1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
151 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 msgid "Downloading..."
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgstr "&Alternativer..."
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 msgstr "ukomprimeret"
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
325 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
350 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
358 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
359 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
360 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
405 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
409 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
413 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
414 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
424 msgstr "Gå til i dag"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
427 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
435 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
436 msgid "&Directories:"
439 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
440 msgid "List Files of &Type:"
441 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
443 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
447 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
449 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
455 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
459 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
470 msgstr "Udskriv område"
472 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
484 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
486 msgstr "&Indstilling"
496 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
497 msgid "Print &Quality:"
498 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
501 msgid "Print to Fi&le"
502 msgstr "Udskriv til fi&l"
506 msgstr "Sammentrykket"
508 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
510 msgstr "Udskriftsindstilling"
512 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
517 msgid "&Default Printer"
518 msgstr "&Standardprinter"
525 msgid "Specific &Printer"
526 msgstr "Specifik &printer"
528 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
536 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
540 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
552 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgstr "Skrifttype&navn:"
564 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
574 msgstr "&Gennemstreget"
578 msgstr "&Understreget"
580 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
597 msgid "&Basic Colors:"
598 msgstr "&Grundlæggende farver:"
601 msgid "&Custom Colors:"
602 msgstr "&Selvvalgte farver:"
604 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
605 msgid "Color | Sol&id"
622 msgstr "&Intensitet:"
627 msgstr "&Farvemætning:"
635 msgid "&Add to Custom Colors"
636 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
639 msgid "&Define Custom Colors >>"
640 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
642 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
646 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
651 msgid "Match &Whole Word Only"
652 msgstr "&Kun hele ord"
654 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
656 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
658 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
662 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
666 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
670 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
679 msgid "Re&place With:"
680 msgstr "&Erstat med:"
688 msgstr "Erstat &alle"
691 msgid "Print to fi&le"
692 msgstr "Udskriv til fi&l"
694 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
695 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
711 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
715 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
724 msgid "Number of &copies:"
725 msgstr "Antal &kopier:"
729 msgstr "&hold sammen"
747 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
765 msgstr "Papir opsætning"
771 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
779 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
787 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
804 msgid "Files of &type:"
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
811 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Filer af type:"
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
836 "Filen eksisterer ikke.\n"
837 "Vil du oprette filen?"
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
844 "Filen findes allerede.\n"
845 "Vil du erstatte den?"
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Stien eksisterer ikke"
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Filen eksisterer ikke"
868 msgid "The selection contains a non-folder object"
873 msgstr "Et niveau op"
876 msgid "Create New Folder"
877 msgstr "Opret ny mappe"
883 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
888 msgid "Browse to Desktop"
889 msgstr "Gennemse skrivebordet"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
923 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
927 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
931 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
935 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
939 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
943 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
947 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
951 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
955 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
959 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
963 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
967 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
972 msgid "Unreadable Entry"
973 msgstr "Ulæselig Post"
977 "This value does not lie within the page range.\n"
978 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
980 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
981 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
984 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
985 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
989 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
990 "Please reenter margins."
992 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
996 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
997 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1001 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1002 "Please enter a value between 1 and %d."
1004 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1005 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1008 msgid "A printer error occurred."
1009 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1012 msgid "No default printer defined."
1013 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1016 msgid "Cannot find the printer."
1017 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1019 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1020 msgid "Out of memory."
1021 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1024 msgid "An error occurred."
1025 msgstr "Der opstod en fejl."
1028 msgid "Unknown printer driver."
1029 msgstr "Ukendt printer driver."
1033 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1034 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1037 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1044 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1062 #| msgid "New Folder"
1063 msgid "Select Folder"
1067 msgid "Font size has to be a number."
1070 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1083 msgid "Pending deletion; "
1084 msgstr "Venter på sletning; "
1088 msgstr "Papir kludder; "
1091 msgid "Out of paper; "
1092 msgstr "Ikke mere papir; "
1095 msgid "Feed paper manual; "
1096 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1099 msgid "Paper problem; "
1100 msgstr "Papir problem; "
1103 msgid "Printer offline; "
1104 msgstr "Printer slukket; "
1107 msgid "I/O Active; "
1108 msgstr "I/O Aktiv; "
1116 msgstr "Udskriver; "
1119 msgid "Output tray is full; "
1120 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1123 msgid "Not available; "
1124 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1131 msgid "Processing; "
1135 msgid "Initializing; "
1136 msgstr "Klargører; "
1139 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Varmer op; "
1144 msgstr "Toner næsten tom; "
1148 msgstr "Ingen toner; "
1152 msgstr "Side skub; "
1155 msgid "Interrupted by user; "
1156 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1159 msgid "Out of memory; "
1160 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1163 msgid "The printer door is open; "
1164 msgstr "Printer låget er åbent; "
1167 msgid "Print server unknown; "
1168 msgstr "Print server ukendt; "
1171 msgid "Power save mode; "
1172 msgstr "Energispare mode; "
1175 msgid "Default Printer; "
1176 msgstr "Standard printer; "
1179 msgid "There are %d documents in the queue"
1180 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1183 msgid "Margins [inches]"
1184 msgstr "Margener [tommer]"
1187 msgid "Margins [mm]"
1188 msgstr "Margener [mm]"
1190 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1191 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgstr "&Brugernavn:"
1199 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1204 msgid "&Remember my password"
1205 msgstr "&Husk mit kodeord"
1208 msgid "Connect to %s"
1209 msgstr "Tilslut til %s"
1212 msgid "Connecting to %s"
1213 msgstr "Tilslutter til %s"
1216 msgid "Logon unsuccessful"
1217 msgstr "Tilslutning fejlede"
1221 "Make sure that your user name\n"
1222 "and password are correct."
1224 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1225 "og kodeord er korrekt."
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1234 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1235 "kodeordet forkert.\n"
1237 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1240 msgid "Caps Lock is On"
1241 msgstr "Caps Lock er slået til"
1244 msgid "Authority Key Identifier"
1245 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1248 msgid "Key Attributes"
1249 msgstr "Nøgle attributter"
1252 msgid "Key Usage Restriction"
1253 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1256 msgid "Subject Alternative Name"
1257 msgstr "Emne alternativt navn"
1260 msgid "Issuer Alternative Name"
1261 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1264 msgid "Basic Constraints"
1265 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1272 msgid "Certificate Policies"
1273 msgstr "Certifikatpolitikker"
1276 msgid "Subject Key Identifier"
1277 msgstr "Emne nøgle identificering"
1280 msgid "CRL Reason Code"
1281 msgstr "CRL årsagskode"
1284 msgid "CRL Distribution Points"
1285 msgstr "CRL distributions punkter"
1288 msgid "Enhanced Key Usage"
1289 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1292 msgid "Authority Information Access"
1293 msgstr "Autoritets informations adgang"
1296 msgid "Certificate Extensions"
1297 msgstr "Certifikatudvidelser"
1300 msgid "Next Update Location"
1301 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1304 msgid "Yes or No Trust"
1305 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1308 msgid "Email Address"
1309 msgstr "E-mail adresse"
1312 msgid "Unstructured Name"
1313 msgstr "Ustruktureret navn"
1316 msgid "Content Type"
1317 msgstr "Indholdstype"
1320 msgid "Message Digest"
1321 msgstr "Besked kontrolsum"
1324 msgid "Signing Time"
1325 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1328 msgid "Counter Sign"
1329 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1332 msgid "Challenge Password"
1333 msgstr "Udfordrings kodeord"
1336 msgid "Unstructured Address"
1337 msgstr "Ustruktureret adresse"
1340 msgid "S/MIME Capabilities"
1341 msgstr "S/MIME muligheder"
1344 msgid "Prefer Signed Data"
1345 msgstr "Foretræk signeret data"
1347 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1348 msgctxt "Certification Practice Statement"
1352 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1354 msgstr "Brugermeddelelse"
1357 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1358 msgstr "Online certifikat status protokol"
1361 msgid "Certification Authority Issuer"
1362 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1365 msgid "Certification Template Name"
1366 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1369 msgid "Certificate Type"
1370 msgstr "Certifikat type"
1373 msgid "Certificate Manifold"
1374 msgstr "Certifikat manifold"
1377 msgid "Netscape Cert Type"
1378 msgstr "Netscape cert type"
1381 msgid "Netscape Base URL"
1382 msgstr "Netscape grund URL"
1385 msgid "Netscape Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1389 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1393 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1394 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1397 msgid "Netscape CA Policy URL"
1398 msgstr "Netscape CA politik URL"
1401 msgid "Netscape SSL ServerName"
1402 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1405 msgid "Netscape Comment"
1406 msgstr "Netscape bemærkning"
1409 msgid "Country/Region"
1410 msgstr "Land/område"
1413 msgid "Organization"
1414 msgstr "Organisation"
1417 msgid "Organizational Unit"
1418 msgstr "Organisational enhed"
1422 msgstr "Almindelig navn"
1429 msgid "State or Province"
1430 msgstr "Stat eller provins"
1449 msgid "Domain Component"
1450 msgstr "Domæne komponent"
1453 msgid "Street Address"
1457 msgid "Serial Number"
1458 msgstr "Serienummer"
1465 msgid "Cross CA Version"
1466 msgstr "Kryds CA version"
1469 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1470 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1473 msgid "Principal Name"
1477 msgid "Windows Product Update"
1478 msgstr "Windows produkt opdatering"
1481 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1482 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1486 msgstr "Styresystemsversion"
1489 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgstr "Indskrivnings CSP"
1497 msgid "Delta CRL Indicator"
1498 msgstr "Delta CRL indikator"
1501 msgid "Issuing Distribution Point"
1502 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1505 msgid "Freshest CRL"
1509 msgid "Name Constraints"
1510 msgstr "Navnebegrænsninger"
1513 msgid "Policy Mappings"
1514 msgstr "Politik tilknytninger"
1517 msgid "Policy Constraints"
1518 msgstr "Politik begrænsninger"
1521 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1522 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1525 msgid "Application Policies"
1526 msgstr "Applikation politikker"
1529 msgid "Application Policy Mappings"
1530 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1533 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1541 msgid "CMC Response"
1545 msgid "Unsigned CMC Request"
1546 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1549 msgid "CMC Status Info"
1550 msgstr "CMC status info"
1553 msgid "CMC Extensions"
1554 msgstr "CMC udvidelser"
1557 msgid "CMC Attributes"
1558 msgstr "CMC attributter"
1562 msgstr "PKCS 7 data"
1565 msgid "PKCS 7 Signed"
1566 msgstr "PKCS 7 signeret"
1569 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1570 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1573 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1577 msgid "PKCS 7 Digested"
1578 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1581 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1582 msgstr "PKCS 7 kodet"
1585 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1586 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1589 msgid "Virtual Base CRL Number"
1590 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1593 msgid "Next CRL Publish"
1594 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1597 msgid "CA Encryption Certificate"
1598 msgstr "CA krypterings certifikat"
1600 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1601 msgid "Key Recovery Agent"
1602 msgstr "Nøgle rednings agent"
1605 msgid "Certificate Template Information"
1606 msgstr "Certifikat skabelon information"
1609 msgid "Enterprise Root OID"
1610 msgstr "Virksomheds rod OID"
1613 msgid "Dummy Signer"
1614 msgstr "Dummy underskriver"
1617 msgid "Encrypted Private Key"
1618 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1621 msgid "Published CRL Locations"
1622 msgstr "Oplyste CRL steder"
1625 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1626 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1629 msgid "Transaction Id"
1630 msgstr "Transaktionsid"
1633 msgid "Sender Nonce"
1634 msgstr "Afsender engangskodeord"
1637 msgid "Recipient Nonce"
1638 msgstr "Modtager engangskodeord"
1645 msgid "Get Certificate"
1646 msgstr "Hent certifikat"
1653 msgid "Revoke Request"
1654 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1657 msgid "Query Pending"
1658 msgstr "Forespørgelse venter"
1660 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1665 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1666 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1669 msgid "Private Key Usage Period"
1670 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1673 msgid "Client Information"
1674 msgstr "Klientinformation"
1677 msgid "Server Authentication"
1678 msgstr "Server autenfisering"
1681 msgid "Client Authentication"
1682 msgstr "Klient autenfisering"
1685 msgid "Code Signing"
1686 msgstr "Kode signering"
1689 msgid "Secure Email"
1690 msgstr "Sikker e-mail"
1693 msgid "Time Stamping"
1694 msgstr "Tidsstempling"
1697 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1698 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1701 msgid "Microsoft Time Stamping"
1702 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1705 msgid "IP security end system"
1706 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1709 msgid "IP security tunnel termination"
1710 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1713 msgid "IP security user"
1714 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1717 msgid "Encrypting File System"
1718 msgstr "Krypteret filsystem"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1722 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1725 msgid "Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1729 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1730 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1733 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1737 msgid "Key Pack Licenses"
1738 msgstr "Nøgle pakke licens"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1741 msgid "License Server Verification"
1742 msgstr "Licens server verifikation"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1745 msgid "Smart Card Logon"
1746 msgstr "Smart card login"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1749 msgid "Digital Rights"
1750 msgstr "Digitale rettigheder"
1752 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1753 msgid "Qualified Subordination"
1754 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1757 msgid "Key Recovery"
1758 msgstr "Nøgle genskabelse"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1761 msgid "Document Signing"
1762 msgstr "Dokument underskriver"
1765 msgid "IP security IKE intermediate"
1766 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1769 msgid "File Recovery"
1770 msgstr "Fil genoprettelse"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1773 msgid "Root List Signer"
1774 msgstr "Hoved liste underskriver"
1777 msgid "All application policies"
1778 msgstr "Alle applikations politikker"
1780 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1781 msgid "Directory Service Email Replication"
1782 msgstr "Opslag service email replikering"
1784 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1785 msgid "Certificate Request Agent"
1786 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1788 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1789 msgid "Lifetime Signing"
1790 msgstr "Livstid underskrift"
1793 msgid "All issuance policies"
1794 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1797 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1805 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1806 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1809 msgid "Other People"
1813 msgid "Trusted Publishers"
1814 msgstr "Troværdige udgivere"
1817 msgid "Untrusted Certificates"
1818 msgstr "Utroværdige certifikater"
1825 msgid "Certificate Issuer"
1826 msgstr "Certifikat udsteder"
1829 msgid "Certificate Serial Number="
1830 msgstr "Certifikat serienummer="
1834 msgstr "Andet navn="
1837 msgid "Email Address="
1838 msgstr "E-mail adresse="
1845 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "Katalogadresse"
1854 msgstr "IP adresse="
1861 msgid "Registered ID="
1862 msgstr "Registreret ID="
1865 msgid "Unknown Key Usage"
1866 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1869 msgid "Subject Type="
1873 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgid "Path Length Constraint="
1883 msgstr "Stilængde begrænsning="
1886 msgctxt "path length"
1891 msgid "Information Not Available"
1892 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1895 msgid "Authority Info Access"
1896 msgstr "Myndighed info adgang"
1899 msgid "Access Method="
1900 msgstr "Adgangsmetode="
1903 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgstr "CA udstedere"
1912 msgid "Unknown Access Method"
1913 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1916 msgid "Alternative Name"
1917 msgstr "Alternativ navn"
1920 msgid "CRL Distribution Point"
1921 msgstr "CRL distributions punkt"
1924 msgid "Distribution Point Name"
1925 msgstr "Distribution punkt navn"
1941 msgstr "CRL udsteder"
1944 msgid "Key Compromise"
1945 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1948 msgid "CA Compromise"
1949 msgstr "CA kompromiteret"
1952 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgstr "Tilknytning ændring"
1960 msgid "Operation Ceased"
1961 msgstr "Operation ophørt"
1964 msgid "Certificate Hold"
1965 msgstr "Certifikat hold"
1968 msgid "Financial Information="
1969 msgstr "Finansielle informationer="
1971 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgstr "Tilgængelig"
1976 msgid "Not Available"
1977 msgstr "Ikke tilgængelig"
1980 msgid "Meets Criteria="
1981 msgstr "Møder kriterier="
1983 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1987 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1992 msgid "Digital Signature"
1993 msgstr "Digital signatur"
1996 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgid "Key Encipherment"
2001 msgstr "Nøgle indkodning"
2004 msgid "Data Encipherment"
2005 msgstr "Data indkodning"
2008 msgid "Key Agreement"
2009 msgstr "Nøgle aftale"
2012 msgid "Certificate Signing"
2013 msgstr "Certifikat underskrift"
2016 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgstr "Offline CRL underskrift"
2021 msgstr "CRL underskrift"
2024 msgid "Encipher Only"
2025 msgstr "Kun krypter"
2028 msgid "Decipher Only"
2029 msgstr "Kun dekrypter"
2032 msgid "SSL Client Authentication"
2033 msgstr "SSL klient authentificering"
2036 msgid "SSL Server Authentication"
2037 msgstr "SSL server authentificering"
2056 msgid "Signature CA"
2057 msgstr "Signatur CA"
2060 msgid "Certificate Policy"
2061 msgstr "Certifikatpolitik"
2064 msgid "Policy Identifier: "
2065 msgstr "Politik identifikation: "
2068 msgid "Policy Qualifier Info"
2069 msgstr "Politik kvalificering info"
2072 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgstr "Politik kvalificering id="
2077 msgstr "Kvalifikator"
2080 msgid "Notice Reference"
2081 msgstr "Notits reference"
2084 msgid "Organization="
2085 msgstr "Organisation="
2088 msgid "Notice Number="
2089 msgstr "Notits nummer="
2092 msgid "Notice Text="
2093 msgstr "Notits tekst="
2095 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgstr "Generel fejl"
2100 msgid "&Install Certificate..."
2101 msgstr "&Installer certifikat..."
2104 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgstr "Udstedererklæring"
2112 msgid "&Edit Properties..."
2113 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2116 msgid "&Copy to File..."
2117 msgstr "&Kopier til fil..."
2120 msgid "Certification Path"
2121 msgstr "Certificeringssti"
2124 msgid "Certification path"
2125 msgstr "Certificeringssti"
2128 msgid "&View Certificate"
2129 msgstr "&Vis certifikat"
2132 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "Certifikat &status:"
2137 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2144 msgid "&Friendly name:"
2145 msgstr "&Venlig navn:"
2147 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2148 msgid "&Description:"
2149 msgstr "&Beskrivelse:"
2152 msgid "Certificate purposes"
2153 msgstr "Certifikatformål"
2156 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2160 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2164 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2165 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2168 msgid "Add &Purpose..."
2169 msgstr "Tilføj &formål..."
2173 msgstr "Tilføj formål"
2177 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2179 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2182 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2183 msgid "Select Certificate Store"
2184 msgstr "Vælg certifikatlager"
2187 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2191 msgid "&Show physical stores"
2192 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2194 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2195 msgid "Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2199 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2204 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2205 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2207 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2208 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2209 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2210 "lists, and certificate trust lists.\n"
2212 "To continue, click Next."
2214 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2215 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2216 "certifikatlager.\n"
2218 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2219 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2220 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2221 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2223 "For at fortsætte, klik næste."
2225 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2229 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2231 msgstr "&Gennemse..."
2235 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2236 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2239 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2246 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2250 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2251 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2255 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2256 "location for the certificates."
2258 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2259 "placering for certifikaterne."
2262 msgid "&Automatically select certificate store"
2263 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2266 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2267 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2270 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2271 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2274 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2275 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certifikater"
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Bestemt formål:"
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2295 msgstr "&Eksporter..."
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avanceret..."
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Certifikat forventede brug"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Avancerede indstillinger"
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Certifikatformål"
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Certifikatformål:"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "To continue, click Next."
2351 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2352 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2353 "certifikatlager til en fil.\n"
2355 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2356 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2357 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2358 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2360 "For at fortsætte, klik næste."
2364 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2365 "to protect the private key on a later page."
2367 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2368 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2371 msgid "Do you wish to export the private key?"
2372 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2375 msgid "&Yes, export the private key"
2376 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2379 msgid "N&o, do not export the private key"
2380 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2383 msgid "&Confirm password:"
2384 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2387 msgid "Select the format you want to use:"
2388 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2391 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2392 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Certifikat information"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2451 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2452 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2459 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2460 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2463 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2464 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2467 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2468 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2472 msgstr "Udstedt til: "
2476 msgstr "Udstedt af: "
2480 msgstr "Gyldig fra "
2487 msgid "This certificate has an invalid signature."
2488 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2491 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2492 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2495 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2496 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2499 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2500 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2503 msgid "This certificate is OK."
2504 msgstr "Dette certifikat er OK."
2514 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2519 msgid "Version 1 Fields Only"
2520 msgstr "Version 1 Kun felter"
2523 msgid "Extensions Only"
2524 msgstr "Kun udvidelser"
2527 msgid "Critical Extensions Only"
2528 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2531 msgid "Properties Only"
2532 msgstr "Kun egenskaber"
2535 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Serienummer"
2556 msgstr "Offentlig nøgle"
2559 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2560 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgid "Enhanced key usage (property)"
2568 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2571 msgid "Friendly name"
2572 msgstr "Venlig navn"
2574 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2576 msgstr "Beskrivelse"
2579 msgid "Certificate Properties"
2580 msgstr "Certifikat egenskaber"
2583 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2584 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2587 msgid "The OID you entered already exists."
2588 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2591 msgid "Please select a certificate store."
2592 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2596 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2597 "select another file."
2599 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2603 msgid "File to Import"
2604 msgstr "Fil at importere"
2607 msgid "Specify the file you want to import."
2608 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2610 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2611 msgid "Certificate Store"
2612 msgstr "Certifikatlager"
2616 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2617 "lists, and certificate trust lists."
2619 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2620 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2630 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2634 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2643 msgid "Please select a file."
2644 msgstr "Vælg venligst en fil."
2647 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2648 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Kunne ikke åbne "
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Bestemt af programmet"
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Vælg venligst et lager"
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Certifikatlager valgt"
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Personlig informations udveksling"
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "Importen var vellykket."
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Importeringen fejlede."
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Avancerede formål>"
2708 msgstr "Udstedt til"
2715 msgid "Expiration Date"
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Venlig navn"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2733 "underskrive beskeder med det.\n"
2734 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2743 "underskrive beskeder med dem.\n"
2744 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2753 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2754 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2759 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2760 #| "or verify messages signed with it.\n"
2761 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2768 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2769 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2779 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2798 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2799 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2808 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2809 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2813 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2817 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2836 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2837 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2840 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2841 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2845 "Ensures software came from software publisher\n"
2846 "Protects software from alteration after publication"
2848 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2849 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2852 msgid "Protects e-mail messages"
2853 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2856 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2857 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2860 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2861 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2864 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2865 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2868 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2869 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2872 msgid "Private Key Archival"
2873 msgstr "Privat nøglearkivering"
2876 msgid "Export Format"
2877 msgstr "Eksporter format"
2880 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2881 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2884 msgid "Export Filename"
2885 msgstr "Eksporter filnavn"
2888 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2889 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2892 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2893 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2896 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2900 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2904 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2905 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2908 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2909 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2916 msgid "Include all certificates in certificate path"
2917 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2921 msgstr "Eksporter nøgler"
2924 msgid "The export was successful."
2925 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2928 msgid "The export failed."
2929 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2932 msgid "Export Private Key"
2933 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2937 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2944 msgid "Enter Password"
2945 msgstr "Indtast kodeord"
2948 msgid "You may password-protect a private key."
2949 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2952 msgid "The passwords do not match."
2953 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2956 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2957 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2960 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2961 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2964 msgid "Default DirectSound"
2965 msgstr "Standard DirectSound"
2968 msgid "DirectSound: %s"
2969 msgstr "DirectSound: %s"
2972 msgid "Default WaveOut Device"
2973 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2976 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Konfigurér enheder"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Vis tildelte først"
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Regional indstilling"
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Central europæisk"
3057 msgstr "Vietnamesisk"
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "Kinesisk GB2312"
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "Kinesisk BIG5"
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Filer på kamera"
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Importer valgte"
3105 msgstr "Forhånd visning"
3109 msgstr "Importer alt"
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Spring dette over"
3120 msgid "Transferring"
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Tilslutter til kamera"
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3137 msgstr "S&ynkroniser"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3148 msgctxt "table of contents"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgstr "&Udskriv..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3167 msgstr "Markér &alt"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Vis kildekode"
3175 #| msgid "Properties"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3212 msgstr "Favor&itter"
3216 msgstr "Skjul &faner"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3243 msgctxt "table of contents"
3249 msgstr "Synkroniser"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3253 msgstr "Indstillinger"
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak videokodeks"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgstr "Gem so&m..."
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Udskriv &format..."
3291 msgstr "Udskr&iv..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "&Forhåndsvisning"
3299 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Standardlinje"
3306 msgid "&Address bar"
3307 msgstr "&Adressebar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3311 msgstr "&Favoritter"
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "&Om Internet Explorer"
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "Søger efter %s"
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "Start nedhentning %s"
3355 msgid "Downloading %s"
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "Spørger efter %s"
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "Nuværende side"
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "Standard side"
3383 msgid "Browsing history"
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3388 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "Slet &filer..."
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Indstillinger..."
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Slet historik"
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3407 "Midlertidige internet filer\n"
3408 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3417 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3418 "præferencer og login information."
3423 "List of websites you have accessed."
3426 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3434 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3442 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3457 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3458 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Certifikater..."
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Udgivere..."
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet indstillinger"
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3482 msgstr "Brugerdefineret"
3508 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3520 #| msgid "Disconnected"
3522 msgstr "Forbindelse mistet"
3532 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3533 "updated here until you restart this applet."
3537 msgid "Test Joystick"
3545 msgid "Test Force Feedback"
3550 #| msgid "Available formats"
3551 msgid "Available Effects"
3552 msgstr "Tilgængelige formater"
3556 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3557 "direction can be changed with the controller axis."
3562 #| msgid "Create Control"
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Opret control"
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objekt krævet"
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Syntaksfejl"
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Forventet ';'"
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Forventet '('"
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Forventet ')'"
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Emne nøgle identificering"
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Forventet ';'"
3627 msgid "Invalid character"
3628 msgstr "Ugyldig karakter"
3631 msgid "Unterminated string constant"
3632 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3635 msgid "'return' statement outside of function"
3639 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3640 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3643 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3644 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3647 msgid "Label redefined"
3648 msgstr "Etiket omdefineret"
3651 msgid "Label not found"
3652 msgstr "Etiket ikke fundet"
3656 #| msgid "Expected ';'"
3657 msgid "Expected '@end'"
3658 msgstr "Forventet ';'"
3661 msgid "Conditional compilation is turned off"
3662 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '@'"
3668 msgstr "Forventet ';'"
3671 msgid "Number expected"
3672 msgstr "Nummer forventet"
3675 msgid "Function expected"
3676 msgstr "Funktion forventet"
3679 msgid "'[object]' is not a date object"
3680 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3683 msgid "Object expected"
3684 msgstr "Objekt forventet"
3687 msgid "Illegal assignment"
3688 msgstr "Ulovlig tildeling"
3691 msgid "'|' is undefined"
3692 msgstr "«|» er ikke defineret"
3695 msgid "Boolean object expected"
3696 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3699 msgid "Cannot delete '|'"
3700 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3703 msgid "VBArray object expected"
3704 msgstr "VBArray objekt forventet"
3707 msgid "JScript object expected"
3708 msgstr "JScript objekt forventet"
3711 msgid "Syntax error in regular expression"
3712 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3715 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3716 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3720 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3724 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3730 #| msgid "Subscript out of range"
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Array objekt forventet"
3742 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3743 msgid "Wine kernel DLL"
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3752 msgstr "Vellykket.\n"
3755 msgid "Invalid function.\n"
3756 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3759 msgid "File not found.\n"
3760 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3763 msgid "Path not found.\n"
3764 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3767 msgid "Too many open files.\n"
3768 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3771 msgid "Access denied.\n"
3772 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3775 msgid "Invalid handle.\n"
3776 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3779 msgid "Memory trashed.\n"
3780 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3783 msgid "Not enough memory.\n"
3784 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3787 msgid "Invalid block.\n"
3788 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3791 msgid "Bad environment.\n"
3792 msgstr "Forkert miljø.\n"
3795 msgid "Bad format.\n"
3796 msgstr "Forkert format.\n"
3799 msgid "Invalid access.\n"
3800 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3803 msgid "Invalid data.\n"
3804 msgstr "Ugyldig data.\n"
3807 msgid "Out of memory.\n"
3808 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3811 msgid "Invalid drive.\n"
3812 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3815 msgid "Can't delete current directory.\n"
3816 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3819 msgid "Not same device.\n"
3820 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3823 msgid "No more files.\n"
3824 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3827 msgid "Write protected.\n"
3828 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3832 msgstr "Forkert enhed.\n"
3835 msgid "Not ready.\n"
3836 msgstr "Ikke klar.\n"
3839 msgid "Bad command.\n"
3840 msgstr "Forkert kommando.\n"
3843 msgid "CRC error.\n"
3844 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3847 msgid "Bad length.\n"
3848 msgstr "Forkert længde.\n"
3850 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3851 msgid "Seek error.\n"
3852 msgstr "Søge fejl.\n"
3855 msgid "Not DOS disk.\n"
3856 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3859 msgid "Sector not found.\n"
3860 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3863 msgid "Out of paper.\n"
3864 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3867 msgid "Write fault.\n"
3868 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3871 msgid "Read fault.\n"
3872 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3875 msgid "General failure.\n"
3876 msgstr "General fiasko.\n"
3879 msgid "Sharing violation.\n"
3880 msgstr "Delingsfejl.\n"
3883 msgid "Lock violation.\n"
3884 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3887 msgid "Wrong disk.\n"
3888 msgstr "Forkert diskette.\n"
3891 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3892 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3895 msgid "End of file.\n"
3896 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3898 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3899 msgid "Disk full.\n"
3900 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3903 msgid "Request not supported.\n"
3904 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3907 msgid "Remote machine not listening.\n"
3908 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3911 msgid "Duplicate network name.\n"
3912 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3915 msgid "Bad network path.\n"
3916 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3919 msgid "Network busy.\n"
3920 msgstr "Netværk optaget.\n"
3923 msgid "Device does not exist.\n"
3924 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3927 msgid "Too many commands.\n"
3928 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3931 msgid "Adapter hardware error.\n"
3932 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3935 msgid "Bad network response.\n"
3936 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3939 msgid "Unexpected network error.\n"
3940 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3943 msgid "Bad remote adapter.\n"
3944 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3947 msgid "Print queue full.\n"
3948 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3951 msgid "No spool space.\n"
3952 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3955 msgid "Print canceled.\n"
3956 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3959 msgid "Network name deleted.\n"
3960 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3963 msgid "Network access denied.\n"
3964 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3967 msgid "Bad device type.\n"
3968 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3971 msgid "Bad network name.\n"
3972 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3975 msgid "Too many network names.\n"
3976 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3979 msgid "Too many network sessions.\n"
3980 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3983 msgid "Sharing paused.\n"
3984 msgstr "Deling pauset.\n"
3987 msgid "Request not accepted.\n"
3988 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3991 msgid "Redirector paused.\n"
3992 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3995 msgid "File exists.\n"
3996 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3999 msgid "Cannot create.\n"
4000 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4003 msgid "Int24 failure.\n"
4004 msgstr "Int24 fejl.\n"
4007 msgid "Out of structures.\n"
4008 msgstr "Ud af struktur.\n"
4011 msgid "Already assigned.\n"
4012 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4014 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4015 msgid "Invalid password.\n"
4016 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4019 msgid "Invalid parameter.\n"
4020 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4023 msgid "Net write fault.\n"
4024 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4027 msgid "No process slots.\n"
4028 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4031 msgid "Too many semaphores.\n"
4032 msgstr "For mange semaforer.\n"
4035 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4036 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4039 msgid "Semaphore is set.\n"
4040 msgstr "Semafor er sat.\n"
4043 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4044 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4047 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4048 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4051 msgid "Semaphore owner died.\n"
4052 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4055 msgid "Semaphore user limit.\n"
4056 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4059 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4060 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4063 msgid "Drive locked.\n"
4064 msgstr "Drev låst.\n"
4067 msgid "Broken pipe.\n"
4068 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4071 msgid "Open failed.\n"
4072 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4075 msgid "Buffer overflow.\n"
4076 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4079 msgid "No more search handles.\n"
4080 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4083 msgid "Invalid target handle.\n"
4084 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4087 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4088 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4091 msgid "Invalid verify switch.\n"
4092 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4095 msgid "Bad driver level.\n"
4096 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4099 msgid "Call not implemented.\n"
4100 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4103 msgid "Semaphore timeout.\n"
4104 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4132 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4136 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4140 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4143 msgid "Negative seek.\n"
4144 msgstr "Negativ søgning.\n"
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4148 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4152 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4160 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4164 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Drev er optaget.\n"
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Samme drev.\n"
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4200 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4204 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4212 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4216 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4224 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4232 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4236 msgstr "For mange TCBs.\n"
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Signal nægtet.\n"
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Segment kasseres.\n"
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4252 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4256 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Venter på signal.\n"
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4268 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4283 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4284 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4287 msgid "Invalid segment number.\n"
4288 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4291 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4292 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4295 msgid "File already exists.\n"
4296 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4299 msgid "Invalid flag number.\n"
4300 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4303 msgid "Semaphore name not found.\n"
4304 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4307 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4311 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4315 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4319 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4323 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4324 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4327 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4328 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4332 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4339 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4340 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4343 msgid "IOPL not enabled.\n"
4344 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4347 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4351 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4352 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4355 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4356 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4360 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4364 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4367 msgid "Environment variable not found.\n"
4368 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4371 msgid "No signal sent.\n"
4372 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4375 msgid "File name is too long.\n"
4376 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4379 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4380 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4383 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4384 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4387 msgid "Invalid signal number.\n"
4388 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4391 msgid "Error setting signal handler.\n"
4392 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4395 msgid "Segment locked.\n"
4396 msgstr "Segment låst.\n"
4399 msgid "Too many modules.\n"
4400 msgstr "For mange moduler.\n"
4403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4404 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4407 msgid "Machine type mismatch.\n"
4408 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4412 msgstr "Forkert rør.\n"
4415 msgid "Pipe busy.\n"
4416 msgstr "Rør optaget.\n"
4419 msgid "Pipe closed.\n"
4420 msgstr "Rør lukket.\n"
4423 msgid "Pipe not connected.\n"
4424 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4427 msgid "More data available.\n"
4428 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4431 msgid "Session canceled.\n"
4432 msgstr "Session aflyst.\n"
4435 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4436 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4439 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4440 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4443 msgid "No more data available.\n"
4444 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4447 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4448 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4451 msgid "Directory name invalid.\n"
4452 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4455 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4456 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4459 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4460 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4463 msgid "Extended attribute table full.\n"
4464 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4467 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4468 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4471 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4472 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4475 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4476 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4479 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4480 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4484 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4487 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4491 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4492 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4495 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4499 msgid "Invalid address.\n"
4500 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4503 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4504 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4507 msgid "Pipe connected.\n"
4508 msgstr "Rør forbundet.\n"
4511 msgid "Pipe listening.\n"
4512 msgstr "Røret lytter.\n"
4515 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4516 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4519 msgid "I/O operation aborted.\n"
4520 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4523 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4524 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4527 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4528 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4531 msgid "No access to memory location.\n"
4532 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4535 msgid "Swap error.\n"
4536 msgstr "Swap fejl.\n"
4539 msgid "Stack overflow.\n"
4540 msgstr "Stak overløb.\n"
4543 msgid "Invalid message.\n"
4544 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4547 msgid "Cannot complete.\n"
4548 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4551 msgid "Invalid flags.\n"
4552 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4555 msgid "Unrecognized volume.\n"
4556 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4559 msgid "File invalid.\n"
4560 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4563 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4564 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4567 msgid "Nonexistent token.\n"
4568 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4571 msgid "Registry corrupt.\n"
4572 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4575 msgid "Invalid key.\n"
4576 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4579 msgid "Can't open registry key.\n"
4580 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4583 msgid "Can't read registry key.\n"
4584 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4587 msgid "Can't write registry key.\n"
4588 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4591 msgid "Registry has been recovered.\n"
4592 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4595 msgid "Registry is corrupt.\n"
4596 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4599 msgid "I/O to registry failed.\n"
4600 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4603 msgid "Not registry file.\n"
4604 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4607 msgid "Key deleted.\n"
4608 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4611 msgid "No registry log space.\n"
4612 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4615 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4616 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4619 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4620 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4623 msgid "Notify change request in progress.\n"
4624 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4627 msgid "Dependent services are running.\n"
4628 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4631 msgid "Invalid service control.\n"
4632 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4635 msgid "Service request timeout.\n"
4636 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4639 msgid "Cannot create service thread.\n"
4640 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4643 msgid "Service database locked.\n"
4644 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4647 msgid "Service already running.\n"
4648 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4651 msgid "Invalid service account.\n"
4652 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4655 msgid "Service is disabled.\n"
4656 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4659 msgid "Circular dependency.\n"
4660 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4663 msgid "Service does not exist.\n"
4664 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4667 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4668 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4671 msgid "Service not active.\n"
4672 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4675 msgid "Service controller connect failed.\n"
4676 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4679 msgid "Exception in service.\n"
4680 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4683 msgid "Database does not exist.\n"
4684 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4687 msgid "Service-specific error.\n"
4688 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4691 msgid "Process aborted.\n"
4692 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4695 msgid "Service dependency failed.\n"
4696 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4699 msgid "Service login failed.\n"
4700 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4703 msgid "Service start-hang.\n"
4704 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4707 msgid "Invalid service lock.\n"
4708 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4711 msgid "Service marked for delete.\n"
4712 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4715 msgid "Service exists.\n"
4716 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4719 msgid "System running last-known-good config.\n"
4720 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4723 msgid "Service dependency deleted.\n"
4724 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4729 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4732 msgid "Service not started since last boot.\n"
4733 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4736 msgid "Duplicate service name.\n"
4737 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4740 msgid "Different service account.\n"
4741 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4744 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4745 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4748 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4752 msgid "No recovery program for service.\n"
4753 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4756 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4757 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4760 msgid "End of media.\n"
4761 msgstr "Slutning af medie.\n"
4764 msgid "Filemark detected.\n"
4765 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4768 msgid "Beginning of media.\n"
4769 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4772 msgid "Setmark detected.\n"
4773 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4776 msgid "No data detected.\n"
4777 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4780 msgid "Partition failure.\n"
4781 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4784 msgid "Invalid block length.\n"
4785 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4788 msgid "Device not partitioned.\n"
4789 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4792 msgid "Unable to lock media.\n"
4793 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4796 msgid "Unable to unload media.\n"
4797 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4800 msgid "Media changed.\n"
4801 msgstr "Medie skiftet.\n"
4804 msgid "I/O bus reset.\n"
4805 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4808 msgid "No media in drive.\n"
4809 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4812 msgid "No Unicode translation.\n"
4813 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4817 #| msgid "DLL init failed.\n"
4818 msgid "DLL initialization failed.\n"
4819 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4822 msgid "Shutdown in progress.\n"
4823 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4826 msgid "No shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4830 msgid "I/O device error.\n"
4831 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4834 msgid "No serial devices found.\n"
4835 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4838 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4839 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4842 msgid "Serial I/O completed.\n"
4843 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4846 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4847 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4850 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4851 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4854 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4855 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4858 msgid "Unknown floppy error.\n"
4859 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4862 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4863 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4866 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4867 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4870 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4871 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4874 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4875 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4878 msgid "End of tape media.\n"
4879 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4882 msgid "Not enough server memory.\n"
4883 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4886 msgid "Possible deadlock.\n"
4887 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4890 msgid "Incorrect alignment.\n"
4891 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4894 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4895 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4898 msgid "Set-power-state failed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4902 msgid "Too many links.\n"
4903 msgstr "For mange links.\n"
4906 msgid "Newer windows version needed.\n"
4907 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4910 msgid "Wrong operating system.\n"
4911 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4914 msgid "Single-instance application.\n"
4915 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4918 msgid "Real-mode application.\n"
4919 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4922 msgid "Invalid DLL.\n"
4923 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4926 msgid "No associated application.\n"
4927 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4930 msgid "DDE failure.\n"
4931 msgstr "DDE fejl.\n"
4934 msgid "DLL not found.\n"
4935 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4938 msgid "Out of user handles.\n"
4939 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4942 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4943 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4946 msgid "The source element is empty.\n"
4947 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4950 msgid "The destination element is full.\n"
4951 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4954 msgid "The element address is invalid.\n"
4955 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4958 msgid "The magazine is not present.\n"
4959 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4962 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4963 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4966 msgid "The device requires cleaning.\n"
4967 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4970 msgid "The device door is open.\n"
4971 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4974 msgid "The device is not connected.\n"
4975 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4978 msgid "Element not found.\n"
4979 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4982 msgid "No match found.\n"
4983 msgstr "Intet fundet.\n"
4986 msgid "Property set not found.\n"
4987 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4990 msgid "Point not found.\n"
4991 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4994 msgid "No running tracking service.\n"
4995 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4998 msgid "No such volume ID.\n"
4999 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5002 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5003 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5006 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5007 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5010 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5011 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5014 msgid "The journal is being deleted.\n"
5015 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5018 msgid "The journal is not active.\n"
5019 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5022 msgid "Potential matching file found.\n"
5023 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5026 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5027 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5030 msgid "Invalid device name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5034 msgid "Connection unavailable.\n"
5035 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5038 msgid "Device already remembered.\n"
5039 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5042 msgid "No network or bad path.\n"
5043 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5046 msgid "Invalid network provider name.\n"
5047 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5050 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5051 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5054 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5055 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5058 msgid "Not a container.\n"
5059 msgstr "Ikke en container.\n"
5062 msgid "Extended error.\n"
5063 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5066 msgid "Invalid group name.\n"
5067 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5070 msgid "Invalid computer name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5074 msgid "Invalid event name.\n"
5075 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5078 msgid "Invalid domain name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5082 msgid "Invalid service name.\n"
5083 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5086 msgid "Invalid network name.\n"
5087 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5090 msgid "Invalid share name.\n"
5091 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5094 msgid "Invalid message name.\n"
5095 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5098 msgid "Invalid message destination.\n"
5099 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5102 msgid "Session credential conflict.\n"
5103 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5106 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5107 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5110 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5111 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5114 msgid "No network.\n"
5115 msgstr "Intet netværk.\n"
5118 msgid "Operation canceled by user.\n"
5119 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5122 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5123 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5125 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5126 msgid "Connection refused.\n"
5127 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5130 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5131 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5134 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5138 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5142 msgid "Connection invalid.\n"
5143 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5146 msgid "Connection is active.\n"
5147 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5150 msgid "Network unreachable.\n"
5151 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5154 msgid "Host unreachable.\n"
5155 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5158 msgid "Protocol unreachable.\n"
5159 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5162 msgid "Port unreachable.\n"
5163 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5166 msgid "Request aborted.\n"
5167 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5170 msgid "Connection aborted.\n"
5171 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5174 msgid "Please retry operation.\n"
5175 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5178 msgid "Connection count limit reached.\n"
5179 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5182 msgid "Login time restriction.\n"
5183 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5186 msgid "Login workstation restriction.\n"
5187 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5190 msgid "Incorrect network address.\n"
5191 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5194 msgid "Service already registered.\n"
5195 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5198 msgid "Service not found.\n"
5199 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5202 msgid "User not authenticated.\n"
5203 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5206 msgid "User not logged on.\n"
5207 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5210 msgid "Continue work in progress.\n"
5211 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5214 msgid "Already initialized.\n"
5215 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5218 msgid "No more local devices.\n"
5219 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5222 msgid "The site does not exist.\n"
5223 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5226 msgid "The domain controller already exists.\n"
5227 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5230 msgid "Supported only when connected.\n"
5231 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5234 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5235 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5243 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5247 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5251 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5255 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5258 msgid "Local user session key.\n"
5259 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5263 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5266 msgid "Unknown revision.\n"
5267 msgstr "Ukendt revision.\n"
5270 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5271 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5274 msgid "Invalid owner.\n"
5275 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5278 msgid "Invalid primary group.\n"
5279 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5282 msgid "No impersonation token.\n"
5283 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5286 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5287 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5290 msgid "No logon servers available.\n"
5291 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5294 msgid "No such logon session.\n"
5295 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5298 msgid "No such privilege.\n"
5299 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5302 msgid "Privilege not held.\n"
5303 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5306 msgid "Invalid account name.\n"
5307 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5310 msgid "User already exists.\n"
5311 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5314 msgid "No such user.\n"
5315 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5318 msgid "Group already exists.\n"
5319 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5322 msgid "No such group.\n"
5323 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5326 msgid "User already in group.\n"
5327 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5330 msgid "User not in group.\n"
5331 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5334 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5335 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5338 msgid "Wrong password.\n"
5339 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5342 msgid "Ill-formed password.\n"
5343 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5346 msgid "Password restriction.\n"
5347 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5350 msgid "Logon failure.\n"
5351 msgstr "Login fejl.\n"
5354 msgid "Account restriction.\n"
5355 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5358 msgid "Invalid logon hours.\n"
5359 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5362 msgid "Invalid workstation.\n"
5363 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5366 msgid "Password expired.\n"
5367 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5370 msgid "Account disabled.\n"
5371 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5374 msgid "No security ID mapped.\n"
5375 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5378 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5379 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5382 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5383 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5386 msgid "Invalid sub authority.\n"
5387 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5390 msgid "Invalid ACL.\n"
5391 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5394 msgid "Invalid SID.\n"
5395 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5398 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5399 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5402 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5403 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5406 msgid "Server disabled.\n"
5407 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5410 msgid "Server not disabled.\n"
5411 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5414 msgid "Invalid ID authority.\n"
5415 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5418 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5419 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5422 msgid "Invalid group attributes.\n"
5423 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5426 msgid "Bad impersonation level.\n"
5427 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5430 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5431 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5434 msgid "Bad validation class.\n"
5435 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5438 msgid "Bad token type.\n"
5439 msgstr "Forkert token type.\n"
5442 msgid "No security on object.\n"
5443 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5446 msgid "Can't access domain information.\n"
5447 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5450 msgid "Invalid server state.\n"
5451 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5454 msgid "Invalid domain state.\n"
5455 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5458 msgid "Invalid domain role.\n"
5459 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5462 msgid "No such domain.\n"
5463 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5466 msgid "Domain already exists.\n"
5467 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5470 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5471 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5474 msgid "Internal database corruption.\n"
5475 msgstr "Intern database korruption.\n"
5478 msgid "Internal error.\n"
5479 msgstr "Intern fejl.\n"
5482 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5483 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5486 msgid "Bad descriptor format.\n"
5487 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5490 msgid "Not a logon process.\n"
5491 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5494 msgid "Logon session ID exists.\n"
5495 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5498 msgid "Unknown authentication package.\n"
5499 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5502 msgid "Bad logon session state.\n"
5503 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5506 msgid "Logon session ID collision.\n"
5507 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5510 msgid "Invalid logon type.\n"
5511 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5514 msgid "Cannot impersonate.\n"
5515 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5518 msgid "Invalid transaction state.\n"
5519 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5522 msgid "Security DB commit failure.\n"
5523 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5526 msgid "Account is built-in.\n"
5527 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5530 msgid "Group is built-in.\n"
5531 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5534 msgid "User is built-in.\n"
5535 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5538 msgid "Group is primary for user.\n"
5539 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5542 msgid "Token already in use.\n"
5543 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5546 msgid "No such local group.\n"
5547 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5550 msgid "User not in local group.\n"
5551 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5554 msgid "User already in local group.\n"
5555 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5558 msgid "Local group already exists.\n"
5559 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5561 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5562 msgid "Logon type not granted.\n"
5563 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5566 msgid "Too many secrets.\n"
5567 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5570 msgid "Secret too long.\n"
5571 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5574 msgid "Internal security DB error.\n"
5575 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5578 msgid "Too many context IDs.\n"
5579 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5582 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5583 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5586 msgid "No such member.\n"
5587 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5590 msgid "Invalid member.\n"
5591 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5594 msgid "Too many SIDs.\n"
5595 msgstr "For mange SIDs.\n"
5598 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5599 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5602 msgid "No inheritable components.\n"
5603 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5606 msgid "File or directory corrupt.\n"
5607 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5610 msgid "Disk is corrupt.\n"
5611 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5614 msgid "No user session key.\n"
5615 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5618 msgid "License quota exceeded.\n"
5619 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5622 msgid "Wrong target name.\n"
5623 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5626 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5627 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5630 msgid "Time skew between client and server.\n"
5631 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5634 msgid "Invalid window handle.\n"
5635 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5638 msgid "Invalid menu handle.\n"
5639 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5642 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5643 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5646 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5647 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5650 msgid "Invalid hook handle.\n"
5651 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5654 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5658 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5659 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5662 msgid "Can't find window class.\n"
5663 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5666 msgid "Window owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5670 msgid "Hotkey already registered.\n"
5671 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5674 msgid "Class already exists.\n"
5675 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5678 msgid "Class does not exist.\n"
5679 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5682 msgid "Class has open windows.\n"
5683 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5686 msgid "Invalid index.\n"
5687 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5690 msgid "Invalid icon handle.\n"
5691 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5694 msgid "Private dialog index.\n"
5695 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5698 msgid "List box ID not found.\n"
5699 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5702 msgid "No wildcard characters.\n"
5703 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5706 msgid "Clipboard not open.\n"
5707 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5710 msgid "Hotkey not registered.\n"
5711 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5714 msgid "Not a dialog window.\n"
5715 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5718 msgid "Control ID not found.\n"
5719 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5722 msgid "Invalid combo box message.\n"
5723 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5726 msgid "Not a combo box window.\n"
5727 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5730 msgid "Invalid edit height.\n"
5731 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5734 msgid "DC not found.\n"
5735 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5738 msgid "Invalid hook filter.\n"
5739 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5742 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5743 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5746 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5747 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5750 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5751 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5754 msgid "Journal hook already set.\n"
5755 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5758 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5759 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5762 msgid "Invalid list box message.\n"
5763 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5766 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5767 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5770 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5771 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5774 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5775 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5778 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5779 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5782 msgid "Window has no system menu.\n"
5783 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5786 msgid "Invalid message box style.\n"
5787 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5790 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5791 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5794 msgid "Screen already locked.\n"
5795 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5798 msgid "Window handles have different parents.\n"
5799 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5802 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5806 msgid "Invalid GW command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5810 msgid "Invalid thread ID.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5814 msgid "Not an MDI child window.\n"
5815 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5818 msgid "Popup menu already active.\n"
5819 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5822 msgid "No scrollbars.\n"
5823 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5826 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5827 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5830 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5831 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5834 msgid "No system resources.\n"
5835 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5838 msgid "No non-paged system resources.\n"
5839 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5842 msgid "No paged system resources.\n"
5843 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5846 msgid "No working set quota.\n"
5847 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5850 msgid "No page file quota.\n"
5851 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5854 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5855 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5862 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5866 msgid "Hook type not allowed.\n"
5867 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5870 msgid "Interactive window station required.\n"
5871 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5875 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5878 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5879 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5882 msgid "Event log file corrupt.\n"
5883 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5886 msgid "Event log can't start.\n"
5887 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5890 msgid "Event log file full.\n"
5891 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5894 msgid "Event log file changed.\n"
5895 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5898 msgid "Installer service failed.\n"
5899 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5902 msgid "Installation aborted by user.\n"
5903 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5906 msgid "Installation failure.\n"
5907 msgstr "Installations fejl.\n"
5910 msgid "Installation suspended.\n"
5911 msgstr "Installation på pause.\n"
5914 msgid "Unknown product.\n"
5915 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5918 msgid "Unknown feature.\n"
5919 msgstr "Ukendt feature.\n"
5922 msgid "Unknown component.\n"
5923 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5926 msgid "Unknown property.\n"
5927 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5930 msgid "Invalid handle state.\n"
5931 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5934 msgid "Bad configuration.\n"
5935 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5938 msgid "Index is missing.\n"
5939 msgstr "Indeks mangler.\n"
5942 msgid "Installation source is missing.\n"
5943 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5946 msgid "Wrong installation package version.\n"
5947 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5950 msgid "Product uninstalled.\n"
5951 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5954 msgid "Invalid query syntax.\n"
5955 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5958 msgid "Invalid field.\n"
5959 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5962 msgid "Device removed.\n"
5963 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5966 msgid "Installation already running.\n"
5967 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5970 msgid "Installation package failed to open.\n"
5971 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5979 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5986 msgid "Installation language not supported.\n"
5987 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5990 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5991 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5994 msgid "Installation package rejected.\n"
5995 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5998 msgid "Function could not be called.\n"
5999 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6002 msgid "Function failed.\n"
6003 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6006 msgid "Invalid table.\n"
6007 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6010 msgid "Data type mismatch.\n"
6011 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6013 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6014 msgid "Unsupported type.\n"
6015 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6018 msgid "Creation failed.\n"
6019 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6022 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6023 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6026 msgid "Installation platform not supported.\n"
6027 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6030 msgid "Installer not used.\n"
6031 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6034 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6035 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6038 msgid "Invalid patch package.\n"
6039 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6042 msgid "Unsupported patch package.\n"
6043 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6046 msgid "Another version is installed.\n"
6047 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6050 msgid "Invalid command line.\n"
6051 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6054 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6055 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6058 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6059 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6062 msgid "Invalid string binding.\n"
6063 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6066 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6067 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6070 msgid "Invalid binding.\n"
6071 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6074 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6075 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6078 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6079 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6082 msgid "Invalid string UUID.\n"
6083 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6086 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6087 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6090 msgid "Invalid network address.\n"
6091 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6094 msgid "No endpoint found.\n"
6095 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6098 msgid "Invalid timeout value.\n"
6099 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6102 msgid "Object UUID not found.\n"
6103 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6106 msgid "UUID already registered.\n"
6107 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6110 msgid "UUID type already registered.\n"
6111 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6114 msgid "Server already listening.\n"
6115 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6118 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6119 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6122 msgid "RPC server not listening.\n"
6123 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6126 msgid "Unknown manager type.\n"
6127 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6130 msgid "Unknown interface.\n"
6131 msgstr "Ukendt interface.\n"
6134 msgid "No bindings.\n"
6135 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6138 msgid "No protocol sequences.\n"
6139 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6142 msgid "Can't create endpoint.\n"
6143 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6146 msgid "Out of resources.\n"
6147 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6150 msgid "RPC server unavailable.\n"
6151 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6154 msgid "RPC server too busy.\n"
6155 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6158 msgid "Invalid network options.\n"
6159 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6162 msgid "No RPC call active.\n"
6163 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6166 msgid "RPC call failed.\n"
6167 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6170 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6171 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6174 msgid "RPC protocol error.\n"
6175 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6178 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6179 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6182 msgid "Invalid tag.\n"
6183 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6186 msgid "Invalid array bounds.\n"
6187 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6190 msgid "No entry name.\n"
6191 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6194 msgid "Invalid name syntax.\n"
6195 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6198 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6199 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6202 msgid "No network address.\n"
6203 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6206 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6207 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6210 msgid "Unknown authentication type.\n"
6211 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6214 msgid "Maximum calls too low.\n"
6215 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6218 msgid "String too long.\n"
6219 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6222 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6223 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6226 msgid "Procedure number out of range.\n"
6227 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6230 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6231 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6234 msgid "Unknown authentication service.\n"
6235 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6238 msgid "Unknown authentication level.\n"
6239 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6242 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6243 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6246 msgid "Unknown authorization service.\n"
6247 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6250 msgid "Invalid entry.\n"
6251 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6254 msgid "Can't perform operation.\n"
6255 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6258 msgid "Endpoints not registered.\n"
6259 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6262 msgid "Nothing to export.\n"
6263 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6266 msgid "Incomplete name.\n"
6267 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6270 msgid "Invalid version option.\n"
6271 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6274 msgid "No more members.\n"
6275 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6278 msgid "Not all objects unexported.\n"
6279 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6282 msgid "Interface not found.\n"
6283 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6286 msgid "Entry already exists.\n"
6287 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6290 msgid "Entry not found.\n"
6291 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6294 msgid "Name service unavailable.\n"
6295 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6298 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6302 msgid "Operation not supported.\n"
6303 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6306 msgid "No security context available.\n"
6307 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6310 msgid "RPCInternal error.\n"
6311 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6314 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6318 msgid "Address error.\n"
6319 msgstr "Adresse fejl.\n"
6322 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6326 msgid "Floating-point underflow.\n"
6327 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6330 msgid "Floating-point overflow.\n"
6331 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6334 msgid "No more entries.\n"
6335 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6338 msgid "Character translation table open failed.\n"
6339 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6342 msgid "Character translation table file too small.\n"
6343 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6346 msgid "Null context handle.\n"
6347 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6350 msgid "Context handle damaged.\n"
6351 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6354 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6355 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6358 msgid "Cannot get call handle.\n"
6359 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6362 msgid "Null reference pointer.\n"
6363 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6366 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6367 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6370 msgid "Byte count too small.\n"
6371 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6374 msgid "Bad stub data.\n"
6375 msgstr "Forkert stub data.\n"
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Ukendt medie.\n"
6386 msgid "No trust secret.\n"
6387 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6391 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6395 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6399 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6403 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6407 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6411 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6419 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6423 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Ukendt port.\n"
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6439 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6466 msgid "No more bindings.\n"
6467 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6471 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6475 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6479 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6483 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6487 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6490 msgid "Resource data not found.\n"
6491 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6494 msgid "Resource type not found.\n"
6495 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6498 msgid "Resource name not found.\n"
6499 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6502 msgid "Resource language not found.\n"
6503 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6506 msgid "Not enough quota.\n"
6507 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6510 msgid "No interfaces.\n"
6511 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6514 msgid "RPC call canceled.\n"
6515 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6518 msgid "Binding incomplete.\n"
6519 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6522 msgid "RPC comm failure.\n"
6523 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6526 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6527 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6530 msgid "No principal name registered.\n"
6531 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6534 msgid "Not an RPC error.\n"
6535 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6538 msgid "UUID is local only.\n"
6539 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6542 msgid "Security package error.\n"
6543 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6546 msgid "Thread not canceled.\n"
6547 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6550 msgid "Invalid handle operation.\n"
6551 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6554 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6555 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6558 msgid "Wrong stub version.\n"
6559 msgstr "Forkert stub version.\n"
6562 msgid "Invalid pipe object.\n"
6563 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6566 msgid "Wrong pipe order.\n"
6567 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6570 msgid "Wrong pipe version.\n"
6571 msgstr "Forkert rør version.\n"
6574 msgid "Group member not found.\n"
6575 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6578 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6579 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6582 msgid "Invalid object.\n"
6583 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6586 msgid "Invalid time.\n"
6587 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6590 msgid "Invalid form name.\n"
6591 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6594 msgid "Invalid form size.\n"
6595 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6598 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6599 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6602 msgid "Printer deleted.\n"
6603 msgstr "Printer slettet.\n"
6606 msgid "Invalid printer state.\n"
6607 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6610 msgid "User must change password.\n"
6611 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6614 msgid "Domain controller not found.\n"
6615 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6618 msgid "Account locked out.\n"
6619 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6622 msgid "Invalid pixel format.\n"
6623 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6626 msgid "Invalid driver.\n"
6627 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6630 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6631 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6634 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6635 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6638 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6639 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6643 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6646 msgid "RPC pipe closed.\n"
6647 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6650 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6654 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6658 msgid "No site name available.\n"
6659 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6662 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6663 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6666 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6667 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6670 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6671 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6674 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6675 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6678 msgid "The interface could not be exported.\n"
6679 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6682 msgid "The profile could not be added.\n"
6683 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6686 msgid "The profile element could not be added.\n"
6687 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6690 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6691 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6694 msgid "The group element could not be added.\n"
6695 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6698 msgid "The group element could not be removed.\n"
6699 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6702 msgid "The username could not be found.\n"
6703 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6707 #| msgid "The site does not exist.\n"
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6713 #| msgid "Connection refused.\n"
6714 msgid "Connection reset by peer.\n"
6715 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6717 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6722 msgid "Local Monitor"
6723 msgstr "Lokal overvåger"
6726 msgid "Add a Local Port"
6727 msgstr "Opret en lokal port"
6730 msgid "&Enter the port name to add:"
6731 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6734 msgid "Configure LPT Port"
6735 msgstr "Opsæt LPT port"
6738 msgid "Timeout (seconds)"
6739 msgstr "Timeout (sekunder)"
6742 msgid "&Transmission Retry:"
6743 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6746 msgid "'%s' is not a valid port name"
6747 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6750 msgid "Port %s already exists"
6751 msgstr "Porten %s findes allerede"
6754 msgid "This port has no options to configure"
6755 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6758 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6760 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Hele netværket"
6795 msgid "Sound Selection"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6800 msgstr "Gem &som..."
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributter:"
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML dokument"
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Henter fra %s..."
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6843 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "indsæt disk '%s'"
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6887 "Windows Installer %s\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6913 "Display this help:\n"
6917 "Windows Installer %s\n"
6920 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6922 "Installer et produkt:\n"
6923 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6924 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6925 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6926 "Reparer en installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6928 "Fjern et produkt:\n"
6929 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6930 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6931 "Udbyd et produkt:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6933 "Tilføj en rettelse:\n"
6934 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6935 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6936 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registrér MSI service:\n"
6941 "Afregistrér MSI service:\n"
6943 "Vis denne hjælp:\n"
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Udvidelse fra:"
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6968 msgid "{{Fatal error: }}"
6972 msgid "{{Error [1]. }}"
6976 msgid "Warning [1]."
6985 #| msgid "Disk full.\n"
6986 msgid "{{Disk full: }}"
6987 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
6990 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6994 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6998 msgid "Action start %s: [1]."
7002 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
7006 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
7011 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7012 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7013 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7018 #| msgid "No registry log space.\n"
7019 msgid "Allocating registry space"
7020 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7024 #| msgid "Single-instance application.\n"
7025 msgid "Searching for installed applications"
7026 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7029 msgid "Binding executables"
7032 #: msi.rc:95 msi.rc:138
7034 #| msgid "Searching for %s"
7035 msgid "Searching for qualifying products"
7036 msgstr "Søger efter %s"
7038 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
7039 msgid "Computing space requirements"
7044 #| msgid "New Folder"
7045 msgid "Creating folders"
7050 #| msgid "Create Shor&tcut"
7051 msgid "Creating shortcuts"
7052 msgstr "Lav g&envej"
7056 #| msgid "Exception in service.\n"
7057 msgid "Deleting services"
7058 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7062 #| msgid "Creation failed.\n"
7063 msgid "Creating duplicate files"
7064 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7068 #| msgid "No associated application.\n"
7069 msgid "Searching for related applications"
7070 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7073 msgid "Copying network install files"
7078 #| msgid "Copying Files..."
7079 msgid "Copying new files"
7080 msgstr "Kopierer filer..."
7084 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7085 msgid "Installing ODBC components"
7086 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7090 #| msgid "Installer service failed.\n"
7091 msgid "Installing new services"
7092 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7096 #| msgid "Install/Uninstall"
7097 msgid "Installing system catalog"
7098 msgstr "Installer/Fjern"
7102 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7103 msgid "Validating install"
7104 msgstr "Afinstaller programmer"
7107 msgid "Evaluating launch conditions"
7111 msgid "Migrating feature states from related applications"
7116 #| msgid "Icon files"
7117 msgid "Moving files"
7122 #| msgid "Version information"
7123 msgid "Publishing assembly information"
7124 msgstr "Versioninformation"
7127 msgid "Unpublishing assembly information"
7132 #| msgid "Icon files"
7133 msgid "Patching files"
7137 msgid "Updating component registration"
7141 msgid "Publishing Qualified Components"
7145 msgid "Publishing Product Features"
7150 #| msgid "Client Information"
7151 msgid "Publishing product information"
7152 msgstr "Klientinformation"
7155 msgid "Registering Class servers"
7159 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7163 msgid "Registering extension servers"
7167 msgid "Registering fonts"
7172 #| msgid "Registry Editor"
7173 msgid "Registering MIME info"
7174 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7178 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7179 msgid "Registering product"
7180 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7183 msgid "Registering program identifiers"
7188 #| msgid "Type Libraries"
7189 msgid "Registering type libraries"
7190 msgstr "Typebibliotek"
7194 #| msgid "Resource in use.\n"
7195 msgid "Registering user"
7196 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7200 #| msgid "&Remove doubles"
7201 msgid "Removing duplicated files"
7202 msgstr "&Fjern dubletter"
7204 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7206 #| msgid "Applying font settings"
7207 msgid "Updating environment strings"
7208 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7212 #| msgid "&Remove application"
7213 msgid "Removing applications"
7214 msgstr "&Fjern program"
7218 #| msgid "Icon files"
7219 msgid "Removing files"
7223 msgid "Removing folders"
7227 msgid "Removing INI files entries"
7232 #| msgid "Domain Component"
7233 msgid "Removing ODBC components"
7234 msgstr "Domæne komponent"
7238 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7239 msgid "Removing system registry values"
7240 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7243 msgid "Removing shortcuts"
7247 msgid "Registering modules"
7251 msgid "Unregistering modules"
7256 #| msgid "Initializing; "
7257 msgid "Initializing ODBC directories"
7258 msgstr "Klargører; "
7262 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7263 msgid "Starting services"
7264 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7268 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7269 msgid "Stopping services"
7270 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7273 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7277 msgid "Unpublishing Product Features"
7282 #| msgid "Client Information"
7283 msgid "Unpublishing product information"
7284 msgstr "Klientinformation"
7287 msgid "Unregister Class servers"
7291 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7295 msgid "Unregistering extension servers"
7299 msgid "Unregistering fonts"
7303 msgid "Unregistering MIME info"
7307 msgid "Unregistering program identifiers"
7311 msgid "Unregistering type libraries"
7315 msgid "Writing INI files values"
7320 #| msgid "Warning: system library"
7321 msgid "Writing system registry values"
7322 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7325 msgid "Free space: [1]"
7329 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7338 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7344 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7345 msgid "Shortcut: [1]"
7348 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7351 msgid "Service: [1]"
7354 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7355 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7360 #| msgid "application"
7361 msgid "Found application: [1]"
7362 msgstr "Applikation"
7365 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7371 msgid "Service: [2]"
7375 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7380 #| msgid "Applications"
7381 msgid "Application: [1]"
7384 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7385 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7389 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7392 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7393 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7396 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7397 msgid "Feature: [1]"
7400 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7401 msgid "Class Id: [1]"
7405 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7408 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7410 #| msgid "Extensions Only"
7411 msgid "Extension: [1]"
7412 msgstr "Kun udvidelser"
7414 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7418 msgstr "Skrifttype&navn:"
7420 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7421 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7424 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7428 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7432 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7433 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7436 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7437 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7441 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7444 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7445 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7449 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7452 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7453 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7457 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7461 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7465 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7466 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7470 "Wine MS-RLE video codec\n"
7471 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7473 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7474 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7477 msgid "Video Compression"
7478 msgstr "Video komprimering"
7481 msgid "&Compressor:"
7482 msgstr "&Komprimerer:"
7485 msgid "Con&figure..."
7486 msgstr "&Opsætning..."
7493 msgid "Compression &Quality:"
7494 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7497 msgid "&Key Frame Every"
7498 msgstr "Keyframe for hvert"
7502 msgstr "&Datahastighed"
7509 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7510 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7513 msgid "Wine Video 1 video codec"
7514 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7517 msgid "unknown object"
7518 msgstr "Ukendt objekt"
7522 msgstr "Titel &linje"
7574 msgstr "Applikation"
7610 msgstr "&Statuslinje"
7617 msgid "column header"
7618 msgstr "Kolonnehoved"
7641 msgid "help balloon"
7642 msgstr "Hjælpe ballon"
7661 msgid "outline item"
7662 msgstr "Skitsepunkt"
7669 msgid "property page"
7670 msgstr "Egenskab side"
7682 msgstr "Statisk tekst"
7686 msgstr "&Hent tekst"
7693 msgid "check button"
7697 msgid "radio button"
7709 msgid "progress bar"
7710 msgstr "Fremgangsbar"
7717 msgid "hot key field"
7718 msgstr "Hotkey felt"
7741 msgid "drop down button"
7742 msgstr "Dropdown knap"
7749 msgid "grid drop down button"
7750 msgstr "Gitter dropdown knap"
7757 msgid "page tab list"
7758 msgstr "Sidefane liste"
7765 msgid "split button"
7773 msgid "outline button"
7774 msgstr "Skitse knap"
7779 msgctxt "object state"
7785 #| msgid "Unavailable"
7786 msgctxt "object state"
7788 msgstr "Utilgængelig"
7793 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7806 #| msgid "&Compressed"
7807 msgctxt "object state"
7809 msgstr "Kompr&imeret"
7812 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7825 #| msgid "&Read Only"
7826 msgctxt "object state"
7828 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7832 #| msgid "Hot Tracked Item"
7833 msgctxt "object state"
7835 msgstr "Markeret element"
7840 msgctxt "object state"
7845 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7865 msgctxt "object state"
7871 #| msgid "animation"
7872 msgctxt "object state"
7877 msgctxt "object state"
7882 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7896 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7902 msgid "self voicing"
7908 msgctxt "object state"
7915 msgctxt "object state"
7922 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7934 msgctxt "object state"
7935 msgid "multi selectable"
7940 #| msgid "Please select a file."
7941 msgctxt "object state"
7942 msgid "extended selectable"
7943 msgstr "Vælg venligst en fil."
7948 msgctxt "object state"
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "alert medium"
7962 msgctxt "object state"
7968 #| msgid "Write protected.\n"
7969 msgctxt "object state"
7971 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7974 msgctxt "object state"
7978 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7982 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7995 msgid "Insert Object"
7996 msgstr "Indsæt objekt"
7999 msgid "Object Type:"
8000 msgstr "Objekttype:"
8002 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8011 msgid "Create Control"
8012 msgstr "Opret control"
8015 msgid "Create From File"
8016 msgstr "Opret fra fil"
8019 msgid "&Add Control..."
8020 msgstr "&Tilføj Control..."
8023 msgid "Display As Icon"
8024 msgstr "Vis som ikon"
8026 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8028 msgstr "Gennemse..."
8035 msgid "Paste Special"
8036 msgstr "Indsæt speciel"
8038 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8042 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8043 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8049 msgstr "Indsæt &genvej"
8056 msgid "&Display As Icon"
8057 msgstr "&Vis som ikon"
8060 msgid "Change &Icon..."
8061 msgstr "Ændre &ikon..."
8064 msgid "Insert a new %s object into your document"
8065 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8069 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8070 "may activate it using the program which created it."
8072 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8073 "med programmet som har lavet det."
8075 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8081 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8084 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8089 msgstr "Tilføj kontrol"
8095 msgstr "&Skrifttype..."
8100 msgid "%1 %2 &Object"
8109 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8114 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8115 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8119 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8120 "activate it using %s."
8122 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8127 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8128 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8130 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8131 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8135 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8136 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8139 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8140 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8144 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8145 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8148 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8149 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8153 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8154 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8155 "be reflected in your document."
8157 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8158 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8163 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8165 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8166 msgid "Unknown Type"
8167 msgstr "Ukendt type"
8170 msgid "Unknown Source"
8171 msgstr "Ukendt kilde"
8174 msgid "the program which created it"
8175 msgstr "programmet der lavede det"
8182 msgid "SCANNING... Please Wait"
8183 msgstr "Skanner... vent venligst"
8186 msgctxt "unit: pixels"
8191 msgctxt "unit: bits"
8195 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8196 msgctxt "unit: dots/inch"
8201 msgctxt "unit: percent"
8206 msgctxt "unit: microseconds"
8211 msgid "Settings for %s"
8212 msgstr "Egenskaber for %s"
8216 msgstr "Baud hastighed"
8223 msgid "Flow Control"
8224 msgstr "Flowcontrol"
8235 msgid "Copying Files..."
8236 msgstr "Kopierer filer..."
8239 msgid "Destination:"
8243 msgid "Files Needed"
8244 msgstr "Mangler Filer"
8248 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8249 "make sure the correct drive is selected below"
8251 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8252 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8255 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8256 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8259 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8260 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8262 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8267 msgid "Copy files from:"
8268 msgstr "Kopiere filer fra:"
8271 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8272 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8279 msgid "&Save Background As..."
8280 msgstr "Gem baggrund &som..."
8283 msgid "Set As Back&ground"
8284 msgstr "Brug som bag&grund"
8287 msgid "&Copy Background"
8288 msgstr "&Kopier baggrund"
8291 msgid "Set as &Desktop Item"
8292 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8295 msgid "Create Shor&tcut"
8296 msgstr "Lav g&envej"
8298 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8299 msgid "Add to &Favorites..."
8300 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8310 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8314 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8315 msgid "Open Link in &New Window"
8316 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8318 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8319 msgid "Save Target &As..."
8320 msgstr "G&em destination som..."
8322 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8323 msgid "&Print Target"
8324 msgstr "Udskriv &destination"
8326 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8327 msgid "S&how Picture"
8328 msgstr "&Vis billede"
8330 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8331 msgid "&Save Picture As..."
8332 msgstr "Gem billede &som..."
8335 msgid "&E-mail Picture..."
8336 msgstr "Send billedet..."
8339 msgid "Pr&int Picture..."
8340 msgstr "Udskr&iv billede..."
8343 msgid "&Go to My Pictures"
8344 msgstr "&Gå til mine billeder"
8346 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8347 msgid "Set as Back&ground"
8348 msgstr "Brug som bag&grund"
8350 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8351 msgid "Set as &Desktop Item..."
8352 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8354 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8355 msgid "Copy Shor&tcut"
8356 msgstr "Kopier gen&vej"
8358 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8360 msgstr "Egenskabe&r"
8362 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8366 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8370 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8391 msgid "&Cell Properties"
8392 msgstr "Egenskaber for &celle"
8395 msgid "&Table Properties"
8396 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8399 msgid "Open in &New Window"
8400 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8407 msgid "&Save Video As..."
8408 msgstr "Gem video &som..."
8410 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8416 msgstr "Spol tilbage"
8420 msgstr "Sporingsmærker"
8423 msgid "Resource Failures"
8424 msgstr "Ressourcefejl"
8427 msgid "Dump Tracking Info"
8428 msgstr "Dump sporingsinformation"
8432 msgstr "Fejlsøgningspause"
8436 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8444 msgstr "Dump «Linjer»"
8447 msgid "Dump DisplayTree"
8448 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8451 msgid "Dump FormatCaches"
8452 msgstr "Dump «FormatCache»"
8455 msgid "Dump LayoutRects"
8456 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8459 msgid "Memory Monitor"
8460 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8463 msgid "Performance Meters"
8464 msgstr "Ydelsesmålere"
8471 msgid "&Browse View"
8472 msgstr "&Gennemse visning"
8476 msgstr "R&edigerings visning"
8478 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8508 msgstr "Venstre kant"
8516 msgstr "Side venstre"
8524 msgstr "Rul til venstre"
8527 msgid "Scroll Right"
8528 msgstr "Rul til højre"
8531 msgid "Wine Internet Explorer"
8532 msgstr "Wine Internet Explorer"
8536 msgstr "&w&bSide &p"
8538 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8539 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8540 msgid "Lar&ge Icons"
8541 msgstr "&Store ikoner"
8543 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8544 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8545 msgid "S&mall Icons"
8546 msgstr "S&må ikoner"
8548 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8552 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8553 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8557 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8558 msgid "Arrange &Icons"
8559 msgstr "Sortere &Ikoner"
8563 msgstr "Efter &Navn"
8567 msgstr "Efter &Type"
8571 msgstr "Efter &Størrelse"
8575 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8578 msgid "&Auto Arrange"
8579 msgstr "&Arranger Automatisk"
8582 msgid "Line up Icons"
8583 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8586 msgid "Paste as Link"
8587 msgstr "Indsæt som genvej"
8589 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8606 msgctxt "recycle bin"
8623 msgid "Create &Link"
8624 msgstr "Opret &genvej"
8630 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8631 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8636 msgid "&About Control Panel"
8637 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8639 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8640 msgid "Browse for Folder"
8641 msgstr "Søg efter mappe"
8648 msgid "&Make New Folder"
8649 msgstr "&Lav ny mappe"
8664 msgid "Wine &license"
8665 msgstr "Wine &licens"
8668 msgid "Running on %s"
8669 msgstr "Kører på %s"
8672 msgid "Wine was brought to you by:"
8673 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8683 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8684 "will open it for you."
8686 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8687 "og Wine åbner det for dig."
8693 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8696 msgstr "&Gennemse..."
8698 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8702 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8708 msgstr "Modificeret"
8710 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8712 msgstr "Attributter"
8715 msgid "Size available"
8716 msgstr "Størrelse ledig"
8720 msgstr "Kommentarer"
8731 msgid "Original location"
8732 msgstr "Original sted"
8735 msgid "Date deleted"
8736 msgstr "Dato slettet"
8738 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8739 msgctxt "display name"
8743 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8745 msgstr "Min computer"
8748 msgid "Control Panel"
8749 msgstr "Kontrolpanel"
8760 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8761 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8768 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8769 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8771 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8776 msgid "My Documents"
8777 msgstr "Mine dokumenter"
8806 msgstr "Nabonetværk"
8814 msgstr "Printnetværk"
8816 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8821 msgid "Program Files"
8826 msgstr "Mine Billeder"
8829 msgid "Common Files"
8830 msgstr "Almindelige filer"
8832 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8837 msgid "Administrative Tools"
8838 msgstr "Administrative Værktøjer"
8846 msgstr "Mine Billeder"
8853 msgid "Program Files (x86)"
8860 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8870 msgstr "Afspilningslister"
8872 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8885 msgid "Sample Music"
8886 msgstr "Eksempel musik"
8889 msgid "Sample Pictures"
8890 msgstr "Eksempel billeder"
8893 msgid "Sample Playlists"
8894 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8897 msgid "Sample Videos"
8898 msgstr "Eksempel videoer"
8914 msgstr "Nedhentninger"
8917 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8918 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8921 msgid "Error during creation of a new folder"
8922 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8925 msgid "Confirm file deletion"
8926 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8929 msgid "Confirm folder deletion"
8930 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8933 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8934 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8937 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8938 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8941 msgid "Confirm file overwrite"
8942 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8946 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8948 "Do you want to replace it?"
8950 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8952 "Vil du overskrive den?"
8955 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8956 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8960 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8962 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8965 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8966 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8969 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8970 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8973 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8975 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8976 "permanent i stedet for?"
8980 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8982 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8983 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8986 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8988 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8989 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8998 msgid "Wine Control Panel"
8999 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9003 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9004 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9005 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9008 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9009 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9012 msgid "Executable files (*.exe)"
9013 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9016 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9018 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9021 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9022 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9025 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9026 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9029 msgid "Confirm deletion"
9030 msgstr "Bekræft filsletning"
9034 "A file already exists at the path %1.\n"
9036 "Do you want to replace it?"
9038 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9040 "Vil du erstatte den?"
9044 "A folder already exists at the path %1.\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9048 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9050 "Vil du erstatte den?"
9053 msgid "Confirm overwrite"
9054 msgstr "Bekræft overskrivning"
9058 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9059 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9060 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9061 "any later version.\n"
9063 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9068 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9069 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9070 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9072 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9073 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9074 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9075 "det) en nyere version.\n"
9077 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9078 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9079 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9081 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9082 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9083 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9086 msgid "Wine License"
9087 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9091 msgstr "Papirkurven"
9093 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9098 msgid "Don't show me th&is message again"
9099 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9106 msgctxt "time unit: hours"
9111 msgctxt "time unit: minutes"
9116 msgctxt "time unit: seconds"
9120 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9121 msgid "Security Warning"
9122 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9126 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9127 msgid "Do you want to install this software?"
9128 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9130 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9136 #| msgid "Install/Uninstall"
9137 msgid "Don't install"
9138 msgstr "Installer/Fjern"
9142 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9143 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9148 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9149 msgid "Installation of component failed: %08x"
9150 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9155 msgid "Install (%d)"
9164 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9169 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9173 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9177 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9181 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9186 msgid "&Close\tAlt+F4"
9187 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9194 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9195 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9198 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9199 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9218 msgid "Select Window"
9219 msgstr "Vælg vindue"
9222 msgid "&More Windows..."
9223 msgstr "&Flere vinduer..."
9259 #| msgid "&Minimize"
9270 msgid "Enter Full Screen"
9275 #| msgid "&Bring To Front"
9276 msgid "Bring All to Front"
9277 msgstr "&Vis øverst"
9280 msgid "Paper Si&ze:"
9281 msgstr "&Papirstørrelse:"
9291 msgstr "&Indstilling"
9293 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9298 msgid "Authentication Required"
9299 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9306 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9307 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9310 msgid "Do you want to continue anyway?"
9311 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9314 msgid "LAN Connection"
9315 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9318 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9319 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9322 msgid "The date on the certificate is invalid."
9323 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9326 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9327 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9331 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9332 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9335 msgid "The specified command was carried out."
9336 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9339 msgid "Undefined external error."
9340 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9343 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9344 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9347 msgid "The driver was not enabled."
9348 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9352 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9355 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9359 msgid "The specified device handle is invalid."
9360 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9363 msgid "There is no driver installed on your system!"
9364 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9366 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9368 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9369 "increase available memory, and then try again."
9371 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9372 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9376 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9377 "which functions and messages the driver supports."
9379 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9380 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9383 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9384 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9387 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9388 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9391 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9392 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9396 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9397 "Capabilities function to determine the supported formats."
9399 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9400 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9402 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9404 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9405 "device, or wait until the data is finished playing."
9407 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9408 "enheden, eller vent til den er færdig."
9412 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9413 "header, and then try again."
9415 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9416 "headeren og prøv derefter igen."
9420 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9421 "and then try again."
9423 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9428 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9429 "header, and then try again."
9431 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9432 "headeren og prøv derefter igen."
9436 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9437 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9439 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9440 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9444 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9445 "transmitted, and then try again."
9446 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9448 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9451 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9452 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9454 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9457 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9458 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9462 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9463 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9465 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9466 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9469 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9471 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9474 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9475 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9479 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9484 "or contact the device manufacturer."
9486 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9487 "kontakt leverandøren."
9490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9491 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9498 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9505 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9508 msgid "No command was specified."
9509 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9513 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9514 "size of the buffer."
9516 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9517 "størrelsen på bufferen."
9521 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9523 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9526 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9527 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9531 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9532 "manufacturer about obtaining a new driver."
9534 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9539 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9540 "manufacturer about obtaining a new driver."
9542 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9546 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9547 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9550 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9551 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9555 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9557 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9561 msgid "The device driver is not ready."
9562 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9565 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9567 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9571 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9574 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9578 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9579 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9583 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9584 "separately to determine which devices caused the error."
9586 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9587 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9590 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9591 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9594 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9596 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9600 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9601 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9605 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9606 "still connected to the network."
9608 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9609 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9614 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9615 #| "device name is spelled correctly."
9617 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9618 "device name is spelled correctly."
9620 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9621 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9625 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9628 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9636 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9639 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9640 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9644 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9645 "parameter with each 'open' command."
9647 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9648 "'open'-kommando for at dele den."
9652 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9653 "Please supply one."
9655 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9660 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9661 "documentation for valid formats."
9663 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9664 "dokumentationen efter gyldige formater."
9668 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9670 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9673 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9675 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9679 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9680 "may be corrupt, or not in the correct format."
9682 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9683 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9686 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9687 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9690 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9691 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9695 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9699 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9702 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9703 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9707 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9708 "sequence, and then try again."
9710 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9715 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9716 "the device is closed, and then try again."
9718 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9719 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9724 "characters, followed by a period and an extension."
9726 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9727 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9733 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9737 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9738 "in Control Panel to install the device."
9740 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9741 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9745 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9746 "restarting your computer."
9748 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9749 "eller at genstarte din computer."
9753 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9754 "cannot change directories."
9756 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9761 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9764 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9769 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9772 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9773 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9777 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9779 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9784 "until a wave device is free, and then try again."
9786 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9787 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9792 "until the device is free, and then try again."
9794 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9795 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9802 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9803 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9808 "until the device is free, and then try again."
9810 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9811 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9815 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9819 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9824 "the Drivers option to install the wave device."
9826 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9827 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9834 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9838 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9839 "the Drivers option to install the wave device."
9841 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9842 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9846 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9848 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9852 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9853 "You can't use them together."
9854 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9858 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9861 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9866 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9867 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9869 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9870 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9873 msgid "An error occurred with the specified port."
9874 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9878 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9879 "these applications; then, try again."
9881 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9882 "programmer og prøv igen."
9885 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9886 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9890 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9891 "Control Panel to install a MIDI driver."
9893 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9894 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9897 msgid "There is no display window."
9898 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9901 msgid "Could not create or use window."
9902 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9906 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9907 "check your disk or network connection."
9909 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9910 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9914 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9915 "are still connected to the network."
9917 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9918 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9922 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9923 msgid "Wine Sound Mapper"
9924 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9933 msgid "Master Volume"
9941 msgid "Print to File"
9942 msgstr "Udskriv til fil"
9945 msgid "&Output File Name:"
9949 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9950 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9953 msgid "Unable to create the output file."
9954 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9961 msgid "Operations Error"
9962 msgstr "Operationsfejl"
9965 msgid "Protocol Error"
9966 msgstr "Protokolfejl"
9969 msgid "Time Limit Exceeded"
9970 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9973 msgid "Size Limit Exceeded"
9974 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9977 msgid "Compare False"
9978 msgstr "Sammenligning falsk"
9981 msgid "Compare True"
9982 msgstr "Sammenligning sand"
9985 msgid "Authentication Method Not Supported"
9986 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9989 msgid "Strong Authentication Required"
9990 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9993 msgid "Referral (v2)"
9994 msgstr "Henvisning (v2)"
10001 msgid "Administration Limit Exceeded"
10002 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10005 msgid "Unavailable Critical Extension"
10006 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10009 msgid "Confidentiality Required"
10010 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10014 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10015 msgid "SASL Bind in Progress"
10016 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10019 msgid "No Such Attribute"
10020 msgstr "Kender ikke attribut"
10023 msgid "Undefined Type"
10024 msgstr "Udefineret type"
10027 msgid "Inappropriate Matching"
10028 msgstr "Upassende sammenligning"
10031 msgid "Constraint Violation"
10032 msgstr "Begrænsning overskredet"
10035 msgid "Attribute Or Value Exists"
10036 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10039 msgid "Invalid Syntax"
10040 msgstr "Ugyldig syntaks"
10043 msgid "No Such Object"
10044 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10047 msgid "Alias Problem"
10048 msgstr "Alias problem"
10051 msgid "Invalid DN Syntax"
10052 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10059 msgid "Alias Dereference Problem"
10060 msgstr "Problem med alias dereference"
10063 msgid "Inappropriate Authentication"
10064 msgstr "Upassende godkendelse"
10067 msgid "Invalid Credentials"
10068 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10071 msgid "Insufficient Rights"
10072 msgstr "Manglende rettigheder"
10079 msgid "Unavailable"
10080 msgstr "Utilgængelig"
10083 msgid "Unwilling To Perform"
10084 msgstr "Uvillig til at udføre"
10087 msgid "Loop Detected"
10088 msgstr "Løkke opdaget"
10091 msgid "Sort Control Missing"
10092 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10095 msgid "Index range error"
10096 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10099 msgid "Naming Violation"
10100 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10103 msgid "Object Class Violation"
10104 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10107 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10108 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10111 msgid "Not allowed on RDN"
10112 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10115 msgid "Already Exists"
10116 msgstr "Findes allerede"
10119 msgid "No Object Class Mods"
10120 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10123 msgid "Results Too Large"
10124 msgstr "Resultaterne er for store"
10127 msgid "Affects Multiple DSAs"
10128 msgstr "Berører flere DSA'er"
10131 msgid "Server Down"
10132 msgstr "Server nede"
10135 msgid "Local Error"
10136 msgstr "Lokal fejl"
10139 msgid "Encoding Error"
10140 msgstr "Kodnings fejl"
10143 msgid "Decoding Error"
10144 msgstr "Dekodingsfejl"
10148 msgstr "Tidsafbrud"
10151 msgid "Auth Unknown"
10152 msgstr "Ukendt autentificering"
10155 msgid "Filter Error"
10156 msgstr "Filter fejl"
10159 msgid "User Canceled"
10160 msgstr "Bruger afbrød"
10163 msgid "Parameter Error"
10164 msgstr "Parameter fejl"
10168 msgstr "Intet hukommelse"
10171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10172 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10176 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10179 msgid "Specified control was not found in message"
10180 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10183 msgid "No result present in message"
10184 msgstr "Ingen resultater i besked"
10187 msgid "More results returned"
10188 msgstr "Flere resultater returneret"
10191 msgid "Loop while handling referrals"
10192 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10195 msgid "Referral hop limit exceeded"
10196 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10198 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10200 "Not Yet Implemented\n"
10203 "Ikke implementeret endnu\n"
10206 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10207 msgid "%1: File Not Found\n"
10208 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10212 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10220 " + Sets an attribute.\n"
10221 " - Clears an attribute.\n"
10222 " R Read-only file attribute.\n"
10223 " A Archive file attribute.\n"
10224 " S System file attribute.\n"
10225 " H Hidden file attribute.\n"
10226 " [drive:][path][filename]\n"
10227 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10228 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10229 " /D Processes folders as well.\n"
10231 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10239 " + Sætter en attribut.\n"
10240 " - Nulstiller en attribut.\n"
10241 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10242 " A Arkiv fil attribut.\n"
10243 " S System fil attribut.\n"
10244 " H Skjult fil attribut.\n"
10245 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10246 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10247 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10248 " /D Processer også mapper.\n"
10258 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10260 msgstr "&Skrifttype..."
10263 msgid "&Without Titlebar"
10264 msgstr "Skjul Titel&linje"
10274 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10275 msgid "&Always on Top"
10276 msgstr "&Altid øverst"
10279 msgid "&About Clock"
10288 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10289 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10290 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10293 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10294 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10296 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10297 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10298 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10301 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10302 "proceduren arves af kalderen.\n"
10307 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10308 #| "default directory.\n"
10310 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10311 "default directory.\n"
10313 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10318 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10319 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10320 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10323 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10324 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10327 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10328 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10331 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10332 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10335 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10336 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10339 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10340 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10343 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10344 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10348 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10350 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10351 "the terminal device before they are executed.\n"
10353 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10354 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10355 "preceding it with an @ sign.\n"
10357 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10359 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10360 "terminalenheden før de køres.\n"
10362 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10363 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10364 "et @-tegn foran den.\n"
10367 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10368 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10373 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10375 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10377 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10379 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10381 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10383 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10385 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10389 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10392 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10393 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10394 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10395 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10396 "terminates the batch file execution.\n"
10398 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10400 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10402 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10403 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10404 "operativsystemer).\n"
10405 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10406 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10407 "kørslen af den batchfil.\n"
10409 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10413 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10414 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10416 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10417 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10421 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10423 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10424 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10425 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10427 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10428 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10430 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10432 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10433 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10434 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10436 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10437 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10441 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10443 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10444 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10445 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10447 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10449 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10450 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10451 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10454 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10455 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10458 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10459 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10463 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10465 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10466 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10468 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10470 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10472 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10475 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10480 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10482 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10483 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10486 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10487 "variable, for example:\n"
10488 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10490 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10492 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10493 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10494 "for at ændre indstillingen.\n"
10496 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10498 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10502 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10504 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10505 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10507 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10508 "brugeren trykker Enter.\n"
10510 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10511 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10515 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10517 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10518 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10520 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10522 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10523 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10524 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10525 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10527 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10528 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10529 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10530 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10532 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10533 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10535 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10537 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10538 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10540 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10542 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10543 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10544 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10545 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10547 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10548 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10549 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10550 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10552 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10553 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10557 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10558 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10560 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10561 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10564 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10565 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10568 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10569 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10573 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10574 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10575 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10579 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10580 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10581 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10591 "SET <variable>=<value>\n"
10593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10594 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10596 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10597 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10598 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10599 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10601 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10603 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10605 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10607 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10609 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10610 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10612 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10613 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10614 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10615 "operativsystem fra CMD.\n"
10619 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10620 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10621 "called from the command line.\n"
10623 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10624 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10625 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10627 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10629 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10630 "with that suffix.\n"
10632 "start [options] program_filename [...]\n"
10633 "start [options] document_filename\n"
10636 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10637 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10638 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10639 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10640 "/min Start the program minimized.\n"
10641 "/max Start the program maximized.\n"
10642 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10643 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10644 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10645 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10646 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10647 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10648 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10649 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10650 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10652 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10654 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10655 "/? Display this help and exit.\n"
10659 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10660 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10663 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10664 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10668 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10669 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10671 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10672 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10676 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10678 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10679 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10680 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10682 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10684 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10685 "Gyldige måder er:\n"
10687 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10688 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10689 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10691 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10694 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10695 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10698 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10699 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10703 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10704 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10706 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10707 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10711 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10713 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10714 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10715 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10716 "settings are restored.\n"
10718 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10720 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10721 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10722 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10723 "variable værdier.\n"
10728 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10729 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10731 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10732 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10734 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10735 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10738 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10739 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10743 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10745 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10747 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10748 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10749 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10750 "association, if any.\n"
10752 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10754 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10756 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10757 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10758 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10759 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10763 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10765 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10767 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10768 "currently defined.\n"
10769 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10771 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10772 "associated to the specified file type.\n"
10774 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10776 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10778 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10779 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10780 "kommando streng, hvis der en.\n"
10781 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10782 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10785 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10787 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10791 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10792 "from a selectable list.\n"
10793 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10795 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10796 "fra en valg liste.\n"
10797 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10801 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10802 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10804 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10805 "program CMD blev startet af.\n"
10809 "CMD built-in commands are:\n"
10810 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10811 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10812 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10813 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10814 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10815 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10816 "COPY\t\tCopy file\n"
10817 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10818 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10819 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10820 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10821 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10822 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10823 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10824 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10825 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10826 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10827 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10828 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10829 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10830 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10831 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10832 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10833 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10834 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10835 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10836 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10837 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10838 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10839 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10840 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10841 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10842 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10843 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10844 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10846 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10848 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10849 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10850 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10851 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10852 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10853 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10854 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10855 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10856 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10857 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10858 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10859 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10860 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10861 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10862 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10863 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10864 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10865 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10866 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10867 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10868 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10869 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10870 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10871 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10872 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10873 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10874 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10875 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10876 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10877 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10878 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10879 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10880 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10881 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10882 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10883 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10885 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10888 msgid "Are you sure?"
10889 msgstr "Er du sikker?"
10891 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10896 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10902 msgid "File association missing for extension %1\n"
10903 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10906 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10907 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10910 msgid "Overwrite %1?"
10911 msgstr "Overskriv %1?"
10918 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10919 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10922 msgid "Argument missing\n"
10923 msgstr "Argument mangler\n"
10926 msgid "Syntax error\n"
10927 msgstr "Syntaks fejl\n"
10930 msgid "No help available for %1\n"
10931 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10934 msgid "Target to GOTO not found\n"
10935 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10938 msgid "Current Date is %1\n"
10939 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10942 msgid "Current Time is %1\n"
10943 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10946 msgid "Enter new date: "
10947 msgstr "Skriv ny dato: "
10950 msgid "Enter new time: "
10951 msgstr "Skriv ny tid: "
10954 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10955 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10957 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10958 msgid "Failed to open '%1'\n"
10959 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10962 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10963 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10965 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10975 msgid "Echo is %1\n"
10976 msgstr "Echo er %1\n"
10979 msgid "Verify is %1\n"
10980 msgstr "Verify er %1\n"
10983 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10984 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10987 msgid "Parameter error\n"
10988 msgstr "Parameter fejl\n"
10992 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10995 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10999 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11000 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11003 msgid "PATH not found\n"
11004 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11007 msgid "Press any key to continue... "
11008 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11011 msgid "Wine Command Prompt"
11012 msgstr "Wine kommandoprompt"
11015 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11023 msgid "The input line is too long.\n"
11024 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11027 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11028 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11031 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11032 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11034 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11039 msgid " (Yes|No|All)"
11040 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11044 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11048 msgid "Division by zero error.\n"
11052 msgid "Expected an operand.\n"
11057 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11058 msgid "Expected an operator.\n"
11059 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11062 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11067 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11068 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11072 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11073 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11076 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11077 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11080 msgid "Wine Explorer"
11081 msgstr "Wine Stifinder"
11089 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11094 msgid "Usage: hostname\n"
11095 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11099 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11106 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11109 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11110 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11113 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11114 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11117 msgid "%1 adapter %2\n"
11118 msgstr "%1 kort %2\n"
11125 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11126 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11130 #| msgid "IP address"
11131 msgid "IPv4 address"
11132 msgstr "IP adresse"
11147 msgid "Peer-to-peer"
11148 msgstr "Peer-to-peer"
11159 msgid "IP routing enabled"
11160 msgstr "IP routing aktiveret"
11163 msgid "Physical address"
11164 msgstr "Fysisk adresse"
11167 msgid "DHCP enabled"
11168 msgstr "DHCP aktiveret"
11171 msgid "Default gateway"
11172 msgstr "Standard gateway"
11176 #| msgid "IP address"
11177 msgid "IPv6 address"
11178 msgstr "IP adresse"
11182 #| msgid "System Configuration"
11183 msgid "System Information"
11184 msgstr "Systemopsætning"
11188 "The syntax of this command is:\n"
11190 "NET command [arguments]\n"
11192 "NET command /HELP\n"
11194 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11196 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11198 "NET kommando [argumenter]\n"
11200 "NET kommando /HELP\n"
11202 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11206 "The syntax of this command is:\n"
11208 "NET START [service]\n"
11210 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11211 "'service' is the name of the service to start.\n"
11213 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11215 "NET START [tjeneste]\n"
11217 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11218 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11222 "The syntax of this command is:\n"
11224 "NET STOP service\n"
11226 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11228 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11230 "NET STOP [tjeneste]\n"
11232 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11235 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11236 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11239 msgid "Could not stop service %1\n"
11240 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11243 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11244 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11247 msgid "Could not get handle to service.\n"
11248 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11251 msgid "The %1 service is starting.\n"
11252 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11255 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11256 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11259 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11260 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11263 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11264 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11267 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11268 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11271 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11272 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11275 msgid "There are no entries in the list.\n"
11276 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11281 "Status Local Remote\n"
11282 "---------------------------------------------------------------\n"
11285 "Status Lokal Fjern\n"
11286 "---------------------------------------------------------------\n"
11289 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11290 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11297 msgid "Disconnected"
11298 msgstr "Forbindelse mistet"
11301 msgid "A network error occurred"
11302 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11305 msgid "Connection is being made"
11306 msgstr "Forbindelse etableres"
11309 msgid "Reconnecting"
11310 msgstr "Genskaber forbindelse"
11313 msgid "The following services are running:\n"
11314 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11318 #| msgid "LAN Connection"
11319 msgid "Active Connections"
11320 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11328 #| msgid "Email Address"
11329 msgid "Local Address"
11330 msgstr "E-mail adresse"
11334 #| msgid "Street Address"
11335 msgid "Foreign Address"
11336 msgstr "Vejadresse"
11346 #| msgid "Interfaces"
11347 msgid "Interface Statistics"
11348 msgstr "Grænseflade"
11365 msgid "Unicast packets"
11369 msgid "Non-unicast packets"
11374 #| msgid "Disclaimer"
11376 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11386 #| msgid "Unknown port.\n"
11387 msgid "Unknown protocols"
11388 msgstr "Ukendt port.\n"
11391 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11396 #| msgid "LAN Connection"
11397 msgid "Active Opens"
11398 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11401 msgid "Passive Opens"
11406 #| msgid "LAN Connection"
11407 msgid "Failed Connection Attempts"
11408 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11412 #| msgid "LAN Connection"
11413 msgid "Reset Connections"
11414 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11418 #| msgid "LAN Connection"
11419 msgid "Current Connections"
11420 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11424 #| msgid "Segment locked.\n"
11425 msgid "Segments Received"
11426 msgstr "Segment låst.\n"
11430 #| msgid "Segment locked.\n"
11431 msgid "Segments Sent"
11432 msgstr "Segment låst.\n"
11435 msgid "Segments Retransmitted"
11439 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11444 #| msgid "Segment locked.\n"
11445 msgid "Datagrams Received"
11446 msgstr "Segment låst.\n"
11450 #| msgid "Local Port"
11452 msgstr "Lokal port"
11456 #| msgid "Decoding Error"
11457 msgid "Receive Errors"
11458 msgstr "Dekodingsfejl"
11461 msgid "Datagrams Sent"
11465 msgid "&New\tCtrl+N"
11466 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11468 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11469 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11470 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11472 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11473 msgid "&Save\tCtrl+S"
11474 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11476 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11477 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11478 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11480 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11481 msgid "Page Se&tup..."
11482 msgstr "Side&opsætning..."
11485 msgid "P&rinter Setup..."
11486 msgstr "&Indstil printer..."
11488 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11492 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11493 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11494 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11496 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11497 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11498 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11500 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11502 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11504 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11505 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11506 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11508 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11510 msgid "&Delete\tDel"
11511 msgstr "&Slet\tDel"
11514 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11515 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11518 msgid "&Time/Date\tF5"
11519 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11522 msgid "&Wrap long lines"
11523 msgstr "&Tekstombrydning"
11526 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11530 msgid "&Search next\tF3"
11531 msgstr "&Find næste\tF3"
11533 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11534 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11535 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11537 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11538 msgid "&Contents\tF1"
11539 msgstr "&Indhold\tF1"
11542 msgid "&About Notepad"
11543 msgstr "&Om Notesblok"
11547 msgstr "Sideopsætning"
11551 msgstr "&Sidehoved:"
11558 msgid "Margins (millimeters)"
11559 msgstr "Margener (millimetre)"
11573 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11574 msgctxt "accelerator Select All"
11578 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11579 msgctxt "accelerator Copy"
11583 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11584 msgctxt "accelerator Find"
11588 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11589 msgctxt "accelerator Replace"
11593 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11594 msgctxt "accelerator New"
11598 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11599 msgctxt "accelerator Open"
11603 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11604 msgctxt "accelerator Print"
11608 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11609 msgctxt "accelerator Save"
11614 msgctxt "accelerator Paste"
11618 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11619 msgctxt "accelerator Cut"
11623 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11624 msgctxt "accelerator Undo"
11636 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11642 msgstr "(ikke-navngivet)"
11644 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11645 msgid "Text files (*.txt)"
11646 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11650 "File '%s' does not exist.\n"
11652 "Do you want to create a new file?"
11654 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11656 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11660 "File '%s' has been modified.\n"
11662 "Would you like to save the changes?"
11664 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11666 "Vil du gemme ændringerne?"
11669 msgid "'%s' could not be found."
11670 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11673 msgid "Unicode (UTF-16)"
11674 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11677 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11678 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11681 msgid "Unicode (UTF-8)"
11682 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11687 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11688 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11689 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11690 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11694 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11695 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11696 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11697 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11701 msgid "&Bind to file..."
11702 msgstr "&Knyt til fil..."
11705 msgid "&View TypeLib..."
11706 msgstr "&Vis TypeLib..."
11709 msgid "&System Configuration"
11710 msgstr "&Systemopsætning"
11713 msgid "&Run the Registry Editor"
11714 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11717 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11718 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11721 msgid "&In-process server"
11722 msgstr "&Ind-proces server"
11725 msgid "In-process &handler"
11726 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11729 msgid "&Local server"
11730 msgstr "Lokal maskine"
11733 msgid "&Remote server"
11734 msgstr "&Fjern maskine"
11737 msgid "View &Type information"
11738 msgstr "Vis &type-information"
11741 msgid "Create &Instance"
11742 msgstr "Opret &instans"
11745 msgid "Create Instance &On..."
11746 msgstr "&Opret instans på..."
11749 msgid "&Release Instance"
11750 msgstr "&Frigiv instans"
11753 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11754 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11757 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11758 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11761 msgid "&Expert mode"
11762 msgstr "&Ekspert mode"
11765 msgid "&Hidden component categories"
11766 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11768 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11770 msgstr "&Værktøjslinje"
11772 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11773 msgid "&Status Bar"
11774 msgstr "&Statuslinje"
11776 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11777 msgid "&Refresh\tF5"
11778 msgstr "Opdate&r\tF5"
11781 msgid "&About OleView"
11782 msgstr "&Om OleViser"
11785 msgid "&Save as..."
11786 msgstr "Gem &som..."
11789 msgid "&Group by type kind"
11790 msgstr "Sorte&r efter type"
11793 msgid "Connect to another machine"
11794 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11797 msgid "&Machine name:"
11798 msgstr "&Maskinenavn:"
11801 msgid "System Configuration"
11802 msgstr "Systemopsætning"
11805 msgid "System Settings"
11806 msgstr "Systemindstillinger"
11809 msgid "&Enable Distributed COM"
11810 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11813 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11814 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11818 "These settings change only registry values.\n"
11819 "They have no effect on Wine performance."
11821 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11822 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11825 msgid "Default Interface Viewer"
11826 msgstr "Standard grænseflade viser"
11830 msgstr "Grænseflade"
11837 msgid "&View Type Info"
11838 msgstr "&Vis typeinfo"
11841 msgid "IPersist Interface Viewer"
11842 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11844 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11845 msgid "Class Name:"
11846 msgstr "Klassenavn:"
11848 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11853 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11854 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11856 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11861 msgid "ITypeLib viewer"
11862 msgstr "ITypeLib viser"
11865 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11866 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11869 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11870 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11873 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11874 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11877 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11878 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11881 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11882 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11885 msgid "Run the Wine registry editor"
11886 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11889 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11890 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11893 msgid "Create an instance of the selected object"
11894 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11897 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11898 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11901 msgid "Release the currently selected object instance"
11902 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11905 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11906 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11909 msgid "Display the viewer for the selected item"
11910 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11913 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11914 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11918 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11919 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11922 msgid "Show or hide the toolbar"
11923 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11926 msgid "Show or hide the status bar"
11927 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11930 msgid "Refresh all lists"
11931 msgstr "Opdater alle lister"
11934 msgid "Display program information, version number and copyright"
11935 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11938 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11939 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11942 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11943 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11946 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11947 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11950 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11951 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11954 msgid "ObjectClasses"
11955 msgstr "Objektklasser"
11958 msgid "Grouped by Component Category"
11959 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11962 msgid "OLE 1.0 Objects"
11963 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11966 msgid "COM Library Objects"
11967 msgstr "COM biblioteks objekter"
11970 msgid "All Objects"
11971 msgstr "Alle objekter"
11974 msgid "Application IDs"
11975 msgstr "Program ID'er"
11978 msgid "Type Libraries"
11979 msgstr "Typebibliotek"
11987 msgstr "Grænseflade"
11991 msgstr "Registreringsdatabase"
11994 msgid "Implementation"
11995 msgstr "Implementering"
11999 msgstr "Aktivering"
12002 msgid "CoGetClassObject failed."
12003 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12006 msgid "Unknown error"
12007 msgstr "Ukendt fejl"
12014 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12015 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12018 msgid "Inherited Interfaces"
12019 msgstr "Arvet grænseflade"
12022 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12023 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12026 msgid "Close window"
12027 msgstr "Luk vindue"
12030 msgid "Group typeinfos by kind"
12031 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12038 msgid "O&pen\tEnter"
12039 msgstr "Åbn\tEnter"
12041 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12042 msgid "&Move...\tF7"
12043 msgstr "&Flyt...\tF7"
12045 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12046 msgid "&Copy...\tF8"
12047 msgstr "&Kopier...\tF8"
12050 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12051 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12054 msgid "&Execute..."
12058 msgid "E&xit Windows"
12059 msgstr "A&fslut Windows"
12061 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12063 msgstr "&Indstillinger"
12066 msgid "&Arrange automatically"
12067 msgstr "&Arranger automatisk"
12070 msgid "&Minimize on run"
12071 msgstr "&Minimer ved start"
12073 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12074 msgid "&Save settings on exit"
12075 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12077 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12082 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12083 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12086 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12087 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12090 msgid "&Arrange Icons"
12091 msgstr "Arrangér &ikoner"
12094 msgid "&About Program Manager"
12095 msgstr "&Om Programbehandling"
12098 msgid "Program &group"
12099 msgstr "Program&gruppe"
12106 msgid "Move Program"
12107 msgstr "Flyt program"
12110 msgid "Move program:"
12111 msgstr "Flyt program:"
12113 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12114 msgid "From group:"
12115 msgstr "Fra gruppe:"
12117 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12119 msgstr "&Til gruppe:"
12122 msgid "Copy Program"
12123 msgstr "Kopier program"
12126 msgid "Copy program:"
12127 msgstr "Kopier program:"
12130 msgid "Program Group Attributes"
12131 msgstr "Programgruppe attributter"
12134 msgid "&Group file:"
12135 msgstr "&Gruppefil:"
12138 msgid "Program Attributes"
12139 msgstr "Program attributter"
12141 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12142 msgid "&Command line:"
12143 msgstr "&Kommandolinje:"
12146 msgid "&Working directory:"
12147 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12150 msgid "&Key combination:"
12151 msgstr "Tast kombination:"
12153 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12154 msgid "&Minimize at launch"
12155 msgstr "&Minimer ved opstart"
12158 msgid "Change &icon..."
12159 msgstr "Ændre &ikon..."
12162 msgid "Change Icon"
12163 msgstr "Ændre ikon"
12170 msgid "Current &icon:"
12171 msgstr "Gældende &ikon:"
12174 msgid "Execute Program"
12175 msgstr "Kør program"
12178 msgid "Program Manager"
12179 msgstr "Programbestyrer"
12181 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12185 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12186 msgid "Information"
12187 msgstr "Information"
12190 msgid "Delete group `%s'?"
12191 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12194 msgid "Delete program `%s'?"
12195 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12198 msgid "Not implemented"
12199 msgstr "Ikke implementeret"
12202 msgid "Error reading `%s'."
12203 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12206 msgid "Error writing `%s'."
12207 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12211 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12212 "Should it be tried further on?"
12214 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12215 "Vil du prøve mere?"
12218 msgid "Help not available."
12219 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12222 msgid "Unknown feature in %s"
12223 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12226 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12227 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12230 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12231 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12234 msgid "Libraries (*.dll)"
12235 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12239 msgstr "Ikon filer"
12242 msgid "Icons (*.ico)"
12243 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12248 " REG [operation] [parameters]\n"
12250 "Supported operations:\n"
12251 " ADD | DELETE | QUERY\n"
12253 "For help on a specific operation, type:\n"
12254 " REG [operation] /?\n"
12260 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12263 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12266 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12267 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12270 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12271 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12274 msgid "The operation completed successfully\n"
12275 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12279 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12280 msgid "reg: Invalid key name\n"
12281 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12285 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12286 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12287 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12291 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12292 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12293 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12298 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12300 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12302 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12307 #| msgid "Unsupported type.\n"
12308 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12309 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12312 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12316 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12320 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12325 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12326 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12327 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12330 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12333 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12335 msgstr "(Standard)"
12337 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12339 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12340 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12341 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12345 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12346 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12347 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12351 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12352 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12353 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12356 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12361 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12367 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12372 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12377 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12378 msgid "reg: Invalid syntax. "
12379 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12383 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12384 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12385 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12388 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12392 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12395 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12396 msgid "(value not set)"
12397 msgstr "(værdi ikke sat)"
12404 msgid "&Import Registry File..."
12405 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12408 msgid "&Export Registry File..."
12409 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12411 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12415 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12416 msgid "&String Value"
12417 msgstr "&Strengværdi"
12419 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12420 msgid "&Binary Value"
12421 msgstr "&Binærværdi"
12423 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12424 msgid "&DWORD Value"
12425 msgstr "&DWORD værdi"
12427 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12428 msgid "&Multi-String Value"
12429 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12431 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12432 msgid "&Expandable String Value"
12433 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12435 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12436 msgid "&Rename\tF2"
12437 msgstr "&Omdøb\tF2"
12439 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12440 msgid "&Copy Key Name"
12441 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12443 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12444 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12445 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12448 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12449 msgstr "Find &næste\tF3"
12452 msgid "Status &Bar"
12453 msgstr "&Statuslinje"
12455 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12460 msgid "&Remove Favorite..."
12461 msgstr "Fje&rn favorit..."
12464 msgid "&About Registry Editor"
12465 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12467 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12471 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12473 #| msgid "Modify Binary Data..."
12474 msgid "Modify &Binary Data..."
12475 msgstr "Ændr binær data..."
12478 msgid "Export registry"
12479 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12482 msgid "S&elected branch:"
12483 msgstr "&Markeret del:"
12498 msgid "Value names"
12502 msgid "Value content"
12503 msgstr "Værdiindhold"
12506 msgid "Whole string only"
12507 msgstr "Kun hele strenge"
12510 msgid "Add Favorite"
12511 msgstr "Tilføj til favorit"
12513 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12518 msgid "Remove Favorite"
12519 msgstr "Fjern favorit"
12522 msgid "Edit String"
12523 msgstr "Rediger streng"
12525 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12526 msgid "Value name:"
12527 msgstr "Værdinavn:"
12529 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12530 msgid "Value data:"
12531 msgstr "Værdidata:"
12535 msgstr "Rediger DWORD"
12542 msgid "Hexadecimal"
12543 msgstr "Hexadecimal"
12550 msgid "Edit Binary"
12551 msgstr "Rediger binær"
12554 msgid "Edit Multi-String"
12555 msgstr "Rediger flerstrenget"
12558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12559 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12563 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12566 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12567 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12571 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12576 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12579 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12581 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12582 "Registreringsdatabase editor"
12585 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12586 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12593 msgid "Registry Editor"
12594 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12597 msgid "Import Registry File"
12598 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12601 msgid "Export Registry File"
12602 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12605 msgid "Registry files (*.reg)"
12606 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12609 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12610 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12613 msgid "(cannot display value)"
12614 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12617 msgid "(unknown %d)"
12618 msgstr "(ukendt %d)"
12622 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12623 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12624 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12628 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12629 msgid "Unable to create a new registry key."
12630 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12634 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12635 msgid "Unable to create a new registry value."
12636 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12640 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12641 "The specified key name already exists."
12646 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12647 "The specified value name already exists."
12652 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12653 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12654 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12658 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12659 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12660 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12664 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12665 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12666 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12670 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12676 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12677 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12679 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12685 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12688 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12689 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12690 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12691 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12692 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12693 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12694 " /D Delete a specified registry key.\n"
12695 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12696 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12697 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12698 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12699 " /? Display this information and exit.\n"
12700 " [filename] The location of the file containing registry information "
12702 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12704 " file location where registry information will be exported.\n"
12705 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12707 "Usage examples:\n"
12708 " regedit \"import.reg\"\n"
12709 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12710 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12714 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12718 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12723 #| msgid "No command was specified."
12724 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12725 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12728 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12732 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12737 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12738 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12739 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12743 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12744 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12745 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12748 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12753 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12754 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12755 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12759 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12760 "encountered at '%1'.\n"
12764 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12769 #| msgid "Unsupported type.\n"
12770 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12771 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12775 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12776 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12777 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12781 #| msgid "No command was specified."
12782 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12783 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12787 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12788 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12789 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12793 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12794 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12795 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12799 #| msgid "Unsupported type.\n"
12801 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12802 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12805 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12810 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12811 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12812 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12817 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12819 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12821 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12826 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12827 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12828 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12832 #| msgid "No command was specified."
12833 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12834 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12838 #| msgid "Quits the registry editor"
12839 msgid "Quits the Registry Editor"
12840 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12843 msgid "Adds keys to the favorites list"
12844 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12847 msgid "Removes keys from the favorites list"
12848 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12851 msgid "Shows or hides the status bar"
12852 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12856 #| msgid "Change position of split between two panes"
12857 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12858 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12861 msgid "Refreshes the window"
12862 msgstr "Opdaterer vinduet"
12865 msgid "Deletes the selection"
12866 msgstr "Sletter markeringen"
12869 msgid "Renames the selection"
12870 msgstr "Omdøber markeringen"
12873 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12874 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12877 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12878 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12881 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12882 msgstr "Forsætter søgningen"
12885 msgid "Modifies the value's data"
12886 msgstr "Ændrer værdiens data"
12889 msgid "Adds a new key"
12890 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12893 msgid "Adds a new string value"
12894 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12897 msgid "Adds a new binary value"
12898 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12902 #| msgid "Adds a new binary value"
12903 msgid "Adds a new 32-bit value"
12904 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12907 msgid "Imports a text file into the registry"
12908 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
12911 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12912 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
12915 msgid "Prints all or part of the registry"
12916 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
12920 #| msgid "Registry Editor"
12921 msgid "Opens Registry Editor Help"
12922 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12925 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12926 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12930 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12931 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12932 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12936 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12937 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12938 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
12942 #| msgid "Value is too big (%u)"
12943 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12944 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
12947 msgid "Confirm Value Delete"
12948 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12952 #| msgid "Search string '%s' not found"
12953 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12954 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
12957 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12958 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12961 msgid "New Key #%d"
12962 msgstr "Ny nøgle #%d"
12965 msgid "New Value #%d"
12966 msgstr "Ny værdi #%d"
12970 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12971 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12972 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12976 #| msgid "Modifies the value's data"
12977 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12978 msgstr "Ændrer værdiens data"
12981 msgid "Adds a new multi-string value"
12982 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12986 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12987 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12988 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12992 #| msgid "Adds a new string value"
12993 msgid "Adds a new expandable string value"
12994 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12998 #| msgid "Confirm Value Delete"
12999 msgid "Confirm Key Delete"
13000 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13004 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13006 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13007 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13010 msgid "Expands or collapses the selected node"
13015 #| msgid "C&ollate"
13017 msgstr "&hold sammen"
13021 "Wine DLL Registration Utility\n"
13023 "Provides DLL registration services.\n"
13030 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13033 " [/u] Unregister a server.\n"
13034 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13035 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13036 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13037 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13043 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13049 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13050 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13051 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13054 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13058 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13062 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13066 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13070 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13074 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13078 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13082 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13086 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13091 "Application could not be started, or no application associated with the "
13092 "specified file.\n"
13093 "ShellExecuteEx failed"
13095 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13096 "med den specifikke fil.\n"
13097 "ShellExecuteEx fejlet"
13100 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13101 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13104 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13105 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13108 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13109 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13112 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13113 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13116 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13117 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13120 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13121 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13124 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13125 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13128 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13130 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13134 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13136 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13140 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13141 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13144 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13145 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13148 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13149 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13152 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13153 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13156 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13157 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13160 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13161 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13163 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13164 msgid "&New Task (Run...)"
13165 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13168 msgid "E&xit Task Manager"
13169 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13172 msgid "&Minimize On Use"
13173 msgstr "&Minimer ved brug"
13176 msgid "&Hide When Minimized"
13177 msgstr "S&kjul når minimeret"
13179 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13180 msgid "&Show 16-bit tasks"
13181 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13184 msgid "&Refresh Now"
13185 msgstr "Opdate&r nu"
13188 msgid "&Update Speed"
13189 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13191 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13195 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13199 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13207 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13208 msgid "&Select Columns..."
13209 msgstr "&Vælg kolonner..."
13211 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13212 msgid "&CPU History"
13213 msgstr "&Processorhistorik"
13215 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13216 msgid "&One Graph, All CPUs"
13217 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13219 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13220 msgid "One Graph &Per CPU"
13221 msgstr "En graf &per processor"
13223 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13224 msgid "&Show Kernel Times"
13225 msgstr "Vi&s kernetider"
13227 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13228 msgid "Tile &Horizontally"
13229 msgstr "Opstil &vandret"
13231 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13232 msgid "Tile &Vertically"
13233 msgstr "Opstil &lodret"
13235 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13239 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13243 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13244 msgid "&Bring To Front"
13245 msgstr "&Vis øverst"
13248 msgid "&About Task Manager"
13249 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13251 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13253 msgstr "S&kift til"
13255 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13257 msgstr "Afslut opgav&e"
13260 msgid "&Go To Process"
13261 msgstr "&Gå til proces"
13263 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13264 msgid "&End Process"
13265 msgstr "Afslut proc&es"
13268 msgid "End Process &Tree"
13269 msgstr "Afslu&t procestræ"
13271 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13276 msgid "Set &Priority"
13277 msgstr "Sæt &prioritet"
13284 msgid "&Above Normal"
13285 msgstr "Over norm&al"
13288 msgid "&Below Normal"
13289 msgstr "&Under normal"
13292 msgid "Set &Affinity..."
13293 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13296 msgid "Edit Debug &Channels..."
13297 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13299 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13300 msgid "Task Manager"
13301 msgstr "Opgavebehandler"
13304 msgid "&New Task..."
13305 msgstr "&Ny opgave..."
13308 msgid "&Show processes from all users"
13309 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13313 msgstr "Processorforbrug"
13317 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13324 msgid "Commit charge (K)"
13325 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13328 msgid "Physical memory (K)"
13329 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13332 msgid "Kernel memory (K)"
13333 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13335 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13339 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13343 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13347 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13360 msgid "System Cache"
13369 msgstr "Ikke pagineret"
13372 msgid "CPU usage history"
13373 msgstr "Historik for processorbrug"
13376 msgid "Memory usage history"
13377 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13379 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13380 msgid "Debug Channels"
13381 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13384 msgid "Processor Affinity"
13385 msgstr "Processlægtskab"
13389 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13390 "allowed to execute on."
13392 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13397 msgstr "Processor 0"
13401 msgstr "Processor 1"
13405 msgstr "Processor 2"
13409 msgstr "Processor 3"
13413 msgstr "Processor 4"
13417 msgstr "Processor 5"
13421 msgstr "Processor 6"
13425 msgstr "Processor 7"
13429 msgstr "Processor 8"
13433 msgstr "Processor 9"
13437 msgstr "Processor 10"
13441 msgstr "Processor 11"
13445 msgstr "Processor 12"
13449 msgstr "Processor 13"
13453 msgstr "Processor 14"
13457 msgstr "Processor 15"
13461 msgstr "Processor 16"
13465 msgstr "Processor 17"
13469 msgstr "Processor 18"
13473 msgstr "Processor 19"
13477 msgstr "Processor 20"
13481 msgstr "Processor 21"
13485 msgstr "Processor 22"
13489 msgstr "Processor 23"
13493 msgstr "Processor 24"
13497 msgstr "Processor 25"
13501 msgstr "Processor 26"
13505 msgstr "Processor 27"
13509 msgstr "Processor 28"
13513 msgstr "Processor 29"
13517 msgstr "Processor 30"
13521 msgstr "Processor 31"
13524 msgid "Select Columns"
13525 msgstr "Vælg kolonner"
13529 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13530 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13533 msgid "&Image Name"
13534 msgstr "&Programnavn"
13537 msgid "&PID (Process Identifier)"
13538 msgstr "&PID (Process ID)"
13542 msgstr "&Processorbrug"
13546 msgstr "Proc&essortid"
13549 msgid "&Memory Usage"
13550 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13553 msgid "Memory Usage &Delta"
13554 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13557 msgid "Pea&k Memory Usage"
13558 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13561 msgid "Page &Faults"
13565 msgid "&USER Objects"
13566 msgstr "Br&ugerobjekter"
13568 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13570 msgstr "I/O Læsninger"
13572 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13573 msgid "I/O Read Bytes"
13574 msgstr "I/O Læste Bytes"
13577 msgid "&Session ID"
13578 msgstr "&Session ID"
13582 msgstr "Bruger&navn"
13585 msgid "Page F&aults Delta"
13586 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13589 msgid "&Virtual Memory Size"
13590 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13593 msgid "Pa&ged Pool"
13594 msgstr "Pa&gineret samling"
13597 msgid "N&on-paged Pool"
13598 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13601 msgid "Base P&riority"
13602 msgstr "Basisp&rioritet"
13605 msgid "&Handle Count"
13606 msgstr "Antal &håndtag"
13609 msgid "&Thread Count"
13610 msgstr "Antal &tråde"
13612 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13613 msgid "GDI Objects"
13614 msgstr "GDI Objekter"
13616 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13618 msgstr "I/O Skrivninger"
13620 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13621 msgid "I/O Write Bytes"
13622 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13624 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13628 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13629 msgid "I/O Other Bytes"
13630 msgstr "I/O Andre Bytes"
13633 msgid "Create New Task"
13634 msgstr "Lav en ny opgave"
13637 msgid "Runs a new program"
13638 msgstr "Kører et nyt program"
13641 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13643 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13646 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13647 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13650 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13651 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13654 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13655 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13658 msgid "Displays tasks by using large icons"
13659 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13662 msgid "Displays tasks by using small icons"
13663 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13666 msgid "Displays information about each task"
13667 msgstr "Viser information om hver opgave"
13670 msgid "Updates the display twice per second"
13671 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13674 msgid "Updates the display every two seconds"
13675 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13678 msgid "Updates the display every four seconds"
13679 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13682 msgid "Does not automatically update"
13683 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13686 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13687 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13690 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13691 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13694 msgid "Minimizes the windows"
13695 msgstr "Minimerer vinduerne"
13698 msgid "Maximizes the windows"
13699 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13702 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13703 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13706 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13707 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13710 msgid "Displays Task Manager help topics"
13711 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13714 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13715 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13718 msgid "Exits the Task Manager application"
13719 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13722 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13723 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13726 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13727 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13730 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13731 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13734 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13735 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13738 msgid "Each CPU has its own history graph"
13739 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13742 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13743 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13746 msgid "Tells the selected tasks to close"
13747 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13750 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13751 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13754 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13755 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13758 msgid "Removes the process from the system"
13759 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13762 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13763 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13766 msgid "Attaches the debugger to this process"
13767 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13770 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13771 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13774 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13775 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13778 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13779 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13782 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13783 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13786 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13787 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13790 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13791 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13794 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13795 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13798 msgid "Controls Debug Channels"
13799 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13802 msgid "Performance"
13806 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13807 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13810 msgid "Processes: %d"
13811 msgstr "Processer: %d"
13814 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13815 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13819 msgstr "Procesnavn"
13835 msgstr "Hukommelse forbrug"
13839 msgstr "Hukommelse delta"
13842 msgid "Peak Mem Usage"
13843 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13846 msgid "Page Faults"
13850 msgid "USER Objects"
13851 msgstr "USER Objekter"
13855 msgstr "Sessions ID"
13859 msgstr "Brugernavn"
13867 msgstr "VM Størrelse"
13871 msgstr "Side pulje"
13875 msgstr "Låst side pulje"
13879 msgstr "Basisprioritet"
13882 msgid "Task Manager Warning"
13883 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13887 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13888 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13889 "sure you want to change the priority class?"
13891 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13892 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13893 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13896 msgid "Unable to Change Priority"
13897 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
13901 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13902 "results including loss of data and system instability. The\n"
13903 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13904 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13905 "terminate the process?"
13907 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
13908 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
13909 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
13910 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
13911 "afslutte processen?"
13914 msgid "Unable to Terminate Process"
13915 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
13919 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13920 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13922 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
13923 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
13926 msgid "Unable to Debug Process"
13927 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
13930 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13931 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
13934 msgid "Invalid Option"
13935 msgstr "Ugyldigt Valg"
13938 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13939 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
13942 msgid "System Idle Process"
13946 msgid "Not Responding"
13947 msgstr "Svarer Ikke"
13957 #: uninstaller.rc:29
13958 msgid "Wine Application Uninstaller"
13959 msgstr "Afinstaller programmer"
13961 #: uninstaller.rc:30
13963 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13965 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13967 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
13968 "en manglende programfil.\n"
13969 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
13971 #: uninstaller.rc:31
13972 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13975 #: uninstaller.rc:32
13977 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13980 #: uninstaller.rc:33
13982 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13983 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13984 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13986 #: uninstaller.rc:35
13988 "Wine Application Uninstaller\n"
13990 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13994 #: uninstaller.rc:43
13997 " uninstaller [options]\n"
14000 " --help\t Display this information.\n"
14001 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14002 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14003 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14004 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14013 msgid "&Scale to Window"
14014 msgstr "&Skalér til vindue"
14025 msgid "Regular Metafile Viewer"
14026 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14029 msgid "Waiting for Program"
14030 msgstr "Venter på program"
14033 msgid "Terminate Process"
14034 msgstr "Afslut program"
14038 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14041 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14043 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14045 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14048 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14049 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14053 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14054 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14055 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14056 "option) any later version."
14058 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14059 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14060 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14061 "valg) en senere version."
14064 msgid "Windows registration information"
14065 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14072 msgid "Organi&zation:"
14073 msgstr "Organisation:"
14076 msgid "Application settings"
14077 msgstr "Programindstillinger"
14081 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14082 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14083 "or per-application settings in those tabs as well."
14085 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14086 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14087 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14092 #| msgid "&Add application..."
14093 msgid "Add appli&cation..."
14094 msgstr "&Tilføj program..."
14097 msgid "&Remove application"
14098 msgstr "&Fjern program"
14101 msgid "&Windows Version:"
14102 msgstr "&Windows version:"
14105 msgid "Window settings"
14106 msgstr "Vindueindstillinger"
14109 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14110 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14113 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14114 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14117 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14118 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14121 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14122 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14125 msgid "Desktop &size:"
14126 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14129 msgid "Screen resolution"
14130 msgstr "Skærmopløsning"
14133 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14134 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14137 msgid "DLL overrides"
14138 msgstr "DLL overstyringer"
14142 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14143 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14146 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14147 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14150 msgid "&New override for library:"
14151 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14158 msgid "Existing &overrides:"
14159 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14163 msgstr "&Rediger..."
14166 msgid "Edit Override"
14167 msgstr "Rediger overstyring"
14171 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14174 msgid "&Builtin (Wine)"
14175 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14178 msgid "&Native (Windows)"
14179 msgstr "Ind&født (Windows)"
14183 #| msgid "Bui<in then Native"
14184 msgid "Buil&tin then Native"
14185 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14188 msgid "Nati&ve then Builtin"
14189 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14192 msgid "Select Drive Letter"
14193 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14197 #| msgid "Wine configuration"
14198 msgid "Drive configuration"
14199 msgstr "Wine konfiguration"
14203 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14206 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14213 msgstr "&Tilføj..."
14217 #| msgid "Autodetect"
14218 msgid "Aut&odetect"
14219 msgstr "Auto&detekter"
14225 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14227 #| msgid "Show &Advanced"
14228 msgid "Show Advan&ced"
14229 msgstr "Vis &avanceret"
14237 msgstr "G&ennemse..."
14249 #| msgid "Show &dot files"
14250 msgid "&Show dot files"
14251 msgstr "Vis &dot filer"
14254 msgid "Driver diagnostics"
14255 msgstr "Driver diagnostik"
14259 msgstr "Standarder"
14262 msgid "Output device:"
14263 msgstr "Output enhed:"
14266 msgid "Voice output device:"
14267 msgstr "Stemme output enhed:"
14270 msgid "Input device:"
14271 msgstr "Input enhed:"
14274 msgid "Voice input device:"
14275 msgstr "Stemme input enhed:"
14278 msgid "&Test Sound"
14281 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14283 #| msgid "Wine configuration"
14284 msgid "Speaker configuration"
14285 msgstr "Wine konfiguration"
14300 msgid "&Install theme..."
14301 msgstr "&Installer tema..."
14317 msgstr "&Link til:"
14321 msgstr "Biblioteker"
14328 msgid "Select the Unix target directory, please."
14329 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14333 #| msgid "Hide &Advanced"
14334 msgid "Hide Advan&ced"
14335 msgstr "Skjul &avanceret"
14339 msgstr "(Intet tema)"
14346 msgid "Desktop Integration"
14347 msgstr "Skrivebord integrering"
14358 msgid "Wine configuration"
14359 msgstr "Wine konfiguration"
14362 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14363 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14366 msgid "Select a theme file"
14367 msgstr "Vælg en tema fil"
14378 msgid "Wine configuration for %s"
14379 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14382 msgid "Selected driver: %s"
14383 msgstr "Valgt driver: %s"
14390 msgid "Audio test failed!"
14391 msgstr "Lyd test fejlede!"
14394 msgid "(System default)"
14395 msgstr "(System standard)"
14398 msgid "5.1 Surround"
14404 msgid "Quadraphonic"
14417 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14418 "Are you sure you want to do this?"
14420 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14421 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14424 msgid "Warning: system library"
14425 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14436 msgid "native, builtin"
14437 msgstr "indfødt, indbygget"
14440 msgid "builtin, native"
14441 msgstr "indbygget, indfødt"
14445 msgstr "Deaktiveret"
14448 msgid "Default Settings"
14449 msgstr "Standard indstillinger"
14452 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14453 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14456 msgid "Use global settings"
14457 msgstr "Brug globale indstillinger"
14460 msgid "Select an executable file"
14461 msgstr "Vælg en programfil"
14465 msgstr "Auto&detekter"
14468 msgid "Local hard disk"
14469 msgstr "Lokal harddisk"
14472 msgid "Network share"
14473 msgstr "Networkresourse"
14476 msgid "Floppy disk"
14477 msgstr "Diskettedrev"
14485 "You cannot add any more drives.\n"
14487 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14489 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14491 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14495 msgid "System drive"
14496 msgstr "Systemdrev"
14500 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14502 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14503 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14505 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14507 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14508 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14511 msgctxt "Drive letter"
14517 #| msgid "New Folder"
14518 msgid "Target folder"
14523 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14525 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14527 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14529 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14532 msgid "Controls Background"
14533 msgstr "Kontrol baggrund"
14536 msgid "Controls Text"
14537 msgstr "Kontrol tekst"
14540 msgid "Menu Background"
14541 msgstr "Menubaggrund"
14552 msgid "Selection Background"
14553 msgstr "Markeret baggrund"
14556 msgid "Selection Text"
14557 msgstr "Markeret tekst"
14560 msgid "Tooltip Background"
14561 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14564 msgid "Tooltip Text"
14565 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14568 msgid "Window Background"
14569 msgstr "vinduesbaggrund"
14572 msgid "Window Text"
14573 msgstr "vinduestekst"
14576 msgid "Active Title Bar"
14577 msgstr "Aktiv titellinje"
14580 msgid "Active Title Text"
14581 msgstr "Aktiv titeltekst"
14584 msgid "Inactive Title Bar"
14585 msgstr "Inaktiv titellinje"
14588 msgid "Inactive Title Text"
14589 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14592 msgid "Message Box Text"
14593 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14596 msgid "Application Workspace"
14597 msgstr "Arbejdsområde i program"
14600 msgid "Window Frame"
14601 msgstr "Vinduesramme"
14604 msgid "Active Border"
14605 msgstr "Aktiv kant"
14608 msgid "Inactive Border"
14609 msgstr "Inaktiv kant"
14612 msgid "Controls Shadow"
14613 msgstr "Kontrol skygge"
14620 msgid "Controls Highlight"
14621 msgstr "Markeret controls"
14624 msgid "Controls Dark Shadow"
14625 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14628 msgid "Controls Light"
14629 msgstr "Kontrol lys"
14632 msgid "Controls Alternate Background"
14633 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14636 msgid "Hot Tracked Item"
14637 msgstr "Markeret element"
14640 msgid "Active Title Bar Gradient"
14641 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14644 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14645 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14648 msgid "Menu Highlight"
14649 msgstr "Markeret menu"
14655 #: wineconsole.rc:63
14656 msgid "Cursor size"
14657 msgstr "Markør størrelse"
14659 #: wineconsole.rc:64
14663 #: wineconsole.rc:65
14667 #: wineconsole.rc:66
14671 #: wineconsole.rc:68
14672 msgid "Command history"
14673 msgstr "Kommando historik"
14675 #: wineconsole.rc:69
14677 #| msgid "Buffer zone"
14678 msgid "&Buffer size:"
14679 msgstr "Buffer zone"
14681 #: wineconsole.rc:72
14683 #| msgid "&Remove doubles"
14684 msgid "&Remove duplicates"
14685 msgstr "&Fjern dubletter"
14687 #: wineconsole.rc:74
14689 msgstr "Popup menu"
14691 #: wineconsole.rc:75
14695 #: wineconsole.rc:76
14699 #: wineconsole.rc:78
14701 #| msgid "&Close console"
14703 msgstr "&Luk konsol"
14705 #: wineconsole.rc:79
14707 #| msgid "Quick edit"
14708 msgid "&Quick Edit mode"
14709 msgstr "Hurtig rediger"
14711 #: wineconsole.rc:80
14713 #| msgid "&Expert mode"
14714 msgid "&Insert mode"
14715 msgstr "&Ekspert mode"
14717 #: wineconsole.rc:88
14719 msgstr "&Skrifttype"
14721 #: wineconsole.rc:90
14725 #: wineconsole.rc:101
14726 msgid "Configuration"
14727 msgstr "Konfiguration"
14729 #: wineconsole.rc:104
14730 msgid "Buffer zone"
14731 msgstr "Buffer zone"
14733 #: wineconsole.rc:105
14737 #: wineconsole.rc:108
14741 #: wineconsole.rc:112
14742 msgid "Window size"
14743 msgstr "Vindue størrelse"
14745 #: wineconsole.rc:113
14749 #: wineconsole.rc:116
14753 #: wineconsole.rc:120
14754 msgid "End of program"
14755 msgstr "Afslutning af program"
14757 #: wineconsole.rc:121
14758 msgid "&Close console"
14759 msgstr "&Luk konsol"
14761 #: wineconsole.rc:123
14765 #: wineconsole.rc:129
14766 msgid "Console parameters"
14767 msgstr "Konsol parametre"
14769 #: wineconsole.rc:132
14770 msgid "Retain these settings for later sessions"
14771 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14773 #: wineconsole.rc:133
14774 msgid "Modify only current session"
14775 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14777 #: wineconsole.rc:29
14778 msgid "Set &Defaults"
14779 msgstr "Sæt &Standarder"
14781 #: wineconsole.rc:31
14785 #: wineconsole.rc:34
14786 msgid "&Select all"
14789 #: wineconsole.rc:35
14793 #: wineconsole.rc:36
14797 #: wineconsole.rc:39
14798 msgid "Setup - Default settings"
14799 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14801 #: wineconsole.rc:40
14802 msgid "Setup - Current settings"
14803 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14805 #: wineconsole.rc:41
14806 msgid "Configuration error"
14807 msgstr "Konfigurationfejl"
14809 #: wineconsole.rc:42
14811 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14813 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14815 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14817 #: wineconsole.rc:37
14818 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14819 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14821 #: wineconsole.rc:38
14822 msgid "This is a test"
14823 msgstr "Dette er en test"
14825 #: wineconsole.rc:44
14826 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14827 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14829 #: wineconsole.rc:45
14830 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14831 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14833 #: wineconsole.rc:46
14834 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14835 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14837 #: wineconsole.rc:47
14838 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14839 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14841 #: wineconsole.rc:48
14843 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14844 "The command is invalid.\n"
14846 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14847 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14849 #: wineconsole.rc:50
14853 " wineconsole [options] <command>\n"
14859 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14863 #: wineconsole.rc:52
14865 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14867 " try to setup the current terminal as a Wine "
14870 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14872 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14873 "vindue til en Wine konsol.\n"
14875 #: wineconsole.rc:53
14876 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14877 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14879 #: wineconsole.rc:54
14883 " wineconsole cmd\n"
14884 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14889 " wineconsole cmd\n"
14890 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14894 msgid "Program Error"
14895 msgstr "Program Fejl"
14899 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14900 "sorry for the inconvenience."
14902 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
14903 "beklager ulejligheden."
14907 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14908 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14909 "Database</a> for tips about running this application."
14911 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
14912 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
14913 "Database</a> for tips til at køre dette program."
14916 msgid "Show &Details"
14917 msgstr "Vis &detaljer"
14920 msgid "Program Error Details"
14921 msgstr "Programfejl detaljer"
14925 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14926 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14927 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14928 "and attach that file to the report."
14930 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
14931 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
14932 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14933 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
14936 msgid "Wine program crash"
14937 msgstr "Wine program nedbrud"
14940 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14941 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
14944 msgid "(unidentified)"
14945 msgstr "(Uidentificerede)"
14948 msgid "Saving failed"
14949 msgstr "Gem mislykkedes"
14952 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14953 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
14956 msgid "&Open\tEnter"
14957 msgstr "&Åbn\tEnter"
14964 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14965 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14968 msgid "Cr&eate Directory..."
14969 msgstr "Opr&et mappe..."
14976 msgid "Connect &Network Drive..."
14977 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
14980 msgid "&Disconnect Network Drive"
14981 msgstr "Frakoble netværks&drev"
14988 msgid "&All File Details"
14989 msgstr "&Alle fildetaljer"
14992 msgid "&Sort by Name"
14993 msgstr "&Sorter efter navn"
14996 msgid "Sort &by Type"
14997 msgstr "Sorter efter &type"
15000 msgid "Sort by Si&ze"
15001 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15004 msgid "Sort by &Date"
15005 msgstr "Sorter efter &dato"
15008 msgid "Filter by&..."
15009 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15013 msgstr "&Enhedslinje"
15016 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15017 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15020 msgid "New &Window"
15021 msgstr "Nyt &vindue"
15024 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15025 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15028 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15029 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15032 msgid "&About Wine File Manager"
15033 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15036 msgid "Select destination"
15037 msgstr "Vælg destination"
15040 msgid "By File Type"
15041 msgstr "Efter filtype"
15048 msgid "&Directories"
15049 msgstr "&Kataloger"
15053 msgstr "&Programmer"
15057 msgstr "Doku&menter"
15060 msgid "&Other files"
15061 msgstr "&Andre filer"
15064 msgid "Show Hidden/&System Files"
15065 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15068 msgid "&File Name:"
15072 msgid "Full &Path:"
15073 msgstr "&Fuld sti:"
15076 msgid "Last Change:"
15077 msgstr "Sidst ændret:"
15080 msgid "Cop&yright:"
15081 msgstr "&Ophavsret:"
15085 msgstr "Størrelse:"
15100 msgid "&Compressed"
15101 msgstr "Kompr&imeret"
15104 msgid "Version information"
15105 msgstr "Versioninformation"
15108 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15113 msgid "Applying font settings"
15114 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15117 msgid "Error while selecting new font."
15118 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15121 msgid "Wine File Manager"
15122 msgstr "Filbehandling"
15126 msgstr "Rodfilsystem"
15130 msgstr "Unix-filsystem"
15136 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15137 msgid "Not yet implemented"
15138 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15142 #| msgid "Creation failed.\n"
15143 msgid "Creation date"
15144 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15148 #| msgid "Access denied.\n"
15149 msgid "Access date"
15150 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15154 #| msgid "Certification Path"
15155 msgid "Modification date"
15156 msgstr "Certificeringssti"
15159 msgid "Index/Inode"
15160 msgstr "Indeks/Inode"
15163 msgid "%1 of %2 free"
15164 msgstr "%1 af %2 ledig"
15172 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15175 msgid "Question &Marks"
15176 msgstr "Spørgs&målstegn"
15180 msgstr "Ny&begynder"
15184 msgstr "&Avanceret"
15192 msgstr "B&rugerdefineret..."
15195 msgid "&Fastest Times"
15196 msgstr "&Bedste tider"
15199 msgid "&About WineMine"
15200 msgstr "&Om WineMine"
15203 msgid "Fastest Times"
15204 msgstr "Bedste tider"
15207 msgid "Fastest times"
15208 msgstr "Bedste tider"
15212 msgstr "Nybegynder"
15223 msgid "Congratulations!"
15227 msgid "Please enter your name"
15228 msgstr "Indtast dit navn"
15231 msgid "Custom Game"
15232 msgstr "Brugerdefineret spil"
15255 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15256 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15259 msgid "Printer &setup..."
15260 msgstr "&Indstil printer..."
15263 msgid "&Annotate..."
15264 msgstr "&Anmærk..."
15272 msgstr "&Definer..."
15275 msgid "Always on &top"
15276 msgstr "Altid &øverst"
15278 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15280 msgstr "Skrifttype"
15282 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15286 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15290 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15295 msgid "&Help on help\tF1"
15296 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15299 msgid "&About Wine Help"
15300 msgstr "Om Wine hjælp"
15303 msgid "Annotation..."
15320 msgstr "Wine Hjælp"
15323 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15324 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15335 msgid "Help files (*.hlp)"
15336 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15339 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15340 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15343 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15344 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15347 msgid "Help topics: "
15348 msgstr "Hjælp emner: "
15352 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15353 msgid "Error: Command line not supported\n"
15354 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15358 #| msgid "Property set not found.\n"
15359 msgid "Error: Alias not found\n"
15360 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15364 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15365 msgid "Error: Invalid query\n"
15366 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15370 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15371 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15372 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15375 msgid "&New...\tCtrl+N"
15376 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15379 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15380 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15383 msgid "&Clear\tDel"
15387 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15388 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15391 msgid "Find &next\tF3"
15392 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15396 msgstr "S&krivebeskyttet"
15407 msgid "Selection &info"
15408 msgstr "&Information om markeret område"
15411 msgid "Character &format"
15412 msgstr "Tegn&format"
15415 msgid "&Def. char format"
15416 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15419 msgid "Paragrap&h format"
15420 msgstr "&Afsnitsformat"
15424 msgstr "&Hent tekst"
15426 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15427 msgid "&Format Bar"
15428 msgstr "&Formateringlinje"
15430 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15439 msgid "&Date and time..."
15440 msgstr "&Dato og tid..."
15452 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15453 msgid "&Bullet points"
15454 msgstr "&Punkttegn"
15458 #| msgid "CRL Number"
15460 msgstr "CRL nummer"
15463 msgid "Letters - lower case"
15467 msgid "Letters - upper case"
15471 msgid "Roman numerals - lower case"
15475 msgid "Roman numerals - upper case"
15478 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15479 msgid "&Paragraph..."
15480 msgstr "&Afsnit..."
15484 msgstr "&Tabulatorer..."
15487 msgid "Backgroun&d"
15491 msgid "&System\tCtrl+1"
15492 msgstr "&System\tCtrl+1"
15495 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15496 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15499 msgid "&About Wine Wordpad"
15500 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15504 msgstr "Automatisk"
15507 msgid "Date and time"
15508 msgstr "Dato og tid"
15511 msgid "Available formats"
15512 msgstr "Tilgængelige formater"
15515 msgid "New document type"
15516 msgstr "Ny dokumenttype"
15519 msgid "Paragraph format"
15520 msgstr "Formater afsnit"
15523 msgid "Indentation"
15526 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15528 msgstr "Venstrestillet"
15530 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15532 msgstr "Højrestillet"
15536 msgstr "Første linje"
15544 msgstr "Tabulatorer"
15548 msgstr "Tabulatorstop"
15555 msgid "Remove al&l"
15556 msgstr "Fjern a&lle"
15559 msgid "Line wrapping"
15560 msgstr "Linjeombrydning"
15563 msgid "&No line wrapping"
15564 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15567 msgid "Wrap text by the &window border"
15568 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15571 msgid "Wrap text by the &margin"
15572 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15576 msgstr "Værktøjslinjer"
15579 msgctxt "accelerator Align Left"
15584 msgctxt "accelerator Align Center"
15589 msgctxt "accelerator Align Right"
15594 msgctxt "accelerator Redo"
15599 msgctxt "accelerator Bold"
15604 msgctxt "accelerator Italic"
15609 msgctxt "accelerator Underline"
15614 msgid "All documents (*.*)"
15615 msgstr "Alle filer (*.*)"
15618 msgid "Text documents (*.txt)"
15619 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15622 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15623 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15626 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15627 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15630 msgid "Rich text document"
15631 msgstr "Rig tekstdokument"
15634 msgid "Text document"
15635 msgstr "Tekstdokument"
15638 msgid "Unicode text document"
15639 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15642 msgid "Printer files (*.prn)"
15643 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15647 msgstr "Midt stillet"
15659 msgstr "Næste side"
15662 msgid "Previous page"
15663 msgstr "Forrige side"
15690 msgctxt "unit: centimeter"
15695 msgctxt "unit: inch"
15704 msgctxt "unit: point"
15713 msgid "Save changes to '%s'?"
15714 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15717 msgid "Finished searching the document."
15718 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15721 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15722 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15726 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15727 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15729 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15730 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15733 msgid "Invalid number format."
15734 msgstr "Ugyldigt talformat."
15737 msgid "OLE storage documents are not supported."
15738 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15741 msgid "Could not save the file."
15742 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15745 msgid "You do not have access to save the file."
15746 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15749 msgid "Could not open the file."
15750 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15753 msgid "You do not have access to open the file."
15754 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15757 msgid "Printing not implemented."
15758 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15761 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15762 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15765 msgid "Starting Wordpad failed"
15766 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15769 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15770 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15773 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15774 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15777 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15778 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15781 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15782 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15785 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15786 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15790 "Is '%1' a filename or directory\n"
15792 "(F - File, D - Directory)\n"
15794 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15795 "på destinationen?\n"
15796 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15799 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15800 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15803 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15804 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15807 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15808 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15811 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15812 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15820 msgctxt "Directory key"
15826 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15829 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15830 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15834 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15836 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15837 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15838 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15839 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15840 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15841 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15842 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15843 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15844 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15845 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15846 "[/N] Copy using short names.\n"
15847 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15848 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15849 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15850 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15851 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15852 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15853 "\tarchive attribute.\n"
15854 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15855 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15856 "\t\tthan source.\n"
15859 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15862 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15863 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15867 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15868 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15869 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
15870 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15871 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15872 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15873 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15874 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
15875 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15876 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15877 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15878 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15879 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15880 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15881 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15882 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15883 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15884 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15885 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15887 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15888 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
15889 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"