1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
698 msgstr "Obseg tiskanja"
716 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
734 msgstr "Nastavitev strani"
740 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
752 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
760 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
766 msgstr "&Tiskalnik ..."
774 msgstr "Ime &datoteke:"
777 msgid "Files of &type:"
778 msgstr "Vrsta da&totek:"
781 msgid "Open as &read-only"
782 msgstr "&Samo za branje"
784 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgstr "&Ime datoteke:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Vrsta da&totek:"
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "&O FolderPicker Test"
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Mape z dokumenti"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgstr "Moji dokumenti"
812 msgstr "Priljubljene"
816 msgstr "Sistemska pot"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 msgctxt "display name"
824 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
828 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
830 msgstr "Moj računalnik"
833 msgid "System Folders"
834 msgstr "Sistemske mape"
837 msgid "Local Hard Drives"
838 msgstr "Krajevni trdi diski"
841 msgid "File not found"
842 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
845 msgid "Please verify that the correct file name was given"
846 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
850 "File does not exist.\n"
851 "Do you want to create file?"
853 "Datoteka ne obstaja.\n"
854 "Ali jo želite ustvariti?"
858 "File already exists.\n"
859 "Do you want to replace it?"
861 "Datoteka že obstaja.\n"
862 "Ali jo želite zamenjati?"
865 msgid "Invalid character(s) in path"
866 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
870 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
877 msgid "Path does not exist"
878 msgstr "Pot ne obstaja"
881 msgid "File does not exist"
882 msgstr "Datoteka ne obstaja"
886 msgstr "Eno raven navzgor"
889 msgid "Create New Folder"
890 msgstr "Ustvari novo mapo"
896 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
901 msgid "Browse to Desktop"
902 msgstr "Brskaj po namizju"
918 msgstr "Krepko ležeče"
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
928 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
932 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
936 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
940 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
944 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
948 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
952 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
956 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
960 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
964 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
968 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
972 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
976 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
980 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
985 msgid "Unreadable Entry"
986 msgstr "Neberljiv vnos"
991 "This value does not lie within the page range.\n"
992 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
995 "Podajte vrednost med %d in %d."
998 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
999 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1003 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1004 "Please reenter margins."
1006 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1007 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1011 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1012 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1016 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1017 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1020 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1023 msgid "A printer error occurred."
1024 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1027 msgid "No default printer defined."
1028 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1031 msgid "Cannot find the printer."
1032 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1034 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1035 msgid "Out of memory."
1036 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1039 msgid "An error occurred."
1040 msgstr "Prišlo je do napake."
1043 msgid "Unknown printer driver."
1044 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1048 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1049 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1051 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1052 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1056 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1057 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1059 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1077 msgstr "Odpri datoteko"
1079 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1081 msgstr "Pripravljen"
1092 msgid "Pending deletion; "
1093 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1097 msgstr "Papir se je zataknil,"
1100 msgid "Out of paper; "
1101 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1104 msgid "Feed paper manual; "
1105 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1108 msgid "Paper problem; "
1109 msgstr "Težava s papirjem,"
1112 msgid "Printer offline; "
1113 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1116 msgid "I/O Active; "
1117 msgstr "V/I je dejaven."
1121 msgstr "Zaposleno,- "
1128 msgid "Output tray is full; "
1129 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1132 msgid "Not available; "
1133 msgstr "Ni na voljo; "
1140 msgid "Processing; "
1141 msgstr "Obdelovanje, "
1144 msgid "Initialising; "
1145 msgstr "Začenjanje,"
1148 msgid "Warming up; "
1153 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1157 msgstr "Ni črnila, "
1161 msgstr "Upor strani,"
1164 msgid "Interrupted by user; "
1165 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1168 msgid "Out of memory; "
1169 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1172 msgid "The printer door is open; "
1173 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1176 msgid "Print server unknown; "
1177 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1180 msgid "Power save mode; "
1181 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1184 msgid "Default Printer; "
1185 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1188 msgid "There are %d documents in the queue"
1189 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1192 msgid "Margins [inches]"
1193 msgstr "Beli robovi [palci]"
1196 msgid "Margins [mm]"
1197 msgstr "Robovi [mm]"
1199 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1200 msgctxt "unit: millimeters"
1206 msgstr "&Uporabniško ime:"
1208 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1213 msgid "&Remember my password"
1214 msgstr "&Zapomni si geslo"
1217 msgid "Connect to %s"
1218 msgstr "Poveži se z %s"
1221 msgid "Connecting to %s"
1222 msgstr "Povezovanje z %s"
1225 msgid "Logon unsuccessful"
1226 msgstr "Prijava ni uspela"
1230 "Make sure that your user name\n"
1231 "and password are correct."
1233 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1234 "uporabniško ime in/ali geslo."
1238 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1241 "entering your password."
1243 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1245 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1246 "in znova vnesite geslo."
1249 msgid "Caps Lock is On"
1250 msgstr "Caps Lock je vključen"
1253 msgid "Authority Key Identifier"
1254 msgstr "Določilo ključa overitve"
1257 msgid "Key Attributes"
1258 msgstr "Atributi ključa"
1261 msgid "Key Usage Restriction"
1262 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1265 msgid "Subject Alternative Name"
1266 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1269 msgid "Issuer Alternative Name"
1270 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1273 msgid "Basic Constraints"
1274 msgstr "Osnovne omejitve"
1278 msgstr "Uporaba ključa"
1281 msgid "Certificate Policies"
1282 msgstr "Pravila potrdil"
1285 msgid "Subject Key Identifier"
1286 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1289 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgstr "Koda vzroka CRL"
1293 msgid "CRL Distribution Points"
1294 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1297 msgid "Enhanced Key Usage"
1298 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1301 msgid "Authority Information Access"
1302 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1305 msgid "Certificate Extensions"
1306 msgstr "Razširitve potrdila"
1309 msgid "Next Update Location"
1310 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1313 msgid "Yes or No Trust"
1314 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1317 msgid "Email Address"
1318 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1321 msgid "Unstructured Name"
1322 msgstr "Nestrukturirano ime"
1325 msgid "Content Type"
1326 msgstr "Vrsta vsebine"
1329 msgid "Message Digest"
1330 msgstr "Izvleček sporočila"
1333 msgid "Signing Time"
1334 msgstr "Čas podpisovanja"
1337 msgid "Counter Sign"
1338 msgstr "Podpis števca"
1341 msgid "Challenge Password"
1342 msgstr "Geslo izziva"
1345 msgid "Unstructured Address"
1346 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1357 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1363 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1365 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Ime predloge potrdila"
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Vrsta potrdila"
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL preklica Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Opomba Netscape"
1420 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1421 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1424 msgid "SpcFinancialCriteria"
1425 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1428 msgid "SpcMinimalCriteria"
1429 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Država/regija"
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "Organizacija"
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Organizacijska enota"
1445 msgstr "Splošno ime"
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Država ali provinca"
1461 msgstr "Rojstno ime"
1470 msgstr "Uporabniško ime"
1473 msgid "Domain Component"
1474 msgstr "Sestavni del domene"
1477 msgid "Street Address"
1478 msgstr "Naslov ulice"
1481 msgid "Serial Number"
1482 msgstr "Zaporedna številka"
1486 msgstr "Različica CA"
1489 msgid "Cross CA Version"
1490 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1493 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1494 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1497 msgid "Principal Name"
1498 msgstr "Osnovno ime"
1501 msgid "Windows Product Update"
1502 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1505 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1506 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1510 msgstr "Različica OS"
1513 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Številka CRL"
1521 msgid "Delta CRL Indicator"
1522 msgstr "Indikator razlike CRL"
1525 msgid "Issuing Distribution Point"
1526 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1529 msgid "Freshest CRL"
1530 msgstr "Najbolj svež CRL"
1533 msgid "Name Constraints"
1534 msgstr "Omejitve imen"
1537 msgid "Policy Mappings"
1538 msgstr "Preslikave pravil"
1541 msgid "Policy Constraints"
1542 msgstr "Omejitve pravil"
1545 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1546 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1549 msgid "Application Policies"
1550 msgstr "Pravila programov"
1553 msgid "Application Policy Mappings"
1554 msgstr "Preslikava preavil programov"
1557 msgid "Application Policy Constraints"
1558 msgstr "Omejitve pravil programov"
1562 msgstr "Podatki CMC"
1565 msgid "CMC Response"
1569 msgid "Unsigned CMC Request"
1570 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1573 msgid "CMC Status Info"
1574 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1577 msgid "CMC Extensions"
1578 msgstr "Razširitve CMC"
1581 msgid "CMC Attributes"
1582 msgstr "Atributi CMC"
1586 msgstr "PCKS 7 podatki"
1589 msgid "PKCS 7 Signed"
1590 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1593 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1594 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1597 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1601 msgid "PKCS 7 Digested"
1602 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1605 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1606 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1609 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1610 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1613 msgid "Virtual Base CRL Number"
1614 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1617 msgid "Next CRL Publish"
1618 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1621 msgid "CA Encryption Certificate"
1622 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1624 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1625 msgid "Key Recovery Agent"
1626 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1629 msgid "Certificate Template Information"
1630 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1633 msgid "Enterprise Root OID"
1634 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1637 msgid "Dummy Signer"
1638 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1641 msgid "Encrypted Private Key"
1642 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1645 msgid "Published CRL Locations"
1646 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1649 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1650 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1653 msgid "Transaction Id"
1657 msgid "Sender Nonce"
1658 msgstr "Žeton podpisnika"
1661 msgid "Recipient Nonce"
1662 msgstr "Žeton prejemnika"
1666 msgstr "Podrobnosti registra"
1669 msgid "Get Certificate"
1670 msgstr "Dobi potrdilo"
1677 msgid "Revoke Request"
1678 msgstr "Zahteva po preklicu"
1681 msgid "Query Pending"
1682 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1684 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1685 msgid "Certificate Trust List"
1686 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1689 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1690 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1693 msgid "Private Key Usage Period"
1694 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1697 msgid "Client Information"
1698 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1701 msgid "Server Authentication"
1702 msgstr "Overitev strežnika"
1705 msgid "Client Authentication"
1706 msgstr "Overitev odjemalca"
1709 msgid "Code Signing"
1710 msgstr "Podpisovanje kode"
1713 msgid "Secure Email"
1714 msgstr "Varna e-pošta"
1717 msgid "Time Stamping"
1718 msgstr "Časovno žigosanje"
1721 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1722 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1725 msgid "Microsoft Time Stamping"
1726 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1729 msgid "IP security end system"
1730 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1733 msgid "IP security tunnel termination"
1734 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1737 msgid "IP security user"
1738 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1741 msgid "Encrypting File System"
1742 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1744 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1745 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1746 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1748 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1749 msgid "Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1752 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1753 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1754 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1756 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1757 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1760 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1761 msgid "Key Pack Licenses"
1762 msgstr "Licence paketa ključev"
1764 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1765 msgid "License Server Verification"
1766 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1768 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1769 msgid "Smart Card Logon"
1770 msgstr "Prijava pametne kartice"
1772 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1773 msgid "Digital Rights"
1774 msgstr "Digitalne pravice"
1776 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1777 msgid "Qualified Subordination"
1778 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1780 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1781 msgid "Key Recovery"
1782 msgstr "Obnavljanje ključa"
1784 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1785 msgid "Document Signing"
1786 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1789 msgid "IP security IKE intermediate"
1790 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1792 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1793 msgid "File Recovery"
1794 msgstr "Obnavljanje datotek"
1796 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1797 msgid "Root List Signer"
1798 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1801 msgid "All application policies"
1802 msgstr "Vsa pravila programov"
1804 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1805 msgid "Directory Service Email Replication"
1806 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1808 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1809 msgid "Certificate Request Agent"
1810 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1813 msgid "Lifetime Signing"
1814 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1817 msgid "All issuance policies"
1818 msgstr "Vse zavarovalne police"
1821 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1822 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1829 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1830 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1833 msgid "Other People"
1834 msgstr "Drugi ljudje"
1837 msgid "Trusted Publishers"
1838 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1841 msgid "Untrusted Certificates"
1842 msgstr "Nezaupana potrdila"
1849 msgid "Certificate Issuer"
1850 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1853 msgid "Certificate Serial Number="
1854 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1861 msgid "Email Address="
1862 msgstr "Naslov e-pošte="
1869 msgid "Directory Address"
1870 msgstr "Dostop do mape"
1885 msgid "Registered ID="
1889 msgid "Unknown Key Usage"
1890 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1893 msgid "Subject Type="
1894 msgstr "Vrsta zadeve="
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1904 msgstr "Končna entiteta"
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1912 msgctxt "path length"
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Način dostopa="
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1936 msgstr "Izdajatelji CA"
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Neznan način dostopa"
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Nadomestno ime"
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1968 msgstr "Izdajatelj CRL"
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Ogrožen ključ"
1975 msgid "CA Compromise"
1976 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Držalo potrdila"
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finančne podrobnosti="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Ni na voljo"
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Ustreza pogojem="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitalni podpis"
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Brez zavrnitve"
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Šifriranje ključa"
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Šifriranje podatkov"
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Dogovor o ključu"
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2048 msgstr "Podpisovanje CRL"
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Le šifrirnik"
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Le dešifrinik"
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Pravilo potrdila"
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Določilo pravil:"
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2104 msgstr "Kvalifikator"
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Sklic obvestila"
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organizacija="
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Število obvestila="
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Besedilo obvestila="
2122 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2125 msgstr "Splošna napaka\n"
2129 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2144 msgid "&Edit Properties..."
2149 msgid "&Copy to File..."
2150 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2154 msgid "Certification Path"
2155 msgstr "Ime predloge potrdila"
2159 msgid "Certification &path"
2160 msgstr "Ime predloge potrdila"
2164 msgid "&View Certificate"
2165 msgstr "Dobi potrdilo"
2169 msgid "Certificate &status:"
2179 msgstr "Podrobnosti registra"
2183 msgid "&Friendly name:"
2184 msgstr "Prijazno ime"
2186 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2187 msgid "&Description:"
2192 msgid "Certificate purposes"
2193 msgstr "Vrsta potrdila"
2196 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2200 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2204 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "<Napredne možnosti>"
2215 msgstr "<Napredne možnosti>"
2219 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2222 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2228 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2229 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2232 msgid "&Show physical stores"
2235 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2236 msgid "Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2241 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2246 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2247 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2249 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2250 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2251 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2252 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2254 "To continue, click Next."
2257 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2260 msgstr "&Ime datoteke:"
2262 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2269 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2270 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2272 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2273 "zaupana vrednih potrdil."
2277 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2278 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2282 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2283 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2287 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2288 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2292 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2293 "location for the certificates."
2298 msgid "&Automatically select certificate store"
2299 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2303 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2304 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2308 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2309 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2312 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2315 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2316 msgid "You have specified the following settings:"
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2320 msgid "Certificates"
2324 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "&Izvozi ..."
2332 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2334 msgstr "&Izvozi ..."
2338 msgid "&Advanced..."
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Razširitve potrdila"
2346 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2347 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "<Napredne možnosti>"
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Vrsta potrdila"
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "Vrsta potrdila"
2372 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2373 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2389 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2390 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2392 "To continue, click Next."
2397 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2398 "to protect the private key on a later page."
2402 msgid "Do you wish to export the private key?"
2407 msgid "&Yes, export the private key"
2408 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2411 msgid "N&o, do not export the private key"
2416 msgid "&Confirm password:"
2417 msgstr "Napačno geslo\n"
2421 msgid "Select the format you want to use:"
2422 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2426 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2427 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2431 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2432 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2440 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2445 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2446 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2450 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2451 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2454 msgid "&Enable strong encryption"
2458 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2470 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2475 msgid "Certificate Information"
2476 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2480 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2481 "altered or corrupted."
2483 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2488 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2489 "trusted root certificate store."
2491 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2492 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2495 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2497 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2500 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2501 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2504 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2505 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2508 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2509 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2513 msgstr "Izdano osebi:"
2517 msgstr "Izdajatelj:"
2521 msgstr "Veljavno od"
2528 msgid "This certificate has an invalid signature."
2529 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2532 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2533 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2536 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2538 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2542 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2543 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2546 msgid "This certificate is OK."
2547 msgstr "To potrdilo je v redu."
2557 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2562 msgid "Version 1 Fields Only"
2563 msgstr "Le polja različice 1"
2566 msgid "Extensions Only"
2567 msgstr "Le razširitve"
2570 msgid "Critical Extensions Only"
2571 msgstr "Le kritični izrazi"
2574 msgid "Properties Only"
2575 msgstr "Le lastnosti"
2578 msgid "Serial number"
2579 msgstr "Zaporedna številka"
2587 msgstr "Veljavno od"
2591 msgstr "Veljavno do"
2599 msgstr "Javni ključ"
2603 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2604 msgstr "%s (%d bitov)"
2608 msgstr "Razpršilo SHA1"
2611 msgid "Enhanced key usage (property)"
2612 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2615 msgid "Friendly name"
2616 msgstr "Prijazno ime"
2618 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2623 msgid "Certificate Properties"
2624 msgstr "Lastnosti potrdila"
2627 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2628 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2631 msgid "The OID you entered already exists."
2632 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2635 msgid "Please select a certificate store."
2636 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2641 "select another file."
2643 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2647 msgid "File to Import"
2648 msgstr "Datoteka za uvoz"
2651 msgid "Specify the file you want to import."
2652 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2655 msgid "Certificate Store"
2656 msgstr "Shramba potrdil"
2660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2661 "lists, and certificate trust lists."
2663 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2664 "zaupana vrednih potrdil."
2667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2668 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2676 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2680 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2684 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2688 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2691 msgid "Please select a file."
2692 msgstr "Izberite datoteko."
2695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2696 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2699 msgid "Could not open "
2700 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2703 msgid "Determined by the program"
2704 msgstr "Določeno s programom"
2707 msgid "Please select a store"
2708 msgstr "Izberite shrambo"
2711 msgid "Certificate Store Selected"
2712 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2715 msgid "Automatically determined by the program"
2716 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2722 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2727 msgid "Certificate Revocation List"
2728 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2732 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2735 msgid "Personal Information Exchange"
2736 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2739 msgid "The import was successful."
2740 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2743 msgid "The import failed."
2744 msgstr "Uvoz je spodletel."
2751 msgid "<Advanced Purposes>"
2752 msgstr "<Napredne možnosti>"
2756 msgstr "Izdano osebi"
2763 msgid "Expiration Date"
2764 msgstr "Datum preteka"
2767 msgid "Friendly Name"
2768 msgstr "Prijateljsko ime"
2770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2777 "sign messages with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2781 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2786 "sign messages with them.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2790 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2794 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2795 "verify messages signed with it.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2799 "podpisanih z njim.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2809 "podpisanih z njimi.\n"
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2814 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2820 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2824 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2830 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2838 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2839 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2840 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2845 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2846 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2849 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2850 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2851 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2856 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2860 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2864 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2867 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2868 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2871 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2875 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2876 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2880 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2884 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2888 "Ensures software came from software publisher\n"
2889 "Protects software from alteration after publication"
2891 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2892 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2895 msgid "Protects e-mail messages"
2896 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2900 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2904 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2908 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2912 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2915 msgid "Private Key Archival"
2916 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2919 msgid "Export Format"
2920 msgstr "Oblika izvoza"
2923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2924 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2927 msgid "Export Filename"
2928 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2932 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2936 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2940 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2944 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2948 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2952 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2956 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2960 msgstr "Vrsta datoteke"
2963 msgid "Include all certificates in certificate path"
2964 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2968 msgstr "Izvozi ključe"
2971 msgid "The export was successful."
2972 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2975 msgid "The export failed."
2976 msgstr "Izvoz je spodletel."
2979 msgid "Export Private Key"
2980 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2987 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2990 msgid "Enter Password"
2991 msgstr "Vnesite geslo"
2994 msgid "You may password-protect a private key."
2995 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2998 msgid "The passwords do not match."
2999 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3003 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3007 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3010 msgid "Default DirectSound"
3011 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
3014 msgid "DirectSound: %s"
3015 msgstr "DirectSound: %s"
3018 msgid "Default WaveOut Device"
3019 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
3022 msgid "Default MidiOut Device"
3023 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
3027 msgid "Configure Devices"
3028 msgstr "&Nastavitve ..."
3052 msgstr "Preslikava pogona"
3056 msgid "Show Assigned First"
3057 msgstr "Že dodeljeno\n"
3071 msgid "Regional Setting"
3072 msgstr "Privzete nastavitve"
3075 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgid "Central European"
3125 msgid "CHINESE_GB2312"
3133 msgid "CHINESE_BIG5"
3137 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgid "Files on Camera"
3150 msgstr "Datoteke na kameri"
3153 msgid "Import Selected"
3154 msgstr "Uvozi izbrane"
3165 msgid "Skip This Dialog"
3166 msgstr "Preskoči ta dialog"
3173 msgid "Transferring"
3177 msgid "Transferring... Please Wait"
3178 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3181 msgid "Connecting to camera"
3182 msgstr "Povezovanje"
3185 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3186 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3192 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3202 msgctxt "table of contents"
3210 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3214 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3216 msgstr "&Natisni ..."
3218 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3226 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3232 msgstr "&Priljubljene"
3236 msgstr "&Skrij zavihke"
3240 msgstr "Pokaži &zavihke"
3250 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3254 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3258 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3264 msgctxt "table of contents"
3272 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3276 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3280 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3281 msgid "Cinepak Video codec"
3282 msgstr "Cinepak Video kodek"
3284 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3285 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3290 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3294 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3298 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3302 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3304 msgstr "Shr&ani kot ..."
3307 msgid "Print &format..."
3308 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3312 msgstr "Nat&isi ..."
3314 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3316 msgid "Print previe&w"
3317 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3321 msgstr "Orodne vrs&tice"
3324 msgid "&Standard bar"
3325 msgstr "Vrstica &stanja"
3328 msgid "&Address bar"
3329 msgstr "N&aslovna vrstica"
3331 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3333 msgstr "&Priljubljene"
3335 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3336 msgid "&Add to Favorites..."
3337 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3341 msgid "&About Internet Explorer"
3342 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3349 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3350 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3362 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3364 msgstr "Natisni ..."
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3381 msgid "&Current page"
3382 msgstr "Naslednja stran"
3386 msgid "&Default page"
3387 msgstr "Privzeti prehod"
3396 msgid " Browsing history "
3397 msgstr "Zgodovina ukazov"
3400 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3404 msgid "Delete &files..."
3409 msgid "&Settings..."
3410 msgstr "M&ožnosti ..."
3413 msgid "Delete browsing history"
3418 "Temporary internet files\n"
3419 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3425 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3426 "preferences and login information."
3432 "List of websites you have accessed."
3438 "Usernames and other information you have entered into forms."
3444 "Saved passwords you have entered into forms."
3447 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3451 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3457 msgid " Certificates "
3462 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3463 "certificate authorities and publishers."
3468 msgid "Certificates..."
3473 msgid "Publishers..."
3477 msgid "Internet Settings"
3478 msgstr "Internetne nastavitve"
3481 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3482 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3517 msgid "Error converting object to primitive type"
3518 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3521 msgid "Invalid procedure call or argument"
3522 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3525 msgid "Subscript out of range"
3526 msgstr "Podskript je izven obsega"
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Argument je obvezen"
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Skladenjska napaka"
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3561 msgid "Unterminated string constant"
3562 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3565 msgid "Conditional compilation is turned off"
3566 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3569 msgid "Number expected"
3570 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3573 msgid "Function expected"
3574 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3577 msgid "'[object]' is not a date object"
3578 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3581 msgid "Object expected"
3582 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3585 msgid "Illegal assignment"
3586 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3589 msgid "'|' is undefined"
3590 msgstr "'|' ni določen"
3593 msgid "Boolean object expected"
3594 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3597 msgid "VBArray object expected"
3598 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3601 msgid "JScript object expected"
3602 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3605 msgid "Syntax error in regular expression"
3606 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3609 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3610 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3614 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3615 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3618 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3619 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3622 msgid "Array object expected"
3623 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3630 msgid "Invalid function\n"
3631 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3634 msgid "File not found\n"
3635 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3638 msgid "Path not found\n"
3639 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3642 msgid "Too many open files\n"
3643 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3646 msgid "Access denied\n"
3647 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3650 msgid "Invalid handle\n"
3651 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3654 msgid "Memory trashed\n"
3655 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3658 msgid "Not enough memory\n"
3659 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3662 msgid "Invalid block\n"
3663 msgstr "Neveljaven blok\n"
3666 msgid "Bad environment\n"
3667 msgstr "Slabo okolje\n"
3670 msgid "Bad format\n"
3671 msgstr "Slaba oblika\n"
3674 msgid "Invalid access\n"
3675 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3678 msgid "Invalid data\n"
3679 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3682 msgid "Out of memory\n"
3683 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3686 msgid "Invalid drive\n"
3687 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3690 msgid "Can't delete current directory\n"
3691 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3694 msgid "Not same device\n"
3695 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3698 msgid "No more files\n"
3699 msgstr "Ni več datotek\n"
3702 msgid "Write protected\n"
3703 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3707 msgstr "Slaba enota\n"
3711 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3714 msgid "Bad command\n"
3715 msgstr "Slab ukaz\n"
3719 msgstr "Napaka CRC\n"
3722 msgid "Bad length\n"
3723 msgstr "Slaba dolžina\n"
3725 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3726 msgid "Seek error\n"
3727 msgstr "Napaka iskanja\n"
3730 msgid "Not DOS disk\n"
3731 msgstr "Ni diska DOS\n"
3734 msgid "Sector not found\n"
3735 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3738 msgid "Out of paper\n"
3739 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3742 msgid "Write fault\n"
3743 msgstr "Napaka pisanja\n"
3746 msgid "Read fault\n"
3747 msgstr "Napaka branja\n"
3750 msgid "General failure\n"
3751 msgstr "Splošna napaka\n"
3754 msgid "Sharing violation\n"
3755 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3758 msgid "Lock violation\n"
3759 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3762 msgid "Wrong disk\n"
3763 msgstr "Napačen disk\n"
3766 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3767 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3770 msgid "End of file\n"
3771 msgstr "Konec datoteke\n"
3773 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3775 msgstr "Disk je poln\n"
3778 msgid "Request not supported\n"
3779 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3782 msgid "Remote machine not listening\n"
3783 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3786 msgid "Duplicate network name\n"
3787 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3790 msgid "Bad network path\n"
3791 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3794 msgid "Network busy\n"
3795 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3798 msgid "Device does not exist\n"
3799 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3802 msgid "Too many commands\n"
3803 msgstr "Preveč ukazov\n"
3806 msgid "Adaptor hardware error\n"
3807 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3810 msgid "Bad network response\n"
3811 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3814 msgid "Unexpected network error\n"
3815 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3818 msgid "Bad remote adaptor\n"
3819 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3822 msgid "Print queue full\n"
3823 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3826 msgid "No spool space\n"
3827 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3830 msgid "Print canceled\n"
3831 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3834 msgid "Network name deleted\n"
3835 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3838 msgid "Network access denied\n"
3839 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3842 msgid "Bad device type\n"
3843 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3846 msgid "Bad network name\n"
3847 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3850 msgid "Too many network names\n"
3851 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3854 msgid "Too many network sessions\n"
3855 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3858 msgid "Sharing paused\n"
3859 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3862 msgid "Request not accepted\n"
3863 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3866 msgid "Redirector paused\n"
3867 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3870 msgid "File exists\n"
3871 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3874 msgid "Cannot create\n"
3875 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3878 msgid "Int24 failure\n"
3879 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3882 msgid "Out of structures\n"
3883 msgstr "Ni več struktur\n"
3886 msgid "Already assigned\n"
3887 msgstr "Že dodeljeno\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password\n"
3891 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3894 msgid "Invalid parameter\n"
3895 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3898 msgid "Net write fault\n"
3899 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3902 msgid "No process slots\n"
3903 msgstr "Ni mest opravil\n"
3906 msgid "Too many semaphores\n"
3907 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3910 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3911 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3914 msgid "Semaphore is set\n"
3915 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3918 msgid "Too many semaphore requests\n"
3919 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3922 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3923 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3926 msgid "Semaphore owner died\n"
3927 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3930 msgid "Semaphore user limit\n"
3931 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3934 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3935 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3938 msgid "Drive locked\n"
3939 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3942 msgid "Broken pipe\n"
3943 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3946 msgid "Open failed\n"
3947 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3950 msgid "Buffer overflow\n"
3951 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3954 msgid "No more search handles\n"
3955 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3958 msgid "Invalid target handle\n"
3959 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3962 msgid "Invalid IOCTL\n"
3963 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3966 msgid "Invalid verify switch\n"
3967 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3970 msgid "Bad driver level\n"
3971 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3974 msgid "Call not implemented\n"
3975 msgstr "Klic ni podprt\n"
3978 msgid "Semaphore timeout\n"
3979 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3982 msgid "Insufficient buffer\n"
3983 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3986 msgid "Invalid name\n"
3987 msgstr "Neveljavno ime\n"
3990 msgid "Invalid level\n"
3991 msgstr "Neveljavna raven\n"
3994 msgid "No volume label\n"
3995 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3998 msgid "Module not found\n"
3999 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
4002 msgid "Procedure not found\n"
4003 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
4006 msgid "No children to wait for\n"
4007 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
4010 msgid "Child process has not completed\n"
4011 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4014 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4015 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4018 msgid "Negative seek\n"
4019 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4022 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4023 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4026 msgid "Drive is already JOINed\n"
4027 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4030 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4031 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4034 msgid "Drive is not JOINed\n"
4035 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4038 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4039 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4042 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4043 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4046 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4047 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4050 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4051 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4054 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4055 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4058 msgid "Drive is busy\n"
4059 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4062 msgid "Same drive\n"
4063 msgstr "Enak pogon\n"
4066 msgid "Not toplevel directory\n"
4067 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4070 msgid "Directory is not empty\n"
4071 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4074 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4075 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4078 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4079 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4082 msgid "Path is busy\n"
4083 msgstr "Pot je zasedena\n"
4086 msgid "Already a SUBST target\n"
4087 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4090 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4091 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4094 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4095 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4098 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4099 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4102 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4103 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4106 msgid "Volume label too long\n"
4107 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4110 msgid "Too many TCBs\n"
4111 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4114 msgid "Signal refused\n"
4115 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4118 msgid "Segment discarded\n"
4119 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4122 msgid "Segment not locked\n"
4123 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4126 msgid "Bad thread ID address\n"
4127 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4130 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4131 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4134 msgid "Path is invalid\n"
4135 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4138 msgid "Signal pending\n"
4139 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4143 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4144 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4147 msgid "Lock failed\n"
4148 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4151 msgid "Resource in use\n"
4152 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4155 msgid "Cancel violation\n"
4156 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4159 msgid "Atomic locks not supported\n"
4160 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4163 msgid "Invalid segment number\n"
4164 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4167 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4168 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4171 msgid "File already exists\n"
4172 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4175 msgid "Invalid flag number\n"
4176 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4179 msgid "Semaphore name not found\n"
4180 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4183 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4184 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4187 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4188 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4191 msgid "Invalid module type for %1\n"
4192 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4195 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4196 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4199 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4200 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4203 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4204 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4207 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4208 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4211 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4212 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4215 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4216 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4219 msgid "IOPL not enabled\n"
4220 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4223 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4224 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4227 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4228 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4231 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4232 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4235 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4236 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4239 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4240 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4243 msgid "Environment variable not found\n"
4244 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4247 msgid "No signal sent\n"
4248 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4251 msgid "File name is too long\n"
4252 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4255 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4256 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4259 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4260 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4263 msgid "Invalid signal number\n"
4264 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4267 msgid "Error setting signal handler\n"
4268 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4271 msgid "Segment locked\n"
4272 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4275 msgid "Too many modules\n"
4276 msgstr "Preveč modulov\n"
4279 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4280 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4283 msgid "Machine type mismatch\n"
4284 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4288 msgstr "Slaba cev\n"
4292 msgstr "Cev je zasedena\n"
4295 msgid "Pipe closed\n"
4296 msgstr "Cev je zaprta\n"
4299 msgid "Pipe not connected\n"
4300 msgstr "Cev ni povezana\n"
4303 msgid "More data available\n"
4304 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4307 msgid "Session canceled\n"
4308 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4311 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4312 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4315 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4316 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4319 msgid "No more data available\n"
4320 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4323 msgid "Cannot use Copy API\n"
4324 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4327 msgid "Directory name invalid\n"
4328 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4331 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4332 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4335 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4336 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4339 msgid "Extended attribute table full\n"
4340 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4343 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4344 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4347 msgid "Extended attributes not supported\n"
4348 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4351 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4352 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4355 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4356 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4359 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4360 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4363 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4364 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4367 msgid "Invalid oplock message received\n"
4368 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4371 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4372 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4375 msgid "Invalid address\n"
4376 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4379 msgid "Arithmetic overflow\n"
4380 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4383 msgid "Pipe connected\n"
4384 msgstr "Cev je povezana\n"
4387 msgid "Pipe listening\n"
4388 msgstr "Cev posluša\n"
4391 msgid "Extended attribute access denied\n"
4392 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4395 msgid "I/O operation aborted\n"
4396 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4399 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4400 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4403 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4404 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4407 msgid "No access to memory location\n"
4408 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4411 msgid "Swap error\n"
4412 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4415 msgid "Stack overflow\n"
4416 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4419 msgid "Invalid message\n"
4420 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4423 msgid "Cannot complete\n"
4424 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4427 msgid "Invalid flags\n"
4428 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4431 msgid "Unrecognised volume\n"
4432 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4435 msgid "File invalid\n"
4436 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4439 msgid "Cannot run full-screen\n"
4440 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4443 msgid "Nonexistent token\n"
4444 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4447 msgid "Registry corrupt\n"
4448 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4451 msgid "Invalid key\n"
4452 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4455 msgid "Can't open registry key\n"
4456 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4459 msgid "Can't read registry key\n"
4460 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4463 msgid "Can't write registry key\n"
4464 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4467 msgid "Registry has been recovered\n"
4468 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4471 msgid "Registry is corrupt\n"
4472 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4475 msgid "I/O to registry failed\n"
4476 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4479 msgid "Not registry file\n"
4480 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4483 msgid "Key deleted\n"
4484 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4487 msgid "No registry log space\n"
4488 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4491 msgid "Registry key has subkeys\n"
4492 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4495 msgid "Subkey must be volatile\n"
4496 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4499 msgid "Notify change request in progress\n"
4500 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4503 msgid "Dependent services are running\n"
4504 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4507 msgid "Invalid service control\n"
4508 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4511 msgid "Service request timeout\n"
4512 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4515 msgid "Cannot create service thread\n"
4516 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4519 msgid "Service database locked\n"
4520 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4523 msgid "Service already running\n"
4524 msgstr "Storitev že teče\n"
4527 msgid "Invalid service account\n"
4528 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4531 msgid "Service is disabled\n"
4532 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4535 msgid "Circular dependency\n"
4536 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4539 msgid "Service does not exist\n"
4540 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4543 msgid "Service cannot accept control message\n"
4544 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4547 msgid "Service not active\n"
4548 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4551 msgid "Service controller connect failed\n"
4552 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4555 msgid "Exception in service\n"
4556 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4559 msgid "Database does not exist\n"
4560 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4563 msgid "Service-specific error\n"
4564 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4567 msgid "Process aborted\n"
4568 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4571 msgid "Service dependency failed\n"
4572 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4575 msgid "Service login failed\n"
4576 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4579 msgid "Service start-hang\n"
4580 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4583 msgid "Invalid service lock\n"
4584 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4587 msgid "Service marked for delete\n"
4588 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4591 msgid "Service exists\n"
4592 msgstr "Storitev obstaja\n"
4595 msgid "System running last-known-good config\n"
4596 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4599 msgid "Service dependency deleted\n"
4600 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4603 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4604 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4607 msgid "Service not started since last boot\n"
4608 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4611 msgid "Duplicate service name\n"
4612 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4615 msgid "Different service account\n"
4616 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4619 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4620 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4623 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4624 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4627 msgid "No recovery program for service\n"
4628 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4631 msgid "Service not implemented by exe\n"
4632 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4635 msgid "End of media\n"
4636 msgstr "Konec medija\n"
4639 msgid "Filemark detected\n"
4640 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4643 msgid "Beginning of media\n"
4644 msgstr "Začetek medija\n"
4647 msgid "Setmark detected\n"
4648 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4651 msgid "No data detected\n"
4652 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4655 msgid "Partition failure\n"
4656 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4659 msgid "Invalid block length\n"
4660 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4663 msgid "Device not partitioned\n"
4664 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4667 msgid "Unable to lock media\n"
4668 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4671 msgid "Unable to unload media\n"
4672 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4675 msgid "Media changed\n"
4676 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4679 msgid "I/O bus reset\n"
4680 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4683 msgid "No media in drive\n"
4684 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4687 msgid "No Unicode translation\n"
4688 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4691 msgid "DLL init failed\n"
4692 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4695 msgid "Shutdown in progress\n"
4696 msgstr "Izklop poteka\n"
4699 msgid "No shutdown in progress\n"
4700 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4703 msgid "I/O device error\n"
4704 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4707 msgid "No serial devices found\n"
4708 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4711 msgid "Shared IRQ busy\n"
4712 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4715 msgid "Serial I/O completed\n"
4716 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4719 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4720 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4723 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4724 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4727 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4728 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4731 msgid "Unknown floppy error\n"
4732 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4735 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4736 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4739 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4740 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4743 msgid "Hard disk operation failed\n"
4744 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4747 msgid "Hard disk reset failed\n"
4748 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4751 msgid "End of tape media\n"
4752 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4755 msgid "Not enough server memory\n"
4756 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4759 msgid "Possible deadlock\n"
4760 msgstr "Možen zaklep\n"
4763 msgid "Incorrect alignment\n"
4764 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4767 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4768 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4771 msgid "Set-power-state failed\n"
4772 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4775 msgid "Too many links\n"
4776 msgstr "Preveč povezav\n"
4779 msgid "Newer windows version needed\n"
4780 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4783 msgid "Wrong operating system\n"
4784 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4787 msgid "Single-instance application\n"
4788 msgstr "Program enega primerka\n"
4791 msgid "Real-mode application\n"
4792 msgstr "Realnočasovni program\n"
4795 msgid "Invalid DLL\n"
4796 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4799 msgid "No associated application\n"
4800 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4803 msgid "DDE failure\n"
4804 msgstr "DDE je spodletel\n"
4807 msgid "DLL not found\n"
4808 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4811 msgid "Out of user handles\n"
4812 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4815 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4816 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4819 msgid "The source element is empty\n"
4820 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4823 msgid "The destination element is full\n"
4824 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4827 msgid "The element address is invalid\n"
4828 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4831 msgid "The magazine is not present\n"
4832 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4835 msgid "The device needs reinitialization\n"
4836 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4839 msgid "The device requires cleaning\n"
4840 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4843 msgid "The device door is open\n"
4844 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4847 msgid "The device is not connected\n"
4848 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4851 msgid "Element not found\n"
4852 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4855 msgid "No match found\n"
4856 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4859 msgid "Property set not found\n"
4860 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4863 msgid "Point not found\n"
4864 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4867 msgid "No running tracking service\n"
4868 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4871 msgid "No such volume ID\n"
4872 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4875 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4876 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4879 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4880 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4883 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4884 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4887 msgid "The journal is being deleted\n"
4888 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4891 msgid "The journal is not active\n"
4892 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4895 msgid "Potential matching file found\n"
4896 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4899 msgid "The journal entry was deleted\n"
4900 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4903 msgid "Invalid device name\n"
4904 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4907 msgid "Connection unavailable\n"
4908 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4911 msgid "Device already remembered\n"
4912 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4915 msgid "No network or bad path\n"
4916 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4919 msgid "Invalid network provider name\n"
4920 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4923 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4924 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4927 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4928 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4931 msgid "Not a container\n"
4932 msgstr "Ni vsebnik\n"
4935 msgid "Extended error\n"
4936 msgstr "Razširjena napaka\n"
4939 msgid "Invalid group name\n"
4940 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4943 msgid "Invalid computer name\n"
4944 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4947 msgid "Invalid event name\n"
4948 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4951 msgid "Invalid domain name\n"
4952 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4955 msgid "Invalid service name\n"
4956 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4959 msgid "Invalid network name\n"
4960 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4963 msgid "Invalid share name\n"
4964 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4967 msgid "Invalid message name\n"
4968 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4971 msgid "Invalid message destination\n"
4972 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4975 msgid "Session credential conflict\n"
4976 msgstr "Spor poveril seje\n"
4979 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4980 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4983 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4984 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4987 msgid "No network\n"
4988 msgstr "Ni omrežja\n"
4991 msgid "Operation canceled by user\n"
4992 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4995 msgid "File has a user-mapped section\n"
4996 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4998 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4999 msgid "Connection refused\n"
5000 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
5003 msgid "Connection gracefully closed\n"
5004 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
5007 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5008 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
5011 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5012 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5015 msgid "Connection invalid\n"
5016 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5019 msgid "Connection is active\n"
5020 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5023 msgid "Network unreachable\n"
5024 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5027 msgid "Host unreachable\n"
5028 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5031 msgid "Protocol unreachable\n"
5032 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5035 msgid "Port unreachable\n"
5036 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5039 msgid "Request aborted\n"
5040 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5043 msgid "Connection aborted\n"
5044 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5047 msgid "Please retry operation\n"
5048 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5051 msgid "Connection count limit reached\n"
5052 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5055 msgid "Login time restriction\n"
5056 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5059 msgid "Login workstation restriction\n"
5060 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5063 msgid "Incorrect network address\n"
5064 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5067 msgid "Service already registered\n"
5068 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5071 msgid "Service not found\n"
5072 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5075 msgid "User not authenticated\n"
5076 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5079 msgid "User not logged on\n"
5080 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5083 msgid "Continue work in progress\n"
5084 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5087 msgid "Already initialised\n"
5088 msgstr "Že začeto\n"
5091 msgid "No more local devices\n"
5092 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5095 msgid "The site does not exist\n"
5096 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5099 msgid "The domain controller already exists\n"
5100 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5103 msgid "Supported only when connected\n"
5104 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5107 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5108 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5111 msgid "The user profile is invalid\n"
5112 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5115 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5116 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5119 msgid "Not all privileges assigned\n"
5120 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5123 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5124 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5127 msgid "No quotas for account\n"
5128 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5131 msgid "Local user session key\n"
5132 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5135 msgid "Password too complex for LM\n"
5136 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5139 msgid "Unknown revision\n"
5140 msgstr "Neznana predelava\n"
5143 msgid "Incompatible revision levels\n"
5144 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5147 msgid "Invalid owner\n"
5148 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5151 msgid "Invalid primary group\n"
5152 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5155 msgid "No impersonation token\n"
5156 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5159 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5160 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5163 msgid "No logon servers available\n"
5164 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5167 msgid "No such logon session\n"
5168 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5171 msgid "No such privilege\n"
5172 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5175 msgid "Privilege not held\n"
5176 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5179 msgid "Invalid account name\n"
5180 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5183 msgid "User already exists\n"
5184 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5187 msgid "No such user\n"
5188 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5191 msgid "Group already exists\n"
5192 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5195 msgid "No such group\n"
5196 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5199 msgid "User already in group\n"
5200 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5203 msgid "User not in group\n"
5204 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5207 msgid "Can't delete last admin user\n"
5208 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5211 msgid "Wrong password\n"
5212 msgstr "Napačno geslo\n"
5215 msgid "Ill-formed password\n"
5216 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5219 msgid "Password restriction\n"
5220 msgstr "Omejitev gesla\n"
5223 msgid "Logon failure\n"
5224 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5227 msgid "Account restriction\n"
5228 msgstr "Omejitev računa\n"
5231 msgid "Invalid logon hours\n"
5232 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5235 msgid "Invalid workstation\n"
5236 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5239 msgid "Password expired\n"
5240 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5243 msgid "Account disabled\n"
5244 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5247 msgid "No security ID mapped\n"
5248 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5251 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5252 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5255 msgid "LUIDs exhausted\n"
5256 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5259 msgid "Invalid sub authority\n"
5260 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5263 msgid "Invalid ACL\n"
5264 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5267 msgid "Invalid SID\n"
5268 msgstr "Neveljaven SID\n"
5271 msgid "Invalid security descriptor\n"
5272 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5275 msgid "Bad inherited ACL\n"
5276 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5279 msgid "Server disabled\n"
5280 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5283 msgid "Server not disabled\n"
5284 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5287 msgid "Invalid ID authority\n"
5288 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5291 msgid "Allotted space exceeded\n"
5292 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5295 msgid "Invalid group attributes\n"
5296 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5299 msgid "Bad impersonation level\n"
5300 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5303 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5304 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5307 msgid "Bad validation class\n"
5308 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5311 msgid "Bad token type\n"
5312 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5315 msgid "No security on object\n"
5316 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5319 msgid "Can't access domain information\n"
5320 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5323 msgid "Invalid server state\n"
5324 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5327 msgid "Invalid domain state\n"
5328 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5331 msgid "Invalid domain role\n"
5332 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5335 msgid "No such domain\n"
5336 msgstr "Ni takšne domene\n"
5339 msgid "Domain already exists\n"
5340 msgstr "Domena že obstaja\n"
5343 msgid "Domain limit exceeded\n"
5344 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5347 msgid "Internal database corruption\n"
5348 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5351 msgid "Internal error\n"
5352 msgstr "Notranja napaka\n"
5355 msgid "Generic access types not mapped\n"
5356 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5359 msgid "Bad descriptor format\n"
5360 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5363 msgid "Not a logon process\n"
5364 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5367 msgid "Logon session ID exists\n"
5368 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5371 msgid "Unknown authentication package\n"
5372 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5375 msgid "Bad logon session state\n"
5376 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5379 msgid "Logon session ID collision\n"
5380 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5383 msgid "Invalid logon type\n"
5384 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5387 msgid "Cannot impersonate\n"
5388 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5391 msgid "Invalid transaction state\n"
5392 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5395 msgid "Security DB commit failure\n"
5396 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5399 msgid "Account is built-in\n"
5400 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5403 msgid "Group is built-in\n"
5404 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5407 msgid "User is built-in\n"
5408 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5411 msgid "Group is primary for user\n"
5412 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5415 msgid "Token already in use\n"
5416 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5419 msgid "No such local group\n"
5420 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5423 msgid "User not in local group\n"
5424 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5427 msgid "User already in local group\n"
5428 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5431 msgid "Local group already exists\n"
5432 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5434 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5435 msgid "Logon type not granted\n"
5436 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5439 msgid "Too many secrets\n"
5440 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5443 msgid "Secret too long\n"
5444 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5447 msgid "Internal security DB error\n"
5448 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5451 msgid "Too many context IDs\n"
5452 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5455 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5456 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5459 msgid "No such member\n"
5460 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5463 msgid "Invalid member\n"
5464 msgstr "Neveljaven član\n"
5467 msgid "Too many SIDs\n"
5468 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5471 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5472 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5475 msgid "No inheritable components\n"
5476 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5479 msgid "File or directory corrupt\n"
5480 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5483 msgid "Disk is corrupt\n"
5484 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5487 msgid "No user session key\n"
5488 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5491 msgid "Licence quota exceeded\n"
5492 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5495 msgid "Wrong target name\n"
5496 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5499 msgid "Mutual authentication failed\n"
5500 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5503 msgid "Time skew between client and server\n"
5504 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5507 msgid "Invalid window handle\n"
5508 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5511 msgid "Invalid menu handle\n"
5512 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5515 msgid "Invalid cursor handle\n"
5516 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5519 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5520 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5523 msgid "Invalid hook handle\n"
5524 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5527 msgid "Invalid DWP handle\n"
5528 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5531 msgid "Can't create top-level child window\n"
5532 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5535 msgid "Can't find window class\n"
5536 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5539 msgid "Window owned by another thread\n"
5540 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5543 msgid "Hotkey already registered\n"
5544 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5547 msgid "Class already exists\n"
5548 msgstr "Razred že obstaja\n"
5551 msgid "Class does not exist\n"
5552 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5555 msgid "Class has open windows\n"
5556 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5559 msgid "Invalid index\n"
5560 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5563 msgid "Invalid icon handle\n"
5564 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5567 msgid "Private dialog index\n"
5568 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5572 msgid "List box ID not found\n"
5573 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5576 msgid "No wildcard characters\n"
5577 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5580 msgid "Clipboard not open\n"
5581 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5584 msgid "Hotkey not registered\n"
5585 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5588 msgid "Not a dialog window\n"
5589 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5592 msgid "Control ID not found\n"
5593 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5596 msgid "Invalid combobox message\n"
5597 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5600 msgid "Not a combobox window\n"
5601 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5604 msgid "Invalid edit height\n"
5605 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5608 msgid "DC not found\n"
5609 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5612 msgid "Invalid hook filter\n"
5613 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5616 msgid "Invalid filter procedure\n"
5617 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5620 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5621 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5624 msgid "Global-only hook procedure\n"
5625 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5628 msgid "Journal hook already set\n"
5629 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5632 msgid "Hook procedure not installed\n"
5633 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5637 msgid "Invalid list box message\n"
5638 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5641 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5642 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5646 msgid "No tab stops on this list box\n"
5647 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5650 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5651 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5654 msgid "Child window menus not allowed\n"
5655 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5658 msgid "Window has no system menu\n"
5659 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5663 msgid "Invalid message box style\n"
5664 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5667 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5668 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5671 msgid "Screen already locked\n"
5672 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5675 msgid "Window handles have different parents\n"
5676 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5679 msgid "Not a child window\n"
5680 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5683 msgid "Invalid GW command\n"
5684 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5687 msgid "Invalid thread ID\n"
5688 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5691 msgid "Not an MDI child window\n"
5692 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5695 msgid "Popup menu already active\n"
5696 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5699 msgid "No scrollbars\n"
5700 msgstr "Ni drsnikov\n"
5703 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5704 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5707 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5708 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5711 msgid "No system resources\n"
5712 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5716 msgid "No non-paged system resources\n"
5717 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5720 msgid "No paged system resources\n"
5721 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5724 msgid "No working set quota\n"
5725 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5729 msgid "No page file quota\n"
5730 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5733 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5734 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5737 msgid "Menu item not found\n"
5738 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5741 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5742 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5745 msgid "Hook type not allowed\n"
5746 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5749 msgid "Interactive window station required\n"
5750 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5754 msgstr "Zakasnitev\n"
5757 msgid "Invalid monitor handle\n"
5758 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5761 msgid "Event log file corrupt\n"
5762 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5765 msgid "Event log can't start\n"
5766 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5769 msgid "Event log file full\n"
5770 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5773 msgid "Event log file changed\n"
5774 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5777 msgid "Installer service failed.\n"
5778 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5781 msgid "Installation aborted by user\n"
5782 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5785 msgid "Installation failure\n"
5786 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5789 msgid "Installation suspended\n"
5790 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5793 msgid "Unknown product\n"
5794 msgstr "Neznan izdelek\n"
5797 msgid "Unknown feature\n"
5798 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5801 msgid "Unknown component\n"
5802 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5806 msgid "Unknown property\n"
5807 msgstr "Neznana lastnost\n"
5810 msgid "Invalid handle state\n"
5811 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5814 msgid "Bad configuration\n"
5815 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5818 msgid "Index is missing\n"
5819 msgstr "Kazalo manjka\n"
5822 msgid "Installation source is missing\n"
5823 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5826 msgid "Wrong installation package version\n"
5827 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5830 msgid "Product uninstalled\n"
5831 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5834 msgid "Invalid query syntax\n"
5835 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5838 msgid "Invalid field\n"
5839 msgstr "Neveljavno polje\n"
5842 msgid "Device removed\n"
5843 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5846 msgid "Installation already running\n"
5847 msgstr "Namestitev že teče\n"
5850 msgid "Installation package failed to open\n"
5851 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5854 msgid "Installation package is invalid\n"
5855 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5858 msgid "Installer user interface failed\n"
5859 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5862 msgid "Failed to open installation log file\n"
5863 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5866 msgid "Installation language not supported\n"
5867 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5870 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5871 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5874 msgid "Installation package rejected\n"
5875 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5878 msgid "Function could not be called\n"
5879 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5882 msgid "Function failed\n"
5883 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5886 msgid "Invalid table\n"
5887 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5890 msgid "Data type mismatch\n"
5891 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5893 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5894 msgid "Unsupported type\n"
5895 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5898 msgid "Creation failed\n"
5899 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5902 msgid "Temporary directory not writable\n"
5903 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5906 msgid "Installation platform not supported\n"
5907 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5910 msgid "Installer not used\n"
5911 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5914 msgid "Failed to open the patch package\n"
5915 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5918 msgid "Invalid patch package\n"
5919 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5922 msgid "Unsupported patch package\n"
5923 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5926 msgid "Another version is installed\n"
5927 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5930 msgid "Invalid command line\n"
5931 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5934 msgid "Remote installation not allowed\n"
5935 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5938 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5939 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5942 msgid "Invalid string binding\n"
5943 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5946 msgid "Wrong kind of binding\n"
5947 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5950 msgid "Invalid binding\n"
5951 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5954 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5955 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5958 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5959 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5962 msgid "Invalid string UUID\n"
5963 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5966 msgid "Invalid endpoint format\n"
5967 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5970 msgid "Invalid network address\n"
5971 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5974 msgid "No endpoint found\n"
5975 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5978 msgid "Invalid timeout value\n"
5979 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5982 msgid "Object UUID not found\n"
5983 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5986 msgid "UUID already registered\n"
5987 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5990 msgid "UUID type already registered\n"
5991 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5994 msgid "Server already listening\n"
5995 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5998 msgid "No protocol sequences registered\n"
5999 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
6002 msgid "RPC server not listening\n"
6003 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
6006 msgid "Unknown manager type\n"
6007 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
6010 msgid "Unknown interface\n"
6011 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6014 msgid "No bindings\n"
6018 msgid "No protocol sequences\n"
6019 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6022 msgid "Can't create endpoint\n"
6023 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6026 msgid "Out of resources\n"
6027 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6030 msgid "RPC server unavailable\n"
6031 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6034 msgid "RPC server too busy\n"
6035 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6038 msgid "Invalid network options\n"
6039 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6042 msgid "No RPC call active\n"
6043 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6046 msgid "RPC call failed\n"
6047 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6050 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6051 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6054 msgid "RPC protocol error\n"
6055 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6058 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6059 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6062 msgid "Invalid tag\n"
6063 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6066 msgid "Invalid array bounds\n"
6067 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6070 msgid "No entry name\n"
6071 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6074 msgid "Invalid name syntax\n"
6075 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6078 msgid "Unsupported name syntax\n"
6079 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6082 msgid "No network address\n"
6083 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6086 msgid "Duplicate endpoint\n"
6087 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6090 msgid "Unknown authentication type\n"
6091 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6094 msgid "Maximum calls too low\n"
6095 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6098 msgid "String too long\n"
6099 msgstr "Niz je predolg\n"
6102 msgid "Protocol sequence not found\n"
6103 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6106 msgid "Procedure number out of range\n"
6107 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6110 msgid "Binding has no authentication data\n"
6111 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6114 msgid "Unknown authentication service\n"
6115 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6118 msgid "Unknown authentication level\n"
6119 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6122 msgid "Invalid authentication identity\n"
6123 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6126 msgid "Unknown authorisation service\n"
6127 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6130 msgid "Invalid entry\n"
6131 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6134 msgid "Can't perform operation\n"
6135 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6138 msgid "Endpoints not registered\n"
6139 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6142 msgid "Nothing to export\n"
6143 msgstr "Nič za izvoz\n"
6146 msgid "Incomplete name\n"
6147 msgstr "Nepopolno ime\n"
6150 msgid "Invalid version option\n"
6151 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6154 msgid "No more members\n"
6155 msgstr "Ni več članov\n"
6158 msgid "Not all objects unexported\n"
6159 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6162 msgid "Interface not found\n"
6163 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6166 msgid "Entry already exists\n"
6167 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6170 msgid "Entry not found\n"
6171 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6174 msgid "Name service unavailable\n"
6175 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6178 msgid "Invalid network address family\n"
6179 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6182 msgid "Operation not supported\n"
6183 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6186 msgid "No security context available\n"
6187 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6190 msgid "RPCInternal error\n"
6191 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6194 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6195 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6198 msgid "Address error\n"
6199 msgstr "Napaka naslova\n"
6202 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6203 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6206 msgid "Floating-point underflow\n"
6207 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6210 msgid "Floating-point overflow\n"
6211 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6214 msgid "No more entries\n"
6215 msgstr "Ni več vnosov\n"
6218 msgid "Character translation table open failed\n"
6219 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6222 msgid "Character translation table file too small\n"
6223 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6226 msgid "Null context handle\n"
6227 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6230 msgid "Context handle damaged\n"
6231 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6234 msgid "Binding handle mismatch\n"
6235 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6238 msgid "Cannot get call handle\n"
6239 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6242 msgid "Null reference pointer\n"
6243 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6246 msgid "Enumeration value out of range\n"
6247 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6250 msgid "Byte count too small\n"
6251 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6254 msgid "Bad stub data\n"
6255 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6258 msgid "Invalid user buffer\n"
6259 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6262 msgid "Unrecognised media\n"
6263 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6266 msgid "No trust secret\n"
6267 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6270 msgid "No trust SAM account\n"
6271 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6274 msgid "Trusted domain failure\n"
6275 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6278 msgid "Trusted relationship failure\n"
6279 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6282 msgid "Trust logon failure\n"
6283 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6286 msgid "RPC call already in progress\n"
6287 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6290 msgid "NETLOGON is not started\n"
6291 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6294 msgid "Account expired\n"
6295 msgstr "Račun je pretekel\n"
6298 msgid "Redirector has open handles\n"
6299 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6302 msgid "Printer driver already installed\n"
6303 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6306 msgid "Unknown port\n"
6307 msgstr "Neznana vrata\n"
6310 msgid "Unknown printer driver\n"
6311 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6314 msgid "Unknown print processor\n"
6315 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6318 msgid "Invalid separator file\n"
6319 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6322 msgid "Invalid priority\n"
6323 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6326 msgid "Invalid printer name\n"
6327 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6330 msgid "Printer already exists\n"
6331 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6334 msgid "Invalid printer command\n"
6335 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6339 msgid "Invalid data type\n"
6340 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6343 msgid "Invalid environment\n"
6344 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6347 msgid "No more bindings\n"
6348 msgstr "Ni več vezav\n"
6351 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6352 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6355 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6356 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6359 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6360 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6363 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6364 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6367 msgid "Server has open handles\n"
6368 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6371 msgid "Resource data not found\n"
6372 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6375 msgid "Resource type not found\n"
6376 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6379 msgid "Resource name not found\n"
6380 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6383 msgid "Resource language not found\n"
6384 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6387 msgid "Not enough quota\n"
6388 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6391 msgid "No interfaces\n"
6392 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6395 msgid "RPC call canceled\n"
6396 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6399 msgid "Binding incomplete\n"
6400 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6403 msgid "RPC comm failure\n"
6404 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6407 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6408 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6411 msgid "No principal name registered\n"
6412 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6415 msgid "Not an RPC error\n"
6416 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6419 msgid "UUID is local only\n"
6420 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6423 msgid "Security package error\n"
6424 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6427 msgid "Thread not canceled\n"
6428 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6431 msgid "Invalid handle operation\n"
6432 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6435 msgid "Wrong serialising package version\n"
6436 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6439 msgid "Wrong stub version\n"
6440 msgstr "Napačna različica končka\n"
6443 msgid "Invalid pipe object\n"
6444 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6447 msgid "Wrong pipe order\n"
6448 msgstr "Napačni red cevi\n"
6451 msgid "Wrong pipe version\n"
6452 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6455 msgid "Group member not found\n"
6456 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6459 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6460 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6463 msgid "Invalid object\n"
6464 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6467 msgid "Invalid time\n"
6468 msgstr "Neveljaven čas\n"
6471 msgid "Invalid form name\n"
6472 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6475 msgid "Invalid form size\n"
6476 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6479 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6480 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6483 msgid "Printer deleted\n"
6484 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6487 msgid "Invalid printer state\n"
6488 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6491 msgid "User must change password\n"
6492 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6495 msgid "Domain controller not found\n"
6496 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6499 msgid "Account locked out\n"
6500 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6503 msgid "Invalid pixel format\n"
6504 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6507 msgid "Invalid driver\n"
6508 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6511 msgid "Invalid object resolver set\n"
6512 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6515 msgid "Incomplete RPC send\n"
6516 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6520 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6524 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6527 msgid "RPC pipe closed\n"
6528 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6531 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6532 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6535 msgid "No data on RPC pipe\n"
6536 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6539 msgid "No site name available\n"
6540 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6543 msgid "The file cannot be accessed\n"
6544 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6547 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6548 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6551 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6552 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6555 msgid "Not all objects could be exported\n"
6556 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6559 msgid "The interface could not be exported\n"
6560 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6563 msgid "The profile could not be added\n"
6564 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6567 msgid "The profile element could not be added\n"
6568 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6571 msgid "The profile element could not be removed\n"
6572 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6575 msgid "The group element could not be added\n"
6576 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6579 msgid "The group element could not be removed\n"
6580 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6583 msgid "The username could not be found\n"
6584 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6588 msgstr "Krajevna vrata"
6591 msgid "Local Monitor"
6592 msgstr "Krajevni zaslon"
6595 msgid "Add a Local Port"
6596 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6599 msgid "&Enter the port name to add:"
6603 msgid "Configure LPT Port"
6604 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6607 msgid "Timeout (seconds)"
6608 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6611 msgid "&Transmission Retry:"
6612 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6615 msgid "'%s' is not a valid port name"
6616 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6619 msgid "Port %s already exists"
6620 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6623 msgid "This port has no options to configure"
6624 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6627 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6629 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6633 msgstr "Pošlji pošto"
6635 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6636 msgid "Enter Network Password"
6637 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6639 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6640 msgid "Please enter your username and password:"
6641 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6643 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6647 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6649 msgstr "Uporabniško ime"
6651 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6656 msgid "&Save this password (Insecure)"
6657 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6660 msgid "Entire Network"
6661 msgstr "Celotno omrežje"
6664 msgid "Sound Selection"
6665 msgstr "Izbira zvoka"
6669 msgstr "&Shrani kot ..."
6676 msgid "&Attributes:"
6677 msgstr "&Lastnosti:"
6681 msgstr "Hiperpovezava"
6684 msgid "Hyperlink Information"
6685 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6687 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6696 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6697 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6700 msgid "HTML Document"
6701 msgstr "Dokument HTML"
6704 msgid "Downloading from %s..."
6705 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6713 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6714 "file path and try again."
6716 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6717 "in poskusite znova."
6720 msgid "path %s not found"
6721 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6724 msgid "insert disk %s"
6725 msgstr "vstavite disk %s"
6730 "Windows Installer %s\n"
6733 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "Install a product:\n"
6736 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/a package [property]\n"
6739 "Repair an installation:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6741 "Uninstall a product:\n"
6742 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6744 "Advertise a product:\n"
6745 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "\t/p patch_package [property]\n"
6748 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6749 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Register MSI Service:\n"
6754 "Unregister MSI Service:\n"
6756 "Display this help:\n"
6760 "Windows namestilnik %s\n"
6763 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6765 "Namesti product:\n"
6766 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6767 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6768 "\t/a paket [lastnost]\n"
6769 "Popravi namestitev:\n"
6770 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6771 "Odstrani produkt:\n"
6772 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6773 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6774 "Oglašuj produkt:\n"
6775 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6776 "Uveljavi popravek:\n"
6777 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6778 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6779 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Vpis storitve MSI:\n"
6784 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6786 "Prikaži to pomoč:\n"
6791 msgid "enter which folder contains %s"
6792 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6795 msgid "install source for feature missing"
6796 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6799 msgid "network drive for feature missing"
6800 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6803 msgid "feature from:"
6804 msgstr "zmožnost z:"
6807 msgid "choose which folder contains %s"
6808 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6812 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6816 "Wine MS-RLE video codec\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6820 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6823 msgid "Video Compression"
6824 msgstr "Stiskanje videa"
6827 msgid "&Compressor:"
6828 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6831 msgid "Con&figure..."
6832 msgstr "&Nastavitve ..."
6839 msgid "Compression &Quality:"
6840 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6843 msgid "&Key Frame Every"
6844 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6848 msgstr "&Pretok podatkov"
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "nepoznan predmet"
6869 msgstr "nazivna vrstica"
6873 msgstr "menijska vrstica"
6877 msgstr "drsna vrstica"
6909 msgstr "pojavni meni"
6913 msgstr "predmet menija"
6917 msgstr "orodni namig"
6937 msgstr "pogovorno okno"
6945 msgstr "združevanje v skupine"
6953 msgstr "orodna vrstica"
6957 msgstr "vrstica stanja"
6961 msgstr "razpredelnica"
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "glava stolpca"
6969 msgstr "glava vrstice"
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "balon pomoči"
7001 msgstr "predmet seznama"
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "orisani predmet"
7013 msgstr "zavihek strani"
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "stran lastnosti"
7029 msgstr "statično besedilo"
7037 msgstr "potisni gumb"
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "izbirni gumb"
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "izbirni gumb"
7049 msgstr "izbirno polje"
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "vrstica napredka"
7061 msgstr "številčnica"
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "polje bližnjic"
7073 msgstr "vrtilno polje"
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "spustni gumb"
7093 msgstr "gumb menija"
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7101 msgstr "prazen prostor"
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "seznam zavihkov strani"
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "deljeni gumb"
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "orisani gumb"
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Vrsta predmeta:"
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7153 msgstr "Ustvari nov"
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "Ustvari kontrolo"
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Prikaži kot ikono"
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Posebno lepljenje"
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7194 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7198 msgstr "Prilepi &kot:"
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7217 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7218 "upravljate z ustreznim programom."
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7228 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7232 msgstr "Dodaj nadzornik"
7235 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7236 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7240 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7241 "activate it using %s."
7243 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7248 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7249 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7251 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7252 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7256 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7257 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7261 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7266 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7267 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7271 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7275 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7276 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7277 "be reflected in your document."
7279 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7280 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7283 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7284 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7287 msgid "Unknown Type"
7288 msgstr "Neznana vrsta"
7291 msgid "Unknown Source"
7295 msgid "the program which created it"
7296 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7303 msgid "SCANNING... Please Wait"
7304 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7307 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgctxt "unit: bits"
7316 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7317 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgctxt "unit: percent"
7327 msgctxt "unit: microseconds"
7333 msgid "Settings for %s"
7334 msgstr "Lastnosti %s"
7338 msgstr "Hitrost prenosa"
7345 msgid "Flow Control"
7346 msgstr "Nadzor pretoka"
7350 msgstr "Podatkovni biti"
7357 msgid "Copying Files..."
7358 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7361 msgid "Destination:"
7365 msgid "Files Needed"
7366 msgstr "Files Needed"
7370 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7371 "make sure the correct drive is selected below"
7373 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7374 "izbran pravilen pogon"
7377 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7378 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7382 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7383 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7390 msgid "Copy files from:"
7391 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7395 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7402 msgid "&Save Background As..."
7403 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7406 msgid "Set As Back&ground"
7407 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7410 msgid "&Copy Background"
7411 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7414 msgid "Set as &Desktop Item"
7415 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7417 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7419 msgstr "Izberi &vse"
7422 msgid "Create Shor&tcut"
7423 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7425 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7426 msgid "Add to &Favorites..."
7427 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7430 msgid "&View Source"
7431 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7441 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7443 msgstr "&Odpri povezavo"
7445 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7446 msgid "Open Link in &New Window"
7447 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7449 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7450 msgid "Save Target &As..."
7451 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7453 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7454 msgid "&Print Target"
7455 msgstr "&Izpiši cilj"
7457 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7458 msgid "S&how Picture"
7459 msgstr "&Pokaži sliko"
7461 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7462 msgid "&Save Picture As..."
7463 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7466 msgid "&E-mail Picture..."
7467 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7470 msgid "Pr&int Picture..."
7471 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7474 msgid "&Go to My Pictures"
7475 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7477 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7478 msgid "Set as Back&ground"
7479 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7481 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7482 msgid "Set as &Desktop Item..."
7483 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7485 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7486 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7490 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7491 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7496 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7497 msgid "Copy Shor&tcut"
7498 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7500 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7504 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7506 msgstr "Ra&zveljavi"
7508 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7512 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7530 msgstr "&Razpredelnico"
7533 msgid "&Cell Properties"
7534 msgstr "Lastnosti &celice"
7537 msgid "&Table Properties"
7538 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7540 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7549 msgid "Open in &New Window"
7550 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7557 msgid "&Save Video As..."
7558 msgstr "&Shrani video kot ..."
7560 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7570 msgstr "Sledi oznakam"
7573 msgid "Resource Failures"
7574 msgstr "Neuspeh sredstev"
7577 msgid "Dump Tracking Info"
7578 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7582 msgstr "Premor razhroščevanja"
7586 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7590 msgstr "Izpiši drevo"
7594 msgstr "Izpiši vrstice"
7597 msgid "Dump DisplayTree"
7598 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7601 msgid "Dump FormatCaches"
7602 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7605 msgid "Dump LayoutRects"
7606 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7609 msgid "Memory Monitor"
7610 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7613 msgid "Performance Meters"
7614 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7618 msgstr "Shrani HTML"
7621 msgid "&Browse View"
7622 msgstr "Pogled &brskanja"
7626 msgstr "Pogled &urejanja"
7628 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7642 msgstr "Stran navzgor"
7646 msgstr "Stran navzdol"
7650 msgstr "Drsenje navzgor"
7654 msgstr "Drsenje navzdol"
7670 msgstr "Stran desno"
7674 msgstr "Drsenje levo"
7677 msgid "Scroll Right"
7678 msgstr "Drsenje desno"
7681 msgid "Wine Internet Explorer"
7682 msgstr "Wine Internet Explorer"
7686 msgstr "&w&bStran &p"
7688 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7689 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7690 msgid "Lar&ge Icons"
7691 msgstr "V&elike ikone"
7693 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7694 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7695 msgid "S&mall Icons"
7696 msgstr "&Majhne ikone"
7698 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7702 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7703 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7705 msgstr "&Podrobnosti"
7707 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7708 msgid "Arrange &Icons"
7709 msgstr "Razporedi &ikone"
7721 msgstr "Po veliko&sti"
7728 msgid "&Auto Arrange"
7729 msgstr "&Samodejno razporedi"
7732 msgid "Line up Icons"
7733 msgstr "Poravnaj ikone"
7736 msgid "Paste as Link"
7737 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7739 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7749 msgstr "Nova &povezava"
7757 msgctxt "recycle bin"
7774 msgid "Create &Link"
7775 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7777 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7781 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7782 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7791 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7792 msgid "Browse for Folder"
7793 msgstr "Brskanje po mapah"
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7807 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7815 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Licenčna pog."
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Različica Wine: %s"
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7840 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7847 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7862 msgstr "Spremenjeno"
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7869 msgid "Size available"
7870 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Izvirno mesto"
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7893 msgid "Control Panel"
7894 msgstr "Nadzorna plošča"
7902 msgstr "Ponoven zagon"
7905 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7906 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7913 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7914 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7917 msgid "Start Menu\\Programs"
7918 msgstr "Meni Start\\Programi"
7922 msgstr "Priljubljene"
7925 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7926 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7942 msgstr "Moja glasba"
7963 msgid "Application Data"
7964 msgstr "Podatki programov"
7971 msgid "Local Settings\\Application Data"
7972 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7975 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7976 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7983 msgid "Local Settings\\History"
7984 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7987 msgid "Program Files"
7995 msgid "Program Files\\Common Files"
7996 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7998 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8003 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8004 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8019 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8020 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8023 msgid "Program Files (x86)"
8024 msgstr "Programi (x86)"
8027 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8028 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8034 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8039 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8040 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8043 msgid "Music\\Playlists"
8044 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8046 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8050 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8063 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8064 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8067 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8068 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8071 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8072 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8075 msgid "Music\\Sample Music"
8076 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8079 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8080 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8083 msgid "Music\\Sample Playlists"
8084 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8087 msgid "Videos\\Sample Videos"
8088 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8092 msgstr "Shranjene igre"
8104 msgstr "Povezave OEM"
8107 msgid "AppData\\LocalLow"
8108 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8111 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8112 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8115 msgid "Error during creation of a new folder"
8116 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8119 msgid "Confirm file deletion"
8120 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8123 msgid "Confirm folder deletion"
8124 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8127 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8128 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8131 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8132 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8135 msgid "Confirm file overwrite"
8136 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8140 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8142 "Do you want to replace it?"
8144 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8146 "Ali jo želite zamenjati?"
8149 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8150 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8154 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8156 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8159 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8160 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8163 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8164 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8167 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8168 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8172 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8174 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8175 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8178 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8180 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8181 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8188 msgid "Wine Control Panel"
8189 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8192 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8193 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8197 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8200 msgid "Executable files (*.exe)"
8201 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8204 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8205 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8209 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8210 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8214 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8215 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8219 msgid "Confirm deletion"
8220 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8225 "A file already exists at the path %1.\n"
8227 "Do you want to replace it?"
8229 "Datoteka že obstaja.\n"
8230 "Ali jo želite zamenjati?"
8235 "A folder already exists at the path %1.\n"
8237 "Do you want to replace it?"
8239 "Datoteka že obstaja.\n"
8240 "Ali jo želite zamenjati?"
8244 msgid "Confirm overwrite"
8245 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8249 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8250 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8251 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8252 "any later version.\n"
8254 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8255 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8256 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8259 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8260 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8261 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8263 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8264 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8265 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8268 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8269 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8270 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8271 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8273 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8274 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8275 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8276 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8279 msgid "Wine License"
8280 msgstr "Licenca Wine"
8286 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8291 msgid "Don't show me th&is message again"
8292 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8301 msgctxt "time unit: hours"
8307 msgctxt "time unit: minutes"
8313 msgctxt "time unit: seconds"
8317 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8323 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8327 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8329 msgstr "&Spremeni velikost"
8331 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8335 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8340 msgid "&Close\tAlt-F4"
8341 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8349 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8350 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8353 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8370 msgstr "Poskusi &znova"
8377 msgid "Select Window"
8378 msgstr "Izbira okna"
8381 msgid "&More Windows..."
8382 msgstr "&Več oken ..."
8385 msgid "Paper Si&ze:"
8386 msgstr "Veli&kost papirja:"
8392 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8396 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8397 msgid "&Save this password (insecure)"
8398 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8401 msgid "Authentication Required"
8402 msgstr "Authentication Required"
8410 msgid "Security Warning"
8415 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8416 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8420 msgid "Do you want to continue anyway?"
8421 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8424 msgid "LAN Connection"
8425 msgstr "Povezava LAN"
8428 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8429 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8432 msgid "The date on the certificate is invalid."
8433 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8436 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8437 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8441 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8442 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8445 msgid "The specified command was carried out."
8446 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8449 msgid "Undefined external error."
8450 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8453 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8454 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8457 msgid "The driver was not enabled."
8458 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8462 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8465 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8469 msgid "The specified device handle is invalid."
8470 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8474 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8475 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8479 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8480 "increase available memory, and then try again."
8482 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8483 "in poskusite znova."
8487 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8488 "which functions and messages the driver supports."
8490 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8491 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8494 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8495 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8498 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8499 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8502 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8503 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8508 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8509 "Capabilities function to determine the supported formats."
8511 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8512 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8514 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8516 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8517 "device, or wait until the data is finished playing."
8519 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8524 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8525 "header, and then try again."
8527 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8528 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8532 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8533 "and then try again."
8535 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8536 "in poskusite znova."
8540 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8541 "header, and then try again."
8543 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8544 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8548 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8549 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8551 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8552 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8556 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8557 "transmitted, and then try again."
8559 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8560 "prenosa in poskusite znova."
8564 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8565 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8567 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8568 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8572 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8573 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8575 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8576 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8579 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8581 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8585 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8586 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8589 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8590 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8594 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8595 "or contact the device manufacturer."
8597 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8598 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8601 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8602 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8606 "Not enough memory available for this task.\n"
8607 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8610 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
8611 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8615 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8618 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8622 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8624 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8628 msgid "No command was specified."
8629 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8633 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8634 "size of the buffer."
8636 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8637 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8641 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8643 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8646 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8647 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8651 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8652 "manufacturer about obtaining a new driver."
8654 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8655 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8659 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8660 "manufacturer about obtaining a new driver."
8662 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8666 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8667 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8670 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8671 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8675 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8677 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8681 msgid "The device driver is not ready."
8682 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8685 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8686 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8690 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8693 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8697 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8698 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8703 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8704 "separately to determine which devices caused the error."
8706 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8707 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8710 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8711 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8714 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8715 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8718 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8719 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8723 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8724 "still connected to the network."
8726 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8727 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8731 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8732 "device name is spelled correctly."
8734 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8735 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8739 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8742 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8746 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8748 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8751 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8752 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8756 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8757 "parameter with each 'open' command."
8759 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8760 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8764 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8765 "Please supply one."
8767 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8772 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8773 "documentation for valid formats."
8775 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8776 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8780 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8782 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8785 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8786 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8790 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8791 "may be corrupt, or not in the correct format."
8793 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8794 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8797 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8798 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8801 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8802 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8805 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8806 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8809 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8810 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8813 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8814 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8818 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8819 "sequence, and then try again."
8821 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8826 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8827 "the device is closed, and then try again."
8829 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8830 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8834 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8835 "characters, followed by a period and an extension."
8837 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8838 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8842 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8844 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8848 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8849 "in Control Panel to install the device."
8851 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8852 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8856 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8857 "restarting your computer."
8859 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8860 "znova zaženite računalnik."
8864 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8865 "cannot change directories."
8867 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8872 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8875 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8876 "zamenjati pogonov."
8879 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8880 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8884 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8888 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8889 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8893 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8894 "until a wave device is free, and then try again."
8896 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8897 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8901 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8902 "until the device is free, and then try again."
8904 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8905 "in poskusite znova."
8909 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8910 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8912 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8913 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8917 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8918 "until the device is free, and then try again."
8920 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8921 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8924 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8925 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8928 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8929 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8933 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8936 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8937 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8941 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8944 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8949 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8950 "the Drivers option to install the wave device."
8952 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8953 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8957 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8960 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8965 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8966 "You can't use them together."
8967 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8971 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8974 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8979 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8980 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8982 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8983 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8987 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8988 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8991 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8992 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8996 msgid "An error occurred with the specified port."
8997 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9001 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9002 "these applications; then, try again."
9004 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
9005 "teh programov in poskusite znova."
9008 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9009 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9013 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9014 "Control Panel to install a MIDI driver."
9016 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9017 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9020 msgid "There is no display window."
9021 msgstr "Ni okna za prikaz."
9024 msgid "Could not create or use window."
9025 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9029 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9030 "check your disk or network connection."
9032 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9033 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9037 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9038 "are still connected to the network."
9040 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9041 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9044 msgid "Print to File"
9045 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9048 msgid "&Output File Name:"
9049 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9052 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9053 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9056 msgid "Unable to create the output file."
9057 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9064 msgid "Operations Error"
9065 msgstr "Napaka opravil"
9068 msgid "Protocol Error"
9069 msgstr "Napaka v protokolu"
9072 msgid "Time Limit Exceeded"
9073 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9076 msgid "Size Limit Exceeded"
9077 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9080 msgid "Compare False"
9081 msgstr "Primerjaj napak"
9084 msgid "Compare True"
9085 msgstr "Primerjaj prav"
9088 msgid "Authentication Method Not Supported"
9089 msgstr "Način overitve ni podprt"
9092 msgid "Strong Authentication Required"
9093 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9096 msgid "Referral (v2)"
9097 msgstr "Napotitelj (r2)"
9104 msgid "Administration Limit Exceeded"
9105 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9108 msgid "Unavailable Critical Extension"
9109 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9112 msgid "Confidentiality Required"
9113 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9116 msgid "No Such Attribute"
9117 msgstr "Ni takšnega atributa"
9120 msgid "Undefined Type"
9121 msgstr "Nedoločena vrsta"
9124 msgid "Inappropriate Matching"
9125 msgstr "Neprimerno skladanje"
9128 msgid "Constraint Violation"
9129 msgstr "Prekršitev omejitve"
9132 msgid "Attribute Or Value Exists"
9133 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9136 msgid "Invalid Syntax"
9137 msgstr "Neveljavna skladnja"
9140 msgid "No Such Object"
9141 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9144 msgid "Alias Problem"
9145 msgstr "Napaka vzdevka"
9148 msgid "Invalid DN Syntax"
9149 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9156 msgid "Alias Dereference Problem"
9157 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9160 msgid "Inappropriate Authentication"
9161 msgstr "Neprimerna overitev"
9164 msgid "Invalid Credentials"
9165 msgstr "Neveljavna poverila"
9168 msgid "Insufficient Rights"
9169 msgstr "Nezadostne pravice"
9177 msgstr "Ni na voljo"
9180 msgid "Unwilling To Perform"
9181 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9184 msgid "Loop Detected"
9185 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9188 msgid "Sort Control Missing"
9189 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9192 msgid "Index range error"
9193 msgstr "Napaka obsega kazala"
9196 msgid "Naming Violation"
9197 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9200 msgid "Object Class Violation"
9201 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9204 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9205 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9208 msgid "Not allowed on RDN"
9209 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9212 msgid "Already Exists"
9216 msgid "No Object Class Mods"
9217 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9220 msgid "Results Too Large"
9221 msgstr "Rezultati so preveliki"
9224 msgid "Affects Multiple DSAs"
9225 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9233 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9237 msgstr "Krajevna napaka"
9240 msgid "Encoding Error"
9241 msgstr "Napaka kodiranja"
9244 msgid "Decoding Error"
9245 msgstr "Napaka dekodiranja"
9252 msgid "Auth Unknown"
9253 msgstr "Neznana overitev"
9256 msgid "Filter Error"
9257 msgstr "Napaka filtra"
9260 msgid "User Cancelled"
9261 msgstr "Uporabnik je preklical"
9264 msgid "Parameter Error"
9265 msgstr "Napaka parametra"
9269 msgstr "Ni pomnilnika"
9272 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9273 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9276 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9277 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9280 msgid "Specified control was not found in message"
9281 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9284 msgid "No result present in message"
9285 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9288 msgid "More results returned"
9289 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9292 msgid "Loop while handling referrals"
9293 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9296 msgid "Referral hop limit exceeded"
9297 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9299 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9301 "Not Yet Implemented\n"
9307 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9309 msgid "%1: File Not Found\n"
9310 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9314 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9317 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9322 " + Sets an attribute.\n"
9323 " - Clears an attribute.\n"
9324 " R Read-only file attribute.\n"
9325 " A Archive file attribute.\n"
9326 " S System file attribute.\n"
9327 " H Hidden file attribute.\n"
9328 " [drive:][path][filename]\n"
9329 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9330 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9331 " /D Processes folders as well.\n"
9336 msgstr "Ana&logna ura"
9340 msgstr "Digi&talna ura"
9342 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9344 msgstr "&Pisava ..."
9347 msgid "&Without Titlebar"
9348 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9358 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9359 msgid "&Always on Top"
9360 msgstr "&Vedno na vrhu"
9364 msgid "&About Clock"
9373 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9374 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9375 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9376 "called procedure.\n"
9378 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9379 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9381 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9382 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9383 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9384 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9386 "paketni datoteki.\n"
9388 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9390 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9394 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9395 "default directory.\n"
9397 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9401 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9402 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9405 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9406 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9409 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9410 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9413 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9414 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9417 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9418 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9421 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9425 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9426 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9430 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9432 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9433 "on the terminal device before they are executed.\n"
9435 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9436 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9437 "preceding it with an @ sign.\n"
9439 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9441 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9442 "njihovo izvedbo.\n"
9444 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9445 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9448 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9449 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9453 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9455 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9457 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9458 "not exist in wine's cmd.\n"
9460 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9463 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9465 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9466 "paketnih datotekah.\n"
9470 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9473 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9474 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9475 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9476 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9477 "label terminates the batch file execution.\n"
9479 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9481 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9483 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9485 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9486 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9488 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9491 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9495 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9496 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9498 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9499 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9504 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9506 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9507 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9508 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9510 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9511 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9513 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9515 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9516 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9517 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9519 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9520 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9524 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9526 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9527 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9528 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9530 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9532 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9533 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9534 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9537 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9538 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9541 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9542 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9546 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9548 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9550 "below the item are moved as well.\n"
9552 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9554 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9556 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9559 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9563 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9565 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9566 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9567 "PATH command with the new value.\n"
9569 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9570 "variable, for example:\n"
9571 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9575 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9576 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9578 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9580 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9582 "PATH. Na primer:\n"
9583 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9588 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9590 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9591 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9593 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9594 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9595 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9596 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9601 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9603 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9604 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9606 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9608 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9609 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9610 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9611 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9613 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9614 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9615 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9616 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9618 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9619 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9621 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9623 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9624 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9626 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9628 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9629 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9630 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9631 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9633 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9634 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9635 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9636 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9638 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9640 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9644 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9645 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9647 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9648 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9651 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9652 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9656 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9657 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9660 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9661 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9664 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9665 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9669 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9671 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9673 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9675 "SET <variable>=<value>\n"
9677 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9678 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9679 "have embedded spaces.\n"
9681 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9682 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9683 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9684 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9686 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9688 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9690 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9692 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9694 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9696 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9699 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9701 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9702 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9703 "operacijskega sistema.\n"
9707 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9708 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9709 "if called from the command line.\n"
9711 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9713 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9714 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9717 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9718 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9721 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9722 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9727 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9730 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9731 "resnici berljivo besedilo.\n"
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9743 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9745 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9747 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9748 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9749 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9751 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9755 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9756 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9759 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9760 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9764 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9765 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9780 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9781 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9783 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9784 "preseli v navedeno mapo.\n"
9788 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9791 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9792 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9796 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9798 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9800 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9801 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9802 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9803 "association, if any.\n"
9808 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9810 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9812 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9813 "currently defined.\n"
9814 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9816 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9817 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9822 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9826 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9827 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9828 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9830 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9831 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9832 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9837 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9838 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9840 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9842 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9847 "CMD built-in commands are:\n"
9848 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9849 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9850 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9851 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9852 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9853 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9854 "COPY\t\tCopy file\n"
9855 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9856 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9857 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9858 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9859 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9860 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9861 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9862 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9863 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9864 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9865 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9866 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9867 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9868 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9869 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9870 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9871 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9872 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9873 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9874 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9875 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9876 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9877 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9878 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9879 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9880 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9881 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9883 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9885 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9886 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9887 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9888 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9889 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9890 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9891 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9892 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9893 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9894 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9895 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9896 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9897 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9898 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9899 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9900 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9901 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9902 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9903 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9904 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9905 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9906 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9907 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9908 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9909 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9910 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9911 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9912 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9913 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9915 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9919 msgid "Are you sure"
9920 msgstr "Ali ste prepričani?"
9922 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9927 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9934 msgid "File association missing for extension %1\n"
9935 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9939 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9940 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9944 msgid "Overwrite %1"
9952 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9953 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9956 msgid "Argument missing\n"
9957 msgstr "Argument manjka\n"
9960 msgid "Syntax error\n"
9961 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9965 msgid "No help available for %1\n"
9966 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9969 msgid "Target to GOTO not found\n"
9970 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9974 msgid "Current Date is %1\n"
9975 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9979 msgid "Current Time is %1\n"
9980 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9983 msgid "Enter new date: "
9984 msgstr "Vnesite nov datum:"
9987 msgid "Enter new time: "
9988 msgstr "Vnesite nov čas:"
9992 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9993 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9995 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9997 msgid "Failed to open '%1'\n"
9998 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
10001 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10002 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10004 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10012 msgstr "%s, Izbriši"
10016 msgid "Echo is %1\n"
10017 msgstr "Odmev je %s\n"
10021 msgid "Verify is %1\n"
10022 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10025 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10026 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10029 msgid "Parameter error\n"
10030 msgstr "Napaka parametra\n"
10035 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10036 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10039 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10040 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10044 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10045 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10048 msgid "PATH not found\n"
10049 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10053 msgid "Press any key to continue... "
10054 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10057 msgid "Wine Command Prompt"
10058 msgstr "Wine ukazni poziv"
10062 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10063 msgstr "Različica CMD %s\n"
10070 msgid "The input line is too long.\n"
10071 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10074 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10078 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10083 msgid "Wine Explorer"
10084 msgstr "Wine Internet Explorer"
10092 msgid "Usage: hostname\n"
10097 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10098 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10102 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10107 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10108 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10113 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10117 msgid "%1 adapter %2\n"
10118 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10125 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10126 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10130 msgstr "Ime gostitelja"
10134 msgstr "Vrsta vozlišča"
10138 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10141 msgid "Peer-to-peer"
10142 msgstr "Vsak z vsakim"
10153 msgid "IP routing enabled"
10154 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10157 msgid "Physical address"
10158 msgstr "Fizični naslov"
10161 msgid "DHCP enabled"
10162 msgstr "DHCP je omogočen"
10165 msgid "Default gateway"
10166 msgstr "Privzeti prehod"
10171 "The syntax of this command is:\n"
10173 "NET command [arguments]\n"
10175 "NET command /HELP\n"
10177 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10185 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10186 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10190 "The syntax of this command is:\n"
10192 "NET START [service]\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10200 "The syntax of this command is:\n"
10202 "NET STOP service\n"
10204 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10209 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10210 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10222 msgid "Could not get handle to service.\n"
10223 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10227 msgid "The %1 service is starting.\n"
10228 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10232 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10233 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10237 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10238 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10242 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10243 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10247 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10248 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10252 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10253 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10256 msgid "There are no entries in the list.\n"
10257 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10262 "Status Local Remote\n"
10263 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10267 "---------------------------------------------------------------\n"
10271 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10272 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10277 msgstr "V &premoru"
10281 msgid "Disconnected"
10282 msgstr "Cev je povezana\n"
10286 msgid "A network error occurred"
10287 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10291 msgid "Connection is being made"
10292 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10296 msgid "Reconnecting"
10297 msgstr "Povezovanje z %s"
10301 msgid "The following services are running:\n"
10302 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10305 msgid "&New\tCtrl+N"
10306 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10308 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10309 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10310 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10312 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10313 msgid "&Save\tCtrl+S"
10314 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10316 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10317 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10318 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10320 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10321 msgid "Page Se&tup..."
10322 msgstr "Priprava s&trani ..."
10325 msgid "P&rinter Setup..."
10326 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10328 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10332 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10333 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10334 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10336 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10337 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10338 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10340 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10341 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10342 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10344 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10345 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10346 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10348 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10350 msgid "&Delete\tDel"
10351 msgstr "&Izbriši\tDel"
10354 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10355 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10358 msgid "&Time/Date\tF5"
10359 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10362 msgid "&Wrap long lines"
10363 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10366 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10367 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10370 msgid "&Search next\tF3"
10371 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10373 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10374 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10375 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10377 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10379 msgid "&Contents\tF1"
10383 msgid "&About Notepad"
10384 msgstr "&O Beležnici"
10388 msgstr "Priprava strani"
10399 msgid "&Margins (millimeters):"
10400 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10412 msgstr "Kodiranje:"
10422 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10426 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10430 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10431 msgid "Information"
10432 msgstr "Informacija"
10436 msgstr "Neimenovana"
10439 msgid "Text files (*.txt)"
10440 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10444 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10445 "Please use a different editor."
10447 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
10448 "Uporabite drug urejevalnik."
10453 "You did not enter any text.\n"
10454 "Please type something and try again."
10456 "Niste vnesli besedila.\n"
10457 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
10461 "File '%s' does not exist.\n"
10463 "Do you want to create a new file?"
10468 " Ali jo želite ustvariti?"
10472 "File '%s' has been modified.\n"
10474 "Would you like to save the changes?"
10477 "je bila spremenjena.\n"
10479 " Ali želite shraniti spremembe?"
10482 msgid "'%s' could not be found."
10483 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10487 "Not enough memory to complete this task.\n"
10488 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10490 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
10491 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
10494 msgid "Unicode (UTF-16)"
10495 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10498 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10499 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10502 msgid "Unicode (UTF-8)"
10503 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10509 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10510 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10511 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10512 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10516 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10517 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10518 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10519 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10520 "Ali želite nadaljevati?"
10523 msgid "&Bind to file..."
10524 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10527 msgid "&View TypeLib..."
10528 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10532 msgid "&System Configuration"
10533 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10536 msgid "&Run the Registry Editor"
10537 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10544 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10545 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10548 msgid "&In-process server"
10552 msgid "In-process &handler"
10557 msgid "&Local server"
10558 msgstr "Krajevna napaka"
10562 msgid "&Remote server"
10563 msgstr "Odst&rani ..."
10566 msgid "View &Type information"
10567 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10570 msgid "Create &Instance"
10571 msgstr "Ustvari &primerek"
10574 msgid "Create Instance &On..."
10575 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10578 msgid "&Release Instance"
10579 msgstr "&Izpusti primerek"
10582 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10583 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10586 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10587 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10590 msgid "&Expert mode"
10591 msgstr "&Izvedenski način"
10594 msgid "&Hidden component categories"
10595 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10597 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10599 msgstr "Orodna vrs&tica"
10601 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10602 msgid "&Status Bar"
10603 msgstr "Vrstica &stanja"
10605 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10606 msgid "&Refresh\tF5"
10607 msgstr "&Osveži\tF5"
10610 msgid "&About OleView"
10611 msgstr "&O OleView"
10614 msgid "&Save as..."
10615 msgstr "&Shrani kot ..."
10618 msgid "&Group by type kind"
10619 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10622 msgid "Connect to another machine"
10626 msgid "&Machine name:"
10631 msgid "System Configuration"
10632 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10636 msgid "System Settings"
10637 msgstr "Internetne nastavitve"
10640 msgid "&Enable Distributed COM"
10644 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10649 "These settings change only registry values.\n"
10650 "They have no effect on Wine performance."
10655 msgid "Default Interface Viewer"
10656 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10669 msgid "&View Type Info"
10670 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10674 msgid "IPersist Interface Viewer"
10675 msgstr "Podedovani vmesniki"
10677 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10679 msgid "Class Name:"
10682 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10688 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10689 msgstr "Podedovani vmesniki"
10697 msgid "&GetSizeMax"
10698 msgstr "&Spremeni velikost"
10700 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10705 msgid "ITypeLib viewer"
10706 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10709 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10710 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10713 msgid "version 1.0"
10714 msgstr "različica 1.0"
10718 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10719 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10722 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10723 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10726 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10727 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10730 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10731 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10734 msgid "Run the Wine registry editor"
10735 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10738 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10739 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10742 msgid "Create an instance of the selected object"
10743 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10746 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10747 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10750 msgid "Release the currently selected object instance"
10751 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10754 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10755 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10758 msgid "Display the viewer for the selected item"
10759 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10762 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10763 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10767 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10768 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10771 msgid "Show or hide the toolbar"
10772 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10775 msgid "Show or hide the status bar"
10776 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10779 msgid "Refresh all lists"
10780 msgstr "Osveži vse sezname"
10783 msgid "Display program information, version number and copyright"
10784 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10787 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10791 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10796 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10797 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10801 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10805 msgid "ObjectClasses"
10806 msgstr "RazrediPredmetov"
10809 msgid "Grouped by Component Category"
10810 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10813 msgid "OLE 1.0 Objects"
10814 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10817 msgid "COM Library Objects"
10818 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10821 msgid "All Objects"
10822 msgstr "Vsi predmeti"
10825 msgid "Application IDs"
10826 msgstr "ID-ji programov"
10829 msgid "Type Libraries"
10830 msgstr "Knjižnice vrst"
10845 msgid "Implementation"
10850 msgstr "Omogočenje"
10853 msgid "CoGetClassObject failed."
10854 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10857 msgid "Unknown error"
10858 msgstr "Neznana napaka"
10866 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10867 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10870 msgid "Inherited Interfaces"
10871 msgstr "Podedovani vmesniki"
10874 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10875 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10878 msgid "Close window"
10879 msgstr "Zapri okno"
10882 msgid "Group typeinfos by kind"
10883 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10890 msgid "O&pen\tEnter"
10891 msgstr "&Odpri\tEnter"
10893 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10894 msgid "&Move...\tF7"
10895 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10897 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10898 msgid "&Copy...\tF8"
10899 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10903 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10904 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10907 msgid "&Execute..."
10908 msgstr "Izv&edi ..."
10912 msgid "E&xit Windows"
10913 msgstr "&Končaj Windows ..."
10915 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10920 msgid "&Arrange automatically"
10921 msgstr "&Samodejno razporedi"
10924 msgid "&Minimize on run"
10925 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10927 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10928 msgid "&Save settings on exit"
10929 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10931 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10936 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10937 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10940 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10941 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10944 msgid "&Arrange Icons"
10945 msgstr "Razporedi &ikone"
10949 msgid "&About Program Manager"
10950 msgstr "Upraviljalnik programov"
10953 msgid "Program &group"
10954 msgstr "Programska &skupina"
10961 msgid "Move Program"
10962 msgstr "Premakni program"
10965 msgid "Move program:"
10966 msgstr "Premakni program:"
10968 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10969 msgid "From group:"
10970 msgstr "Iz skupine:"
10972 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10974 msgstr "&V skupino:"
10977 msgid "Copy Program"
10978 msgstr "Kopiraj program"
10981 msgid "Copy program:"
10982 msgstr "Kopiraj program:"
10985 msgid "Program Group Attributes"
10986 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10989 msgid "&Group file:"
10990 msgstr "&Datoteka skupine:"
10993 msgid "Program Attributes"
10994 msgstr "Lastnosti programa"
10996 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10997 msgid "&Command line:"
10998 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11001 msgid "&Working directory:"
11002 msgstr "&Delovna mapa:"
11005 msgid "&Key combination:"
11006 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11008 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11009 msgid "&Minimize at launch"
11010 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
11013 msgid "Change &icon..."
11014 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11017 msgid "Change Icon"
11018 msgstr "Spremeni ikono"
11022 msgstr "&Ime datoteke:"
11025 msgid "Current &icon:"
11026 msgstr "&Trenutna ikona:"
11029 msgid "Execute Program"
11030 msgstr "Zaženi program"
11033 msgid "Program Manager"
11034 msgstr "Upraviljalnik programov"
11038 msgid "Delete group `%s'?"
11039 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11043 msgid "Delete program `%s'?"
11044 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11046 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11047 msgid "Not implemented"
11048 msgstr "Ni podprto"
11051 msgid "Error reading `%s'."
11052 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11055 msgid "Error writing `%s'."
11056 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11060 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11061 "Should it be tried further on?"
11063 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11064 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11067 msgid "Help not available."
11068 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11071 msgid "Unknown feature in %s"
11072 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11075 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11076 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11079 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11080 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11087 msgid "Libraries (*.dll)"
11088 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11092 msgstr "Datoteke ikon"
11095 msgid "Icons (*.ico)"
11096 msgstr "Ikone (*.ico)"
11100 "The syntax of this command is:\n"
11102 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11105 "Skladnja ukaza:\n"
11107 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11112 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11115 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11119 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11120 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11123 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11124 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11127 msgid "The operation completed successfully\n"
11128 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11131 msgid "Error: Invalid key name\n"
11132 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11135 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11136 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11139 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11140 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11144 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11145 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11152 msgid "&Import Registry File..."
11153 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11156 msgid "&Export Registry File..."
11157 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11159 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11163 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11164 msgid "&String Value"
11165 msgstr "&Nizna vrednost"
11167 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11168 msgid "&Binary Value"
11169 msgstr "&Binarna vrednost"
11171 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11172 msgid "&DWORD Value"
11173 msgstr "Vrednost &DWORD"
11175 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11176 msgid "&Multi String Value"
11177 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11179 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11181 msgid "&Expandable String Value"
11182 msgstr "&Nizna vrednost"
11184 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11185 msgid "&Rename\tF2"
11186 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11188 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11189 msgid "&Copy Key Name"
11190 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11192 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11194 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11197 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11198 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11201 msgid "Status &Bar"
11202 msgstr "&Vrstica stanja"
11204 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11209 msgid "&Remove Favorite..."
11210 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11213 msgid "&About Registry Editor"
11214 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11218 msgid "Modify Binary Data..."
11219 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11222 msgid "Export registry"
11226 msgid "S&elected branch:"
11227 msgstr "I&zbrano vejo:"
11242 msgid "Value names"
11243 msgstr "Imena vrednosti"
11246 msgid "Value content"
11247 msgstr "Vsebina vrednosti"
11250 msgid "Whole string only"
11251 msgstr "Samo celoten niz"
11254 msgid "Add Favorite"
11255 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11257 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11262 msgid "Remove Favorite"
11263 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11266 msgid "Edit String"
11267 msgstr "Urejanje niza"
11269 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11270 msgid "Value name:"
11273 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11274 msgid "Value data:"
11279 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11286 msgid "Hexadecimal"
11287 msgstr "Heksadecimalno"
11294 msgid "Edit Binary"
11295 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11298 msgid "Edit Multi String"
11299 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11302 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11303 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11306 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11307 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11310 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11311 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11314 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11315 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11319 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11320 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11323 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11324 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11331 msgid "Registry Editor"
11332 msgstr "Urejevalnik registra"
11335 msgid "Import Registry File"
11336 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11339 msgid "Export Registry File"
11340 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11343 msgid "Registry files (*.reg)"
11344 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11347 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11348 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11352 msgstr "(Privzeto)"
11355 msgid "(value not set)"
11356 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11359 msgid "(cannot display value)"
11360 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11363 msgid "(unknown %d)"
11364 msgstr "(neznano %d)"
11367 msgid "Quits the registry editor"
11368 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11371 msgid "Adds keys to the favorites list"
11372 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11375 msgid "Removes keys from the favorites list"
11376 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11379 msgid "Shows or hides the status bar"
11380 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11383 msgid "Change position of split between two panes"
11384 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11387 msgid "Refreshes the window"
11388 msgstr "Osveži okno"
11391 msgid "Deletes the selection"
11392 msgstr "Izbriše izbor"
11395 msgid "Renames the selection"
11396 msgstr "Preimenuje izbor"
11399 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11400 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11403 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11404 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11407 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11408 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11411 msgid "Modifies the value's data"
11412 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11415 msgid "Adds a new key"
11416 msgstr "Doda nov ključ"
11419 msgid "Adds a new string value"
11420 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11423 msgid "Adds a new binary value"
11424 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11427 msgid "Adds a new double word value"
11428 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11431 msgid "Imports a text file into the registry"
11432 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11435 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11436 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11439 msgid "Prints all or part of the registry"
11440 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11443 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11445 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11448 msgid "Can't query value '%s'"
11449 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11452 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11453 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11456 msgid "Value is too big (%u)"
11457 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11460 msgid "Confirm Value Delete"
11461 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11464 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11465 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11468 msgid "Search string '%s' not found"
11469 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11472 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11473 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11476 msgid "New Key #%d"
11477 msgstr "Nov ključ #%d"
11480 msgid "New Value #%d"
11481 msgstr "Nova vrednost #%d"
11484 msgid "Can't query key '%s'"
11485 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11488 msgid "Adds a new multi string value"
11489 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11492 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11493 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11498 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11499 "with that suffix.\n"
11501 "start [options] program_filename [...]\n"
11502 "start [options] document_filename\n"
11505 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11506 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11507 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11508 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11510 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11511 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11512 "/L Show end-user license.\n"
11513 "/? Display this help and exit.\n"
11515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11516 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11518 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11520 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11523 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11524 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11527 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11528 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11529 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11530 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11531 "kodo ob končanju programa.\n"
11532 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11533 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11535 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11536 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11538 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11539 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11543 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11545 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11546 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11547 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11549 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11550 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11551 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11552 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11554 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11556 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11558 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11560 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11561 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11562 "ali spreminjate\n"
11563 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11565 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11566 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11569 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11570 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11571 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11573 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11574 "Dovoljenja GNU.\n"
11576 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11577 "License) bi morali prejeti\n"
11578 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11579 "Foundation, Inc.,\n"
11580 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11585 "Application could not be started, or no application associated with the "
11586 "specified file.\n"
11587 "ShellExecuteEx failed"
11589 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11591 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11594 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11595 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11598 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11599 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11602 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11604 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11607 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11608 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11611 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11612 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11616 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11617 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11620 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11621 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11625 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11627 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11632 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11634 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11635 "%u vrhnje ravni.\n"
11639 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11640 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11644 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11649 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11650 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11653 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11654 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11658 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11659 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11662 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11663 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11665 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11666 msgid "&New Task (Run...)"
11667 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11670 msgid "E&xit Task Manager"
11671 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11674 msgid "&Minimize On Use"
11675 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11678 msgid "&Hide When Minimized"
11679 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11681 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11682 msgid "&Show 16-bit tasks"
11683 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11686 msgid "&Refresh Now"
11687 msgstr "&Osveži zdaj"
11690 msgid "&Update Speed"
11691 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11693 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11697 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11701 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11707 msgstr "V &premoru"
11709 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11710 msgid "&Select Columns..."
11711 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11713 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11714 msgid "&CPU History"
11715 msgstr "Zgodovina &CPE"
11717 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11718 msgid "&One Graph, All CPUs"
11719 msgstr "&En graf, vse CPE"
11721 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11722 msgid "One Graph &Per CPU"
11723 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11725 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11726 msgid "&Show Kernel Times"
11727 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11729 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11730 msgid "Tile &Horizontally"
11731 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11733 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11734 msgid "Tile &Vertically"
11735 msgstr "Razpostavi &navpično"
11737 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11741 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11743 msgstr "V &kaskado"
11745 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11746 msgid "&Bring To Front"
11747 msgstr "V &ospredje"
11750 msgid "&About Task Manager"
11751 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11753 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11755 msgstr "&Preklopi na"
11757 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11759 msgstr "&Končaj opravilo"
11762 msgid "&Go To Process"
11763 msgstr "Poj&di na opravilo"
11765 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11766 msgid "&End Process"
11767 msgstr "&Končaj opravilo"
11770 msgid "End Process &Tree"
11771 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11773 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11775 msgstr "&Razhrošči"
11778 msgid "Set &Priority"
11779 msgstr "Nastavi &prednost"
11783 msgstr "&Realnočasosvna"
11787 msgid "&Above Normal"
11788 msgstr "&Nadpovprečna"
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "Po&dpovprečna"
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11803 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "Upravljalnik opravil"
11811 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11816 msgid "&New Task..."
11817 msgstr "&Novo opravilo ..."
11820 msgid "&Show processes from all users"
11821 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11825 msgstr "Uporaba CPE"
11829 msgstr "Uporaba pomn."
11836 msgid "Commit Charge (K)"
11837 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11840 msgid "Physical Memory (K)"
11841 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11844 msgid "Kernel Memory (K)"
11845 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11847 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11851 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11855 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11859 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11869 msgstr "Temenska vr."
11872 msgid "System Cache"
11873 msgstr "Sis. predpomn."
11881 msgstr "Neizmenjano"
11884 msgid "CPU Usage History"
11885 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11888 msgid "Memory Usage History"
11889 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11891 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11892 msgid "Debug Channels"
11893 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11896 msgid "Processor Affinity"
11897 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11901 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11902 "allowed to execute on."
11904 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12036 msgid "Select Columns"
12037 msgstr "Izbira stolpcev"
12041 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12042 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12045 msgid "&Image Name"
12049 msgid "&PID (Process Identifier)"
12050 msgstr "&PID (ID procesa)"
12054 msgstr "Uporaba &CPE"
12061 msgid "&Memory Usage"
12062 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12065 msgid "Memory Usage &Delta"
12066 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12069 msgid "Pea&k Memory Usage"
12070 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12073 msgid "Page &Faults"
12074 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12077 msgid "&USER Objects"
12078 msgstr "&USER predmeti"
12080 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12082 msgstr "V/I branje"
12084 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12085 msgid "I/O Read Bytes"
12086 msgstr "V/I bajti branja"
12089 msgid "&Session ID"
12094 msgstr "Uporabniško &ime"
12097 msgid "Page F&aults Delta"
12098 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12101 msgid "&Virtual Memory Size"
12102 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12105 msgid "Pa&ged Pool"
12106 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12109 msgid "N&on-paged Pool"
12110 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12113 msgid "Base P&riority"
12114 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12117 msgid "&Handle Count"
12118 msgstr "Število &dostopnih kod"
12121 msgid "&Thread Count"
12122 msgstr "Število &niti"
12124 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12125 msgid "GDI Objects"
12126 msgstr "Predmeti GDI"
12128 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12130 msgstr "V/I pisanja"
12132 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12133 msgid "I/O Write Bytes"
12134 msgstr "V/I bajti pisanja"
12136 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12140 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12141 msgid "I/O Other Bytes"
12142 msgstr "V/I drugi bajti"
12145 msgid "Create New Task"
12146 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12149 msgid "Runs a new program"
12150 msgstr "Zažene nov program"
12153 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12155 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12158 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12159 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12162 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12163 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12166 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12168 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12172 msgid "Displays tasks by using large icons"
12173 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12176 msgid "Displays tasks by using small icons"
12177 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12180 msgid "Displays information about each task"
12181 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12184 msgid "Updates the display twice per second"
12185 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12188 msgid "Updates the display every two seconds"
12189 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12192 msgid "Updates the display every four seconds"
12193 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12196 msgid "Does not automatically update"
12197 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12200 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12201 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12204 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12205 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12208 msgid "Minimizes the windows"
12209 msgstr "Skrči okna"
12212 msgid "Maximizes the windows"
12213 msgstr "Razpne okna"
12216 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12217 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12220 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12221 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12224 msgid "Displays Task Manager help topics"
12225 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12228 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12229 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12232 msgid "Exits the Task Manager application"
12233 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12236 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12237 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12240 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12241 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12244 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12245 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12248 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12249 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12252 msgid "Each CPU has its own history graph"
12253 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12256 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12257 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12260 msgid "Tells the selected tasks to close"
12261 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12264 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12265 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12268 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12269 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12272 msgid "Removes the process from the system"
12273 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12276 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12277 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12280 msgid "Attaches the debugger to this process"
12281 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12284 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12285 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12288 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12289 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12292 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12293 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12296 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12297 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12300 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12301 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12304 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12305 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12308 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12309 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12312 msgid "Controls Debug Channels"
12313 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12316 msgid "Performance"
12317 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12320 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12321 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12324 msgid "Processes: %d"
12325 msgstr "Opravila: %d"
12329 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12330 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12334 msgstr "Ime odtisa"
12350 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12354 msgstr "Razlika pomnilnika"
12357 msgid "Peak Mem Usage"
12358 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12361 msgid "Page Faults"
12362 msgstr "Napake ostranjenja"
12365 msgid "USER Objects"
12366 msgstr "USER predmeti"
12374 msgstr "Uporabniško ime"
12378 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12382 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12386 msgstr "Ostranjena zaloga"
12390 msgstr "Neostranjena zaloga"
12394 msgstr "Osnovna prednost"
12397 msgid "Task Manager Warning"
12398 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12402 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12403 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12404 "sure you want to change the priority class?"
12406 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12407 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12408 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12411 msgid "Unable to Change Priority"
12412 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12416 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12417 "results including loss of data and system instability. The\n"
12418 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12419 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12420 "terminate the process?"
12422 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12423 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12424 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12425 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12426 "prekiniti opravilo?"
12429 msgid "Unable to Terminate Process"
12430 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12434 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12435 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12437 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12438 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12441 msgid "Unable to Debug Process"
12442 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12445 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12446 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12449 msgid "Invalid Option"
12450 msgstr "Neveljavna možnost"
12453 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12454 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12457 msgid "System Idle Process"
12458 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12461 msgid "Not Responding"
12462 msgstr "Se ne odziva"
12488 #: uninstaller.rc:26
12489 msgid "Wine Application Uninstaller"
12490 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12492 #: uninstaller.rc:27
12495 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12497 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12499 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12500 "izvedljive datoteke.\n"
12501 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12508 msgid "&Scale to Window"
12509 msgstr "&Raztegni do okna"
12520 msgid "Regular Metafile Viewer"
12521 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12524 msgid "Waiting for Program"
12525 msgstr "Čakam na konec programa"
12528 msgid "Terminate Process"
12529 msgstr "Končaj program"
12534 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12537 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12539 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12541 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12548 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12549 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12553 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12554 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12555 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12556 "option) any later version."
12558 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12559 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12560 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12561 "option) any later version."
12564 msgid " Windows Registration Information "
12565 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12572 msgid "Organi&zation:"
12573 msgstr "Organizacija:"
12576 msgid " Application Settings "
12577 msgstr " Nastavitve programov "
12581 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12582 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12583 "or per-application settings in those tabs as well."
12585 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12586 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12587 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12588 "posamezne programe."
12591 msgid "&Add application..."
12592 msgstr "&Dodaj program ..."
12595 msgid "&Remove application"
12596 msgstr "&Odstrani program"
12599 msgid "&Windows Version:"
12600 msgstr "&Različica Oken:"
12603 msgid " Window Settings "
12604 msgstr " Nastavitve oken "
12607 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12608 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12611 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12612 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12615 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12616 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12619 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12620 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12623 msgid "Desktop &size:"
12624 msgstr "&Velikost okna:"
12628 msgstr " Direct3D "
12631 msgid "&Vertex Shader Support: "
12632 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
12635 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12636 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
12639 msgid " Screen &Resolution "
12640 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12643 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12644 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12647 msgid " DLL Overrides "
12648 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12652 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12653 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12656 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12657 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12658 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12661 msgid "&New override for library:"
12662 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12664 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12669 msgid "Existing &overrides:"
12670 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12677 msgid "Edit Override"
12678 msgstr "Urejanje nastavitve"
12681 msgid " Load Order "
12682 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12685 msgid "&Builtin (Wine)"
12686 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12689 msgid "&Native (Windows)"
12690 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12693 msgid "Bui<in then Native"
12694 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12697 msgid "Nati&ve then Builtin"
12698 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12702 msgstr "&Onemogoči"
12705 msgid "Select Drive Letter"
12706 msgstr "Izberi črko pogona"
12709 msgid " Drive &mappings "
12710 msgstr " Preslikave &pogonov "
12714 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12717 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12718 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12722 msgstr "&Dodaj ..."
12725 msgid "Auto&detect"
12726 msgstr "&Samozaznaj ..."
12732 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12733 msgid "Show &Advanced"
12734 msgstr "Pokaži &napredno"
12742 msgstr "&Brskaj ..."
12750 msgstr "S&erijska št.:"
12753 msgid "Show &dot files"
12754 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12757 msgid " Driver Diagnostics "
12758 msgstr " Driver Diagnostics "
12762 msgstr " Defaults "
12765 msgid "Output device:"
12766 msgstr "Output device:"
12769 msgid "Voice output device:"
12770 msgstr "Voice output device:"
12773 msgid "Input device:"
12774 msgstr "Input device:"
12777 msgid "Voice input device:"
12778 msgstr "Voice input device:"
12781 msgid "&Test Sound"
12782 msgstr "&Preizkusi zvok"
12785 msgid " Appearance "
12793 msgid "&Install theme..."
12794 msgstr "&Namesti temo ..."
12806 msgstr " Vmesniške &mape "
12810 msgstr "&Poveži z:"
12822 msgid "Select the Unix target directory, please."
12823 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12826 msgid "Hide &Advanced"
12827 msgstr "Skrij &napredno"
12831 msgstr "(Brez teme)"
12838 msgid "Desktop Integration"
12839 msgstr "Vključitev v namizje"
12847 msgstr "O programu"
12850 msgid "Wine configuration"
12851 msgstr "Nastavitve Wine"
12854 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12855 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12858 msgid "Select a theme file"
12859 msgstr "Izberite datoteko teme"
12867 msgstr "Povezano z"
12870 msgid "Wine configuration for %s"
12871 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12874 msgid "Selected driver: %s"
12884 msgid "Audio test failed!"
12885 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12889 msgid "(System default)"
12890 msgstr "Sistemska pot"
12894 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12895 "Are you sure you want to do this?"
12897 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12898 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12901 msgid "Warning: system library"
12902 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12913 msgid "native, builtin"
12914 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12917 msgid "builtin, native"
12918 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12922 msgstr "onemogočeno"
12925 msgid "Default Settings"
12926 msgstr "Privzete nastavitve"
12930 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12931 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12934 msgid "Use global settings"
12935 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12938 msgid "Select an executable file"
12939 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12943 msgstr "Strojna oprema"
12947 msgctxt "vertex shader mode"
12953 msgid "Autodetect..."
12954 msgstr "Samodejno zaznaj"
12957 msgid "Local hard disk"
12958 msgstr "Krajevni trdi disk"
12961 msgid "Network share"
12962 msgstr "Omrežna souporaba"
12965 msgid "Floppy disk"
12975 "You cannot add any more drives.\n"
12977 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12979 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12981 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12985 msgid "System drive"
12986 msgstr "Sistemski pogon"
12990 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12992 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12993 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12995 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12997 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12998 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13002 msgctxt "Drive letter"
13007 msgid "Drive Mapping"
13008 msgstr "Preslikava pogona"
13012 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13014 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13016 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13018 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13021 msgid "Controls Background"
13022 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13025 msgid "Controls Text"
13026 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13029 msgid "Menu Background"
13030 msgstr "Ozadje menija"
13034 msgstr "Besedilo menija"
13041 msgid "Selection Background"
13042 msgstr "Ozadje izbire"
13045 msgid "Selection Text"
13046 msgstr "Besedilo izbire"
13049 msgid "ToolTip Background"
13050 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13053 msgid "ToolTip Text"
13054 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13057 msgid "Window Background"
13058 msgstr "Ozadje okna"
13061 msgid "Window Text"
13062 msgstr "Besedilo okna"
13065 msgid "Active Title Bar"
13066 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13069 msgid "Active Title Text"
13070 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13073 msgid "Inactive Title Bar"
13074 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13077 msgid "Inactive Title Text"
13078 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13081 msgid "Message Box Text"
13082 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13085 msgid "Application Workspace"
13086 msgstr "Delovni prostor programa"
13089 msgid "Window Frame"
13090 msgstr "Okvir okna"
13093 msgid "Active Border"
13094 msgstr "Dejaven rob"
13097 msgid "Inactive Border"
13098 msgstr "Nedejaven rob"
13101 msgid "Controls Shadow"
13102 msgstr "Senca nadzornikov"
13106 msgstr "Sivo besedilo"
13109 msgid "Controls Highlight"
13110 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13113 msgid "Controls Dark Shadow"
13114 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13117 msgid "Controls Light"
13118 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13121 msgid "Controls Alternate Background"
13122 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13125 msgid "Hot Tracked Item"
13126 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13129 msgid "Active Title Bar Gradient"
13130 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13133 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13134 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13137 msgid "Menu Highlight"
13138 msgstr "Poudarjanje menija"
13142 msgstr "Menijska vrstica"
13144 #: wineconsole.rc:57
13146 msgstr " Možnosti "
13148 #: wineconsole.rc:60
13149 msgid "Cursor size"
13150 msgstr "Velikost kurzorja"
13152 #: wineconsole.rc:61
13156 #: wineconsole.rc:62
13160 #: wineconsole.rc:63
13164 #: wineconsole.rc:65
13168 #: wineconsole.rc:66
13170 msgstr "Pojavni meni"
13172 #: wineconsole.rc:67
13176 #: wineconsole.rc:68
13180 #: wineconsole.rc:69
13182 msgstr "Hitro urejanje"
13184 #: wineconsole.rc:70
13188 #: wineconsole.rc:72
13189 msgid "Command history"
13190 msgstr "Zgodovina ukazov"
13192 #: wineconsole.rc:73
13193 msgid "&Number of recalled commands :"
13194 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13196 #: wineconsole.rc:76
13197 msgid "&Remove doubles"
13198 msgstr "&Odstrani podvojene"
13200 #: wineconsole.rc:81
13204 #: wineconsole.rc:84
13208 #: wineconsole.rc:86
13212 #: wineconsole.rc:97
13213 msgid " Configuration "
13214 msgstr " Nastavitve "
13216 #: wineconsole.rc:100
13217 msgid "Buffer zone"
13218 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13220 #: wineconsole.rc:101
13224 #: wineconsole.rc:104
13228 #: wineconsole.rc:108
13229 msgid "Window size"
13230 msgstr "Velikost okna"
13232 #: wineconsole.rc:109
13236 #: wineconsole.rc:112
13240 #: wineconsole.rc:116
13241 msgid "End of program"
13242 msgstr "Zaključek programa"
13244 #: wineconsole.rc:117
13245 msgid "&Close console"
13246 msgstr "&Zapri konzolo"
13248 #: wineconsole.rc:119
13252 #: wineconsole.rc:125
13253 msgid "Console parameters"
13254 msgstr "Parametri konzole"
13256 #: wineconsole.rc:128
13257 msgid "Retain these settings for later sessions"
13258 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13260 #: wineconsole.rc:129
13261 msgid "Modify only current session"
13262 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13264 #: wineconsole.rc:26
13265 msgid "Set &Defaults"
13266 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13268 #: wineconsole.rc:28
13272 #: wineconsole.rc:31
13273 msgid "&Select all"
13274 msgstr "Izberi &vse"
13276 #: wineconsole.rc:32
13280 #: wineconsole.rc:33
13284 #: wineconsole.rc:36
13285 msgid "Setup - Default settings"
13286 msgstr "Privzete nastavitve"
13288 #: wineconsole.rc:37
13289 msgid "Setup - Current settings"
13290 msgstr "Trenutne nastavitve"
13292 #: wineconsole.rc:38
13293 msgid "Configuration error"
13294 msgstr "Napaka nastavitve"
13296 #: wineconsole.rc:39
13297 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13299 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13301 #: wineconsole.rc:34
13303 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13304 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13306 #: wineconsole.rc:35
13307 msgid "This is a test"
13308 msgstr "Preizkusno besedilo"
13310 #: wineconsole.rc:41
13311 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13312 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13314 #: wineconsole.rc:42
13315 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13316 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13318 #: wineconsole.rc:43
13319 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13320 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13322 #: wineconsole.rc:44
13323 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13324 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13326 #: wineconsole.rc:45
13328 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13329 "The command is invalid.\n"
13331 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13332 "Ukaz je neveljaven.\n"
13334 #: wineconsole.rc:47
13338 " wineconsole [options] <command>\n"
13344 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13348 #: wineconsole.rc:49
13351 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13353 " try to setup the current terminal as a Wine "
13356 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13358 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13361 #: wineconsole.rc:50
13363 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13364 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13366 #: wineconsole.rc:51
13371 " wineconsole cmd\n"
13372 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13377 " wineconsole cmd\n"
13378 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13382 msgid "Program Error"
13383 msgstr "Napaka v programu"
13387 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13388 "sorry for the inconvenience."
13390 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13396 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13397 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13398 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13400 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13401 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13403 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13404 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13406 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13407 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13410 msgid "Wine program crash"
13411 msgstr "Program Wine se je sesul"
13414 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13415 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13418 msgid "(unidentified)"
13419 msgstr "(nedoločeno)"
13422 msgid "&Open\tEnter"
13423 msgstr "&Odpri\tEnter"
13427 msgstr "Preime&nuj ..."
13431 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13432 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13436 msgstr "&Zaženi ..."
13439 msgid "Cr&eate Directory..."
13440 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13442 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13443 msgid "E&xit\tAlt+X"
13444 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13452 msgid "Connect &Network Drive..."
13453 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13456 msgid "&Disconnect Network Drive"
13457 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13464 msgid "&All File Details"
13465 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13468 msgid "&Sort by Name"
13469 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13472 msgid "Sort &by Type"
13473 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13476 msgid "Sort by Si&ze"
13477 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13480 msgid "Sort by &Date"
13481 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13485 msgid "Filter by&..."
13486 msgstr "&Filtriraj po ..."
13490 msgstr "Vrstica po&gonov"
13493 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13494 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13497 msgid "New &Window"
13498 msgstr "Novo &okno"
13501 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13502 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13505 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13506 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13510 msgid "&About Wine File Manager"
13511 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13514 msgid "Select destination"
13515 msgstr "Izbira ciljne poti"
13518 msgid "By File Type"
13519 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13523 msgstr "Vrsta datoteke"
13526 msgid "&Directories"
13535 msgstr "&Dokumenti"
13538 msgid "&Other files"
13542 msgid "Show Hidden/&System Files"
13543 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13546 msgid "&File Name:"
13547 msgstr "&Ime datoteke:"
13550 msgid "Full &Path:"
13551 msgstr "Polna &pot:"
13554 msgid "Last Change:"
13555 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13558 msgid "Cop&yright:"
13559 msgstr "&Avtorske pravice:"
13575 msgstr "&Sistemsko"
13578 msgid "&Compressed"
13579 msgstr "S&tisnjeno"
13582 msgid "&Version Information"
13583 msgstr "Informacije o &različici"
13586 msgid "Applying font settings"
13587 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13590 msgid "Error while selecting new font."
13591 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13594 msgid "Wine File Manager"
13595 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13599 msgstr "korenski datotečni sistem"
13610 msgid "Not yet implemented"
13611 msgstr "Ni še podprto"
13626 msgid "Index/Inode"
13627 msgstr "Kazalo/Inode"
13631 msgid "%1 of %2 free"
13632 msgstr "Prosto: %s od %s"
13635 msgctxt "unit kilobyte"
13640 msgctxt "unit megabyte"
13645 msgctxt "unit gigabyte"
13655 msgstr "&Nova igra\tF2"
13658 msgid "Question &Marks"
13671 msgstr "&Strokovnjak"
13675 msgstr "&Po meri ..."
13679 msgid "&Fastest Times"
13680 msgstr "&Najboljši časi ..."
13684 msgid "&About WineMine"
13687 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13688 msgid "Fastest Times"
13689 msgstr "Najboljši časi"
13701 msgstr "Strokovnjak"
13704 msgid "Congratulations!"
13705 msgstr "Čestitamo!"
13708 msgid "Please enter your name"
13709 msgstr "Vnesite svoje ime"
13712 msgid "Custom Game"
13713 msgstr "Poljubna igra"
13737 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13738 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13741 msgid "Printer &setup..."
13742 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13745 msgid "&Annotate..."
13746 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13750 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13754 msgstr "Do&loči ..."
13760 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13764 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13768 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13774 msgid "&Help on help\tF1"
13775 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13778 msgid "Always on &top"
13779 msgstr "Vedno na &vrhu"
13782 msgid "&About Wine Help"
13783 msgstr "&O pomoči Wine"
13786 msgid "Annotation..."
13787 msgstr "Zabeležka ..."
13802 msgid "Not implemented yet"
13803 msgstr "Ni (še) na voljo"
13807 msgstr "Wine pomoč"
13810 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13811 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13822 msgid "Help files (*.hlp)"
13823 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13826 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13827 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13830 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13831 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13834 msgid "Help topics: "
13835 msgstr "Teme pomoči: "
13838 msgid "&New...\tCtrl+N"
13839 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13842 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13843 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13846 msgid "&Clear\tDEL"
13847 msgstr "Po&briši\tDEL"
13850 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13851 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13854 msgid "Find &next\tF3"
13855 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13859 msgstr "Sam&o za branje"
13863 msgstr "Spr&emenjeno"
13870 msgid "Selection &info"
13871 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13874 msgid "Character &format"
13875 msgstr "Oblika zna&kov"
13878 msgid "&Def. char format"
13879 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13882 msgid "Paragrap&h format"
13883 msgstr "Ob&lika odstavka"
13887 msgstr "Pridobi &besedilo"
13889 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13891 msgstr "O&blikovna vrstica"
13893 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13897 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13899 msgstr "Vrstica &stanja"
13906 msgid "&Date and time..."
13907 msgstr "&Datum in čas ..."
13913 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13914 msgid "&Bullet points"
13915 msgstr "&Vrstične oznake"
13917 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13918 msgid "&Paragraph..."
13919 msgstr "&Odstavek ..."
13923 msgstr "&Zavhihki ..."
13926 msgid "Backgroun&d"
13930 msgid "&System\tCtrl+1"
13931 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13935 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13936 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13939 msgid "&About Wine Wordpad"
13940 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13947 msgid "Date and time"
13948 msgstr "Datum in čas"
13951 msgid "Available formats"
13952 msgstr "Razpoložljive oblike"
13955 msgid "New document type"
13956 msgstr "Vrsta dokumenta"
13959 msgid "Paragraph format"
13960 msgstr "Oblika odstavka"
13963 msgid "Indentation"
13966 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13970 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13976 msgstr "Prva vrstica"
13984 msgstr "Tabulatorji"
13988 msgstr "Položaji tabulatorja"
13991 msgid "Remove al&l"
13992 msgstr "Odstrani v&se"
13995 msgid "Line wrapping"
13996 msgstr "Prelom vrstic"
13999 msgid "&No line wrapping"
14000 msgstr "No line wrapping"
14003 msgid "Wrap text by the &window border"
14004 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14007 msgid "Wrap text by the &margin"
14008 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14012 msgstr "Orodne vrstice"
14015 msgid "All documents (*.*)"
14016 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14019 msgid "Text documents (*.txt)"
14020 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14023 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14024 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14027 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14028 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14031 msgid "Rich text document"
14032 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14035 msgid "Text document"
14036 msgstr "Besedilni dokument"
14039 msgid "Unicode text document"
14040 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14044 msgid "Printer files (*.prn)"
14045 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14057 msgstr "Obogateno besedilo"
14061 msgstr "Naslednja stran"
14064 msgid "Previous page"
14065 msgstr "Predhodna stran"
14069 msgstr "Dve strani"
14093 msgctxt "unit: centimeter"
14099 msgctxt "unit: inch"
14109 msgctxt "unit: point"
14118 msgid "Save changes to '%s'?"
14119 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14122 msgid "Finished searching the document."
14123 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14126 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14127 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14131 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14132 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14134 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14135 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14138 msgid "Invalid number format"
14139 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14142 msgid "OLE storage documents are not supported"
14143 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14146 msgid "Could not save the file."
14147 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14150 msgid "You do not have access to save the file."
14151 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14154 msgid "Could not open the file."
14155 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14158 msgid "You do not have access to open the file."
14159 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14162 msgid "Printing not implemented"
14163 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14166 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14167 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14170 msgid "Starting Wordpad failed"
14171 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14174 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14175 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14179 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14180 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14183 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14184 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14188 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14189 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14193 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14194 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14199 "Is '%1' a filename or directory\n"
14201 "(F - File, D - Directory)\n"
14203 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14205 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14209 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14210 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14214 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14215 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14219 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14220 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14224 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14225 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14233 msgctxt "Directory key"
14240 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14243 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14248 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14250 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14251 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14252 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14253 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14254 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14255 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14256 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14257 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14258 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14259 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14260 "[/N] Copy using short names.\n"
14261 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14262 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14263 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14264 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14265 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14266 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14267 "\tarchive attribute.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14269 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14270 "\t\tthan source.\n"
14273 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14276 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14277 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14281 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14283 "\tda je cilj mapa\n"
14284 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14285 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14286 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14287 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14288 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14289 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14290 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14291 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14292 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14293 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14294 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14295 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14296 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14297 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14298 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14299 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14300 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14302 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14304 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"