549 msgid "List Files of &Type:"
550 msgstr "Показувати файли &типу:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
557 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
558 #: programs/winefile/winefile.rc:172
560 msgstr "&Лише для читання"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
564 msgstr "Зберегти як..."
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
572 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
585 #: programs/regedit/regedit.rc:268
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
610 msgid "Print &Quality:"
611 msgstr "&Якість друку:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
614 msgid "Print to Fi&le"
615 msgstr "Друк до файлу"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
623 msgstr "Параметри друку"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
631 msgid "&Default Printer"
632 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
639 msgid "Specific &Printer"
640 msgstr "&Інший принтер"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
692 msgstr "&Закреслений"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
696 msgstr "&Підкреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
708 msgstr "Група символ&ів:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
712 msgstr "Зміна кольору"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
715 msgid "&Basic Colors:"
716 msgstr "&Базова палітра:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
719 msgid "&Custom Colors:"
720 msgstr "Д&одаткові кольори:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
753 msgid "&Add to Custom Colors"
754 msgstr "&Додати до набору"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
757 msgid "&Define Custom Colors >>"
758 msgstr "&Визначити колір >>"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
768 #: programs/regedit/regedit.rc:285
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
777 msgid "Match &Whole Word Only"
778 msgstr "&Лише слово цілком"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
782 msgstr "Враховувати &регістр"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
798 msgstr "З&найти далі"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
805 msgid "Re&place With:"
806 msgstr "З&амінити на:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
814 msgstr "Замінити &все"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
817 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
818 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
819 #: programs/conhost/conhost.rc:34
821 msgstr "В&ластивості"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
824 msgid "Print to fi&le"
825 msgstr "Друк у фай&л"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
828 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
869 msgid "Number of &copies:"
870 msgstr "Кількість &копій:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
894 msgstr "Параметри сторінки"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
930 msgstr "Ім'я &файлу:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
933 msgid "Files of &type:"
934 msgstr "Файли &типу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
937 msgid "Open as &read-only"
938 msgstr "Лише для &читання"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
942 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
951 msgid "Files of type:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
955 msgid "File not found"
956 msgstr "Файл не знайдено"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
959 msgid "Please verify that the correct file name was given"
960 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
964 "File does not exist.\n"
965 "Do you want to create file?"
968 "Чи хочете Ви його створити?"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
972 "File already exists.\n"
973 "Do you want to replace it?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
979 msgid "Invalid character(s) in path"
980 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
984 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
987 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
991 msgid "Path does not exist"
992 msgstr "Шлях не існує"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
995 msgid "File does not exist"
996 msgstr "Файл не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
999 msgid "The selection contains a non-folder object"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1003 msgid "Up One Level"
1004 msgstr "Вгору на один рівень"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1007 msgid "Create New Folder"
1008 msgstr "Створити нову теку"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1019 msgid "Browse to Desktop"
1020 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1036 msgstr "Жирний курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1056 msgstr "Темно-синій"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1064 msgstr "Синьо-зелений"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Нечитаємий елемент"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1112 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1113 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1124 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1125 "Введіть їх наново."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1136 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1137 "Введіть значення між 1 та %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Виникла помилка принтера."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Замало пам'яті."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Виникла помилка."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1168 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1169 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1172 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1173 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1181 msgstr "Зберегти &в:"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1189 msgstr "Відкрити файл"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1193 #| msgid "New Folder"
1194 msgid "Select Folder"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1198 msgid "Font size has to be a number."
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1207 msgstr "Призупинено; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1214 msgid "Pending deletion; "
1215 msgstr "Чекання видалення; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1219 msgstr "Папір застряг; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1222 msgid "Out of paper; "
1223 msgstr "Не вистачає паперу; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1226 msgid "Feed paper manual; "
1227 msgstr "Поставте папір вручну; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1230 msgid "Paper problem; "
1231 msgstr "Проблема з папером; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1234 msgid "Printer offline; "
1235 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1238 msgid "I/O Active; "
1239 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1250 msgid "Output tray is full; "
1251 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1254 msgid "Not available; "
1255 msgstr "Недоступний; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1259 msgstr "Очікування; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1262 msgid "Processing; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1266 msgid "Initializing; "
1267 msgstr "Готування; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1270 msgid "Warming up; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1275 msgstr "Тонер при кінці; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1279 msgstr "Нема тонера; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1286 msgid "Interrupted by user; "
1287 msgstr "Перервано користувачем; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1290 msgid "Out of memory; "
1291 msgstr "Мало пам'яті; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1294 msgid "The printer door is open; "
1295 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1298 msgid "Print server unknown; "
1299 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1302 msgid "Power save mode; "
1303 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1306 msgid "Default Printer; "
1307 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1310 msgid "There are %d documents in the queue"
1311 msgstr "%d документів у черзі"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1314 msgid "Margins [inches]"
1315 msgstr "Межі [дюйми]"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1318 msgid "Margins [mm]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1322 msgctxt "unit: millimeters"
1326 #: dlls/credui/credui.rc:45
1328 msgstr "&Користувач:"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1331 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 #: dlls/credui/credui.rc:50
1336 msgid "&Remember my password"
1337 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:30
1340 msgid "Connect to %s"
1341 msgstr "Під'єднатись до %s"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:31
1344 msgid "Connecting to %s"
1345 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:32
1348 msgid "Logon unsuccessful"
1349 msgstr "Вхід не відбувся"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:33
1353 "Make sure that your user name\n"
1354 "and password are correct."
1356 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1357 "і пароль правильні."
1359 #: dlls/credui/credui.rc:35
1361 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1363 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1364 "entering your password."
1366 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1368 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:34
1372 msgid "Caps Lock is On"
1373 msgstr "Caps Lock включений"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1376 msgid "Authority Key Identifier"
1377 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1380 msgid "Key Attributes"
1381 msgstr "Властивості Ключа"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1384 msgid "Key Usage Restriction"
1385 msgstr "Обмеження використання ключа"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1388 msgid "Subject Alternative Name"
1389 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1392 msgid "Issuer Alternative Name"
1393 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1396 msgid "Basic Constraints"
1397 msgstr "Основні Обмеження"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1401 msgstr "Використання Ключа"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1404 msgid "Certificate Policies"
1405 msgstr "Політика Сертифікатів"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1408 msgid "Subject Key Identifier"
1409 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1412 msgid "CRL Reason Code"
1413 msgstr "Код причини CRL"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1416 msgid "CRL Distribution Points"
1417 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1420 msgid "Enhanced Key Usage"
1421 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1424 msgid "Authority Information Access"
1425 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1428 msgid "Certificate Extensions"
1429 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1432 msgid "Next Update Location"
1433 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1436 msgid "Yes or No Trust"
1437 msgstr "Довіряти чи Ні"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1440 msgid "Email Address"
1441 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1444 msgid "Unstructured Name"
1445 msgstr "Неструктурована назва"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1448 msgid "Content Type"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1452 msgid "Message Digest"
1453 msgstr "Збірник повідомлень"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1456 msgid "Signing Time"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1460 msgid "Counter Sign"
1461 msgstr "Контрольний підпис"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1464 msgid "Challenge Password"
1465 msgstr "Запит паролю"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1468 msgid "Unstructured Address"
1469 msgstr "Неструктурована адреса"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1472 msgid "S/MIME Capabilities"
1473 msgstr "Можливості S/MIME"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1476 msgid "Prefer Signed Data"
1477 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1480 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1486 msgstr "Повідомлення користувача"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1489 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1490 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1493 msgid "Certification Authority Issuer"
1494 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1497 msgid "Certification Template Name"
1498 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1501 msgid "Certificate Type"
1502 msgstr "Тип Сертифікату"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1505 msgid "Certificate Manifold"
1506 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1509 msgid "Netscape Cert Type"
1510 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1513 msgid "Netscape Base URL"
1514 msgstr "Базовий URL Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1517 msgid "Netscape Revocation URL"
1518 msgstr "URL анулювання Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1521 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1522 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1525 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1526 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1529 msgid "Netscape CA Policy URL"
1530 msgstr "URL політики Netscape CA"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1533 msgid "Netscape SSL ServerName"
1534 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1537 msgid "Netscape Comment"
1538 msgstr "Коментар Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1541 msgid "Country/Region"
1542 msgstr "Країна/Регіон"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1545 msgid "Organization"
1546 msgstr "Організація"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1549 msgid "Organizational Unit"
1550 msgstr "Організаційна одиниця"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1554 msgstr "Загальна назва"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1561 msgid "State or Province"
1562 msgstr "Штат або область"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1581 msgid "Domain Component"
1582 msgstr "Компонент домену"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1585 msgid "Street Address"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1589 msgid "Serial Number"
1590 msgstr "Серійний номер"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1597 msgid "Cross CA Version"
1598 msgstr "Перехресна версія CA"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1601 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1602 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1605 msgid "Principal Name"
1606 msgstr "Основна назва"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1609 msgid "Windows Product Update"
1610 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1613 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1621 msgid "Enrollment CSP"
1622 msgstr "Реєстраційний CSP"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1629 msgid "Delta CRL Indicator"
1630 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1633 msgid "Issuing Distribution Point"
1634 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1637 msgid "Freshest CRL"
1638 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1641 msgid "Name Constraints"
1642 msgstr "Обмеження назви"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1645 msgid "Policy Mappings"
1646 msgstr "Відображення політики"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1649 msgid "Policy Constraints"
1650 msgstr "Обмеження політики"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1653 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1654 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1657 msgid "Application Policies"
1658 msgstr "Політика додатку"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1661 msgid "Application Policy Mappings"
1662 msgstr "Відображення політики додатку"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1665 msgid "Application Policy Constraints"
1666 msgstr "Обмеження політики додатку"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1673 msgid "CMC Response"
1674 msgstr "Відповідь CMC"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1677 msgid "Unsigned CMC Request"
1678 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1681 msgid "CMC Status Info"
1682 msgstr "Інформація про стан CMC"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1685 msgid "CMC Extensions"
1686 msgstr "Розширення CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1689 msgid "CMC Attributes"
1690 msgstr "Властивості CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1694 msgstr "PKCS 7 Дані"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1697 msgid "PKCS 7 Signed"
1698 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1701 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1702 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1705 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1709 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1713 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1714 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1717 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1718 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1721 msgid "Virtual Base CRL Number"
1722 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1725 msgid "Next CRL Publish"
1726 msgstr "Наступна публікація CRL"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1729 msgid "CA Encryption Certificate"
1730 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1733 msgid "Key Recovery Agent"
1734 msgstr "Агент відновлення ключів"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1737 msgid "Certificate Template Information"
1738 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1741 msgid "Enterprise Root OID"
1742 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1745 msgid "Dummy Signer"
1746 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1749 msgid "Encrypted Private Key"
1750 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1753 msgid "Published CRL Locations"
1754 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1757 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1761 msgid "Transaction Id"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1765 msgid "Sender Nonce"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1769 msgid "Recipient Nonce"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1774 msgstr "Реєстраційні дані"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1777 msgid "Get Certificate"
1778 msgstr "Отримати сертифікат"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1782 msgstr "Отримати CRL"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1785 msgid "Revoke Request"
1786 msgstr "Відхилити запит"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1789 msgid "Query Pending"
1790 msgstr "Очікування запиту"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1793 msgid "Certificate Trust List"
1794 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1797 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1798 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1801 msgid "Private Key Usage Period"
1802 msgstr "Період використання приватного ключа"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1805 msgid "Client Information"
1806 msgstr "Клієнтські Дані"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1809 msgid "Server Authentication"
1810 msgstr "Ідентифікація сервера"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1813 msgid "Client Authentication"
1814 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1817 msgid "Code Signing"
1818 msgstr "Підписання коду"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1821 msgid "Secure Email"
1822 msgstr "Безпечний Email"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1825 msgid "Time Stamping"
1826 msgstr "Часове штампування"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1829 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1830 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1833 msgid "Microsoft Time Stamping"
1834 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1837 msgid "IP security end system"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1841 msgid "IP security tunnel termination"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1845 msgid "IP security user"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1849 msgid "Encrypting File System"
1850 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1853 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1854 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1857 msgid "Windows System Component Verification"
1858 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1861 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1865 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1869 msgid "Key Pack Licenses"
1870 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1873 msgid "License Server Verification"
1874 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1877 msgid "Smart Card Logon"
1878 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1881 msgid "Digital Rights"
1882 msgstr "Цифрові права"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1885 msgid "Qualified Subordination"
1886 msgstr "Кваліфікована субординація"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1889 msgid "Key Recovery"
1890 msgstr "Відновлення ключів"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1893 msgid "Document Signing"
1894 msgstr "Підписання документу"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1897 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Відновлення файлів"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1905 msgid "Root List Signer"
1906 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1909 msgid "All application policies"
1910 msgstr "Політика всіх додатків"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1914 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1917 msgid "Certificate Request Agent"
1918 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1921 msgid "Lifetime Signing"
1922 msgstr "Підписання на час життя"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1925 msgid "All issuance policies"
1926 msgstr "Політика всіх видань"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1929 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1930 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1937 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1938 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1941 msgid "Other People"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1945 msgid "Trusted Publishers"
1946 msgstr "Довірені видавці"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1949 msgid "Untrusted Certificates"
1950 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1957 msgid "Certificate Issuer"
1958 msgstr "Видавець сертифікату"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1961 msgid "Certificate Serial Number="
1962 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1969 msgid "Email Address="
1970 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1977 msgid "Directory Address"
1978 msgstr "Адреса каталогу"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1993 msgid "Registered ID="
1994 msgstr "Зареєстрований ID="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1997 msgid "Unknown Key Usage"
1998 msgstr "Невідоме використання ключа"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2001 msgid "Subject Type="
2002 msgstr "Тип предмету="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2005 msgctxt "Certificate Authority"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2011 msgstr "Кінцевий блок"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2014 msgid "Path Length Constraint="
2015 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2018 msgctxt "path length"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2023 msgid "Information Not Available"
2024 msgstr "Інформація недоступна"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2027 msgid "Authority Info Access"
2028 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2031 msgid "Access Method="
2032 msgstr "Метод доступу="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2035 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2037 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2044 msgid "Unknown Access Method"
2045 msgstr "Невідомий метод доступу"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2048 msgid "Alternative Name"
2049 msgstr "Альтернативна назва"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2052 msgid "CRL Distribution Point"
2053 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2056 msgid "Distribution Point Name"
2057 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2061 msgstr "Повна назва"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2069 msgstr "Причина CRL="
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2073 msgstr "Видавець CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2076 msgid "Key Compromise"
2077 msgstr "Компроміс ключа"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2080 msgid "CA Compromise"
2081 msgstr "Компроміс CA"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2084 msgid "Affiliation Changed"
2085 msgstr "Приналежність змінена"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2092 msgid "Operation Ceased"
2093 msgstr "Операція зупинена"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2096 msgid "Certificate Hold"
2097 msgstr "Призупинення сертифікату"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2100 msgid "Financial Information="
2101 msgstr "Фінансові Дані="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2108 msgid "Not Available"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2112 msgid "Meets Criteria="
2113 msgstr "Відповідає критеріям="
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2116 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2128 msgid "Digital Signature"
2129 msgstr "Цифровий Підпис"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2132 msgid "Non-Repudiation"
2133 msgstr "Без відмови"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2136 msgid "Key Encipherment"
2137 msgstr "Шифрування ключа"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2140 msgid "Data Encipherment"
2141 msgstr "Шифрування даних"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2144 msgid "Key Agreement"
2145 msgstr "Ключова угода"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2148 msgid "Certificate Signing"
2149 msgstr "Підписання сертифікату"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2152 msgid "Off-line CRL Signing"
2153 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2157 msgstr "Підписання CRL"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2160 msgid "Encipher Only"
2161 msgstr "Лише зашифр"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2164 msgid "Decipher Only"
2165 msgstr "Лише розшифр"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2168 msgid "SSL Client Authentication"
2169 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2172 msgid "SSL Server Authentication"
2173 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2192 msgid "Signature CA"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2196 msgid "Certificate Policy"
2197 msgstr "Політика Сертифікатів"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2200 msgid "Policy Identifier: "
2201 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2204 msgid "Policy Qualifier Info"
2205 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2208 msgid "Policy Qualifier Id="
2209 msgstr "Id Визначника Політики="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2216 msgid "Notice Reference"
2217 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2220 msgid "Organization="
2221 msgstr "Організація="
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2224 msgid "Notice Number="
2225 msgstr "Номер Оповіщення="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2228 msgid "Notice Text="
2229 msgstr "Текст Оповіщення="
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2232 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2233 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2238 msgid "&Install Certificate..."
2239 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2242 msgid "Issuer &Statement"
2243 msgstr "&Заява видавця"
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2250 msgid "&Edit Properties..."
2251 msgstr "&Змінити властивості..."
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2254 msgid "&Copy to File..."
2255 msgstr "&Копіювати в файл..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2258 msgid "Certification Path"
2259 msgstr "Шлях сертифікації"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2262 msgid "Certification path"
2263 msgstr "Шлях сертифікації"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2266 msgid "&View Certificate"
2267 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2270 msgid "Certificate &status:"
2271 msgstr "&Стан сертифікату:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2279 msgstr "&Детальніше"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2282 msgid "&Friendly name:"
2283 msgstr "&Дружня назва:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2286 #: programs/progman/progman.rc:170
2287 msgid "&Description:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2291 msgid "Certificate purposes"
2292 msgstr "Цілі сертифікату"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2295 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2296 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2299 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2303 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2304 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2307 msgid "Add &Purpose..."
2308 msgstr "Додати &ціль..."
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2312 msgstr "Додати ціль"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2316 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2318 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2322 msgid "Select Certificate Store"
2323 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2326 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2327 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2330 msgid "&Show physical stores"
2331 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2336 msgid "Certificate Import Wizard"
2337 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2340 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2345 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2350 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2351 "lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2364 "Натисніть Далі для продовження."
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2368 msgstr "&Ім'я файлу:"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2380 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2381 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2384 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2385 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2388 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2393 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2394 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2398 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2399 "location for the certificates."
2401 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2402 "місце для сертифікатів."
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2405 msgid "&Automatically select certificate store"
2406 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2409 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2410 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2413 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2414 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2418 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2421 msgid "You have specified the following settings:"
2422 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2425 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2426 msgid "Certificates"
2427 msgstr "Сертифікати"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2430 msgid "I&ntended purpose:"
2431 msgstr "&Призначена ціль:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2438 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2440 msgstr "&Експорт..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2443 msgid "&Advanced..."
2444 msgstr "&Додатково..."
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2447 msgid "Certificate intended purposes"
2448 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2451 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2452 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2453 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2460 msgid "Advanced Options"
2461 msgstr "Додаткові параметри"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2464 msgid "Certificate purpose"
2465 msgstr "Ціль сертифікату"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2469 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2471 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2475 msgid "&Certificate purposes:"
2476 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2482 msgid "Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2486 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2487 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2491 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2492 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2494 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2495 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2496 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2497 "lists, and certificate trust lists.\n"
2499 "To continue, click Next."
2501 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2502 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2504 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2505 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2506 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2507 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2510 "Для продовження натисніть Далі."
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2514 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2515 "to protect the private key on a later page."
2517 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2518 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2521 msgid "Do you wish to export the private key?"
2522 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2525 msgid "&Yes, export the private key"
2526 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2529 msgid "N&o, do not export the private key"
2530 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2533 msgid "&Confirm password:"
2534 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2537 msgid "Select the format you want to use:"
2538 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2541 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2542 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2545 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2546 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2549 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2550 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2553 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2554 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2557 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2558 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2561 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2562 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2565 msgid "&Enable strong encryption"
2566 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2569 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2570 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2573 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2574 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2577 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2578 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2581 msgid "Select Certificate"
2582 msgstr "Вибір сертифіката"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2585 msgid "Select a certificate you want to use"
2586 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2593 msgid "Certificate Information"
2594 msgstr "Інформація про сертифікат"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2599 "altered or corrupted."
2601 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2607 "trusted root certificate store."
2609 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2610 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2615 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2623 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2627 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgstr "Кому видано: "
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgstr "Ким видано: "
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2655 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2658 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2659 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2662 msgid "This certificate is OK."
2663 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2679 msgid "Version 1 Fields Only"
2680 msgstr "Лише поля версії 1"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2683 msgid "Extensions Only"
2684 msgstr "Лише розширення"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2687 msgid "Critical Extensions Only"
2688 msgstr "Лише критичні розширення"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2691 msgid "Properties Only"
2692 msgstr "Лише властивості"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2695 msgid "Serial number"
2696 msgstr "Серійний номер"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgstr "Публічний ключ"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2719 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2720 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2727 msgid "Enhanced key usage (property)"
2728 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2731 msgid "Friendly name"
2732 msgstr "Дружня назва"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2735 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2740 msgid "Certificate Properties"
2741 msgstr "Властивості сертифікату"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2744 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2745 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2748 msgid "The OID you entered already exists."
2749 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2752 msgid "Please select a certificate store."
2753 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2758 "select another file."
2760 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2764 msgid "File to Import"
2765 msgstr "Файл для імпорту"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2768 msgid "Specify the file you want to import."
2769 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2772 msgid "Certificate Store"
2773 msgstr "Сховище сертифікатів"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2778 "lists, and certificate trust lists."
2780 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2781 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2784 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2785 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2788 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2789 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2792 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2793 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2796 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2797 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2800 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2801 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2804 msgid "Please select a file."
2805 msgstr "Виберіть файл."
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2808 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2809 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2812 msgid "Could not open "
2813 msgstr "Неможливо відкрити "
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2816 msgid "Determined by the program"
2817 msgstr "Визначено програмою"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2820 msgid "Please select a store"
2821 msgstr "Виберіть сховище"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2824 msgid "Certificate Store Selected"
2825 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2828 msgid "Automatically determined by the program"
2829 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2840 msgid "Certificate Revocation List"
2841 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2845 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2848 msgid "Personal Information Exchange"
2849 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2852 msgid "The import was successful."
2853 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2856 msgid "The import failed."
2857 msgstr "Імпорт не вдався."
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2864 msgid "<Advanced Purposes>"
2865 msgstr "<Розширені цілі>"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2869 msgstr "Кому видано"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2876 msgid "Expiration Date"
2877 msgstr "Дата закінчення дії"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2880 msgid "Friendly Name"
2881 msgstr "Дружня назва"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2889 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2890 "sign messages with it.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2895 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2900 "sign messages with them.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2905 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2909 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2910 "verify messages signed with it.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2920 "verify messages signed with them.\n"
2921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2923 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2925 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2929 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2933 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2934 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2938 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2942 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2943 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2947 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2948 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2949 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2951 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2952 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2953 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2957 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2958 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2961 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2962 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2963 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2967 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2970 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2971 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2975 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2976 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2978 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2979 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2982 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2986 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2990 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2991 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2994 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2995 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2999 "Ensures software came from software publisher\n"
3000 "Protects software from alteration after publication"
3002 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3003 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3006 msgid "Protects e-mail messages"
3007 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3010 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3011 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3014 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3015 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3018 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3019 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3022 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3023 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3026 msgid "Private Key Archival"
3027 msgstr "Архівний приватний ключ"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3030 msgid "Export Format"
3031 msgstr "Формат експорту"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3034 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3035 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3038 msgid "Export Filename"
3039 msgstr "Назва експортованого файлу"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3042 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3043 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3046 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3047 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3050 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3054 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3058 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3059 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3062 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3063 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3067 msgstr "Формат файлу"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3070 msgid "Include all certificates in certificate path"
3071 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3075 msgstr "Експортовані ключі"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3078 msgid "The export was successful."
3079 msgstr "Експорт завершено успішно."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3082 msgid "The export failed."
3083 msgstr "Експорт не вдався."
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3086 msgid "Export Private Key"
3087 msgstr "Експорт приватного ключа"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3091 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3094 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3098 msgid "Enter Password"
3099 msgstr "Введіть пароль"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3102 msgid "You may password-protect a private key."
3103 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3106 msgid "The passwords do not match."
3107 msgstr "Паролі не збігаються."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3110 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3111 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3114 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3116 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3119 msgid "Intended Use"
3120 msgstr "Призначення"
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3127 msgid "Select a certificate"
3128 msgstr "Виберіть сертифікат"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3132 msgid "Not yet implemented"
3133 msgstr "Ще не реалізовано"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3136 msgid "Configure Devices"
3137 msgstr "Налаштувати пристрої"
3139 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3157 msgstr "Картографія"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3160 msgid "Show Assigned First"
3161 msgstr "Показати призначені спершу"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3171 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3172 msgid "Regional Setting"
3173 msgstr "Регіональні Налаштування"
3175 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3176 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3177 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3181 msgstr "Західноєвропейський"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3184 msgid "Central European"
3185 msgstr "Центральноєвропейський"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3209 msgstr "Балтійський"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3213 msgstr "В'єтнамський"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3224 msgid "CHINESE_GB2312"
3225 msgstr "Китайський GB2312"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3232 msgid "CHINESE_BIG5"
3233 msgstr "Китайський BIG5"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3236 msgid "Hangul(Johab)"
3237 msgstr "Хангул(Johab)"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3253 msgid "Files on Camera"
3254 msgstr "Файли в камері"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3257 msgid "Import Selected"
3258 msgstr "Імпортувати обране"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3266 msgstr "Імпортувати все"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3269 msgid "Skip This Dialog"
3270 msgstr "Пропустити діалог"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3277 msgid "Transferring"
3278 msgstr "Перенесення"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3281 msgid "Transferring... Please Wait"
3282 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3285 msgid "Connecting to camera"
3286 msgstr "Під'єднання до камери"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3289 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3290 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3306 msgctxt "table of contents"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3315 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3320 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3328 msgstr "Виділити вс&е"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3331 msgid "&View Source"
3332 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3336 msgstr "Властивості"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3341 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3349 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3355 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3381 msgstr "С&ховати вкладки"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3385 msgstr "По&казати вкладки"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3396 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3401 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3410 msgctxt "table of contents"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3416 msgstr "Синхронізувати"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3427 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3428 msgid "Cinepak Video codec"
3429 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3431 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3432 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3433 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3435 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3441 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3452 msgstr "&Відкрити..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3457 msgstr "Зберегти &як..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3460 msgid "Print &format..."
3461 msgstr "&Формат друку..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3468 msgid "Print previe&w"
3469 msgstr "Попередній пе&регляд"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3473 msgstr "&Панелі інструментів"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3476 msgid "&Standard bar"
3477 msgstr "&Стандартна панель"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3480 msgid "&Address bar"
3481 msgstr "Рядок &адреси"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3488 msgid "&Add to Favorites..."
3489 msgstr "&Додати до Обраного..."
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3492 msgid "&About Internet Explorer"
3493 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3497 msgstr "Відкрити URL"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3500 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3501 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3521 msgid "Searching for %s"
3522 msgstr "Шукається %s"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3525 msgid "Start downloading %s"
3526 msgstr "Початок завантаження %s"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3529 msgid "Downloading %s"
3530 msgstr "Завантаження %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3533 msgid "Asking for %s"
3536 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3538 msgstr "Домашня сторінка"
3540 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3541 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3542 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3545 msgid "&Current page"
3546 msgstr "&Поточна сторінка"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3549 msgid "&Default page"
3550 msgstr "&Типова сторінка"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3554 msgstr "По&рожня сторінка"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3557 msgid "Browsing history"
3558 msgstr "Історія перегляду"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3561 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3562 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3565 msgid "Delete &files..."
3566 msgstr "Видалити &файли..."
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3569 msgid "&Settings..."
3570 msgstr "&Параметри..."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3573 msgid "Delete browsing history"
3574 msgstr "Очистити історію перегляду"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3578 "Temporary internet files\n"
3579 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3581 "Тимчасові файли інтернету\n"
3582 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3587 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3588 "preferences and login information."
3591 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3592 "налаштування користувача та дані входу."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3597 "List of websites you have accessed."
3600 "Список сайтів, на які ви заходили."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3605 "Usernames and other information you have entered into forms."
3608 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3613 "Saved passwords you have entered into forms."
3616 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3624 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3625 "certificate authorities and publishers."
3627 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3628 "органів сертифікації та видавців."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3631 msgid "Certificates..."
3632 msgstr "Сертифікати..."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3635 msgid "Publishers..."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3640 msgstr "Підключення"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3643 msgid "Automatic configuration"
3644 msgstr "Автоматичне налаштування"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3647 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3648 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3651 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3652 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3659 msgid "Proxy server"
3660 msgstr "Проксі-сервер"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3663 msgid "Use a proxy server"
3664 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3671 msgid "Internet Settings"
3672 msgstr "Налаштування Інтернету"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3675 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3676 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3679 msgid "Security settings for zone: "
3680 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3684 msgstr "Користувацькі"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3688 msgstr "Дуже Слабкі"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3724 msgstr "&Змінити заміщення"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3731 msgid "Connected (xinput device)"
3732 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3743 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3744 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Випробувати Джойстик"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Доступні Ефекти"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3767 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3768 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Ігрові Контролери"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "В стеку немає місця"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Вимагається об'єкт"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Синтаксична помилка"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Очікується ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Очікується '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Очікується ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3832 #| msgid "Subject Key Identifier"
3833 msgid "Expected identifier"
3834 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3838 #| msgid "Expected ';'"
3839 msgid "Expected '='"
3840 msgstr "Очікується ';'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3843 msgid "Invalid character"
3844 msgstr "Невірний символ"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3847 msgid "Unterminated string constant"
3848 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3851 msgid "'return' statement outside of function"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3855 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3856 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3859 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3860 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3863 msgid "Label redefined"
3864 msgstr "Мітка перевизначена"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3867 msgid "Label not found"
3868 msgstr "Мітку не знайдено"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3872 #| msgid "Expected ';'"
3873 msgid "Expected '@end'"
3874 msgstr "Очікується ';'"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3877 msgid "Conditional compilation is turned off"
3878 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3882 #| msgid "Expected ';'"
3883 msgid "Expected '@'"
3884 msgstr "Очікується ';'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3887 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3891 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3896 #| msgid "Unknown error"
3897 msgid "Unknown runtime error"
3898 msgstr "Невідома помилка"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3901 msgid "Number expected"
3902 msgstr "Очікується число"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3905 msgid "Function expected"
3906 msgstr "Очікується функція"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3909 msgid "'[object]' is not a date object"
3910 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3913 msgid "Object expected"
3914 msgstr "Очікується об'єкт"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3917 msgid "Illegal assignment"
3918 msgstr "Невірне присвоєння"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3921 msgid "'|' is undefined"
3922 msgstr "'|' не визначено"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3925 msgid "Boolean object expected"
3926 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3929 msgid "Cannot delete '|'"
3930 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3933 msgid "VBArray object expected"
3934 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3937 msgid "JScript object expected"
3938 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3941 msgid "Enumerator object expected"
3942 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3945 msgid "Regular Expression object expected"
3946 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3949 msgid "Syntax error in regular expression"
3950 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3953 msgid "Exception thrown and not caught"
3954 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3957 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3958 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3961 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3962 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3965 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3966 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3969 msgid "Precision is out of range"
3970 msgstr "Точність поза діапазоном"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3973 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3974 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3977 msgid "Array object expected"
3978 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3982 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3985 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3988 msgid "Cyclic __proto__ value"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3993 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3994 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3995 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3998 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3999 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4002 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4003 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4006 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4007 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4011 #| msgid "'this' is not a Map object"
4012 msgid "'this' is not a | object"
4013 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4016 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4017 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4019 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4020 msgid "Wine kernel DLL"
4021 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4023 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4024 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4028 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4029 msgid "Western Europe and United States"
4030 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4032 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4033 msgid "Central Europe"
4034 msgstr "Центральна Європа"
4036 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4040 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4044 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4045 msgid "Traditional Chinese"
4046 msgstr "Китайська традиційна"
4048 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4049 msgid "Simplified Chinese"
4050 msgstr "Китайська спрощена"
4052 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4056 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4060 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4066 msgstr "Виконано успішно.\n"
4068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4069 msgid "Invalid function.\n"
4070 msgstr "Невірна функція.\n"
4072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4073 msgid "File not found.\n"
4074 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4077 msgid "Path not found.\n"
4078 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4081 msgid "Too many open files.\n"
4082 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4085 msgid "Access denied.\n"
4086 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4089 msgid "Invalid handle.\n"
4090 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4093 msgid "Memory trashed.\n"
4094 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4097 msgid "Not enough memory.\n"
4098 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4101 msgid "Invalid block.\n"
4102 msgstr "Невірний блок.\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4105 msgid "Bad environment.\n"
4106 msgstr "Невірне оточення.\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4109 msgid "Bad format.\n"
4110 msgstr "Невірний формат.\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4113 msgid "Invalid access.\n"
4114 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4117 msgid "Invalid data.\n"
4118 msgstr "Невірні дані.\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4121 msgid "Out of memory.\n"
4122 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4125 msgid "Invalid drive.\n"
4126 msgstr "Невірний диск.\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4129 msgid "Can't delete current directory.\n"
4130 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4133 msgid "Not same device.\n"
4134 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4137 msgid "No more files.\n"
4138 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4141 msgid "Write protected.\n"
4142 msgstr "Захищено від запису.\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4146 msgstr "Поганий модуль.\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4149 msgid "Not ready.\n"
4150 msgstr "Не готовий.\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4153 msgid "Bad command.\n"
4154 msgstr "Невірна команда.\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4157 msgid "CRC error.\n"
4158 msgstr "Помилка CRC.\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4161 msgid "Bad length.\n"
4162 msgstr "Невірна довжина.\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4165 msgid "Seek error.\n"
4166 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4169 msgid "Not DOS disk.\n"
4170 msgstr "Не диск DOS.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4173 msgid "Sector not found.\n"
4174 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4177 msgid "Out of paper.\n"
4178 msgstr "Закінчився папір.\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4181 msgid "Write fault.\n"
4182 msgstr "Помилка запису.\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4185 msgid "Read fault.\n"
4186 msgstr "Помилка читання.\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4189 msgid "General failure.\n"
4190 msgstr "Загальна помилка.\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4193 msgid "Sharing violation.\n"
4194 msgstr "Порушення обміну.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4197 msgid "Lock violation.\n"
4198 msgstr "Порушення блокування.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4201 msgid "Wrong disk.\n"
4202 msgstr "Невірний диск.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4205 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4206 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4209 msgid "End of file.\n"
4210 msgstr "Кінець файлу.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4213 msgid "Disk full.\n"
4214 msgstr "Диск заповнений.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4217 msgid "Request not supported.\n"
4218 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4221 msgid "Remote machine not listening.\n"
4222 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4225 msgid "Duplicate network name.\n"
4226 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4229 msgid "Bad network path.\n"
4230 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4233 msgid "Network busy.\n"
4234 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4237 msgid "Device does not exist.\n"
4238 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4241 msgid "Too many commands.\n"
4242 msgstr "Забагато команд.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4245 msgid "Adapter hardware error.\n"
4246 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4249 msgid "Bad network response.\n"
4250 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4253 msgid "Unexpected network error.\n"
4254 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4257 msgid "Bad remote adapter.\n"
4258 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4261 msgid "Print queue full.\n"
4262 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4265 msgid "No spool space.\n"
4266 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4269 msgid "Print canceled.\n"
4270 msgstr "Друк скасовано.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4273 msgid "Network name deleted.\n"
4274 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4277 msgid "Network access denied.\n"
4278 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4281 msgid "Bad device type.\n"
4282 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4285 msgid "Bad network name.\n"
4286 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4289 msgid "Too many network names.\n"
4290 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4293 msgid "Too many network sessions.\n"
4294 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4297 msgid "Sharing paused.\n"
4298 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4301 msgid "Request not accepted.\n"
4302 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4305 msgid "Redirector paused.\n"
4306 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4309 msgid "File exists.\n"
4310 msgstr "Файл існує.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4313 msgid "Cannot create.\n"
4314 msgstr "Неможливо створити.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4317 msgid "Int24 failure.\n"
4318 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4321 msgid "Out of structures.\n"
4322 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4325 msgid "Already assigned.\n"
4326 msgstr "Вже призначено.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4329 msgid "Invalid password.\n"
4330 msgstr "Невірний пароль.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4333 msgid "Invalid parameter.\n"
4334 msgstr "Невірний параметр.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4337 msgid "Net write fault.\n"
4338 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4341 msgid "No process slots.\n"
4342 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4345 msgid "Too many semaphores.\n"
4346 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4349 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4350 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4353 msgid "Semaphore is set.\n"
4354 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4357 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4358 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4361 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4365 msgid "Semaphore owner died.\n"
4366 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4369 msgid "Semaphore user limit.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4373 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4374 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4377 msgid "Drive locked.\n"
4378 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4381 msgid "Broken pipe.\n"
4382 msgstr "Зламаний канал.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4385 msgid "Open failed.\n"
4386 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4389 msgid "Buffer overflow.\n"
4390 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4393 msgid "No more search handles.\n"
4394 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4397 msgid "Invalid target handle.\n"
4398 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4401 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4402 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4405 msgid "Invalid verify switch.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4409 msgid "Bad driver level.\n"
4410 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4413 msgid "Call not implemented.\n"
4414 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4417 msgid "Semaphore timeout.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4421 msgid "Insufficient buffer.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4425 msgid "Invalid name.\n"
4426 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4429 msgid "Invalid level.\n"
4430 msgstr "Невірний рівень.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4433 msgid "No volume label.\n"
4434 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4437 msgid "Module not found.\n"
4438 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4441 msgid "Procedure not found.\n"
4442 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4445 msgid "No children to wait for.\n"
4446 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4449 msgid "Child process has not completed.\n"
4450 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4453 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4454 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4457 msgid "Negative seek.\n"
4458 msgstr "Негативний пошук.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4461 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4465 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4469 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4473 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4477 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4481 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4485 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4489 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4493 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4497 msgid "Drive is busy.\n"
4498 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4501 msgid "Same drive.\n"
4502 msgstr "Той же привід.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4505 msgid "Not top-level directory.\n"
4506 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4509 msgid "Directory is not empty.\n"
4510 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4513 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4517 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4521 msgid "Path is busy.\n"
4522 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4525 msgid "Already a SUBST target.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4529 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4533 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4537 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4541 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4545 msgid "Volume label too long.\n"
4546 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4549 msgid "Too many TCBs.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4553 msgid "Signal refused.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4557 msgid "Segment discarded.\n"
4558 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4561 msgid "Segment not locked.\n"
4562 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4565 msgid "Bad thread ID address.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4569 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4573 msgid "Path is invalid.\n"
4574 msgstr "Невірний шлях.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4577 msgid "Signal pending.\n"
4578 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4581 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4582 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4585 msgid "Lock failed.\n"
4586 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4589 msgid "Resource in use.\n"
4590 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4593 msgid "Cancel violation.\n"
4594 msgstr "Скасування порушення.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4597 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4598 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4601 msgid "Invalid segment number.\n"
4602 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4605 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4606 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4609 msgid "File already exists.\n"
4610 msgstr "Файл вже існує.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4613 msgid "Invalid flag number.\n"
4614 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4617 msgid "Semaphore name not found.\n"
4618 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4621 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4625 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4629 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4630 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4633 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4634 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4637 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4638 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4641 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4642 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4645 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4649 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4653 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4657 msgid "IOPL not enabled.\n"
4658 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4661 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4665 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4669 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4673 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4677 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4681 msgid "Environment variable not found.\n"
4682 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4685 msgid "No signal sent.\n"
4686 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4689 msgid "File name is too long.\n"
4690 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4693 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4694 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4697 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4701 msgid "Invalid signal number.\n"
4702 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4705 msgid "Error setting signal handler.\n"
4706 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4709 msgid "Segment locked.\n"
4710 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4713 msgid "Too many modules.\n"
4714 msgstr "Забагато модулів.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4717 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4721 msgid "Machine type mismatch.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4726 msgstr "Поганий канал.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4729 msgid "Pipe busy.\n"
4730 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4733 msgid "Pipe closed.\n"
4734 msgstr "Канал закритий.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4737 msgid "Pipe not connected.\n"
4738 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4741 msgid "More data available.\n"
4742 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4745 msgid "Session canceled.\n"
4746 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4749 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4753 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4757 msgid "No more data available.\n"
4758 msgstr "Даних більше немає.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4761 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4765 msgid "Directory name invalid.\n"
4766 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4769 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4773 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4777 msgid "Extended attribute table full.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4781 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4785 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4789 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4793 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4797 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4801 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4802 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4805 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4806 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4809 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4813 msgid "Invalid address.\n"
4814 msgstr "Невірна адреса.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4817 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4821 msgid "Pipe connected.\n"
4822 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4825 msgid "Pipe listening.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4829 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4833 msgid "I/O operation aborted.\n"
4834 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4837 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4841 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4845 msgid "No access to memory location.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4849 msgid "Swap error.\n"
4850 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4853 msgid "Stack overflow.\n"
4854 msgstr "Переповнення стека.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4857 msgid "Invalid message.\n"
4858 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4861 msgid "Cannot complete.\n"
4862 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4865 msgid "Invalid flags.\n"
4866 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4869 msgid "Unrecognized volume.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4873 msgid "File invalid.\n"
4874 msgstr "Файл невірний.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4877 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4878 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4881 msgid "Nonexistent token.\n"
4882 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4885 msgid "Registry corrupt.\n"
4886 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4889 msgid "Invalid key.\n"
4890 msgstr "Невірний ключ.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4893 msgid "Can't open registry key.\n"
4894 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4897 msgid "Can't read registry key.\n"
4898 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4901 msgid "Can't write registry key.\n"
4902 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4905 msgid "Registry has been recovered.\n"
4906 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4909 msgid "Registry is corrupt.\n"
4910 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4913 msgid "I/O to registry failed.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4917 msgid "Not registry file.\n"
4918 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4921 msgid "Key deleted.\n"
4922 msgstr "Ключ видалено.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4925 msgid "No registry log space.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4929 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4930 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4933 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4934 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4937 msgid "Notify change request in progress.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4941 msgid "Dependent services are running.\n"
4942 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4945 msgid "Invalid service control.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4949 msgid "Service request timeout.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4953 msgid "Cannot create service thread.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4957 msgid "Service database locked.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4961 msgid "Service already running.\n"
4962 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4965 msgid "Invalid service account.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4969 msgid "Service is disabled.\n"
4970 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4973 msgid "Circular dependency.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4977 msgid "Service does not exist.\n"
4978 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4981 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4985 msgid "Service not active.\n"
4986 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4989 msgid "Service controller connect failed.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4993 msgid "Exception in service.\n"
4994 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4997 msgid "Database does not exist.\n"
4998 msgstr "База даних не існує.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5001 msgid "Service-specific error.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5005 msgid "Process aborted.\n"
5006 msgstr "Процес перервано.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5009 msgid "Service dependency failed.\n"
5010 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5013 msgid "Service login failed.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5017 msgid "Service start-hang.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5021 msgid "Invalid service lock.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5025 msgid "Service marked for delete.\n"
5026 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5029 msgid "Service exists.\n"
5030 msgstr "Сервіс існує.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5033 msgid "System running last-known-good config.\n"
5034 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5037 msgid "Service dependency deleted.\n"
5038 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5041 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5042 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5045 msgid "Service not started since last boot.\n"
5046 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5049 msgid "Duplicate service name.\n"
5050 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5053 msgid "Different service account.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5057 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5058 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5061 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5062 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5065 msgid "No recovery program for service.\n"
5066 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5069 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5070 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5073 msgid "End of media.\n"
5074 msgstr "Кінець носія.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5077 msgid "Filemark detected.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5081 msgid "Beginning of media.\n"
5082 msgstr "Початок носія.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5085 msgid "Setmark detected.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5089 msgid "No data detected.\n"
5090 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5093 msgid "Partition failure.\n"
5094 msgstr "Помилка розділу.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5097 msgid "Invalid block length.\n"
5098 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5101 msgid "Device not partitioned.\n"
5102 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5105 msgid "Unable to lock media.\n"
5106 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5109 msgid "Unable to unload media.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5113 msgid "Media changed.\n"
5114 msgstr "Носій змінений.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5117 msgid "I/O bus reset.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5121 msgid "No media in drive.\n"
5122 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5125 msgid "No Unicode translation.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5129 msgid "DLL initialization failed.\n"
5130 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5133 msgid "Shutdown in progress.\n"
5134 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5137 msgid "No shutdown in progress.\n"
5138 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5141 msgid "I/O device error.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5145 msgid "No serial devices found.\n"
5146 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5149 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5150 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5153 msgid "Serial I/O completed.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5157 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5161 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5165 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5169 msgid "Unknown floppy error.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5173 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5177 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5181 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5185 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5189 msgid "End of tape media.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5193 msgid "Not enough server memory.\n"
5194 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5197 msgid "Possible deadlock.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5201 msgid "Incorrect alignment.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5205 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5209 msgid "Set-power-state failed.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5213 msgid "Too many links.\n"
5214 msgstr "Забагато посилань.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5217 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5218 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5221 msgid "Wrong operating system.\n"
5222 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5225 msgid "Single-instance application.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5229 msgid "Real-mode application.\n"
5230 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5233 msgid "Invalid DLL.\n"
5234 msgstr "Невірна DLL.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5237 msgid "No associated application.\n"
5238 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5241 msgid "DDE failure.\n"
5242 msgstr "Помилка DDE.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5245 msgid "DLL not found.\n"
5246 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5249 msgid "Out of user handles.\n"
5250 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5253 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5254 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5257 msgid "The source element is empty.\n"
5258 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5261 msgid "The destination element is full.\n"
5262 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5265 msgid "The element address is invalid.\n"
5266 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5269 msgid "The magazine is not present.\n"
5270 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5273 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5274 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5277 msgid "The device requires cleaning.\n"
5278 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5281 msgid "The device door is open.\n"
5282 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5285 msgid "The device is not connected.\n"
5286 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5289 msgid "Element not found.\n"
5290 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5293 msgid "No match found.\n"
5294 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5297 msgid "Property set not found.\n"
5298 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5301 msgid "Point not found.\n"
5302 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5305 msgid "No running tracking service.\n"
5306 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5309 msgid "No such volume ID.\n"
5310 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5313 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5314 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5317 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5318 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5321 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5322 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5325 msgid "The journal is being deleted.\n"
5326 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5329 msgid "The journal is not active.\n"
5330 msgstr "Журнал не активний.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5333 msgid "Potential matching file found.\n"
5334 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5337 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5338 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5341 msgid "Invalid device name.\n"
5342 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5345 msgid "Connection unavailable.\n"
5346 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5349 msgid "Device already remembered.\n"
5350 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5353 msgid "No network or bad path.\n"
5354 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5357 msgid "Invalid network provider name.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5361 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5365 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5369 msgid "Not a container.\n"
5370 msgstr "Не контейнер.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5373 msgid "Extended error.\n"
5374 msgstr "Розширена помилка.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5377 msgid "Invalid group name.\n"
5378 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5381 msgid "Invalid computer name.\n"
5382 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5385 msgid "Invalid event name.\n"
5386 msgstr "Невірна назва події.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5389 msgid "Invalid domain name.\n"
5390 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5393 msgid "Invalid service name.\n"
5394 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5397 msgid "Invalid network name.\n"
5398 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5401 msgid "Invalid share name.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5405 msgid "Invalid message name.\n"
5406 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5409 msgid "Invalid message destination.\n"
5410 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5413 msgid "Session credential conflict.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5417 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5421 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5425 msgid "No network.\n"
5426 msgstr "Немає мережі.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5429 msgid "Operation canceled by user.\n"
5430 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5433 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5437 msgid "Connection refused.\n"
5438 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5441 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5445 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5449 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5453 msgid "Connection invalid.\n"
5454 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5457 msgid "Connection is active.\n"
5458 msgstr "З'єднання активне.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5461 msgid "Network unreachable.\n"
5462 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5465 msgid "Host unreachable.\n"
5466 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5469 msgid "Protocol unreachable.\n"
5470 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5473 msgid "Port unreachable.\n"
5474 msgstr "Порт недоступний.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5477 msgid "Request aborted.\n"
5478 msgstr "Запит перервано.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5481 msgid "Connection aborted.\n"
5482 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5485 msgid "Please retry operation.\n"
5486 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5489 msgid "Connection count limit reached.\n"
5490 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5493 msgid "Login time restriction.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5497 msgid "Login workstation restriction.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5501 msgid "Incorrect network address.\n"
5502 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5505 msgid "Service already registered.\n"
5506 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5509 msgid "Service not found.\n"
5510 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5513 msgid "User not authenticated.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5517 msgid "User not logged on.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5521 msgid "Continue work in progress.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5525 msgid "Already initialized.\n"
5526 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5529 msgid "No more local devices.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5533 msgid "The site does not exist.\n"
5534 msgstr "Сайт не існує.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5537 msgid "The domain controller already exists.\n"
5538 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5541 msgid "Supported only when connected.\n"
5542 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5545 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5546 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5549 msgid "The user profile is invalid.\n"
5550 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5553 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5554 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5557 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5561 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5565 msgid "No quotas for account.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5569 msgid "Local user session key.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5573 msgid "Password too complex for LM.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5577 msgid "Unknown revision.\n"
5578 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5581 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5585 msgid "Invalid owner.\n"
5586 msgstr "Недійсний власник.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5589 msgid "Invalid primary group.\n"
5590 msgstr "Невірна основна група.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5593 msgid "No impersonation token.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5597 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5601 msgid "No logon servers available.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5605 msgid "No such logon session.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5609 msgid "No such privilege.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5613 msgid "Privilege not held.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5617 msgid "Invalid account name.\n"
5618 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5621 msgid "User already exists.\n"
5622 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5625 msgid "No such user.\n"
5626 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5629 msgid "Group already exists.\n"
5630 msgstr "Група вже існує.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5633 msgid "No such group.\n"
5634 msgstr "Немає такої групи.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5637 msgid "User already in group.\n"
5638 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5641 msgid "User not in group.\n"
5642 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5645 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5649 msgid "Wrong password.\n"
5650 msgstr "Невірний пароль.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5653 msgid "Ill-formed password.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5657 msgid "Password restriction.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5661 msgid "Logon failure.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5665 msgid "Account restriction.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5669 msgid "Invalid logon hours.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5673 msgid "Invalid workstation.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5677 msgid "Password expired.\n"
5678 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5681 msgid "Account disabled.\n"
5682 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5685 msgid "No security ID mapped.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5689 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5693 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5697 msgid "Invalid sub authority.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5701 msgid "Invalid ACL.\n"
5702 msgstr "Невірний ACL.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5705 msgid "Invalid SID.\n"
5706 msgstr "Невірний SID.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5709 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5713 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5717 msgid "Server disabled.\n"
5718 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5721 msgid "Server not disabled.\n"
5722 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5725 msgid "Invalid ID authority.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5729 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5733 msgid "Invalid group attributes.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5737 msgid "Bad impersonation level.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5741 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5745 msgid "Bad validation class.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5749 msgid "Bad token type.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5753 msgid "No security on object.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5757 msgid "Can't access domain information.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5761 msgid "Invalid server state.\n"
5762 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5765 msgid "Invalid domain state.\n"
5766 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5769 msgid "Invalid domain role.\n"
5770 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5773 msgid "No such domain.\n"
5774 msgstr "Немає такого домену.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5777 msgid "Domain already exists.\n"
5778 msgstr "Домен вже існує.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5781 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5785 msgid "Internal database corruption.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5789 msgid "Internal error.\n"
5790 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5793 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5797 msgid "Bad descriptor format.\n"
5798 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5801 msgid "Not a logon process.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5805 msgid "Logon session ID exists.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5809 msgid "Unknown authentication package.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5813 msgid "Bad logon session state.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5817 msgid "Logon session ID collision.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5821 msgid "Invalid logon type.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5825 msgid "Cannot impersonate.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5829 msgid "Invalid transaction state.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5833 msgid "Security DB commit failure.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5837 msgid "Account is built-in.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5841 msgid "Group is built-in.\n"
5842 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5845 msgid "User is built-in.\n"
5846 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5849 msgid "Group is primary for user.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5853 msgid "Token already in use.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5857 msgid "No such local group.\n"
5858 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5861 msgid "User not in local group.\n"
5862 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5865 msgid "User already in local group.\n"
5866 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5869 msgid "Local group already exists.\n"
5870 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5873 msgid "Logon type not granted.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5877 msgid "Too many secrets.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5881 msgid "Secret too long.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5885 msgid "Internal security DB error.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5889 msgid "Too many context IDs.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5893 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5897 msgid "No such member.\n"
5898 msgstr "Немає такого члена.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5901 msgid "Invalid member.\n"
5902 msgstr "Невірний член.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5905 msgid "Too many SIDs.\n"
5906 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5909 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5913 msgid "No inheritable components.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5917 msgid "File or directory corrupt.\n"
5918 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5921 msgid "Disk is corrupt.\n"
5922 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5925 msgid "No user session key.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5929 msgid "License quota exceeded.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5933 msgid "Wrong target name.\n"
5934 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5937 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5938 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5941 msgid "Time skew between client and server.\n"
5942 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5945 msgid "Invalid window handle.\n"
5946 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5949 msgid "Invalid menu handle.\n"
5950 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5953 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5954 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5957 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5961 msgid "Invalid hook handle.\n"
5962 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5965 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5966 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5969 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5973 msgid "Can't find window class.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5977 msgid "Window owned by another thread.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5981 msgid "Hotkey already registered.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5985 msgid "Class already exists.\n"
5986 msgstr "Клас вже існує.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5989 msgid "Class does not exist.\n"
5990 msgstr "Клас не існує.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5993 msgid "Class has open windows.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5997 msgid "Invalid index.\n"
5998 msgstr "Невірний індекс.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6001 msgid "Invalid icon handle.\n"
6002 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6005 msgid "Private dialog index.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6009 msgid "List box ID not found.\n"
6010 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6013 msgid "No wildcard characters.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6017 msgid "Clipboard not open.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6021 msgid "Hotkey not registered.\n"
6022 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6025 msgid "Not a dialog window.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6029 msgid "Control ID not found.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6033 msgid "Invalid combo box message.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6037 msgid "Not a combo box window.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6041 msgid "Invalid edit height.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6045 msgid "DC not found.\n"
6046 msgstr "DC не знайдений.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6049 msgid "Invalid hook filter.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6053 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6057 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6061 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6065 msgid "Journal hook already set.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6069 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6073 msgid "Invalid list box message.\n"
6074 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6077 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6081 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6082 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6085 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6089 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6093 msgid "Window has no system menu.\n"
6094 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6097 msgid "Invalid message box style.\n"
6098 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6101 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6105 msgid "Screen already locked.\n"
6106 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6109 msgid "Window handles have different parents.\n"
6110 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6113 msgid "Not a child window.\n"
6114 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6117 msgid "Invalid GW command.\n"
6118 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6121 msgid "Invalid thread ID.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6125 msgid "Not an MDI child window.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6129 msgid "Popup menu already active.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6133 msgid "No scrollbars.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6137 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6141 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6145 msgid "No system resources.\n"
6146 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6149 msgid "No non-paged system resources.\n"
6150 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6153 msgid "No paged system resources.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6157 msgid "No working set quota.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6161 msgid "No page file quota.\n"
6162 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6165 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6169 msgid "Menu item not found.\n"
6170 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6173 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6174 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6177 msgid "Hook type not allowed.\n"
6178 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6181 msgid "Interactive window station required.\n"
6182 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6186 msgstr "Тайм-аут.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6189 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6190 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6193 msgid "Event log file corrupt.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6197 msgid "Event log can't start.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6201 msgid "Event log file full.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6205 msgid "Event log file changed.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6209 msgid "Installer service failed.\n"
6210 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6213 msgid "Installation aborted by user.\n"
6214 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6217 msgid "Installation failure.\n"
6218 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6221 msgid "Installation suspended.\n"
6222 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6225 msgid "Unknown product.\n"
6226 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6229 msgid "Unknown feature.\n"
6230 msgstr "Невідома ознака.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6233 msgid "Unknown component.\n"
6234 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6237 msgid "Unknown property.\n"
6238 msgstr "Невідома властивість.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6241 msgid "Invalid handle state.\n"
6242 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6245 msgid "Bad configuration.\n"
6246 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6249 msgid "Index is missing.\n"
6250 msgstr "Індекс загублений.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6253 msgid "Installation source is missing.\n"
6254 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6257 msgid "Wrong installation package version.\n"
6258 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6261 msgid "Product uninstalled.\n"
6262 msgstr "Продукт видалено.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6265 msgid "Invalid query syntax.\n"
6266 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6269 msgid "Invalid field.\n"
6270 msgstr "Невірне поле.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6273 msgid "Device removed.\n"
6274 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6277 msgid "Installation already running.\n"
6278 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6281 msgid "Installation package failed to open.\n"
6282 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6285 msgid "Installation package is invalid.\n"
6286 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6289 msgid "Installer user interface failed.\n"
6290 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6293 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6294 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6297 msgid "Installation language not supported.\n"
6298 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6301 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6302 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6305 msgid "Installation package rejected.\n"
6306 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6309 msgid "Function could not be called.\n"
6310 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6313 msgid "Function failed.\n"
6314 msgstr "Функція не виконана.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6317 msgid "Invalid table.\n"
6318 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6321 msgid "Data type mismatch.\n"
6322 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6325 msgid "Unsupported type.\n"
6326 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6329 msgid "Creation failed.\n"
6330 msgstr "Помилка створення.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6333 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6334 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6337 msgid "Installation platform not supported.\n"
6338 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6341 msgid "Installer not used.\n"
6342 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6345 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6346 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6349 msgid "Invalid patch package.\n"
6350 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6353 msgid "Unsupported patch package.\n"
6354 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6357 msgid "Another version is installed.\n"
6358 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6361 msgid "Invalid command line.\n"
6362 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6365 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6366 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6369 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6370 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6373 msgid "Invalid string binding.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6377 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6381 msgid "Invalid binding.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6385 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6389 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6393 msgid "Invalid string UUID.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6397 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6401 msgid "Invalid network address.\n"
6402 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6405 msgid "No endpoint found.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6409 msgid "Invalid timeout value.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6413 msgid "Object UUID not found.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6417 msgid "UUID already registered.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6421 msgid "UUID type already registered.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6425 msgid "Server already listening.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6429 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6433 msgid "RPC server not listening.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6437 msgid "Unknown manager type.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6441 msgid "Unknown interface.\n"
6442 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6445 msgid "No bindings.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6449 msgid "No protocol sequences.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6453 msgid "Can't create endpoint.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6457 msgid "Out of resources.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6461 msgid "RPC server unavailable.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6465 msgid "RPC server too busy.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6469 msgid "Invalid network options.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6473 msgid "No RPC call active.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6477 msgid "RPC call failed.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6481 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6485 msgid "RPC protocol error.\n"
6486 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6489 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6493 msgid "Invalid tag.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6497 msgid "Invalid array bounds.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6501 msgid "No entry name.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6505 msgid "Invalid name syntax.\n"
6506 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6509 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6510 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6513 msgid "No network address.\n"
6514 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6517 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6521 msgid "Unknown authentication type.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6525 msgid "Maximum calls too low.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6529 msgid "String too long.\n"
6530 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6533 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6537 msgid "Procedure number out of range.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6541 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6545 msgid "Unknown authentication service.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6549 msgid "Unknown authentication level.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6553 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6557 msgid "Unknown authorization service.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6561 msgid "Invalid entry.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6565 msgid "Can't perform operation.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6569 msgid "Endpoints not registered.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6573 msgid "Nothing to export.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6577 msgid "Incomplete name.\n"
6578 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6581 msgid "Invalid version option.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6585 msgid "No more members.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6589 msgid "Not all objects unexported.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6593 msgid "Interface not found.\n"
6594 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6597 msgid "Entry already exists.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6601 msgid "Entry not found.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6605 msgid "Name service unavailable.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6609 msgid "Invalid network address family.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6613 msgid "Operation not supported.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6617 msgid "No security context available.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6621 msgid "RPCInternal error.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6625 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6629 msgid "Address error.\n"
6630 msgstr "Помилка адреси.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6633 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6637 msgid "Floating-point underflow.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6641 msgid "Floating-point overflow.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6645 msgid "No more entries.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6649 msgid "Character translation table open failed.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6653 msgid "Character translation table file too small.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6657 msgid "Null context handle.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6661 msgid "Context handle damaged.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6665 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6669 msgid "Cannot get call handle.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6673 msgid "Null reference pointer.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6677 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6681 msgid "Byte count too small.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6685 msgid "Bad stub data.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6689 msgid "Invalid user buffer.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6693 msgid "Unrecognized media.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6697 msgid "No trust secret.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6701 msgid "No trust SAM account.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6705 msgid "Trusted domain failure.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6709 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6713 msgid "Trust logon failure.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6717 msgid "RPC call already in progress.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6721 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6725 msgid "Account expired.\n"
6726 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6729 msgid "Redirector has open handles.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6733 msgid "Printer driver already installed.\n"
6734 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6737 msgid "Unknown port.\n"
6738 msgstr "Невідомий порт.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6741 msgid "Unknown printer driver.\n"
6742 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6745 msgid "Unknown print processor.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6749 msgid "Invalid separator file.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6753 msgid "Invalid priority.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6757 msgid "Invalid printer name.\n"
6758 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6761 msgid "Printer already exists.\n"
6762 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6765 msgid "Invalid printer command.\n"
6766 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6769 msgid "Invalid data type.\n"
6770 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6773 msgid "Invalid environment.\n"
6774 msgstr "Невірне оточення.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6777 msgid "No more bindings.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6781 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6785 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6789 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6793 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6797 msgid "Server has open handles.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6801 msgid "Resource data not found.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6805 msgid "Resource type not found.\n"
6806 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6809 msgid "Resource name not found.\n"
6810 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6813 msgid "Resource language not found.\n"
6814 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6817 msgid "Not enough quota.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6821 msgid "No interfaces.\n"
6822 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6825 msgid "RPC call canceled.\n"
6826 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6829 msgid "Binding incomplete.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6833 msgid "RPC comm failure.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6837 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6841 msgid "No principal name registered.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6845 msgid "Not an RPC error.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6849 msgid "UUID is local only.\n"
6850 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6853 msgid "Security package error.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6857 msgid "Thread not canceled.\n"
6858 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6861 msgid "Invalid handle operation.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6865 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6869 msgid "Wrong stub version.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6873 msgid "Invalid pipe object.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6877 msgid "Wrong pipe order.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6881 msgid "Wrong pipe version.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6885 msgid "Group member not found.\n"
6886 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6889 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6893 msgid "Invalid object.\n"
6894 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6897 msgid "Invalid time.\n"
6898 msgstr "Невірний час.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6901 msgid "Invalid form name.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6905 msgid "Invalid form size.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6909 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6913 msgid "Printer deleted.\n"
6914 msgstr "Принтер видалений.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6917 msgid "Invalid printer state.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6921 msgid "User must change password.\n"
6922 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6925 msgid "Domain controller not found.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6929 msgid "Account locked out.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6933 msgid "Invalid pixel format.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6937 msgid "Invalid driver.\n"
6938 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6941 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6942 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6945 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6946 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6949 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6950 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6953 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6954 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6957 msgid "RPC pipe closed.\n"
6958 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6961 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6962 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6965 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6966 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6969 msgid "No site name available.\n"
6970 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6973 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6974 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6977 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6978 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6981 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6982 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6985 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6986 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6989 msgid "The interface could not be exported.\n"
6990 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6993 msgid "The profile could not be added.\n"
6994 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6997 msgid "The profile element could not be added.\n"
6998 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7001 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7002 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7005 msgid "The group element could not be added.\n"
7006 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7009 msgid "The group element could not be removed.\n"
7010 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7013 msgid "The username could not be found.\n"
7014 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7017 msgid "This network connection does not exist.\n"
7018 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7022 #| msgid "Call not implemented.\n"
7023 msgid "Call interrupted.\n"
7024 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7028 #| msgid "Invalid handle.\n"
7029 msgid "Invalid file handle.\n"
7030 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7034 #| msgid "Invalid network address.\n"
7035 msgid "Invalid pointer address.\n"
7036 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7040 #| msgid "Invalid name.\n"
7041 msgid "Invalid argument.\n"
7042 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7046 #| msgid "Connection refused.\n"
7047 msgid "Connection reset by peer.\n"
7048 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7052 #| msgid "Point not found.\n"
7053 msgid "Host not found.\n"
7054 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7058 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7059 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7060 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7064 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7065 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7066 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7069 msgid "Name valid, no data record.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7073 msgid "Not implemented.\n"
7074 msgstr "Не реалізовано.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7077 msgid "Call failed.\n"
7078 msgstr "Помилка запиту.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7081 msgid "No Signature found in file.\n"
7082 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7085 msgid "Invalid call.\n"
7086 msgstr "Невірний запит.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7089 msgid "Resource is not currently available.\n"
7090 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7099 #| msgctxt "Drive letter"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7106 #| msgctxt "Drive letter"
7108 msgid "Letter Small"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7133 #| msgid "&Execute..."
7135 msgstr "&Виконати..."
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7139 #| msgctxt "All key"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7146 #| msgctxt "All key"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7159 #| msgctxt "All key"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7199 msgid "Envelope #10"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7203 msgid "Envelope #11"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7207 msgid "Envelope #12"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7211 msgid "Envelope #14"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7215 msgid "C size sheet"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7219 msgid "D size sheet"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7223 msgid "E size sheet"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7247 msgid "Envelope C65"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7264 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7266 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7269 msgid "Envelope Monarch"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7274 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7275 msgid "6 3/4 Envelope"
7276 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7279 msgid "US Std Fanfold"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7283 msgid "German Std Fanfold"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7287 msgid "German Legal Fanfold"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7297 msgid "Japanese Postcard"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7313 msgid "Envelope Invite"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7318 #| msgctxt "Drive letter"
7320 msgid "Letter Extra"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7328 msgid "Tabloid Extra"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7338 msgid "Letter Transverse"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7342 msgid "A4 Transverse"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7346 msgid "Letter Extra Transverse"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7359 #| msgctxt "Drive letter"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7369 msgid "A5 Transverse"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7373 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7389 msgid "B5 (ISO) Extra"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7394 #| msgctxt "All key"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7400 msgid "A3 Transverse"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7404 msgid "A3 Extra Transverse"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7408 msgid "Japanese Double Postcard"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7413 #| msgctxt "All key"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7419 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7423 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7427 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7431 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7435 msgid "Letter Rotated"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7451 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7455 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7459 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7463 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7471 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7475 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7479 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7483 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7491 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7499 msgid "Japan Envelope You #4"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7503 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7515 msgid "PRC 32K(Big)"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7520 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7521 msgid "PRC Envelope #1"
7522 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7526 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7527 msgid "PRC Envelope #2"
7528 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7532 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7533 msgid "PRC Envelope #3"
7534 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7538 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7539 msgid "PRC Envelope #4"
7540 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7544 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7545 msgid "PRC Envelope #5"
7546 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7550 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7551 msgid "PRC Envelope #6"
7552 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7556 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7557 msgid "PRC Envelope #7"
7558 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7562 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7563 msgid "PRC Envelope #8"
7564 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7568 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7569 msgid "PRC Envelope #9"
7570 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7574 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7575 msgid "PRC Envelope #10"
7576 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7579 msgid "PRC 16K Rotated"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7583 msgid "PRC 32K Rotated"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7587 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7592 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7593 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7594 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7598 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7599 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7600 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7604 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7605 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7606 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7610 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7611 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7612 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7616 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7617 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7618 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7622 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7623 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7624 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7628 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7629 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7630 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7634 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7635 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7636 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7640 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7641 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7642 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7646 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7647 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7648 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7651 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7653 msgstr "Локальний порт"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7656 msgid "Local Monitor"
7657 msgstr "Локальний монітор"
7659 #: dlls/localui/localui.rc:39
7660 msgid "Add a Local Port"
7661 msgstr "Додати локальний порт"
7663 #: dlls/localui/localui.rc:42
7664 msgid "&Enter the port name to add:"
7665 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7667 #: dlls/localui/localui.rc:51
7668 msgid "Configure LPT Port"
7669 msgstr "Налаштування LPT порта"
7671 #: dlls/localui/localui.rc:54
7672 msgid "Timeout (seconds)"
7673 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7675 #: dlls/localui/localui.rc:55
7676 msgid "&Transmission Retry:"
7677 msgstr "&Спроб пересилання:"
7679 #: dlls/localui/localui.rc:32
7680 msgid "'%s' is not a valid port name"
7681 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7683 #: dlls/localui/localui.rc:33
7684 msgid "Port %s already exists"
7685 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7687 #: dlls/localui/localui.rc:34
7688 msgid "This port has no options to configure"
7689 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7691 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7693 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7695 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7697 msgstr "Відсилання пошти"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7700 msgid "Begin request has already been made.\n"
7701 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7704 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7705 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7708 msgid "Clock was stopped\n"
7709 msgstr "Годинник зупинино\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7712 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7713 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7716 msgid "Buffer is too small.\n"
7717 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7720 msgid "Invalid request.\n"
7721 msgstr "Невірний запит.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7724 msgid "Invalid stream number.\n"
7725 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7728 msgid "Invalid media type.\n"
7729 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7732 msgid "No more input is accepted.\n"
7733 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7736 msgid "Object is not initialized.\n"
7737 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7740 msgid "Representation is not supported.\n"
7741 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7744 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7745 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7748 msgid "Unsupported service.\n"
7749 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7752 msgid "Unexpected error.\n"
7753 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7756 msgid "Invalid type.\n"
7757 msgstr "Невірний тип.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7760 msgid "Invalid file format.\n"
7761 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7764 msgid "Invalid timestamp.\n"
7765 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7768 msgid "Unsupported scheme.\n"
7769 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7772 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7773 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7776 msgid "Unsupported time format.\n"
7777 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7780 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7781 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7784 msgid "No duration set for the sample.\n"
7785 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7788 msgid "Invalid stream data.\n"
7789 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7792 msgid "Realtime support is not available.\n"
7793 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7796 msgid "Unsupported rate.\n"
7797 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7800 msgid "Unsupported thinning.\n"
7801 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7804 msgid "Reversing is not supported.\n"
7805 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7808 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7809 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7812 msgid "Rate change was preempted.\n"
7813 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7816 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7817 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7820 msgid "Value is not available.\n"
7821 msgstr "Значення недоступне.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7824 msgid "Clock is not available.\n"
7825 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7828 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7829 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7832 msgid "The timer was orphaned.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7836 msgid "State transition is pending.\n"
7837 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7840 msgid "Unsupported state transition.\n"
7841 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7844 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7845 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7848 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7849 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7852 msgid "Sample is not writable.\n"
7853 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7856 msgid "Key is invalid.\n"
7857 msgstr "Невірний ключ.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7860 msgid "Bad startup version.\n"
7861 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7864 msgid "Unsupported caption.\n"
7865 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7868 msgid "Invalid position.\n"
7869 msgstr "Невірна позиція.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7872 msgid "Attribute is not found.\n"
7873 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7876 msgid "Property type is not allowed.\n"
7877 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7880 msgid "Property type is not supported.\n"
7881 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7884 msgid "Property is empty.\n"
7885 msgstr "Властивість порожня.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7888 msgid "Property is not empty.\n"
7889 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7892 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7893 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7896 msgid "Vector property is required.\n"
7897 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7900 msgid "Operation was cancelled.\n"
7901 msgstr "Операція була скасована.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7904 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7905 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7908 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7909 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7912 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7913 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7916 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7917 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7920 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7921 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7924 msgid "Invalid work queue index.\n"
7925 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7928 msgid "No events available.\n"
7929 msgstr "Подій немає.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7932 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7933 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7936 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7937 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7940 msgid "Shutdown() was called.\n"
7941 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7944 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7945 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7948 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7949 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7952 msgid "Property wasn't found.\n"
7953 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7956 msgid "Property is read-only.\n"
7957 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7960 msgid "Property is not allowed.\n"
7961 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7964 msgid "Media source is not started.\n"
7965 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7968 msgid "Unsupported media format.\n"
7969 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7972 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7973 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7976 msgid "No media streams were selected.\n"
7977 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7980 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7981 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7984 msgid "Stream sink was removed.\n"
7985 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7988 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7989 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7992 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7993 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7996 msgid "Stream sink already exists.\n"
7997 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8000 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8001 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8004 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8005 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8008 msgid "Sink was already stopped.\n"
8009 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8012 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8013 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8016 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8017 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8020 msgid "Metadata was too long.\n"
8021 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8024 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8025 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8028 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8029 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8032 msgid "Optional node is invalid.\n"
8033 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8036 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8037 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8040 msgid "Codec was not found.\n"
8041 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8044 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8045 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8048 msgid "Topology request is not supported.\n"
8049 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8052 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8053 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8056 msgid "Found loops in topology.\n"
8057 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8060 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8061 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8064 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8065 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8068 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8069 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8072 msgid "Source is missing.\n"
8073 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8076 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8077 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8080 msgid "Clock has no time source set.\n"
8081 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8084 msgid "Clock state was already set.\n"
8085 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8088 msgid "Clock is not simple\n"
8089 msgstr "Годинник не простий\n"
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8092 msgid "Enter Network Password"
8093 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8096 msgid "Please enter your username and password:"
8097 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8112 msgid "&Save this password (insecure)"
8113 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8116 msgid "Entire Network"
8119 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8120 msgid "Sound Selection"
8121 msgstr "Вибір звуку"
8123 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8125 msgstr "Зберегти &як..."
8127 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8131 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8132 msgid "&Attributes:"
8133 msgstr "&Властивості:"
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8137 msgstr "Гіперпосилання"
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8140 msgid "Hyperlink Information"
8141 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8152 msgid "HTML Document"
8153 msgstr "Документ HTML"
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8156 msgid "Downloading from %s..."
8157 msgstr "Завантаження з %s..."
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8163 #: dlls/msi/msi.rc:31
8165 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8166 "file path and try again."
8168 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8171 #: dlls/msi/msi.rc:32
8172 msgid "path %s not found"
8173 msgstr "шлях %s не знайдено"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:33
8176 msgid "insert disk %s"
8177 msgstr "вставте диск %s"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:34
8182 #| "Windows Installer %s\n"
8185 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8187 #| "Install a product:\n"
8188 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8189 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8190 #| "\t/a package [property]\n"
8191 #| "Repair an installation:\n"
8192 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8193 #| "Uninstall a product:\n"
8194 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8195 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8196 #| "Advertise a product:\n"
8197 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8198 #| "Apply a patch:\n"
8199 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8200 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8201 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8202 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8203 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8204 #| "Register MSI Service:\n"
8206 #| "Unregister MSI Service:\n"
8208 #| "Display this help:\n"
8212 "Windows Installer %s\n"
8215 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8217 "Install a product:\n"
8218 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8219 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8220 "\t/a package [property]\n"
8221 "Repair an installation:\n"
8222 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8223 "Uninstall a product:\n"
8224 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8225 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8226 "Advertise a product:\n"
8227 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8229 "\t/p patch_package [property]\n"
8230 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8231 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8232 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8233 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8234 "Register the MSI Service:\n"
8236 "Unregister the MSI Service:\n"
8238 "Display this help:\n"
8242 "Встановлювач Windows %s\n"
8245 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8247 "Встановити продукт:\n"
8248 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8249 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8250 "\t/a package [властивість]\n"
8251 "Виправити встановлення:\n"
8252 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8253 "Видалити продукт:\n"
8254 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8255 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8256 "Повідомити продукт:\n"
8257 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8258 "Застосувати виправлення:\n"
8259 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8260 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8261 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8262 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8263 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8264 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8266 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8268 "Показати цю довідку:\n"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:61
8273 msgid "enter which folder contains %s"
8274 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:62
8277 msgid "install source for feature missing"
8278 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:63
8281 msgid "network drive for feature missing"
8282 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:64
8285 msgid "feature from:"
8286 msgstr "можливість з:"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:65
8289 msgid "choose which folder contains %s"
8290 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8296 #: dlls/msi/msi.rc:91
8297 msgid "Allocating registry space"
8298 msgstr "Виділення простору реєстру"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:92
8301 msgid "Searching for installed applications"
8302 msgstr "Пошук встановлених програм"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:93
8305 msgid "Binding executables"
8306 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8309 msgid "Searching for qualifying products"
8310 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8313 msgid "Computing space requirements"
8314 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:97
8317 msgid "Creating folders"
8318 msgstr "Створення тек"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:98
8321 msgid "Creating shortcuts"
8322 msgstr "Створення &ярликів"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:99
8325 msgid "Deleting services"
8326 msgstr "Видалення служб"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:100
8329 msgid "Creating duplicate files"
8330 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:102
8333 msgid "Searching for related applications"
8334 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:103
8337 msgid "Copying network install files"
8338 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:104
8341 msgid "Copying new files"
8342 msgstr "Копіювання нових файлів"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:105
8345 msgid "Installing ODBC components"
8346 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:106
8349 msgid "Installing new services"
8350 msgstr "Встановлення нових служб"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:107
8353 msgid "Installing system catalog"
8354 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:108
8357 msgid "Validating install"
8358 msgstr "Перевірка встановлення"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:109
8361 msgid "Evaluating launch conditions"
8362 msgstr "Оцінка умов запуску"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:110
8365 msgid "Migrating feature states from related applications"
8366 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:111
8369 msgid "Moving files"
8370 msgstr "Переміщення файлів"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:112
8373 msgid "Publishing assembly information"
8374 msgstr "Відомості про збірку"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:113
8377 msgid "Unpublishing assembly information"
8378 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:114
8381 msgid "Patching files"
8382 msgstr "Застосування патчів"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:115
8385 msgid "Updating component registration"
8386 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:116
8389 msgid "Publishing Qualified Components"
8390 msgstr "Публікація компонентів"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:117
8393 msgid "Publishing Product Features"
8394 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:118
8397 msgid "Publishing product information"
8398 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:119
8401 msgid "Registering Class servers"
8402 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:120
8405 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8406 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:121
8409 msgid "Registering extension servers"
8410 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:122
8413 msgid "Registering fonts"
8414 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:123
8417 msgid "Registering MIME info"
8418 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:124
8421 msgid "Registering product"
8422 msgstr "Реєстрація продукту"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:125
8425 msgid "Registering program identifiers"
8426 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:126
8429 msgid "Registering type libraries"
8430 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:127
8433 msgid "Registering user"
8434 msgstr "Реєстрація користувача"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:128
8437 msgid "Removing duplicated files"
8438 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8441 msgid "Updating environment strings"
8442 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:130
8445 msgid "Removing applications"
8446 msgstr "Видалення програм"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:131
8449 msgid "Removing files"
8450 msgstr "Видалення файлів"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:132
8453 msgid "Removing folders"
8454 msgstr "Видалення тек"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:133
8457 msgid "Removing INI files entries"
8458 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:134
8461 msgid "Removing ODBC components"
8462 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:135
8465 msgid "Removing system registry values"
8466 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:136
8469 msgid "Removing shortcuts"
8470 msgstr "Видалення ярликів"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:138
8473 msgid "Registering modules"
8474 msgstr "Реєстрація модулів"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:139
8477 msgid "Unregistering modules"
8478 msgstr "Видалення модулів"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:140
8481 msgid "Initializing ODBC directories"
8482 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:141
8485 msgid "Starting services"
8486 msgstr "Запуск служб"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:142
8489 msgid "Stopping services"
8490 msgstr "Зупинка служб"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:143
8493 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8494 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:144
8497 msgid "Unpublishing Product Features"
8498 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:145
8501 msgid "Unpublishing product information"
8502 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:146
8505 msgid "Unregister Class servers"
8506 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:147
8509 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8510 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:148
8513 msgid "Unregistering extension servers"
8514 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:149
8517 msgid "Unregistering fonts"
8518 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:150
8521 msgid "Unregistering MIME info"
8522 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:151
8525 msgid "Unregistering program identifiers"
8526 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:152
8529 msgid "Unregistering type libraries"
8530 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:154
8533 msgid "Writing INI files values"
8534 msgstr "Запис даних в INI файли"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:155
8537 msgid "Writing system registry values"
8538 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:161
8541 msgid "Free space: [1]"
8542 msgstr "Вільне місце: [1]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:162
8545 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8546 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:163
8552 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8556 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8557 msgid "Shortcut: [1]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8561 msgid "Service: [1]"
8562 msgstr "Служба: [1]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8565 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8566 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:168
8569 msgid "Found application: [1]"
8570 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:169
8573 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8574 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:171
8577 msgid "Service: [2]"
8578 msgstr "Служба: [2]"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:172
8581 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8582 msgstr "Файл: [1], Залежності: [2]"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:173
8585 msgid "Application: [1]"
8586 msgstr "Застосунок: [1]"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8589 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8590 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:177
8593 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8594 msgstr "Файл: [1], Каталог: [2], Розмір: [3]"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8597 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8598 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8601 msgid "Feature: [1]"
8602 msgstr "Компонент: [1]"
8604 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8605 msgid "Class Id: [1]"
8606 msgstr "Id класу: [1]"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:181
8609 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8610 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8613 msgid "Extension: [1]"
8614 msgstr "Розширення: [1]"
8616 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8620 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8621 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8622 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8624 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8626 msgstr "ProgId: [1]"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8632 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8633 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8634 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8636 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8637 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8638 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8640 #: dlls/msi/msi.rc:189
8641 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8642 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8645 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8646 msgstr "Файл: [1], Розділ: [2], Ключ: [3], Значення: [4]"
8648 #: dlls/msi/msi.rc:193
8649 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8650 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8652 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8653 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8654 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8656 #: dlls/msi/msi.rc:202
8657 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8658 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8660 #: dlls/msi/msi.rc:210
8661 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8662 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8664 #: dlls/msi/msi.rc:72
8665 msgid "{{Fatal error: }}"
8666 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8668 #: dlls/msi/msi.rc:73
8669 msgid "{{Error [1]. }}"
8670 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8672 #: dlls/msi/msi.rc:74
8673 msgid "Warning [1]."
8674 msgstr "Попередження [1]."
8676 #: dlls/msi/msi.rc:75
8680 #: dlls/msi/msi.rc:76
8682 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8683 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8684 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8686 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8687 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8690 #: dlls/msi/msi.rc:77
8691 msgid "{{Disk full: }}"
8692 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8694 #: dlls/msi/msi.rc:78
8695 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8696 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8698 #: dlls/msi/msi.rc:79
8699 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8700 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8702 #: dlls/msi/msi.rc:82
8703 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8704 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date] [Time] ==="
8706 #: dlls/msi/msi.rc:80
8707 msgid "Action start [Time]: [1]."
8708 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8710 #: dlls/msi/msi.rc:81
8711 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8712 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8714 #: dlls/msi/msi.rc:84
8715 msgid "Please insert the disk: [2]"
8716 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8718 #: dlls/msi/msi.rc:85
8720 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8721 "that you can access it."
8723 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8724 "ви маєте до нього доступ."
8726 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8727 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8728 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8730 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8732 "Wine MS-RLE video codec\n"
8733 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8735 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8736 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8738 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8739 msgid "Video Compression"
8740 msgstr "Стиснення Відео"
8742 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8743 msgid "&Compressor:"
8744 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8746 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8747 msgid "Con&figure..."
8748 msgstr "Налаштува&ти..."
8750 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8752 msgstr "&Інформація"
8754 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8755 msgid "Compression &Quality:"
8756 msgstr "&Якість Стиснення:"
8758 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8759 msgid "&Key Frame Every"
8760 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8762 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8764 msgstr "&Потік даних"
8766 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8770 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8772 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8774 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8775 msgid "Wine Video 1 video codec"
8776 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8779 msgid "unknown object"
8780 msgstr "невідомий об'єкт"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8784 msgstr "смуга назви"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8792 msgstr "смуга прокручування"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8808 msgstr "знак вставки"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8824 msgstr "контекстне меню"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8828 msgstr "елемент меню"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8868 msgstr "панель інструментів"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8872 msgstr "рядок стану"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8879 msgid "column header"
8880 msgstr "заголовок стовпчика"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8884 msgstr "заголовок рядка"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8903 msgid "help balloon"
8904 msgstr "помічна повітряна куля"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8916 msgstr "елемент списку"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8923 msgid "outline item"
8924 msgstr "елемент плану"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8928 msgstr "закладка сторінки"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8931 msgid "property page"
8932 msgstr "сторінка властивостей"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8944 msgstr "статичний текст"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8955 msgid "check button"
8956 msgstr "кнопка-позначка"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8959 msgid "radio button"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8964 msgstr "комбіноване поле"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8971 msgid "progress bar"
8972 msgstr "смужка прогресу"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8979 msgid "hot key field"
8980 msgstr "поле гарячих клавіш"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8988 msgstr "поле скролінгу"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9003 msgid "drop down button"
9004 msgstr "випадаюча кнопка"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9008 msgstr "кнопка меню"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9011 msgid "grid drop down button"
9012 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9016 msgstr "білий простір"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9019 msgid "page tab list"
9020 msgstr "список закладок сторінки"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9027 msgid "split button"
9028 msgstr "кнопка поділу"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9035 msgid "outline button"
9036 msgstr "кнопка плану"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9041 msgctxt "object state"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9047 #| msgid "Unavailable"
9048 msgctxt "object state"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9055 msgctxt "object state"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9062 msgctxt "object state"
9064 msgstr "Призупинено"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9068 #| msgid "&Compressed"
9069 msgctxt "object state"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9074 msgctxt "object state"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9081 msgctxt "object state"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9087 #| msgid "&Read Only"
9088 msgctxt "object state"
9090 msgstr "&Лише для читання"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9094 #| msgid "Hot Tracked Item"
9095 msgctxt "object state"
9097 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9102 msgctxt "object state"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9107 msgctxt "object state"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9112 msgctxt "object state"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9117 msgctxt "object state"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9122 msgctxt "object state"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9127 msgctxt "object state"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9133 #| msgid "animation"
9134 msgctxt "object state"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9139 msgctxt "object state"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9144 msgctxt "object state"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9151 msgctxt "object state"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9158 msgctxt "object state"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9163 msgctxt "object state"
9164 msgid "self voicing"
9167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9170 msgctxt "object state"
9172 msgstr "Призупинено"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9177 msgctxt "object state"
9181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9184 msgctxt "object state"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9189 msgctxt "object state"
9193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9196 msgctxt "object state"
9197 msgid "multi selectable"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9202 #| msgid "Please select a file."
9203 msgctxt "object state"
9204 msgid "extended selectable"
9205 msgstr "Виберіть файл."
9207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9210 msgctxt "object state"
9214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9217 msgctxt "object state"
9218 msgid "alert medium"
9221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9224 msgctxt "object state"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9230 #| msgid "Write protected.\n"
9231 msgctxt "object state"
9233 msgstr "Захищено від запису.\n"
9235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9236 msgctxt "object state"
9240 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9244 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9248 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9252 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9258 msgstr "Постачальник"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9261 msgid "Select the data you want to connect to:"
9262 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9266 msgstr "Підключення"
9268 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9269 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9270 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9273 msgid "1. Specify the source of data:"
9274 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9276 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9277 msgid "Use &data source name"
9278 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9280 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9281 msgid "Use c&onnection string"
9282 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9284 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9285 msgid "&Connection string:"
9286 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9290 msgstr "&Створити..."
9292 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9293 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9294 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9296 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9298 msgstr "Ім'я &користувача:"
9300 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9301 msgid "&Blank password"
9302 msgstr "&Пустий пароль"
9304 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9305 msgid "Allow &saving password"
9306 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9308 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9309 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9310 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9312 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9313 msgid "&Test Connection"
9314 msgstr "&Тест підключення"
9316 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9320 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9321 msgid "Network settings"
9322 msgstr "Мережеві налаштування"
9324 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9325 msgid "&Impersonation level:"
9328 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9329 msgid "P&rotection level:"
9330 msgstr "Р&івень захисту:"
9332 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9336 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9340 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9344 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9348 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9350 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9351 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9353 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9354 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9356 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9357 msgid "&Edit Value..."
9358 msgstr "&Редагувати Значення..."
9360 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9361 msgid "Data Link Error"
9362 msgstr "Помилка при передачі даних"
9364 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9365 msgid "Please select a provider."
9366 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9368 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9370 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9373 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9374 "встановлений належним чином."
9376 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9377 msgid "Data Link Properties"
9378 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9380 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9381 msgid "OLE DB Provider(s)"
9382 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9384 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9388 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9390 msgstr "Читання/Запис"
9392 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9393 msgid "Share Deny None"
9396 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9397 msgid "Share Deny Read"
9400 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9401 msgid "Share Deny Write"
9404 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9405 msgid "Share Exclusive"
9408 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9413 msgid "Insert Object"
9414 msgstr "Вставка об'єкта"
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9417 msgid "Object Type:"
9418 msgstr "Тип об'єкта:"
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9426 msgstr "Створити новий"
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9429 msgid "Create Control"
9430 msgstr "Створити елемент управління"
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9433 msgid "Create From File"
9434 msgstr "Створити з файла"
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9437 msgid "&Add Control..."
9438 msgstr "&Додати елемент управління..."
9440 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9441 msgid "Display As Icon"
9442 msgstr "У вигляді значка"
9444 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9448 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9452 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9453 msgid "Paste Special"
9454 msgstr "Спеціальна вставка"
9456 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9460 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9461 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9462 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9463 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9464 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9468 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9472 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9476 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9477 msgid "&Display As Icon"
9478 msgstr "&У вигляді значка"
9480 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9481 msgid "Change &Icon..."
9482 msgstr "З&мінити значок..."
9484 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9485 msgid "Insert a new %s object into your document"
9486 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9488 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9490 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9491 "may activate it using the program which created it."
9493 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9494 "допомогою програми, що створила його."
9496 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9500 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9502 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9505 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9508 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9510 msgstr "Додати елемент управління"
9512 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9514 msgstr "&Конвертувати..."
9516 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9517 msgid "%1 %2 &Object"
9518 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9520 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9524 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9528 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9529 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9530 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9532 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9534 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9535 "activate it using %s."
9537 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9540 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9542 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9543 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9545 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9546 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9548 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9550 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9551 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9554 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9555 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9559 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9560 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9563 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9564 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9566 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9568 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9569 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9570 "be reflected in your document."
9572 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9573 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9576 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9577 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9578 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9580 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9581 msgid "Unknown Type"
9582 msgstr "Невідомий тип"
9584 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9585 msgid "Unknown Source"
9586 msgstr "Невідоме джерело"
9588 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9589 msgid "the program which created it"
9590 msgstr "програми, яка його створила"
9592 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9596 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9597 msgid "SCANNING... Please Wait"
9598 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9600 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9601 msgctxt "unit: pixels"
9605 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9606 msgctxt "unit: bits"
9610 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9612 msgctxt "unit: dots/inch"
9614 msgstr "точок на дюйм"
9616 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9617 msgctxt "unit: percent"
9621 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9622 msgctxt "unit: microseconds"
9626 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9627 msgid "Settings for %s"
9628 msgstr "Параметри для %s"
9630 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9632 msgstr "Швидкість передачі"
9634 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9638 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9639 msgid "Flow Control"
9640 msgstr "Керування потоком"
9642 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9646 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9650 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9651 msgid "Copying Files..."
9652 msgstr "Копіювання Файлів..."
9654 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9655 msgid "Destination:"
9656 msgstr "Призначення:"
9658 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9659 msgid "Files Needed"
9660 msgstr "Потрібні Файли"
9662 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9664 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9665 "make sure the correct drive is selected below"
9667 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9668 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9670 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9671 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9672 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9674 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9675 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9676 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9678 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9682 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9683 msgid "Copy files from:"
9684 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9686 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9687 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9688 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9695 msgid "&Save Background As..."
9696 msgstr "&Зберегти тло як..."
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9699 msgid "Set As Back&ground"
9700 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9703 msgid "&Copy Background"
9704 msgstr "&Копіювати тло"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9707 msgid "Set as &Desktop Item"
9708 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9711 msgid "Create Shor&tcut"
9712 msgstr "Створити &ярлик"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9717 msgid "Add to &Favorites..."
9718 msgstr "Додати до &Обраного..."
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9731 msgstr "&Відкрити посилання"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9735 msgid "Open Link in &New Window"
9736 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9740 msgid "Save Target &As..."
9741 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9745 msgid "&Print Target"
9746 msgstr "&Друк об'єкту"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9750 msgid "S&how Picture"
9751 msgstr "Пок&азати малюнок"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9754 msgid "&Save Picture As..."
9755 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9758 msgid "&E-mail Picture..."
9759 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9762 msgid "Pr&int Picture..."
9763 msgstr "Др&ук малюнка..."
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9766 msgid "&Go to My Pictures"
9767 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9771 msgid "Set as Back&ground"
9772 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9776 msgid "Set as &Desktop Item..."
9777 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9781 msgid "Copy Shor&tcut"
9782 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9787 msgstr "Властивост&і"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9794 #: dlls/user32/user32.rc:63
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9819 msgid "&Cell Properties"
9820 msgstr "Властивості &Комірки"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9823 msgid "&Table Properties"
9824 msgstr "Властивості &Таблиці"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9827 msgid "Open in &New Window"
9828 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9835 msgid "&Save Video As..."
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9851 msgid "Resource Failures"
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9855 msgid "Dump Tracking Info"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9874 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9875 msgid "Dump DisplayTree"
9878 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9879 msgid "Dump FormatCaches"
9882 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9883 msgid "Dump LayoutRects"
9886 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9887 msgid "Memory Monitor"
9888 msgstr "Монітор пам'яті"
9890 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9891 msgid "Performance Meters"
9892 msgstr "Лічильники швидкодії"
9894 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9896 msgstr "Зберегти HTML"
9898 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9899 msgid "&Browse View"
9900 msgstr "&Вибрати вигляд"
9902 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9904 msgstr "&Змінити вигляд"
9906 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9908 msgstr "Прокрутити тут"
9910 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9920 msgstr "Сторінка вверх"
9922 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9924 msgstr "Сторінка вниз"
9926 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9928 msgstr "Прокрутити вверх"
9930 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9932 msgstr "Прокрутити вниз"
9934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9936 msgstr "До лівого краю"
9938 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9940 msgstr "До правого краю"
9942 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9944 msgstr "Сторінка вліво"
9946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9948 msgstr "Сторінка вправо"
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9952 msgstr "Прокрутити вліво"
9954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9955 msgid "Scroll Right"
9956 msgstr "Прокрутити вправо"
9958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9959 msgid "Wine Internet Explorer"
9960 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9964 msgstr "&w&bСторінка &p"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9970 msgid "Lar&ge Icons"
9971 msgstr "Ве&ликі значки"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9977 msgid "S&mall Icons"
9978 msgstr "&Малі Значки"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9993 msgid "Arrange &Icons"
9994 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10006 msgstr "За &Розміром"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10013 msgid "&Auto Arrange"
10014 msgstr "&Автоматично"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10017 msgid "Line up Icons"
10018 msgstr "Вирівняти Іконки"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10021 msgid "Paste as Link"
10022 msgstr "Вставити Посилання"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10030 msgid "New &Folder"
10031 msgstr "Нова &Тека"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10035 msgstr "Нове &Посилання"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10039 msgstr "Властивості"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10042 msgctxt "recycle bin"
10044 msgstr "&Відновити"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10052 msgstr "&Провідник"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10059 msgid "Create &Link"
10060 msgstr "&Створити Посилання"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10064 msgstr "Пере&йменувати"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10067 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10068 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10069 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10075 msgid "&About Control Panel"
10076 msgstr "&Про панель керування"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10079 msgid "Browse for Folder"
10080 msgstr "Огляд до теки"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10087 msgid "&Make New Folder"
10088 msgstr "&Зробити нову теку"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10092 msgstr "Повідомлення"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10095 msgid "Yes to &all"
10096 msgstr "Так для &всіх"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10103 msgid "Wine &license"
10104 msgstr "&Ліцензія Wine"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10107 msgid "Running on %s"
10108 msgstr "Працює на %s"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10111 msgid "Wine was brought to you by:"
10112 msgstr "Розробники Wine:"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10120 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10121 "will open it for you."
10123 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10128 msgstr "&Відкрити:"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10131 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10138 msgstr "Тип файлу:"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10141 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10143 msgstr "Розміщення:"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10146 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10151 msgid "Creation date:"
10152 msgstr "Дата створення:"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10155 msgid "Attributes:"
10156 msgstr "&Властивості:"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10159 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10161 msgstr "Пр&ихований"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10164 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10170 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10174 msgstr "З&мінити..."
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10177 msgid "Last modified:"
10178 msgstr "Остання зміна:"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10181 msgid "Last accessed:"
10182 msgstr "Останній доступ:"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10185 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10198 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10203 msgid "Size available"
10204 msgstr "Вільний Розмір"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10211 msgid "Original location"
10212 msgstr "Оригінальне розміщення"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10215 msgid "Date deleted"
10216 msgstr "Дата видалення"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10219 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10220 msgctxt "display name"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10225 msgid "My Computer"
10226 msgstr "Мій Комп'ютер"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10229 msgid "Control Panel"
10230 msgstr "Панель керування"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10238 msgstr "Перезавантажити"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10241 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10242 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10249 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10250 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10267 msgstr "Автозавантаження"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10271 msgstr "Головне меню"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10282 msgctxt "directory"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10288 msgstr "Мережне оточення"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10303 msgid "Program Files"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10311 msgid "Common Files"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10315 msgid "Administrative Tools"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10319 msgid "Program Files (x86)"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10331 msgid "Slide Shows"
10332 msgstr "Слайд Покази"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10336 msgstr "Списки відтворення"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10347 msgid "Sample Music"
10348 msgstr "Зразки Музики"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10351 msgid "Sample Pictures"
10352 msgstr "Зразки Малюнків"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10355 msgid "Sample Playlists"
10356 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10359 msgid "Sample Videos"
10360 msgstr "Зразки Відео"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10363 msgid "Saved Games"
10364 msgstr "Збережені Ігри"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10372 msgstr "Користувачі"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10376 msgstr "Завантаження"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10379 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10380 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10383 msgid "Error during creation of a new folder"
10384 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10387 msgid "Confirm file deletion"
10388 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10391 msgid "Confirm folder deletion"
10392 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10395 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10396 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10399 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10400 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10403 msgid "Confirm file overwrite"
10404 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10408 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10410 "Do you want to replace it?"
10412 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10414 "Хочете замінити його?"
10416 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10417 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10418 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10422 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10423 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10426 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10427 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10430 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10431 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10434 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10436 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10440 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10442 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10443 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10446 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10448 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10449 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10453 msgid "Wine Control Panel"
10454 msgstr "Панель керування Wine"
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10457 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10458 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10461 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10462 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10465 msgid "Executable files (*.exe)"
10466 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10469 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10470 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10473 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10474 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10477 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10478 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10481 msgid "Confirm deletion"
10482 msgstr "Підтвердження вилучення"
10484 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10486 "A file already exists at the path %1.\n"
10488 "Do you want to replace it?"
10490 "Файл уже існує в %1.\n"
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10496 "A folder already exists at the path %1.\n"
10498 "Do you want to replace it?"
10500 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10504 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10505 msgid "Confirm overwrite"
10506 msgstr "Підтвердження перезапису"
10508 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10510 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10511 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10512 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10513 "any later version.\n"
10515 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10516 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10517 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10520 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10521 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10522 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10524 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10525 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10526 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10528 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10529 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10530 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10533 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10534 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10535 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10538 msgid "Wine License"
10539 msgstr "Ліцензія Wine"
10541 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10545 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10546 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10547 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10551 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10552 msgid "Don't show me th&is message again"
10553 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10555 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10559 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10560 msgctxt "time unit: hours"
10564 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10565 msgctxt "time unit: minutes"
10569 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10570 msgctxt "time unit: seconds"
10574 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10575 msgid "Select Source"
10576 msgstr "Виберіть джерело"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "China Standard Time"
10581 msgstr "Китайський стандартний час"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "China Daylight Time"
10586 msgstr "Китайський літній час"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10589 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10590 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10594 #| msgid "North Asia Standard Time"
10595 msgctxt "maximum 31 characters"
10596 msgid "North Asia Standard Time"
10597 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "North Asia Daylight Time"
10602 msgstr "Північноазіатський літній час"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10605 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10606 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10609 msgctxt "maximum 31 characters"
10610 msgid "Georgian Standard Time"
10611 msgstr "Грузинський стандартний час"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Georgian Daylight Time"
10616 msgstr "Грузинський літній час"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10619 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10620 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10628 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10629 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "Nepal Standard Time"
10634 msgstr "Непальський стандартний час"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "Nepal Daylight Time"
10639 msgstr "Непальський літній час"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10642 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10643 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Cape Verde Standard Time"
10648 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10653 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10656 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10657 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Haiti Standard Time"
10662 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Haiti Daylight Time"
10667 msgstr "Літній час Гаїті"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10670 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10671 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10675 #| msgid "Central European Standard Time"
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Central European Standard Time"
10678 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10682 #| msgid "Central European Daylight Time"
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Central European Daylight Time"
10685 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10688 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10689 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Morocco Standard Time"
10694 msgstr "Стандартний час Марокко"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Morocco Daylight Time"
10699 msgstr "Літній час Марокко"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10702 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10703 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10711 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10712 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Altai Standard Time"
10717 msgstr "Алтайський стандартний час"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Altai Daylight Time"
10722 msgstr "Алтайський літній час"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10725 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10726 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10730 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "Central Europe Standard Time"
10733 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10737 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Central Europe Daylight Time"
10740 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10743 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10744 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Iran Standard Time"
10749 msgstr "Іранський стандартний час"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Iran Daylight Time"
10754 msgstr "Іранський літній час"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10757 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10758 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10763 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10768 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10771 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10772 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Sao Tome Standard Time"
10777 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10782 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10785 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10786 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Namibia Standard Time"
10791 msgstr "Стандартний час Намібії"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Namibia Daylight Time"
10796 msgstr "Літній час Намібії"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10799 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10800 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10804 #| msgid "Tonga Standard Time"
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Tonga Standard Time"
10807 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Tonga Daylight Time"
10812 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10815 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10816 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10820 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10823 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10828 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10831 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10832 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "GMT Standard Time"
10837 msgstr "GMT стандартний час"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "GMT Daylight Time"
10842 msgstr "GMT літній час"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10845 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10846 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10850 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "South Sudan Standard Time"
10853 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "South Sudan Daylight Time"
10858 msgstr "Літній час Південного Судану"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10861 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10862 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10866 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Central Asia Standard Time"
10869 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10872 msgctxt "maximum 31 characters"
10873 msgid "Central Asia Daylight Time"
10874 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10877 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10878 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10882 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Lord Howe Standard Time"
10885 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10888 msgctxt "maximum 31 characters"
10889 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10890 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10893 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10894 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Arabic Standard Time"
10899 msgstr "Арабський стандартний час"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Arabic Daylight Time"
10904 msgstr "Арабський літній час"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10907 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10908 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10916 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10917 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Magadan Standard Time"
10922 msgstr "Магаданський стандартний час"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Magadan Daylight Time"
10927 msgstr "Магаданський літній час"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10930 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10931 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Newfoundland Standard Time"
10936 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10941 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10944 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10945 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Sudan Standard Time"
10950 msgstr "Судан, стандартний час"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Sudan Daylight Time"
10955 msgstr "Судан, літній час"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10958 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10959 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10963 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10964 msgctxt "maximum 31 characters"
10965 msgid "West Pacific Standard Time"
10966 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10970 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "West Pacific Daylight Time"
10973 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10976 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10977 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Pacific Standard Time"
10982 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Pacific Daylight Time"
10987 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10990 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10991 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10995 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10998 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11003 msgstr "Азербайджанський літній час"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11006 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11007 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Magallanes Standard Time"
11012 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Magallanes Daylight Time"
11017 msgstr "Літній час Магальянеса"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11020 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11021 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Samoa Standard Time"
11026 msgstr "Стандартний час Самоа"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Samoa Daylight Time"
11031 msgstr "Літній час Самоа"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11034 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11035 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11039 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11042 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11047 msgstr "Калінінградський літній час"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11050 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11051 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11055 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11058 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11062 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11065 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11068 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11069 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "Middle East Standard Time"
11074 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Middle East Daylight Time"
11079 msgstr "Близькосхідний літній час"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11082 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11083 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11086 msgctxt "maximum 31 characters"
11087 msgid "Tokyo Standard Time"
11088 msgstr "Токійський стандартний час"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Tokyo Daylight Time"
11093 msgstr "Токійський літній час"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11096 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11097 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "Line Islands Standard Time"
11102 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Line Islands Daylight Time"
11107 msgstr "Літній час островів Лайн"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11110 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11111 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Cuba Standard Time"
11116 msgstr "Кубинський стандартний час"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "Cuba Daylight Time"
11121 msgstr "Кубинський літній час"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11124 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11125 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Jordan Standard Time"
11130 msgstr "Йорданський стандартний час"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Jordan Daylight Time"
11135 msgstr "Йорданський літній час"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11138 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11139 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Central Standard Time"
11144 msgstr "Центральний стандартний час"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Central Daylight Time"
11149 msgstr "Центральний літній час"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11152 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11153 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Russia Time Zone 3"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11161 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11162 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11165 msgctxt "maximum 31 characters"
11166 msgid "Volgograd Standard Time"
11167 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Volgograd Daylight Time"
11172 msgstr "Волгоград, літній час"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11175 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11176 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11180 #| msgid "Azores Standard Time"
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Azores Standard Time"
11183 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Azores Daylight Time"
11188 msgstr "Літній час Азорських островів"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11191 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11192 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11196 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "North Asia East Standard Time"
11199 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11203 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "North Asia East Daylight Time"
11206 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11209 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11210 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11218 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11219 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Argentina Standard Time"
11224 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Argentina Daylight Time"
11229 msgstr "Аргентинський літній час"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11232 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11233 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11238 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11243 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11246 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11247 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11251 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Marquesas Standard Time"
11254 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Marquesas Daylight Time"
11259 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11262 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11263 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Myanmar Standard Time"
11268 msgstr "Стандартний час М'янми"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Myanmar Daylight Time"
11273 msgstr "Літній час М'янми"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11276 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11277 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Coordinated Universal Time"
11282 msgstr "Всесвітній координований час"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11285 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11286 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "India Standard Time"
11291 msgstr "Індійський стандартний час"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "India Daylight Time"
11296 msgstr "Індійський літній час"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11299 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11300 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "GTB Standard Time"
11305 msgstr "GTB стандартний час"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "GTB Daylight Time"
11310 msgstr "GTB літній час"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11313 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11314 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Turkey Standard Time"
11319 msgstr "Турецький стандартний час"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Turkey Daylight Time"
11324 msgstr "Турецький літній час"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11327 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11328 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Astrakhan Standard Time"
11333 msgstr "Астраханський стандартний час"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11338 msgstr "Астраханський літній час"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11341 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11342 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Fiji Standard Time"
11347 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Fiji Daylight Time"
11352 msgstr "Літній час Фіджі"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11355 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11356 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11360 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Canada Central Standard Time"
11363 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Canada Central Daylight Time"
11368 msgstr "Центральний літній час Канади"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11371 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11372 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Yukon Standard Time"
11377 msgstr "Юкон, стандартний час"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Yukon Daylight Time"
11382 msgstr "Юкон, літній час"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11385 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11386 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "Taipei Standard Time"
11391 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "Taipei Daylight Time"
11396 msgstr "Тайбейський літній час"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11399 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11400 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11404 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "W. Europe Standard Time"
11407 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11410 msgctxt "maximum 31 characters"
11411 msgid "W. Europe Daylight Time"
11412 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11415 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11416 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "Montevideo Standard Time"
11421 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "Montevideo Daylight Time"
11426 msgstr "Літній час Монтевідео"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11429 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11430 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Pakistan Standard Time"
11435 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11438 msgctxt "maximum 31 characters"
11439 msgid "Pakistan Daylight Time"
11440 msgstr "Пакистанський літній час"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11443 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11444 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Tomsk Standard Time"
11449 msgstr "Томськ, стандартний час"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Tomsk Daylight Time"
11454 msgstr "Томськ, літній час"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11457 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11458 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "Caucasus Standard Time"
11463 msgstr "Кавказький стандартний час"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11466 msgctxt "maximum 31 characters"
11467 msgid "Caucasus Daylight Time"
11468 msgstr "Кавказький літній час"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11471 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11472 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11475 msgctxt "maximum 31 characters"
11476 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11477 msgstr "AUS східний стандартний час"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11480 msgctxt "maximum 31 characters"
11481 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11482 msgstr "AUS східний літній час"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11485 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11486 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11490 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11493 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11497 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11500 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11503 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11504 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Eastern Standard Time"
11509 msgstr "Східний стандартний час"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Eastern Daylight Time"
11514 msgstr "Східний літній час"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11517 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11518 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Transbaikal Standard Time"
11523 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11528 msgstr "Забайкальський літній час"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11531 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11532 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11536 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "E. Europe Standard Time"
11539 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "E. Europe Daylight Time"
11544 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11547 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11548 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11552 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11555 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11559 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11562 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11565 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11566 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Saratov Standard Time"
11571 msgstr "Саратовський стандартний час"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Saratov Daylight Time"
11576 msgstr "Саратовський літній час"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11579 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11580 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Atlantic Standard Time"
11585 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Atlantic Daylight Time"
11590 msgstr "Атлантичний літній час"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11593 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11594 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Mountain Standard Time"
11599 msgstr "Гірський стандартний час"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Mountain Daylight Time"
11604 msgstr "Гірський літній час"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11607 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11608 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "US Eastern Standard Time"
11613 msgstr "Східний стандартний час США"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "US Eastern Daylight Time"
11618 msgstr "Східний літній час США"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11621 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11622 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Sakhalin Standard Time"
11627 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11632 msgstr "Сахалінський літній час"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11635 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11636 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11640 #| msgid "North Korea Standard Time"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "North Korea Standard Time"
11643 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "North Korea Daylight Time"
11648 msgstr "Північнокорейський літній час"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11651 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11652 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Tasmania Standard Time"
11657 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Tasmania Daylight Time"
11662 msgstr "Тасманійський літній час"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11665 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11666 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11670 #| msgid "Central America Standard Time"
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Central America Standard Time"
11673 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11677 #| msgid "Central America Daylight Time"
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Central America Daylight Time"
11680 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11683 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11684 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11692 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11693 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11697 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "US Mountain Standard Time"
11700 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11704 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11705 msgctxt "maximum 31 characters"
11706 msgid "US Mountain Daylight Time"
11707 msgstr "Американський гірський літній час"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11710 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11711 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11715 #| msgid "South Africa Standard Time"
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "South Africa Standard Time"
11718 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11722 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "South Africa Daylight Time"
11725 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11728 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11729 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11733 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11736 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11741 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11744 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11745 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11753 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11754 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11759 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11764 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11767 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11768 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Afghanistan Standard Time"
11773 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11778 msgstr "Літній час в Афганістані"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11781 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11782 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Yakutsk Standard Time"
11787 msgstr "Якутський стандартний час"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11792 msgstr "Якутський літній час"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11795 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11796 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "SA Eastern Standard Time"
11801 msgstr "SA східний стандартний час"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11806 msgstr "SA східний літній час"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11809 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11810 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Arab Standard Time"
11815 msgstr "Арабський стандартний час"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Arab Daylight Time"
11820 msgstr "Арабський літній час"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11823 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11824 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Arabian Standard Time"
11829 msgstr "Арабський стандартний час"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Arabian Daylight Time"
11834 msgstr "Арабський літній час"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11837 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11838 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Tocantins Standard Time"
11843 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Tocantins Daylight Time"
11848 msgstr "Літній час Токантінс"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11851 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11852 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Russian Standard Time"
11857 msgstr "Російський стандартний час"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Russian Daylight Time"
11862 msgstr "Російський літній час"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11865 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11866 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11871 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11876 msgstr "Aus Central W. літній час"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11879 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11880 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Romance Standard Time"
11885 msgstr "Романський стандартний час"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Romance Daylight Time"
11890 msgstr "Романський літній час"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11893 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11894 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11899 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11904 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11907 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11908 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Russia Time Zone 11"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11916 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11917 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11921 #| msgid "West Bank Standard Time"
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "West Bank Standard Time"
11924 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11928 #| msgid "West Bank Daylight Time"
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "West Bank Daylight Time"
11931 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11934 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11935 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Syria Standard Time"
11940 msgstr "Стандартний час Сирії"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Syria Daylight Time"
11945 msgstr "Літній час Сирії"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11948 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11949 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "AUS Central Standard Time"
11954 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "AUS Central Daylight Time"
11959 msgstr "Центральний літній час AUS"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11962 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11963 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "Greenwich Standard Time"
11968 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Greenwich Daylight Time"
11973 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11976 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11977 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11982 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11987 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11990 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11991 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11994 msgctxt "maximum 31 characters"
11995 msgid "Norfolk Standard Time"
11996 msgstr "Норфолк, стандартний час"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Norfolk Daylight Time"
12001 msgstr "Норфолк, літній час"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
12004 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12005 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Israel Standard Time"
12010 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Israel Daylight Time"
12015 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
12018 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12019 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Bangladesh Standard Time"
12024 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12029 msgstr "Літній час Бангладеш"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12032 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12033 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12037 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "SA Pacific Standard Time"
12040 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12045 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12048 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12049 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
12053 #| msgid "West Asia Standard Time"
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "West Asia Standard Time"
12056 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "West Asia Daylight Time"
12061 msgstr "Західноазіатський літній час"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12064 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12065 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Alaskan Standard Time"
12070 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Alaskan Daylight Time"
12075 msgstr "Аляскинський літній час"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12078 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12079 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Paraguay Standard Time"
12084 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Paraguay Daylight Time"
12089 msgstr "Парагвайський літній час"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12092 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12093 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Dateline Standard Time"
12098 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Dateline Daylight Time"
12103 msgstr "Літній час у Дателіні"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12106 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12107 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Libya Standard Time"
12112 msgstr "Лівійський стандартний час"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Libya Daylight Time"
12117 msgstr "Лівійський літній час"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12120 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12121 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Bahia Standard Time"
12126 msgstr "Стандартний час Баїя"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Bahia Daylight Time"
12131 msgstr "Літній час Баїя"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12134 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12135 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "Venezuela Standard Time"
12140 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "Venezuela Daylight Time"
12145 msgstr "Літній час Венесуели"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12148 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12149 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "Bougainville Standard Time"
12154 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12157 msgctxt "maximum 31 characters"
12158 msgid "Bougainville Daylight Time"
12159 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12162 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12163 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Hawaiian Standard Time"
12168 msgstr "Гавайський стандартний час"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12173 msgstr "Гавайський літній час"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12176 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12177 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12181 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "SE Asia Standard Time"
12184 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12188 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "SE Asia Daylight Time"
12191 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12194 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12195 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12200 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12205 msgstr "Кизилорда, літній час"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12208 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12209 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12213 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12216 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12221 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12224 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12225 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "New Zealand Standard Time"
12230 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "New Zealand Daylight Time"
12235 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12238 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12239 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Aleutian Standard Time"
12244 msgstr "Алеутський стандартний час"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Aleutian Daylight Time"
12249 msgstr "Алеутський літній час"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12252 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12253 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Omsk Standard Time"
12258 msgstr "Омський стандартний час"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Omsk Daylight Time"
12263 msgstr "Омський літній час"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12266 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12267 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12271 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12272 msgctxt "maximum 31 characters"
12273 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12274 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12278 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12279 msgctxt "maximum 31 characters"
12280 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12281 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12284 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12285 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "Belarus Standard Time"
12290 msgstr "Білоруський стандартний час"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12293 msgctxt "maximum 31 characters"
12294 msgid "Belarus Daylight Time"
12295 msgstr "Білоруський літній час"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12298 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12299 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "SA Western Standard Time"
12304 msgstr "SA Західний стандартний час"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12307 msgctxt "maximum 31 characters"
12308 msgid "SA Western Daylight Time"
12309 msgstr "SA Західний літній час"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12312 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12313 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "Greenland Standard Time"
12318 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12321 msgctxt "maximum 31 characters"
12322 msgid "Greenland Daylight Time"
12323 msgstr "Літній час Гренландії"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12326 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12327 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "Easter Island Standard Time"
12332 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12335 msgctxt "maximum 31 characters"
12336 msgid "Easter Island Daylight Time"
12337 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12340 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12341 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "Russia Time Zone 10"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12349 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12350 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "Egypt Standard Time"
12355 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Egypt Daylight Time"
12360 msgstr "Єгипетський літній час"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12363 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12364 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12368 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12371 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12376 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12379 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12380 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12383 msgctxt "maximum 31 characters"
12384 msgid "Mauritius Standard Time"
12385 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Mauritius Daylight Time"
12390 msgstr "Літній час Маврикія"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12393 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12394 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "Vladivostok Standard Time"
12399 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12404 msgstr "Літній час Владивостока"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12407 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12408 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12411 msgctxt "maximum 31 characters"
12412 msgid "Singapore Standard Time"
12413 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "Singapore Daylight Time"
12418 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12421 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12422 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12425 msgctxt "maximum 31 characters"
12426 msgid "Korea Standard Time"
12427 msgstr "Корейський стандартний час"
12429 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12430 msgctxt "maximum 31 characters"
12431 msgid "Korea Daylight Time"
12432 msgstr "Корейський літній час"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12435 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12436 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12441 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12444 msgctxt "maximum 31 characters"
12445 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12446 msgstr "Літній час островів Чатем"
12448 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12449 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12450 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12453 msgctxt "maximum 31 characters"
12454 msgid "E. Africa Standard Time"
12455 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12458 msgctxt "maximum 31 characters"
12459 msgid "E. Africa Daylight Time"
12460 msgstr "E. Літній час в Африці"
12462 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12463 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12464 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12467 msgctxt "maximum 31 characters"
12468 msgid "FLE Standard Time"
12469 msgstr "Стандартний час FLE"
12471 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12472 msgctxt "maximum 31 characters"
12473 msgid "FLE Daylight Time"
12474 msgstr "Літній час FLE"
12476 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12477 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12478 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12480 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12482 #| msgid "E. South America Standard Time"
12483 msgctxt "maximum 31 characters"
12484 msgid "E. South America Standard Time"
12485 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12487 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12488 msgctxt "maximum 31 characters"
12489 msgid "E. South America Daylight Time"
12490 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12493 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12494 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12496 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12498 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12499 msgctxt "maximum 31 characters"
12500 msgid "Central Pacific Standard Time"
12501 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12503 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12505 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12506 msgctxt "maximum 31 characters"
12507 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12508 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12510 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12511 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12512 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12514 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12516 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12517 msgctxt "maximum 31 characters"
12518 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12519 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12521 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12523 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12524 msgctxt "maximum 31 characters"
12525 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12526 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12528 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12529 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12532 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12534 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12535 msgctxt "maximum 31 characters"
12536 msgid "Pacific SA Standard Time"
12537 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12539 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12540 msgctxt "maximum 31 characters"
12541 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12542 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12544 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12545 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12548 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12549 msgctxt "maximum 31 characters"
12550 msgid "E. Australia Standard Time"
12551 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12553 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12554 msgctxt "maximum 31 characters"
12555 msgid "E. Australia Daylight Time"
12556 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12558 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12559 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12562 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12563 msgctxt "maximum 31 characters"
12564 msgid "W. Australia Standard Time"
12565 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12567 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12568 msgctxt "maximum 31 characters"
12569 msgid "W. Australia Daylight Time"
12570 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12572 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12573 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12576 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12577 msgid "Security Warning"
12578 msgstr "Попередження безпеки"
12580 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12581 msgid "Do you want to install this software?"
12582 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12584 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12585 msgid "Don't install"
12586 msgstr "Не встановлювати"
12588 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12590 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12591 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12594 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12595 msgid "Installation of component failed: %08x"
12596 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12598 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12599 msgid "Install (%d)"
12600 msgstr "Встановити (%d)"
12602 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12604 msgstr "Встановити"
12606 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12610 msgstr "&Відновити"
12612 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12614 msgstr "&Пересунути"
12616 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12617 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12621 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12625 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12629 msgstr "&Розгорнути"
12631 #: dlls/user32/user32.rc:36
12632 msgid "&Close\tAlt+F4"
12633 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12635 #: dlls/user32/user32.rc:38
12636 msgid "&About Wine"
12639 #: dlls/user32/user32.rc:49
12640 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12641 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12643 #: dlls/user32/user32.rc:51
12644 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12645 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12647 #: dlls/user32/user32.rc:81
12649 msgstr "П&ерервати"
12651 #: dlls/user32/user32.rc:85
12653 msgstr "&Пропустити"
12655 #: dlls/user32/user32.rc:86
12657 msgstr "&Ще спроба"
12659 #: dlls/user32/user32.rc:87
12661 msgstr "П&родовжити"
12663 #: dlls/user32/user32.rc:94
12664 msgid "Select Window"
12665 msgstr "Вибір вікна"
12667 #: dlls/user32/user32.rc:72
12668 msgid "&More Windows..."
12669 msgstr "&Ще вікна..."
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12673 msgstr "Переповнення"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12676 msgid "Out of memory"
12677 msgstr "Замало пам'яті"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12680 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12681 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12684 msgid "Type mismatch"
12685 msgstr "Невідповідність типу"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12688 msgid "Device I/O error"
12689 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12692 msgid "File already exists"
12693 msgstr "Файл вже існує"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12697 msgstr "Диск заповнений"
12699 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12700 msgid "Too many files"
12701 msgstr "Забагато файлів"
12703 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12704 msgid "Permission denied"
12705 msgstr "Доступ заборонено"
12707 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12708 msgid "Path/File access error"
12709 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12711 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12712 msgid "Path not found"
12713 msgstr "Шлях не знайдено"
12715 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12716 msgid "Object variable not set"
12717 msgstr "Не встановлена змінна об'єкта"
12719 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12720 msgid "Invalid use of Null"
12721 msgstr "Неправильне використання Null"
12723 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12724 msgid "Can't create necessary temporary file"
12725 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12727 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12728 msgid "ActiveX component can't create object"
12729 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12731 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12732 msgid "Class doesn't support Automation"
12733 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12735 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12736 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12737 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12739 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12740 msgid "Object doesn't support named arguments"
12741 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12743 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12744 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12745 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12747 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12748 msgid "Named argument not found"
12749 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12751 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12752 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12753 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12755 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12756 msgid "Object not a collection"
12757 msgstr "Об'єкт не є набором"
12759 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12760 msgid "Specified DLL function not found"
12761 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12763 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12764 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12766 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12768 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12769 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12770 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12772 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12773 msgid "Invalid or unqualified reference"
12774 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12776 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12777 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12778 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12780 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12781 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12782 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12784 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12786 msgstr "Приховати %@"
12788 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12789 msgid "Hide Others"
12790 msgstr "Приховати інші"
12792 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12794 msgstr "Показати всі"
12796 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12798 msgstr "Завершити %@"
12800 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12804 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12808 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12812 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12816 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12817 msgid "Enter Full Screen"
12818 msgstr "Повноекранний режим"
12820 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12821 msgid "Bring All to Front"
12822 msgstr "Все на передній план"
12824 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12825 msgid "Paper Si&ze:"
12826 msgstr "&Розмір паперу:"
12828 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12832 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12834 msgstr "Налаштування"
12836 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12840 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12841 msgid "Authentication Required"
12842 msgstr "Необхідна авторизація"
12844 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12848 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12849 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12850 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12852 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12853 msgid "Do you want to continue anyway?"
12854 msgstr "Продовжити попри все?"
12856 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12857 msgid "LAN Connection"
12858 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12860 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12861 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12862 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12864 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12865 msgid "The date on the certificate is invalid."
12866 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12868 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12869 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12870 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12872 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12874 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12875 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12877 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12878 msgid "Effective Date"
12879 msgstr "Дата набрання чинності"
12881 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12882 msgid "Security Protocol"
12883 msgstr "Протокол безпеки"
12885 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12886 msgid "Signature Type"
12887 msgstr "Тип підпису"
12889 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12890 msgid "Encryption Type"
12891 msgstr "Тип шифрування"
12893 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12894 msgid "Privacy Strength"
12895 msgstr "Сила конфіденційності"
12897 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12901 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12902 msgid "The request has timed out.\n"
12903 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12905 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12906 msgid "An internal error has occurred.\n"
12907 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12909 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12910 msgid "The URL is invalid.\n"
12911 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12913 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12914 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12915 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12917 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12918 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12919 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12921 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12922 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12923 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12925 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12927 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12928 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12930 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12931 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12933 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12934 msgid "The requested item could not be located.\n"
12935 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
12937 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12938 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12939 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
12941 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12942 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12943 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
12945 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12947 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12948 "certificate is expired.\n"
12949 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
12951 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12952 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12953 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
12955 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12956 msgid "The specified command was carried out."
12957 msgstr "Вказану команду виконано."
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12960 msgid "Undefined external error."
12961 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12964 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12965 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
12967 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12968 msgid "The driver was not enabled."
12969 msgstr "Драйвер не підключений."
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12973 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12976 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12977 "повторіть спробу."
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12980 msgid "The specified device handle is invalid."
12981 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12984 msgid "There is no driver installed on your system!"
12985 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12989 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12990 "increase available memory, and then try again."
12992 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
12993 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12997 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12998 "which functions and messages the driver supports."
13000 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13001 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13004 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13005 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13008 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13009 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13012 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13013 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13017 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13018 "Capabilities function to determine the supported formats."
13020 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13021 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13026 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13027 "device, or wait until the data is finished playing."
13029 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13030 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13034 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13035 "header, and then try again."
13037 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13038 "підготувати його, і повторіть спробу."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13042 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13043 "and then try again."
13045 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13046 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13050 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13051 "header, and then try again."
13053 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13054 "підготувати його, і повторіть спробу."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13058 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13059 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13061 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13062 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13066 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13067 "transmitted, and then try again."
13069 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13070 "повторіть спробу."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13075 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13076 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13078 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13081 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13082 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13086 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13087 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13089 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13090 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13093 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13095 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13096 "відкриття пристрою."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13099 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13100 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13103 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13104 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13108 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13109 "or contact the device manufacturer."
13111 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13112 "правильно, або зверніться до його виробника."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13115 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13116 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13120 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13123 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13124 "унікальний псевдонім."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13128 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13130 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13133 msgid "No command was specified."
13134 msgstr "Команда не вказана."
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13138 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13139 "size of the buffer."
13140 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13144 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13146 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13149 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13150 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13154 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13155 "manufacturer about obtaining a new driver."
13157 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13158 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13162 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13163 "manufacturer about obtaining a new driver."
13165 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13166 "отримати новий драйвер."
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13169 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13170 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13173 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13174 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13178 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13180 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13184 msgid "The device driver is not ready."
13185 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13187 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13188 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13190 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13194 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13197 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13198 "отримати код помилки."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13201 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13202 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13206 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13207 "separately to determine which devices caused the error."
13209 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13210 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13213 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13214 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13217 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13218 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13221 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13222 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13224 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13226 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13227 "still connected to the network."
13229 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13230 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13232 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13234 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13235 "device name is spelled correctly."
13237 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13238 "що ім'я пристрою введено правильно."
13240 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13242 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13245 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13246 "повторіть спробу."
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13250 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13253 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13254 "унікальний псевдонім."
13256 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13257 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13258 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13262 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13263 "parameter with each 'open' command."
13265 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13266 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13271 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13272 "Please supply one."
13274 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13279 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13280 "documentation for valid formats."
13282 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13283 "документації з MCI."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13287 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13290 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13293 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13294 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13296 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13298 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13299 "may be corrupt, or not in the correct format."
13301 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13302 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13304 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13305 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13306 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13309 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13310 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13312 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13313 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13314 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13316 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13317 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13319 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13323 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13324 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13328 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13329 "sequence, and then try again."
13331 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13332 "команд і повторіть спробу."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13336 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13337 "the device is closed, and then try again."
13339 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13340 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13342 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13344 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13345 "characters, followed by a period and an extension."
13347 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13348 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13352 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13353 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13355 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13357 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13358 "in Control Panel to install the device."
13360 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13361 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13363 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13365 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13366 "restarting your computer."
13368 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13369 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13371 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13373 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13374 "cannot change directories."
13376 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13377 "додаток не може змінити теку."
13379 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13381 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13384 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13385 "додаток не може змінити диск."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13389 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13391 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13392 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13393 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13397 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13398 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13402 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13403 "until a wave device is free, and then try again."
13405 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13406 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13408 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13410 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13411 "until the device is free, and then try again."
13413 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13414 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13418 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13419 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13421 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13422 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13426 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13427 "until the device is free, and then try again."
13429 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13430 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13433 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13434 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13437 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13438 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13442 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13443 "the Drivers option to install the wave device."
13445 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13446 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13448 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13450 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13453 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13458 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13459 "the Drivers option to install the wave device."
13461 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13462 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13464 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13466 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13469 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13474 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13475 "You can't use them together."
13477 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13478 "використовувати їх одночасно."
13480 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13482 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13485 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13486 "повторіть спробу."
13488 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13490 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13491 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13493 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13494 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13496 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13497 msgid "An error occurred with the specified port."
13498 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13500 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13502 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13503 "these applications, and then try again."
13505 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13506 "цих додатків і повторіть спробу."
13508 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13509 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13510 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13512 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13514 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13515 "Control Panel to install a MIDI driver."
13517 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13518 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13520 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13521 msgid "There is no display window."
13522 msgstr "Немає вікна перегляду."
13524 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13525 msgid "Could not create or use window."
13526 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13528 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13530 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13531 "check your disk or network connection."
13533 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13534 "перевірте підключення до диску або мережі."
13536 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13538 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13539 "are still connected to the network."
13541 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13542 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13544 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13545 msgid "Wine Sound Mapper"
13546 msgstr "Wine Sound Mapper"
13548 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13552 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13553 msgid "Master Volume"
13554 msgstr "Основна гучність"
13556 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13558 msgstr "Приглушити"
13560 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13561 msgid "Print to File"
13562 msgstr "Друк в файл"
13564 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13565 msgid "&Output File Name:"
13566 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13568 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13569 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13570 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13572 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13573 msgid "Unable to create the output file."
13574 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13581 msgid "Operations Error"
13582 msgstr "Помилка операції"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13585 msgid "Protocol Error"
13586 msgstr "Помилка протоколу"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13589 msgid "Time Limit Exceeded"
13590 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13593 msgid "Size Limit Exceeded"
13594 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13597 msgid "Compare False"
13598 msgstr "Порівняння невірне"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13601 msgid "Compare True"
13602 msgstr "Порівняння вірне"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13605 msgid "Authentication Method Not Supported"
13606 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13609 msgid "Strong Authentication Required"
13610 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13613 msgid "Referral (v2)"
13614 msgstr "Посилання (v2)"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13621 msgid "Administration Limit Exceeded"
13622 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13625 msgid "Unavailable Critical Extension"
13626 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13629 msgid "Confidentiality Required"
13630 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13633 msgid "SASL Bind in Progress"
13634 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13637 msgid "No Such Attribute"
13638 msgstr "Немає такої властивості"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13641 msgid "Undefined Type"
13642 msgstr "Невизначений тип"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13645 msgid "Inappropriate Matching"
13646 msgstr "Недоречна відповідність"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13649 msgid "Constraint Violation"
13650 msgstr "Порушення обмеження"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13653 msgid "Attribute Or Value Exists"
13654 msgstr "Властивість або значення існує"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13657 msgid "Invalid Syntax"
13658 msgstr "Невірний синтаксис"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13661 msgid "No Such Object"
13662 msgstr "Немає такого об'єкту"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13665 msgid "Alias Problem"
13666 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13669 msgid "Invalid DN Syntax"
13670 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13674 msgstr "Це лист дерева"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13677 msgid "Alias Dereference Problem"
13678 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13681 msgid "Inappropriate Authentication"
13682 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13685 msgid "Invalid Credentials"
13686 msgstr "Невірні облікові дані"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13689 msgid "Insufficient Rights"
13690 msgstr "Недостатньо прав"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13697 msgid "Unavailable"
13698 msgstr "Недоступно"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13701 msgid "Unwilling To Perform"
13702 msgstr "Не бажає виконувати"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13705 msgid "Loop Detected"
13706 msgstr "Виявлено зациклювання"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13709 msgid "Sort Control Missing"
13710 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13713 msgid "Index range error"
13714 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13717 msgid "Naming Violation"
13718 msgstr "Порушення прав найменування"
13720 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13721 msgid "Object Class Violation"
13722 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13724 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13725 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13726 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13728 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13729 msgid "Not allowed on RDN"
13730 msgstr "Не дозволено на RDN"
13732 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13733 msgid "Already Exists"
13736 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13737 msgid "No Object Class Mods"
13738 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13740 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13741 msgid "Results Too Large"
13742 msgstr "Результати завеликі"
13744 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13745 msgid "Affects Multiple DSAs"
13746 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13748 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13749 msgid "Server Down"
13750 msgstr "Сервер недоступний"
13752 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13753 msgid "Local Error"
13754 msgstr "Локальна помилка"
13756 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13757 msgid "Encoding Error"
13758 msgstr "Помилка кодування"
13760 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13761 msgid "Decoding Error"
13762 msgstr "Помилка декодування"
13764 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13768 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13769 msgid "Auth Unknown"
13770 msgstr "Невідома авторизація"
13772 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13773 msgid "Filter Error"
13774 msgstr "Помилка фільтру"
13776 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13777 msgid "User Canceled"
13778 msgstr "Відмінено користувачем"
13780 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13781 msgid "Parameter Error"
13782 msgstr "Помилка параметра"
13784 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13786 msgstr "Немає пам'яті"
13788 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13789 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13790 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13792 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13793 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13794 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13796 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13797 msgid "Specified control was not found in message"
13798 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13800 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13801 msgid "No result present in message"
13802 msgstr "В повідомленні немає результату"
13804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13805 msgid "More results returned"
13806 msgstr "Існують ще результати"
13808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13809 msgid "Loop while handling referrals"
13810 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13813 msgid "Referral hop limit exceeded"
13814 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13816 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13818 "Not Yet Implemented\n"
13821 "Ще не реалізовано\n"
13824 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13825 msgid "%1: File Not Found\n"
13826 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13828 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13830 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13833 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13838 " + Sets an attribute.\n"
13839 " - Clears an attribute.\n"
13840 " R Read-only file attribute.\n"
13841 " A Archive file attribute.\n"
13842 " S System file attribute.\n"
13843 " H Hidden file attribute.\n"
13844 " [drive:][path][filename]\n"
13845 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13846 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13847 " /D Processes folders as well.\n"
13849 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13852 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13857 " + Задає атрибут.\n"
13858 " - Очищує атрибут.\n"
13859 " R Атрибут файлу лише читання.\n"
13860 " A Атрибут архівного файлу.\n"
13861 " S Атрибут системного файлу.\n"
13862 " H Атрибут прихованого файлу.\n"
13863 " [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13864 " Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13865 " /S Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13866 " /D Обробляє також теки.\n"
13868 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13869 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13872 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13874 #| msgid "Invalid message.\n"
13875 msgid "Invalid code page\n"
13876 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13878 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13882 " Sets or displays the active console code page.\n"
13884 " number The console code page to activate.\n"
13886 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13890 #: programs/clock/clock.rc:32
13892 msgstr "&Анало&говий"
13894 #: programs/clock/clock.rc:33
13896 msgstr "&Ци&фровий"
13898 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13904 #: programs/clock/clock.rc:37
13905 msgid "&Without Titlebar"
13906 msgstr "&Без смуги заголовка"
13908 #: programs/clock/clock.rc:39
13912 #: programs/clock/clock.rc:40
13916 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13918 msgid "&Always on Top"
13919 msgstr "&Завжди зверху"
13921 #: programs/clock/clock.rc:45
13922 msgid "&About Clock"
13923 msgstr "&Про Годинник"
13925 #: programs/clock/clock.rc:51
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13931 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13932 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13933 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13936 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13937 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13939 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
13940 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
13941 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
13942 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
13944 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
13945 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13950 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13951 #| "default directory.\n"
13953 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13954 "default directory.\n"
13956 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
13959 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13961 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
13962 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13963 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
13965 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13966 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13967 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
13969 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13970 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13971 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
13973 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13974 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13975 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13978 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13979 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
13981 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13982 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13983 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13985 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13986 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13987 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
13989 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13991 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13993 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13994 "the terminal device before they are executed.\n"
13996 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13997 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13998 "preceding it with an @ sign.\n"
14000 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14002 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14003 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14005 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14006 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14009 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14010 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14011 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14016 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14018 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14020 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14022 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14024 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14026 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14028 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14032 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14035 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14036 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14037 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14038 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14039 "terminates the batch file execution.\n"
14041 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14043 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14045 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14046 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14047 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14048 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14049 "пакетного файлу.\n"
14051 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14055 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14056 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14058 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14059 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14063 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14065 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14066 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14067 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14069 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14070 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14072 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14074 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14075 " IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14076 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14078 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14079 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14083 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14085 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14086 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14087 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14089 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14091 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14092 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14093 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14096 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14097 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14100 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14101 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14105 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14107 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14108 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14110 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14112 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14114 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14117 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14121 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14123 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14124 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14127 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14128 "variable, for example:\n"
14129 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14131 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14133 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14134 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14137 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14139 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14141 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14143 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14145 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14146 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14148 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14150 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14151 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14155 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14157 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14158 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14160 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14162 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14163 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14164 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14165 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14167 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14168 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14169 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14170 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14172 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14173 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14175 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14177 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14178 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14180 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14182 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак (|)\n"
14183 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
14184 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
14185 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
14187 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14188 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14189 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14190 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14192 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14193 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14197 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14198 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14200 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14201 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14203 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14204 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14205 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14208 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14209 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14213 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14214 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14215 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14219 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14220 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14221 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14225 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14227 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14229 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14231 "SET <variable>=<value>\n"
14233 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14234 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14236 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14237 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14238 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14239 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14241 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14243 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14245 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14247 "SET <змінна>=<значення>\n"
14249 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14250 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14252 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14253 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14254 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14259 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14260 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14261 "called from the command line.\n"
14263 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14264 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14265 "при її виклику з командного рядка.\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14269 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14270 "with that suffix.\n"
14272 "start [options] program_filename [...]\n"
14273 "start [options] document_filename\n"
14276 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14277 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14278 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14279 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14280 "/min Start the program minimized.\n"
14281 "/max Start the program maximized.\n"
14282 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14283 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14284 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14285 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14286 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14287 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14288 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14289 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14290 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14292 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14294 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14295 "/? Display this help and exit.\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14299 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14300 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14302 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14303 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14304 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14308 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14309 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14311 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14312 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14313 "призначений для читання.\n"
14315 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14317 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14319 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14320 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14321 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14323 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14325 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14328 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14329 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14330 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14332 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14335 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14336 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14339 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14340 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14342 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14344 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14345 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14347 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14348 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14352 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14354 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14355 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14356 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14357 "settings are restored.\n"
14359 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14361 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14362 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14363 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14366 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14369 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14370 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14372 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14373 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14375 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14378 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14379 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14380 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14382 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14384 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14386 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14388 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14389 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14390 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14391 "association, if any.\n"
14393 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14395 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14397 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14398 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14399 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14402 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14404 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14406 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14408 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14409 "currently defined.\n"
14410 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14412 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14413 "associated to the specified file type.\n"
14415 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14417 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14419 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14420 "команд відкриття.\n"
14421 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14423 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14424 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14426 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14427 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14428 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14430 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14432 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14433 "from a selectable list.\n"
14434 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14436 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14437 "зі списку таблиці вибору.\n"
14438 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14441 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14443 "Create a symbolic link.\n"
14445 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14448 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14449 "/h Create a hard link.\n"
14450 "/j Create a directory junction.\n"
14451 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14452 "target is the path that link_name points to.\n"
14454 "Створити символьне посилання.\n"
14456 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14459 "/d Створити символьне посилання каталогу.\n"
14460 "/h Створити жорстке посилання.\n"
14461 "/j Створити каталог з'єднання.\n"
14462 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14463 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14467 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14468 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14470 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14471 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14475 "CMD built-in commands are:\n"
14476 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14477 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14478 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14479 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14480 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14481 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14482 "COPY\t\tCopy file\n"
14483 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14484 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14485 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14486 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14487 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14488 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14489 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14490 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14491 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14492 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14493 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14494 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14495 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14496 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14497 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14498 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14499 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14500 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14501 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14502 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14503 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14504 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14505 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14506 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14507 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14508 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14509 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14510 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14511 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14513 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14515 "Вбудовані команди CMD:\n"
14516 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14517 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14518 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14519 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14520 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14521 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14522 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14523 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14524 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14525 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14526 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14527 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14528 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14529 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14530 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14531 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14532 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14533 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14534 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14535 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14536 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14537 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14538 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14539 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14540 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14541 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14542 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14543 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14544 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14545 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14546 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14547 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14548 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14549 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14550 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14551 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14553 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14556 msgid "Are you sure?"
14557 msgstr "Ви впевнені?"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14570 msgid "File association missing for extension %1\n"
14571 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14574 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14575 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14578 msgid "Overwrite %1?"
14579 msgstr "Перезаписати %1?"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14586 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14587 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14590 msgid "Argument missing\n"
14591 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14594 msgid "Syntax error\n"
14595 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14598 msgid "No help available for %1\n"
14599 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14602 msgid "Target to GOTO not found\n"
14603 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14606 msgid "Current Date is %1\n"
14607 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14610 msgid "Current Time is %1\n"
14611 msgstr "Поточний час: %1\n"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14614 msgid "Enter new date: "
14615 msgstr "Введіть нову дату: "
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14618 msgid "Enter new time: "
14619 msgstr "Введіть новий час: "
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14622 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14623 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14626 msgid "Failed to open '%1'\n"
14627 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14630 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14631 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14640 msgstr "Видалити %1?"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14643 msgid "Echo is %1\n"
14644 msgstr "Echo зараз %1\n"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14647 msgid "Verify is %1\n"
14648 msgstr "Verify зараз %1\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14651 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14652 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14655 msgid "Parameter error\n"
14656 msgstr "Помилка параметру\n"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14660 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14663 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14667 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14668 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14671 msgid "PATH not found\n"
14672 msgstr "PATH не знайдено\n"
14674 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14675 msgid "Press any key to continue... "
14676 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14679 msgid "Wine Command Prompt"
14680 msgstr "Командний рядок Wine"
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14683 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14684 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14691 msgid "The input line is too long.\n"
14692 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14695 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14696 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14698 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14699 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14700 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14702 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14706 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14707 msgid " (Yes|No|All)"
14708 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14710 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14712 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14714 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14715 "сценарій (скрипт).\n"
14717 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14718 msgid "Division by zero error.\n"
14719 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14722 msgid "Expected an operand.\n"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14727 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14728 msgid "Expected an operator.\n"
14729 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14732 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14737 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14738 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14740 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14741 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14744 msgid "Cursor size"
14745 msgstr "Розмір курсора"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14760 msgid "Command history"
14761 msgstr "Історія команд"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14764 msgid "&Buffer size:"
14765 msgstr "&Розмір буфера:"
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14768 msgid "&Remove duplicates"
14769 msgstr "&Видаляти повтори"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14773 msgstr "Спливаюче меню"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14787 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14788 msgid "&Quick Edit mode"
14789 msgstr "&Швидке редагування"
14791 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14792 msgid "&Insert mode"
14793 msgstr "&Режим вставки"
14795 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14799 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14803 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14804 msgid "Configuration"
14805 msgstr "Конфігурація"
14807 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14808 msgid "Buffer zone"
14809 msgstr "Зона буфера"
14811 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14815 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14819 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14820 msgid "Window size"
14821 msgstr "Розмір вікна"
14823 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14827 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14831 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14832 msgid "End of program"
14833 msgstr "Завершення програми"
14835 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14836 msgid "&Close console"
14837 msgstr "&Закрити консоль"
14839 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14843 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14844 msgid "Console parameters"
14845 msgstr "Параметри консолі"
14847 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14848 msgid "Retain these settings for later sessions"
14849 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14851 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14852 msgid "Modify only current session"
14853 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14855 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14859 msgstr "&Редагування"
14861 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14862 msgid "Set &Defaults"
14863 msgstr "За &замовчуванням"
14865 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14867 msgstr "Ві&дзначити"
14869 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14870 msgid "&Select all"
14871 msgstr "Вид&ілити все"
14873 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14875 msgstr "Прок&рутити"
14877 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14881 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14882 msgid "Setup - Default settings"
14883 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14885 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14886 msgid "Setup - Current settings"
14887 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14889 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14890 msgid "Configuration error"
14891 msgstr "Помилка конфігурації"
14893 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14895 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14897 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14899 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14900 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14901 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14903 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14904 msgid "This is a test"
14907 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14908 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14909 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14911 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14912 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14914 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14916 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14917 msgid "Wine Explorer"
14918 msgstr "Оглядач Wine"
14920 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14924 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14926 msgstr "&Запустити..."
14928 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14930 "- Supported Commands -\n"
14932 "hardlink hardlink management\n"
14934 "- Підтримувані команди -\n"
14936 "hardlink управління жорстким посиланням\n"
14938 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14940 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14942 "create create a hardlink\n"
14944 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14946 "create створити жорстке посилання\n"
14948 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14949 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14950 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
14952 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14953 msgid "Usage: hostname\n"
14954 msgstr "Використання: hostname\n"
14956 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14957 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14958 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
14960 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14961 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14962 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
14964 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14966 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14969 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
14972 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14973 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14974 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14976 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14977 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14978 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
14980 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14981 msgid "%1 adapter %2\n"
14982 msgstr "%1 адаптер %2\n"
14984 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14988 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14989 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14990 msgstr "DNS-суфікс підключення"
14992 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14993 msgid "IPv4 address"
14994 msgstr "IPv4-адреса"
14996 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14998 msgstr "Ім'я хосту"
15000 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15004 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15008 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15009 msgid "Peer-to-peer"
15012 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15016 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15020 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15021 msgid "IP routing enabled"
15022 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15024 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15025 msgid "Physical address"
15026 msgstr "Фізична адреса"
15028 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15029 msgid "DHCP enabled"
15030 msgstr "DHCP ввімкнено"
15032 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15033 msgid "Default gateway"
15034 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15036 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15037 msgid "IPv6 address"
15038 msgstr "IPv6-адреса"
15040 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15041 msgid "Primary DNS suffix"
15044 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15046 #| msgid "System Configuration"
15047 msgid "System Information"
15048 msgstr "Конфігурація системи"
15050 #: programs/net/net.rc:30
15052 "The syntax of this command is:\n"
15054 "NET command [arguments]\n"
15056 "NET command /HELP\n"
15058 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15060 "Синтаксис цієї команди:\n"
15062 "NET команда [аргументи]\n"
15064 "NET команда /HELP\n"
15066 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15068 #: programs/net/net.rc:31
15070 "The syntax of this command is:\n"
15072 "NET START [service]\n"
15074 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15075 "'service' is the name of the service to start.\n"
15077 "Синтаксис команди наступний:\n"
15079 "NET START [служба]\n"
15081 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15082 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15084 #: programs/net/net.rc:32
15086 "The syntax of this command is:\n"
15088 "NET STOP service\n"
15090 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15092 "Синтаксис команди наступний:\n"
15094 "NET STOP служба\n"
15096 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15098 #: programs/net/net.rc:33
15099 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15100 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15102 #: programs/net/net.rc:34
15103 msgid "Could not stop service %1\n"
15104 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15106 #: programs/net/net.rc:35
15107 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15108 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15110 #: programs/net/net.rc:36
15111 msgid "Could not get handle to service.\n"
15112 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15114 #: programs/net/net.rc:37
15115 msgid "The %1 service is starting.\n"
15116 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15118 #: programs/net/net.rc:38
15119 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15120 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15122 #: programs/net/net.rc:39
15123 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15124 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15126 #: programs/net/net.rc:40
15127 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15128 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15130 #: programs/net/net.rc:41
15131 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15132 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15134 #: programs/net/net.rc:42
15135 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15136 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15138 #: programs/net/net.rc:44
15139 msgid "There are no entries in the list.\n"
15140 msgstr "Список порожній.\n"
15142 #: programs/net/net.rc:45
15145 "Status Local Remote\n"
15146 "---------------------------------------------------------------\n"
15149 "Статус Локальний Віддалений\n"
15150 "---------------------------------------------------------------\n"
15152 #: programs/net/net.rc:46
15153 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15154 msgstr "%1 %2 %3 Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15156 #: programs/net/net.rc:48
15158 msgstr "Призупинено"
15160 #: programs/net/net.rc:49
15161 msgid "Disconnected"
15162 msgstr "Від'єднано"
15164 #: programs/net/net.rc:50
15165 msgid "A network error occurred"
15166 msgstr "Виникла помилка мережі"
15168 #: programs/net/net.rc:51
15169 msgid "Connection is being made"
15170 msgstr "З'єднання здійснене"
15172 #: programs/net/net.rc:52
15173 msgid "Reconnecting"
15174 msgstr "Повторне з’єднання"
15176 #: programs/net/net.rc:43
15177 msgid "The following services are running:\n"
15178 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15181 msgid "Active Connections"
15182 msgstr "Активні Підключення"
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15189 msgid "Local Address"
15190 msgstr "Локальна Адреса"
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15193 msgid "Foreign Address"
15194 msgstr "Зовнішня Адреса"
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15202 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15203 msgid "Interface Statistics"
15204 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15206 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15208 msgstr "Відправлено"
15210 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15214 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15218 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15219 msgid "Unicast packets"
15222 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15223 msgid "Non-unicast packets"
15226 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15228 #| msgid "Disclaimer"
15232 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15236 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15237 msgid "Unknown protocols"
15238 msgstr "Невідомий протокол"
15240 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15241 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15242 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15244 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15246 #| msgid "LAN Connection"
15247 msgid "Active Opens"
15248 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15250 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15251 msgid "Passive Opens"
15254 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15255 msgid "Failed Connection Attempts"
15256 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15258 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15259 msgid "Reset Connections"
15260 msgstr "Скинутих Підключень"
15262 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15263 msgid "Current Connections"
15264 msgstr "Поточних Підключень"
15266 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15267 msgid "Segments Received"
15268 msgstr "Отримано Сегментів"
15270 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15271 msgid "Segments Sent"
15272 msgstr "Відправлено Сегментів"
15274 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15275 msgid "Segments Retransmitted"
15276 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15278 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15279 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15280 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15282 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15284 #| msgid "Segment locked.\n"
15285 msgid "Datagrams Received"
15286 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15288 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15290 msgstr "Нема портів"
15292 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15293 msgid "Receive Errors"
15294 msgstr "Помилка отримання"
15296 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15297 msgid "Datagrams Sent"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15301 msgid "&New\tCtrl+N"
15302 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15305 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15306 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15309 msgid "&Save\tCtrl+S"
15310 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15314 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15315 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15318 msgid "Page Se&tup..."
15319 msgstr "Параметри &сторінки..."
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15322 msgid "P&rinter Setup..."
15323 msgstr "Налаштування &принтера..."
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15327 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15331 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15335 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15337 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15339 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15343 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15344 msgid "&Delete\tDel"
15345 msgstr "Ви&далити\tDel"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15348 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15349 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15352 msgid "&Time/Date\tF5"
15353 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15356 msgid "&Wrap long lines"
15357 msgstr "&Перенос слів"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15360 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15361 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15364 msgid "&Search next\tF3"
15365 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15368 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15369 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15372 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15373 msgid "&Contents\tF1"
15374 msgstr "&Зміст\tF1"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15377 msgid "&About Notepad"
15378 msgstr "&Про Notepad"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15382 msgstr "Параметри сторінки"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15386 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15390 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15393 msgid "Margins (millimeters)"
15394 msgstr "Поля (міліметри)"
15396 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15406 msgstr "Кодування:"
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15409 msgctxt "accelerator Select All"
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15414 msgctxt "accelerator Copy"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15420 msgctxt "accelerator Find"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15425 msgctxt "accelerator Replace"
15429 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15430 msgctxt "accelerator New"
15434 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15435 msgctxt "accelerator Open"
15439 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15441 msgctxt "accelerator Print"
15445 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15446 msgctxt "accelerator Save"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15451 msgctxt "accelerator Paste"
15455 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15456 msgctxt "accelerator Cut"
15460 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15461 msgctxt "accelerator Undo"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15467 msgstr "Сторінка &p"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15478 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15482 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15483 msgid "Text files (*.txt)"
15484 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15486 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15488 "File '%s' does not exist.\n"
15490 "Do you want to create a new file?"
15492 "Файл '%s' не існує.\n"
15494 "Створити новий файл?"
15496 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15498 "File '%s' has been modified.\n"
15500 "Would you like to save the changes?"
15502 "Файл '%s' було змінено.\n"
15504 "Хочете зберегти зміни?"
15506 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15507 msgid "'%s' could not be found."
15508 msgstr "'%s' не знайдений."
15510 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15511 msgid "Unicode (UTF-16)"
15512 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15514 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15515 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15516 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15518 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15519 msgid "Unicode (UTF-8)"
15520 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15522 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15525 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15526 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15527 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15528 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15532 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15533 "файлу в кодуванні %2.\n"
15534 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15535 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15539 msgid "&Bind to file..."
15540 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15543 msgid "&View TypeLib..."
15544 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15547 msgid "&System Configuration"
15548 msgstr "&Конфігурація Системи"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15551 msgid "&Run the Registry Editor"
15552 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15555 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15556 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15559 msgid "&In-process server"
15560 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15563 msgid "In-process &handler"
15564 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15567 msgid "&Local server"
15568 msgstr "&Локальний сервер"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15571 msgid "&Remote server"
15572 msgstr "&Віддалений сервер"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15575 msgid "View &Type information"
15576 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15579 msgid "Create &Instance"
15580 msgstr "Створити &Екземпляр"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15583 msgid "Create Instance &On..."
15584 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15587 msgid "&Release Instance"
15588 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15591 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15592 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15595 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15596 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15599 msgid "&Expert mode"
15600 msgstr "&Режим експерта"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15603 msgid "&Hidden component categories"
15604 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15607 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15610 msgstr "Панель &інструментів"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15613 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15615 msgid "&Status Bar"
15616 msgstr "Рядок &стану"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15619 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15620 msgid "&Refresh\tF5"
15621 msgstr "&Оновити\tF5"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15624 msgid "&About OleView"
15625 msgstr "&Про OleView"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15628 msgid "&Save as..."
15629 msgstr "&Зберегти як..."
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15632 msgid "&Group by type kind"
15633 msgstr "&Групувати за типом"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15636 msgid "Connect to another machine"
15637 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15640 msgid "&Machine name:"
15641 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15644 msgid "System Configuration"
15645 msgstr "Конфігурація системи"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15648 msgid "System Settings"
15649 msgstr "Параметри системи"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15652 msgid "&Enable Distributed COM"
15653 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15656 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15657 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15661 "These settings change only registry values.\n"
15662 "They have no effect on Wine performance."
15664 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15665 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15668 msgid "Default Interface Viewer"
15669 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15680 msgid "&View Type Info"
15681 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15684 msgid "IPersist Interface Viewer"
15685 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15688 msgid "Class Name:"
15689 msgstr "Ім'я класу:"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15696 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15697 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15704 msgid "ITypeLib viewer"
15705 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15708 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15709 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15712 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15713 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15716 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15717 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15720 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15721 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15724 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15725 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15728 msgid "Run the Wine registry editor"
15729 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15732 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15733 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15736 msgid "Create an instance of the selected object"
15737 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15740 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15741 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15744 msgid "Release the currently selected object instance"
15745 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15748 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15749 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15752 msgid "Display the viewer for the selected item"
15753 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15756 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15757 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15761 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15763 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15766 msgid "Show or hide the toolbar"
15767 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15770 msgid "Show or hide the status bar"
15771 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15774 msgid "Refresh all lists"
15775 msgstr "Оновити всі списки"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15778 msgid "Display program information, version number and copyright"
15779 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15782 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15783 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15786 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15787 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15790 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15791 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15794 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15795 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15798 msgid "ObjectClasses"
15799 msgstr "ObjectClasses"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15802 msgid "Grouped by Component Category"
15803 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15806 msgid "OLE 1.0 Objects"
15807 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15810 msgid "COM Library Objects"
15811 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15814 msgid "All Objects"
15815 msgstr "Всі об'єкти"
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15818 msgid "Application IDs"
15819 msgstr "ID програми"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15822 msgid "Type Libraries"
15823 msgstr "Бібліотеки Типу"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15831 msgstr "Інтерфейси"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15838 msgid "Implementation"
15839 msgstr "Реалізація"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15845 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15846 msgid "CoGetClassObject failed."
15847 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15849 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15850 msgid "Unknown error"
15851 msgstr "Невідома помилка"
15853 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15857 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15859 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15861 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15862 msgid "Inherited Interfaces"
15863 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15865 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15867 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15869 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15870 msgid "Close window"
15871 msgstr "Закрити вікно"
15873 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15874 msgid "Group typeinfos by kind"
15875 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15877 #: programs/progman/progman.rc:33
15879 msgstr "&Створити..."
15881 #: programs/progman/progman.rc:34
15882 msgid "O&pen\tEnter"
15883 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15885 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15886 msgid "&Move...\tF7"
15887 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15889 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15890 msgid "&Copy...\tF8"
15891 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15893 #: programs/progman/progman.rc:38
15894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15895 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15897 #: programs/progman/progman.rc:40
15898 msgid "&Execute..."
15899 msgstr "&Виконати..."
15901 #: programs/progman/progman.rc:42
15902 msgid "E&xit Windows"
15903 msgstr "Ви&йти з Windows"
15905 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15906 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15908 msgstr "&Параметри"
15910 #: programs/progman/progman.rc:45
15911 msgid "&Arrange automatically"
15912 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15914 #: programs/progman/progman.rc:46
15915 msgid "&Minimize on run"
15916 msgstr "З&горнути при старті"
15918 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15919 msgid "&Save settings on exit"
15920 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
15922 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15927 #: programs/progman/progman.rc:50
15928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15929 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
15931 #: programs/progman/progman.rc:51
15932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15933 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
15935 #: programs/progman/progman.rc:52
15936 msgid "&Arrange Icons"
15937 msgstr "&Впорядкувати значки"
15939 #: programs/progman/progman.rc:57
15940 msgid "&About Program Manager"
15941 msgstr "&Про Диспетчер програм"
15943 #: programs/progman/progman.rc:103
15944 msgid "Program &group"
15945 msgstr "&Групу програм"
15947 #: programs/progman/progman.rc:105
15951 #: programs/progman/progman.rc:116
15952 msgid "Move Program"
15953 msgstr "Перемістити програму"
15955 #: programs/progman/progman.rc:118
15956 msgid "Move program:"
15957 msgstr "Перемістити програму:"
15959 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15960 msgid "From group:"
15963 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15967 #: programs/progman/progman.rc:134
15968 msgid "Copy Program"
15969 msgstr "Копіювати програму"
15971 #: programs/progman/progman.rc:136
15972 msgid "Copy program:"
15973 msgstr "Копіювати програму:"
15975 #: programs/progman/progman.rc:152
15976 msgid "Program Group Attributes"
15977 msgstr "Властивості програмної групи"
15979 #: programs/progman/progman.rc:156
15980 msgid "&Group file:"
15981 msgstr "&Файл групи:"
15983 #: programs/progman/progman.rc:168
15984 msgid "Program Attributes"
15985 msgstr "Властивості програми"
15987 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15988 msgid "&Command line:"
15989 msgstr "&Командний рядок:"
15991 #: programs/progman/progman.rc:174
15992 msgid "&Working directory:"
15993 msgstr "&Робоча тека:"
15995 #: programs/progman/progman.rc:176
15996 msgid "&Key combination:"
15997 msgstr "&Сполучення клавіш:"
15999 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16000 msgid "&Minimize at launch"
16001 msgstr "&Згорнути при старті"
16003 #: programs/progman/progman.rc:183
16004 msgid "Change &icon..."
16005 msgstr "Змінити зна&чок..."
16007 #: programs/progman/progman.rc:192
16008 msgid "Change Icon"
16009 msgstr "Зміна значка"
16011 #: programs/progman/progman.rc:194
16013 msgstr "&Ім'я файлу:"
16015 #: programs/progman/progman.rc:196
16016 msgid "Current &icon:"
16017 msgstr "Поточний зна&чок:"
16019 #: programs/progman/progman.rc:210
16020 msgid "Execute Program"
16021 msgstr "Виконати програму"
16023 #: programs/progman/progman.rc:63
16024 msgid "Program Manager"
16025 msgstr "Диспетчер програм"
16027 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16031 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16032 msgid "Information"
16033 msgstr "Інформація"
16035 #: programs/progman/progman.rc:68
16036 msgid "Delete group `%s'?"
16037 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16039 #: programs/progman/progman.rc:69
16040 msgid "Delete program `%s'?"
16041 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16043 #: programs/progman/progman.rc:70
16044 msgid "Not implemented"
16045 msgstr "Не реалізовано"
16047 #: programs/progman/progman.rc:71
16048 msgid "Error reading `%s'."
16049 msgstr "Помилка читання `%s'."
16051 #: programs/progman/progman.rc:72
16052 msgid "Error writing `%s'."
16053 msgstr "Помилка запису `%s'."
16055 #: programs/progman/progman.rc:75
16057 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16058 "Should it be tried further on?"
16060 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16061 "Спробувати знов наступного разу?"
16063 #: programs/progman/progman.rc:77
16064 msgid "Help not available."
16065 msgstr "Довідка недоступна."
16067 #: programs/progman/progman.rc:78
16068 msgid "Unknown feature in %s"
16069 msgstr "Невідома ознака в %s"
16071 #: programs/progman/progman.rc:79
16072 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16073 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16075 #: programs/progman/progman.rc:80
16076 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16077 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16079 #: programs/progman/progman.rc:84
16080 msgid "Libraries (*.dll)"
16081 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16083 #: programs/progman/progman.rc:85
16085 msgstr "Файли значків"
16087 #: programs/progman/progman.rc:86
16088 msgid "Icons (*.ico)"
16089 msgstr "Значки (*.ico)"
16091 #: programs/reg/reg.rc:139
16092 msgid "reg: Invalid syntax. "
16093 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16095 #: programs/reg/reg.rc:142
16096 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16097 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16099 #: programs/reg/reg.rc:181
16100 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16101 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16103 #: programs/reg/reg.rc:116
16104 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16105 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16107 #: programs/reg/reg.rc:131
16108 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16109 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16111 #: programs/reg/reg.rc:174
16112 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16113 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16115 #: programs/reg/reg.rc:120
16116 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16117 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16119 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16121 msgstr "(За замовчуванням)"
16123 #: programs/reg/reg.rc:141
16124 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16125 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16127 #: programs/reg/reg.rc:35
16130 " REG [operation] [parameters]\n"
16132 "Supported operations:\n"
16133 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16135 "For help on a specific operation, type:\n"
16136 " REG [operation] /?\n"
16140 " REG [операція] [параметри]\n"
16142 "Підтримувані операції:\n"
16143 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16145 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16146 " REG [операція] /?\n"
16149 #: programs/reg/reg.rc:67
16151 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16153 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16156 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16157 " the key in which to add the new registry data.\n"
16159 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16161 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16163 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16164 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16165 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16166 " HKEY_USERS | HKU\n"
16167 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16169 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16171 " /v <value_name>\n"
16172 " The name of the registry value to add.\n"
16175 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16176 " registry value.\n"
16179 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16180 " <type> must be one of the following:\n"
16182 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16183 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16185 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16187 " /s <separator>\n"
16188 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16189 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16192 " The data to add to the new registry value.\n"
16195 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16199 #: programs/reg/reg.rc:202
16201 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16203 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16204 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16205 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16207 " <key1>, <key2>\n"
16208 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16209 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16211 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16213 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16215 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16216 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16217 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16218 " HKEY_USERS | HKU\n"
16219 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16221 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16224 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16227 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16229 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16234 #: programs/reg/reg.rc:92
16236 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16238 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16239 " one or more values from a given registry key.\n"
16242 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16243 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16245 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16247 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16249 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16250 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16251 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16252 " HKEY_USERS | HKU\n"
16253 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16255 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16257 " /v <value_name>\n"
16258 " The name of the registry value to delete.\n"
16261 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16262 " registry value.\n"
16265 " Delete all values from a registry key.\n"
16268 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16269 " prompting for confirmation.\n"
16273 #: programs/reg/reg.rc:170
16275 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16277 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16281 " The registry key to export.\n"
16283 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16285 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16287 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16288 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16289 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16290 " HKEY_USERS | HKU\n"
16291 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16293 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16296 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16297 " This file must have a .reg extension.\n"
16300 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16304 #: programs/reg/reg.rc:148
16306 "REG IMPORT <file>\n"
16308 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16311 " The name and path of the registry file to import.\n"
16315 #: programs/reg/reg.rc:114
16317 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16319 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16320 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16323 " The registry key to query.\n"
16325 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16327 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16329 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16330 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16331 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16332 " HKEY_USERS | HKU\n"
16333 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16335 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16337 " /v <value_name>\n"
16338 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16339 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16342 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16343 " registry value.\n"
16346 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16350 #: programs/reg/reg.rc:180
16353 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16356 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16360 " Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16363 " Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16366 #: programs/reg/reg.rc:117
16367 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16368 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16370 #: programs/reg/reg.rc:119
16371 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16372 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16374 #: programs/reg/reg.rc:172
16375 msgid "reg: Invalid system key\n"
16376 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16378 #: programs/reg/reg.rc:140
16379 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16380 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16382 #: programs/reg/reg.rc:122
16383 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16385 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16387 #: programs/reg/reg.rc:123
16388 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16390 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16393 #: programs/reg/reg.rc:136
16394 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16395 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16397 #: programs/reg/reg.rc:124
16398 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16399 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16401 #: programs/reg/reg.rc:121
16402 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16403 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16405 #: programs/reg/reg.rc:125
16406 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16407 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16409 #: programs/reg/reg.rc:118
16410 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16411 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16413 #: programs/reg/reg.rc:204
16414 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16415 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16417 #: programs/reg/reg.rc:205
16419 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16422 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16424 #: programs/reg/reg.rc:133
16425 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16426 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16428 #: programs/reg/reg.rc:134
16429 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16430 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16432 #: programs/reg/reg.rc:135
16433 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16434 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16436 #: programs/reg/reg.rc:137
16437 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16438 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16440 #: programs/reg/reg.rc:173
16441 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16442 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16444 #: programs/reg/reg.rc:151
16445 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16446 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16448 #: programs/reg/reg.rc:175
16449 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16450 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16452 #: programs/reg/reg.rc:150
16453 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16454 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16456 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16457 msgid "(value not set)"
16458 msgstr "(значення не задане)"
16460 #: programs/reg/reg.rc:138
16461 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16462 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16469 msgid "&Import Registry File..."
16470 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16473 msgid "&Export Registry File..."
16474 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16482 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16483 msgid "&String Value"
16484 msgstr "&Рядкове значення"
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16488 msgid "&Binary Value"
16489 msgstr "&Двійкове значення"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16493 msgid "&DWORD Value"
16494 msgstr "&Значення DWORD"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16498 msgid "&Multi-String Value"
16499 msgstr "&Багаторядкове значення"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16503 msgid "&Expandable String Value"
16504 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16508 msgid "&Rename\tF2"
16509 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16512 msgid "&Copy Key Name"
16513 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16517 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16518 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16521 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16522 msgstr "З&найти далі\tF3"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16525 msgid "Status &Bar"
16526 msgstr "Рядок С&тану"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16530 msgstr "Розд&ілити"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16533 msgid "&Remove Favorite..."
16534 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16537 msgid "&About Registry Editor"
16538 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16543 msgstr "Розгорнути"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16546 msgid "Modify &Binary Data..."
16547 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16550 msgid "Export registry"
16551 msgstr "Експорт реєстру"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16554 msgid "S&elected branch:"
16555 msgstr "О&брану гілку:"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16570 msgid "Value names"
16571 msgstr "Імена значень"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16574 msgid "Value content"
16575 msgstr "Вміст значень"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16578 msgid "Whole string only"
16579 msgstr "Лише рядок повністю"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16582 msgid "Add Favorite"
16583 msgstr "Додати Обране"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16590 msgid "Remove Favorite"
16591 msgstr "Видалити Обране"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16594 msgid "Edit String"
16595 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16599 msgid "Value name:"
16600 msgstr "Ім'я значення:"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16604 msgid "Value data:"
16605 msgstr "Дані значення:"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16609 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16616 msgid "Hexadecimal"
16617 msgstr "Шістнадцяткова"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16624 msgid "Edit Binary"
16625 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16628 msgid "Edit Multi-String"
16629 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16632 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16633 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16636 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16637 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16640 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16641 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16644 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16645 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16649 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16651 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16654 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16655 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16662 msgid "Registry Editor"
16663 msgstr "Редактор реєстру"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16666 msgid "Import Registry File"
16667 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16670 msgid "Export Registry File"
16671 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16674 msgid "Registry files (*.reg)"
16675 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16678 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16679 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16682 msgid "(cannot display value)"
16683 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16686 msgid "(unknown %d)"
16687 msgstr "(невідомо %d)"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16690 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16691 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16694 msgid "Unable to create a new registry key."
16695 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16698 msgid "Unable to create a new registry value."
16699 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16703 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16704 "The specified key name already exists."
16706 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16707 "Вказаний ключ вже існує."
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16711 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16712 "The specified value name already exists."
16714 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16715 "Вказане значення вже існує."
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16718 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16719 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16722 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16723 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16726 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16727 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16731 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16732 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16735 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16736 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16741 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16744 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16745 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16746 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16747 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16748 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16749 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16750 " /D Delete a specified registry key.\n"
16751 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16752 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16753 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16754 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16755 " /? Display this information and exit.\n"
16756 " [filename] The location of the file containing registry information "
16758 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16760 " file location where registry information will be exported.\n"
16761 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16763 "Usage examples:\n"
16764 " regedit \"import.reg\"\n"
16765 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16766 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16769 " regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16772 " [без опцій] Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16773 " /L:system.dat Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16774 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16775 " /R:user.dat Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16776 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16777 " /C Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16778 " /D Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16779 " /E Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16780 " Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16781 " /S Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16782 " /V Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16784 " /? Показати цю інформацію і вийти.\n"
16785 " [ім'я файлу] Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16786 " Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16788 " [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16790 "Приклади використання:\n"
16791 " regedit \"import.reg\"\n"
16792 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16793 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16796 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16797 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16800 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16801 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16804 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16805 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16808 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16809 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16812 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16813 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16816 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16817 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16820 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16821 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16824 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16825 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16828 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16829 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16833 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16834 "encountered at '%1'.\n"
16836 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16840 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16841 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16844 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16845 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16848 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16849 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16852 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16853 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16856 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16857 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16860 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16861 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16865 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16866 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16869 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16871 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16874 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16875 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16879 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16881 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16884 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16885 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16888 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16889 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16892 msgid "Quits the Registry Editor"
16893 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16896 msgid "Adds keys to the favorites list"
16897 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16900 msgid "Removes keys from the favorites list"
16901 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16904 msgid "Shows or hides the status bar"
16905 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16908 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16909 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16912 msgid "Refreshes the window"
16913 msgstr "Оновлює вікно"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16916 msgid "Deletes the selection"
16917 msgstr "Видаляє вибір"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16920 msgid "Renames the selection"
16921 msgstr "Перейменовує вибір"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16924 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16925 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16928 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16929 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16932 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16933 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16936 msgid "Modifies the value's data"
16937 msgstr "Змінює дані значення"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16940 msgid "Adds a new key"
16941 msgstr "Додає новий ключ"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16944 msgid "Adds a new string value"
16945 msgstr "Додає нове рядкове значення"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16948 msgid "Adds a new binary value"
16949 msgstr "Додає нове двійкове значення"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16952 msgid "Adds a new 32-bit value"
16953 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16956 msgid "Imports a text file into the registry"
16957 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16960 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16961 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16964 msgid "Prints all or part of the registry"
16965 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16968 msgid "Opens Registry Editor Help"
16969 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16972 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16973 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16976 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16977 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16980 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16981 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16984 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16985 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16988 msgid "Confirm Value Delete"
16989 msgstr "Підтвердження видалення значення"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16992 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16993 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16996 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16997 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17000 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17001 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17004 msgid "New Key #%d"
17005 msgstr "Новий ключ #%d"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17008 msgid "New Value #%d"
17009 msgstr "Нове значення #%d"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17012 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17013 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17016 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17017 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17020 msgid "Adds a new multi-string value"
17021 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17023 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17024 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17025 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17027 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17028 msgid "Adds a new expandable string value"
17029 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17031 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17032 msgid "Confirm Key Delete"
17033 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17037 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17039 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17042 msgid "Expands or collapses the selected node"
17043 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17049 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17051 "Wine DLL Registration Utility\n"
17053 "Provides DLL registration services.\n"
17056 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17058 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17061 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17064 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17067 " [/u] Unregister a server.\n"
17068 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17069 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17070 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17071 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17075 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17078 " [/u] Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17079 " [/s] Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17080 " [/i] Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17081 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17082 " [/n] Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17085 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17087 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17090 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17093 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17094 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17095 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17097 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17098 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17099 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17101 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17102 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17103 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17105 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17106 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17107 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17109 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17110 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17111 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17113 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17114 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17115 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17117 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17118 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17119 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17121 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17122 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17123 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17125 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17126 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17127 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17129 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17130 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17131 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17133 #: programs/start/start.rc:57
17135 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17136 "with that suffix.\n"
17138 "start [options] program_filename [...]\n"
17139 "start [options] document_filename\n"
17142 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17143 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17144 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17145 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17146 "/min Start the program minimized.\n"
17147 "/max Start the program maximized.\n"
17148 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17149 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17150 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17151 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17152 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17153 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17154 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17155 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17156 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17158 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17160 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17161 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17162 "/? Display this help and exit.\n"
17165 #: programs/start/start.rc:59
17167 "Application could not be started, or no application associated with the "
17168 "specified file.\n"
17169 "ShellExecuteEx failed"
17171 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17172 "документа додатків.\n"
17173 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17175 #: programs/start/start.rc:61
17176 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17177 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17179 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17180 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17181 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17183 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17184 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17185 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17187 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17188 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17189 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17191 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17192 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17193 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17195 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17196 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17197 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17199 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17200 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17201 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17203 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17204 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17206 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17209 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17211 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17213 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17216 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17217 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17218 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17221 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17222 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17225 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17226 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17228 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17229 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17230 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17232 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17233 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17234 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17236 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17237 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17238 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17241 msgid "&New Task (Run...)"
17242 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17245 msgid "E&xit Task Manager"
17246 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17249 msgid "&Minimize On Use"
17250 msgstr "З&горнути після звертання"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17253 msgid "&Hide When Minimized"
17254 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17257 msgid "&Show 16-bit tasks"
17258 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17261 msgid "&Refresh Now"
17264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17265 msgid "&Update Speed"
17266 msgstr "&Швидкість оновлення"
17268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17274 msgstr "&Нормальна"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17282 msgstr "&Призупинити"
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17285 msgid "&Select Columns..."
17286 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17289 msgid "&CPU History"
17290 msgstr "&Історія ЦП"
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17293 msgid "&One Graph, All CPUs"
17294 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17297 msgid "One Graph &Per CPU"
17298 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17301 msgid "&Show Kernel Times"
17302 msgstr "&Показати час ядра"
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17306 msgid "Tile &Horizontally"
17307 msgstr "З&ліва направо"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17311 msgid "Tile &Vertically"
17312 msgstr "З&верху вниз"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17326 msgid "&Bring To Front"
17327 msgstr "&На передній план"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17330 msgid "&About Task Manager"
17331 msgstr "&Про програму"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17335 msgstr "&Переключитись"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17339 msgstr "&Зняти завдання"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17342 msgid "&Go To Process"
17343 msgstr "Йти &до процесу"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17346 msgid "&End Process"
17347 msgstr "&Завершити процес"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17350 msgid "End Process &Tree"
17351 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17355 msgstr "&Налагодження"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17358 msgid "Set &Priority"
17359 msgstr "&Пріоритет"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17363 msgstr "&Реального часу"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17366 msgid "&Above Normal"
17367 msgstr "&Вище середнього"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17370 msgid "&Below Normal"
17371 msgstr "&Нижче середнього"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17374 msgid "Set &Affinity..."
17375 msgstr "Задати &відповідність..."
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17378 msgid "Edit Debug &Channels..."
17379 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17383 msgid "Task Manager"
17384 msgstr "Диспетчер завдань"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17387 msgid "&New Task..."
17388 msgstr "&Нове завдання..."
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17391 msgid "&Show processes from all users"
17392 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17396 msgstr "Викорис. ЦП"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17400 msgstr "Викор. пам'яті"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17407 msgid "Commit charge (K)"
17408 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17411 msgid "Physical memory (K)"
17412 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17415 msgid "Kernel memory (K)"
17416 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17444 msgid "System Cache"
17445 msgstr "Системний кеш"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17453 msgstr "Невивантаж."
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17456 msgid "CPU usage history"
17457 msgstr "Історія використання ЦП"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17460 msgid "Memory usage history"
17461 msgstr "Історія використання пам'яті"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17464 msgid "Debug Channels"
17465 msgstr "Канали налагодження"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17468 msgid "Processor Affinity"
17469 msgstr "Відповідність процесорів"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17473 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17474 "allowed to execute on."
17476 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17607 msgid "Select Columns"
17608 msgstr "Вибір стовпців"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17612 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17614 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17618 msgid "&Image Name"
17619 msgstr "&Ім'я образу"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17622 msgid "&PID (Process Identifier)"
17623 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17627 msgstr "&Використання ЦП"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17634 msgid "&Memory Usage"
17635 msgstr "&Пам'ять - використання"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17638 msgid "Memory Usage &Delta"
17639 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17642 msgid "Pea&k Memory Usage"
17643 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17646 msgid "Page &Faults"
17647 msgstr "П&омилок сторінки"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17650 msgid "&USER Objects"
17651 msgstr "О&б'єкти USER"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17655 msgstr "Кількість читань"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17658 msgid "I/O Read Bytes"
17659 msgstr "Прочитано байтів"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17662 msgid "&Session ID"
17663 msgstr "Код се&ансу"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17667 msgstr "Ім'&я користувача"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17670 msgid "Page F&aults Delta"
17671 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17674 msgid "&Virtual Memory Size"
17675 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17678 msgid "Pa&ged Pool"
17679 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17682 msgid "N&on-paged Pool"
17683 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17686 msgid "Base P&riority"
17687 msgstr "Базови&й пріоритет"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17690 msgid "&Handle Count"
17691 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17694 msgid "&Thread Count"
17695 msgstr "&Лічильник потоків"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17698 msgid "GDI Objects"
17699 msgstr "Об'єкти GDI"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17703 msgstr "Кількість записів"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17706 msgid "I/O Write Bytes"
17707 msgstr "Записано байт"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17711 msgstr "Інший ввід/вивід"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17714 msgid "I/O Other Bytes"
17715 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17718 msgid "Create New Task"
17719 msgstr "Створити нове завдання"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17722 msgid "Runs a new program"
17723 msgstr "Запускає нову програму"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17726 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17728 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17732 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17733 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17736 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17737 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17740 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17741 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17744 msgid "Displays tasks by using large icons"
17745 msgstr "Показує завдання великими значками"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17748 msgid "Displays tasks by using small icons"
17749 msgstr "Показує завдання малими значками"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17752 msgid "Displays information about each task"
17753 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17756 msgid "Updates the display twice per second"
17757 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17760 msgid "Updates the display every two seconds"
17761 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17764 msgid "Updates the display every four seconds"
17765 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17768 msgid "Does not automatically update"
17769 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17772 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17773 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17776 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17777 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17780 msgid "Minimizes the windows"
17781 msgstr "Згортає вікна"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17784 msgid "Maximizes the windows"
17785 msgstr "Розгортає вікна"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17788 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17789 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17792 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17793 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17796 msgid "Displays Task Manager help topics"
17797 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17800 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17801 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17804 msgid "Exits the Task Manager application"
17805 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17808 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17809 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17812 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17813 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17816 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17817 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17820 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17821 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17824 msgid "Each CPU has its own history graph"
17825 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17828 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17830 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17833 msgid "Tells the selected tasks to close"
17834 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17837 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17838 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17841 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17842 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17845 msgid "Removes the process from the system"
17846 msgstr "Видаляє процес із системи"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17849 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17850 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17853 msgid "Attaches the debugger to this process"
17854 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17857 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17858 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17861 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17862 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17865 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17866 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17869 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17870 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17873 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17874 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17877 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17878 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17881 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17882 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17885 msgid "Controls Debug Channels"
17886 msgstr "Керує каналами налагодження"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17889 msgid "Performance"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17893 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17894 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17897 msgid "Processes: %d"
17898 msgstr "Процесів: %d"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17901 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17902 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17906 msgstr "Ім'я образу"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17926 msgstr "Пам'ять (змін)"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17929 msgid "Peak Mem Usage"
17930 msgstr "Пікове використання пам'яті"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17933 msgid "Page Faults"
17934 msgstr "Помил. стор."
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17937 msgid "USER Objects"
17938 msgstr "Об'єкти USER"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17942 msgstr "Код сеансу"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17946 msgstr "Ім'я користувача"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17950 msgstr "Помил. стор. (змін)"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17954 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17958 msgstr "Вивант. пул"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17962 msgstr "Невивант. пул"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17966 msgstr "Баз. пріор."
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17969 msgid "Task Manager Warning"
17970 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17974 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17975 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17976 "sure you want to change the priority class?"
17978 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
17979 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
17980 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17983 msgid "Unable to Change Priority"
17984 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17988 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17989 "results including loss of data and system instability. The\n"
17990 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17991 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17992 "terminate the process?"
17994 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
17995 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
17996 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17999 msgid "Unable to Terminate Process"
18000 msgstr "Неможливо завершити процес"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18004 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18005 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18007 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18008 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18011 msgid "Unable to Debug Process"
18012 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18015 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18016 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18019 msgid "Invalid Option"
18020 msgstr "Невірний параметр"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18023 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18024 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18027 msgid "System Idle Process"
18028 msgstr "Бездіяльність системи"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18031 msgid "Not Responding"
18032 msgstr "Не відповідає"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18036 msgstr "Виконується"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18042 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18043 msgid "Wine Application Uninstaller"
18044 msgstr "Видалення додатків Wine"
18046 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18048 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18050 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18052 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18053 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18055 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18056 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18057 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18059 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18061 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18063 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18065 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18066 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18067 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18069 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18071 "Wine Application Uninstaller\n"
18073 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18076 "Програма видалення додатків Wine\n"
18078 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18081 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18084 " uninstaller [options]\n"
18087 " --help\t Display this information.\n"
18088 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18089 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18090 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18091 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18095 " uninstaller [параметри]\n"
18098 " --help\t Показати цю інформацію.\n"
18099 " --list\t Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18100 " --remove {GUID} Видалити вказану програму.\n"
18101 "\t\t Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18102 " [без параметрів] Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18105 #: programs/view/view.rc:36
18109 #: programs/view/view.rc:38
18110 msgid "&Scale to Window"
18111 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18113 #: programs/view/view.rc:40
18117 #: programs/view/view.rc:41
18121 #: programs/view/view.rc:49
18122 msgid "Regular Metafile Viewer"
18123 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18125 #: programs/view/view.rc:50
18126 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18127 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18129 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18130 msgid "Waiting for Program"
18131 msgstr "Очікування програми"
18133 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18134 msgid "Terminate Process"
18135 msgstr "Завершити процес"
18137 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18139 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18142 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18144 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18146 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18148 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18149 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18150 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18155 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18156 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18157 "option) any later version."
18159 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18160 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18161 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18164 msgid "Windows registration information"
18165 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18172 msgid "Organi&zation:"
18173 msgstr "Органі&зація:"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18176 msgid "Application settings"
18177 msgstr "Налаштування програми"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18181 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18182 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18183 "or per-application settings in those tabs as well."
18185 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18186 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18187 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18190 msgid "Add appli&cation..."
18191 msgstr "&Додати програму..."
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18194 msgid "&Remove application"
18195 msgstr "&Видалити програму"
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18198 msgid "&Windows Version:"
18199 msgstr "&Версія Windows:"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18202 msgid "Window settings"
18203 msgstr "Параметри вікна"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18206 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18207 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18210 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18211 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18214 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18215 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18218 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18219 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18222 msgid "Desktop &size:"
18223 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18226 msgid "Screen resolution"
18227 msgstr "Розширення екрану"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18230 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18231 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18234 msgid "DLL overrides"
18235 msgstr "Заміщення DLL"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18239 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18240 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18243 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18244 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18247 msgid "&New override for library:"
18248 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18255 msgid "Existing &overrides:"
18256 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18260 msgstr "&Змінити..."
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18263 msgid "Edit Override"
18264 msgstr "Змінити заміщення"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18268 msgstr "Порядок завантаження"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18271 msgid "&Builtin (Wine)"
18272 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18275 msgid "&Native (Windows)"
18276 msgstr "&Стороння (Windows)"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18279 msgid "Buil&tin then Native"
18280 msgstr "В&будована, потім стороння"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18283 msgid "Nati&ve then Builtin"
18284 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18287 msgid "Select Drive Letter"
18288 msgstr "Виберіть букву диску"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18291 msgid "Drive configuration"
18292 msgstr "Налаштування привода"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18296 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18299 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18304 msgstr "&Додати..."
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18311 msgid "Show Advan&ced"
18312 msgstr "Показати &додат. налашт."
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18331 msgid "&Show dot files"
18332 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18335 msgid "Driver diagnostics"
18336 msgstr "Діагностика драйвера"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18343 msgid "Output device:"
18344 msgstr "Пристрій виводу:"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18347 msgid "Voice output device:"
18348 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18351 msgid "Input device:"
18352 msgstr "Пристрій вводу:"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18355 msgid "Voice input device:"
18356 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18359 msgid "&Test Sound"
18360 msgstr "&Тест звуку"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18363 msgid "Speaker configuration"
18364 msgstr "Налаштування динаміків"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18379 msgid "&Install theme..."
18380 msgstr "&Встановити тему..."
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18395 msgid "Manage file &associations"
18396 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18404 msgstr "&Направити:"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18408 msgstr "Бібліотеки"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18415 msgid "Select the Unix target directory, please."
18416 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18419 msgid "Hide Advan&ced"
18420 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18424 msgstr "(Без теми)"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18431 msgid "Desktop Integration"
18432 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18440 msgstr "Про програму"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18443 msgid "Wine configuration"
18444 msgstr "Параметри Wine"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18447 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18448 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18451 msgid "Select a theme file"
18452 msgstr "Виберіть файл теми"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18460 msgstr "Посилання на"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18463 msgid "Wine configuration for %s"
18464 msgstr "Параметри Wine для %s"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18467 msgid "Selected driver: %s"
18468 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18475 msgid "Audio test failed!"
18476 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18479 msgid "(System default)"
18480 msgstr "(Типовий системний)"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18483 msgid "5.1 Surround"
18484 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18487 msgid "Quadraphonic"
18488 msgstr "Квадрофонічний"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18500 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18501 "Are you sure you want to do this?"
18503 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18504 "Дійсно змінити порядок?"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18507 msgid "Warning: system library"
18508 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18519 msgid "native, builtin"
18520 msgstr "стороння, вбудована"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18523 msgid "builtin, native"
18524 msgstr "вбудована, стороння"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18531 msgid "Default Settings"
18532 msgstr "Стандартні налаштування"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18535 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18536 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18539 msgid "Use global settings"
18540 msgstr "Використати глобальні параметри"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18543 msgid "Select an executable file"
18544 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18548 msgstr "Автовизначення"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18551 msgid "Local hard disk"
18552 msgstr "Жорсткий диск"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18555 msgid "Network share"
18556 msgstr "Мережний диск"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18559 msgid "Floppy disk"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18568 "You cannot add any more drives.\n"
18570 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18572 "Більше не можна додати диск.\n"
18574 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18578 msgid "System drive"
18579 msgstr "Системний диск"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18583 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18585 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18586 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18588 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18590 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18591 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18594 msgctxt "Drive letter"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18599 msgid "Target folder"
18600 msgstr "Цільова тека"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18604 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18606 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18608 "Немає диску C. Це зле.\n"
18610 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18613 msgid "Controls Background"
18614 msgstr "Елементи керування - фон"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18617 msgid "Controls Text"
18618 msgstr "Елементи керування - текст"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18621 msgid "Menu Background"
18622 msgstr "Меню - фон"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18626 msgstr "Меню - текст"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18630 msgstr "Смуга прокручування"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18633 msgid "Selection Background"
18634 msgstr "Виділення - фон"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18637 msgid "Selection Text"
18638 msgstr "Виділення - текст"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18641 msgid "Tooltip Background"
18642 msgstr "Підказка - фон"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18645 msgid "Tooltip Text"
18646 msgstr "Підказка - текст"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18649 msgid "Window Background"
18650 msgstr "Вікно - фон"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18653 msgid "Window Text"
18654 msgstr "Вікно - текст"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18657 msgid "Active Title Bar"
18658 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18661 msgid "Active Title Text"
18662 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18665 msgid "Inactive Title Bar"
18666 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18669 msgid "Inactive Title Text"
18670 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18673 msgid "Message Box Text"
18674 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18677 msgid "Application Workspace"
18678 msgstr "Робоче поле програми"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18681 msgid "Window Frame"
18682 msgstr "Вікно - рамка"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18685 msgid "Active Border"
18686 msgstr "Активна рамка"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18689 msgid "Inactive Border"
18690 msgstr "Неактивна рамка"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18693 msgid "Controls Shadow"
18694 msgstr "Елементи керування - тінь"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18698 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18701 msgid "Controls Highlight"
18702 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18705 msgid "Controls Dark Shadow"
18706 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18709 msgid "Controls Light"
18710 msgstr "Елементи керування - світло"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18713 msgid "Controls Alternate Background"
18714 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18717 msgid "Hot Tracked Item"
18718 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18721 msgid "Active Title Bar Gradient"
18722 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18725 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18726 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18729 msgid "Menu Highlight"
18730 msgstr "Меню - підсвічування"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18734 msgstr "Рядок меню"
18736 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18738 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18739 "The command is invalid.\n"
18741 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18742 "Команда невірна.\n"
18744 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18745 msgid "Program Error"
18746 msgstr "Помилка програми"
18748 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18750 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18751 "sorry for the inconvenience."
18753 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18754 "Вибачте за незручності."
18756 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18758 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18759 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18760 "Database</a> for tips about running this application."
18762 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18763 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18764 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18766 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18767 msgid "Show &Details"
18770 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18771 msgid "Program Error Details"
18772 msgstr "Дані про помилку програми"
18774 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18776 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18777 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18778 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18779 "and attach that file to the report."
18781 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18782 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18783 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18784 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18786 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18788 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18789 "the process to obtain a backtrace."
18791 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18792 "отримати більш детальну інформацію."
18794 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18795 msgid "(unidentified)"
18796 msgstr "(не визначено)"
18798 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18799 msgid "Saving failed"
18800 msgstr "Помилка збереження"
18802 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18803 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18804 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18806 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18807 msgid "&Open\tEnter"
18808 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18810 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18812 msgstr "Пере&йменувати..."
18814 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18815 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18816 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18818 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18819 msgid "Cr&eate Directory..."
18820 msgstr "Створити директорі&ю..."
18822 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18826 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18827 msgid "Connect &Network Drive..."
18828 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18830 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18831 msgid "&Disconnect Network Drive"
18832 msgstr "&Відключити мережний диск"
18834 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18838 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18839 msgid "&All File Details"
18840 msgstr "Всі дані про фай&л"
18842 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18843 msgid "&Sort by Name"
18844 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18846 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18847 msgid "Sort &by Type"
18848 msgstr "Сортувати за &типом"
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18851 msgid "Sort by Si&ze"
18852 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18855 msgid "Sort by &Date"
18856 msgstr "Сортувати за д&атою"
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18859 msgid "Filter by&..."
18860 msgstr "Фільтрувати за&..."
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18864 msgstr "Панель &дисків"
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18867 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18868 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18871 msgid "New &Window"
18872 msgstr "Нове &Вікно"
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18875 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18876 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18879 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18880 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18883 msgid "&About Wine File Manager"
18884 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18887 msgid "Select destination"
18888 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18891 msgid "By File Type"
18892 msgstr "За типом файлів"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18899 msgid "&Directories"
18900 msgstr "&Директорії"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18908 msgstr "Доку&менти"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18911 msgid "&Other files"
18912 msgstr "Інші &файли"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18915 msgid "Show Hidden/&System Files"
18916 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18919 msgid "&File Name:"
18920 msgstr "Ім'я &файлу:"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18923 msgid "Full &Path:"
18924 msgstr "Повний &шлях:"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18927 msgid "Last Change:"
18928 msgstr "Останні зміни:"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18931 msgid "Cop&yright:"
18932 msgstr "Авторське право:"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18936 msgstr "&Системний"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18939 msgid "&Compressed"
18940 msgstr "С&тиснутий"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18943 msgid "Version information"
18944 msgstr "Дані про версію"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18947 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18952 msgid "Applying font settings"
18953 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18956 msgid "Error while selecting new font."
18957 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18960 msgid "Wine File Manager"
18961 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18972 msgid "Creation date"
18973 msgstr "Дата створення"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18976 msgid "Access date"
18977 msgstr "Дата останнього доступу"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18980 msgid "Modification date"
18981 msgstr "Дата останньої зміни"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18984 msgid "Index/Inode"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18988 msgid "%1 of %2 free"
18989 msgstr "%1 з %2 вільно"
18991 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18995 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18999 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19000 msgid "Question &Marks"
19001 msgstr "&Знаки Питання"
19003 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19007 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19008 msgid "&Intermediate"
19009 msgstr "&Проміжний"
19011 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19015 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19017 msgstr "&Свої параметри..."
19019 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19020 msgid "&Fastest Times"
19021 msgstr "&Найкращі результати"
19023 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19024 msgid "&About WineMine"
19025 msgstr "&Про WineMine"
19027 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19028 msgid "Fastest Times"
19029 msgstr "Кращий час"
19031 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19032 msgid "Fastest times"
19033 msgstr "Найкращі результати"
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19039 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19040 msgid "Intermediate"
19043 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19047 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19050 msgid "Reset Results"
19053 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19054 msgid "Congratulations!"
19057 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19058 msgid "Please enter your name"
19059 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19061 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19062 msgid "Custom Game"
19063 msgstr "Свої параметри"
19065 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19078 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19079 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19089 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19090 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19091 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19094 msgid "Printer &setup..."
19095 msgstr "Налаштування &принтера..."
19097 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19098 msgid "&Annotate..."
19099 msgstr "&Замітки..."
19101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19107 msgstr "&Задати..."
19109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19110 msgid "Always on &top"
19111 msgstr "Завжди &зверху"
19113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19125 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19126 msgid "&Help on help\tF1"
19127 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19130 msgid "&About Wine Help"
19131 msgstr "Про &Довідку Wine"
19133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19134 msgid "Annotation..."
19135 msgstr "Замітки..."
19137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19151 msgstr "Довідка Wine"
19153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19154 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19155 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19166 msgid "Help files (*.hlp)"
19167 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19170 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19171 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19174 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19175 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19178 msgid "Help topics: "
19179 msgstr "Розділи Довідки: "
19181 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19182 msgid "Error: Command line not supported\n"
19183 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19185 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19186 msgid "Error: Alias not found\n"
19187 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19189 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19190 msgid "Error: Invalid query\n"
19191 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19193 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19195 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19196 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19197 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19200 msgid "&New...\tCtrl+N"
19201 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19204 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19205 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19208 msgid "&Clear\tDel"
19209 msgstr "О&чистити\tDEL"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19212 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19213 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19216 msgid "Find &next\tF3"
19217 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19221 msgstr "Лише &Читання"
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19229 msgstr "Дода&тково"
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19232 msgid "Selection &info"
19233 msgstr "&Інфо про виділення"
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19236 msgid "Character &format"
19237 msgstr "&Формат символів"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19240 msgid "&Def. char format"
19241 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19244 msgid "Paragrap&h format"
19245 msgstr "Формат а&бзацу"
19247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19249 msgstr "&Взяти текст"
19251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19252 msgid "&Format Bar"
19253 msgstr "Панель &Форматування"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19264 msgid "&Date and time..."
19265 msgstr "&Дата та час..."
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19276 msgid "&Bullet points"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19284 msgid "Letters - lower case"
19285 msgstr "Літери - малі"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19288 msgid "Letters - upper case"
19289 msgstr "Літери - великі"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19292 msgid "Roman numerals - lower case"
19293 msgstr "Римські цифри - малі"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19296 msgid "Roman numerals - upper case"
19297 msgstr "Римські цифри - великі"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19300 msgid "&Paragraph..."
19301 msgstr "&Параграф..."
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19305 msgstr "В&кладки..."
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19308 msgid "Backgroun&d"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19312 msgid "&System\tCtrl+1"
19313 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19316 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19317 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19320 msgid "&About Wine Wordpad"
19321 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19325 msgstr "Автоматично"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19328 msgid "Date and time"
19329 msgstr "Дата та час"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19332 msgid "Available formats"
19333 msgstr "Доступні формати"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19336 msgid "New document type"
19337 msgstr "Тип нового документу"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19340 msgid "Paragraph format"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19344 msgid "Indentation"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19349 msgstr "По Лівому Краю"
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19353 msgstr "По правому Краю"
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19357 msgstr "Перший рядок"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19361 msgstr "Вирівнювання"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19369 msgstr "Позиції табуляції"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19376 msgid "Remove al&l"
19377 msgstr "Видалити в&се"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19380 msgid "Line wrapping"
19381 msgstr "Перенос рядка"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19384 msgid "&No line wrapping"
19385 msgstr "&Без переносу"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19388 msgid "Wrap text by the &window border"
19389 msgstr "По &межі вікна"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19392 msgid "Wrap text by the &margin"
19393 msgstr "По м&ежі поля"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19400 msgctxt "accelerator Align Left"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19405 msgctxt "accelerator Align Center"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19410 msgctxt "accelerator Align Right"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19415 msgctxt "accelerator Redo"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19420 msgctxt "accelerator Bold"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19425 msgctxt "accelerator Italic"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19430 msgctxt "accelerator Underline"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19435 msgid "All documents (*.*)"
19436 msgstr "Всі документи (*.*)"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19439 msgid "Text documents (*.txt)"
19440 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19443 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19444 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19447 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19448 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19451 msgid "Rich text document"
19452 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19455 msgid "Text document"
19456 msgstr "Текстовий документ"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19459 msgid "Unicode text document"
19460 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19463 msgid "Printer files (*.prn)"
19464 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19476 msgstr "Збагачений Текст"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19480 msgstr "Наступна сторінка"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19483 msgid "Previous page"
19484 msgstr "Попередня сторінка"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19488 msgstr "Дві сторінки"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19492 msgstr "Одна сторінка"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19511 msgctxt "unit: centimeter"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19516 msgctxt "unit: inch"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19525 msgctxt "unit: point"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19534 msgid "Save changes to '%s'?"
19535 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19538 msgid "Finished searching the document."
19539 msgstr "Пошук документу завершено."
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19542 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19543 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19547 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19548 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19550 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19551 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19554 msgid "Invalid number format."
19555 msgstr "Невірний числовий формат."
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19558 msgid "OLE storage documents are not supported."
19559 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19562 msgid "Could not save the file."
19563 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19566 msgid "You do not have access to save the file."
19567 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19570 msgid "Could not open the file."
19571 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19574 msgid "You do not have access to open the file."
19575 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19578 msgid "Printing not implemented."
19579 msgstr "Друк не реалізований."
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19582 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19583 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19585 #: programs/write/write.rc:30
19586 msgid "Starting Wordpad failed"
19587 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19589 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19590 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19591 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19593 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19594 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19595 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19597 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19598 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19599 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19601 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19602 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19603 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19605 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19606 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19607 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19609 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19611 "Is '%1' a filename or directory\n"
19613 "(F - File, D - Directory)\n"
19615 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19616 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19618 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19619 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19620 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19622 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19623 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19624 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19626 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19627 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19628 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19630 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19631 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19632 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19634 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19639 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19640 msgctxt "Directory key"
19644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19646 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19649 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19650 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19654 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19656 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19657 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19658 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19659 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19660 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19661 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19662 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19663 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19664 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19665 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19666 "[/N] Copy using short names.\n"
19667 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19668 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19669 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19670 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19671 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19672 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19673 "\tarchive attribute.\n"
19674 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19675 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19676 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19677 "\t\tthan source.\n"
19680 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19683 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19684 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19688 "[/I] Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19690 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19691 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19692 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19693 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19694 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19696 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19697 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19698 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19699 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19700 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19701 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19702 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19703 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19704 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19705 "[/H] Копіює також приховані та системні файли.\n"
19706 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19707 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19708 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19709 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19710 "[/K] Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19711 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19713 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"