1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
56 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
147 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
148 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
149 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
160 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
161 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
236 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
241 msgid "Installation programs"
242 msgstr "Namestitveni programi"
245 msgid "Programs (*.exe)"
246 msgstr "Programi (*.exe)"
248 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
249 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
250 msgid "All files (*.*)"
251 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
254 msgid "&Modify/Remove"
255 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
258 msgid "Downloading..."
259 msgstr "Prejemanje ..."
262 msgid "Installing..."
263 msgstr "Nameščanje ..."
267 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
270 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
274 msgid "Compress options"
275 msgstr "Možnosti stiskanja"
278 msgid "&Choose a stream:"
279 msgstr "&Izbran tok:"
281 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgstr "M&ožnosti ..."
286 msgid "&Interleave every"
287 msgstr "&Prepletanje vsake"
289 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
294 msgid "Current format:"
295 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
299 msgstr "Valovna oblika: %s"
303 msgstr "Valovna oblika"
306 msgid "All multimedia files"
307 msgstr "Vse predstavne datoteke"
318 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
319 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
327 msgstr "Preklicevanje ..."
330 msgid "%1!u! %2 remaining"
334 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
351 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
352 msgid "Properties for %s"
353 msgstr "Lastnosti %s"
355 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
359 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
371 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
380 msgid "Customize Toolbar"
381 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
383 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
384 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
392 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
393 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
394 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
395 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
396 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
397 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
411 msgid "A&vailable buttons:"
412 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
420 msgstr "<- &Odstrani"
423 msgid "&Toolbar buttons:"
424 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
430 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
435 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
439 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
443 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
449 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgstr "&Skrij zavihke"
459 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
460 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
470 msgstr "Pojdi na današnji dan"
472 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
473 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
477 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgstr "Ime &datoteke:"
481 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
482 msgid "&Directories:"
485 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
486 msgid "List Files of &Type:"
487 msgstr "&Vrsta datotek:"
489 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
493 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
496 msgstr "Samo za &branje"
500 msgstr "Shrani kot ..."
502 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
506 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
515 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgstr "Obseg tiskanja"
519 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
531 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
543 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
544 msgid "Print &Quality:"
545 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
548 msgid "Print to Fi&le"
549 msgstr "Na&tisni v datoteko"
553 msgstr "Zbiranje kopij"
555 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgstr "Nastavitve tiskanja"
559 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
564 msgid "&Default Printer"
565 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
572 msgid "Specific &Printer"
573 msgstr "Določen ti&skalnik"
575 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
583 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
587 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
599 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
609 msgstr "Slog pi&save:"
611 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
627 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
637 msgstr "Sis&tem pisave:"
639 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
644 msgid "&Basic Colors:"
645 msgstr "Osno&vne barve:"
648 msgid "&Custom Colors:"
649 msgstr "Namešane &barve:"
682 msgid "&Add to Custom Colors"
683 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
686 msgid "&Define Custom Colors >>"
687 msgstr "M&ešanje barv >>"
696 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
700 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
704 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
705 msgid "Match &Whole Word Only"
706 msgstr "&Samo cele besede"
708 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
712 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
714 msgstr "Smer iskanja"
716 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
720 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
724 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgstr "&Najdi naslednje"
733 msgid "Re&place With:"
734 msgstr "Zamenjaj &z:"
742 msgstr "Zamenjaj &vse"
744 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
745 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
750 msgid "Print to fi&le"
751 msgstr "Na&tisni v datoteko"
753 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
757 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
761 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
765 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
769 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
794 msgid "Number of &copies:"
795 msgstr "Število &kopij:"
801 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
819 msgstr "Nastavitev strani"
825 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
833 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
841 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
847 msgstr "&Tiskalnik ..."
849 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
853 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgstr "Ime &datoteke:"
857 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
858 msgid "Files of &type:"
859 msgstr "Vrsta da&totek:"
861 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
862 msgid "Open as &read-only"
863 msgstr "&Samo za branje"
865 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
871 msgstr "Ime datoteke:"
874 msgid "Files of type:"
875 msgstr "Vrsta datoteke:"
878 msgid "File not found"
879 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
882 msgid "Please verify that the correct file name was given"
883 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
887 "File does not exist.\n"
888 "Do you want to create file?"
890 "Datoteka ne obstaja.\n"
891 "Ali jo želite ustvariti?"
895 "File already exists.\n"
896 "Do you want to replace it?"
898 "Datoteka že obstaja.\n"
899 "Ali jo želite zamenjati?"
902 msgid "Invalid character(s) in path"
903 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
907 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
910 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
914 msgid "Path does not exist"
915 msgstr "Pot ne obstaja"
918 msgid "File does not exist"
919 msgstr "Datoteka ne obstaja"
922 msgid "The selection contains a non-folder object"
927 msgstr "Eno raven navzgor"
930 msgid "Create New Folder"
931 msgstr "Ustvari novo mapo"
937 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
942 msgid "Browse to Desktop"
943 msgstr "Brskaj po namizju"
959 msgstr "Krepko ležeče"
961 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
981 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
985 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
989 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
993 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
997 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
1001 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1005 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1009 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1013 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1017 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1021 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1026 msgid "Unreadable Entry"
1027 msgstr "Neberljiv vnos"
1031 "This value does not lie within the page range.\n"
1032 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1035 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1038 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1039 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1043 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1044 "Please reenter margins."
1046 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1047 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1050 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1051 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1055 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1056 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1059 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1062 msgid "A printer error occurred."
1063 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1066 msgid "No default printer defined."
1067 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1070 msgid "Cannot find the printer."
1071 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1073 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1074 msgid "Out of memory."
1075 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1078 msgid "An error occurred."
1079 msgstr "Prišlo je do napake."
1082 msgid "Unknown printer driver."
1083 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1087 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1088 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1091 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1092 "tiskalnika poskusite znova."
1095 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1096 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1098 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1112 msgstr "Odpri datoteko"
1116 #| msgid "New Folder"
1117 msgid "Select Folder"
1121 msgid "Font size has to be a number."
1124 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgstr "Pripravljen"
1130 msgstr "V premoru; "
1137 msgid "Pending deletion; "
1138 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1142 msgstr "Papir se je zataknil; "
1145 msgid "Out of paper; "
1146 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1149 msgid "Feed paper manual; "
1150 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1153 msgid "Paper problem; "
1154 msgstr "Težava s papirjem; "
1157 msgid "Printer offline; "
1158 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1161 msgid "I/O Active; "
1162 msgstr "V/I je dejaven; "
1166 msgstr "Zaposleno; "
1173 msgid "Output tray is full; "
1174 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1177 msgid "Not available; "
1178 msgstr "Ni na voljo; "
1185 msgid "Processing; "
1186 msgstr "Obdelovanje; "
1189 msgid "Initializing; "
1190 msgstr "Začenjanje; "
1193 msgid "Warming up; "
1194 msgstr "Ogrevanje; "
1198 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1202 msgstr "Ni črnila; "
1206 msgstr "Upor strani; "
1209 msgid "Interrupted by user; "
1210 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1213 msgid "Out of memory; "
1214 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1217 msgid "The printer door is open; "
1218 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1221 msgid "Print server unknown; "
1222 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1225 msgid "Power save mode; "
1226 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1229 msgid "Default Printer; "
1230 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1233 msgid "There are %d documents in the queue"
1234 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1237 msgid "Margins [inches]"
1238 msgstr "Beli robovi [palci]"
1241 msgid "Margins [mm]"
1242 msgstr "Robovi [mm]"
1244 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1245 msgctxt "unit: millimeters"
1251 msgstr "&Uporabniško ime:"
1253 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1258 msgid "&Remember my password"
1259 msgstr "&Zapomni si geslo"
1262 msgid "Connect to %s"
1263 msgstr "Poveži se z %s"
1266 msgid "Connecting to %s"
1267 msgstr "Povezovanje z %s"
1270 msgid "Logon unsuccessful"
1271 msgstr "Prijava ni uspela"
1275 "Make sure that your user name\n"
1276 "and password are correct."
1278 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1279 "uporabniško ime in/ali geslo."
1283 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1286 "entering your password."
1288 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1290 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1291 "in znova vnesite geslo."
1294 msgid "Caps Lock is On"
1295 msgstr "Caps Lock je vključen"
1298 msgid "Authority Key Identifier"
1299 msgstr "Določilo ključa overitve"
1302 msgid "Key Attributes"
1303 msgstr "Atributi ključa"
1306 msgid "Key Usage Restriction"
1307 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1310 msgid "Subject Alternative Name"
1311 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1314 msgid "Issuer Alternative Name"
1315 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1318 msgid "Basic Constraints"
1319 msgstr "Osnovne omejitve"
1323 msgstr "Uporaba ključa"
1326 msgid "Certificate Policies"
1327 msgstr "Pravila potrdil"
1330 msgid "Subject Key Identifier"
1331 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1334 msgid "CRL Reason Code"
1335 msgstr "Koda vzroka CRL"
1338 msgid "CRL Distribution Points"
1339 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1342 msgid "Enhanced Key Usage"
1343 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1346 msgid "Authority Information Access"
1347 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1350 msgid "Certificate Extensions"
1351 msgstr "Razširitve potrdila"
1354 msgid "Next Update Location"
1355 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1358 msgid "Yes or No Trust"
1359 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1362 msgid "Email Address"
1363 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1366 msgid "Unstructured Name"
1367 msgstr "Nestrukturirano ime"
1370 msgid "Content Type"
1371 msgstr "Vrsta vsebine"
1374 msgid "Message Digest"
1375 msgstr "Izvleček sporočila"
1378 msgid "Signing Time"
1379 msgstr "Čas podpisovanja"
1382 msgid "Counter Sign"
1383 msgstr "Podpis števca"
1386 msgid "Challenge Password"
1387 msgstr "Geslo izziva"
1390 msgid "Unstructured Address"
1391 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1394 msgid "S/MIME Capabilities"
1395 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1398 msgid "Prefer Signed Data"
1399 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1401 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1402 msgctxt "Certification Practice Statement"
1406 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1408 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1411 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1412 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1415 msgid "Certification Authority Issuer"
1416 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1419 msgid "Certification Template Name"
1420 msgstr "Ime predloge potrdila"
1423 msgid "Certificate Type"
1424 msgstr "Vrsta potrdila"
1427 msgid "Certificate Manifold"
1428 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1431 msgid "Netscape Cert Type"
1432 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1435 msgid "Netscape Base URL"
1436 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1439 msgid "Netscape Revocation URL"
1440 msgstr "URL preklica Netscape"
1443 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1444 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1447 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1448 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1451 msgid "Netscape CA Policy URL"
1452 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1455 msgid "Netscape SSL ServerName"
1456 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1459 msgid "Netscape Comment"
1460 msgstr "Opomba Netscape"
1463 msgid "Country/Region"
1464 msgstr "Država/regija"
1467 msgid "Organization"
1468 msgstr "Organizacija"
1471 msgid "Organizational Unit"
1472 msgstr "Organizacijska enota"
1476 msgstr "Splošno ime"
1483 msgid "State or Province"
1484 msgstr "Država ali provinca"
1492 msgstr "Rojstno ime"
1503 msgid "Domain Component"
1504 msgstr "Sestavni del domene"
1507 msgid "Street Address"
1508 msgstr "Naslov ulice"
1511 msgid "Serial Number"
1512 msgstr "Zaporedna številka"
1516 msgstr "Različica CA"
1519 msgid "Cross CA Version"
1520 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1523 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1524 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1527 msgid "Principal Name"
1528 msgstr "Osnovno ime"
1531 msgid "Windows Product Update"
1532 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1535 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1536 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1540 msgstr "Različica OS"
1543 msgid "Enrollment CSP"
1548 msgstr "Številka CRL"
1551 msgid "Delta CRL Indicator"
1552 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1555 msgid "Issuing Distribution Point"
1556 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1559 msgid "Freshest CRL"
1560 msgstr "Najbolj svež CRL"
1563 msgid "Name Constraints"
1564 msgstr "Omejitve imen"
1567 msgid "Policy Mappings"
1568 msgstr "Preslikave pravil"
1571 msgid "Policy Constraints"
1572 msgstr "Omejitve pravil"
1575 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1576 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1579 msgid "Application Policies"
1580 msgstr "Pravila programov"
1583 msgid "Application Policy Mappings"
1584 msgstr "Preslikava pravil programov"
1587 msgid "Application Policy Constraints"
1588 msgstr "Omejitve pravil programov"
1592 msgstr "Podatki CMC"
1595 msgid "CMC Response"
1599 msgid "Unsigned CMC Request"
1600 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1603 msgid "CMC Status Info"
1604 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1607 msgid "CMC Extensions"
1608 msgstr "Razširitve CMC"
1611 msgid "CMC Attributes"
1612 msgstr "Atributi CMC"
1616 msgstr "PCKS 7 podatki"
1619 msgid "PKCS 7 Signed"
1620 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1623 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1624 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1627 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1628 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1631 msgid "PKCS 7 Digested"
1632 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1635 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1636 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1639 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1640 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1643 msgid "Virtual Base CRL Number"
1644 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1647 msgid "Next CRL Publish"
1648 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1651 msgid "CA Encryption Certificate"
1652 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1654 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1655 msgid "Key Recovery Agent"
1656 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1659 msgid "Certificate Template Information"
1660 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1663 msgid "Enterprise Root OID"
1664 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1667 msgid "Dummy Signer"
1668 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1671 msgid "Encrypted Private Key"
1672 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1675 msgid "Published CRL Locations"
1676 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1679 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1680 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1683 msgid "Transaction Id"
1687 msgid "Sender Nonce"
1688 msgstr "Žeton podpisnika"
1691 msgid "Recipient Nonce"
1692 msgstr "Žeton prejemnika"
1696 msgstr "Podrobnosti registra"
1699 msgid "Get Certificate"
1700 msgstr "Dobi potrdilo"
1707 msgid "Revoke Request"
1708 msgstr "Zahteva po preklicu"
1711 msgid "Query Pending"
1712 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1714 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1715 msgid "Certificate Trust List"
1716 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1719 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1720 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1723 msgid "Private Key Usage Period"
1724 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1727 msgid "Client Information"
1728 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1731 msgid "Server Authentication"
1732 msgstr "Overitev strežnika"
1735 msgid "Client Authentication"
1736 msgstr "Overitev odjemalca"
1739 msgid "Code Signing"
1740 msgstr "Podpisovanje kode"
1743 msgid "Secure Email"
1744 msgstr "Varna e-pošta"
1747 msgid "Time Stamping"
1748 msgstr "Časovno žigosanje"
1751 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1752 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1755 msgid "Microsoft Time Stamping"
1756 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1759 msgid "IP security end system"
1760 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1763 msgid "IP security tunnel termination"
1764 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1767 msgid "IP security user"
1768 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1771 msgid "Encrypting File System"
1772 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1774 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1775 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1776 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1778 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1779 msgid "Windows System Component Verification"
1780 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1782 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1787 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1788 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1790 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1791 msgid "Key Pack Licenses"
1792 msgstr "Licence paketa ključev"
1794 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1795 msgid "License Server Verification"
1796 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1799 msgid "Smart Card Logon"
1800 msgstr "Prijava pametne kartice"
1802 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1803 msgid "Digital Rights"
1804 msgstr "Digitalne pravice"
1806 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1807 msgid "Qualified Subordination"
1808 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1810 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1811 msgid "Key Recovery"
1812 msgstr "Obnavljanje ključa"
1814 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1815 msgid "Document Signing"
1816 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1819 msgid "IP security IKE intermediate"
1820 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1822 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1823 msgid "File Recovery"
1824 msgstr "Obnavljanje datotek"
1826 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1827 msgid "Root List Signer"
1828 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Vsa pravila programov"
1834 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1835 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1838 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1839 msgid "Certificate Request Agent"
1840 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1842 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1843 msgid "Lifetime Signing"
1844 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1847 msgid "All issuance policies"
1848 msgstr "Vse zavarovalne police"
1851 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1852 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1859 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1860 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1863 msgid "Other People"
1864 msgstr "Drugi ljudje"
1867 msgid "Trusted Publishers"
1868 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1871 msgid "Untrusted Certificates"
1872 msgstr "Nezaupana potrdila"
1879 msgid "Certificate Issuer"
1880 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1883 msgid "Certificate Serial Number="
1884 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1891 msgid "Email Address="
1892 msgstr "Naslov e-pošte="
1899 msgid "Directory Address"
1900 msgstr "Dostop do mape"
1915 msgid "Registered ID="
1919 msgid "Unknown Key Usage"
1920 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1923 msgid "Subject Type="
1924 msgstr "Vrsta zadeve="
1927 msgctxt "Certificate Authority"
1929 msgstr "Overitelj potrdil"
1933 msgstr "Končna entiteta"
1936 msgid "Path Length Constraint="
1937 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1940 msgctxt "path length"
1945 msgid "Information Not Available"
1946 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1949 msgid "Authority Info Access"
1950 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1953 msgid "Access Method="
1954 msgstr "Način dostopa="
1957 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1963 msgstr "Izdajatelji CA"
1966 msgid "Unknown Access Method"
1967 msgstr "Neznan način dostopa"
1970 msgid "Alternative Name"
1971 msgstr "Nadomestno ime"
1974 msgid "CRL Distribution Point"
1975 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1978 msgid "Distribution Point Name"
1979 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1995 msgstr "Izdajatelj CRL"
1998 msgid "Key Compromise"
1999 msgstr "Ogrožen ključ"
2002 msgid "CA Compromise"
2003 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
2006 msgid "Affiliation Changed"
2007 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2014 msgid "Operation Ceased"
2015 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2018 msgid "Certificate Hold"
2019 msgstr "Držalo potrdila"
2022 msgid "Financial Information="
2023 msgstr "Finančne podrobnosti="
2025 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2030 msgid "Not Available"
2031 msgstr "Ni na voljo"
2034 msgid "Meets Criteria="
2035 msgstr "Ustreza pogojem="
2037 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2041 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2046 msgid "Digital Signature"
2047 msgstr "Digitalni podpis"
2050 msgid "Non-Repudiation"
2051 msgstr "Brez zavrnitve"
2054 msgid "Key Encipherment"
2055 msgstr "Šifriranje ključa"
2058 msgid "Data Encipherment"
2059 msgstr "Šifriranje podatkov"
2062 msgid "Key Agreement"
2063 msgstr "Dogovor o ključu"
2066 msgid "Certificate Signing"
2067 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2070 msgid "Off-line CRL Signing"
2071 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2075 msgstr "Podpisovanje CRL"
2078 msgid "Encipher Only"
2079 msgstr "Le šifrirnik"
2082 msgid "Decipher Only"
2083 msgstr "Le odšifrirnik"
2086 msgid "SSL Client Authentication"
2087 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2090 msgid "SSL Server Authentication"
2091 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2110 msgid "Signature CA"
2111 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Pravilo potrdila"
2118 msgid "Policy Identifier: "
2119 msgstr "Določilo pravil: "
2122 msgid "Policy Qualifier Info"
2123 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2126 msgid "Policy Qualifier Id="
2127 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2131 msgstr "Kvalifikator"
2134 msgid "Notice Reference"
2135 msgstr "Sklic obvestila"
2138 msgid "Organization="
2139 msgstr "Organizacija="
2142 msgid "Notice Number="
2143 msgstr "Število obvestila="
2146 msgid "Notice Text="
2147 msgstr "Besedilo obvestila="
2149 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2154 msgid "&Install Certificate..."
2155 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2158 msgid "Issuer &Statement"
2159 msgstr "&Izjava izdaje"
2166 msgid "&Edit Properties..."
2167 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2170 msgid "&Copy to File..."
2171 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2174 msgid "Certification Path"
2175 msgstr "Pot potrdila"
2178 msgid "Certification path"
2179 msgstr "Pot potrdila"
2181 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2182 msgid "&View Certificate"
2183 msgstr "&Poglej potrdilo"
2186 msgid "Certificate &status:"
2187 msgstr "&Stanje potrdil:"
2195 msgstr "Več &podrobnosti"
2198 msgid "&Friendly name:"
2199 msgstr "&Prijazno ime:"
2201 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2202 msgid "&Description:"
2206 msgid "Certificate purposes"
2207 msgstr "Nameni potrdila"
2210 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2214 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2218 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2219 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2222 msgid "Add &Purpose..."
2223 msgstr "Dodaj &namen ..."
2227 msgstr "Dodaj namen"
2231 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2232 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2234 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2235 msgid "Select Certificate Store"
2236 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2239 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2240 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2243 msgid "&Show physical stores"
2244 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2246 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2247 msgid "Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2251 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2256 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2257 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2259 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2260 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2261 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2262 "lists, and certificate trust lists.\n"
2264 "To continue, click Next."
2266 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2267 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2269 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2270 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2271 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2272 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2274 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2276 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2278 msgstr "&Ime datoteke:"
2280 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2282 msgstr "B&rskaj ..."
2286 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2287 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2289 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2290 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2294 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2295 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2296 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2300 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2302 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2304 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2305 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2306 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2310 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2311 "location for the certificates."
2313 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2317 msgid "&Automatically select certificate store"
2318 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2321 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2322 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2329 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2330 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2332 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2336 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2337 msgid "Certificates"
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "N&amenjen namen:"
2348 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2350 msgstr "&Izvozi ..."
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Napredno ..."
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2360 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2361 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Napredne možnosti"
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Nameni potrdil"
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2378 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2381 msgid "&Certificate purposes:"
2382 msgstr "Nameni &potrdila:"
2384 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2385 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2386 msgid "Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2390 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2395 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2396 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2398 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2399 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2400 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2401 "lists, and certificate trust lists.\n"
2403 "To continue, click Next."
2405 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2406 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2408 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2409 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2410 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2411 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2413 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2417 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2418 "to protect the private key on a later page."
2420 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2421 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2424 msgid "Do you wish to export the private key?"
2425 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2428 msgid "&Yes, export the private key"
2429 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2432 msgid "N&o, do not export the private key"
2433 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2436 msgid "&Confirm password:"
2437 msgstr "&Potrdi geslo:"
2440 msgid "Select the format you want to use:"
2441 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2445 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2446 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2447 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2451 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2452 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2453 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2457 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2467 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2468 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2472 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2473 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2476 msgid "&Enable strong encryption"
2477 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2480 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2481 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2484 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2488 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2489 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2491 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2493 #| msgid "Select Certificate Store"
2494 msgid "Select Certificate"
2495 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2499 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2500 msgid "Select a certificate you want to use"
2501 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2503 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2508 msgid "Certificate Information"
2509 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2513 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2514 "altered or corrupted."
2516 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2521 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2522 "trusted root certificate store."
2524 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2525 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2528 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2530 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2533 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2534 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2537 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2538 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2541 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2542 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2546 msgstr "Izdano osebi: "
2550 msgstr "Izdajatelj: "
2554 msgstr "Veljavno od "
2561 msgid "This certificate has an invalid signature."
2562 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2565 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2566 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2569 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2571 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2575 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2576 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2579 msgid "This certificate is OK."
2580 msgstr "To potrdilo je v redu."
2586 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2590 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2595 msgid "Version 1 Fields Only"
2596 msgstr "Le polja različice 1"
2599 msgid "Extensions Only"
2600 msgstr "Le razširitve"
2603 msgid "Critical Extensions Only"
2604 msgstr "Le kritični izrazi"
2607 msgid "Properties Only"
2608 msgstr "Le lastnosti"
2611 msgid "Serial number"
2612 msgstr "Zaporedna številka"
2620 msgstr "Veljavno od"
2624 msgstr "Veljavno do"
2632 msgstr "Javni ključ"
2635 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2636 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2640 msgstr "Razpršilo SHA1"
2643 msgid "Enhanced key usage (property)"
2644 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2647 msgid "Friendly name"
2648 msgstr "Prijazno ime"
2650 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2655 msgid "Certificate Properties"
2656 msgstr "Lastnosti potrdila"
2659 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2660 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2663 msgid "The OID you entered already exists."
2664 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2667 msgid "Please select a certificate store."
2668 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2672 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2673 "select another file."
2675 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2679 msgid "File to Import"
2680 msgstr "Datoteka za uvoz"
2683 msgid "Specify the file you want to import."
2684 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2686 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2687 msgid "Certificate Store"
2688 msgstr "Shramba potrdil"
2692 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2693 "lists, and certificate trust lists."
2695 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2696 "zaupana vrednih potrdil."
2699 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2700 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2703 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2704 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2706 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2707 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2708 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2710 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2711 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2712 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2716 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2719 msgid "Please select a file."
2720 msgstr "Izberite datoteko."
2723 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2724 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2727 msgid "Could not open "
2728 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2731 msgid "Determined by the program"
2732 msgstr "Določeno s programom"
2735 msgid "Please select a store"
2736 msgstr "Izberite shrambo"
2739 msgid "Certificate Store Selected"
2740 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2743 msgid "Automatically determined by the program"
2744 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2746 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2750 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2755 msgid "Certificate Revocation List"
2756 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2760 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2763 msgid "Personal Information Exchange"
2764 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2767 msgid "The import was successful."
2768 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2771 msgid "The import failed."
2772 msgstr "Uvoz je spodletel."
2779 msgid "<Advanced Purposes>"
2780 msgstr "<Napredne možnosti>"
2784 msgstr "Izdano osebi"
2791 msgid "Expiration Date"
2792 msgstr "Datum preteka"
2795 msgid "Friendly Name"
2796 msgstr "Prijateljsko ime"
2798 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2805 "sign messages with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2814 "sign messages with them.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2823 "verify messages signed with it.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2827 "podpisanih z njim.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2833 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2834 #| "or verify messages signed with it.\n"
2835 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2838 "verify messages signed with them.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2842 "podpisanih z njimi.\n"
2843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2847 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2853 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2857 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2863 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2867 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2868 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2871 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2872 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2873 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2878 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2879 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2882 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2883 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2884 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2889 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2893 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2897 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2901 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2904 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2908 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2912 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2913 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2916 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2917 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2921 "Ensures software came from software publisher\n"
2922 "Protects software from alteration after publication"
2924 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2925 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2928 msgid "Protects e-mail messages"
2929 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2932 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2933 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2936 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2937 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2940 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2941 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2944 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2945 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2948 msgid "Private Key Archival"
2949 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2952 msgid "Export Format"
2953 msgstr "Vrsta za izvoz"
2956 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2957 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2960 msgid "Export Filename"
2961 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2964 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2965 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2968 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2969 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2972 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2973 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2976 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2977 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2980 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2981 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2984 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2985 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2989 msgstr "Vrsta datoteke"
2992 msgid "Include all certificates in certificate path"
2993 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2997 msgstr "Izvozi ključe"
3000 msgid "The export was successful."
3001 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
3004 msgid "The export failed."
3005 msgstr "Izvoz je spodletel."
3008 msgid "Export Private Key"
3009 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3013 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3016 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3019 msgid "Enter Password"
3020 msgstr "Vnesite geslo"
3023 msgid "You may password-protect a private key."
3024 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3027 msgid "The passwords do not match."
3028 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3032 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3035 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3036 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3040 #| msgid "I&ntended purpose:"
3041 msgid "Intended Use"
3042 msgstr "N&amenjen namen:"
3044 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3050 #| msgid "Select Certificate Store"
3051 msgid "Select a certificate"
3052 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3054 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3055 msgid "Not yet implemented"
3056 msgstr "Ni še podprto"
3059 msgid "Configure Devices"
3060 msgstr "Nastavi naprave"
3070 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3083 msgid "Show Assigned First"
3084 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3095 msgid "Regional Setting"
3096 msgstr "Področne nastavitve"
3099 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3100 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3104 msgstr "zahodnoevropsko"
3107 msgid "Central European"
3108 msgstr "srednjeevropsko"
3147 msgid "CHINESE_GB2312"
3148 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3155 msgid "CHINESE_BIG5"
3156 msgstr "CHINESE_BIG5"
3159 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgstr "Hangulska(Johab)"
3170 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Uvozi izbrane"
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3199 msgid "Transferring"
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3218 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3227 msgctxt "table of contents"
3235 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3239 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3241 msgstr "&Natisni ..."
3243 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3246 msgstr "Izberi &vse"
3248 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3249 msgid "&View Source"
3250 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3254 #| msgid "Properties"
3258 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3259 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3263 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3264 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3265 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3269 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3273 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3277 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3285 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "&Priljubljene"
3295 msgstr "&Skrij zavihke"
3299 msgstr "Pokaži &zavihke"
3305 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3309 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3313 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3317 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3322 msgctxt "table of contents"
3330 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3334 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3338 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3339 msgid "Cinepak Video codec"
3340 msgstr "Cinepak Video kodek"
3342 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3343 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3348 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3352 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3356 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3360 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3362 msgstr "Shr&ani kot ..."
3365 msgid "Print &format..."
3366 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3370 msgstr "Nat&isi ..."
3372 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3373 msgid "Print previe&w"
3374 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3378 msgstr "Orodne vrs&tice"
3381 msgid "&Standard bar"
3382 msgstr "Vrstica &stanja"
3385 msgid "&Address bar"
3386 msgstr "N&aslovna vrstica"
3388 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3390 msgstr "&Priljubljene"
3392 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3393 msgid "&Add to Favorites..."
3394 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3397 msgid "&About Internet Explorer"
3398 msgstr "&O Internet Explorerju"
3405 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3406 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3417 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3419 msgstr "Natisni ..."
3426 msgid "Searching for %s"
3430 msgid "Start downloading %s"
3431 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3434 msgid "Downloading %s"
3435 msgstr "Prejemanje %s"
3438 msgid "Asking for %s"
3439 msgstr "Spraševanje za %s"
3443 msgstr "Domača stran"
3446 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3447 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3450 msgid "&Current page"
3451 msgstr "&Trenutna stran"
3454 msgid "&Default page"
3455 msgstr "&Privzeta stran"
3459 msgstr "&Prazna stran"
3462 msgid "Browsing history"
3463 msgstr "Zgodovina brskanja"
3466 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3467 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3470 msgid "Delete &files..."
3471 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3474 msgid "&Settings..."
3475 msgstr "&Nastavitve ..."
3478 msgid "Delete browsing history"
3479 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3483 "Temporary internet files\n"
3484 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3486 "Začasne internetne datoteke\n"
3487 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3492 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3493 "preferences and login information."
3496 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3497 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3502 "List of websites you have accessed."
3505 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3510 "Usernames and other information you have entered into forms."
3512 "Podatki obrazcev\n"
3513 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3521 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3523 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3527 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3533 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3534 "certificate authorities and publishers."
3536 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3537 "in izdajateljev potrdil."
3540 msgid "Certificates..."
3541 msgstr "Potrdila ..."
3544 msgid "Publishers..."
3545 msgstr "Založniki ..."
3549 #| msgid "LAN Connection"
3551 msgstr "Povezava LAN"
3555 #| msgid "Wine configuration"
3556 msgid "Automatic configuration"
3557 msgstr "Nastavitve Wine"
3560 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3564 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3567 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3575 #| msgid "&Local server"
3576 msgid "Proxy server"
3577 msgstr "&Krajevni strežnik"
3580 msgid "Use a proxy server"
3585 #| msgid "Local Port"
3587 msgstr "Krajevna vrata"
3590 msgid "Internet Settings"
3591 msgstr "Internetne nastavitve"
3594 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3595 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3598 msgid "Security settings for zone: "
3599 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3629 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3641 #| msgid "Disconnected"
3643 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3653 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3654 "updated here until you restart this applet."
3658 msgid "Test Joystick"
3666 msgid "Test Force Feedback"
3671 #| msgid "Available formats"
3672 msgid "Available Effects"
3673 msgstr "Razpoložljive oblike"
3677 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3678 "direction can be changed with the controller axis."
3683 #| msgid "Create Control"
3684 msgid "Game Controllers"
3685 msgstr "Ustvari nadzornik"
3688 msgid "Test and configure game controllers."
3692 msgid "Error converting object to primitive type"
3693 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3696 msgid "Invalid procedure call or argument"
3697 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3700 msgid "Subscript out of range"
3701 msgstr "Podskript je izven obsega"
3705 #| msgid "Out of paper; "
3706 msgid "Out of stack space"
3707 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
3710 msgid "Object required"
3711 msgstr "Zahtevan je predmet"
3714 msgid "Automation server can't create object"
3715 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3718 msgid "Object doesn't support this property or method"
3719 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3722 msgid "Object doesn't support this action"
3723 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3726 msgid "Argument not optional"
3727 msgstr "Argument je obvezen"
3730 msgid "Syntax error"
3731 msgstr "Skladenjska napaka"
3734 msgid "Expected ';'"
3735 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3738 msgid "Expected '('"
3739 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3742 msgid "Expected ')'"
3743 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3747 #| msgid "Subject Key Identifier"
3748 msgid "Expected identifier"
3749 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3753 #| msgid "Expected ';'"
3754 msgid "Expected '='"
3755 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3759 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3760 msgid "Invalid character"
3761 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3764 msgid "Unterminated string constant"
3765 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3768 msgid "'return' statement outside of function"
3772 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3773 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3776 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3777 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3780 msgid "Label redefined"
3781 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3784 msgid "Label not found"
3785 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3789 #| msgid "Expected ';'"
3790 msgid "Expected '@end'"
3791 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3794 msgid "Conditional compilation is turned off"
3795 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3799 #| msgid "Expected ';'"
3800 msgid "Expected '@'"
3801 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3804 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3808 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3813 #| msgid "Unknown error"
3814 msgid "Unknown runtime error"
3815 msgstr "Neznana napaka"
3818 msgid "Number expected"
3819 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3822 msgid "Function expected"
3823 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3826 msgid "'[object]' is not a date object"
3827 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3830 msgid "Object expected"
3831 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3834 msgid "Illegal assignment"
3835 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3838 msgid "'|' is undefined"
3839 msgstr "'|' ni določen"
3842 msgid "Boolean object expected"
3843 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3846 msgid "Cannot delete '|'"
3847 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3850 msgid "VBArray object expected"
3851 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3854 msgid "JScript object expected"
3855 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3859 #| msgid "Array object expected"
3860 msgid "Enumerator object expected"
3861 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3865 #| msgid "Boolean object expected"
3866 msgid "Regular Expression object expected"
3867 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3870 msgid "Syntax error in regular expression"
3871 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3874 msgid "Exception thrown and not caught"
3878 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3879 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3882 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3883 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3887 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3888 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3889 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3893 #| msgid "Subscript out of range"
3894 msgid "Precision is out of range"
3895 msgstr "Podskript je izven obsega"
3898 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3899 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3902 msgid "Array object expected"
3903 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3907 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3912 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3916 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3920 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3923 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3924 msgid "Wine kernel DLL"
3927 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3937 msgid "Invalid function.\n"
3938 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3941 msgid "File not found.\n"
3942 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3945 msgid "Path not found.\n"
3946 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3949 msgid "Too many open files.\n"
3950 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3953 msgid "Access denied.\n"
3954 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3957 msgid "Invalid handle.\n"
3958 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3961 msgid "Memory trashed.\n"
3962 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3965 msgid "Not enough memory.\n"
3966 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3969 msgid "Invalid block.\n"
3970 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3973 msgid "Bad environment.\n"
3974 msgstr "Slabo okolje.\n"
3977 msgid "Bad format.\n"
3978 msgstr "Slaba oblika.\n"
3981 msgid "Invalid access.\n"
3982 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3985 msgid "Invalid data.\n"
3986 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3989 msgid "Out of memory.\n"
3990 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3993 msgid "Invalid drive.\n"
3994 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3997 msgid "Can't delete current directory.\n"
3998 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
4001 msgid "Not same device.\n"
4002 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
4005 msgid "No more files.\n"
4006 msgstr "Ni več datotek.\n"
4009 msgid "Write protected.\n"
4010 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
4014 msgstr "Slaba enota.\n"
4017 msgid "Not ready.\n"
4018 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
4021 msgid "Bad command.\n"
4022 msgstr "Slab ukaz.\n"
4025 msgid "CRC error.\n"
4026 msgstr "Napaka CRC.\n"
4029 msgid "Bad length.\n"
4030 msgstr "Slaba dolžina.\n"
4032 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4033 msgid "Seek error.\n"
4034 msgstr "Napaka iskanja.\n"
4037 msgid "Not DOS disk.\n"
4038 msgstr "Ni disk DOS.\n"
4041 msgid "Sector not found.\n"
4042 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
4045 msgid "Out of paper.\n"
4046 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4049 msgid "Write fault.\n"
4050 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4053 msgid "Read fault.\n"
4054 msgstr "Napaka branja.\n"
4057 msgid "General failure.\n"
4058 msgstr "Splošna napaka.\n"
4061 msgid "Sharing violation.\n"
4062 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4065 msgid "Lock violation.\n"
4066 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4069 msgid "Wrong disk.\n"
4070 msgstr "Napačen disk.\n"
4073 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4074 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4077 msgid "End of file.\n"
4078 msgstr "Konec datoteke.\n"
4080 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4081 msgid "Disk full.\n"
4082 msgstr "Disk je poln.\n"
4085 msgid "Request not supported.\n"
4086 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4089 msgid "Remote machine not listening.\n"
4090 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4093 msgid "Duplicate network name.\n"
4094 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4097 msgid "Bad network path.\n"
4098 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4101 msgid "Network busy.\n"
4102 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4105 msgid "Device does not exist.\n"
4106 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4109 msgid "Too many commands.\n"
4110 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4113 msgid "Adapter hardware error.\n"
4114 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4117 msgid "Bad network response.\n"
4118 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4121 msgid "Unexpected network error.\n"
4122 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4125 msgid "Bad remote adapter.\n"
4126 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4129 msgid "Print queue full.\n"
4130 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4133 msgid "No spool space.\n"
4134 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4137 msgid "Print canceled.\n"
4138 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4141 msgid "Network name deleted.\n"
4142 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4145 msgid "Network access denied.\n"
4146 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4149 msgid "Bad device type.\n"
4150 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4153 msgid "Bad network name.\n"
4154 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4157 msgid "Too many network names.\n"
4158 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4161 msgid "Too many network sessions.\n"
4162 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4165 msgid "Sharing paused.\n"
4166 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4169 msgid "Request not accepted.\n"
4170 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4173 msgid "Redirector paused.\n"
4174 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4177 msgid "File exists.\n"
4178 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4181 msgid "Cannot create.\n"
4182 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4185 msgid "Int24 failure.\n"
4186 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4189 msgid "Out of structures.\n"
4190 msgstr "Ni več struktur.\n"
4193 msgid "Already assigned.\n"
4194 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4196 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4197 msgid "Invalid password.\n"
4198 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4201 msgid "Invalid parameter.\n"
4202 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4205 msgid "Net write fault.\n"
4206 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4209 msgid "No process slots.\n"
4210 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4213 msgid "Too many semaphores.\n"
4214 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4217 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4218 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4221 msgid "Semaphore is set.\n"
4222 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4225 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4226 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4229 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4230 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4233 msgid "Semaphore owner died.\n"
4234 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4237 msgid "Semaphore user limit.\n"
4238 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4241 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4242 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4245 msgid "Drive locked.\n"
4246 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4249 msgid "Broken pipe.\n"
4250 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4253 msgid "Open failed.\n"
4254 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4257 msgid "Buffer overflow.\n"
4258 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4261 msgid "No more search handles.\n"
4262 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4265 msgid "Invalid target handle.\n"
4266 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4269 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4270 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4273 msgid "Invalid verify switch.\n"
4274 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4277 msgid "Bad driver level.\n"
4278 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4281 msgid "Call not implemented.\n"
4282 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4285 msgid "Semaphore timeout.\n"
4286 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4289 msgid "Insufficient buffer.\n"
4290 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4292 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4293 msgid "Invalid name.\n"
4294 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4297 msgid "Invalid level.\n"
4298 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4301 msgid "No volume label.\n"
4302 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4305 msgid "Module not found.\n"
4306 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4309 msgid "Procedure not found.\n"
4310 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4313 msgid "No children to wait for.\n"
4314 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4317 msgid "Child process has not completed.\n"
4318 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4321 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4322 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4325 msgid "Negative seek.\n"
4326 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4329 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4330 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4333 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4334 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4337 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4338 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4341 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4342 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4345 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4346 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4349 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4350 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4353 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4354 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4357 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4358 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4361 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4362 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4365 msgid "Drive is busy.\n"
4366 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4369 msgid "Same drive.\n"
4370 msgstr "Enak pogon.\n"
4373 msgid "Not top-level directory.\n"
4374 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4377 msgid "Directory is not empty.\n"
4378 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4381 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4382 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4385 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4386 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4389 msgid "Path is busy.\n"
4390 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4393 msgid "Already a SUBST target.\n"
4394 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4397 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4398 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4401 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4402 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4405 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4406 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4409 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4410 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4413 msgid "Volume label too long.\n"
4414 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4417 msgid "Too many TCBs.\n"
4418 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4421 msgid "Signal refused.\n"
4422 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4425 msgid "Segment discarded.\n"
4426 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4429 msgid "Segment not locked.\n"
4430 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4433 msgid "Bad thread ID address.\n"
4434 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4437 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4438 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4441 msgid "Path is invalid.\n"
4442 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4445 msgid "Signal pending.\n"
4446 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4449 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4450 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4453 msgid "Lock failed.\n"
4454 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4457 msgid "Resource in use.\n"
4458 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4461 msgid "Cancel violation.\n"
4462 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4465 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4466 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4469 msgid "Invalid segment number.\n"
4470 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4473 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4474 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4477 msgid "File already exists.\n"
4478 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4481 msgid "Invalid flag number.\n"
4482 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4485 msgid "Semaphore name not found.\n"
4486 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4489 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4490 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4493 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4494 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4497 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4498 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4501 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4502 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4505 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4506 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4509 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4510 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4513 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4514 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4517 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4518 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4521 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4522 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4525 msgid "IOPL not enabled.\n"
4526 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4529 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4530 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4533 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4534 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4537 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4538 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4541 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4542 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4545 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4546 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4549 msgid "Environment variable not found.\n"
4550 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4553 msgid "No signal sent.\n"
4554 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4557 msgid "File name is too long.\n"
4558 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4561 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4562 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4565 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4566 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4569 msgid "Invalid signal number.\n"
4570 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4573 msgid "Error setting signal handler.\n"
4574 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4577 msgid "Segment locked.\n"
4578 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4581 msgid "Too many modules.\n"
4582 msgstr "Preveč modulov.\n"
4585 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4586 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4589 msgid "Machine type mismatch.\n"
4590 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4594 msgstr "Slaba cev.\n"
4597 msgid "Pipe busy.\n"
4598 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4601 msgid "Pipe closed.\n"
4602 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4605 msgid "Pipe not connected.\n"
4606 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4609 msgid "More data available.\n"
4610 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4613 msgid "Session canceled.\n"
4614 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4617 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4618 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4621 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4622 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4625 msgid "No more data available.\n"
4626 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4629 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4630 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4633 msgid "Directory name invalid.\n"
4634 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4637 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4638 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4641 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4642 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4645 msgid "Extended attribute table full.\n"
4646 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4649 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4650 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4653 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4654 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4657 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4658 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4661 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4662 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4665 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4666 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4669 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4670 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4673 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4674 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4677 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4678 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4681 msgid "Invalid address.\n"
4682 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4685 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4686 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4689 msgid "Pipe connected.\n"
4690 msgstr "Cev je povezana.\n"
4693 msgid "Pipe listening.\n"
4694 msgstr "Cev posluša.\n"
4697 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4698 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4701 msgid "I/O operation aborted.\n"
4702 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4705 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4706 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4709 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4710 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4713 msgid "No access to memory location.\n"
4714 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4717 msgid "Swap error.\n"
4718 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4721 msgid "Stack overflow.\n"
4722 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4725 msgid "Invalid message.\n"
4726 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4729 msgid "Cannot complete.\n"
4730 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4733 msgid "Invalid flags.\n"
4734 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4737 msgid "Unrecognized volume.\n"
4738 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4741 msgid "File invalid.\n"
4742 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4745 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4746 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4749 msgid "Nonexistent token.\n"
4750 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4753 msgid "Registry corrupt.\n"
4754 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4757 msgid "Invalid key.\n"
4758 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4761 msgid "Can't open registry key.\n"
4762 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4765 msgid "Can't read registry key.\n"
4766 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4769 msgid "Can't write registry key.\n"
4770 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4773 msgid "Registry has been recovered.\n"
4774 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4777 msgid "Registry is corrupt.\n"
4778 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4781 msgid "I/O to registry failed.\n"
4782 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4785 msgid "Not registry file.\n"
4786 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4789 msgid "Key deleted.\n"
4790 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4793 msgid "No registry log space.\n"
4794 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4797 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4798 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4801 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4802 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4805 msgid "Notify change request in progress.\n"
4806 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4809 msgid "Dependent services are running.\n"
4810 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4813 msgid "Invalid service control.\n"
4814 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4817 msgid "Service request timeout.\n"
4818 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4821 msgid "Cannot create service thread.\n"
4822 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4825 msgid "Service database locked.\n"
4826 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4829 msgid "Service already running.\n"
4830 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4833 msgid "Invalid service account.\n"
4834 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4837 msgid "Service is disabled.\n"
4838 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4841 msgid "Circular dependency.\n"
4842 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4845 msgid "Service does not exist.\n"
4846 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4849 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4850 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4853 msgid "Service not active.\n"
4854 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4857 msgid "Service controller connect failed.\n"
4858 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4861 msgid "Exception in service.\n"
4862 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4865 msgid "Database does not exist.\n"
4866 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4869 msgid "Service-specific error.\n"
4870 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4873 msgid "Process aborted.\n"
4874 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4877 msgid "Service dependency failed.\n"
4878 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4881 msgid "Service login failed.\n"
4882 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4885 msgid "Service start-hang.\n"
4886 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4889 msgid "Invalid service lock.\n"
4890 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4893 msgid "Service marked for delete.\n"
4894 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4897 msgid "Service exists.\n"
4898 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4901 msgid "System running last-known-good config.\n"
4902 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4905 msgid "Service dependency deleted.\n"
4906 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4909 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4910 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4913 msgid "Service not started since last boot.\n"
4914 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4917 msgid "Duplicate service name.\n"
4918 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4921 msgid "Different service account.\n"
4922 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4925 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4926 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4929 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4930 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4933 msgid "No recovery program for service.\n"
4934 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4937 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4938 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4941 msgid "End of media.\n"
4942 msgstr "Konec medija.\n"
4945 msgid "Filemark detected.\n"
4946 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4949 msgid "Beginning of media.\n"
4950 msgstr "Začetek medija.\n"
4953 msgid "Setmark detected.\n"
4954 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4957 msgid "No data detected.\n"
4958 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4961 msgid "Partition failure.\n"
4962 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4965 msgid "Invalid block length.\n"
4966 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4969 msgid "Device not partitioned.\n"
4970 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4973 msgid "Unable to lock media.\n"
4974 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4977 msgid "Unable to unload media.\n"
4978 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4981 msgid "Media changed.\n"
4982 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4985 msgid "I/O bus reset.\n"
4986 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4989 msgid "No media in drive.\n"
4990 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4993 msgid "No Unicode translation.\n"
4994 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4998 #| msgid "DLL init failed.\n"
4999 msgid "DLL initialization failed.\n"
5000 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
5003 msgid "Shutdown in progress.\n"
5004 msgstr "Izklop poteka.\n"
5007 msgid "No shutdown in progress.\n"
5008 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
5011 msgid "I/O device error.\n"
5012 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
5015 msgid "No serial devices found.\n"
5016 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
5019 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5020 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
5023 msgid "Serial I/O completed.\n"
5024 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
5027 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5028 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
5031 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5032 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
5035 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5036 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
5039 msgid "Unknown floppy error.\n"
5040 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
5043 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5044 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
5047 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5048 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5051 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5052 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5055 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5056 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5059 msgid "End of tape media.\n"
5060 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5063 msgid "Not enough server memory.\n"
5064 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5067 msgid "Possible deadlock.\n"
5068 msgstr "Možen zaklep.\n"
5071 msgid "Incorrect alignment.\n"
5072 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5075 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5076 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5079 msgid "Set-power-state failed.\n"
5080 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5083 msgid "Too many links.\n"
5084 msgstr "Preveč povezav.\n"
5087 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5088 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5091 msgid "Wrong operating system.\n"
5092 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5095 msgid "Single-instance application.\n"
5096 msgstr "Program enega primerka.\n"
5099 msgid "Real-mode application.\n"
5100 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5103 msgid "Invalid DLL.\n"
5104 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5107 msgid "No associated application.\n"
5108 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5111 msgid "DDE failure.\n"
5112 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5115 msgid "DLL not found.\n"
5116 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5119 msgid "Out of user handles.\n"
5120 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5123 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5124 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5127 msgid "The source element is empty.\n"
5128 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5131 msgid "The destination element is full.\n"
5132 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5135 msgid "The element address is invalid.\n"
5136 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5139 msgid "The magazine is not present.\n"
5140 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5143 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5144 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5147 msgid "The device requires cleaning.\n"
5148 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5151 msgid "The device door is open.\n"
5152 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5155 msgid "The device is not connected.\n"
5156 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5159 msgid "Element not found.\n"
5160 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5163 msgid "No match found.\n"
5164 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5167 msgid "Property set not found.\n"
5168 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5171 msgid "Point not found.\n"
5172 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5175 msgid "No running tracking service.\n"
5176 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5179 msgid "No such volume ID.\n"
5180 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5183 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5184 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5187 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5188 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5191 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5192 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5195 msgid "The journal is being deleted.\n"
5196 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5199 msgid "The journal is not active.\n"
5200 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5203 msgid "Potential matching file found.\n"
5204 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5207 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5208 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5211 msgid "Invalid device name.\n"
5212 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5215 msgid "Connection unavailable.\n"
5216 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5219 msgid "Device already remembered.\n"
5220 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5223 msgid "No network or bad path.\n"
5224 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5227 msgid "Invalid network provider name.\n"
5228 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5231 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5232 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5235 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5236 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5239 msgid "Not a container.\n"
5240 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5243 msgid "Extended error.\n"
5244 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5247 msgid "Invalid group name.\n"
5248 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5251 msgid "Invalid computer name.\n"
5252 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5255 msgid "Invalid event name.\n"
5256 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5259 msgid "Invalid domain name.\n"
5260 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5263 msgid "Invalid service name.\n"
5264 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5267 msgid "Invalid network name.\n"
5268 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5271 msgid "Invalid share name.\n"
5272 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5275 msgid "Invalid message name.\n"
5276 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5279 msgid "Invalid message destination.\n"
5280 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5283 msgid "Session credential conflict.\n"
5284 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5287 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5288 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5291 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5292 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5295 msgid "No network.\n"
5296 msgstr "Ni omrežja.\n"
5299 msgid "Operation canceled by user.\n"
5300 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5303 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5304 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5306 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5307 msgid "Connection refused.\n"
5308 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5311 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5312 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5315 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5316 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5319 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5320 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5323 msgid "Connection invalid.\n"
5324 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5327 msgid "Connection is active.\n"
5328 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5331 msgid "Network unreachable.\n"
5332 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5335 msgid "Host unreachable.\n"
5336 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5339 msgid "Protocol unreachable.\n"
5340 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5343 msgid "Port unreachable.\n"
5344 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5347 msgid "Request aborted.\n"
5348 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5351 msgid "Connection aborted.\n"
5352 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5355 msgid "Please retry operation.\n"
5356 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5359 msgid "Connection count limit reached.\n"
5360 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5363 msgid "Login time restriction.\n"
5364 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5367 msgid "Login workstation restriction.\n"
5368 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5371 msgid "Incorrect network address.\n"
5372 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5375 msgid "Service already registered.\n"
5376 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5379 msgid "Service not found.\n"
5380 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5383 msgid "User not authenticated.\n"
5384 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5387 msgid "User not logged on.\n"
5388 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5391 msgid "Continue work in progress.\n"
5392 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5395 msgid "Already initialized.\n"
5396 msgstr "Že začeto.\n"
5399 msgid "No more local devices.\n"
5400 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5403 msgid "The site does not exist.\n"
5404 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5407 msgid "The domain controller already exists.\n"
5408 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5411 msgid "Supported only when connected.\n"
5412 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5415 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5416 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5419 msgid "The user profile is invalid.\n"
5420 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5423 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5424 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5427 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5428 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5431 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5432 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5435 msgid "No quotas for account.\n"
5436 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5439 msgid "Local user session key.\n"
5440 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5443 msgid "Password too complex for LM.\n"
5444 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5447 msgid "Unknown revision.\n"
5448 msgstr "Neznana predelava.\n"
5451 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5452 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5455 msgid "Invalid owner.\n"
5456 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5459 msgid "Invalid primary group.\n"
5460 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5463 msgid "No impersonation token.\n"
5464 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5467 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5468 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5471 msgid "No logon servers available.\n"
5472 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5475 msgid "No such logon session.\n"
5476 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5479 msgid "No such privilege.\n"
5480 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5483 msgid "Privilege not held.\n"
5484 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5487 msgid "Invalid account name.\n"
5488 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5491 msgid "User already exists.\n"
5492 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5495 msgid "No such user.\n"
5496 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5499 msgid "Group already exists.\n"
5500 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5503 msgid "No such group.\n"
5504 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5507 msgid "User already in group.\n"
5508 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5511 msgid "User not in group.\n"
5512 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5515 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5516 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5519 msgid "Wrong password.\n"
5520 msgstr "Napačno geslo.\n"
5523 msgid "Ill-formed password.\n"
5524 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5527 msgid "Password restriction.\n"
5528 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5531 msgid "Logon failure.\n"
5532 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5535 msgid "Account restriction.\n"
5536 msgstr "Omejitev računa.\n"
5539 msgid "Invalid logon hours.\n"
5540 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5543 msgid "Invalid workstation.\n"
5544 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5547 msgid "Password expired.\n"
5548 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5551 msgid "Account disabled.\n"
5552 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5555 msgid "No security ID mapped.\n"
5556 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5559 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5560 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5563 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5564 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5567 msgid "Invalid sub authority.\n"
5568 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5571 msgid "Invalid ACL.\n"
5572 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5575 msgid "Invalid SID.\n"
5576 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5579 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5580 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5583 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5584 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5587 msgid "Server disabled.\n"
5588 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5591 msgid "Server not disabled.\n"
5592 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5595 msgid "Invalid ID authority.\n"
5596 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5599 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5600 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5603 msgid "Invalid group attributes.\n"
5604 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5607 msgid "Bad impersonation level.\n"
5608 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5611 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5612 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5615 msgid "Bad validation class.\n"
5616 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5619 msgid "Bad token type.\n"
5620 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5623 msgid "No security on object.\n"
5624 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5627 msgid "Can't access domain information.\n"
5628 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5631 msgid "Invalid server state.\n"
5632 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5635 msgid "Invalid domain state.\n"
5636 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5639 msgid "Invalid domain role.\n"
5640 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5643 msgid "No such domain.\n"
5644 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5647 msgid "Domain already exists.\n"
5648 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5651 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5652 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5655 msgid "Internal database corruption.\n"
5656 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5659 msgid "Internal error.\n"
5660 msgstr "Notranja napaka.\n"
5663 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5664 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5667 msgid "Bad descriptor format.\n"
5668 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5671 msgid "Not a logon process.\n"
5672 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5675 msgid "Logon session ID exists.\n"
5676 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5679 msgid "Unknown authentication package.\n"
5680 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5683 msgid "Bad logon session state.\n"
5684 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5687 msgid "Logon session ID collision.\n"
5688 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5691 msgid "Invalid logon type.\n"
5692 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5695 msgid "Cannot impersonate.\n"
5696 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5699 msgid "Invalid transaction state.\n"
5700 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5703 msgid "Security DB commit failure.\n"
5704 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5707 msgid "Account is built-in.\n"
5708 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5711 msgid "Group is built-in.\n"
5712 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5715 msgid "User is built-in.\n"
5716 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5719 msgid "Group is primary for user.\n"
5720 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5723 msgid "Token already in use.\n"
5724 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5727 msgid "No such local group.\n"
5728 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5731 msgid "User not in local group.\n"
5732 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5735 msgid "User already in local group.\n"
5736 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5739 msgid "Local group already exists.\n"
5740 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5742 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5743 msgid "Logon type not granted.\n"
5744 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5747 msgid "Too many secrets.\n"
5748 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5751 msgid "Secret too long.\n"
5752 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5755 msgid "Internal security DB error.\n"
5756 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5759 msgid "Too many context IDs.\n"
5760 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5763 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5764 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5767 msgid "No such member.\n"
5768 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5771 msgid "Invalid member.\n"
5772 msgstr "Neveljaven član.\n"
5775 msgid "Too many SIDs.\n"
5776 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5779 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5780 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5783 msgid "No inheritable components.\n"
5784 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5787 msgid "File or directory corrupt.\n"
5788 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5791 msgid "Disk is corrupt.\n"
5792 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5795 msgid "No user session key.\n"
5796 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5799 msgid "License quota exceeded.\n"
5800 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5803 msgid "Wrong target name.\n"
5804 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5807 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5808 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5811 msgid "Time skew between client and server.\n"
5812 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5815 msgid "Invalid window handle.\n"
5816 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5819 msgid "Invalid menu handle.\n"
5820 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5823 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5824 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5827 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5828 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5831 msgid "Invalid hook handle.\n"
5832 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5835 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5836 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5839 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5840 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5843 msgid "Can't find window class.\n"
5844 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5847 msgid "Window owned by another thread.\n"
5848 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5851 msgid "Hotkey already registered.\n"
5852 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5855 msgid "Class already exists.\n"
5856 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5859 msgid "Class does not exist.\n"
5860 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5863 msgid "Class has open windows.\n"
5864 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5866 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5867 msgid "Invalid index.\n"
5868 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5871 msgid "Invalid icon handle.\n"
5872 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5875 msgid "Private dialog index.\n"
5876 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5879 msgid "List box ID not found.\n"
5880 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5883 msgid "No wildcard characters.\n"
5884 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5887 msgid "Clipboard not open.\n"
5888 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5891 msgid "Hotkey not registered.\n"
5892 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5895 msgid "Not a dialog window.\n"
5896 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5899 msgid "Control ID not found.\n"
5900 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5903 msgid "Invalid combo box message.\n"
5904 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5907 msgid "Not a combo box window.\n"
5908 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5911 msgid "Invalid edit height.\n"
5912 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5915 msgid "DC not found.\n"
5916 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5919 msgid "Invalid hook filter.\n"
5920 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5923 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5924 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5927 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5928 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5931 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5932 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5935 msgid "Journal hook already set.\n"
5936 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5939 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5940 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5943 msgid "Invalid list box message.\n"
5944 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5947 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5948 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5951 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5952 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5955 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5956 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5959 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5960 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5963 msgid "Window has no system menu.\n"
5964 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5967 msgid "Invalid message box style.\n"
5968 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5971 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5972 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5975 msgid "Screen already locked.\n"
5976 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5979 msgid "Window handles have different parents.\n"
5980 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5983 msgid "Not a child window.\n"
5984 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5987 msgid "Invalid GW command.\n"
5988 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5991 msgid "Invalid thread ID.\n"
5992 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5995 msgid "Not an MDI child window.\n"
5996 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5999 msgid "Popup menu already active.\n"
6000 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
6003 msgid "No scrollbars.\n"
6004 msgstr "Ni drsnikov.\n"
6007 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6008 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
6011 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6012 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
6015 msgid "No system resources.\n"
6016 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
6019 msgid "No non-paged system resources.\n"
6020 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
6023 msgid "No paged system resources.\n"
6024 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
6027 msgid "No working set quota.\n"
6028 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
6031 msgid "No page file quota.\n"
6032 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
6035 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6036 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
6039 msgid "Menu item not found.\n"
6040 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
6043 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6044 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
6047 msgid "Hook type not allowed.\n"
6048 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6051 msgid "Interactive window station required.\n"
6052 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6056 msgstr "Zakasnitev.\n"
6059 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6060 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6063 msgid "Event log file corrupt.\n"
6064 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6067 msgid "Event log can't start.\n"
6068 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6071 msgid "Event log file full.\n"
6072 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6075 msgid "Event log file changed.\n"
6076 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6079 msgid "Installer service failed.\n"
6080 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6083 msgid "Installation aborted by user.\n"
6084 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6087 msgid "Installation failure.\n"
6088 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6091 msgid "Installation suspended.\n"
6092 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6095 msgid "Unknown product.\n"
6096 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6099 msgid "Unknown feature.\n"
6100 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6103 msgid "Unknown component.\n"
6104 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6107 msgid "Unknown property.\n"
6108 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6111 msgid "Invalid handle state.\n"
6112 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6115 msgid "Bad configuration.\n"
6116 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6119 msgid "Index is missing.\n"
6120 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6123 msgid "Installation source is missing.\n"
6124 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6127 msgid "Wrong installation package version.\n"
6128 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6131 msgid "Product uninstalled.\n"
6132 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6135 msgid "Invalid query syntax.\n"
6136 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6139 msgid "Invalid field.\n"
6140 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6143 msgid "Device removed.\n"
6144 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6147 msgid "Installation already running.\n"
6148 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6151 msgid "Installation package failed to open.\n"
6152 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6155 msgid "Installation package is invalid.\n"
6156 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6159 msgid "Installer user interface failed.\n"
6160 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6163 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6164 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6167 msgid "Installation language not supported.\n"
6168 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6171 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6172 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6175 msgid "Installation package rejected.\n"
6176 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6179 msgid "Function could not be called.\n"
6180 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6183 msgid "Function failed.\n"
6184 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6187 msgid "Invalid table.\n"
6188 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6191 msgid "Data type mismatch.\n"
6192 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6194 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6195 msgid "Unsupported type.\n"
6196 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6199 msgid "Creation failed.\n"
6200 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6203 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6204 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6207 msgid "Installation platform not supported.\n"
6208 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6211 msgid "Installer not used.\n"
6212 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6215 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6216 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6219 msgid "Invalid patch package.\n"
6220 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6223 msgid "Unsupported patch package.\n"
6224 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6227 msgid "Another version is installed.\n"
6228 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6231 msgid "Invalid command line.\n"
6232 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6235 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6236 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6239 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6240 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6243 msgid "Invalid string binding.\n"
6244 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6247 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6248 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6251 msgid "Invalid binding.\n"
6252 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6255 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6256 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6259 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6260 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6263 msgid "Invalid string UUID.\n"
6264 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6267 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6268 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6271 msgid "Invalid network address.\n"
6272 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6275 msgid "No endpoint found.\n"
6276 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6279 msgid "Invalid timeout value.\n"
6280 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6283 msgid "Object UUID not found.\n"
6284 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6287 msgid "UUID already registered.\n"
6288 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6291 msgid "UUID type already registered.\n"
6292 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6295 msgid "Server already listening.\n"
6296 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6299 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6300 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6303 msgid "RPC server not listening.\n"
6304 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6307 msgid "Unknown manager type.\n"
6308 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6311 msgid "Unknown interface.\n"
6312 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6315 msgid "No bindings.\n"
6316 msgstr "Ni vezav.\n"
6319 msgid "No protocol sequences.\n"
6320 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6323 msgid "Can't create endpoint.\n"
6324 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6327 msgid "Out of resources.\n"
6328 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6331 msgid "RPC server unavailable.\n"
6332 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6335 msgid "RPC server too busy.\n"
6336 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6339 msgid "Invalid network options.\n"
6340 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6343 msgid "No RPC call active.\n"
6344 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6347 msgid "RPC call failed.\n"
6348 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6351 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6352 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6355 msgid "RPC protocol error.\n"
6356 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6359 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6360 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6363 msgid "Invalid tag.\n"
6364 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6367 msgid "Invalid array bounds.\n"
6368 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6371 msgid "No entry name.\n"
6372 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6375 msgid "Invalid name syntax.\n"
6376 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6379 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6380 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6383 msgid "No network address.\n"
6384 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6387 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6388 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6391 msgid "Unknown authentication type.\n"
6392 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6395 msgid "Maximum calls too low.\n"
6396 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6399 msgid "String too long.\n"
6400 msgstr "Niz je predolg.\n"
6403 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6404 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6407 msgid "Procedure number out of range.\n"
6408 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6411 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6412 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6415 msgid "Unknown authentication service.\n"
6416 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6419 msgid "Unknown authentication level.\n"
6420 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6423 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6424 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6427 msgid "Unknown authorization service.\n"
6428 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6431 msgid "Invalid entry.\n"
6432 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6435 msgid "Can't perform operation.\n"
6436 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6439 msgid "Endpoints not registered.\n"
6440 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6443 msgid "Nothing to export.\n"
6444 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6447 msgid "Incomplete name.\n"
6448 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6451 msgid "Invalid version option.\n"
6452 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6455 msgid "No more members.\n"
6456 msgstr "Ni več članov.\n"
6459 msgid "Not all objects unexported.\n"
6460 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6463 msgid "Interface not found.\n"
6464 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6467 msgid "Entry already exists.\n"
6468 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6471 msgid "Entry not found.\n"
6472 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6475 msgid "Name service unavailable.\n"
6476 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6479 msgid "Invalid network address family.\n"
6480 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6483 msgid "Operation not supported.\n"
6484 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6487 msgid "No security context available.\n"
6488 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6491 msgid "RPCInternal error.\n"
6492 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6495 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6496 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6499 msgid "Address error.\n"
6500 msgstr "Napaka naslova.\n"
6503 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6504 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6507 msgid "Floating-point underflow.\n"
6508 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6511 msgid "Floating-point overflow.\n"
6512 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6515 msgid "No more entries.\n"
6516 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6519 msgid "Character translation table open failed.\n"
6520 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6523 msgid "Character translation table file too small.\n"
6524 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6527 msgid "Null context handle.\n"
6528 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6531 msgid "Context handle damaged.\n"
6532 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6535 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6536 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6539 msgid "Cannot get call handle.\n"
6540 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6543 msgid "Null reference pointer.\n"
6544 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6547 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6548 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6551 msgid "Byte count too small.\n"
6552 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6555 msgid "Bad stub data.\n"
6556 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6559 msgid "Invalid user buffer.\n"
6560 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6563 msgid "Unrecognized media.\n"
6564 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6567 msgid "No trust secret.\n"
6568 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6571 msgid "No trust SAM account.\n"
6572 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6575 msgid "Trusted domain failure.\n"
6576 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6579 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6580 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6583 msgid "Trust logon failure.\n"
6584 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6587 msgid "RPC call already in progress.\n"
6588 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6591 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6592 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6595 msgid "Account expired.\n"
6596 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6599 msgid "Redirector has open handles.\n"
6600 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6603 msgid "Printer driver already installed.\n"
6604 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6607 msgid "Unknown port.\n"
6608 msgstr "Neznana vrata.\n"
6611 msgid "Unknown printer driver.\n"
6612 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6615 msgid "Unknown print processor.\n"
6616 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6619 msgid "Invalid separator file.\n"
6620 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6623 msgid "Invalid priority.\n"
6624 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6627 msgid "Invalid printer name.\n"
6628 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6631 msgid "Printer already exists.\n"
6632 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6635 msgid "Invalid printer command.\n"
6636 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6639 msgid "Invalid data type.\n"
6640 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6643 msgid "Invalid environment.\n"
6644 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6647 msgid "No more bindings.\n"
6648 msgstr "Ni več vezav.\n"
6651 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6652 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6655 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6656 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6659 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6660 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6663 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6664 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6667 msgid "Server has open handles.\n"
6668 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6671 msgid "Resource data not found.\n"
6672 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6675 msgid "Resource type not found.\n"
6676 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6679 msgid "Resource name not found.\n"
6680 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6683 msgid "Resource language not found.\n"
6684 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6687 msgid "Not enough quota.\n"
6688 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6691 msgid "No interfaces.\n"
6692 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6695 msgid "RPC call canceled.\n"
6696 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6699 msgid "Binding incomplete.\n"
6700 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6703 msgid "RPC comm failure.\n"
6704 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6707 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6708 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6711 msgid "No principal name registered.\n"
6712 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6715 msgid "Not an RPC error.\n"
6716 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6719 msgid "UUID is local only.\n"
6720 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6723 msgid "Security package error.\n"
6724 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6727 msgid "Thread not canceled.\n"
6728 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6731 msgid "Invalid handle operation.\n"
6732 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6735 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6736 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6739 msgid "Wrong stub version.\n"
6740 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6743 msgid "Invalid pipe object.\n"
6744 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6747 msgid "Wrong pipe order.\n"
6748 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6751 msgid "Wrong pipe version.\n"
6752 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6755 msgid "Group member not found.\n"
6756 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6759 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6760 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6763 msgid "Invalid object.\n"
6764 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6767 msgid "Invalid time.\n"
6768 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6771 msgid "Invalid form name.\n"
6772 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6775 msgid "Invalid form size.\n"
6776 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6779 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6780 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6783 msgid "Printer deleted.\n"
6784 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6787 msgid "Invalid printer state.\n"
6788 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6791 msgid "User must change password.\n"
6792 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6795 msgid "Domain controller not found.\n"
6796 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6799 msgid "Account locked out.\n"
6800 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6803 msgid "Invalid pixel format.\n"
6804 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6807 msgid "Invalid driver.\n"
6808 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6811 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6812 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6815 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6816 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6819 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6820 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6823 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6824 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6827 msgid "RPC pipe closed.\n"
6828 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6831 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6832 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6835 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6836 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6839 msgid "No site name available.\n"
6840 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6843 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6844 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6847 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6848 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6851 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6852 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6855 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6856 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6859 msgid "The interface could not be exported.\n"
6860 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6863 msgid "The profile could not be added.\n"
6864 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6867 msgid "The profile element could not be added.\n"
6868 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6871 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6872 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6875 msgid "The group element could not be added.\n"
6876 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6879 msgid "The group element could not be removed.\n"
6880 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6883 msgid "The username could not be found.\n"
6884 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6888 #| msgid "The site does not exist.\n"
6889 msgid "This network connection does not exist.\n"
6890 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6894 #| msgid "Connection refused.\n"
6895 msgid "Connection reset by peer.\n"
6896 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6900 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6901 msgid "No Signature found in file.\n"
6902 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6904 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6906 msgstr "Krajevna vrata"
6909 msgid "Local Monitor"
6910 msgstr "Krajevni zaslon"
6913 msgid "Add a Local Port"
6914 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6917 msgid "&Enter the port name to add:"
6921 msgid "Configure LPT Port"
6922 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6925 msgid "Timeout (seconds)"
6926 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6929 msgid "&Transmission Retry:"
6930 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6933 msgid "'%s' is not a valid port name"
6934 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6937 msgid "Port %s already exists"
6938 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6941 msgid "This port has no options to configure"
6942 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6945 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6947 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6951 msgstr "Pošlji pošto"
6953 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6954 msgid "Begin request has already been made.\n"
6959 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6960 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6961 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6965 #| msgid "Class already exists.\n"
6966 msgid "Clock was stopped\n"
6967 msgstr "Razred že obstaja.\n"
6971 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6972 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6973 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6977 #| msgid "Byte count too small.\n"
6978 msgid "Buffer is too small.\n"
6979 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6983 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6984 msgid "Invalid request.\n"
6985 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6989 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6990 msgid "Invalid stream number.\n"
6991 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
6995 #| msgid "Invalid data type.\n"
6996 msgid "Invalid media type.\n"
6997 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
7001 #| msgid "No more entries.\n"
7002 msgid "No more input is accepted.\n"
7003 msgstr "Ni več vnosov.\n"
7007 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7008 msgid "Object is not initialized.\n"
7009 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7013 #| msgid "Operation not supported.\n"
7014 msgid "Representation is not supported.\n"
7015 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7018 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7023 #| msgid "Unsupported type.\n"
7024 msgid "Unsupported service.\n"
7025 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7029 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7030 msgid "Unexpected error.\n"
7031 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
7035 #| msgid "Invalid time.\n"
7036 msgid "Invalid type.\n"
7037 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7041 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7042 msgid "Invalid file format.\n"
7043 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
7047 #| msgid "Invalid time.\n"
7048 msgid "Invalid timestamp.\n"
7049 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7053 #| msgid "Unsupported type.\n"
7054 msgid "Unsupported scheme.\n"
7055 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7059 #| msgid "Unsupported type.\n"
7060 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7061 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7065 #| msgid "Unsupported type.\n"
7066 msgid "Unsupported time format.\n"
7067 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7070 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7074 msgid "No duration set for the sample.\n"
7079 #| msgid "Invalid data.\n"
7080 msgid "Invalid stream data.\n"
7081 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
7085 #| msgid "Help not available."
7086 msgid "Realtime support is not available.\n"
7087 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7091 #| msgid "Unsupported type.\n"
7092 msgid "Unsupported rate.\n"
7093 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7097 #| msgid "Unsupported type.\n"
7098 msgid "Unsupported thinning.\n"
7099 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7103 #| msgid "Request not supported.\n"
7104 msgid "Reversing is not supported.\n"
7105 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7109 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7110 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7111 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7114 msgid "Rate change was preempted.\n"
7119 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7120 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7121 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7125 #| msgid "Help not available."
7126 msgid "Value is not available.\n"
7127 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7131 #| msgid "Help not available."
7132 msgid "Clock is not available.\n"
7133 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7137 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7138 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7139 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
7143 #| msgid "The driver was not enabled."
7144 msgid "The timer was orphaned.\n"
7145 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7149 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7150 msgid "State transition is pending.\n"
7151 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
7155 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7156 msgid "Unsupported state transition.\n"
7157 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7161 #| msgid "A printer error occurred."
7162 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7163 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
7166 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7171 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7172 msgid "Sample is not writable.\n"
7173 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
7177 #| msgid "Path is invalid.\n"
7178 msgid "Key is invalid.\n"
7179 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
7183 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7184 msgid "Bad startup version.\n"
7185 msgstr "Napačna različica končka.\n"
7189 #| msgid "Unsupported type.\n"
7190 msgid "Unsupported caption.\n"
7191 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7195 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7196 msgid "Invalid position.\n"
7197 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
7201 #| msgid "File not found.\n"
7202 msgid "Attribute is not found.\n"
7203 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
7207 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7208 msgid "Property type is not allowed.\n"
7209 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7213 #| msgid "Operation not supported.\n"
7214 msgid "Property type is not supported.\n"
7215 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7219 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7220 msgid "Property is empty.\n"
7221 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7225 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7226 msgid "Property is not empty.\n"
7227 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7231 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7232 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7233 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7236 msgid "Vector property is required.\n"
7241 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7242 msgid "Operation was cancelled.\n"
7243 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7247 #| msgid "Server not disabled.\n"
7248 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7249 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
7252 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7257 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7258 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7259 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
7262 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7267 #| msgid "Unknown interface.\n"
7268 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7269 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
7273 #| msgid "Invalid index.\n"
7274 msgid "Invalid work queue index.\n"
7275 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
7279 #| msgid "No logon servers available.\n"
7280 msgid "No events available.\n"
7281 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
7285 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7286 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7287 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7291 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7292 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7293 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7296 msgid "Shutdown() was called.\n"
7301 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7302 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7303 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7306 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7311 #| msgid "Property set not found.\n"
7312 msgid "Property wasn't found.\n"
7313 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
7317 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7318 msgid "Property is read-only.\n"
7319 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7323 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7324 msgid "Property is not allowed.\n"
7325 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7329 #| msgid "Resource in use.\n"
7330 msgid "Media source is not started.\n"
7331 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7335 #| msgid "Unsupported type.\n"
7336 msgid "Unsupported media format.\n"
7337 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7341 #| msgid "Resource in use.\n"
7342 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7343 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7347 #| msgid "No data detected.\n"
7348 msgid "No media streams were selected.\n"
7349 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7353 #| msgid "Unsupported type.\n"
7354 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7355 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7358 msgid "Stream sink was removed.\n"
7362 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7367 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7368 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7369 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7373 #| msgid "Domain already exists.\n"
7374 msgid "Stream sink already exists.\n"
7375 msgstr "Domena že obstaja.\n"
7379 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7380 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7381 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7385 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7386 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7387 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7391 #| msgid "Class already exists.\n"
7392 msgid "Sink was already stopped.\n"
7393 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7396 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7401 #| msgid "No data detected.\n"
7402 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7403 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7407 #| msgid "File name is too long.\n"
7408 msgid "Metadata was too long.\n"
7409 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
7412 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7416 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7421 #| msgid "Connection invalid.\n"
7422 msgid "Optional node is invalid.\n"
7423 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
7427 #| msgid "Cannot find the printer."
7428 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7429 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
7433 #| msgid "Module not found.\n"
7434 msgid "Codec was not found.\n"
7435 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
7439 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7440 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7441 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
7445 #| msgid "Request not supported.\n"
7446 msgid "Topology request is not supported.\n"
7447 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7451 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7452 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7453 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
7456 msgid "Found loops in topology.\n"
7461 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7462 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7463 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
7467 #| msgid "Index is missing.\n"
7468 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7469 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7473 #| msgid "The device is not connected.\n"
7474 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7475 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
7479 #| msgid "Index is missing.\n"
7480 msgid "Source is missing.\n"
7481 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7484 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7488 msgid "Clock has no time source set.\n"
7493 #| msgid "Class already exists.\n"
7494 msgid "Clock state was already set.\n"
7495 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7499 #| msgid "Help not available."
7500 msgid "Clock is not simple\n"
7501 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7503 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7504 msgid "Enter Network Password"
7505 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
7507 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7508 msgid "Please enter your username and password:"
7509 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
7511 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7513 msgstr "Posredniški strežnik"
7515 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7517 msgstr "Uporabniško ime"
7519 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7523 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7524 msgid "&Save this password (insecure)"
7525 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7528 msgid "Entire Network"
7529 msgstr "Celotno omrežje"
7532 msgid "Sound Selection"
7533 msgstr "Izbira zvoka"
7535 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7537 msgstr "&Shrani kot ..."
7544 msgid "&Attributes:"
7549 msgstr "Hiperpovezava"
7552 msgid "Hyperlink Information"
7553 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
7555 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7564 msgid "HTML Document"
7565 msgstr "Dokument HTML"
7568 msgid "Downloading from %s..."
7569 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
7577 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7578 "file path and try again."
7580 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
7581 "in poskusite znova."
7584 msgid "path %s not found"
7585 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
7588 msgid "insert disk %s"
7589 msgstr "vstavite disk %s"
7594 #| "Windows Installer %s\n"
7597 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7599 #| "Install a product:\n"
7600 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7601 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7602 #| "\t/a package [property]\n"
7603 #| "Repair an installation:\n"
7604 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7605 #| "Uninstall a product:\n"
7606 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7607 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7608 #| "Advertise a product:\n"
7609 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7610 #| "Apply a patch:\n"
7611 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7612 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7613 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7614 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7615 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7616 #| "Register MSI Service:\n"
7618 #| "Unregister MSI Service:\n"
7620 #| "Display this help:\n"
7624 "Windows Installer %s\n"
7627 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7629 "Install a product:\n"
7630 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7631 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7632 "\t/a package [property]\n"
7633 "Repair an installation:\n"
7634 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7635 "Uninstall a product:\n"
7636 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7637 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7638 "Advertise a product:\n"
7639 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7641 "\t/p patch_package [property]\n"
7642 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7643 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7644 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7645 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7646 "Register the MSI Service:\n"
7648 "Unregister the MSI Service:\n"
7650 "Display this help:\n"
7654 "Windows namestilnik %s\n"
7657 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7659 "Namesti izdelek:\n"
7660 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7661 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7662 "\t/a paket [lastnost]\n"
7663 "Popravi namestitev:\n"
7664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7665 "Odstrani produkt:\n"
7666 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7667 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7668 "Oglašuj produkt:\n"
7669 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7670 "Uveljavi popravek:\n"
7671 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7672 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7673 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7676 "Vpis storitve MSI:\n"
7678 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7680 "Prikaži to pomoč:\n"
7685 msgid "enter which folder contains %s"
7686 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7689 msgid "install source for feature missing"
7690 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7693 msgid "network drive for feature missing"
7694 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7697 msgid "feature from:"
7698 msgstr "zmožnost z:"
7701 msgid "choose which folder contains %s"
7702 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7704 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7710 #| msgid "No registry log space.\n"
7711 msgid "Allocating registry space"
7712 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7716 #| msgid "Single-instance application.\n"
7717 msgid "Searching for installed applications"
7718 msgstr "Program enega primerka.\n"
7721 msgid "Binding executables"
7724 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7726 #| msgid "Searching for %s"
7727 msgid "Searching for qualifying products"
7730 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7731 msgid "Computing space requirements"
7736 #| msgid "New Folder"
7737 msgid "Creating folders"
7742 #| msgid "Create Shor&tcut"
7743 msgid "Creating shortcuts"
7744 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7748 #| msgid "Exception in service.\n"
7749 msgid "Deleting services"
7750 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7754 #| msgid "Creation failed.\n"
7755 msgid "Creating duplicate files"
7756 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7760 #| msgid "No associated application.\n"
7761 msgid "Searching for related applications"
7762 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7765 msgid "Copying network install files"
7770 #| msgid "Copying Files..."
7771 msgid "Copying new files"
7772 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7776 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7777 msgid "Installing ODBC components"
7778 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7782 #| msgid "Installer service failed.\n"
7783 msgid "Installing new services"
7784 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7788 #| msgid "Install/Uninstall"
7789 msgid "Installing system catalog"
7790 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7794 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7795 msgid "Validating install"
7796 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7799 msgid "Evaluating launch conditions"
7803 msgid "Migrating feature states from related applications"
7808 #| msgid "Icon files"
7809 msgid "Moving files"
7810 msgstr "Datoteke ikon"
7814 #| msgid "Version information"
7815 msgid "Publishing assembly information"
7816 msgstr "Podrobnosti o različici"
7819 msgid "Unpublishing assembly information"
7824 #| msgid "Icon files"
7825 msgid "Patching files"
7826 msgstr "Datoteke ikon"
7829 msgid "Updating component registration"
7833 msgid "Publishing Qualified Components"
7837 msgid "Publishing Product Features"
7842 #| msgid "Client Information"
7843 msgid "Publishing product information"
7844 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7847 msgid "Registering Class servers"
7851 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7855 msgid "Registering extension servers"
7859 msgid "Registering fonts"
7864 #| msgid "Registry Editor"
7865 msgid "Registering MIME info"
7866 msgstr "Urejevalnik registra"
7870 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7871 msgid "Registering product"
7872 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7875 msgid "Registering program identifiers"
7880 #| msgid "Type Libraries"
7881 msgid "Registering type libraries"
7882 msgstr "Knjižnice vrst"
7886 #| msgid "Resource in use.\n"
7887 msgid "Registering user"
7888 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7892 #| msgid "&Remove doubles"
7893 msgid "Removing duplicated files"
7894 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7896 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7898 #| msgid "Applying font settings"
7899 msgid "Updating environment strings"
7900 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7904 #| msgid "&Remove application"
7905 msgid "Removing applications"
7906 msgstr "&Odstrani program"
7910 #| msgid "Icon files"
7911 msgid "Removing files"
7912 msgstr "Datoteke ikon"
7915 msgid "Removing folders"
7919 msgid "Removing INI files entries"
7924 #| msgid "Domain Component"
7925 msgid "Removing ODBC components"
7926 msgstr "Sestavni del domene"
7930 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7931 msgid "Removing system registry values"
7932 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7935 msgid "Removing shortcuts"
7939 msgid "Registering modules"
7943 msgid "Unregistering modules"
7948 #| msgid "Initializing; "
7949 msgid "Initializing ODBC directories"
7950 msgstr "Začenjanje; "
7954 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7955 msgid "Starting services"
7956 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7960 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7961 msgid "Stopping services"
7962 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7965 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7969 msgid "Unpublishing Product Features"
7974 #| msgid "Client Information"
7975 msgid "Unpublishing product information"
7976 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7979 msgid "Unregister Class servers"
7983 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7987 msgid "Unregistering extension servers"
7991 msgid "Unregistering fonts"
7995 msgid "Unregistering MIME info"
7999 msgid "Unregistering program identifiers"
8003 msgid "Unregistering type libraries"
8007 msgid "Writing INI files values"
8012 #| msgid "Warning: system library"
8013 msgid "Writing system registry values"
8014 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
8017 msgid "Free space: [1]"
8021 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8026 msgstr "Datoteka: [1]"
8028 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8032 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8033 msgid "Shortcut: [1]"
8036 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8039 msgid "Service: [1]"
8042 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8043 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8048 #| msgid "application"
8049 msgid "Found application: [1]"
8053 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8059 msgid "Service: [2]"
8063 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8068 #| msgid "Applications"
8069 msgid "Application: [1]"
8072 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8073 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8077 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8080 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8081 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8084 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8085 msgid "Feature: [1]"
8088 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8089 msgid "Class Id: [1]"
8093 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8096 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8098 #| msgid "Extensions Only"
8099 msgid "Extension: [1]"
8100 msgstr "Le razširitve"
8102 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8104 msgstr "Pisava: [1]"
8106 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8107 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8110 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8114 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8118 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8119 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8122 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8123 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8127 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8130 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8131 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8135 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8138 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8139 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8143 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8147 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8151 msgid "{{Fatal error: }}"
8155 msgid "{{Error [1]. }}"
8159 msgid "Warning [1]."
8168 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8169 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8170 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8174 msgid "{{Disk full: }}"
8175 msgstr "{{Disk je poln: }}"
8178 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8182 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8186 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8190 msgid "Action start [Time]: [1]."
8194 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8198 msgid "Please insert the disk: [2]"
8203 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8204 "that you can access it."
8208 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8209 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8213 "Wine MS-RLE video codec\n"
8214 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8216 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8217 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
8220 msgid "Video Compression"
8221 msgstr "Stiskanje videa"
8224 msgid "&Compressor:"
8225 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
8228 msgid "Con&figure..."
8229 msgstr "&Nastavi ..."
8236 msgid "Compression &Quality:"
8237 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
8240 msgid "&Key Frame Every"
8241 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
8245 msgstr "&Pretok podatkov"
8252 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8253 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
8256 msgid "Wine Video 1 video codec"
8257 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8260 msgid "unknown object"
8261 msgstr "nepoznan predmet"
8265 msgstr "nazivna vrstica"
8269 msgstr "menijska vrstica"
8273 msgstr "drsna vrstica"
8305 msgstr "pojavni meni"
8309 msgstr "predmet menija"
8313 msgstr "orodni namig"
8333 msgstr "pogovorno okno"
8341 msgstr "združevanje v skupine"
8349 msgstr "orodna vrstica"
8353 msgstr "vrstica stanja"
8357 msgstr "razpredelnica"
8360 msgid "column header"
8361 msgstr "glava stolpca"
8365 msgstr "glava vrstice"
8384 msgid "help balloon"
8385 msgstr "balon pomoči"
8397 msgstr "predmet seznama"
8404 msgid "outline item"
8405 msgstr "orisani predmet"
8409 msgstr "zavihek strani"
8412 msgid "property page"
8413 msgstr "stran lastnosti"
8425 msgstr "statično besedilo"
8433 msgstr "potisni gumb"
8436 msgid "check button"
8437 msgstr "izbirni gumb"
8440 msgid "radio button"
8441 msgstr "izbirni gumb"
8445 msgstr "izbirno polje"
8449 msgstr "spustni seznam"
8452 msgid "progress bar"
8453 msgstr "vrstica napredka"
8457 msgstr "številčnica"
8460 msgid "hot key field"
8461 msgstr "polje bližnjic"
8469 msgstr "vrtilno polje"
8484 msgid "drop down button"
8485 msgstr "spustni gumb"
8489 msgstr "gumb menija"
8492 msgid "grid drop down button"
8493 msgstr "mreža spustnih gumbov"
8497 msgstr "prazen prostor"
8500 msgid "page tab list"
8501 msgstr "seznam zavihkov strani"
8508 msgid "split button"
8509 msgstr "deljeni gumb"
8516 msgid "outline button"
8517 msgstr "orisani gumb"
8522 msgctxt "object state"
8528 #| msgid "Unavailable"
8529 msgctxt "object state"
8531 msgstr "Ni na voljo"
8536 msgctxt "object state"
8543 msgctxt "object state"
8549 #| msgid "&Compressed"
8550 msgctxt "object state"
8555 msgctxt "object state"
8562 msgctxt "object state"
8568 #| msgid "&Read Only"
8569 msgctxt "object state"
8571 msgstr "Samo za &branje"
8575 #| msgid "Hot Tracked Item"
8576 msgctxt "object state"
8578 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
8583 msgctxt "object state"
8588 msgctxt "object state"
8593 msgctxt "object state"
8598 msgctxt "object state"
8603 msgctxt "object state"
8608 msgctxt "object state"
8614 #| msgid "animation"
8615 msgctxt "object state"
8620 msgctxt "object state"
8625 msgctxt "object state"
8632 msgctxt "object state"
8639 msgctxt "object state"
8644 msgctxt "object state"
8645 msgid "self voicing"
8651 msgctxt "object state"
8658 msgctxt "object state"
8660 msgstr "razpredelnica"
8665 msgctxt "object state"
8670 msgctxt "object state"
8677 msgctxt "object state"
8678 msgid "multi selectable"
8679 msgstr "razpredelnica"
8683 #| msgid "Please select a file."
8684 msgctxt "object state"
8685 msgid "extended selectable"
8686 msgstr "Izberite datoteko."
8691 msgctxt "object state"
8698 msgctxt "object state"
8699 msgid "alert medium"
8705 msgctxt "object state"
8711 #| msgid "Write protected.\n"
8712 msgctxt "object state"
8714 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8717 msgctxt "object state"
8721 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8725 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8745 #| msgid "Select the format you want to use:"
8746 msgid "Select the data you want to connect to:"
8747 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8751 #| msgid "LAN Connection"
8753 msgstr "Povezava LAN"
8757 #| msgid "Select the format you want to use:"
8758 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8759 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8762 msgid "1. Specify the source of data:"
8767 #| msgid "Please enter your name"
8768 msgid "Use &data source name"
8769 msgstr "Vnesite svoje ime"
8773 #| msgid "LAN Connection"
8774 msgid "Use c&onnection string"
8775 msgstr "Povezava LAN"
8779 #| msgid "LAN Connection"
8780 msgid "&Connection string:"
8781 msgstr "Povezava LAN"
8790 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8795 #| msgid "&User name:"
8797 msgstr "&Uporabniško ime:"
8801 #| msgid "&Blank page"
8802 msgid "&Blank password"
8803 msgstr "&Prazna stran"
8807 #| msgid "Wrong password.\n"
8808 msgid "Allow &saving password"
8809 msgstr "Napačno geslo.\n"
8812 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8817 #| msgid "LAN Connection"
8818 msgid "&Test Connection"
8819 msgstr "Povezava LAN"
8821 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8827 #| msgid "Network share"
8828 msgid "Network settings"
8829 msgstr "Omrežna souporaba"
8833 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8834 msgid "&Impersonation level:"
8835 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
8838 msgid "P&rotection level:"
8843 #| msgid "Disconnected"
8845 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
8867 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8868 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8874 msgid "&Edit Value..."
8879 #| msgid "Properties"
8880 msgid "Data Link Error"
8885 #| msgid "Please select a file."
8886 msgid "Please select a provider."
8887 msgstr "Izberite datoteko."
8891 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8897 #| msgid "Properties"
8898 msgid "Data Link Properties"
8902 msgid "OLE DB Provider(s)"
8909 msgstr "Pripravljen"
8915 msgstr "Preberi me:"
8918 msgid "Share Deny None"
8922 msgid "Share Deny Read"
8926 msgid "Share Deny Write"
8930 msgid "Share Exclusive"
8935 #| msgid "I/O Writes"
8937 msgstr "V/I pisanja"
8940 msgid "Insert Object"
8941 msgstr "Vstavi predmet"
8944 msgid "Object Type:"
8945 msgstr "Vrsta predmeta:"
8947 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8953 msgstr "Ustvari nov"
8956 msgid "Create Control"
8957 msgstr "Ustvari nadzornik"
8960 msgid "Create From File"
8961 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8964 msgid "&Add Control..."
8965 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8968 msgid "Display As Icon"
8969 msgstr "Prikaži kot ikono"
8971 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8980 msgid "Paste Special"
8981 msgstr "Posebno lepljenje"
8983 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8987 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8988 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8994 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8998 msgstr "Prilepi &kot:"
9001 msgid "&Display As Icon"
9002 msgstr "P&rikaži kot ikono"
9005 msgid "Change &Icon..."
9006 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9009 msgid "Insert a new %s object into your document"
9010 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
9014 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9015 "may activate it using the program which created it."
9017 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
9018 "upravljate z ustreznim programom."
9020 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9026 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9028 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
9032 msgstr "Dodaj nadzornik"
9038 msgstr "&Pisava ..."
9043 msgid "%1 %2 &Object"
9052 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9057 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9058 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
9062 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9063 "activate it using %s."
9065 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
9070 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9071 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9073 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
9074 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
9078 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9079 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9082 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
9083 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
9088 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9089 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9092 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
9093 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
9097 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9098 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9099 "be reflected in your document."
9101 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
9102 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
9105 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9106 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
9108 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9109 msgid "Unknown Type"
9110 msgstr "Neznana vrsta"
9113 msgid "Unknown Source"
9117 msgid "the program which created it"
9118 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
9122 msgstr "Optično branje"
9125 msgid "SCANNING... Please Wait"
9126 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
9129 msgctxt "unit: pixels"
9134 msgctxt "unit: bits"
9138 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9139 msgctxt "unit: dots/inch"
9144 msgctxt "unit: percent"
9149 msgctxt "unit: microseconds"
9154 msgid "Settings for %s"
9155 msgstr "Nastavitve %s"
9159 msgstr "Hitrost prenosa"
9166 msgid "Flow Control"
9167 msgstr "Nadzor pretoka"
9171 msgstr "Podatkovni biti"
9178 msgid "Copying Files..."
9179 msgstr "Kopiranje datotek ..."
9182 msgid "Destination:"
9186 msgid "Files Needed"
9187 msgstr "Zahtevane datoteke"
9191 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9192 "make sure the correct drive is selected below"
9194 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
9195 "spodaj izbran pravilen pogon"
9198 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9199 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
9202 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9203 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
9205 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9210 msgid "Copy files from:"
9211 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
9214 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9215 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
9222 msgid "&Save Background As..."
9223 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
9226 msgid "Set As Back&ground"
9227 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9230 msgid "&Copy Background"
9231 msgstr "&Kopiraj ozadje"
9234 msgid "Set as &Desktop Item"
9235 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
9238 msgid "Create Shor&tcut"
9239 msgstr "Ustvari &bližnjico"
9241 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9242 msgid "Add to &Favorites..."
9243 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
9253 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9255 msgstr "&Odpri povezavo"
9257 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9258 msgid "Open Link in &New Window"
9259 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
9261 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9262 msgid "Save Target &As..."
9263 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
9265 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9266 msgid "&Print Target"
9267 msgstr "&Izpiši cilj"
9269 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9270 msgid "S&how Picture"
9271 msgstr "&Pokaži sliko"
9273 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9274 msgid "&Save Picture As..."
9275 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
9278 msgid "&E-mail Picture..."
9279 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
9282 msgid "Pr&int Picture..."
9283 msgstr "Nat&isni sliko ..."
9286 msgid "&Go to My Pictures"
9287 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
9289 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9290 msgid "Set as Back&ground"
9291 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9293 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9294 msgid "Set as &Desktop Item..."
9295 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
9297 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9298 msgid "Copy Shor&tcut"
9299 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
9301 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9305 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9307 msgstr "Ra&zveljavi"
9309 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9313 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9331 msgstr "&Razpredelnico"
9334 msgid "&Cell Properties"
9335 msgstr "Lastnosti &celice"
9338 msgid "&Table Properties"
9339 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
9342 msgid "Open in &New Window"
9343 msgstr "Odpri v &novem oknu"
9350 msgid "&Save Video As..."
9351 msgstr "&Shrani video kot ..."
9353 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9363 msgstr "Sledi oznakam"
9366 msgid "Resource Failures"
9367 msgstr "Neuspeh sredstev"
9370 msgid "Dump Tracking Info"
9371 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
9375 msgstr "Premor razhroščevanja"
9379 msgstr "Pogled razhroščevanja"
9383 msgstr "Izpiši drevo"
9387 msgstr "Izpiši vrstice"
9390 msgid "Dump DisplayTree"
9391 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
9394 msgid "Dump FormatCaches"
9395 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
9398 msgid "Dump LayoutRects"
9399 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
9402 msgid "Memory Monitor"
9403 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
9406 msgid "Performance Meters"
9407 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
9411 msgstr "Shrani HTML"
9414 msgid "&Browse View"
9415 msgstr "Pogled &brskanja"
9419 msgstr "Pogled &urejanja"
9421 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9435 msgstr "Stran navzgor"
9439 msgstr "Stran navzdol"
9443 msgstr "Drsenje navzgor"
9447 msgstr "Drsenje navzdol"
9463 msgstr "Stran desno"
9467 msgstr "Drsenje levo"
9470 msgid "Scroll Right"
9471 msgstr "Drsenje desno"
9474 msgid "Wine Internet Explorer"
9475 msgstr "Wine Internet Explorer"
9479 msgstr "&w&bStran &p"
9481 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9482 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9483 msgid "Lar&ge Icons"
9484 msgstr "V&elike ikone"
9486 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9487 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9488 msgid "S&mall Icons"
9489 msgstr "&Majhne ikone"
9491 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9495 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9496 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9498 msgstr "&Podrobnosti"
9500 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9501 msgid "Arrange &Icons"
9502 msgstr "Razporedi &ikone"
9514 msgstr "Po veliko&sti"
9521 msgid "&Auto Arrange"
9522 msgstr "&Samodejno razporedi"
9525 msgid "Line up Icons"
9526 msgstr "Poravnaj ikone"
9529 msgid "Paste as Link"
9530 msgstr "Prilepi kot povezavo"
9532 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9542 msgstr "Nova &povezava"
9549 msgctxt "recycle bin"
9566 msgid "Create &Link"
9567 msgstr "Ustvari po&vezavo"
9573 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9574 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9579 msgid "&About Control Panel"
9580 msgstr "&O nadzorni plošči"
9582 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9583 msgid "Browse for Folder"
9584 msgstr "Brskanje po mapah"
9591 msgid "&Make New Folder"
9592 msgstr "Ustvari &novo mapo"
9607 msgid "Wine &license"
9608 msgstr "&Licenčna pog."
9611 msgid "Running on %s"
9612 msgstr "Izvajanje na %s"
9615 msgid "Wine was brought to you by:"
9616 msgstr "Wine smo ustvarili:"
9622 msgstr "&Zaženi ..."
9626 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9627 "will open it for you."
9629 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
9636 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9639 msgstr "&Brskaj ..."
9641 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9643 #| msgid "File type"
9645 msgstr "Vrsta datoteke"
9647 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9651 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9655 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9657 #| msgid "Creation failed.\n"
9658 msgid "Creation date:"
9659 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
9661 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9663 #| msgid "&Attributes:"
9667 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9671 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9683 #| msgid "Change &Icon..."
9685 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9690 msgid "Last modified:"
9691 msgstr "Spremenjeno"
9695 #| msgid "Last Change:"
9696 msgid "Last accessed:"
9697 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
9699 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9703 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9709 msgstr "Spremenjeno"
9711 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9716 msgid "Size available"
9717 msgstr "Razpoložljiv prostor"
9732 msgid "Original location"
9733 msgstr "Izvirno mesto"
9736 msgid "Date deleted"
9737 msgstr "Datum je bil izbrisan"
9739 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9740 msgctxt "display name"
9744 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9746 msgstr "Moj računalnik"
9749 msgid "Control Panel"
9750 msgstr "Nadzorna plošča"
9758 msgstr "Ponoven zagon"
9761 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9762 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
9769 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9770 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
9772 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9777 msgid "My Documents"
9778 msgstr "Moji dokumenti"
9782 msgstr "Priljubljene"
9794 msgstr "Moja glasba"
9817 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9822 msgid "Program Files"
9830 msgid "Common Files"
9831 msgstr "Skupne datoteke"
9833 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9838 msgid "Administrative Tools"
9839 msgstr "Skrbniška orodja"
9854 msgid "Program Files (x86)"
9855 msgstr "Programi (x86)"
9861 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9867 msgstr "Predstavitve"
9871 msgstr "Seznami predvajanja"
9873 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9882 msgid "Sample Music"
9883 msgstr "Primeri glasbe"
9886 msgid "Sample Pictures"
9887 msgstr "Primeri slik"
9890 msgid "Sample Playlists"
9891 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9894 msgid "Sample Videos"
9895 msgstr "Primeri video posnetkov"
9899 msgstr "Shranjene igre"
9914 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9915 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9918 msgid "Error during creation of a new folder"
9919 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9922 msgid "Confirm file deletion"
9923 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9926 msgid "Confirm folder deletion"
9927 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9930 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9931 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9934 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9935 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9938 msgid "Confirm file overwrite"
9939 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9943 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9945 "Do you want to replace it?"
9947 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9949 "Ali jo želite zamenjati?"
9952 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9953 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9957 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9959 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9962 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9963 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9966 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9967 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9970 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9971 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9975 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9977 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9978 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9981 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9983 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9984 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9987 msgid "Wine Control Panel"
9988 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9992 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9993 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9994 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9997 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9998 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
10001 msgid "Executable files (*.exe)"
10002 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
10005 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10006 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
10009 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10010 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
10013 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10014 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
10017 msgid "Confirm deletion"
10018 msgstr "Potrditev izbrisa"
10022 "A file already exists at the path %1.\n"
10024 "Do you want to replace it?"
10026 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10028 "Ali jo želite zamenjati?"
10032 "A folder already exists at the path %1.\n"
10034 "Do you want to replace it?"
10036 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10038 "Ali jo želite zamenjati?"
10041 msgid "Confirm overwrite"
10042 msgstr "Potrdi prepis"
10046 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10047 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10048 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10049 "any later version.\n"
10051 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10056 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10057 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10058 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10060 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
10061 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
10062 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
10065 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10066 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
10067 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
10068 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
10070 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
10071 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
10072 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
10073 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
10076 msgid "Wine License"
10077 msgstr "Licenca Wine"
10083 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10088 msgid "Don't show me th&is message again"
10089 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
10096 msgctxt "time unit: hours"
10101 msgctxt "time unit: minutes"
10106 msgctxt "time unit: seconds"
10112 #| msgid "New Folder"
10113 msgid "Select Source"
10117 msgid "China Standard Time"
10121 msgid "China Daylight Time"
10125 msgid "North Asia Standard Time"
10129 msgid "North Asia Daylight Time"
10133 msgid "Georgian Standard Time"
10137 msgid "Georgian Daylight Time"
10141 msgid "Nepal Standard Time"
10145 msgid "Nepal Daylight Time"
10149 msgid "Cape Verde Standard Time"
10153 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10158 #| msgid "Date and time"
10159 msgid "Haiti Standard Time"
10160 msgstr "Datum in čas"
10164 #| msgid "Date and time"
10165 msgid "Haiti Daylight Time"
10166 msgstr "Datum in čas"
10170 #| msgid "Central European"
10171 msgid "Central European Standard Time"
10172 msgstr "srednjeevropsko"
10176 #| msgid "Central European"
10177 msgid "Central European Daylight Time"
10178 msgstr "srednjeevropsko"
10181 msgid "Morocco Standard Time"
10185 msgid "Morocco Daylight Time"
10190 #| msgid "Central European"
10191 msgid "Central Europe Standard Time"
10192 msgstr "srednjeevropsko"
10196 #| msgid "Central European"
10197 msgid "Central Europe Daylight Time"
10198 msgstr "srednjeevropsko"
10201 msgid "Iran Standard Time"
10205 msgid "Iran Daylight Time"
10209 msgid "Namibia Standard Time"
10213 msgid "Namibia Daylight Time"
10217 msgid "Tonga Standard Time"
10221 msgid "Tonga Daylight Time"
10225 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10229 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10234 #| msgid "&Standard bar"
10235 msgid "GMT Standard Time"
10236 msgstr "Vrstica &stanja"
10239 msgid "GMT Daylight Time"
10243 msgid "Central Asia Standard Time"
10247 msgid "Central Asia Daylight Time"
10251 msgid "Arabic Standard Time"
10255 msgid "Arabic Daylight Time"
10259 msgid "Magadan Standard Time"
10263 msgid "Magadan Daylight Time"
10267 msgid "Newfoundland Standard Time"
10271 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10275 msgid "West Pacific Standard Time"
10279 msgid "West Pacific Daylight Time"
10283 msgid "Pacific Standard Time"
10287 msgid "Pacific Daylight Time"
10291 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10295 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10299 msgid "Samoa Standard Time"
10303 msgid "Samoa Daylight Time"
10307 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10311 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10315 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10319 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10323 msgid "Middle East Standard Time"
10327 msgid "Middle East Daylight Time"
10331 msgid "Tokyo Standard Time"
10335 msgid "Tokyo Daylight Time"
10339 msgid "Line Islands Standard Time"
10343 msgid "Line Islands Daylight Time"
10347 msgid "Jordan Standard Time"
10351 msgid "Jordan Daylight Time"
10355 msgid "Central Standard Time"
10359 msgid "Central Daylight Time"
10363 msgid "Azores Standard Time"
10367 msgid "Azores Daylight Time"
10371 msgid "North Asia East Standard Time"
10375 msgid "North Asia East Daylight Time"
10379 msgid "Argentina Standard Time"
10383 msgid "Argentina Daylight Time"
10388 #| msgid "&Standard bar"
10389 msgid "Marquesas Standard Time"
10390 msgstr "Vrstica &stanja"
10394 #| msgid "Date and time"
10395 msgid "Marquesas Daylight Time"
10396 msgstr "Datum in čas"
10399 msgid "Myanmar Standard Time"
10403 msgid "Myanmar Daylight Time"
10406 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10407 msgid "Coordinated Universal Time"
10411 msgid "India Standard Time"
10415 msgid "India Daylight Time"
10420 #| msgid "&Standard bar"
10421 msgid "GTB Standard Time"
10422 msgstr "Vrstica &stanja"
10425 msgid "GTB Daylight Time"
10429 msgid "Turkey Standard Time"
10433 msgid "Turkey Daylight Time"
10437 msgid "Fiji Standard Time"
10441 msgid "Fiji Daylight Time"
10445 msgid "Canada Central Standard Time"
10449 msgid "Canada Central Daylight Time"
10453 msgid "Taipei Standard Time"
10457 msgid "Taipei Daylight Time"
10461 msgid "W. Europe Standard Time"
10465 msgid "W. Europe Daylight Time"
10469 msgid "Montevideo Standard Time"
10473 msgid "Montevideo Daylight Time"
10477 msgid "Pakistan Standard Time"
10481 msgid "Pakistan Daylight Time"
10485 msgid "Caucasus Standard Time"
10489 msgid "Caucasus Daylight Time"
10493 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10497 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10501 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10505 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10509 msgid "Eastern Standard Time"
10513 msgid "Eastern Daylight Time"
10517 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10521 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10525 msgid "Atlantic Standard Time"
10529 msgid "Atlantic Daylight Time"
10533 msgid "Mountain Standard Time"
10537 msgid "Mountain Daylight Time"
10541 msgid "US Eastern Standard Time"
10545 msgid "US Eastern Daylight Time"
10549 msgid "Tasmania Standard Time"
10553 msgid "Tasmania Daylight Time"
10557 msgid "Central America Standard Time"
10561 msgid "Central America Daylight Time"
10565 msgid "US Mountain Standard Time"
10569 msgid "US Mountain Daylight Time"
10573 msgid "South Africa Standard Time"
10577 msgid "South Africa Daylight Time"
10581 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10585 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10589 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10593 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10597 msgid "Afghanistan Standard Time"
10601 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10605 msgid "Yakutsk Standard Time"
10609 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10613 msgid "SA Eastern Standard Time"
10617 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10621 msgid "Arab Standard Time"
10625 msgid "Arab Daylight Time"
10629 msgid "Arabian Standard Time"
10633 msgid "Arabian Daylight Time"
10637 msgid "Russian Standard Time"
10641 msgid "Russian Daylight Time"
10645 msgid "Romance Standard Time"
10649 msgid "Romance Daylight Time"
10653 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10657 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10661 msgid "Syria Standard Time"
10665 msgid "Syria Daylight Time"
10669 msgid "AUS Central Standard Time"
10673 msgid "AUS Central Daylight Time"
10677 msgid "Greenwich Standard Time"
10681 msgid "Greenwich Daylight Time"
10685 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10689 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10693 msgid "Israel Standard Time"
10697 msgid "Israel Daylight Time"
10701 msgid "Bangladesh Standard Time"
10705 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10709 msgid "SA Pacific Standard Time"
10713 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10717 msgid "West Asia Standard Time"
10721 msgid "West Asia Daylight Time"
10725 msgid "Alaskan Standard Time"
10729 msgid "Alaskan Daylight Time"
10733 msgid "Paraguay Standard Time"
10737 msgid "Paraguay Daylight Time"
10742 #| msgid "Date and time"
10743 msgid "Dateline Standard Time"
10744 msgstr "Datum in čas"
10747 msgid "Dateline Daylight Time"
10751 msgid "Libya Standard Time"
10755 msgid "Libya Daylight Time"
10759 msgid "Bahia Standard Time"
10763 msgid "Bahia Daylight Time"
10767 msgid "Venezuela Standard Time"
10771 msgid "Venezuela Daylight Time"
10776 #| msgid "Date and time"
10777 msgid "Bougainville Standard Time"
10778 msgstr "Datum in čas"
10782 #| msgid "Date and time"
10783 msgid "Bougainville Daylight Time"
10784 msgstr "Datum in čas"
10787 msgid "Hawaiian Standard Time"
10791 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10795 msgid "SE Asia Standard Time"
10799 msgid "SE Asia Daylight Time"
10803 msgid "New Zealand Standard Time"
10807 msgid "New Zealand Daylight Time"
10812 #| msgid "Date and time"
10813 msgid "Aleutian Standard Time"
10814 msgstr "Datum in čas"
10818 #| msgid "Date and time"
10819 msgid "Aleutian Daylight Time"
10820 msgstr "Datum in čas"
10823 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10827 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10831 msgid "Belarus Standard Time"
10835 msgid "Belarus Daylight Time"
10839 msgid "SA Western Standard Time"
10843 msgid "SA Western Daylight Time"
10847 msgid "Greenland Standard Time"
10851 msgid "Greenland Daylight Time"
10856 #| msgid "Date and time"
10857 msgid "Easter Island Standard Time"
10858 msgstr "Datum in čas"
10862 #| msgid "Date and time"
10863 msgid "Easter Island Daylight Time"
10864 msgstr "Datum in čas"
10867 msgid "Egypt Standard Time"
10871 msgid "Egypt Daylight Time"
10875 msgid "Mauritius Standard Time"
10879 msgid "Mauritius Daylight Time"
10883 msgid "Vladivostok Standard Time"
10887 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10891 msgid "Singapore Standard Time"
10895 msgid "Singapore Daylight Time"
10899 msgid "Korea Standard Time"
10903 msgid "Korea Daylight Time"
10908 #| msgid "Date and time"
10909 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10910 msgstr "Datum in čas"
10914 #| msgid "Date and time"
10915 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10916 msgstr "Datum in čas"
10919 msgid "E. Africa Standard Time"
10923 msgid "E. Africa Daylight Time"
10928 #| msgid "&Standard bar"
10929 msgid "FLE Standard Time"
10930 msgstr "Vrstica &stanja"
10933 msgid "FLE Daylight Time"
10937 msgid "E. South America Standard Time"
10941 msgid "E. South America Daylight Time"
10945 msgid "Central Pacific Standard Time"
10949 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10953 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10957 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10961 msgid "Pacific SA Standard Time"
10965 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10969 msgid "E. Australia Standard Time"
10973 msgid "E. Australia Daylight Time"
10977 msgid "W. Australia Standard Time"
10981 msgid "W. Australia Daylight Time"
10984 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10985 msgid "Security Warning"
10986 msgstr "Varnostno opozorilo"
10990 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10991 msgid "Do you want to install this software?"
10992 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10996 #| msgid "Install/Uninstall"
10997 msgid "Don't install"
10998 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
11002 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11003 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11008 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
11009 msgid "Installation of component failed: %08x"
11010 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
11014 #| msgid "&Install"
11015 msgid "Install (%d)"
11020 #| msgid "&Install"
11024 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11029 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11033 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11035 msgstr "Sp&remeni velikost"
11037 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11041 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11046 msgid "&Close\tAlt+F4"
11047 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
11050 msgid "&About Wine"
11054 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11055 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
11058 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11059 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
11071 msgstr "Poskusi &znova"
11078 msgid "Select Window"
11079 msgstr "Izbira okna"
11082 msgid "&More Windows..."
11083 msgstr "&Več oken ..."
11094 msgid "Hide Others"
11119 #| msgid "&Minimize"
11130 msgid "Enter Full Screen"
11135 #| msgid "&Bring To Front"
11136 msgid "Bring All to Front"
11137 msgstr "V &ospredje"
11140 msgid "Paper Si&ze:"
11141 msgstr "Veli&kost papirja:"
11151 msgstr "&Nastavitve"
11153 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11158 msgid "Authentication Required"
11159 msgstr "Zahtevana je overitev"
11166 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11167 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
11170 msgid "Do you want to continue anyway?"
11171 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
11174 msgid "LAN Connection"
11175 msgstr "Povezava LAN"
11178 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11179 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
11182 msgid "The date on the certificate is invalid."
11183 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
11186 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11187 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
11191 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11192 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
11194 #: winineterror.mc:26
11196 #| msgid "Service request timeout.\n"
11197 msgid "The request has timed out.\n"
11198 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
11200 #: winineterror.mc:31
11202 #| msgid "A printer error occurred."
11203 msgid "An internal error has occurred.\n"
11204 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
11206 #: winineterror.mc:36
11208 #| msgid "Path is invalid.\n"
11209 msgid "The URL is invalid.\n"
11210 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
11212 #: winineterror.mc:41
11213 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11216 #: winineterror.mc:46
11218 #| msgid "The username could not be found.\n"
11219 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11220 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
11222 #: winineterror.mc:51
11224 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11225 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11226 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
11228 #: winineterror.mc:56
11230 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11231 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11234 #: winineterror.mc:61
11236 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11237 msgid "The requested item could not be located.\n"
11238 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
11240 #: winineterror.mc:66
11242 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11243 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11244 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11246 #: winineterror.mc:71
11247 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11250 #: winineterror.mc:76
11252 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11253 "certificate is expired.\n"
11256 #: winineterror.mc:81
11257 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11261 msgid "The specified command was carried out."
11262 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
11265 msgid "Undefined external error."
11266 msgstr "Neznana zunanja napaka."
11269 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11270 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
11273 msgid "The driver was not enabled."
11274 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
11278 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11281 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
11285 msgid "The specified device handle is invalid."
11286 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
11289 msgid "There is no driver installed on your system!"
11290 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
11292 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11294 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11295 "increase available memory, and then try again."
11297 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
11298 "in poskusite znova."
11302 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11303 "which functions and messages the driver supports."
11305 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
11306 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
11309 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11310 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
11313 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11314 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
11317 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11318 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
11322 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11323 "Capabilities function to determine the supported formats."
11325 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
11326 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
11328 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11330 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11331 "device, or wait until the data is finished playing."
11333 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
11338 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11339 "header, and then try again."
11341 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11342 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11346 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11347 "and then try again."
11349 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
11350 "in poskusite znova."
11354 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11355 "header, and then try again."
11357 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11358 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11362 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11363 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11365 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
11366 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
11370 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11371 "transmitted, and then try again."
11373 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
11374 "prenosa in poskusite znova."
11376 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11379 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11380 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11382 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11385 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
11386 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
11390 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11391 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11393 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
11394 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
11397 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11399 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
11403 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11404 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
11407 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11408 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
11412 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11413 "or contact the device manufacturer."
11415 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
11416 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
11419 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11420 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
11424 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11427 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11431 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11433 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
11437 msgid "No command was specified."
11438 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
11442 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11443 "size of the buffer."
11445 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
11446 "medpomnilnik. Povečajte ga."
11450 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11452 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
11455 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11456 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
11460 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11461 "manufacturer about obtaining a new driver."
11463 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
11464 "poskusite dobiti nov gonilnik."
11468 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11469 "manufacturer about obtaining a new driver."
11471 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
11472 "dobiti nov gonilnik."
11475 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11476 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
11479 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11480 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
11484 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11486 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
11490 msgid "The device driver is not ready."
11491 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
11494 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11496 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
11500 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11503 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
11504 "mogoče dostopati."
11507 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11508 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
11512 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11513 "separately to determine which devices caused the error."
11515 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
11516 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
11519 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11520 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
11523 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11524 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
11527 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11528 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
11532 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11533 "still connected to the network."
11535 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
11536 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11541 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11542 #| "device name is spelled correctly."
11544 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11545 "device name is spelled correctly."
11547 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
11548 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
11552 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11555 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
11559 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11561 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11564 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11565 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
11569 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11570 "parameter with each 'open' command."
11572 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
11573 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
11577 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11578 "Please supply one."
11580 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
11585 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11586 "documentation for valid formats."
11588 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
11589 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
11593 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11595 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
11598 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11599 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
11603 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11604 "may be corrupt, or not in the correct format."
11606 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
11607 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
11610 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11611 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
11614 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11615 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
11618 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11619 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
11622 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11623 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
11626 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11627 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
11631 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11632 "sequence, and then try again."
11634 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
11639 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11640 "the device is closed, and then try again."
11642 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
11643 "se naprava zapre, in poskusite znova."
11647 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11648 "characters, followed by a period and an extension."
11650 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
11651 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
11655 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11657 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
11661 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11662 "in Control Panel to install the device."
11664 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
11665 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
11669 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11670 "restarting your computer."
11672 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
11673 "znova zaženite računalnik."
11677 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11678 "cannot change directories."
11680 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11685 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11688 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11689 "zamenjati pogonov."
11692 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11693 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
11696 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11697 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
11701 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11702 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
11706 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11707 "until a wave device is free, and then try again."
11709 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
11710 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11714 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11715 "until the device is free, and then try again."
11717 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
11718 "in poskusite znova."
11722 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11723 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11725 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
11726 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11730 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11731 "until the device is free, and then try again."
11733 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
11734 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
11737 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11738 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
11741 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11742 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
11746 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11747 "the Drivers option to install the wave device."
11749 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
11750 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11754 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11757 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
11762 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11763 "the Drivers option to install the wave device."
11765 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
11766 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11770 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11773 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
11778 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11779 "You can't use them together."
11780 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
11785 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11788 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11791 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
11796 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11797 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11799 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
11800 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11803 msgid "An error occurred with the specified port."
11804 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
11809 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11810 #| "these applications; then, try again."
11812 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11813 "these applications, and then try again."
11815 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
11816 "programov in poskusite znova."
11819 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11820 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
11824 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11825 "Control Panel to install a MIDI driver."
11827 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
11828 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11831 msgid "There is no display window."
11832 msgstr "Ni okna za prikaz."
11835 msgid "Could not create or use window."
11836 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
11840 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11841 "check your disk or network connection."
11843 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
11844 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
11848 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11849 "are still connected to the network."
11851 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
11852 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11856 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11857 msgid "Wine Sound Mapper"
11858 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
11867 msgid "Master Volume"
11875 msgid "Print to File"
11876 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11879 msgid "&Output File Name:"
11880 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11883 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11884 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11887 msgid "Unable to create the output file."
11888 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11895 msgid "Operations Error"
11896 msgstr "Napaka opravil"
11899 msgid "Protocol Error"
11900 msgstr "Napaka v protokolu"
11903 msgid "Time Limit Exceeded"
11904 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11907 msgid "Size Limit Exceeded"
11908 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11911 msgid "Compare False"
11912 msgstr "Primerjaj napak"
11915 msgid "Compare True"
11916 msgstr "Primerjaj prav"
11919 msgid "Authentication Method Not Supported"
11920 msgstr "Način overitve ni podprt"
11923 msgid "Strong Authentication Required"
11924 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11927 msgid "Referral (v2)"
11928 msgstr "Napotitelj (r2)"
11932 msgstr "Napotitelj"
11935 msgid "Administration Limit Exceeded"
11936 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11939 msgid "Unavailable Critical Extension"
11940 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11943 msgid "Confidentiality Required"
11944 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11948 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11949 msgid "SASL Bind in Progress"
11950 msgstr "Izklop poteka.\n"
11953 msgid "No Such Attribute"
11954 msgstr "Ni takšnega atributa"
11957 msgid "Undefined Type"
11958 msgstr "Nedoločena vrsta"
11961 msgid "Inappropriate Matching"
11962 msgstr "Neprimerno skladanje"
11965 msgid "Constraint Violation"
11966 msgstr "Prekršitev omejitve"
11969 msgid "Attribute Or Value Exists"
11970 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11973 msgid "Invalid Syntax"
11974 msgstr "Neveljavna skladnja"
11977 msgid "No Such Object"
11978 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11981 msgid "Alias Problem"
11982 msgstr "Napaka vzdevka"
11985 msgid "Invalid DN Syntax"
11986 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11993 msgid "Alias Dereference Problem"
11994 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11997 msgid "Inappropriate Authentication"
11998 msgstr "Neprimerna overitev"
12001 msgid "Invalid Credentials"
12002 msgstr "Neveljavna poverila"
12005 msgid "Insufficient Rights"
12006 msgstr "Nezadostne pravice"
12013 msgid "Unavailable"
12014 msgstr "Ni na voljo"
12017 msgid "Unwilling To Perform"
12018 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
12021 msgid "Loop Detected"
12022 msgstr "Zaznana je bila zanka"
12025 msgid "Sort Control Missing"
12026 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
12029 msgid "Index range error"
12030 msgstr "Napaka obsega kazala"
12033 msgid "Naming Violation"
12034 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
12037 msgid "Object Class Violation"
12038 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
12041 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12042 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
12045 msgid "Not allowed on RDN"
12046 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
12049 msgid "Already Exists"
12050 msgstr "Že obstaja"
12053 msgid "No Object Class Mods"
12054 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
12057 msgid "Results Too Large"
12058 msgstr "Rezultati so preveliki"
12061 msgid "Affects Multiple DSAs"
12062 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
12065 msgid "Server Down"
12066 msgstr "Strežnik ni dostopen"
12069 msgid "Local Error"
12070 msgstr "Krajevna napaka"
12073 msgid "Encoding Error"
12074 msgstr "Napaka kodiranja"
12077 msgid "Decoding Error"
12078 msgstr "Napaka odkodiranja"
12082 msgstr "Zakasnitev"
12085 msgid "Auth Unknown"
12086 msgstr "Neznana overitev"
12089 msgid "Filter Error"
12090 msgstr "Napaka filtra"
12093 msgid "User Canceled"
12094 msgstr "Uporabnik je preklical"
12097 msgid "Parameter Error"
12098 msgstr "Napaka parametra"
12102 msgstr "Ni pomnilnika"
12105 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12106 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
12109 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12110 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
12113 msgid "Specified control was not found in message"
12114 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
12117 msgid "No result present in message"
12118 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
12121 msgid "More results returned"
12122 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
12125 msgid "Loop while handling referrals"
12126 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
12129 msgid "Referral hop limit exceeded"
12130 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
12132 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12134 "Not Yet Implemented\n"
12140 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12141 msgid "%1: File Not Found\n"
12142 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
12146 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12149 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12154 " + Sets an attribute.\n"
12155 " - Clears an attribute.\n"
12156 " R Read-only file attribute.\n"
12157 " A Archive file attribute.\n"
12158 " S System file attribute.\n"
12159 " H Hidden file attribute.\n"
12160 " [drive:][path][filename]\n"
12161 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12162 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12163 " /D Processes folders as well.\n"
12165 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
12168 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12173 " + Nastavi atribut.\n"
12174 " - Počisti atribut.\n"
12175 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
12176 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
12177 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
12178 " H Atribut skrite datoteke.\n"
12179 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12180 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
12181 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
12182 " /D Obdela tudi mape.\n"
12186 msgstr "Ana&logna ura"
12190 msgstr "Digi&talna ura"
12192 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12194 msgstr "&Pisava ..."
12197 msgid "&Without Titlebar"
12198 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
12208 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12209 msgid "&Always on Top"
12210 msgstr "&Vedno na vrhu"
12213 msgid "&About Clock"
12222 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12223 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12224 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12227 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12228 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12230 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
12231 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
12232 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
12233 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
12234 "paketni datoteki.\n"
12236 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
12237 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
12243 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12244 #| "default directory.\n"
12246 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12247 "default directory.\n"
12249 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12253 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12254 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12255 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12258 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12259 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
12262 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12263 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
12266 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12267 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
12270 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12271 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
12274 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12275 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12278 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12279 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
12283 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12285 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12286 "the terminal device before they are executed.\n"
12288 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12289 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12290 "preceding it with an @ sign.\n"
12292 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
12294 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
12295 "njihovo izvedbo.\n"
12297 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
12298 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
12301 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12302 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12307 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12309 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12311 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12313 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12315 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12317 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
12320 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
12324 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12327 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12328 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12329 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12330 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12331 "terminates the batch file execution.\n"
12333 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12335 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
12337 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
12338 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
12339 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
12340 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
12341 "paketne datoteke.\n"
12343 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
12347 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12348 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12350 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
12351 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
12355 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12357 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12358 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12359 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12361 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12362 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12364 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
12366 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
12367 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
12368 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
12370 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
12371 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
12375 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12377 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12378 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12379 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12381 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
12383 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
12384 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
12385 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
12388 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12389 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
12392 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12393 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
12397 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12399 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12400 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12404 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
12406 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
12409 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
12415 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12417 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12418 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12421 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12422 "variable, for example:\n"
12423 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12425 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
12427 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
12428 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
12429 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
12431 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12432 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
12433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12437 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12439 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12440 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12442 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
12444 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
12445 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
12449 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12451 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12452 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12454 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12456 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12457 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12458 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12459 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12461 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12462 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12463 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12464 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12466 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12467 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12469 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
12471 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
12472 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
12474 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
12476 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
12477 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
12478 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
12479 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
12481 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
12482 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
12483 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
12485 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12486 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
12491 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12492 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12494 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
12495 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
12498 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12499 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
12502 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12503 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
12507 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12508 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12509 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
12513 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12514 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12515 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
12519 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12521 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12523 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12525 "SET <variable>=<value>\n"
12527 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12528 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12530 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12531 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12532 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12533 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12535 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
12537 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
12539 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
12541 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
12543 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
12544 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
12547 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
12548 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
12549 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
12550 "matičnega operacijskega sistema.\n"
12554 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12555 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12556 "called from the command line.\n"
12558 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
12559 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
12560 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
12562 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12564 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12565 "with that suffix.\n"
12567 "start [options] program_filename [...]\n"
12568 "start [options] document_filename\n"
12571 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12572 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12573 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12574 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12575 "/min Start the program minimized.\n"
12576 "/max Start the program maximized.\n"
12577 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12578 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12579 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12580 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12581 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12582 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12583 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12584 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12585 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12587 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12589 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12590 "/? Display this help and exit.\n"
12594 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12595 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
12598 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12599 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
12603 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12604 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12606 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
12607 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
12608 "resnici berljivo besedilo.\n"
12612 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12614 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12615 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12616 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12618 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12620 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
12621 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
12623 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
12624 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
12625 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
12627 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
12630 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12631 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
12634 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12635 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
12639 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12640 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12642 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
12643 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
12647 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12649 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12650 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12651 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12652 "settings are restored.\n"
12654 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
12656 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
12657 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
12658 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
12664 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12665 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12667 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12668 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12670 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
12674 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12676 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
12681 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12683 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12685 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12686 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12687 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12688 "association, if any.\n"
12690 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12692 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
12694 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
12695 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
12696 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
12701 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12703 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12705 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12706 "currently defined.\n"
12707 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12709 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12710 "associated to the specified file type.\n"
12712 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
12714 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12716 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
12717 "trenutno določeni.\n"
12718 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
12720 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
12721 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
12724 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12725 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
12729 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12730 "from a selectable list.\n"
12731 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12733 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
12734 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
12735 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
12740 "Create a symbolic link.\n"
12742 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12745 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12746 "/h Create a hard link.\n"
12747 "/j Create a directory junction.\n"
12748 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12749 "target is the path that link_name points to.\n"
12754 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12755 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12757 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
12758 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
12763 #| "CMD built-in commands are:\n"
12764 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12765 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12766 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12767 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12768 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12769 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12770 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12771 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12772 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12773 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12774 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12775 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12776 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12777 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12778 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12779 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12780 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12781 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12782 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12783 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12784 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12785 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12786 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12787 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12788 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12789 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12790 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12791 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12792 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12793 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12794 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12795 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12796 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12797 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12798 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12800 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12803 "CMD built-in commands are:\n"
12804 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12805 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12806 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12807 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12808 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12809 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12810 "COPY\t\tCopy file\n"
12811 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12812 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12813 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12814 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12815 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12816 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12817 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12818 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12819 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12820 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12821 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12822 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12823 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12824 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12825 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12826 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12827 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12828 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12829 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12830 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12831 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12832 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12833 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12834 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12835 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12836 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12837 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12838 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12839 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12841 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12843 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
12844 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12845 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
12846 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
12847 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
12848 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
12849 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
12850 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
12851 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
12852 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
12853 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
12854 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
12855 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
12856 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
12857 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
12859 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
12860 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
12861 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
12862 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
12863 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
12864 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
12865 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
12866 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
12867 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
12868 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12869 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12870 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12871 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12872 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12873 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12874 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12875 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12876 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12877 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12878 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12879 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12881 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12885 msgid "Are you sure?"
12886 msgstr "Ali ste prepričani?"
12888 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12893 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12899 msgid "File association missing for extension %1\n"
12900 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12903 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12904 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12907 msgid "Overwrite %1?"
12908 msgstr "Prepiši %1?"
12915 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12916 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12919 msgid "Argument missing\n"
12920 msgstr "Argument manjka\n"
12923 msgid "Syntax error\n"
12924 msgstr "Napaka skladnje\n"
12927 msgid "No help available for %1\n"
12928 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12931 msgid "Target to GOTO not found\n"
12932 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12935 msgid "Current Date is %1\n"
12936 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12939 msgid "Current Time is %1\n"
12940 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12943 msgid "Enter new date: "
12944 msgstr "Vnesite nov datum: "
12947 msgid "Enter new time: "
12948 msgstr "Vnesite nov čas: "
12951 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12952 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12954 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12955 msgid "Failed to open '%1'\n"
12956 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12959 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12960 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12962 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12969 msgstr "Izbriši %1?"
12972 msgid "Echo is %1\n"
12973 msgstr "Odmev je %1\n"
12976 msgid "Verify is %1\n"
12977 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12980 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12981 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12984 msgid "Parameter error\n"
12985 msgstr "Napaka parametra\n"
12989 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12992 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12996 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12997 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
13000 msgid "PATH not found\n"
13001 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
13004 msgid "Press any key to continue... "
13005 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
13008 msgid "Wine Command Prompt"
13009 msgstr "Ukazni poziv Wine"
13012 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13020 msgid "The input line is too long.\n"
13021 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
13024 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13025 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
13028 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13029 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
13031 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13036 msgid " (Yes|No|All)"
13037 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
13041 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13045 msgid "Division by zero error.\n"
13049 msgid "Expected an operand.\n"
13054 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13055 msgid "Expected an operator.\n"
13056 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
13059 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13064 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13065 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13069 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13070 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
13073 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13075 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
13078 msgid "Wine Explorer"
13079 msgstr "Raziskovalnik Wine"
13087 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13089 msgstr "&Zaženi ..."
13092 msgid "Usage: hostname\n"
13093 msgstr "Uporaba: hostname\n"
13096 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13097 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13101 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13102 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13103 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13107 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13110 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
13114 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13115 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13118 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13120 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
13123 msgid "%1 adapter %2\n"
13124 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
13131 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13132 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
13136 #| msgid "IP address"
13137 msgid "IPv4 address"
13142 msgstr "Ime gostitelja"
13146 msgstr "Vrsta vozlišča"
13150 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
13153 msgid "Peer-to-peer"
13154 msgstr "Vsak z vsakim"
13165 msgid "IP routing enabled"
13166 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
13169 msgid "Physical address"
13170 msgstr "Fizični naslov"
13173 msgid "DHCP enabled"
13174 msgstr "DHCP je omogočen"
13177 msgid "Default gateway"
13178 msgstr "Privzeti prehod"
13182 #| msgid "IP address"
13183 msgid "IPv6 address"
13188 #| msgid "System Configuration"
13189 msgid "System Information"
13190 msgstr "Sistemske nastavitve"
13194 "The syntax of this command is:\n"
13196 "NET command [arguments]\n"
13198 "NET command /HELP\n"
13200 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13202 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13204 "NET command [argumenti]\n"
13206 "NET command /HELP\n"
13208 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
13212 "The syntax of this command is:\n"
13214 "NET START [service]\n"
13216 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13217 "'service' is the name of the service to start.\n"
13219 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13221 "NET START [storitev]\n"
13223 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
13224 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
13228 "The syntax of this command is:\n"
13230 "NET STOP service\n"
13232 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13234 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13236 "NET STOP storitev\n"
13238 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
13241 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13242 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
13245 msgid "Could not stop service %1\n"
13246 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
13249 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13250 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
13253 msgid "Could not get handle to service.\n"
13254 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
13257 msgid "The %1 service is starting.\n"
13258 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
13261 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13262 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
13265 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13266 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
13269 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13270 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
13273 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13274 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
13277 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13278 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
13281 msgid "There are no entries in the list.\n"
13282 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
13287 "Status Local Remote\n"
13288 "---------------------------------------------------------------\n"
13291 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
13292 "---------------------------------------------------------------\n"
13295 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13296 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
13303 msgid "Disconnected"
13304 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
13307 msgid "A network error occurred"
13308 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
13311 msgid "Connection is being made"
13312 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
13315 msgid "Reconnecting"
13316 msgstr "Ponovno povezovanje"
13319 msgid "The following services are running:\n"
13320 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
13324 #| msgid "LAN Connection"
13325 msgid "Active Connections"
13326 msgstr "Povezava LAN"
13334 #| msgid "Email Address"
13335 msgid "Local Address"
13336 msgstr "Naslov elektronske pošte"
13340 #| msgid "Street Address"
13341 msgid "Foreign Address"
13342 msgstr "Naslov ulice"
13352 #| msgid "Interfaces"
13353 msgid "Interface Statistics"
13371 msgid "Unicast packets"
13375 msgid "Non-unicast packets"
13380 #| msgid "Disclaimer"
13392 #| msgid "Unknown port.\n"
13393 msgid "Unknown protocols"
13394 msgstr "Neznana vrata.\n"
13397 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13402 #| msgid "LAN Connection"
13403 msgid "Active Opens"
13404 msgstr "Povezava LAN"
13407 msgid "Passive Opens"
13412 #| msgid "LAN Connection"
13413 msgid "Failed Connection Attempts"
13414 msgstr "Povezava LAN"
13418 #| msgid "LAN Connection"
13419 msgid "Reset Connections"
13420 msgstr "Povezava LAN"
13424 #| msgid "LAN Connection"
13425 msgid "Current Connections"
13426 msgstr "Povezava LAN"
13430 #| msgid "Segment locked.\n"
13431 msgid "Segments Received"
13432 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13436 #| msgid "Segment locked.\n"
13437 msgid "Segments Sent"
13438 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13441 msgid "Segments Retransmitted"
13445 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13450 #| msgid "Segment locked.\n"
13451 msgid "Datagrams Received"
13452 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13456 #| msgid "Local Port"
13458 msgstr "Krajevna vrata"
13462 #| msgid "Decoding Error"
13463 msgid "Receive Errors"
13464 msgstr "Napaka odkodiranja"
13467 msgid "Datagrams Sent"
13471 msgid "&New\tCtrl+N"
13472 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
13474 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13475 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13476 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
13478 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13479 msgid "&Save\tCtrl+S"
13480 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
13482 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13483 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13484 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
13486 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13487 msgid "Page Se&tup..."
13488 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
13491 msgid "P&rinter Setup..."
13492 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13494 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13498 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13499 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13500 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
13502 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13503 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13504 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
13506 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13508 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
13510 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13511 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13512 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
13514 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13516 msgid "&Delete\tDel"
13517 msgstr "&Izbriši\tDel"
13520 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13521 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13524 msgid "&Time/Date\tF5"
13525 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
13528 msgid "&Wrap long lines"
13529 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
13532 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13533 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
13536 msgid "&Search next\tF3"
13537 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
13539 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13540 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13541 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
13543 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13544 msgid "&Contents\tF1"
13545 msgstr "&Vsebina\tF1"
13548 msgid "&About Notepad"
13549 msgstr "&O Beležnici"
13553 msgstr "Nastavitev strani"
13564 msgid "Margins (millimeters)"
13565 msgstr "Odmiki (milimetri)"
13577 msgstr "Kodiranje:"
13579 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13580 msgctxt "accelerator Select All"
13584 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13585 msgctxt "accelerator Copy"
13589 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13590 msgctxt "accelerator Find"
13594 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13595 msgctxt "accelerator Replace"
13599 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13600 msgctxt "accelerator New"
13604 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13605 msgctxt "accelerator Open"
13609 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13610 msgctxt "accelerator Print"
13614 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13615 msgctxt "accelerator Save"
13620 msgctxt "accelerator Paste"
13624 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13625 msgctxt "accelerator Cut"
13629 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13630 msgctxt "accelerator Undo"
13642 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13648 msgstr "Neimenovana"
13650 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13651 msgid "Text files (*.txt)"
13652 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
13656 "File '%s' does not exist.\n"
13658 "Do you want to create a new file?"
13660 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
13662 "Ali jo želite ustvariti?"
13666 "File '%s' has been modified.\n"
13668 "Would you like to save the changes?"
13670 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
13672 "Ali želite shraniti spremembe?"
13675 msgid "'%s' could not be found."
13676 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
13679 msgid "Unicode (UTF-16)"
13680 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13683 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13684 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13687 msgid "Unicode (UTF-8)"
13688 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13693 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13694 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13695 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13696 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13700 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
13701 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
13702 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
13703 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
13704 "Ali želite nadaljevati?"
13707 msgid "&Bind to file..."
13708 msgstr "&Priveži datoteko ..."
13711 msgid "&View TypeLib..."
13712 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
13715 msgid "&System Configuration"
13716 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
13719 msgid "&Run the Registry Editor"
13720 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
13723 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13724 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
13727 msgid "&In-process server"
13728 msgstr "Strežnik &v opravilu"
13731 msgid "In-process &handler"
13732 msgstr "Ročnik &v opravilu"
13735 msgid "&Local server"
13736 msgstr "&Krajevni strežnik"
13739 msgid "&Remote server"
13740 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
13743 msgid "View &Type information"
13744 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
13747 msgid "Create &Instance"
13748 msgstr "Ustvari &primerek"
13751 msgid "Create Instance &On..."
13752 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
13755 msgid "&Release Instance"
13756 msgstr "&Izpusti primerek"
13759 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13760 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
13763 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13764 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
13767 msgid "&Expert mode"
13768 msgstr "&Izvedenski način"
13771 msgid "&Hidden component categories"
13772 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
13774 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13776 msgstr "Orodna vrs&tica"
13778 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13779 msgid "&Status Bar"
13780 msgstr "Vrstica &stanja"
13782 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13783 msgid "&Refresh\tF5"
13784 msgstr "&Osveži\tF5"
13787 msgid "&About OleView"
13788 msgstr "&O OleView"
13791 msgid "&Save as..."
13792 msgstr "&Shrani kot ..."
13795 msgid "&Group by type kind"
13796 msgstr "&Združi glede na vrsto"
13799 msgid "Connect to another machine"
13800 msgstr "Povezava z drugim strojem"
13803 msgid "&Machine name:"
13804 msgstr "Ime &stroja:"
13807 msgid "System Configuration"
13808 msgstr "Sistemske nastavitve"
13811 msgid "System Settings"
13812 msgstr "Sistemske nastavitve"
13815 msgid "&Enable Distributed COM"
13816 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
13819 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13820 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
13824 "These settings change only registry values.\n"
13825 "They have no effect on Wine performance."
13827 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
13828 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
13831 msgid "Default Interface Viewer"
13832 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
13843 msgid "&View Type Info"
13844 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
13847 msgid "IPersist Interface Viewer"
13848 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
13850 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13851 msgid "Class Name:"
13852 msgstr "Ime razreda:"
13854 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13859 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13860 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
13862 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13867 msgid "ITypeLib viewer"
13868 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13871 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13872 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13875 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13876 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13879 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13880 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13883 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13884 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13887 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13888 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13891 msgid "Run the Wine registry editor"
13892 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13895 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13896 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13899 msgid "Create an instance of the selected object"
13900 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13903 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13904 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13907 msgid "Release the currently selected object instance"
13908 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13911 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13912 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13915 msgid "Display the viewer for the selected item"
13916 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13919 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13920 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13924 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13925 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13928 msgid "Show or hide the toolbar"
13929 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13932 msgid "Show or hide the status bar"
13933 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13936 msgid "Refresh all lists"
13937 msgstr "Osveži vse sezname"
13940 msgid "Display program information, version number and copyright"
13941 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13944 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13945 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13948 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13949 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13952 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13953 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13956 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13957 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13960 msgid "ObjectClasses"
13961 msgstr "RazrediPredmetov"
13964 msgid "Grouped by Component Category"
13965 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13968 msgid "OLE 1.0 Objects"
13969 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13972 msgid "COM Library Objects"
13973 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13976 msgid "All Objects"
13977 msgstr "Vsi predmeti"
13980 msgid "Application IDs"
13981 msgstr "ID-ji programov"
13984 msgid "Type Libraries"
13985 msgstr "Knjižnice vrst"
14000 msgid "Implementation"
14005 msgstr "Omogočenje"
14008 msgid "CoGetClassObject failed."
14009 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
14012 msgid "Unknown error"
14013 msgstr "Neznana napaka"
14020 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14021 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
14024 msgid "Inherited Interfaces"
14025 msgstr "Podedovani vmesniki"
14028 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14029 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
14032 msgid "Close window"
14033 msgstr "Zapri okno"
14036 msgid "Group typeinfos by kind"
14037 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
14044 msgid "O&pen\tEnter"
14045 msgstr "&Odpri\tEnter"
14047 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14048 msgid "&Move...\tF7"
14049 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
14051 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14052 msgid "&Copy...\tF8"
14053 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
14056 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14057 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14060 msgid "&Execute..."
14061 msgstr "Izv&edi ..."
14064 msgid "E&xit Windows"
14065 msgstr "K&ončaj Windows"
14067 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14072 msgid "&Arrange automatically"
14073 msgstr "&Samodejno razporedi"
14076 msgid "&Minimize on run"
14077 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14079 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14080 msgid "&Save settings on exit"
14081 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
14083 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14088 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14089 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
14092 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14093 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
14096 msgid "&Arrange Icons"
14097 msgstr "Razporedi &ikone"
14100 msgid "&About Program Manager"
14101 msgstr "&O upravljalniku programov"
14104 msgid "Program &group"
14105 msgstr "Programska &skupina"
14112 msgid "Move Program"
14113 msgstr "Premakni program"
14116 msgid "Move program:"
14117 msgstr "Premakni program:"
14119 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14120 msgid "From group:"
14121 msgstr "Iz skupine:"
14123 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14125 msgstr "&V skupino:"
14128 msgid "Copy Program"
14129 msgstr "Kopiraj program"
14132 msgid "Copy program:"
14133 msgstr "Kopiraj program:"
14136 msgid "Program Group Attributes"
14137 msgstr "Atributi programske skupine"
14140 msgid "&Group file:"
14141 msgstr "&Datoteka skupine:"
14144 msgid "Program Attributes"
14145 msgstr "Atributi programa"
14147 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14148 msgid "&Command line:"
14149 msgstr "&Ukazna vrstica:"
14152 msgid "&Working directory:"
14153 msgstr "&Delovna mapa:"
14156 msgid "&Key combination:"
14157 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
14159 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14160 msgid "&Minimize at launch"
14161 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14164 msgid "Change &icon..."
14165 msgstr "Spremeni &ikono ..."
14168 msgid "Change Icon"
14169 msgstr "Spremeni ikono"
14173 msgstr "&Ime datoteke:"
14176 msgid "Current &icon:"
14177 msgstr "&Trenutna ikona:"
14180 msgid "Execute Program"
14181 msgstr "Izvedi program"
14184 msgid "Program Manager"
14185 msgstr "Upravljalnik programov"
14187 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14191 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14192 msgid "Information"
14193 msgstr "Informacija"
14196 msgid "Delete group `%s'?"
14197 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
14200 msgid "Delete program `%s'?"
14201 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
14204 msgid "Not implemented"
14205 msgstr "Ni podprto"
14208 msgid "Error reading `%s'."
14209 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
14212 msgid "Error writing `%s'."
14213 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
14217 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14218 "Should it be tried further on?"
14220 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
14221 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
14224 msgid "Help not available."
14225 msgstr "Pomoč ni na voljo."
14228 msgid "Unknown feature in %s"
14229 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
14232 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14233 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
14236 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14237 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
14240 msgid "Libraries (*.dll)"
14241 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
14245 msgstr "Datoteke ikon"
14248 msgid "Icons (*.ico)"
14249 msgstr "Ikone (*.ico)"
14254 " REG [operation] [parameters]\n"
14256 "Supported operations:\n"
14257 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14259 "For help on a specific operation, type:\n"
14260 " REG [operation] /?\n"
14266 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14269 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
14273 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14274 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
14277 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14278 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14281 msgid "The operation completed successfully\n"
14282 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
14286 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14287 msgid "reg: Invalid key name\n"
14288 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14292 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14293 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14294 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14298 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14299 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14300 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14305 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14307 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14308 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14312 #| msgid "Unsupported type.\n"
14313 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14314 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14317 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14321 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14325 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14330 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14331 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14332 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14335 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14338 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14340 msgstr "(Privzeto)"
14344 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14345 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14346 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14350 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14351 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14352 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
14356 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14357 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14358 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14361 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14366 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14372 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14377 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14382 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14383 msgid "reg: Invalid syntax. "
14384 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14388 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14389 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14390 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14393 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14397 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14400 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14401 msgid "(value not set)"
14402 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
14405 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14410 #| msgid "No command was specified."
14411 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14412 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14416 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14417 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14418 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14421 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14426 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14427 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14428 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14432 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14433 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14434 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14438 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14439 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14440 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14447 msgid "&Import Registry File..."
14448 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
14451 msgid "&Export Registry File..."
14452 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
14454 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14458 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14459 msgid "&String Value"
14460 msgstr "&Nizna vrednost"
14462 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14463 msgid "&Binary Value"
14464 msgstr "&Binarna vrednost"
14466 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14467 msgid "&DWORD Value"
14468 msgstr "Vrednost &DWORD"
14470 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14471 msgid "&Multi-String Value"
14472 msgstr "&Več-nizna vrednost"
14474 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14475 msgid "&Expandable String Value"
14476 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
14478 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14479 msgid "&Rename\tF2"
14480 msgstr "P&reimenuj\tF2"
14482 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14483 msgid "&Copy Key Name"
14484 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
14486 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14487 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14488 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
14491 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14492 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
14495 msgid "Status &Bar"
14496 msgstr "&Vrstica stanja"
14498 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14503 msgid "&Remove Favorite..."
14504 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
14507 msgid "&About Registry Editor"
14508 msgstr "&O Urejevalniku registra"
14510 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14514 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14516 #| msgid "Modify Binary Data..."
14517 msgid "Modify &Binary Data..."
14518 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
14521 msgid "Export registry"
14522 msgstr "Izvozi register"
14525 msgid "S&elected branch:"
14526 msgstr "I&zbrano vejo:"
14541 msgid "Value names"
14542 msgstr "Imena vrednosti"
14545 msgid "Value content"
14546 msgstr "Vsebina vrednosti"
14549 msgid "Whole string only"
14550 msgstr "Samo celoten niz"
14553 msgid "Add Favorite"
14554 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
14556 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14561 msgid "Remove Favorite"
14562 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
14565 msgid "Edit String"
14566 msgstr "Urejanje niza"
14568 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14569 msgid "Value name:"
14572 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14573 msgid "Value data:"
14578 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
14585 msgid "Hexadecimal"
14586 msgstr "Šestnajstiško"
14593 msgid "Edit Binary"
14594 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
14597 msgid "Edit Multi-String"
14598 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
14601 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14602 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
14605 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14606 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
14609 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14610 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
14613 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14614 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
14619 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14622 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14623 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
14626 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14627 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
14634 msgid "Registry Editor"
14635 msgstr "Urejevalnik registra"
14638 msgid "Import Registry File"
14639 msgstr "Uvozi datoteko registra"
14642 msgid "Export Registry File"
14643 msgstr "Izvozi datoteko registra"
14646 msgid "Registry files (*.reg)"
14647 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
14650 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14651 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14654 msgid "(cannot display value)"
14655 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
14658 msgid "(unknown %d)"
14659 msgstr "(neznano %d)"
14663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14664 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14665 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14669 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14670 msgid "Unable to create a new registry key."
14671 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "Unable to create a new registry value."
14677 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14681 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14682 "The specified key name already exists."
14687 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14688 "The specified value name already exists."
14693 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14694 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14695 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14699 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14700 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14701 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14705 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14706 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14707 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14711 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14717 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14718 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14719 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14724 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14727 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14728 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14729 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14730 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14731 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14732 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14733 " /D Delete a specified registry key.\n"
14734 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14735 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14736 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14737 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14738 " /? Display this information and exit.\n"
14739 " [filename] The location of the file containing registry information "
14741 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14743 " file location where registry information will be exported.\n"
14744 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14746 "Usage examples:\n"
14747 " regedit \"import.reg\"\n"
14748 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14749 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14753 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14757 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14762 #| msgid "No command was specified."
14763 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14764 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14767 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14771 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14776 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14777 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14778 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14782 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14783 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14784 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
14787 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14792 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14793 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14794 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14798 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14799 "encountered at '%1'.\n"
14803 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14808 #| msgid "Unsupported type.\n"
14809 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14810 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14815 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14816 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14820 #| msgid "No command was specified."
14821 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14822 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14826 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14827 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14828 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14832 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14833 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14834 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14838 #| msgid "Unsupported type.\n"
14840 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14841 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14844 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14849 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14850 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14851 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14856 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14858 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14859 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14863 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14864 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14865 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14869 #| msgid "No command was specified."
14870 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14871 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14875 #| msgid "Quits the registry editor"
14876 msgid "Quits the Registry Editor"
14877 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14880 msgid "Adds keys to the favorites list"
14881 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14884 msgid "Removes keys from the favorites list"
14885 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14888 msgid "Shows or hides the status bar"
14889 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14893 #| msgid "Change position of split between two panes"
14894 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14895 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14898 msgid "Refreshes the window"
14899 msgstr "Osveži okno"
14902 msgid "Deletes the selection"
14903 msgstr "Izbriše izbor"
14906 msgid "Renames the selection"
14907 msgstr "Preimenuje izbor"
14910 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14911 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14914 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14915 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14918 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14919 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14922 msgid "Modifies the value's data"
14923 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14926 msgid "Adds a new key"
14927 msgstr "Doda nov ključ"
14930 msgid "Adds a new string value"
14931 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14934 msgid "Adds a new binary value"
14935 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14939 #| msgid "Adds a new binary value"
14940 msgid "Adds a new 32-bit value"
14941 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14944 msgid "Imports a text file into the registry"
14945 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14948 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14949 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14952 msgid "Prints all or part of the registry"
14953 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14957 #| msgid "Registry Editor"
14958 msgid "Opens Registry Editor Help"
14959 msgstr "Urejevalnik registra"
14962 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14964 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14968 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14969 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14970 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14974 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14975 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14976 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14980 #| msgid "Value is too big (%u)"
14981 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14982 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14985 msgid "Confirm Value Delete"
14986 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14990 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14991 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14992 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14996 #| msgid "Search string '%s' not found"
14997 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14998 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
15001 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15002 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
15005 msgid "New Key #%d"
15006 msgstr "Nov ključ #%d"
15009 msgid "New Value #%d"
15010 msgstr "Nova vrednost #%d"
15014 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15015 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15016 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
15020 #| msgid "Modifies the value's data"
15021 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15022 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
15025 msgid "Adds a new multi-string value"
15026 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
15030 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15031 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15032 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
15036 #| msgid "Adds a new string value"
15037 msgid "Adds a new expandable string value"
15038 msgstr "Doda novo vrednost niza"
15042 #| msgid "Confirm Value Delete"
15043 msgid "Confirm Key Delete"
15044 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
15048 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15050 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15051 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
15054 msgid "Expands or collapses the selected node"
15059 #| msgid "C&ollate"
15065 "Wine DLL Registration Utility\n"
15067 "Provides DLL registration services.\n"
15074 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15077 " [/u] Unregister a server.\n"
15078 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15079 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15080 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15081 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15087 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15093 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15094 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15095 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
15098 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15102 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15106 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15110 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15114 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15118 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15122 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15126 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15130 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15135 "Application could not be started, or no application associated with the "
15136 "specified file.\n"
15137 "ShellExecuteEx failed"
15139 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
15141 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
15144 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15145 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
15148 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15149 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
15152 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15154 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
15157 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15158 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
15161 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15162 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
15165 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15166 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
15169 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15170 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
15173 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15175 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
15180 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15182 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
15183 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
15186 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15187 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
15190 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15191 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
15194 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15195 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
15198 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15199 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
15202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15203 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
15206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15207 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
15209 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15210 msgid "&New Task (Run...)"
15211 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
15214 msgid "E&xit Task Manager"
15215 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
15218 msgid "&Minimize On Use"
15219 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
15222 msgid "&Hide When Minimized"
15223 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
15225 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15226 msgid "&Show 16-bit tasks"
15227 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
15230 msgid "&Refresh Now"
15231 msgstr "&Osveži zdaj"
15234 msgid "&Update Speed"
15235 msgstr "Hitrost &osveževanja"
15237 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15241 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15245 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15251 msgstr "V &premoru"
15253 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15254 msgid "&Select Columns..."
15255 msgstr "&Izberi stolpce ..."
15257 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15258 msgid "&CPU History"
15259 msgstr "Zgodovina &CPE"
15261 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15262 msgid "&One Graph, All CPUs"
15263 msgstr "&En graf, vse CPE"
15265 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15266 msgid "One Graph &Per CPU"
15267 msgstr "En graf za &vsako CPE"
15269 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15270 msgid "&Show Kernel Times"
15271 msgstr "Prikaži &čase jedra"
15273 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15274 msgid "Tile &Horizontally"
15275 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
15277 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15278 msgid "Tile &Vertically"
15279 msgstr "Razpostavi &navpično"
15281 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15285 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15287 msgstr "V &kaskado"
15289 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15290 msgid "&Bring To Front"
15291 msgstr "V &ospredje"
15294 msgid "&About Task Manager"
15295 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
15297 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15299 msgstr "&Preklopi na"
15301 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15303 msgstr "&Končaj opravilo"
15306 msgid "&Go To Process"
15307 msgstr "Poj&di na opravilo"
15309 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15310 msgid "&End Process"
15311 msgstr "&Končaj opravilo"
15314 msgid "End Process &Tree"
15315 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
15317 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15319 msgstr "&Razhrošči"
15322 msgid "Set &Priority"
15323 msgstr "Nastavi &prednost"
15327 msgstr "&Realnočasovna"
15330 msgid "&Above Normal"
15331 msgstr "&Nad običajno"
15334 msgid "&Below Normal"
15335 msgstr "&Pod običajno"
15338 msgid "Set &Affinity..."
15339 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
15342 msgid "Edit Debug &Channels..."
15343 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
15345 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15346 msgid "Task Manager"
15347 msgstr "Upravljalnik opravil"
15350 msgid "&New Task..."
15351 msgstr "&Novo opravilo ..."
15354 msgid "&Show processes from all users"
15355 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
15359 msgstr "Uporaba CPE"
15363 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15370 msgid "Commit charge (K)"
15371 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
15374 msgid "Physical memory (K)"
15375 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
15378 msgid "Kernel memory (K)"
15379 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
15381 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15385 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15389 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15393 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15403 msgstr "Največja obremenitev"
15406 msgid "System Cache"
15407 msgstr "Sis. predpomn."
15415 msgstr "Neizmenjano"
15418 msgid "CPU usage history"
15419 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
15422 msgid "Memory usage history"
15423 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
15425 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15426 msgid "Debug Channels"
15427 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
15430 msgid "Processor Affinity"
15431 msgstr "Afiniteta procesorjev"
15435 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15436 "allowed to execute on."
15438 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
15570 msgid "Select Columns"
15571 msgstr "Izbira stolpcev"
15575 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15576 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
15579 msgid "&Image Name"
15580 msgstr "&Ime odtisa"
15583 msgid "&PID (Process Identifier)"
15584 msgstr "&PID (ID opravila)"
15588 msgstr "Uporaba &CPE"
15595 msgid "&Memory Usage"
15596 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
15599 msgid "Memory Usage &Delta"
15600 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
15603 msgid "Pea&k Memory Usage"
15604 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
15607 msgid "Page &Faults"
15608 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
15611 msgid "&USER Objects"
15612 msgstr "Predmeti &USER"
15614 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15616 msgstr "V/I branje"
15618 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15619 msgid "I/O Read Bytes"
15620 msgstr "V/I bajti branja"
15623 msgid "&Session ID"
15628 msgstr "Uporabniško &ime"
15631 msgid "Page F&aults Delta"
15632 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
15635 msgid "&Virtual Memory Size"
15636 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
15639 msgid "Pa&ged Pool"
15640 msgstr "I&zmenjana zaloga"
15643 msgid "N&on-paged Pool"
15644 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
15647 msgid "Base P&riority"
15648 msgstr "Osnovna p&rednost"
15651 msgid "&Handle Count"
15652 msgstr "Število &dostopnih kod"
15655 msgid "&Thread Count"
15656 msgstr "Število &niti"
15658 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15659 msgid "GDI Objects"
15660 msgstr "Predmeti GDI"
15662 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15664 msgstr "V/I pisanja"
15666 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15667 msgid "I/O Write Bytes"
15668 msgstr "V/I bajti pisanja"
15670 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15674 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15675 msgid "I/O Other Bytes"
15676 msgstr "V/I drugi bajti"
15679 msgid "Create New Task"
15680 msgstr "Ustvari novo nalogo"
15683 msgid "Runs a new program"
15684 msgstr "Zažene nov program"
15687 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15689 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
15692 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15693 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
15696 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15697 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
15700 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15702 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
15706 msgid "Displays tasks by using large icons"
15707 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
15710 msgid "Displays tasks by using small icons"
15711 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
15714 msgid "Displays information about each task"
15715 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
15718 msgid "Updates the display twice per second"
15719 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
15722 msgid "Updates the display every two seconds"
15723 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
15726 msgid "Updates the display every four seconds"
15727 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
15730 msgid "Does not automatically update"
15731 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
15734 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15735 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
15738 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15739 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
15742 msgid "Minimizes the windows"
15743 msgstr "Skrči okna"
15746 msgid "Maximizes the windows"
15747 msgstr "Razpne okna"
15750 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15751 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
15754 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15755 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
15758 msgid "Displays Task Manager help topics"
15759 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
15762 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15763 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
15766 msgid "Exits the Task Manager application"
15767 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
15770 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15771 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
15774 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15775 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
15778 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15779 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
15782 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15783 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
15786 msgid "Each CPU has its own history graph"
15787 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
15790 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15791 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
15794 msgid "Tells the selected tasks to close"
15795 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
15798 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15799 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
15802 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15803 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
15806 msgid "Removes the process from the system"
15807 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
15810 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15811 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
15814 msgid "Attaches the debugger to this process"
15815 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
15818 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15819 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
15822 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15823 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
15826 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15827 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
15830 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15831 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
15834 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15835 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
15838 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15839 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
15842 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15843 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
15846 msgid "Controls Debug Channels"
15847 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
15850 msgid "Performance"
15851 msgstr "Hitrost delovanja"
15854 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15855 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
15858 msgid "Processes: %d"
15859 msgstr "Opravila: %d"
15862 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15863 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
15867 msgstr "Ime odtisa"
15883 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15887 msgstr "Razlika pomnilnika"
15890 msgid "Peak Mem Usage"
15891 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15894 msgid "Page Faults"
15895 msgstr "Napake ostranjenja"
15898 msgid "USER Objects"
15899 msgstr "Predmeti USER"
15907 msgstr "Uporabniško ime"
15911 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15915 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15919 msgstr "Ostranjena zaloga"
15923 msgstr "Neostranjena zaloga"
15927 msgstr "Osnovna prednost"
15930 msgid "Task Manager Warning"
15931 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15935 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15936 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15937 "sure you want to change the priority class?"
15939 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15940 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15941 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15944 msgid "Unable to Change Priority"
15945 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15949 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15950 "results including loss of data and system instability. The\n"
15951 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15952 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15953 "terminate the process?"
15955 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15956 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15957 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15958 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15959 "prekiniti opravilo?"
15962 msgid "Unable to Terminate Process"
15963 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15967 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15968 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15970 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15971 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15974 msgid "Unable to Debug Process"
15975 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15978 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15979 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15982 msgid "Invalid Option"
15983 msgstr "Neveljavna možnost"
15986 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15987 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15990 msgid "System Idle Process"
15991 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15994 msgid "Not Responding"
15995 msgstr "Se ne odziva"
16005 #: uninstaller.rc:29
16006 msgid "Wine Application Uninstaller"
16007 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
16009 #: uninstaller.rc:30
16011 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16013 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16015 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
16016 "izvedljive datoteke.\n"
16017 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
16019 #: uninstaller.rc:31
16020 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16023 #: uninstaller.rc:32
16025 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16028 #: uninstaller.rc:33
16030 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16031 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16032 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
16034 #: uninstaller.rc:35
16036 "Wine Application Uninstaller\n"
16038 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16042 #: uninstaller.rc:43
16045 " uninstaller [options]\n"
16048 " --help\t Display this information.\n"
16049 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16050 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16051 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16052 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16061 msgid "&Scale to Window"
16062 msgstr "&Raztegni do okna"
16073 msgid "Regular Metafile Viewer"
16074 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
16077 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16081 msgid "Waiting for Program"
16082 msgstr "Čakanje na program"
16085 msgid "Terminate Process"
16086 msgstr "Končaj opravilo"
16090 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16093 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16095 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
16097 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
16100 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16101 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
16105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16106 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16107 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16108 "option) any later version."
16110 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
16111 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
16112 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
16113 "katerokoli novejšo različico."
16116 msgid "Windows registration information"
16117 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
16124 msgid "Organi&zation:"
16125 msgstr "Organi&zacija:"
16128 msgid "Application settings"
16129 msgstr "Nastavitve programov"
16133 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16134 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16135 "or per-application settings in those tabs as well."
16137 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
16138 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
16139 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
16140 "posamezne programe."
16144 #| msgid "&Add application..."
16145 msgid "Add appli&cation..."
16146 msgstr "&Dodaj program ..."
16149 msgid "&Remove application"
16150 msgstr "&Odstrani program"
16153 msgid "&Windows Version:"
16154 msgstr "&Različica Windows:"
16157 msgid "Window settings"
16158 msgstr "Nastavitve okna"
16161 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16162 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
16165 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16166 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
16169 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16170 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
16173 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16174 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
16177 msgid "Desktop &size:"
16178 msgstr "&Velikost namizja:"
16181 msgid "Screen resolution"
16182 msgstr "Ločljivost zaslona"
16185 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16186 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
16189 msgid "DLL overrides"
16190 msgstr "Prepisi DLL"
16194 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16195 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16198 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
16199 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
16203 msgid "&New override for library:"
16204 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
16211 msgid "Existing &overrides:"
16212 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
16216 msgstr "&Uredi ..."
16219 msgid "Edit Override"
16220 msgstr "Uredi prepis"
16224 msgstr "Red nalaganja"
16227 msgid "&Builtin (Wine)"
16228 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
16231 msgid "&Native (Windows)"
16232 msgstr "&Izvorna (Windows)"
16236 #| msgid "Bui<in then Native"
16237 msgid "Buil&tin then Native"
16238 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
16241 msgid "Nati&ve then Builtin"
16242 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
16245 msgid "Select Drive Letter"
16246 msgstr "Izberite črko pogona"
16250 #| msgid "Wine configuration"
16251 msgid "Drive configuration"
16252 msgstr "Nastavitve Wine"
16257 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16260 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16263 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
16264 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
16270 msgstr "&Dodaj ..."
16276 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16278 #| msgid "Show &Advanced"
16279 msgid "Show Advan&ced"
16280 msgstr "Pokaži &napredno"
16288 msgstr "&Brskaj ..."
16296 msgstr "Zapor&edna št.:"
16300 #| msgid "Show &dot files"
16301 msgid "&Show dot files"
16302 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
16305 msgid "Driver diagnostics"
16306 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
16313 msgid "Output device:"
16314 msgstr "Izhodna naprava:"
16317 msgid "Voice output device:"
16318 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
16321 msgid "Input device:"
16322 msgstr "Vhodna naprava:"
16325 msgid "Voice input device:"
16326 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
16329 msgid "&Test Sound"
16330 msgstr "&Preizkusi zvok"
16332 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16334 #| msgid "Wine configuration"
16335 msgid "Speaker configuration"
16336 msgstr "Nastavitve Wine"
16351 msgid "&Install theme..."
16352 msgstr "&Namesti temo ..."
16367 msgid "Manage file &associations"
16376 msgstr "&Poveži z:"
16387 msgid "Select the Unix target directory, please."
16388 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
16392 #| msgid "Hide &Advanced"
16393 msgid "Hide Advan&ced"
16394 msgstr "Skrij &napredno"
16398 msgstr "(Brez teme)"
16405 msgid "Desktop Integration"
16406 msgstr "Vključitev v namizje"
16414 msgstr "O programu"
16417 msgid "Wine configuration"
16418 msgstr "Nastavitve Wine"
16421 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16422 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
16425 msgid "Select a theme file"
16426 msgstr "Izberite datoteko teme"
16434 msgstr "Povezano z"
16437 msgid "Wine configuration for %s"
16438 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
16441 msgid "Selected driver: %s"
16442 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
16449 msgid "Audio test failed!"
16450 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
16453 msgid "(System default)"
16454 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
16457 msgid "5.1 Surround"
16463 msgid "Quadraphonic"
16476 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16477 "Are you sure you want to do this?"
16479 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
16480 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
16483 msgid "Warning: system library"
16484 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
16495 msgid "native, builtin"
16496 msgstr "izvorno, vgrajeno"
16499 msgid "builtin, native"
16500 msgstr "vgrajeno, izvorno"
16504 msgstr "onemogočeno"
16507 msgid "Default Settings"
16508 msgstr "Privzete nastavitve"
16511 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16512 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
16515 msgid "Use global settings"
16516 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
16519 msgid "Select an executable file"
16520 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
16525 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16528 msgid "Local hard disk"
16529 msgstr "Krajevni trdi disk"
16532 msgid "Network share"
16533 msgstr "Omrežna souporaba"
16536 msgid "Floppy disk"
16545 "You cannot add any more drives.\n"
16547 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16549 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
16551 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
16555 msgid "System drive"
16556 msgstr "Sistemski pogon"
16561 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16563 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16564 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16566 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16568 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16569 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16571 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
16573 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
16574 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
16577 msgctxt "Drive letter"
16583 #| msgid "New Folder"
16584 msgid "Target folder"
16589 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16591 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16593 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
16595 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
16598 msgid "Controls Background"
16599 msgstr "Ozadje nadzornikov"
16602 msgid "Controls Text"
16603 msgstr "Besedilo nadzornikov"
16606 msgid "Menu Background"
16607 msgstr "Ozadje menija"
16611 msgstr "Besedilo menija"
16618 msgid "Selection Background"
16619 msgstr "Ozadje izbire"
16622 msgid "Selection Text"
16623 msgstr "Besedilo izbire"
16626 msgid "Tooltip Background"
16627 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
16630 msgid "Tooltip Text"
16631 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
16634 msgid "Window Background"
16635 msgstr "Ozadje okna"
16638 msgid "Window Text"
16639 msgstr "Besedilo okna"
16642 msgid "Active Title Bar"
16643 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
16646 msgid "Active Title Text"
16647 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
16650 msgid "Inactive Title Bar"
16651 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
16654 msgid "Inactive Title Text"
16655 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
16658 msgid "Message Box Text"
16659 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
16662 msgid "Application Workspace"
16663 msgstr "Delovni prostor programa"
16666 msgid "Window Frame"
16667 msgstr "Okvir okna"
16670 msgid "Active Border"
16671 msgstr "Dejaven rob"
16674 msgid "Inactive Border"
16675 msgstr "Nedejaven rob"
16678 msgid "Controls Shadow"
16679 msgstr "Senca nadzornikov"
16683 msgstr "Sivo besedilo"
16686 msgid "Controls Highlight"
16687 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
16690 msgid "Controls Dark Shadow"
16691 msgstr "Temna senca nadzornikov"
16694 msgid "Controls Light"
16695 msgstr "Svetlost nadzornikov"
16698 msgid "Controls Alternate Background"
16699 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
16702 msgid "Hot Tracked Item"
16703 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
16706 msgid "Active Title Bar Gradient"
16707 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
16710 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16711 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
16714 msgid "Menu Highlight"
16715 msgstr "Poudarjanje menija"
16719 msgstr "Menijska vrstica"
16721 #: wineconsole.rc:63
16722 msgid "Cursor size"
16723 msgstr "Velikost kazalca"
16725 #: wineconsole.rc:64
16729 #: wineconsole.rc:65
16733 #: wineconsole.rc:66
16737 #: wineconsole.rc:68
16738 msgid "Command history"
16739 msgstr "Zgodovina ukazov"
16741 #: wineconsole.rc:69
16743 #| msgid "Buffer zone"
16744 msgid "&Buffer size:"
16745 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16747 #: wineconsole.rc:72
16749 #| msgid "&Remove doubles"
16750 msgid "&Remove duplicates"
16751 msgstr "&Odstrani dvojnike"
16753 #: wineconsole.rc:74
16755 msgstr "Pojavni meni"
16757 #: wineconsole.rc:75
16761 #: wineconsole.rc:76
16765 #: wineconsole.rc:78
16767 #| msgid "&Close console"
16769 msgstr "&Zapri konzolo"
16771 #: wineconsole.rc:79
16773 #| msgid "Quick edit"
16774 msgid "&Quick Edit mode"
16775 msgstr "Hitro urejanje"
16777 #: wineconsole.rc:80
16779 #| msgid "&Expert mode"
16780 msgid "&Insert mode"
16781 msgstr "&Izvedenski način"
16783 #: wineconsole.rc:88
16787 #: wineconsole.rc:90
16791 #: wineconsole.rc:101
16792 msgid "Configuration"
16793 msgstr "Nastavitve"
16795 #: wineconsole.rc:104
16796 msgid "Buffer zone"
16797 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16799 #: wineconsole.rc:105
16803 #: wineconsole.rc:108
16807 #: wineconsole.rc:112
16808 msgid "Window size"
16809 msgstr "Velikost okna"
16811 #: wineconsole.rc:113
16815 #: wineconsole.rc:116
16819 #: wineconsole.rc:120
16820 msgid "End of program"
16821 msgstr "Konec programa"
16823 #: wineconsole.rc:121
16824 msgid "&Close console"
16825 msgstr "&Zapri konzolo"
16827 #: wineconsole.rc:123
16831 #: wineconsole.rc:129
16832 msgid "Console parameters"
16833 msgstr "Parametri konzole"
16835 #: wineconsole.rc:132
16836 msgid "Retain these settings for later sessions"
16837 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
16839 #: wineconsole.rc:133
16840 msgid "Modify only current session"
16841 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
16843 #: wineconsole.rc:29
16844 msgid "Set &Defaults"
16845 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
16847 #: wineconsole.rc:31
16851 #: wineconsole.rc:34
16852 msgid "&Select all"
16853 msgstr "Izberi &vse"
16855 #: wineconsole.rc:35
16859 #: wineconsole.rc:36
16863 #: wineconsole.rc:39
16864 msgid "Setup - Default settings"
16865 msgstr "Privzete nastavitve"
16867 #: wineconsole.rc:40
16868 msgid "Setup - Current settings"
16869 msgstr "Trenutne nastavitve"
16871 #: wineconsole.rc:41
16872 msgid "Configuration error"
16873 msgstr "Napaka nastavitve"
16875 #: wineconsole.rc:42
16877 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16879 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16881 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16883 #: wineconsole.rc:37
16884 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16885 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16887 #: wineconsole.rc:38
16888 msgid "This is a test"
16889 msgstr "Preizkusno besedilo"
16891 #: wineconsole.rc:44
16892 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16893 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16895 #: wineconsole.rc:45
16896 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16897 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16899 #: wineconsole.rc:46
16900 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16901 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16903 #: wineconsole.rc:47
16904 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16905 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16907 #: wineconsole.rc:48
16909 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16910 "The command is invalid.\n"
16912 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16913 "Ukaz je neveljaven.\n"
16915 #: wineconsole.rc:50
16919 " wineconsole [options] <command>\n"
16925 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16929 #: wineconsole.rc:52
16931 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16933 " try to setup the current terminal as a Wine "
16936 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16938 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16941 #: wineconsole.rc:53
16942 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16944 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16946 #: wineconsole.rc:54
16950 " wineconsole cmd\n"
16951 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16956 "a wineconsole cmd\n"
16957 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16960 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16961 msgid "Program Error"
16962 msgstr "Napaka v programu"
16966 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16967 "sorry for the inconvenience."
16969 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16974 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16975 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16976 "Database</a> for tips about running this application."
16978 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16979 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16980 "glede poganjanja te aplikacije."
16983 msgid "Show &Details"
16984 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16987 msgid "Program Error Details"
16988 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16992 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16993 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16994 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16995 "and attach that file to the report."
16997 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16998 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16999 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
17000 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
17004 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17005 "the process to obtain a backtrace."
17009 msgid "(unidentified)"
17010 msgstr "(nedoločeno)"
17013 msgid "Saving failed"
17014 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
17017 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17018 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
17021 msgid "&Open\tEnter"
17022 msgstr "&Odpri\tEnter"
17026 msgstr "Preime&nuj ..."
17029 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17030 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
17033 msgid "Cr&eate Directory..."
17034 msgstr "Ustvari &mapo ..."
17041 msgid "Connect &Network Drive..."
17042 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
17045 msgid "&Disconnect Network Drive"
17046 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
17053 msgid "&All File Details"
17054 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
17057 msgid "&Sort by Name"
17058 msgstr "Razvrsti po &imenu"
17061 msgid "Sort &by Type"
17062 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
17065 msgid "Sort by Si&ze"
17066 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
17069 msgid "Sort by &Date"
17070 msgstr "Razvrsti po &datumu"
17073 msgid "Filter by&..."
17074 msgstr "Filtriraj &po ..."
17078 msgstr "Vrstica po&gonov"
17081 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17082 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
17085 msgid "New &Window"
17086 msgstr "Novo &okno"
17089 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17090 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
17093 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17094 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
17097 msgid "&About Wine File Manager"
17098 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
17101 msgid "Select destination"
17102 msgstr "Izbira ciljne poti"
17105 msgid "By File Type"
17106 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
17110 msgstr "Vrsta datoteke"
17113 msgid "&Directories"
17122 msgstr "&Dokumenti"
17125 msgid "&Other files"
17129 msgid "Show Hidden/&System Files"
17130 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
17133 msgid "&File Name:"
17134 msgstr "&Ime datoteke:"
17137 msgid "Full &Path:"
17138 msgstr "Polna &pot:"
17141 msgid "Last Change:"
17142 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
17145 msgid "Cop&yright:"
17146 msgstr "&Avtorske pravice:"
17150 msgstr "&Sistemsko"
17153 msgid "&Compressed"
17154 msgstr "S&tisnjeno"
17157 msgid "Version information"
17158 msgstr "Podrobnosti o različici"
17161 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17166 msgid "Applying font settings"
17167 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
17170 msgid "Error while selecting new font."
17171 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
17174 msgid "Wine File Manager"
17175 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
17179 msgstr "korenski datotečni sistem"
17187 #| msgid "Creation failed.\n"
17188 msgid "Creation date"
17189 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
17193 #| msgid "Access denied.\n"
17194 msgid "Access date"
17195 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
17199 #| msgid "Certification Path"
17200 msgid "Modification date"
17201 msgstr "Pot potrdila"
17204 msgid "Index/Inode"
17205 msgstr "Kazalo/Inode"
17208 msgid "%1 of %2 free"
17209 msgstr "%1 od %2 je prosto"
17217 msgstr "&Nova igra\tF2"
17220 msgid "Question &Marks"
17233 msgstr "&Strokovnjak"
17237 msgstr "&Po meri ..."
17240 msgid "&Fastest Times"
17241 msgstr "&Najhitrejši časi"
17244 msgid "&About WineMine"
17245 msgstr "&O WineMine"
17248 msgid "Fastest Times"
17249 msgstr "Najhitrejši časi"
17252 msgid "Fastest times"
17253 msgstr "Najhitrejši časi"
17261 msgstr "Strokovnjak"
17263 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17266 msgid "Reset Results"
17270 msgid "Congratulations!"
17271 msgstr "Čestitamo!"
17274 msgid "Please enter your name"
17275 msgstr "Vnesite svoje ime"
17278 msgid "Custom Game"
17279 msgstr "Igra po meri"
17294 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17306 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17307 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
17310 msgid "Printer &setup..."
17311 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
17314 msgid "&Annotate..."
17315 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
17319 msgstr "&Ustvari zaznamek"
17323 msgstr "Do&loči ..."
17326 msgid "Always on &top"
17327 msgstr "Vedno na &vrhu"
17329 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17333 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17337 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17341 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17346 msgid "&Help on help\tF1"
17347 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
17350 msgid "&About Wine Help"
17351 msgstr "&O pomoči Wine"
17354 msgid "Annotation..."
17355 msgstr "Zabeležka ..."
17371 msgstr "Pomoč Wine"
17374 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17375 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
17386 msgid "Help files (*.hlp)"
17387 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
17390 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17391 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
17394 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17395 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
17398 msgid "Help topics: "
17399 msgstr "Teme pomoči: "
17403 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17404 msgid "Error: Command line not supported\n"
17405 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
17409 #| msgid "Property set not found.\n"
17410 msgid "Error: Alias not found\n"
17411 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
17415 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17416 msgid "Error: Invalid query\n"
17417 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17421 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17422 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17423 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17426 msgid "&New...\tCtrl+N"
17427 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
17430 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17431 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
17434 msgid "&Clear\tDel"
17435 msgstr "Po&čisti\tDel"
17438 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17439 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
17442 msgid "Find &next\tF3"
17443 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
17447 msgstr "Sam&o za branje"
17451 msgstr "Spr&emenjeno"
17458 msgid "Selection &info"
17459 msgstr "Poda&tki o izbiri"
17462 msgid "Character &format"
17463 msgstr "Oblika zna&kov"
17466 msgid "&Def. char format"
17467 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
17470 msgid "Paragrap&h format"
17471 msgstr "Ob&lika odstavka"
17475 msgstr "Pridobi &besedilo"
17477 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17478 msgid "&Format Bar"
17479 msgstr "O&blikovna vrstica"
17481 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17490 msgid "&Date and time..."
17491 msgstr "&Datum in čas ..."
17503 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17504 msgid "&Bullet points"
17505 msgstr "&Vrstične oznake"
17509 #| msgid "CRL Number"
17511 msgstr "Številka CRL"
17514 msgid "Letters - lower case"
17518 msgid "Letters - upper case"
17522 msgid "Roman numerals - lower case"
17526 msgid "Roman numerals - upper case"
17529 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17530 msgid "&Paragraph..."
17531 msgstr "&Odstavek ..."
17535 msgstr "&Zavihki ..."
17538 msgid "Backgroun&d"
17542 msgid "&System\tCtrl+1"
17543 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
17546 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17547 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
17550 msgid "&About Wine Wordpad"
17551 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
17558 msgid "Date and time"
17559 msgstr "Datum in čas"
17562 msgid "Available formats"
17563 msgstr "Razpoložljive oblike"
17566 msgid "New document type"
17567 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
17570 msgid "Paragraph format"
17571 msgstr "Oblika odstavka"
17574 msgid "Indentation"
17577 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17581 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17587 msgstr "Prva vrstica"
17595 msgstr "Tabulatorji"
17599 msgstr "Položaji tabulatorja"
17606 msgid "Remove al&l"
17607 msgstr "Odstrani v&se"
17610 msgid "Line wrapping"
17611 msgstr "Prelom vrstic"
17614 msgid "&No line wrapping"
17615 msgstr "&Brez preloma vrstic"
17618 msgid "Wrap text by the &window border"
17619 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
17622 msgid "Wrap text by the &margin"
17623 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
17627 msgstr "Orodne vrstice"
17630 msgctxt "accelerator Align Left"
17635 msgctxt "accelerator Align Center"
17640 msgctxt "accelerator Align Right"
17645 msgctxt "accelerator Redo"
17650 msgctxt "accelerator Bold"
17655 msgctxt "accelerator Italic"
17660 msgctxt "accelerator Underline"
17665 msgid "All documents (*.*)"
17666 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
17669 msgid "Text documents (*.txt)"
17670 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
17674 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17675 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17676 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
17679 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17680 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
17683 msgid "Rich text document"
17684 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
17687 msgid "Text document"
17688 msgstr "Besedilni dokument"
17691 msgid "Unicode text document"
17692 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
17695 msgid "Printer files (*.prn)"
17696 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
17708 msgstr "Obogateno besedilo"
17712 msgstr "Naslednja stran"
17715 msgid "Previous page"
17716 msgstr "Predhodna stran"
17720 msgstr "Dve strani"
17743 msgctxt "unit: centimeter"
17748 msgctxt "unit: inch"
17757 msgctxt "unit: point"
17766 msgid "Save changes to '%s'?"
17767 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
17770 msgid "Finished searching the document."
17771 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
17774 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17775 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
17779 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17780 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17782 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
17783 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
17786 msgid "Invalid number format."
17787 msgstr "Neveljavna oblika števila."
17790 msgid "OLE storage documents are not supported."
17791 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
17794 msgid "Could not save the file."
17795 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
17798 msgid "You do not have access to save the file."
17799 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
17802 msgid "Could not open the file."
17803 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
17806 msgid "You do not have access to open the file."
17807 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
17810 msgid "Printing not implemented."
17811 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
17814 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17815 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
17818 msgid "Starting Wordpad failed"
17819 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
17822 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17823 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17826 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17827 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17830 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17831 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
17834 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17835 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
17838 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17839 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
17843 "Is '%1' a filename or directory\n"
17845 "(F - File, D - Directory)\n"
17847 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
17849 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
17852 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17853 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
17856 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17857 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
17860 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17861 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
17864 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17865 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17873 msgctxt "Directory key"
17880 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17883 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17884 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17888 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17889 #| "\tmore files.\n"
17890 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17891 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17892 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17893 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17894 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17895 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17896 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17897 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17898 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17899 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17900 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17901 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17902 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17903 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17904 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17905 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17906 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17907 #| "\tarchive attribute.\n"
17908 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17910 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17911 #| "\t\tthan source.\n"
17914 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17917 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17918 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17922 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17924 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17925 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17926 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17927 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17928 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17929 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17930 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17931 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17932 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17933 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17934 "[/N] Copy using short names.\n"
17935 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17936 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17937 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17938 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17939 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17940 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17941 "\tarchive attribute.\n"
17942 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17943 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17944 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17945 "\t\tthan source.\n"
17948 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17951 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17952 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17956 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17958 "\tda je cilj mapa\n"
17959 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17960 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17961 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17962 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17963 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17964 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17965 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17966 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17967 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17968 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17969 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17970 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17971 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17972 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17973 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17974 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17975 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17977 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17979 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"