1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installationsprogrammer"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programmer (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle filer (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Rediger/Fjern"
250 msgid "Downloading..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Installerer..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Vælg stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgstr "&Alternativer..."
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave hver"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Nuværende format:"
290 msgstr "Lydkurve: %s"
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle multimedie filer"
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
314 msgstr "ukomprimeret"
318 msgstr "Annullering..."
321 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
342 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
343 msgid "Properties for %s"
344 msgstr "Egenskaber for %s"
346 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
350 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
362 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
371 msgid "Customize Toolbar"
372 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
374 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
375 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
383 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
384 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
385 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
386 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
387 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
388 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
402 msgid "A&vailable buttons:"
403 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
414 msgid "&Toolbar buttons:"
415 msgstr "&Værktøjs knapper:"
421 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
426 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
440 #| msgid "Hide &Tabs"
442 msgstr "Skjul &faner"
450 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
451 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
461 msgstr "Gå til i dag"
463 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
464 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
472 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
473 msgid "&Directories:"
476 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
477 msgid "List Files of &Type:"
478 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
480 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
484 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
493 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
497 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
506 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
508 msgstr "Udskriv område"
510 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
522 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
524 msgstr "&Indstilling"
534 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
535 msgid "Print &Quality:"
536 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
539 msgid "Print to Fi&le"
540 msgstr "Udskriv til fi&l"
544 msgstr "Sammentrykket"
546 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
548 msgstr "Udskriftsindstilling"
550 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
555 msgid "&Default Printer"
556 msgstr "&Standardprinter"
563 msgid "Specific &Printer"
564 msgstr "Specifik &printer"
566 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
574 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
578 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
590 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
596 msgstr "Skrifttype&navn:"
602 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
612 msgstr "&Gennemstreget"
616 msgstr "&Understreget"
618 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
630 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
635 msgid "&Basic Colors:"
636 msgstr "&Grundlæggende farver:"
639 msgid "&Custom Colors:"
640 msgstr "&Selvvalgte farver:"
660 msgstr "&Intensitet:"
665 msgstr "&Farvemætning:"
673 msgid "&Add to Custom Colors"
674 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
677 msgid "&Define Custom Colors >>"
678 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
687 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
695 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Kun hele ord"
699 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
701 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
703 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
707 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
711 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
715 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "&Erstat med:"
733 msgstr "Erstat &alle"
735 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
741 msgid "Print to fi&le"
742 msgstr "Udskriv til fi&l"
744 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
760 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
785 msgid "Number of &copies:"
786 msgstr "Antal &kopier:"
790 msgstr "&hold sammen"
792 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
810 msgstr "Papir opsætning"
816 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
824 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
832 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
840 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
844 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Files of &type:"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
856 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Filer af type:"
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
881 "Filen eksisterer ikke.\n"
882 "Vil du oprette filen?"
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
889 "Filen findes allerede.\n"
890 "Vil du erstatte den?"
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Stien eksisterer ikke"
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Filen eksisterer ikke"
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr "Et niveau op"
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Opret ny mappe"
928 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Gennemse skrivebordet"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1012 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Ulæselig Post"
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1025 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1026 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1037 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1038 "Genindtast Margin."
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1049 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1050 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1064 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Der opstod en fejl."
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Ukendt printer driver."
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1081 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1082 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1089 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1112 msgid "Font size has to be a number."
1115 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Venter på sletning; "
1133 msgstr "Papir kludder; "
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Ikke mere papir; "
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Papir problem; "
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Printer slukket; "
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "I/O Aktiv; "
1161 msgstr "Udskriver; "
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1176 msgid "Processing; "
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Klargører; "
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Varmer op; "
1189 msgstr "Toner næsten tom; "
1193 msgstr "Ingen toner; "
1197 msgstr "Side skub; "
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Printer låget er åbent; "
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Print server ukendt; "
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Energispare mode; "
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Standard printer; "
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Margener [tommer]"
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Margener [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1242 msgstr "&Brugernavn:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Husk mit kodeord"
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Tilslut til %s"
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Tilslutter til %s"
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Tilslutning fejlede"
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1269 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1270 "og kodeord er korrekt."
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1279 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1280 "kodeordet forkert.\n"
1282 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock er slået til"
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Nøgle attributter"
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Emne alternativt navn"
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Certifikatpolitikker"
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Emne nøgle identificering"
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "CRL årsagskode"
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "CRL distributions punkter"
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Autoritets informations adgang"
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Certifikatudvidelser"
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "E-mail adresse"
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Ustruktureret navn"
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Indholdstype"
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Besked kontrolsum"
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Udfordrings kodeord"
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Ustruktureret adresse"
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "S/MIME muligheder"
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Foretræk signeret data"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1399 msgstr "Brugermeddelelse"
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Online certifikat status protokol"
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Certifikat type"
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Certifikat manifold"
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Netscape cert type"
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Netscape grund URL"
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "Netscape CA politik URL"
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Netscape bemærkning"
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Land/område"
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organisation"
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organisational enhed"
1467 msgstr "Almindelig navn"
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Stat eller provins"
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Domæne komponent"
1498 msgid "Street Address"
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer"
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Kryds CA version"
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1518 msgid "Principal Name"
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Windows produkt opdatering"
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1531 msgstr "Styresystemsversion"
1534 msgid "Enrollment CSP"
1535 msgstr "Indskrivnings CSP"
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Delta CRL indikator"
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1550 msgid "Freshest CRL"
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Navnebegrænsninger"
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Politik tilknytninger"
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Politik begrænsninger"
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Applikation politikker"
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1586 msgid "CMC Response"
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "CMC status info"
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "CMC udvidelser"
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "CMC attributter"
1607 msgstr "PKCS 7 data"
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret"
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PKCS 7 kodet"
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "CA krypterings certifikat"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Nøgle rednings agent"
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Certifikat skabelon information"
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "Virksomheds rod OID"
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Dummy underskriver"
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Oplyste CRL steder"
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1674 msgid "Transaction Id"
1675 msgstr "Transaktionsid"
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Afsender engangskodeord"
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Modtager engangskodeord"
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Hent certifikat"
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Forespørgelse venter"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Klientinformation"
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Server autenfisering"
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Klient autenfisering"
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Kode signering"
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Sikker e-mail"
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Tidsstempling"
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Krypteret filsystem"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Nøgle pakke licens"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Licens server verifikation"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Smart card login"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitale rettigheder"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Nøgle genskabelse"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Dokument underskriver"
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Fil genoprettelse"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Hoved liste underskriver"
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Alle applikations politikker"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Opslag service email replikering"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Livstid underskrift"
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1854 msgid "Other People"
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Troværdige udgivere"
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Utroværdige certifikater"
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Certifikat udsteder"
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Certifikat serienummer="
1879 msgstr "Andet navn="
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "E-mail adresse="
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Katalogadresse"
1899 msgstr "IP adresse="
1906 msgid "Registered ID="
1907 msgstr "Registreret ID="
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1914 msgid "Subject Type="
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Stilængde begrænsning="
1931 msgctxt "path length"
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Myndighed info adgang"
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Adgangsmetode="
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgstr "CA udstedere"
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Alternativ navn"
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "CRL distributions punkt"
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Distribution punkt navn"
1986 msgstr "CRL udsteder"
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "CA kompromiteret"
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Tilknytning ændring"
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Operation ophørt"
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Certifikat hold"
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finansielle informationer="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2018 msgstr "Tilgængelig"
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ikke tilgængelig"
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Møder kriterier="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digital signatur"
2041 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Nøgle indkodning"
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Data indkodning"
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Nøgle aftale"
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Certifikat underskrift"
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Offline CRL underskrift"
2066 msgstr "CRL underskrift"
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Kun krypter"
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Kun dekrypter"
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "SSL klient authentificering"
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "SSL server authentificering"
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Certifikatpolitik"
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Politik identifikation: "
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Politik kvalificering info"
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "Politik kvalificering id="
2122 msgstr "Kvalifikator"
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Notits reference"
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organisation="
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Notits nummer="
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Notits tekst="
2140 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2142 msgstr "Generel fejl"
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Installer certifikat..."
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "Udstedererklæring"
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopier til fil..."
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Certificeringssti"
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Certificeringssti"
2172 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Vis certifikat"
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "Certifikat &status:"
2182 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Venlig navn:"
2192 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2194 msgstr "&Beskrivelse:"
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Certifikatformål"
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Tilføj &formål..."
2218 msgstr "Tilføj formål"
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2224 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2227 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2228 msgid "Select Certificate Store"
2229 msgstr "Vælg certifikatlager"
2232 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2233 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2236 msgid "&Show physical stores"
2237 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2239 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2240 msgid "Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2244 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2249 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2250 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2252 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2253 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2254 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2255 "lists, and certificate trust lists.\n"
2257 "To continue, click Next."
2259 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2260 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2261 "certifikatlager.\n"
2263 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2264 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2265 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2266 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2268 "For at fortsætte, klik næste."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2276 msgstr "&Gennemse..."
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2284 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2291 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2292 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2295 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2300 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2301 "location for the certificates."
2303 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2304 "placering for certifikaterne."
2307 msgid "&Automatically select certificate store"
2308 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2311 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2315 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2319 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2322 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2326 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Certifikater"
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "&Bestemt formål:"
2336 msgstr "&Importer..."
2338 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2340 msgstr "&Eksporter..."
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avanceret..."
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Certifikat forventede brug"
2350 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2351 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avancerede indstillinger"
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Certifikatformål"
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2368 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Certifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2376 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "To continue, click Next."
2396 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2397 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2398 "certifikatlager til en fil.\n"
2400 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2401 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2402 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2403 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2405 "For at fortsætte, klik næste."
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2412 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2413 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2436 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2437 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2440 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2441 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2444 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2445 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Vælg certifikatlager"
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certifikat information"
2497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2498 "altered or corrupted."
2500 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2505 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2506 "trusted root certificate store."
2508 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2509 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2512 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2513 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2524 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2529 msgstr "Udstedt til: "
2533 msgstr "Udstedt af: "
2537 msgstr "Gyldig fra "
2544 msgid "This certificate has an invalid signature."
2545 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2548 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2549 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2552 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2553 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2556 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2557 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2560 msgid "This certificate is OK."
2561 msgstr "Dette certifikat er OK."
2567 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2571 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "Version 1 Fields Only"
2577 msgstr "Version 1 Kun felter"
2580 msgid "Extensions Only"
2581 msgstr "Kun udvidelser"
2584 msgid "Critical Extensions Only"
2585 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2588 msgid "Properties Only"
2589 msgstr "Kun egenskaber"
2592 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Serienummer"
2613 msgstr "Offentlig nøgle"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Venlig navn"
2631 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Certifikat egenskaber"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2656 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil at importere"
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certifikatlager"
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2676 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2677 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Vælg venligst en fil."
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2705 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2708 msgid "Could not open "
2709 msgstr "Kunne ikke åbne "
2712 msgid "Determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt af programmet"
2716 msgid "Please select a store"
2717 msgstr "Vælg venligst et lager"
2720 msgid "Certificate Store Selected"
2721 msgstr "Certifikatlager valgt"
2724 msgid "Automatically determined by the program"
2725 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2727 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2731 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2736 msgid "Certificate Revocation List"
2737 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2741 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2744 msgid "Personal Information Exchange"
2745 msgstr "Personlig informations udveksling"
2748 msgid "The import was successful."
2749 msgstr "Importen var vellykket."
2752 msgid "The import failed."
2753 msgstr "Importeringen fejlede."
2760 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgstr "<Avancerede formål>"
2765 msgstr "Udstedt til"
2772 msgid "Expiration Date"
2776 msgid "Friendly Name"
2777 msgstr "Venlig navn"
2779 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2786 "sign messages with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2790 "underskrive beskeder med det.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2796 "sign messages with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2800 "underskrive beskeder med dem.\n"
2801 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2806 "verify messages signed with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2810 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2816 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2817 #| "or verify messages signed with it.\n"
2818 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2825 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2836 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2846 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2855 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2856 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2865 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2882 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2906 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Privat nøglearkivering"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksporter format"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Eksporter filnavn"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2978 msgstr "Eksporter nøgler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Indtast kodeord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Bestemt formål:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Vælg certifikatlager"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Konfigurér enheder"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Vis tildelte først"
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regional indstilling"
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Central europæisk"
3118 msgstr "Vietnamesisk"
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Kinesisk GB2312"
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Kinesisk BIG5"
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3152 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Filer på kamera"
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer valgte"
3166 msgstr "Forhånd visning"
3170 msgstr "Importer alt"
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Spring dette over"
3181 msgid "Transferring"
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Tilslutter til kamera"
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3198 msgstr "S&ynkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3209 msgctxt "table of contents"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgstr "&Udskriv..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3228 msgstr "Markér &alt"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Vis kildekode"
3236 #| msgid "Properties"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3273 msgstr "Favor&itter"
3277 msgstr "Skjul &faner"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3304 msgctxt "table of contents"
3310 msgstr "Synkroniser"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3314 msgstr "Indstillinger"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak videokodeks"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3344 msgstr "Gem so&m..."
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Udskriv &format..."
3352 msgstr "Udskr&iv..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Forhåndsvisning"
3360 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standardlinje"
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "&Adressebar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3372 msgstr "&Favoritter"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Om Internet Explorer"
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Søger efter %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start nedhentning %s"
3416 msgid "Downloading %s"
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Spørger efter %s"
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Nuværende side"
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Standard side"
3444 msgid "Browsing history"
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Slet &filer..."
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Indstillinger..."
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Slet historik"
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3468 "Midlertidige internet filer\n"
3469 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3478 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3479 "præferencer og login information."
3484 "List of websites you have accessed."
3487 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3503 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3518 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3519 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certifikater..."
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Udgivere..."
3531 #| msgid "LAN Connection"
3533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Wine konfiguration"
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Lokal maskine"
3562 msgid "Use a proxy server"
3567 #| msgid "Local Port"
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Internet indstillinger"
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3585 msgstr "Brugerdefineret"
3611 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3623 #| msgid "Disconnected"
3625 msgstr "Forbindelse mistet"
3635 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3636 "updated here until you restart this applet."
3640 msgid "Test Joystick"
3648 msgid "Test Force Feedback"
3653 #| msgid "Available formats"
3654 msgid "Available Effects"
3655 msgstr "Tilgængelige formater"
3659 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3660 "direction can be changed with the controller axis."
3665 #| msgid "Create Control"
3666 msgid "Game Controllers"
3667 msgstr "Opret control"
3670 msgid "Test and configure game controllers."
3674 msgid "Error converting object to primitive type"
3675 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3678 msgid "Invalid procedure call or argument"
3679 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3682 msgid "Subscript out of range"
3683 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3686 msgid "Object required"
3687 msgstr "Objekt krævet"
3690 msgid "Automation server can't create object"
3691 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3694 msgid "Object doesn't support this property or method"
3695 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3698 msgid "Object doesn't support this action"
3699 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3702 msgid "Argument not optional"
3703 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3706 msgid "Syntax error"
3707 msgstr "Syntaksfejl"
3710 msgid "Expected ';'"
3711 msgstr "Forventet ';'"
3714 msgid "Expected '('"
3715 msgstr "Forventet '('"
3718 msgid "Expected ')'"
3719 msgstr "Forventet ')'"
3723 #| msgid "Subject Key Identifier"
3724 msgid "Expected identifier"
3725 msgstr "Emne nøgle identificering"
3729 #| msgid "Expected ';'"
3730 msgid "Expected '='"
3731 msgstr "Forventet ';'"
3734 msgid "Invalid character"
3735 msgstr "Ugyldig karakter"
3738 msgid "Unterminated string constant"
3739 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3742 msgid "'return' statement outside of function"
3746 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3747 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3750 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3751 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3754 msgid "Label redefined"
3755 msgstr "Etiket omdefineret"
3758 msgid "Label not found"
3759 msgstr "Etiket ikke fundet"
3763 #| msgid "Expected ';'"
3764 msgid "Expected '@end'"
3765 msgstr "Forventet ';'"
3768 msgid "Conditional compilation is turned off"
3769 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3773 #| msgid "Expected ';'"
3774 msgid "Expected '@'"
3775 msgstr "Forventet ';'"
3778 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3782 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3787 #| msgid "Unknown error"
3788 msgid "Unknown runtime error"
3789 msgstr "Ukendt fejl"
3792 msgid "Number expected"
3793 msgstr "Nummer forventet"
3796 msgid "Function expected"
3797 msgstr "Funktion forventet"
3800 msgid "'[object]' is not a date object"
3801 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3804 msgid "Object expected"
3805 msgstr "Objekt forventet"
3808 msgid "Illegal assignment"
3809 msgstr "Ulovlig tildeling"
3812 msgid "'|' is undefined"
3813 msgstr "«|» er ikke defineret"
3816 msgid "Boolean object expected"
3817 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3820 msgid "Cannot delete '|'"
3821 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3824 msgid "VBArray object expected"
3825 msgstr "VBArray objekt forventet"
3828 msgid "JScript object expected"
3829 msgstr "JScript objekt forventet"
3832 msgid "Syntax error in regular expression"
3833 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3836 msgid "Exception thrown and not caught"
3840 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3841 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3844 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3845 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3849 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3850 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3851 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3855 #| msgid "Subscript out of range"
3856 msgid "Precision is out of range"
3857 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3860 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3861 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3864 msgid "Array object expected"
3865 msgstr "Array objekt forventet"
3869 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3874 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3878 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3882 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3886 msgid "Wine kernel DLL"
3889 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3896 msgstr "Vellykket.\n"
3899 msgid "Invalid function.\n"
3900 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3903 msgid "File not found.\n"
3904 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3907 msgid "Path not found.\n"
3908 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3911 msgid "Too many open files.\n"
3912 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3915 msgid "Access denied.\n"
3916 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3919 msgid "Invalid handle.\n"
3920 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3923 msgid "Memory trashed.\n"
3924 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3927 msgid "Not enough memory.\n"
3928 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3931 msgid "Invalid block.\n"
3932 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3935 msgid "Bad environment.\n"
3936 msgstr "Forkert miljø.\n"
3939 msgid "Bad format.\n"
3940 msgstr "Forkert format.\n"
3943 msgid "Invalid access.\n"
3944 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3947 msgid "Invalid data.\n"
3948 msgstr "Ugyldig data.\n"
3951 msgid "Out of memory.\n"
3952 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3955 msgid "Invalid drive.\n"
3956 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3959 msgid "Can't delete current directory.\n"
3960 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3963 msgid "Not same device.\n"
3964 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3967 msgid "No more files.\n"
3968 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3971 msgid "Write protected.\n"
3972 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3976 msgstr "Forkert enhed.\n"
3979 msgid "Not ready.\n"
3980 msgstr "Ikke klar.\n"
3983 msgid "Bad command.\n"
3984 msgstr "Forkert kommando.\n"
3987 msgid "CRC error.\n"
3988 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3991 msgid "Bad length.\n"
3992 msgstr "Forkert længde.\n"
3994 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3995 msgid "Seek error.\n"
3996 msgstr "Søge fejl.\n"
3999 msgid "Not DOS disk.\n"
4000 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
4003 msgid "Sector not found.\n"
4004 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4007 msgid "Out of paper.\n"
4008 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4011 msgid "Write fault.\n"
4012 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4015 msgid "Read fault.\n"
4016 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4019 msgid "General failure.\n"
4020 msgstr "General fiasko.\n"
4023 msgid "Sharing violation.\n"
4024 msgstr "Delingsfejl.\n"
4027 msgid "Lock violation.\n"
4028 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4031 msgid "Wrong disk.\n"
4032 msgstr "Forkert diskette.\n"
4035 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4036 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4039 msgid "End of file.\n"
4040 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4042 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4043 msgid "Disk full.\n"
4044 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4047 msgid "Request not supported.\n"
4048 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4051 msgid "Remote machine not listening.\n"
4052 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4055 msgid "Duplicate network name.\n"
4056 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4059 msgid "Bad network path.\n"
4060 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4063 msgid "Network busy.\n"
4064 msgstr "Netværk optaget.\n"
4067 msgid "Device does not exist.\n"
4068 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4071 msgid "Too many commands.\n"
4072 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4075 msgid "Adapter hardware error.\n"
4076 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4079 msgid "Bad network response.\n"
4080 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4083 msgid "Unexpected network error.\n"
4084 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4087 msgid "Bad remote adapter.\n"
4088 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4091 msgid "Print queue full.\n"
4092 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4095 msgid "No spool space.\n"
4096 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4099 msgid "Print canceled.\n"
4100 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4103 msgid "Network name deleted.\n"
4104 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4107 msgid "Network access denied.\n"
4108 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4111 msgid "Bad device type.\n"
4112 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4115 msgid "Bad network name.\n"
4116 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4119 msgid "Too many network names.\n"
4120 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4123 msgid "Too many network sessions.\n"
4124 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4127 msgid "Sharing paused.\n"
4128 msgstr "Deling pauset.\n"
4131 msgid "Request not accepted.\n"
4132 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4135 msgid "Redirector paused.\n"
4136 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4139 msgid "File exists.\n"
4140 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4143 msgid "Cannot create.\n"
4144 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4147 msgid "Int24 failure.\n"
4148 msgstr "Int24 fejl.\n"
4151 msgid "Out of structures.\n"
4152 msgstr "Ud af struktur.\n"
4155 msgid "Already assigned.\n"
4156 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4158 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4159 msgid "Invalid password.\n"
4160 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4163 msgid "Invalid parameter.\n"
4164 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4167 msgid "Net write fault.\n"
4168 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4171 msgid "No process slots.\n"
4172 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4175 msgid "Too many semaphores.\n"
4176 msgstr "For mange semaforer.\n"
4179 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4180 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4183 msgid "Semaphore is set.\n"
4184 msgstr "Semafor er sat.\n"
4187 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4188 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4191 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4192 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4195 msgid "Semaphore owner died.\n"
4196 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4199 msgid "Semaphore user limit.\n"
4200 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4203 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4204 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4207 msgid "Drive locked.\n"
4208 msgstr "Drev låst.\n"
4211 msgid "Broken pipe.\n"
4212 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4215 msgid "Open failed.\n"
4216 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4219 msgid "Buffer overflow.\n"
4220 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4223 msgid "No more search handles.\n"
4224 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4227 msgid "Invalid target handle.\n"
4228 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4231 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4232 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4235 msgid "Invalid verify switch.\n"
4236 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4239 msgid "Bad driver level.\n"
4240 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4243 msgid "Call not implemented.\n"
4244 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4247 msgid "Semaphore timeout.\n"
4248 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4251 msgid "Insufficient buffer.\n"
4252 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4254 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4255 msgid "Invalid name.\n"
4256 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4259 msgid "Invalid level.\n"
4260 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4263 msgid "No volume label.\n"
4264 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4267 msgid "Module not found.\n"
4268 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4271 msgid "Procedure not found.\n"
4272 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4275 msgid "No children to wait for.\n"
4276 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4279 msgid "Child process has not completed.\n"
4280 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4283 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4284 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4287 msgid "Negative seek.\n"
4288 msgstr "Negativ søgning.\n"
4291 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4292 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4295 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4296 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4299 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4300 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4303 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4304 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4307 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4308 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4311 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4312 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4315 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4316 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4319 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4320 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4323 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4324 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4327 msgid "Drive is busy.\n"
4328 msgstr "Drev er optaget.\n"
4331 msgid "Same drive.\n"
4332 msgstr "Samme drev.\n"
4335 msgid "Not top-level directory.\n"
4336 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4339 msgid "Directory is not empty.\n"
4340 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4343 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4344 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4347 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4348 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4351 msgid "Path is busy.\n"
4352 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4355 msgid "Already a SUBST target.\n"
4356 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4359 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4360 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4363 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4364 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4367 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4368 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4371 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4372 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4375 msgid "Volume label too long.\n"
4376 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4379 msgid "Too many TCBs.\n"
4380 msgstr "For mange TCBs.\n"
4383 msgid "Signal refused.\n"
4384 msgstr "Signal nægtet.\n"
4387 msgid "Segment discarded.\n"
4388 msgstr "Segment kasseres.\n"
4391 msgid "Segment not locked.\n"
4392 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4395 msgid "Bad thread ID address.\n"
4396 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4399 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4400 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4403 msgid "Path is invalid.\n"
4404 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4407 msgid "Signal pending.\n"
4408 msgstr "Venter på signal.\n"
4411 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4412 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4415 msgid "Lock failed.\n"
4416 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4419 msgid "Resource in use.\n"
4420 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4423 msgid "Cancel violation.\n"
4424 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4427 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4428 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4431 msgid "Invalid segment number.\n"
4432 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4435 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4436 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4439 msgid "File already exists.\n"
4440 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4443 msgid "Invalid flag number.\n"
4444 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4447 msgid "Semaphore name not found.\n"
4448 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4451 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4452 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4455 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4456 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4459 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4460 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4463 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4464 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4467 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4468 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4471 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4472 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4475 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4476 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4479 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4480 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4483 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4484 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4487 msgid "IOPL not enabled.\n"
4488 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4491 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4492 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4495 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4496 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4499 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4500 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4503 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4504 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4507 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4508 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4511 msgid "Environment variable not found.\n"
4512 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4515 msgid "No signal sent.\n"
4516 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4519 msgid "File name is too long.\n"
4520 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4523 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4524 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4527 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4528 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4531 msgid "Invalid signal number.\n"
4532 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4535 msgid "Error setting signal handler.\n"
4536 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4539 msgid "Segment locked.\n"
4540 msgstr "Segment låst.\n"
4543 msgid "Too many modules.\n"
4544 msgstr "For mange moduler.\n"
4547 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4548 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4551 msgid "Machine type mismatch.\n"
4552 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4556 msgstr "Forkert rør.\n"
4559 msgid "Pipe busy.\n"
4560 msgstr "Rør optaget.\n"
4563 msgid "Pipe closed.\n"
4564 msgstr "Rør lukket.\n"
4567 msgid "Pipe not connected.\n"
4568 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4571 msgid "More data available.\n"
4572 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4575 msgid "Session canceled.\n"
4576 msgstr "Session aflyst.\n"
4579 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4580 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4583 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4584 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4587 msgid "No more data available.\n"
4588 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4591 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4592 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4595 msgid "Directory name invalid.\n"
4596 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4599 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4600 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4603 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4604 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4607 msgid "Extended attribute table full.\n"
4608 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4611 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4612 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4615 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4616 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4619 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4620 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4623 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4624 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4627 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4628 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4631 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4632 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4635 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4636 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4639 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4640 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4643 msgid "Invalid address.\n"
4644 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4647 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4648 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4651 msgid "Pipe connected.\n"
4652 msgstr "Rør forbundet.\n"
4655 msgid "Pipe listening.\n"
4656 msgstr "Røret lytter.\n"
4659 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4660 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4663 msgid "I/O operation aborted.\n"
4664 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4667 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4668 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4671 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4672 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4675 msgid "No access to memory location.\n"
4676 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4679 msgid "Swap error.\n"
4680 msgstr "Swap fejl.\n"
4683 msgid "Stack overflow.\n"
4684 msgstr "Stak overløb.\n"
4687 msgid "Invalid message.\n"
4688 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4691 msgid "Cannot complete.\n"
4692 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4695 msgid "Invalid flags.\n"
4696 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4699 msgid "Unrecognized volume.\n"
4700 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4703 msgid "File invalid.\n"
4704 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4707 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4708 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4711 msgid "Nonexistent token.\n"
4712 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4715 msgid "Registry corrupt.\n"
4716 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4719 msgid "Invalid key.\n"
4720 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4723 msgid "Can't open registry key.\n"
4724 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4727 msgid "Can't read registry key.\n"
4728 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4731 msgid "Can't write registry key.\n"
4732 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4735 msgid "Registry has been recovered.\n"
4736 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4739 msgid "Registry is corrupt.\n"
4740 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4743 msgid "I/O to registry failed.\n"
4744 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4747 msgid "Not registry file.\n"
4748 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4751 msgid "Key deleted.\n"
4752 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4755 msgid "No registry log space.\n"
4756 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4759 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4760 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4763 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4764 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4767 msgid "Notify change request in progress.\n"
4768 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4771 msgid "Dependent services are running.\n"
4772 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4775 msgid "Invalid service control.\n"
4776 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4779 msgid "Service request timeout.\n"
4780 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4783 msgid "Cannot create service thread.\n"
4784 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4787 msgid "Service database locked.\n"
4788 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4791 msgid "Service already running.\n"
4792 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4795 msgid "Invalid service account.\n"
4796 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4799 msgid "Service is disabled.\n"
4800 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4803 msgid "Circular dependency.\n"
4804 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4807 msgid "Service does not exist.\n"
4808 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4811 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4812 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4815 msgid "Service not active.\n"
4816 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4819 msgid "Service controller connect failed.\n"
4820 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4823 msgid "Exception in service.\n"
4824 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4827 msgid "Database does not exist.\n"
4828 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4831 msgid "Service-specific error.\n"
4832 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4835 msgid "Process aborted.\n"
4836 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4839 msgid "Service dependency failed.\n"
4840 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4843 msgid "Service login failed.\n"
4844 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4847 msgid "Service start-hang.\n"
4848 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4851 msgid "Invalid service lock.\n"
4852 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4855 msgid "Service marked for delete.\n"
4856 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4859 msgid "Service exists.\n"
4860 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4863 msgid "System running last-known-good config.\n"
4864 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4867 msgid "Service dependency deleted.\n"
4868 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4871 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4873 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4876 msgid "Service not started since last boot.\n"
4877 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4880 msgid "Duplicate service name.\n"
4881 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4884 msgid "Different service account.\n"
4885 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4888 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4889 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4892 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4893 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4896 msgid "No recovery program for service.\n"
4897 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4900 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4901 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4904 msgid "End of media.\n"
4905 msgstr "Slutning af medie.\n"
4908 msgid "Filemark detected.\n"
4909 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4912 msgid "Beginning of media.\n"
4913 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4916 msgid "Setmark detected.\n"
4917 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4920 msgid "No data detected.\n"
4921 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4924 msgid "Partition failure.\n"
4925 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4928 msgid "Invalid block length.\n"
4929 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4932 msgid "Device not partitioned.\n"
4933 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4936 msgid "Unable to lock media.\n"
4937 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4940 msgid "Unable to unload media.\n"
4941 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4944 msgid "Media changed.\n"
4945 msgstr "Medie skiftet.\n"
4948 msgid "I/O bus reset.\n"
4949 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4952 msgid "No media in drive.\n"
4953 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4956 msgid "No Unicode translation.\n"
4957 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4961 #| msgid "DLL init failed.\n"
4962 msgid "DLL initialization failed.\n"
4963 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4966 msgid "Shutdown in progress.\n"
4967 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4970 msgid "No shutdown in progress.\n"
4971 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4974 msgid "I/O device error.\n"
4975 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4978 msgid "No serial devices found.\n"
4979 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4982 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4983 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4986 msgid "Serial I/O completed.\n"
4987 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4990 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4991 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4994 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4995 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4998 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4999 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
5002 msgid "Unknown floppy error.\n"
5003 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5006 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5007 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5010 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5011 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5014 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5015 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5018 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5019 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5022 msgid "End of tape media.\n"
5023 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5026 msgid "Not enough server memory.\n"
5027 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5030 msgid "Possible deadlock.\n"
5031 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5034 msgid "Incorrect alignment.\n"
5035 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5038 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5039 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5042 msgid "Set-power-state failed.\n"
5043 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5046 msgid "Too many links.\n"
5047 msgstr "For mange links.\n"
5050 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5051 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5054 msgid "Wrong operating system.\n"
5055 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5058 msgid "Single-instance application.\n"
5059 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5062 msgid "Real-mode application.\n"
5063 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5066 msgid "Invalid DLL.\n"
5067 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5070 msgid "No associated application.\n"
5071 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5074 msgid "DDE failure.\n"
5075 msgstr "DDE fejl.\n"
5078 msgid "DLL not found.\n"
5079 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5082 msgid "Out of user handles.\n"
5083 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5086 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5087 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5090 msgid "The source element is empty.\n"
5091 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5094 msgid "The destination element is full.\n"
5095 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5098 msgid "The element address is invalid.\n"
5099 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5102 msgid "The magazine is not present.\n"
5103 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5106 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5107 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5110 msgid "The device requires cleaning.\n"
5111 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5114 msgid "The device door is open.\n"
5115 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5118 msgid "The device is not connected.\n"
5119 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5122 msgid "Element not found.\n"
5123 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5126 msgid "No match found.\n"
5127 msgstr "Intet fundet.\n"
5130 msgid "Property set not found.\n"
5131 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5134 msgid "Point not found.\n"
5135 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5138 msgid "No running tracking service.\n"
5139 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5142 msgid "No such volume ID.\n"
5143 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5146 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5147 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5150 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5151 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5154 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5155 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5158 msgid "The journal is being deleted.\n"
5159 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5162 msgid "The journal is not active.\n"
5163 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5166 msgid "Potential matching file found.\n"
5167 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5170 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5171 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5174 msgid "Invalid device name.\n"
5175 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5178 msgid "Connection unavailable.\n"
5179 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5182 msgid "Device already remembered.\n"
5183 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5186 msgid "No network or bad path.\n"
5187 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5190 msgid "Invalid network provider name.\n"
5191 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5194 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5195 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5198 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5199 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5202 msgid "Not a container.\n"
5203 msgstr "Ikke en container.\n"
5206 msgid "Extended error.\n"
5207 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5210 msgid "Invalid group name.\n"
5211 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5214 msgid "Invalid computer name.\n"
5215 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5218 msgid "Invalid event name.\n"
5219 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5222 msgid "Invalid domain name.\n"
5223 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5226 msgid "Invalid service name.\n"
5227 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5230 msgid "Invalid network name.\n"
5231 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5234 msgid "Invalid share name.\n"
5235 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5238 msgid "Invalid message name.\n"
5239 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5242 msgid "Invalid message destination.\n"
5243 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5246 msgid "Session credential conflict.\n"
5247 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5250 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5251 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5254 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5255 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5258 msgid "No network.\n"
5259 msgstr "Intet netværk.\n"
5262 msgid "Operation canceled by user.\n"
5263 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5266 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5267 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5269 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5270 msgid "Connection refused.\n"
5271 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5274 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5275 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5278 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5279 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5282 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5283 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5286 msgid "Connection invalid.\n"
5287 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5290 msgid "Connection is active.\n"
5291 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5294 msgid "Network unreachable.\n"
5295 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5298 msgid "Host unreachable.\n"
5299 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5302 msgid "Protocol unreachable.\n"
5303 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5306 msgid "Port unreachable.\n"
5307 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5310 msgid "Request aborted.\n"
5311 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5314 msgid "Connection aborted.\n"
5315 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5318 msgid "Please retry operation.\n"
5319 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5322 msgid "Connection count limit reached.\n"
5323 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5326 msgid "Login time restriction.\n"
5327 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5330 msgid "Login workstation restriction.\n"
5331 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5334 msgid "Incorrect network address.\n"
5335 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5338 msgid "Service already registered.\n"
5339 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5342 msgid "Service not found.\n"
5343 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5346 msgid "User not authenticated.\n"
5347 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5350 msgid "User not logged on.\n"
5351 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5354 msgid "Continue work in progress.\n"
5355 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5358 msgid "Already initialized.\n"
5359 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5362 msgid "No more local devices.\n"
5363 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5366 msgid "The site does not exist.\n"
5367 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5370 msgid "The domain controller already exists.\n"
5371 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5374 msgid "Supported only when connected.\n"
5375 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5378 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5379 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5382 msgid "The user profile is invalid.\n"
5383 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5386 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5387 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5390 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5391 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5394 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5395 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5398 msgid "No quotas for account.\n"
5399 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5402 msgid "Local user session key.\n"
5403 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5406 msgid "Password too complex for LM.\n"
5407 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5410 msgid "Unknown revision.\n"
5411 msgstr "Ukendt revision.\n"
5414 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5415 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5418 msgid "Invalid owner.\n"
5419 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5422 msgid "Invalid primary group.\n"
5423 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5426 msgid "No impersonation token.\n"
5427 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5430 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5431 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5434 msgid "No logon servers available.\n"
5435 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5438 msgid "No such logon session.\n"
5439 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5442 msgid "No such privilege.\n"
5443 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5446 msgid "Privilege not held.\n"
5447 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5450 msgid "Invalid account name.\n"
5451 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5454 msgid "User already exists.\n"
5455 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5458 msgid "No such user.\n"
5459 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5462 msgid "Group already exists.\n"
5463 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5466 msgid "No such group.\n"
5467 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5470 msgid "User already in group.\n"
5471 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5474 msgid "User not in group.\n"
5475 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5478 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5479 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5482 msgid "Wrong password.\n"
5483 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5486 msgid "Ill-formed password.\n"
5487 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5490 msgid "Password restriction.\n"
5491 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5494 msgid "Logon failure.\n"
5495 msgstr "Login fejl.\n"
5498 msgid "Account restriction.\n"
5499 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5502 msgid "Invalid logon hours.\n"
5503 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5506 msgid "Invalid workstation.\n"
5507 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5510 msgid "Password expired.\n"
5511 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5514 msgid "Account disabled.\n"
5515 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5518 msgid "No security ID mapped.\n"
5519 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5522 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5523 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5526 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5527 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5530 msgid "Invalid sub authority.\n"
5531 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5534 msgid "Invalid ACL.\n"
5535 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5538 msgid "Invalid SID.\n"
5539 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5542 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5543 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5546 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5547 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5550 msgid "Server disabled.\n"
5551 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5554 msgid "Server not disabled.\n"
5555 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5558 msgid "Invalid ID authority.\n"
5559 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5562 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5563 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5566 msgid "Invalid group attributes.\n"
5567 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5570 msgid "Bad impersonation level.\n"
5571 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5574 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5575 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5578 msgid "Bad validation class.\n"
5579 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5582 msgid "Bad token type.\n"
5583 msgstr "Forkert token type.\n"
5586 msgid "No security on object.\n"
5587 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5590 msgid "Can't access domain information.\n"
5591 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5594 msgid "Invalid server state.\n"
5595 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5598 msgid "Invalid domain state.\n"
5599 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5602 msgid "Invalid domain role.\n"
5603 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5606 msgid "No such domain.\n"
5607 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5610 msgid "Domain already exists.\n"
5611 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5614 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5615 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5618 msgid "Internal database corruption.\n"
5619 msgstr "Intern database korruption.\n"
5622 msgid "Internal error.\n"
5623 msgstr "Intern fejl.\n"
5626 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5627 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5630 msgid "Bad descriptor format.\n"
5631 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5634 msgid "Not a logon process.\n"
5635 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5638 msgid "Logon session ID exists.\n"
5639 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5642 msgid "Unknown authentication package.\n"
5643 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5646 msgid "Bad logon session state.\n"
5647 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5650 msgid "Logon session ID collision.\n"
5651 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5654 msgid "Invalid logon type.\n"
5655 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5658 msgid "Cannot impersonate.\n"
5659 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5662 msgid "Invalid transaction state.\n"
5663 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5666 msgid "Security DB commit failure.\n"
5667 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5670 msgid "Account is built-in.\n"
5671 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5674 msgid "Group is built-in.\n"
5675 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5678 msgid "User is built-in.\n"
5679 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5682 msgid "Group is primary for user.\n"
5683 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5686 msgid "Token already in use.\n"
5687 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5690 msgid "No such local group.\n"
5691 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5694 msgid "User not in local group.\n"
5695 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5698 msgid "User already in local group.\n"
5699 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5702 msgid "Local group already exists.\n"
5703 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5705 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5706 msgid "Logon type not granted.\n"
5707 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5710 msgid "Too many secrets.\n"
5711 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5714 msgid "Secret too long.\n"
5715 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5718 msgid "Internal security DB error.\n"
5719 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5722 msgid "Too many context IDs.\n"
5723 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5726 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5727 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5730 msgid "No such member.\n"
5731 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5734 msgid "Invalid member.\n"
5735 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5738 msgid "Too many SIDs.\n"
5739 msgstr "For mange SIDs.\n"
5742 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5743 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5746 msgid "No inheritable components.\n"
5747 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5750 msgid "File or directory corrupt.\n"
5751 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5754 msgid "Disk is corrupt.\n"
5755 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5758 msgid "No user session key.\n"
5759 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5762 msgid "License quota exceeded.\n"
5763 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5766 msgid "Wrong target name.\n"
5767 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5770 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5771 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5774 msgid "Time skew between client and server.\n"
5775 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5778 msgid "Invalid window handle.\n"
5779 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5782 msgid "Invalid menu handle.\n"
5783 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5786 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5787 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5790 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5791 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5794 msgid "Invalid hook handle.\n"
5795 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5798 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5799 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5802 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5803 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5806 msgid "Can't find window class.\n"
5807 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5810 msgid "Window owned by another thread.\n"
5811 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5814 msgid "Hotkey already registered.\n"
5815 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5818 msgid "Class already exists.\n"
5819 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5822 msgid "Class does not exist.\n"
5823 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5826 msgid "Class has open windows.\n"
5827 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5829 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5830 msgid "Invalid index.\n"
5831 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5834 msgid "Invalid icon handle.\n"
5835 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5838 msgid "Private dialog index.\n"
5839 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5842 msgid "List box ID not found.\n"
5843 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5846 msgid "No wildcard characters.\n"
5847 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5850 msgid "Clipboard not open.\n"
5851 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5854 msgid "Hotkey not registered.\n"
5855 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5858 msgid "Not a dialog window.\n"
5859 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5862 msgid "Control ID not found.\n"
5863 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5866 msgid "Invalid combo box message.\n"
5867 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5870 msgid "Not a combo box window.\n"
5871 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5874 msgid "Invalid edit height.\n"
5875 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5878 msgid "DC not found.\n"
5879 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5882 msgid "Invalid hook filter.\n"
5883 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5886 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5887 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5890 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5891 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5894 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5895 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5898 msgid "Journal hook already set.\n"
5899 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5902 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5903 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5906 msgid "Invalid list box message.\n"
5907 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5910 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5911 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5914 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5915 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5918 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5919 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5922 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5923 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5926 msgid "Window has no system menu.\n"
5927 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5930 msgid "Invalid message box style.\n"
5931 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5934 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5935 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5938 msgid "Screen already locked.\n"
5939 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5942 msgid "Window handles have different parents.\n"
5943 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5946 msgid "Not a child window.\n"
5947 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5950 msgid "Invalid GW command.\n"
5951 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5954 msgid "Invalid thread ID.\n"
5955 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5958 msgid "Not an MDI child window.\n"
5959 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5962 msgid "Popup menu already active.\n"
5963 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5966 msgid "No scrollbars.\n"
5967 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5970 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5971 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5974 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5975 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5978 msgid "No system resources.\n"
5979 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5982 msgid "No non-paged system resources.\n"
5983 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5986 msgid "No paged system resources.\n"
5987 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5990 msgid "No working set quota.\n"
5991 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5994 msgid "No page file quota.\n"
5995 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5998 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5999 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
6002 msgid "Menu item not found.\n"
6003 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6006 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6007 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6010 msgid "Hook type not allowed.\n"
6011 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6014 msgid "Interactive window station required.\n"
6015 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6019 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6022 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6023 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6026 msgid "Event log file corrupt.\n"
6027 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6030 msgid "Event log can't start.\n"
6031 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6034 msgid "Event log file full.\n"
6035 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6038 msgid "Event log file changed.\n"
6039 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6042 msgid "Installer service failed.\n"
6043 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6046 msgid "Installation aborted by user.\n"
6047 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6050 msgid "Installation failure.\n"
6051 msgstr "Installations fejl.\n"
6054 msgid "Installation suspended.\n"
6055 msgstr "Installation på pause.\n"
6058 msgid "Unknown product.\n"
6059 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6062 msgid "Unknown feature.\n"
6063 msgstr "Ukendt feature.\n"
6066 msgid "Unknown component.\n"
6067 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6070 msgid "Unknown property.\n"
6071 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6074 msgid "Invalid handle state.\n"
6075 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6078 msgid "Bad configuration.\n"
6079 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6082 msgid "Index is missing.\n"
6083 msgstr "Indeks mangler.\n"
6086 msgid "Installation source is missing.\n"
6087 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6090 msgid "Wrong installation package version.\n"
6091 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6094 msgid "Product uninstalled.\n"
6095 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6098 msgid "Invalid query syntax.\n"
6099 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6102 msgid "Invalid field.\n"
6103 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6106 msgid "Device removed.\n"
6107 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6110 msgid "Installation already running.\n"
6111 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6114 msgid "Installation package failed to open.\n"
6115 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6118 msgid "Installation package is invalid.\n"
6119 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6122 msgid "Installer user interface failed.\n"
6123 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6126 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6127 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6130 msgid "Installation language not supported.\n"
6131 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6134 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6135 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6138 msgid "Installation package rejected.\n"
6139 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6142 msgid "Function could not be called.\n"
6143 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6146 msgid "Function failed.\n"
6147 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6150 msgid "Invalid table.\n"
6151 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6154 msgid "Data type mismatch.\n"
6155 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6157 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6158 msgid "Unsupported type.\n"
6159 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6162 msgid "Creation failed.\n"
6163 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6166 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6167 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6170 msgid "Installation platform not supported.\n"
6171 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6174 msgid "Installer not used.\n"
6175 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6178 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6179 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6182 msgid "Invalid patch package.\n"
6183 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6186 msgid "Unsupported patch package.\n"
6187 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6190 msgid "Another version is installed.\n"
6191 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6194 msgid "Invalid command line.\n"
6195 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6198 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6199 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6202 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6203 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6206 msgid "Invalid string binding.\n"
6207 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6210 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6211 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6214 msgid "Invalid binding.\n"
6215 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6218 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6219 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6222 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6223 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6226 msgid "Invalid string UUID.\n"
6227 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6230 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6231 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6234 msgid "Invalid network address.\n"
6235 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6238 msgid "No endpoint found.\n"
6239 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6242 msgid "Invalid timeout value.\n"
6243 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6246 msgid "Object UUID not found.\n"
6247 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6250 msgid "UUID already registered.\n"
6251 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6254 msgid "UUID type already registered.\n"
6255 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6258 msgid "Server already listening.\n"
6259 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6262 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6263 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6266 msgid "RPC server not listening.\n"
6267 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6270 msgid "Unknown manager type.\n"
6271 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6274 msgid "Unknown interface.\n"
6275 msgstr "Ukendt interface.\n"
6278 msgid "No bindings.\n"
6279 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6282 msgid "No protocol sequences.\n"
6283 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6286 msgid "Can't create endpoint.\n"
6287 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6290 msgid "Out of resources.\n"
6291 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6294 msgid "RPC server unavailable.\n"
6295 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6298 msgid "RPC server too busy.\n"
6299 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6302 msgid "Invalid network options.\n"
6303 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6306 msgid "No RPC call active.\n"
6307 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6310 msgid "RPC call failed.\n"
6311 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6314 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6315 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6318 msgid "RPC protocol error.\n"
6319 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6322 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6323 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6326 msgid "Invalid tag.\n"
6327 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6330 msgid "Invalid array bounds.\n"
6331 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6334 msgid "No entry name.\n"
6335 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6338 msgid "Invalid name syntax.\n"
6339 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6342 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6343 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6346 msgid "No network address.\n"
6347 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6350 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6351 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6354 msgid "Unknown authentication type.\n"
6355 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6358 msgid "Maximum calls too low.\n"
6359 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6362 msgid "String too long.\n"
6363 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6366 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6367 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6370 msgid "Procedure number out of range.\n"
6371 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6374 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6375 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6378 msgid "Unknown authentication service.\n"
6379 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6382 msgid "Unknown authentication level.\n"
6383 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6386 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6387 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6390 msgid "Unknown authorization service.\n"
6391 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6394 msgid "Invalid entry.\n"
6395 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6398 msgid "Can't perform operation.\n"
6399 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6402 msgid "Endpoints not registered.\n"
6403 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6406 msgid "Nothing to export.\n"
6407 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6410 msgid "Incomplete name.\n"
6411 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6414 msgid "Invalid version option.\n"
6415 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6418 msgid "No more members.\n"
6419 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6422 msgid "Not all objects unexported.\n"
6423 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6426 msgid "Interface not found.\n"
6427 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6430 msgid "Entry already exists.\n"
6431 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6434 msgid "Entry not found.\n"
6435 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6438 msgid "Name service unavailable.\n"
6439 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6442 msgid "Invalid network address family.\n"
6443 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6446 msgid "Operation not supported.\n"
6447 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6450 msgid "No security context available.\n"
6451 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6454 msgid "RPCInternal error.\n"
6455 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6458 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6459 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6462 msgid "Address error.\n"
6463 msgstr "Adresse fejl.\n"
6466 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6467 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6470 msgid "Floating-point underflow.\n"
6471 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6474 msgid "Floating-point overflow.\n"
6475 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6478 msgid "No more entries.\n"
6479 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6482 msgid "Character translation table open failed.\n"
6483 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6486 msgid "Character translation table file too small.\n"
6487 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6490 msgid "Null context handle.\n"
6491 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6494 msgid "Context handle damaged.\n"
6495 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6498 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6499 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6502 msgid "Cannot get call handle.\n"
6503 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6506 msgid "Null reference pointer.\n"
6507 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6510 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6511 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6514 msgid "Byte count too small.\n"
6515 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6518 msgid "Bad stub data.\n"
6519 msgstr "Forkert stub data.\n"
6522 msgid "Invalid user buffer.\n"
6523 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6526 msgid "Unrecognized media.\n"
6527 msgstr "Ukendt medie.\n"
6530 msgid "No trust secret.\n"
6531 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6534 msgid "No trust SAM account.\n"
6535 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6538 msgid "Trusted domain failure.\n"
6539 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6542 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6543 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6546 msgid "Trust logon failure.\n"
6547 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6550 msgid "RPC call already in progress.\n"
6551 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6554 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6555 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6558 msgid "Account expired.\n"
6559 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6562 msgid "Redirector has open handles.\n"
6563 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6566 msgid "Printer driver already installed.\n"
6567 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6570 msgid "Unknown port.\n"
6571 msgstr "Ukendt port.\n"
6574 msgid "Unknown printer driver.\n"
6575 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6578 msgid "Unknown print processor.\n"
6579 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6582 msgid "Invalid separator file.\n"
6583 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6586 msgid "Invalid priority.\n"
6587 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6590 msgid "Invalid printer name.\n"
6591 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6594 msgid "Printer already exists.\n"
6595 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6598 msgid "Invalid printer command.\n"
6599 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6602 msgid "Invalid data type.\n"
6603 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6606 msgid "Invalid environment.\n"
6607 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6610 msgid "No more bindings.\n"
6611 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6614 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6615 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6618 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6619 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6622 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6623 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6626 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6627 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6630 msgid "Server has open handles.\n"
6631 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6634 msgid "Resource data not found.\n"
6635 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6638 msgid "Resource type not found.\n"
6639 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6642 msgid "Resource name not found.\n"
6643 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6646 msgid "Resource language not found.\n"
6647 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6650 msgid "Not enough quota.\n"
6651 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6654 msgid "No interfaces.\n"
6655 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6658 msgid "RPC call canceled.\n"
6659 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6662 msgid "Binding incomplete.\n"
6663 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6666 msgid "RPC comm failure.\n"
6667 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6670 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6671 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6674 msgid "No principal name registered.\n"
6675 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6678 msgid "Not an RPC error.\n"
6679 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6682 msgid "UUID is local only.\n"
6683 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6686 msgid "Security package error.\n"
6687 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6690 msgid "Thread not canceled.\n"
6691 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6694 msgid "Invalid handle operation.\n"
6695 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6698 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6699 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6702 msgid "Wrong stub version.\n"
6703 msgstr "Forkert stub version.\n"
6706 msgid "Invalid pipe object.\n"
6707 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6710 msgid "Wrong pipe order.\n"
6711 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6714 msgid "Wrong pipe version.\n"
6715 msgstr "Forkert rør version.\n"
6718 msgid "Group member not found.\n"
6719 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6722 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6723 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6726 msgid "Invalid object.\n"
6727 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6730 msgid "Invalid time.\n"
6731 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6734 msgid "Invalid form name.\n"
6735 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6738 msgid "Invalid form size.\n"
6739 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6742 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6743 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6746 msgid "Printer deleted.\n"
6747 msgstr "Printer slettet.\n"
6750 msgid "Invalid printer state.\n"
6751 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6754 msgid "User must change password.\n"
6755 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6758 msgid "Domain controller not found.\n"
6759 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6762 msgid "Account locked out.\n"
6763 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6766 msgid "Invalid pixel format.\n"
6767 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6770 msgid "Invalid driver.\n"
6771 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6774 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6775 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6778 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6779 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6782 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6783 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6786 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6787 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6790 msgid "RPC pipe closed.\n"
6791 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6794 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6795 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6798 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6799 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6802 msgid "No site name available.\n"
6803 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6806 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6807 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6810 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6811 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6814 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6815 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6818 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6819 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6822 msgid "The interface could not be exported.\n"
6823 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6826 msgid "The profile could not be added.\n"
6827 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6830 msgid "The profile element could not be added.\n"
6831 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6834 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6835 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6838 msgid "The group element could not be added.\n"
6839 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6842 msgid "The group element could not be removed.\n"
6843 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6846 msgid "The username could not be found.\n"
6847 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6851 #| msgid "The site does not exist.\n"
6852 msgid "This network connection does not exist.\n"
6853 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6857 #| msgid "Connection refused.\n"
6858 msgid "Connection reset by peer.\n"
6859 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6863 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6864 msgid "No Signature found in file.\n"
6865 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6867 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6872 msgid "Local Monitor"
6873 msgstr "Lokal overvåger"
6876 msgid "Add a Local Port"
6877 msgstr "Opret en lokal port"
6880 msgid "&Enter the port name to add:"
6881 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6884 msgid "Configure LPT Port"
6885 msgstr "Opsæt LPT port"
6888 msgid "Timeout (seconds)"
6889 msgstr "Timeout (sekunder)"
6892 msgid "&Transmission Retry:"
6893 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6896 msgid "'%s' is not a valid port name"
6897 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6900 msgid "Port %s already exists"
6901 msgstr "Porten %s findes allerede"
6904 msgid "This port has no options to configure"
6905 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6908 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6910 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6916 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6917 msgid "Begin request has already been made.\n"
6922 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6923 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6924 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6928 #| msgid "Class already exists.\n"
6929 msgid "Clock was stopped\n"
6930 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
6934 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6935 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6936 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6940 #| msgid "Byte count too small.\n"
6941 msgid "Buffer is too small.\n"
6942 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6946 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6947 msgid "Invalid request.\n"
6948 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6952 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6953 msgid "Invalid stream number.\n"
6954 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6958 #| msgid "Invalid data type.\n"
6959 msgid "Invalid media type.\n"
6960 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6964 #| msgid "No more entries.\n"
6965 msgid "No more input is accepted.\n"
6966 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6970 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6971 msgid "Object is not initialized.\n"
6972 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6976 #| msgid "Operation not supported.\n"
6977 msgid "Representation is not supported.\n"
6978 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6981 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6986 #| msgid "Unsupported type.\n"
6987 msgid "Unsupported service.\n"
6988 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6992 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6993 msgid "Unexpected error.\n"
6994 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6998 #| msgid "Invalid time.\n"
6999 msgid "Invalid type.\n"
7000 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7004 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7005 msgid "Invalid file format.\n"
7006 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
7010 #| msgid "Invalid time.\n"
7011 msgid "Invalid timestamp.\n"
7012 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7016 #| msgid "Unsupported type.\n"
7017 msgid "Unsupported scheme.\n"
7018 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7022 #| msgid "Unsupported type.\n"
7023 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7024 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7028 #| msgid "Unsupported type.\n"
7029 msgid "Unsupported time format.\n"
7030 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7033 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7037 msgid "No duration set for the sample.\n"
7042 #| msgid "Invalid data.\n"
7043 msgid "Invalid stream data.\n"
7044 msgstr "Ugyldig data.\n"
7048 #| msgid "Help not available."
7049 msgid "Realtime support is not available.\n"
7050 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7054 #| msgid "Unsupported type.\n"
7055 msgid "Unsupported rate.\n"
7056 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7060 #| msgid "Unsupported type.\n"
7061 msgid "Unsupported thinning.\n"
7062 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7066 #| msgid "Request not supported.\n"
7067 msgid "Reversing is not supported.\n"
7068 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7072 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7073 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7074 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7077 msgid "Rate change was preempted.\n"
7082 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7083 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7084 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7088 #| msgid "Help not available."
7089 msgid "Value is not available.\n"
7090 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7094 #| msgid "Help not available."
7095 msgid "Clock is not available.\n"
7096 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7100 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7101 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7102 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7106 #| msgid "The driver was not enabled."
7107 msgid "The timer was orphaned.\n"
7108 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7112 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7113 msgid "State transition is pending.\n"
7114 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7118 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7119 msgid "Unsupported state transition.\n"
7120 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7124 #| msgid "A printer error occurred."
7125 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7126 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7129 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7134 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7135 msgid "Sample is not writable.\n"
7136 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7140 #| msgid "Path is invalid.\n"
7141 msgid "Key is invalid.\n"
7142 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7146 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7147 msgid "Bad startup version.\n"
7148 msgstr "Forkert stub version.\n"
7152 #| msgid "Unsupported type.\n"
7153 msgid "Unsupported caption.\n"
7154 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7158 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7159 msgid "Invalid position.\n"
7160 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7164 #| msgid "File not found.\n"
7165 msgid "Attribute is not found.\n"
7166 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7170 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7171 msgid "Property type is not allowed.\n"
7172 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7176 #| msgid "Operation not supported.\n"
7177 msgid "Property type is not supported.\n"
7178 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7182 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7183 msgid "Property is empty.\n"
7184 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7188 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7189 msgid "Property is not empty.\n"
7190 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7194 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7195 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7196 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7199 msgid "Vector property is required.\n"
7204 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7205 msgid "Operation was cancelled.\n"
7206 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7210 #| msgid "Server not disabled.\n"
7211 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7212 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7215 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7220 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7221 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7222 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7225 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7230 #| msgid "Unknown interface.\n"
7231 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7232 msgstr "Ukendt interface.\n"
7236 #| msgid "Invalid index.\n"
7237 msgid "Invalid work queue index.\n"
7238 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7242 #| msgid "No logon servers available.\n"
7243 msgid "No events available.\n"
7244 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7248 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7249 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7250 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7254 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7255 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7256 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7259 msgid "Shutdown() was called.\n"
7264 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7265 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7266 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7269 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7274 #| msgid "Property set not found.\n"
7275 msgid "Property wasn't found.\n"
7276 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7280 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7281 msgid "Property is read-only.\n"
7282 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7286 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7287 msgid "Property is not allowed.\n"
7288 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7292 #| msgid "Resource in use.\n"
7293 msgid "Media source is not started.\n"
7294 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7298 #| msgid "Unsupported type.\n"
7299 msgid "Unsupported media format.\n"
7300 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7304 #| msgid "Resource in use.\n"
7305 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7306 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7310 #| msgid "No data detected.\n"
7311 msgid "No media streams were selected.\n"
7312 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7316 #| msgid "Unsupported type.\n"
7317 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7318 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7321 msgid "Stream sink was removed.\n"
7325 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7330 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7331 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7332 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7336 #| msgid "Domain already exists.\n"
7337 msgid "Stream sink already exists.\n"
7338 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7342 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7343 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7344 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7348 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7349 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7350 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7354 #| msgid "Class already exists.\n"
7355 msgid "Sink was already stopped.\n"
7356 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7359 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7364 #| msgid "No data detected.\n"
7365 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7366 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7370 #| msgid "File name is too long.\n"
7371 msgid "Metadata was too long.\n"
7372 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7375 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7379 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7384 #| msgid "Connection invalid.\n"
7385 msgid "Optional node is invalid.\n"
7386 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7390 #| msgid "Cannot find the printer."
7391 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7392 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7396 #| msgid "Module not found.\n"
7397 msgid "Codec was not found.\n"
7398 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7402 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7403 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7404 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7408 #| msgid "Request not supported.\n"
7409 msgid "Topology request is not supported.\n"
7410 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7414 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7415 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7416 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7419 msgid "Found loops in topology.\n"
7424 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7425 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7426 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7430 #| msgid "Index is missing.\n"
7431 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7432 msgstr "Indeks mangler.\n"
7436 #| msgid "The device is not connected.\n"
7437 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7438 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7442 #| msgid "Index is missing.\n"
7443 msgid "Source is missing.\n"
7444 msgstr "Indeks mangler.\n"
7447 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7451 msgid "Clock has no time source set.\n"
7456 #| msgid "Class already exists.\n"
7457 msgid "Clock state was already set.\n"
7458 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7462 #| msgid "Help not available."
7463 msgid "Clock is not simple\n"
7464 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7466 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7467 msgid "Enter Network Password"
7468 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7470 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7471 msgid "Please enter your username and password:"
7472 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7474 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7478 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7482 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7486 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7487 msgid "&Save this password (insecure)"
7488 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7491 msgid "Entire Network"
7492 msgstr "Hele netværket"
7495 msgid "Sound Selection"
7498 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7500 msgstr "Gem &som..."
7507 msgid "&Attributes:"
7508 msgstr "&Attributter:"
7515 msgid "Hyperlink Information"
7516 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7518 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7527 msgid "HTML Document"
7528 msgstr "HTML dokument"
7531 msgid "Downloading from %s..."
7532 msgstr "Henter fra %s..."
7540 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7541 "file path and try again."
7543 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7547 msgid "path %s not found"
7548 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7551 msgid "insert disk %s"
7552 msgstr "indsæt disk '%s'"
7557 #| "Windows Installer %s\n"
7560 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7562 #| "Install a product:\n"
7563 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7564 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7565 #| "\t/a package [property]\n"
7566 #| "Repair an installation:\n"
7567 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7568 #| "Uninstall a product:\n"
7569 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7570 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7571 #| "Advertise a product:\n"
7572 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7573 #| "Apply a patch:\n"
7574 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7575 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7576 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7577 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7578 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7579 #| "Register MSI Service:\n"
7581 #| "Unregister MSI Service:\n"
7583 #| "Display this help:\n"
7587 "Windows Installer %s\n"
7590 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7592 "Install a product:\n"
7593 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7594 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7595 "\t/a package [property]\n"
7596 "Repair an installation:\n"
7597 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7598 "Uninstall a product:\n"
7599 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7600 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7601 "Advertise a product:\n"
7602 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7604 "\t/p patch_package [property]\n"
7605 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7606 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7607 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7608 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7609 "Register the MSI Service:\n"
7611 "Unregister the MSI Service:\n"
7613 "Display this help:\n"
7617 "Windows Installer %s\n"
7620 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7622 "Installer et produkt:\n"
7623 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7624 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7625 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7626 "Reparer en installation:\n"
7627 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7628 "Fjern et produkt:\n"
7629 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7630 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7631 "Udbyd et produkt:\n"
7632 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7633 "Tilføj en rettelse:\n"
7634 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7635 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7636 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7637 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7638 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7639 "Registrér MSI service:\n"
7641 "Afregistrér MSI service:\n"
7643 "Vis denne hjælp:\n"
7648 msgid "enter which folder contains %s"
7649 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7652 msgid "install source for feature missing"
7653 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7656 msgid "network drive for feature missing"
7657 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7660 msgid "feature from:"
7661 msgstr "Udvidelse fra:"
7664 msgid "choose which folder contains %s"
7665 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7667 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7673 #| msgid "No registry log space.\n"
7674 msgid "Allocating registry space"
7675 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7679 #| msgid "Single-instance application.\n"
7680 msgid "Searching for installed applications"
7681 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7684 msgid "Binding executables"
7687 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7689 #| msgid "Searching for %s"
7690 msgid "Searching for qualifying products"
7691 msgstr "Søger efter %s"
7693 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7694 msgid "Computing space requirements"
7699 #| msgid "New Folder"
7700 msgid "Creating folders"
7705 #| msgid "Create Shor&tcut"
7706 msgid "Creating shortcuts"
7707 msgstr "Lav g&envej"
7711 #| msgid "Exception in service.\n"
7712 msgid "Deleting services"
7713 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7717 #| msgid "Creation failed.\n"
7718 msgid "Creating duplicate files"
7719 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7723 #| msgid "No associated application.\n"
7724 msgid "Searching for related applications"
7725 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7728 msgid "Copying network install files"
7733 #| msgid "Copying Files..."
7734 msgid "Copying new files"
7735 msgstr "Kopierer filer..."
7739 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7740 msgid "Installing ODBC components"
7741 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7745 #| msgid "Installer service failed.\n"
7746 msgid "Installing new services"
7747 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7751 #| msgid "Install/Uninstall"
7752 msgid "Installing system catalog"
7753 msgstr "Installer/Fjern"
7757 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7758 msgid "Validating install"
7759 msgstr "Afinstaller programmer"
7762 msgid "Evaluating launch conditions"
7766 msgid "Migrating feature states from related applications"
7771 #| msgid "Icon files"
7772 msgid "Moving files"
7777 #| msgid "Version information"
7778 msgid "Publishing assembly information"
7779 msgstr "Versioninformation"
7782 msgid "Unpublishing assembly information"
7787 #| msgid "Icon files"
7788 msgid "Patching files"
7792 msgid "Updating component registration"
7796 msgid "Publishing Qualified Components"
7800 msgid "Publishing Product Features"
7805 #| msgid "Client Information"
7806 msgid "Publishing product information"
7807 msgstr "Klientinformation"
7810 msgid "Registering Class servers"
7814 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7818 msgid "Registering extension servers"
7822 msgid "Registering fonts"
7827 #| msgid "Registry Editor"
7828 msgid "Registering MIME info"
7829 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7833 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7834 msgid "Registering product"
7835 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7838 msgid "Registering program identifiers"
7843 #| msgid "Type Libraries"
7844 msgid "Registering type libraries"
7845 msgstr "Typebibliotek"
7849 #| msgid "Resource in use.\n"
7850 msgid "Registering user"
7851 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7855 #| msgid "&Remove doubles"
7856 msgid "Removing duplicated files"
7857 msgstr "&Fjern dubletter"
7859 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7861 #| msgid "Applying font settings"
7862 msgid "Updating environment strings"
7863 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7867 #| msgid "&Remove application"
7868 msgid "Removing applications"
7869 msgstr "&Fjern program"
7873 #| msgid "Icon files"
7874 msgid "Removing files"
7878 msgid "Removing folders"
7882 msgid "Removing INI files entries"
7887 #| msgid "Domain Component"
7888 msgid "Removing ODBC components"
7889 msgstr "Domæne komponent"
7893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7894 msgid "Removing system registry values"
7895 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7898 msgid "Removing shortcuts"
7902 msgid "Registering modules"
7906 msgid "Unregistering modules"
7911 #| msgid "Initializing; "
7912 msgid "Initializing ODBC directories"
7913 msgstr "Klargører; "
7917 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7918 msgid "Starting services"
7919 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7923 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7924 msgid "Stopping services"
7925 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7928 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7932 msgid "Unpublishing Product Features"
7937 #| msgid "Client Information"
7938 msgid "Unpublishing product information"
7939 msgstr "Klientinformation"
7942 msgid "Unregister Class servers"
7946 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7950 msgid "Unregistering extension servers"
7954 msgid "Unregistering fonts"
7958 msgid "Unregistering MIME info"
7962 msgid "Unregistering program identifiers"
7966 msgid "Unregistering type libraries"
7970 msgid "Writing INI files values"
7975 #| msgid "Warning: system library"
7976 msgid "Writing system registry values"
7977 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7980 msgid "Free space: [1]"
7984 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7991 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7995 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7996 msgid "Shortcut: [1]"
7999 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8002 msgid "Service: [1]"
8005 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8006 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8011 #| msgid "application"
8012 msgid "Found application: [1]"
8013 msgstr "Applikation"
8016 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8022 msgid "Service: [2]"
8026 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8031 #| msgid "Applications"
8032 msgid "Application: [1]"
8035 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8036 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8040 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8043 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8044 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8047 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8048 msgid "Feature: [1]"
8051 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8052 msgid "Class Id: [1]"
8056 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8059 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8061 #| msgid "Extensions Only"
8062 msgid "Extension: [1]"
8063 msgstr "Kun udvidelser"
8065 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8067 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8069 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8070 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8073 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8077 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8081 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8082 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8085 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8086 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8090 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8093 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8094 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8098 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8101 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8102 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8106 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8110 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8114 msgid "{{Fatal error: }}"
8118 msgid "{{Error [1]. }}"
8122 msgid "Warning [1]."
8131 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8132 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8133 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8137 msgid "{{Disk full: }}"
8138 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8141 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8145 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8149 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8153 msgid "Action start [Time]: [1]."
8157 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8161 msgid "Please insert the disk: [2]"
8166 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8167 "that you can access it."
8171 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8172 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8176 "Wine MS-RLE video codec\n"
8177 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8179 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8180 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8183 msgid "Video Compression"
8184 msgstr "Video komprimering"
8187 msgid "&Compressor:"
8188 msgstr "&Komprimerer:"
8191 msgid "Con&figure..."
8192 msgstr "&Opsætning..."
8199 msgid "Compression &Quality:"
8200 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8203 msgid "&Key Frame Every"
8204 msgstr "Keyframe for hvert"
8208 msgstr "&Datahastighed"
8215 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8216 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8219 msgid "Wine Video 1 video codec"
8220 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8223 msgid "unknown object"
8224 msgstr "Ukendt objekt"
8228 msgstr "Titel &linje"
8280 msgstr "Applikation"
8316 msgstr "&Statuslinje"
8323 msgid "column header"
8324 msgstr "Kolonnehoved"
8347 msgid "help balloon"
8348 msgstr "Hjælpe ballon"
8367 msgid "outline item"
8368 msgstr "Skitsepunkt"
8375 msgid "property page"
8376 msgstr "Egenskab side"
8388 msgstr "Statisk tekst"
8392 msgstr "&Hent tekst"
8399 msgid "check button"
8403 msgid "radio button"
8415 msgid "progress bar"
8416 msgstr "Fremgangsbar"
8423 msgid "hot key field"
8424 msgstr "Hotkey felt"
8447 msgid "drop down button"
8448 msgstr "Dropdown knap"
8455 msgid "grid drop down button"
8456 msgstr "Gitter dropdown knap"
8463 msgid "page tab list"
8464 msgstr "Sidefane liste"
8471 msgid "split button"
8479 msgid "outline button"
8480 msgstr "Skitse knap"
8485 msgctxt "object state"
8491 #| msgid "Unavailable"
8492 msgctxt "object state"
8494 msgstr "Utilgængelig"
8499 msgctxt "object state"
8506 msgctxt "object state"
8512 #| msgid "&Compressed"
8513 msgctxt "object state"
8515 msgstr "Kompr&imeret"
8518 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8531 #| msgid "&Read Only"
8532 msgctxt "object state"
8534 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8538 #| msgid "Hot Tracked Item"
8539 msgctxt "object state"
8541 msgstr "Markeret element"
8546 msgctxt "object state"
8551 msgctxt "object state"
8556 msgctxt "object state"
8561 msgctxt "object state"
8566 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8577 #| msgid "animation"
8578 msgctxt "object state"
8583 msgctxt "object state"
8588 msgctxt "object state"
8595 msgctxt "object state"
8602 msgctxt "object state"
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "self voicing"
8614 msgctxt "object state"
8621 msgctxt "object state"
8628 msgctxt "object state"
8633 msgctxt "object state"
8640 msgctxt "object state"
8641 msgid "multi selectable"
8646 #| msgid "Please select a file."
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "extended selectable"
8649 msgstr "Vælg venligst en fil."
8654 msgctxt "object state"
8661 msgctxt "object state"
8662 msgid "alert medium"
8668 msgctxt "object state"
8674 #| msgid "Write protected.\n"
8675 msgctxt "object state"
8677 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8680 msgctxt "object state"
8684 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8688 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8708 #| msgid "Select the format you want to use:"
8709 msgid "Select the data you want to connect to:"
8710 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8714 #| msgid "LAN Connection"
8716 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8720 #| msgid "Select the format you want to use:"
8721 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8722 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8725 msgid "1. Specify the source of data:"
8730 #| msgid "Please enter your name"
8731 msgid "Use &data source name"
8732 msgstr "Indtast dit navn"
8736 #| msgid "LAN Connection"
8737 msgid "Use c&onnection string"
8738 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8742 #| msgid "LAN Connection"
8743 msgid "&Connection string:"
8744 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8753 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8758 #| msgid "&User name:"
8760 msgstr "&Brugernavn:"
8764 #| msgid "&Blank page"
8765 msgid "&Blank password"
8770 #| msgid "Wrong password.\n"
8771 msgid "Allow &saving password"
8772 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8775 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8780 #| msgid "LAN Connection"
8781 msgid "&Test Connection"
8782 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8784 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8790 #| msgid "Network share"
8791 msgid "Network settings"
8792 msgstr "Networkresourse"
8796 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8797 msgid "&Impersonation level:"
8798 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8801 msgid "P&rotection level:"
8806 #| msgid "Disconnected"
8808 msgstr "Forbindelse mistet"
8830 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8831 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8837 msgid "&Edit Value..."
8838 msgstr "&Rediger..."
8842 #| msgid "Properties"
8843 msgid "Data Link Error"
8848 #| msgid "Please select a file."
8849 msgid "Please select a provider."
8850 msgstr "Vælg venligst en fil."
8854 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8860 #| msgid "Properties"
8861 msgid "Data Link Properties"
8865 msgid "OLE DB Provider(s)"
8881 msgid "Share Deny None"
8885 msgid "Share Deny Read"
8889 msgid "Share Deny Write"
8893 msgid "Share Exclusive"
8898 #| msgid "I/O Writes"
8900 msgstr "I/O Skrivninger"
8903 msgid "Insert Object"
8904 msgstr "Indsæt objekt"
8907 msgid "Object Type:"
8908 msgstr "Objekttype:"
8910 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8919 msgid "Create Control"
8920 msgstr "Opret control"
8923 msgid "Create From File"
8924 msgstr "Opret fra fil"
8927 msgid "&Add Control..."
8928 msgstr "&Tilføj Control..."
8931 msgid "Display As Icon"
8932 msgstr "Vis som ikon"
8934 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8936 msgstr "Gennemse..."
8943 msgid "Paste Special"
8944 msgstr "Indsæt speciel"
8946 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8950 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8951 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8957 msgstr "Indsæt &genvej"
8964 msgid "&Display As Icon"
8965 msgstr "&Vis som ikon"
8968 msgid "Change &Icon..."
8969 msgstr "Ændre &ikon..."
8972 msgid "Insert a new %s object into your document"
8973 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8977 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8978 "may activate it using the program which created it."
8980 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8981 "med programmet som har lavet det."
8983 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8989 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8992 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8997 msgstr "Tilføj kontrol"
9003 msgstr "&Skrifttype..."
9008 msgid "%1 %2 &Object"
9017 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9022 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9023 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
9027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9028 "activate it using %s."
9030 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9035 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9036 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9038 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9039 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
9043 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9044 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9047 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
9048 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
9052 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9053 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9056 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9057 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9061 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9062 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9063 "be reflected in your document."
9065 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9066 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9070 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9071 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9073 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9074 msgid "Unknown Type"
9075 msgstr "Ukendt type"
9078 msgid "Unknown Source"
9079 msgstr "Ukendt kilde"
9082 msgid "the program which created it"
9083 msgstr "programmet der lavede det"
9090 msgid "SCANNING... Please Wait"
9091 msgstr "Skanner... vent venligst"
9094 msgctxt "unit: pixels"
9099 msgctxt "unit: bits"
9103 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9104 msgctxt "unit: dots/inch"
9109 msgctxt "unit: percent"
9114 msgctxt "unit: microseconds"
9119 msgid "Settings for %s"
9120 msgstr "Egenskaber for %s"
9124 msgstr "Baud hastighed"
9131 msgid "Flow Control"
9132 msgstr "Flowcontrol"
9143 msgid "Copying Files..."
9144 msgstr "Kopierer filer..."
9147 msgid "Destination:"
9151 msgid "Files Needed"
9152 msgstr "Mangler Filer"
9156 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9157 "make sure the correct drive is selected below"
9159 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9160 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9163 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9164 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9167 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9168 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9170 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9175 msgid "Copy files from:"
9176 msgstr "Kopiere filer fra:"
9179 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9180 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9187 msgid "&Save Background As..."
9188 msgstr "Gem baggrund &som..."
9191 msgid "Set As Back&ground"
9192 msgstr "Brug som bag&grund"
9195 msgid "&Copy Background"
9196 msgstr "&Kopier baggrund"
9199 msgid "Set as &Desktop Item"
9200 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9203 msgid "Create Shor&tcut"
9204 msgstr "Lav g&envej"
9206 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9207 msgid "Add to &Favorites..."
9208 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9218 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9222 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9223 msgid "Open Link in &New Window"
9224 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9226 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9227 msgid "Save Target &As..."
9228 msgstr "G&em destination som..."
9230 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9231 msgid "&Print Target"
9232 msgstr "Udskriv &destination"
9234 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9235 msgid "S&how Picture"
9236 msgstr "&Vis billede"
9238 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9239 msgid "&Save Picture As..."
9240 msgstr "Gem billede &som..."
9243 msgid "&E-mail Picture..."
9244 msgstr "Send billedet..."
9247 msgid "Pr&int Picture..."
9248 msgstr "Udskr&iv billede..."
9251 msgid "&Go to My Pictures"
9252 msgstr "&Gå til mine billeder"
9254 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9255 msgid "Set as Back&ground"
9256 msgstr "Brug som bag&grund"
9258 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9259 msgid "Set as &Desktop Item..."
9260 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9262 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9263 msgid "Copy Shor&tcut"
9264 msgstr "Kopier gen&vej"
9266 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9268 msgstr "Egenskabe&r"
9270 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9274 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9278 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9299 msgid "&Cell Properties"
9300 msgstr "Egenskaber for &celle"
9303 msgid "&Table Properties"
9304 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9307 msgid "Open in &New Window"
9308 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9315 msgid "&Save Video As..."
9316 msgstr "Gem video &som..."
9318 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9324 msgstr "Spol tilbage"
9328 msgstr "Sporingsmærker"
9331 msgid "Resource Failures"
9332 msgstr "Ressourcefejl"
9335 msgid "Dump Tracking Info"
9336 msgstr "Dump sporingsinformation"
9340 msgstr "Fejlsøgningspause"
9344 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9352 msgstr "Dump «Linjer»"
9355 msgid "Dump DisplayTree"
9356 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9359 msgid "Dump FormatCaches"
9360 msgstr "Dump «FormatCache»"
9363 msgid "Dump LayoutRects"
9364 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9367 msgid "Memory Monitor"
9368 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9371 msgid "Performance Meters"
9372 msgstr "Ydelsesmålere"
9379 msgid "&Browse View"
9380 msgstr "&Gennemse visning"
9384 msgstr "R&edigerings visning"
9386 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9416 msgstr "Venstre kant"
9424 msgstr "Side venstre"
9432 msgstr "Rul til venstre"
9435 msgid "Scroll Right"
9436 msgstr "Rul til højre"
9439 msgid "Wine Internet Explorer"
9440 msgstr "Wine Internet Explorer"
9444 msgstr "&w&bSide &p"
9446 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9447 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9448 msgid "Lar&ge Icons"
9449 msgstr "&Store ikoner"
9451 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9452 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9453 msgid "S&mall Icons"
9454 msgstr "S&må ikoner"
9456 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9460 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9461 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9465 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9466 msgid "Arrange &Icons"
9467 msgstr "Sortere &Ikoner"
9471 msgstr "Efter &Navn"
9475 msgstr "Efter &Type"
9479 msgstr "Efter &Størrelse"
9483 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9486 msgid "&Auto Arrange"
9487 msgstr "&Arranger Automatisk"
9490 msgid "Line up Icons"
9491 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9494 msgid "Paste as Link"
9495 msgstr "Indsæt som genvej"
9497 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9514 msgctxt "recycle bin"
9531 msgid "Create &Link"
9532 msgstr "Opret &genvej"
9538 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9539 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9544 msgid "&About Control Panel"
9545 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9547 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9548 msgid "Browse for Folder"
9549 msgstr "Søg efter mappe"
9556 msgid "&Make New Folder"
9557 msgstr "&Lav ny mappe"
9572 msgid "Wine &license"
9573 msgstr "Wine &licens"
9576 msgid "Running on %s"
9577 msgstr "Kører på %s"
9580 msgid "Wine was brought to you by:"
9581 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9591 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9592 "will open it for you."
9594 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9595 "og Wine åbner det for dig."
9601 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9604 msgstr "&Gennemse..."
9606 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9608 #| msgid "File type"
9612 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9616 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9620 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9622 #| msgid "Creation failed.\n"
9623 msgid "Creation date:"
9624 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9626 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9628 #| msgid "&Attributes:"
9630 msgstr "&Attributter:"
9632 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9636 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9648 #| msgid "Change &Icon..."
9650 msgstr "Ændre &ikon..."
9655 msgid "Last modified:"
9656 msgstr "Modificeret"
9660 #| msgid "Last Change:"
9661 msgid "Last accessed:"
9662 msgstr "Sidst ændret:"
9664 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9668 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9674 msgstr "Modificeret"
9676 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9678 msgstr "Attributter"
9681 msgid "Size available"
9682 msgstr "Størrelse ledig"
9686 msgstr "Kommentarer"
9697 msgid "Original location"
9698 msgstr "Original sted"
9701 msgid "Date deleted"
9702 msgstr "Dato slettet"
9704 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9705 msgctxt "display name"
9709 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9711 msgstr "Min computer"
9714 msgid "Control Panel"
9715 msgstr "Kontrolpanel"
9726 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9727 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9734 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9735 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9737 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9742 msgid "My Documents"
9743 msgstr "Mine dokumenter"
9772 msgstr "Nabonetværk"
9780 msgstr "Printnetværk"
9782 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9787 msgid "Program Files"
9792 msgstr "Mine Billeder"
9795 msgid "Common Files"
9796 msgstr "Almindelige filer"
9798 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9803 msgid "Administrative Tools"
9804 msgstr "Administrative Værktøjer"
9812 msgstr "Mine Billeder"
9819 msgid "Program Files (x86)"
9826 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9836 msgstr "Afspilningslister"
9838 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9847 msgid "Sample Music"
9848 msgstr "Eksempel musik"
9851 msgid "Sample Pictures"
9852 msgstr "Eksempel billeder"
9855 msgid "Sample Playlists"
9856 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9859 msgid "Sample Videos"
9860 msgstr "Eksempel videoer"
9876 msgstr "Nedhentninger"
9879 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9880 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9883 msgid "Error during creation of a new folder"
9884 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9887 msgid "Confirm file deletion"
9888 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9891 msgid "Confirm folder deletion"
9892 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9895 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9896 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9899 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9900 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9903 msgid "Confirm file overwrite"
9904 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9908 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9910 "Do you want to replace it?"
9912 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9914 "Vil du overskrive den?"
9917 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9918 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9922 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9924 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9927 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9928 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9931 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9932 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9935 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9937 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9938 "permanent i stedet for?"
9942 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9944 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9945 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9948 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9950 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9951 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9956 msgid "Wine Control Panel"
9957 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9961 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9962 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9963 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9966 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9967 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9970 msgid "Executable files (*.exe)"
9971 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9974 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9976 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9979 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9980 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9983 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9984 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9987 msgid "Confirm deletion"
9988 msgstr "Bekræft filsletning"
9992 "A file already exists at the path %1.\n"
9994 "Do you want to replace it?"
9996 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9998 "Vil du erstatte den?"
10002 "A folder already exists at the path %1.\n"
10004 "Do you want to replace it?"
10006 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
10008 "Vil du erstatte den?"
10011 msgid "Confirm overwrite"
10012 msgstr "Bekræft overskrivning"
10016 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10017 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10018 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10019 "any later version.\n"
10021 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10026 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10027 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10028 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10030 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
10031 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
10032 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
10033 "det) en nyere version.\n"
10035 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
10036 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
10037 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
10039 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
10040 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
10041 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10044 msgid "Wine License"
10045 msgstr "Wine Licensbetingelser"
10049 msgstr "Papirkurven"
10051 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10056 msgid "Don't show me th&is message again"
10057 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10064 msgctxt "time unit: hours"
10069 msgctxt "time unit: minutes"
10074 msgctxt "time unit: seconds"
10080 #| msgid "New Folder"
10081 msgid "Select Source"
10085 msgid "China Standard Time"
10089 msgid "China Daylight Time"
10093 msgid "North Asia Standard Time"
10097 msgid "North Asia Daylight Time"
10101 msgid "Georgian Standard Time"
10105 msgid "Georgian Daylight Time"
10109 msgid "Nepal Standard Time"
10113 msgid "Nepal Daylight Time"
10117 msgid "Cape Verde Standard Time"
10121 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10126 #| msgid "Date and time"
10127 msgid "Haiti Standard Time"
10128 msgstr "Dato og tid"
10132 #| msgid "Date and time"
10133 msgid "Haiti Daylight Time"
10134 msgstr "Dato og tid"
10138 #| msgid "Central European"
10139 msgid "Central European Standard Time"
10140 msgstr "Central europæisk"
10144 #| msgid "Central European"
10145 msgid "Central European Daylight Time"
10146 msgstr "Central europæisk"
10149 msgid "Morocco Standard Time"
10153 msgid "Morocco Daylight Time"
10158 #| msgid "Central European"
10159 msgid "Central Europe Standard Time"
10160 msgstr "Central europæisk"
10164 #| msgid "Central European"
10165 msgid "Central Europe Daylight Time"
10166 msgstr "Central europæisk"
10169 msgid "Iran Standard Time"
10173 msgid "Iran Daylight Time"
10177 msgid "Namibia Standard Time"
10181 msgid "Namibia Daylight Time"
10185 msgid "Tonga Standard Time"
10189 msgid "Tonga Daylight Time"
10193 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10197 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10202 #| msgid "&Standard bar"
10203 msgid "GMT Standard Time"
10204 msgstr "&Standardlinje"
10207 msgid "GMT Daylight Time"
10211 msgid "Central Asia Standard Time"
10215 msgid "Central Asia Daylight Time"
10219 msgid "Arabic Standard Time"
10223 msgid "Arabic Daylight Time"
10227 msgid "Magadan Standard Time"
10231 msgid "Magadan Daylight Time"
10235 msgid "Newfoundland Standard Time"
10239 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10243 msgid "West Pacific Standard Time"
10247 msgid "West Pacific Daylight Time"
10251 msgid "Pacific Standard Time"
10255 msgid "Pacific Daylight Time"
10259 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10263 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10267 msgid "Samoa Standard Time"
10271 msgid "Samoa Daylight Time"
10275 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10279 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10283 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10287 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10291 msgid "Middle East Standard Time"
10295 msgid "Middle East Daylight Time"
10299 msgid "Tokyo Standard Time"
10303 msgid "Tokyo Daylight Time"
10307 msgid "Line Islands Standard Time"
10311 msgid "Line Islands Daylight Time"
10315 msgid "Jordan Standard Time"
10319 msgid "Jordan Daylight Time"
10323 msgid "Central Standard Time"
10327 msgid "Central Daylight Time"
10331 msgid "Azores Standard Time"
10335 msgid "Azores Daylight Time"
10339 msgid "North Asia East Standard Time"
10343 msgid "North Asia East Daylight Time"
10347 msgid "Argentina Standard Time"
10351 msgid "Argentina Daylight Time"
10356 #| msgid "&Standard bar"
10357 msgid "Marquesas Standard Time"
10358 msgstr "&Standardlinje"
10362 #| msgid "Date and time"
10363 msgid "Marquesas Daylight Time"
10364 msgstr "Dato og tid"
10367 msgid "Myanmar Standard Time"
10371 msgid "Myanmar Daylight Time"
10374 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10375 msgid "Coordinated Universal Time"
10379 msgid "India Standard Time"
10383 msgid "India Daylight Time"
10388 #| msgid "&Standard bar"
10389 msgid "GTB Standard Time"
10390 msgstr "&Standardlinje"
10393 msgid "GTB Daylight Time"
10397 msgid "Turkey Standard Time"
10401 msgid "Turkey Daylight Time"
10405 msgid "Fiji Standard Time"
10409 msgid "Fiji Daylight Time"
10413 msgid "Canada Central Standard Time"
10417 msgid "Canada Central Daylight Time"
10421 msgid "Taipei Standard Time"
10425 msgid "Taipei Daylight Time"
10429 msgid "W. Europe Standard Time"
10433 msgid "W. Europe Daylight Time"
10437 msgid "Montevideo Standard Time"
10441 msgid "Montevideo Daylight Time"
10445 msgid "Pakistan Standard Time"
10449 msgid "Pakistan Daylight Time"
10453 msgid "Caucasus Standard Time"
10457 msgid "Caucasus Daylight Time"
10461 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10465 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10469 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10473 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10477 msgid "Eastern Standard Time"
10481 msgid "Eastern Daylight Time"
10485 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10489 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10493 msgid "Atlantic Standard Time"
10497 msgid "Atlantic Daylight Time"
10501 msgid "Mountain Standard Time"
10505 msgid "Mountain Daylight Time"
10509 msgid "US Eastern Standard Time"
10513 msgid "US Eastern Daylight Time"
10517 msgid "Tasmania Standard Time"
10521 msgid "Tasmania Daylight Time"
10525 msgid "Central America Standard Time"
10529 msgid "Central America Daylight Time"
10533 msgid "US Mountain Standard Time"
10537 msgid "US Mountain Daylight Time"
10541 msgid "South Africa Standard Time"
10545 msgid "South Africa Daylight Time"
10549 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10553 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10557 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10561 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10565 msgid "Afghanistan Standard Time"
10569 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10573 msgid "Yakutsk Standard Time"
10577 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10581 msgid "SA Eastern Standard Time"
10585 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10589 msgid "Arab Standard Time"
10593 msgid "Arab Daylight Time"
10597 msgid "Arabian Standard Time"
10601 msgid "Arabian Daylight Time"
10605 msgid "Russian Standard Time"
10609 msgid "Russian Daylight Time"
10613 msgid "Romance Standard Time"
10617 msgid "Romance Daylight Time"
10621 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10625 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10629 msgid "Syria Standard Time"
10633 msgid "Syria Daylight Time"
10637 msgid "AUS Central Standard Time"
10641 msgid "AUS Central Daylight Time"
10645 msgid "Greenwich Standard Time"
10649 msgid "Greenwich Daylight Time"
10653 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10657 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10661 msgid "Israel Standard Time"
10665 msgid "Israel Daylight Time"
10669 msgid "Bangladesh Standard Time"
10673 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10677 msgid "SA Pacific Standard Time"
10681 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10685 msgid "West Asia Standard Time"
10689 msgid "West Asia Daylight Time"
10693 msgid "Alaskan Standard Time"
10697 msgid "Alaskan Daylight Time"
10701 msgid "Paraguay Standard Time"
10705 msgid "Paraguay Daylight Time"
10710 #| msgid "Date and time"
10711 msgid "Dateline Standard Time"
10712 msgstr "Dato og tid"
10715 msgid "Dateline Daylight Time"
10719 msgid "Libya Standard Time"
10723 msgid "Libya Daylight Time"
10727 msgid "Bahia Standard Time"
10731 msgid "Bahia Daylight Time"
10735 msgid "Venezuela Standard Time"
10739 msgid "Venezuela Daylight Time"
10744 #| msgid "Date and time"
10745 msgid "Bougainville Standard Time"
10746 msgstr "Dato og tid"
10750 #| msgid "Date and time"
10751 msgid "Bougainville Daylight Time"
10752 msgstr "Dato og tid"
10755 msgid "Hawaiian Standard Time"
10759 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10763 msgid "SE Asia Standard Time"
10767 msgid "SE Asia Daylight Time"
10771 msgid "New Zealand Standard Time"
10775 msgid "New Zealand Daylight Time"
10780 #| msgid "Date and time"
10781 msgid "Aleutian Standard Time"
10782 msgstr "Dato og tid"
10786 #| msgid "Date and time"
10787 msgid "Aleutian Daylight Time"
10788 msgstr "Dato og tid"
10791 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10795 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10799 msgid "Belarus Standard Time"
10803 msgid "Belarus Daylight Time"
10807 msgid "SA Western Standard Time"
10811 msgid "SA Western Daylight Time"
10815 msgid "Greenland Standard Time"
10819 msgid "Greenland Daylight Time"
10824 #| msgid "Date and time"
10825 msgid "Easter Island Standard Time"
10826 msgstr "Dato og tid"
10830 #| msgid "Date and time"
10831 msgid "Easter Island Daylight Time"
10832 msgstr "Dato og tid"
10835 msgid "Egypt Standard Time"
10839 msgid "Egypt Daylight Time"
10843 msgid "Mauritius Standard Time"
10847 msgid "Mauritius Daylight Time"
10851 msgid "Vladivostok Standard Time"
10855 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10859 msgid "Singapore Standard Time"
10863 msgid "Singapore Daylight Time"
10867 msgid "Korea Standard Time"
10871 msgid "Korea Daylight Time"
10876 #| msgid "Date and time"
10877 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10878 msgstr "Dato og tid"
10882 #| msgid "Date and time"
10883 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10884 msgstr "Dato og tid"
10887 msgid "E. Africa Standard Time"
10891 msgid "E. Africa Daylight Time"
10896 #| msgid "&Standard bar"
10897 msgid "FLE Standard Time"
10898 msgstr "&Standardlinje"
10901 msgid "FLE Daylight Time"
10905 msgid "E. South America Standard Time"
10909 msgid "E. South America Daylight Time"
10913 msgid "Central Pacific Standard Time"
10917 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10921 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10925 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10929 msgid "Pacific SA Standard Time"
10933 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10937 msgid "E. Australia Standard Time"
10941 msgid "E. Australia Daylight Time"
10945 msgid "W. Australia Standard Time"
10949 msgid "W. Australia Daylight Time"
10952 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10953 msgid "Security Warning"
10954 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10958 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10959 msgid "Do you want to install this software?"
10960 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10964 #| msgid "Install/Uninstall"
10965 msgid "Don't install"
10966 msgstr "Installer/Fjern"
10970 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10971 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10976 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10977 msgid "Installation of component failed: %08x"
10978 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10982 #| msgid "&Install"
10983 msgid "Install (%d)"
10984 msgstr "&Installer"
10988 #| msgid "&Install"
10990 msgstr "&Installer"
10992 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10997 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11001 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11003 msgstr "&Størrelse"
11005 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11009 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11014 msgid "&Close\tAlt+F4"
11015 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
11018 msgid "&About Wine"
11022 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11023 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
11026 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11027 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
11039 msgstr "&Prøv igen"
11046 msgid "Select Window"
11047 msgstr "Vælg vindue"
11050 msgid "&More Windows..."
11051 msgstr "&Flere vinduer..."
11062 msgid "Hide Others"
11087 #| msgid "&Minimize"
11098 msgid "Enter Full Screen"
11103 #| msgid "&Bring To Front"
11104 msgid "Bring All to Front"
11105 msgstr "&Vis øverst"
11108 msgid "Paper Si&ze:"
11109 msgstr "&Papirstørrelse:"
11113 msgstr "Retninger:"
11119 msgstr "&Indstilling"
11121 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11126 msgid "Authentication Required"
11127 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11134 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11135 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11138 msgid "Do you want to continue anyway?"
11139 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11142 msgid "LAN Connection"
11143 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11146 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11147 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11150 msgid "The date on the certificate is invalid."
11151 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11154 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11155 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11159 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11160 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11162 #: winineterror.mc:26
11164 #| msgid "Service request timeout.\n"
11165 msgid "The request has timed out.\n"
11166 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11168 #: winineterror.mc:31
11170 #| msgid "A printer error occurred."
11171 msgid "An internal error has occurred.\n"
11172 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11174 #: winineterror.mc:36
11176 #| msgid "Path is invalid.\n"
11177 msgid "The URL is invalid.\n"
11178 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11180 #: winineterror.mc:41
11181 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11184 #: winineterror.mc:46
11186 #| msgid "The username could not be found.\n"
11187 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11188 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11190 #: winineterror.mc:51
11192 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11193 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11194 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11196 #: winineterror.mc:56
11198 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11199 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11202 #: winineterror.mc:61
11204 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11205 msgid "The requested item could not be located.\n"
11206 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11208 #: winineterror.mc:66
11210 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11211 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11212 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11214 #: winineterror.mc:71
11215 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11218 #: winineterror.mc:76
11220 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11221 "certificate is expired.\n"
11224 #: winineterror.mc:81
11225 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11229 msgid "The specified command was carried out."
11230 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11233 msgid "Undefined external error."
11234 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11237 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11238 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11241 msgid "The driver was not enabled."
11242 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11246 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11249 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11253 msgid "The specified device handle is invalid."
11254 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11257 msgid "There is no driver installed on your system!"
11258 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11260 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11262 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11263 "increase available memory, and then try again."
11265 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11266 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11270 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11271 "which functions and messages the driver supports."
11273 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11274 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11277 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11278 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11281 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11282 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11285 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11286 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11290 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11291 "Capabilities function to determine the supported formats."
11293 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11294 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11296 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11298 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11299 "device, or wait until the data is finished playing."
11301 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11302 "enheden, eller vent til den er færdig."
11306 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11307 "header, and then try again."
11309 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11310 "headeren og prøv derefter igen."
11314 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11315 "and then try again."
11317 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11322 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11323 "header, and then try again."
11325 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11326 "headeren og prøv derefter igen."
11330 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11331 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11333 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11334 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11338 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11339 "transmitted, and then try again."
11340 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11342 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11345 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11346 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11348 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11351 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11352 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11356 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11357 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11359 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11360 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11363 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11365 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11368 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11369 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11372 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11373 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11377 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11378 "or contact the device manufacturer."
11380 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11381 "kontakt leverandøren."
11384 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11385 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11389 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11392 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11397 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11399 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11402 msgid "No command was specified."
11403 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11407 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11408 "size of the buffer."
11410 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11411 "størrelsen på bufferen."
11415 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11417 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11420 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11421 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11425 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11426 "manufacturer about obtaining a new driver."
11428 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11433 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11434 "manufacturer about obtaining a new driver."
11436 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11440 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11441 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11444 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11445 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11449 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11451 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11455 msgid "The device driver is not ready."
11456 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11459 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11461 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11465 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11468 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11472 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11473 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11477 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11478 "separately to determine which devices caused the error."
11480 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11481 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11484 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11485 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11488 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11490 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11494 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11495 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11499 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11500 "still connected to the network."
11502 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11503 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11508 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11509 #| "device name is spelled correctly."
11511 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11512 "device name is spelled correctly."
11514 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11515 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11519 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11522 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11527 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11530 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11533 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11534 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11538 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11539 "parameter with each 'open' command."
11541 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11542 "'open'-kommando for at dele den."
11546 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11547 "Please supply one."
11549 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11554 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11555 "documentation for valid formats."
11557 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11558 "dokumentationen efter gyldige formater."
11562 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11564 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11567 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11569 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11573 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11574 "may be corrupt, or not in the correct format."
11576 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11577 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11580 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11581 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11584 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11585 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11588 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11589 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11592 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11593 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11596 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11597 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11601 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11602 "sequence, and then try again."
11604 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11609 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11610 "the device is closed, and then try again."
11612 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11613 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11617 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11618 "characters, followed by a period and an extension."
11620 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11621 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11625 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11627 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11631 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11632 "in Control Panel to install the device."
11634 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11635 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11639 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11640 "restarting your computer."
11642 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11643 "eller at genstarte din computer."
11647 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11648 "cannot change directories."
11650 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11651 "kan skifte mappe."
11655 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11658 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11662 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11663 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11666 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11667 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11671 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11673 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11677 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11678 "until a wave device is free, and then try again."
11680 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11681 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11685 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11686 "until the device is free, and then try again."
11688 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11689 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11693 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11694 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11696 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11697 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11701 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11702 "until the device is free, and then try again."
11704 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11705 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11708 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11709 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11712 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11713 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11717 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11718 "the Drivers option to install the wave device."
11720 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11721 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11725 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11728 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11732 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11733 "the Drivers option to install the wave device."
11735 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11736 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11740 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11742 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11746 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11747 "You can't use them together."
11748 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11753 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11756 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11759 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11764 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11765 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11767 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11768 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11771 msgid "An error occurred with the specified port."
11772 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11777 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11778 #| "these applications; then, try again."
11780 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11781 "these applications, and then try again."
11783 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11784 "programmer og prøv igen."
11787 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11788 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11792 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11793 "Control Panel to install a MIDI driver."
11795 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11796 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11799 msgid "There is no display window."
11800 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11803 msgid "Could not create or use window."
11804 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11808 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11809 "check your disk or network connection."
11811 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11812 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11816 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11817 "are still connected to the network."
11819 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11820 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11824 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11825 msgid "Wine Sound Mapper"
11826 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11835 msgid "Master Volume"
11843 msgid "Print to File"
11844 msgstr "Udskriv til fil"
11847 msgid "&Output File Name:"
11851 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11852 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11855 msgid "Unable to create the output file."
11856 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11863 msgid "Operations Error"
11864 msgstr "Operationsfejl"
11867 msgid "Protocol Error"
11868 msgstr "Protokolfejl"
11871 msgid "Time Limit Exceeded"
11872 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11875 msgid "Size Limit Exceeded"
11876 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11879 msgid "Compare False"
11880 msgstr "Sammenligning falsk"
11883 msgid "Compare True"
11884 msgstr "Sammenligning sand"
11887 msgid "Authentication Method Not Supported"
11888 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11891 msgid "Strong Authentication Required"
11892 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11895 msgid "Referral (v2)"
11896 msgstr "Henvisning (v2)"
11900 msgstr "Henvisning"
11903 msgid "Administration Limit Exceeded"
11904 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11907 msgid "Unavailable Critical Extension"
11908 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11911 msgid "Confidentiality Required"
11912 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11916 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11917 msgid "SASL Bind in Progress"
11918 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11921 msgid "No Such Attribute"
11922 msgstr "Kender ikke attribut"
11925 msgid "Undefined Type"
11926 msgstr "Udefineret type"
11929 msgid "Inappropriate Matching"
11930 msgstr "Upassende sammenligning"
11933 msgid "Constraint Violation"
11934 msgstr "Begrænsning overskredet"
11937 msgid "Attribute Or Value Exists"
11938 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11941 msgid "Invalid Syntax"
11942 msgstr "Ugyldig syntaks"
11945 msgid "No Such Object"
11946 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11949 msgid "Alias Problem"
11950 msgstr "Alias problem"
11953 msgid "Invalid DN Syntax"
11954 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11961 msgid "Alias Dereference Problem"
11962 msgstr "Problem med alias dereference"
11965 msgid "Inappropriate Authentication"
11966 msgstr "Upassende godkendelse"
11969 msgid "Invalid Credentials"
11970 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11973 msgid "Insufficient Rights"
11974 msgstr "Manglende rettigheder"
11981 msgid "Unavailable"
11982 msgstr "Utilgængelig"
11985 msgid "Unwilling To Perform"
11986 msgstr "Uvillig til at udføre"
11989 msgid "Loop Detected"
11990 msgstr "Løkke opdaget"
11993 msgid "Sort Control Missing"
11994 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11997 msgid "Index range error"
11998 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
12001 msgid "Naming Violation"
12002 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
12005 msgid "Object Class Violation"
12006 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
12009 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12010 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
12013 msgid "Not allowed on RDN"
12014 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
12017 msgid "Already Exists"
12018 msgstr "Findes allerede"
12021 msgid "No Object Class Mods"
12022 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
12025 msgid "Results Too Large"
12026 msgstr "Resultaterne er for store"
12029 msgid "Affects Multiple DSAs"
12030 msgstr "Berører flere DSA'er"
12033 msgid "Server Down"
12034 msgstr "Server nede"
12037 msgid "Local Error"
12038 msgstr "Lokal fejl"
12041 msgid "Encoding Error"
12042 msgstr "Kodnings fejl"
12045 msgid "Decoding Error"
12046 msgstr "Dekodingsfejl"
12050 msgstr "Tidsafbrud"
12053 msgid "Auth Unknown"
12054 msgstr "Ukendt autentificering"
12057 msgid "Filter Error"
12058 msgstr "Filter fejl"
12061 msgid "User Canceled"
12062 msgstr "Bruger afbrød"
12065 msgid "Parameter Error"
12066 msgstr "Parameter fejl"
12070 msgstr "Intet hukommelse"
12073 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12074 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
12077 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12078 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
12081 msgid "Specified control was not found in message"
12082 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
12085 msgid "No result present in message"
12086 msgstr "Ingen resultater i besked"
12089 msgid "More results returned"
12090 msgstr "Flere resultater returneret"
12093 msgid "Loop while handling referrals"
12094 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
12097 msgid "Referral hop limit exceeded"
12098 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
12100 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12102 "Not Yet Implemented\n"
12105 "Ikke implementeret endnu\n"
12108 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12109 msgid "%1: File Not Found\n"
12110 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12114 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12117 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12122 " + Sets an attribute.\n"
12123 " - Clears an attribute.\n"
12124 " R Read-only file attribute.\n"
12125 " A Archive file attribute.\n"
12126 " S System file attribute.\n"
12127 " H Hidden file attribute.\n"
12128 " [drive:][path][filename]\n"
12129 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12130 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12131 " /D Processes folders as well.\n"
12133 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12136 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12141 " + Sætter en attribut.\n"
12142 " - Nulstiller en attribut.\n"
12143 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12144 " A Arkiv fil attribut.\n"
12145 " S System fil attribut.\n"
12146 " H Skjult fil attribut.\n"
12147 " [drev:][sti][filnavn]\n"
12148 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12149 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12150 " /D Processer også mapper.\n"
12160 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12162 msgstr "&Skrifttype..."
12165 msgid "&Without Titlebar"
12166 msgstr "Skjul Titel&linje"
12176 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12177 msgid "&Always on Top"
12178 msgstr "&Altid øverst"
12181 msgid "&About Clock"
12190 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12191 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12192 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12195 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12196 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12198 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12199 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12200 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12203 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12204 "proceduren arves af kalderen.\n"
12209 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12210 #| "default directory.\n"
12212 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12213 "default directory.\n"
12215 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12220 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12221 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12222 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12225 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12226 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12229 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12230 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12233 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12234 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12237 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12238 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12241 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12242 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12245 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12246 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12250 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12252 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12253 "the terminal device before they are executed.\n"
12255 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12256 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12257 "preceding it with an @ sign.\n"
12259 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12261 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12262 "terminalenheden før de køres.\n"
12264 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12265 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12266 "et @-tegn foran den.\n"
12269 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12270 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12275 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12277 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12279 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12281 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12283 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12285 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12287 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12291 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12294 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12295 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12296 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12297 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12298 "terminates the batch file execution.\n"
12300 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12302 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12304 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12305 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12306 "operativsystemer).\n"
12307 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12308 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12309 "kørslen af den batchfil.\n"
12311 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12315 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12316 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12318 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12319 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12323 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12325 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12326 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12327 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12329 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12330 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12332 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12334 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12335 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12336 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12338 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12339 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12343 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12345 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12346 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12347 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12349 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12351 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12352 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12353 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12356 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12357 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12360 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12361 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12365 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12367 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12368 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12370 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12372 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12374 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12377 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12382 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12384 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12385 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12388 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12389 "variable, for example:\n"
12390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12392 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12394 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12395 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12396 "for at ændre indstillingen.\n"
12398 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12400 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12404 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12406 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12407 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12409 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12410 "brugeren trykker Enter.\n"
12412 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12413 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12417 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12419 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12420 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12422 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12424 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12425 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12426 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12427 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12429 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12430 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12431 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12432 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12434 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12435 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12437 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12439 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12440 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12442 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12444 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
12445 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
12446 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
12447 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
12449 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12450 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12451 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12452 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12454 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12455 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12459 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12460 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12462 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12463 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12466 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12467 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12470 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12471 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12475 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12476 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12477 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12481 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12482 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12483 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12487 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12489 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12491 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12493 "SET <variable>=<value>\n"
12495 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12496 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12498 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12499 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12500 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12501 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12503 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12505 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12507 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12509 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12511 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12512 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12514 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12515 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12516 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12517 "operativsystem fra CMD.\n"
12521 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12522 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12523 "called from the command line.\n"
12525 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12526 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12527 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12529 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12531 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12532 "with that suffix.\n"
12534 "start [options] program_filename [...]\n"
12535 "start [options] document_filename\n"
12538 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12539 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12540 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12541 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12542 "/min Start the program minimized.\n"
12543 "/max Start the program maximized.\n"
12544 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12545 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12546 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12547 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12548 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12549 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12550 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12551 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12552 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12554 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12556 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12557 "/? Display this help and exit.\n"
12561 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12562 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12565 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12566 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12570 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12571 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12573 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12574 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12578 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12580 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12581 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12582 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12584 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12586 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12587 "Gyldige måder er:\n"
12589 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12590 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12591 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12593 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12596 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12597 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12600 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12601 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12605 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12606 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12608 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12609 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12613 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12615 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12616 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12617 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12618 "settings are restored.\n"
12620 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12622 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12623 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12624 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12625 "variable værdier.\n"
12630 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12631 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12633 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12634 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12636 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12637 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12640 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12641 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12645 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12647 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12649 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12650 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12651 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12652 "association, if any.\n"
12654 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12656 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12658 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12659 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12660 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12661 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12665 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12667 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12669 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12670 "currently defined.\n"
12671 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12673 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12674 "associated to the specified file type.\n"
12676 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12678 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12680 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12681 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12682 "kommando streng, hvis der en.\n"
12683 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12684 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12687 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12689 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12693 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12694 "from a selectable list.\n"
12695 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12697 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12698 "fra en valg liste.\n"
12699 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12703 "Create a symbolic link.\n"
12705 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12708 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12709 "/h Create a hard link.\n"
12710 "/j Create a directory junction.\n"
12711 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12712 "target is the path that link_name points to.\n"
12717 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12718 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12720 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12721 "program CMD blev startet af.\n"
12726 #| "CMD built-in commands are:\n"
12727 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12728 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12729 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12730 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12731 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12732 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12733 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12734 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12735 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12736 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12737 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12738 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12739 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12740 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12741 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12742 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12743 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12744 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12745 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12746 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12747 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12748 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12749 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12750 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12751 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12752 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12753 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12754 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12755 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12756 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12757 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12758 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12759 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12760 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12761 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12763 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12766 "CMD built-in commands are:\n"
12767 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12768 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12769 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12770 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12771 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12772 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12773 "COPY\t\tCopy file\n"
12774 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12775 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12776 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12777 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12778 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12779 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12780 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12781 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12782 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12783 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12784 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12785 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12786 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12787 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12788 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12789 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12790 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12791 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12792 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12793 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12794 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12795 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12796 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12797 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12798 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12799 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12800 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12801 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12802 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12804 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12806 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12807 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12808 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12809 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12810 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12811 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12812 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12813 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12814 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12815 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12816 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12817 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12818 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12819 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12820 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12821 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12822 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12823 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12824 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12825 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12826 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12827 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12828 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12829 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12830 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12831 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12832 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12833 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12834 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12835 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12836 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12837 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12838 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12839 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12840 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12841 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12843 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12846 msgid "Are you sure?"
12847 msgstr "Er du sikker?"
12849 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12854 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12860 msgid "File association missing for extension %1\n"
12861 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12864 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12865 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12868 msgid "Overwrite %1?"
12869 msgstr "Overskriv %1?"
12876 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12877 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12880 msgid "Argument missing\n"
12881 msgstr "Argument mangler\n"
12884 msgid "Syntax error\n"
12885 msgstr "Syntaks fejl\n"
12888 msgid "No help available for %1\n"
12889 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12892 msgid "Target to GOTO not found\n"
12893 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12896 msgid "Current Date is %1\n"
12897 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12900 msgid "Current Time is %1\n"
12901 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12904 msgid "Enter new date: "
12905 msgstr "Skriv ny dato: "
12908 msgid "Enter new time: "
12909 msgstr "Skriv ny tid: "
12912 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12913 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12915 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12916 msgid "Failed to open '%1'\n"
12917 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12920 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12921 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12923 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12933 msgid "Echo is %1\n"
12934 msgstr "Echo er %1\n"
12937 msgid "Verify is %1\n"
12938 msgstr "Verify er %1\n"
12941 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12942 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12945 msgid "Parameter error\n"
12946 msgstr "Parameter fejl\n"
12950 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12953 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12957 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12958 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12961 msgid "PATH not found\n"
12962 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12965 msgid "Press any key to continue... "
12966 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12969 msgid "Wine Command Prompt"
12970 msgstr "Wine kommandoprompt"
12973 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12981 msgid "The input line is too long.\n"
12982 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12985 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12986 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12989 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12990 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12992 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12997 msgid " (Yes|No|All)"
12998 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
13002 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13006 msgid "Division by zero error.\n"
13010 msgid "Expected an operand.\n"
13015 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13016 msgid "Expected an operator.\n"
13017 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
13020 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13025 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13026 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13030 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13031 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
13034 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13035 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
13038 msgid "Wine Explorer"
13039 msgstr "Wine Stifinder"
13047 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13052 msgid "Usage: hostname\n"
13053 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
13056 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13057 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13061 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13062 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13063 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13067 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13070 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
13073 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13074 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13077 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13078 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
13081 msgid "%1 adapter %2\n"
13082 msgstr "%1 kort %2\n"
13089 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13090 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
13094 #| msgid "IP address"
13095 msgid "IPv4 address"
13096 msgstr "IP adresse"
13111 msgid "Peer-to-peer"
13112 msgstr "Peer-to-peer"
13123 msgid "IP routing enabled"
13124 msgstr "IP routing aktiveret"
13127 msgid "Physical address"
13128 msgstr "Fysisk adresse"
13131 msgid "DHCP enabled"
13132 msgstr "DHCP aktiveret"
13135 msgid "Default gateway"
13136 msgstr "Standard gateway"
13140 #| msgid "IP address"
13141 msgid "IPv6 address"
13142 msgstr "IP adresse"
13146 #| msgid "System Configuration"
13147 msgid "System Information"
13148 msgstr "Systemopsætning"
13152 "The syntax of this command is:\n"
13154 "NET command [arguments]\n"
13156 "NET command /HELP\n"
13158 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13160 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13162 "NET kommando [argumenter]\n"
13164 "NET kommando /HELP\n"
13166 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13170 "The syntax of this command is:\n"
13172 "NET START [service]\n"
13174 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13175 "'service' is the name of the service to start.\n"
13177 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13179 "NET START [tjeneste]\n"
13181 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13182 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13186 "The syntax of this command is:\n"
13188 "NET STOP service\n"
13190 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13192 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13194 "NET STOP [tjeneste]\n"
13196 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13199 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13200 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13203 msgid "Could not stop service %1\n"
13204 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13207 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13208 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13211 msgid "Could not get handle to service.\n"
13212 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13215 msgid "The %1 service is starting.\n"
13216 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13219 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13220 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13223 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13224 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13227 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13228 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13231 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13232 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13235 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13236 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13239 msgid "There are no entries in the list.\n"
13240 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13245 "Status Local Remote\n"
13246 "---------------------------------------------------------------\n"
13249 "Status Lokal Fjern\n"
13250 "---------------------------------------------------------------\n"
13253 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13254 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
13261 msgid "Disconnected"
13262 msgstr "Forbindelse mistet"
13265 msgid "A network error occurred"
13266 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13269 msgid "Connection is being made"
13270 msgstr "Forbindelse etableres"
13273 msgid "Reconnecting"
13274 msgstr "Genskaber forbindelse"
13277 msgid "The following services are running:\n"
13278 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13282 #| msgid "LAN Connection"
13283 msgid "Active Connections"
13284 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13292 #| msgid "Email Address"
13293 msgid "Local Address"
13294 msgstr "E-mail adresse"
13298 #| msgid "Street Address"
13299 msgid "Foreign Address"
13300 msgstr "Vejadresse"
13310 #| msgid "Interfaces"
13311 msgid "Interface Statistics"
13312 msgstr "Grænseflade"
13329 msgid "Unicast packets"
13333 msgid "Non-unicast packets"
13338 #| msgid "Disclaimer"
13340 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13350 #| msgid "Unknown port.\n"
13351 msgid "Unknown protocols"
13352 msgstr "Ukendt port.\n"
13355 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13360 #| msgid "LAN Connection"
13361 msgid "Active Opens"
13362 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13365 msgid "Passive Opens"
13370 #| msgid "LAN Connection"
13371 msgid "Failed Connection Attempts"
13372 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13376 #| msgid "LAN Connection"
13377 msgid "Reset Connections"
13378 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13382 #| msgid "LAN Connection"
13383 msgid "Current Connections"
13384 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13388 #| msgid "Segment locked.\n"
13389 msgid "Segments Received"
13390 msgstr "Segment låst.\n"
13394 #| msgid "Segment locked.\n"
13395 msgid "Segments Sent"
13396 msgstr "Segment låst.\n"
13399 msgid "Segments Retransmitted"
13403 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13408 #| msgid "Segment locked.\n"
13409 msgid "Datagrams Received"
13410 msgstr "Segment låst.\n"
13414 #| msgid "Local Port"
13416 msgstr "Lokal port"
13420 #| msgid "Decoding Error"
13421 msgid "Receive Errors"
13422 msgstr "Dekodingsfejl"
13425 msgid "Datagrams Sent"
13429 msgid "&New\tCtrl+N"
13430 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13432 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13433 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13434 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13436 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13437 msgid "&Save\tCtrl+S"
13438 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13440 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13441 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13442 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13444 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13445 msgid "Page Se&tup..."
13446 msgstr "Side&opsætning..."
13449 msgid "P&rinter Setup..."
13450 msgstr "&Indstil printer..."
13452 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13456 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13457 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13458 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13460 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13461 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13462 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13464 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13465 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13466 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13468 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13469 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13470 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13472 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13474 msgid "&Delete\tDel"
13475 msgstr "&Slet\tDel"
13478 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13479 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13482 msgid "&Time/Date\tF5"
13483 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13486 msgid "&Wrap long lines"
13487 msgstr "&Tekstombrydning"
13490 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13494 msgid "&Search next\tF3"
13495 msgstr "&Find næste\tF3"
13497 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13498 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13499 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13501 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13502 msgid "&Contents\tF1"
13503 msgstr "&Indhold\tF1"
13506 msgid "&About Notepad"
13507 msgstr "&Om Notesblok"
13511 msgstr "Sideopsætning"
13515 msgstr "&Sidehoved:"
13522 msgid "Margins (millimeters)"
13523 msgstr "Margener (millimetre)"
13537 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13538 msgctxt "accelerator Select All"
13542 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13543 msgctxt "accelerator Copy"
13547 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13548 msgctxt "accelerator Find"
13552 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13553 msgctxt "accelerator Replace"
13557 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13558 msgctxt "accelerator New"
13562 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13563 msgctxt "accelerator Open"
13567 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13568 msgctxt "accelerator Print"
13572 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13573 msgctxt "accelerator Save"
13578 msgctxt "accelerator Paste"
13582 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13583 msgctxt "accelerator Cut"
13587 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13588 msgctxt "accelerator Undo"
13600 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13606 msgstr "(ikke-navngivet)"
13608 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13609 msgid "Text files (*.txt)"
13610 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13614 "File '%s' does not exist.\n"
13616 "Do you want to create a new file?"
13618 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13620 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13624 "File '%s' has been modified.\n"
13626 "Would you like to save the changes?"
13628 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13630 "Vil du gemme ændringerne?"
13633 msgid "'%s' could not be found."
13634 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13637 msgid "Unicode (UTF-16)"
13638 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13641 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13642 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13645 msgid "Unicode (UTF-8)"
13646 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13651 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13652 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13653 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13654 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13658 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13659 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13660 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13661 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13665 msgid "&Bind to file..."
13666 msgstr "&Knyt til fil..."
13669 msgid "&View TypeLib..."
13670 msgstr "&Vis TypeLib..."
13673 msgid "&System Configuration"
13674 msgstr "&Systemopsætning"
13677 msgid "&Run the Registry Editor"
13678 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13681 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13682 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13685 msgid "&In-process server"
13686 msgstr "&Ind-proces server"
13689 msgid "In-process &handler"
13690 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13693 msgid "&Local server"
13694 msgstr "Lokal maskine"
13697 msgid "&Remote server"
13698 msgstr "&Fjern maskine"
13701 msgid "View &Type information"
13702 msgstr "Vis &type-information"
13705 msgid "Create &Instance"
13706 msgstr "Opret &instans"
13709 msgid "Create Instance &On..."
13710 msgstr "&Opret instans på..."
13713 msgid "&Release Instance"
13714 msgstr "&Frigiv instans"
13717 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13718 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13721 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13722 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13725 msgid "&Expert mode"
13726 msgstr "&Ekspert mode"
13729 msgid "&Hidden component categories"
13730 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13732 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13734 msgstr "&Værktøjslinje"
13736 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13737 msgid "&Status Bar"
13738 msgstr "&Statuslinje"
13740 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13741 msgid "&Refresh\tF5"
13742 msgstr "Opdate&r\tF5"
13745 msgid "&About OleView"
13746 msgstr "&Om OleViser"
13749 msgid "&Save as..."
13750 msgstr "Gem &som..."
13753 msgid "&Group by type kind"
13754 msgstr "Sorte&r efter type"
13757 msgid "Connect to another machine"
13758 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13761 msgid "&Machine name:"
13762 msgstr "&Maskinenavn:"
13765 msgid "System Configuration"
13766 msgstr "Systemopsætning"
13769 msgid "System Settings"
13770 msgstr "Systemindstillinger"
13773 msgid "&Enable Distributed COM"
13774 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13777 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13778 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13782 "These settings change only registry values.\n"
13783 "They have no effect on Wine performance."
13785 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13786 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13789 msgid "Default Interface Viewer"
13790 msgstr "Standard grænseflade viser"
13794 msgstr "Grænseflade"
13801 msgid "&View Type Info"
13802 msgstr "&Vis typeinfo"
13805 msgid "IPersist Interface Viewer"
13806 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13808 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13809 msgid "Class Name:"
13810 msgstr "Klassenavn:"
13812 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13817 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13818 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13820 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13825 msgid "ITypeLib viewer"
13826 msgstr "ITypeLib viser"
13829 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13830 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13833 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13834 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13837 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13838 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13841 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13842 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13845 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13846 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13849 msgid "Run the Wine registry editor"
13850 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13853 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13854 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13857 msgid "Create an instance of the selected object"
13858 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13861 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13862 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13865 msgid "Release the currently selected object instance"
13866 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13869 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13870 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13873 msgid "Display the viewer for the selected item"
13874 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13877 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13878 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13882 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13883 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13886 msgid "Show or hide the toolbar"
13887 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13890 msgid "Show or hide the status bar"
13891 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13894 msgid "Refresh all lists"
13895 msgstr "Opdater alle lister"
13898 msgid "Display program information, version number and copyright"
13899 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13902 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13903 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13906 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13907 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13910 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13911 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13914 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13915 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13918 msgid "ObjectClasses"
13919 msgstr "Objektklasser"
13922 msgid "Grouped by Component Category"
13923 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13926 msgid "OLE 1.0 Objects"
13927 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13930 msgid "COM Library Objects"
13931 msgstr "COM biblioteks objekter"
13934 msgid "All Objects"
13935 msgstr "Alle objekter"
13938 msgid "Application IDs"
13939 msgstr "Program ID'er"
13942 msgid "Type Libraries"
13943 msgstr "Typebibliotek"
13951 msgstr "Grænseflade"
13955 msgstr "Registreringsdatabase"
13958 msgid "Implementation"
13959 msgstr "Implementering"
13963 msgstr "Aktivering"
13966 msgid "CoGetClassObject failed."
13967 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13970 msgid "Unknown error"
13971 msgstr "Ukendt fejl"
13978 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13979 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13982 msgid "Inherited Interfaces"
13983 msgstr "Arvet grænseflade"
13986 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13987 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13990 msgid "Close window"
13991 msgstr "Luk vindue"
13994 msgid "Group typeinfos by kind"
13995 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
14002 msgid "O&pen\tEnter"
14003 msgstr "Åbn\tEnter"
14005 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14006 msgid "&Move...\tF7"
14007 msgstr "&Flyt...\tF7"
14009 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14010 msgid "&Copy...\tF8"
14011 msgstr "&Kopier...\tF8"
14014 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14015 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14018 msgid "&Execute..."
14022 msgid "E&xit Windows"
14023 msgstr "A&fslut Windows"
14025 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14027 msgstr "&Indstillinger"
14030 msgid "&Arrange automatically"
14031 msgstr "&Arranger automatisk"
14034 msgid "&Minimize on run"
14035 msgstr "&Minimer ved start"
14037 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14038 msgid "&Save settings on exit"
14039 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
14041 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14046 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14047 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
14050 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14051 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
14054 msgid "&Arrange Icons"
14055 msgstr "Arrangér &ikoner"
14058 msgid "&About Program Manager"
14059 msgstr "&Om Programbehandling"
14062 msgid "Program &group"
14063 msgstr "Program&gruppe"
14070 msgid "Move Program"
14071 msgstr "Flyt program"
14074 msgid "Move program:"
14075 msgstr "Flyt program:"
14077 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14078 msgid "From group:"
14079 msgstr "Fra gruppe:"
14081 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14083 msgstr "&Til gruppe:"
14086 msgid "Copy Program"
14087 msgstr "Kopier program"
14090 msgid "Copy program:"
14091 msgstr "Kopier program:"
14094 msgid "Program Group Attributes"
14095 msgstr "Programgruppe attributter"
14098 msgid "&Group file:"
14099 msgstr "&Gruppefil:"
14102 msgid "Program Attributes"
14103 msgstr "Program attributter"
14105 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14106 msgid "&Command line:"
14107 msgstr "&Kommandolinje:"
14110 msgid "&Working directory:"
14111 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14114 msgid "&Key combination:"
14115 msgstr "Tast kombination:"
14117 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14118 msgid "&Minimize at launch"
14119 msgstr "&Minimer ved opstart"
14122 msgid "Change &icon..."
14123 msgstr "Ændre &ikon..."
14126 msgid "Change Icon"
14127 msgstr "Ændre ikon"
14134 msgid "Current &icon:"
14135 msgstr "Gældende &ikon:"
14138 msgid "Execute Program"
14139 msgstr "Kør program"
14142 msgid "Program Manager"
14143 msgstr "Programbestyrer"
14145 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14149 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14150 msgid "Information"
14151 msgstr "Information"
14154 msgid "Delete group `%s'?"
14155 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14158 msgid "Delete program `%s'?"
14159 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14162 msgid "Not implemented"
14163 msgstr "Ikke implementeret"
14166 msgid "Error reading `%s'."
14167 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14170 msgid "Error writing `%s'."
14171 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14175 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14176 "Should it be tried further on?"
14178 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14179 "Vil du prøve mere?"
14182 msgid "Help not available."
14183 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14186 msgid "Unknown feature in %s"
14187 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14190 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14191 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14194 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14195 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14198 msgid "Libraries (*.dll)"
14199 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14203 msgstr "Ikon filer"
14206 msgid "Icons (*.ico)"
14207 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14212 " REG [operation] [parameters]\n"
14214 "Supported operations:\n"
14215 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14217 "For help on a specific operation, type:\n"
14218 " REG [operation] /?\n"
14224 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14227 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14230 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14231 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14234 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14235 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14238 msgid "The operation completed successfully\n"
14239 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14243 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14244 msgid "reg: Invalid key name\n"
14245 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14249 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14250 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14251 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14255 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14256 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14257 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14262 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14264 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14266 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14271 #| msgid "Unsupported type.\n"
14272 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14273 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14276 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14280 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14284 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14289 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14290 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14291 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14294 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14297 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14299 msgstr "(Standard)"
14303 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14304 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14305 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14309 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14310 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14311 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14315 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14316 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14317 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14320 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14325 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14331 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14336 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14341 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14342 msgid "reg: Invalid syntax. "
14343 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14347 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14348 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14349 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14352 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14356 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14359 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14360 msgid "(value not set)"
14361 msgstr "(værdi ikke sat)"
14364 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14369 #| msgid "No command was specified."
14370 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14371 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14375 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14376 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14377 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14380 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14385 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14386 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14387 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14391 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14392 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14393 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14397 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14398 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14399 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14406 msgid "&Import Registry File..."
14407 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14410 msgid "&Export Registry File..."
14411 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14413 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14417 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14418 msgid "&String Value"
14419 msgstr "&Strengværdi"
14421 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14422 msgid "&Binary Value"
14423 msgstr "&Binærværdi"
14425 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14426 msgid "&DWORD Value"
14427 msgstr "&DWORD værdi"
14429 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14430 msgid "&Multi-String Value"
14431 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14433 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14434 msgid "&Expandable String Value"
14435 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14437 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14438 msgid "&Rename\tF2"
14439 msgstr "&Omdøb\tF2"
14441 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14442 msgid "&Copy Key Name"
14443 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14445 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14446 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14447 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14450 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14451 msgstr "Find &næste\tF3"
14454 msgid "Status &Bar"
14455 msgstr "&Statuslinje"
14457 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14462 msgid "&Remove Favorite..."
14463 msgstr "Fje&rn favorit..."
14466 msgid "&About Registry Editor"
14467 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14469 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14473 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14475 #| msgid "Modify Binary Data..."
14476 msgid "Modify &Binary Data..."
14477 msgstr "Ændr binær data..."
14480 msgid "Export registry"
14481 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14484 msgid "S&elected branch:"
14485 msgstr "&Markeret del:"
14500 msgid "Value names"
14504 msgid "Value content"
14505 msgstr "Værdiindhold"
14508 msgid "Whole string only"
14509 msgstr "Kun hele strenge"
14512 msgid "Add Favorite"
14513 msgstr "Tilføj til favorit"
14515 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14520 msgid "Remove Favorite"
14521 msgstr "Fjern favorit"
14524 msgid "Edit String"
14525 msgstr "Rediger streng"
14527 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14528 msgid "Value name:"
14529 msgstr "Værdinavn:"
14531 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14532 msgid "Value data:"
14533 msgstr "Værdidata:"
14537 msgstr "Rediger DWORD"
14544 msgid "Hexadecimal"
14545 msgstr "Hexadecimal"
14552 msgid "Edit Binary"
14553 msgstr "Rediger binær"
14556 msgid "Edit Multi-String"
14557 msgstr "Rediger flerstrenget"
14560 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14561 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14564 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14565 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14568 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14569 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14572 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14573 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14578 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14581 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14583 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14584 "Registreringsdatabase editor"
14587 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14588 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14595 msgid "Registry Editor"
14596 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14599 msgid "Import Registry File"
14600 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14603 msgid "Export Registry File"
14604 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14607 msgid "Registry files (*.reg)"
14608 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14611 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14612 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14615 msgid "(cannot display value)"
14616 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14619 msgid "(unknown %d)"
14620 msgstr "(ukendt %d)"
14624 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14625 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14626 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14630 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14631 msgid "Unable to create a new registry key."
14632 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14636 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14637 msgid "Unable to create a new registry value."
14638 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14642 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14643 "The specified key name already exists."
14648 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14649 "The specified value name already exists."
14654 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14655 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14656 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14660 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14661 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14662 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14666 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14667 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14668 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14672 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14678 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14679 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14681 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14687 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14690 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14691 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14692 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14693 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14694 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14695 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14696 " /D Delete a specified registry key.\n"
14697 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14698 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14699 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14700 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14701 " /? Display this information and exit.\n"
14702 " [filename] The location of the file containing registry information "
14704 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14706 " file location where registry information will be exported.\n"
14707 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14709 "Usage examples:\n"
14710 " regedit \"import.reg\"\n"
14711 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14712 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14716 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14720 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14725 #| msgid "No command was specified."
14726 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14727 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14730 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14734 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14739 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14740 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14741 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14745 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14746 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14747 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14750 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14755 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14756 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14757 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14761 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14762 "encountered at '%1'.\n"
14766 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14771 #| msgid "Unsupported type.\n"
14772 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14773 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14777 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14778 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14779 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14783 #| msgid "No command was specified."
14784 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14785 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14789 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14790 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14791 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14795 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14796 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14797 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14801 #| msgid "Unsupported type.\n"
14803 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14804 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14807 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14812 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14813 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14814 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14819 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14821 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14823 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14828 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14829 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14830 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14834 #| msgid "No command was specified."
14835 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14836 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14840 #| msgid "Quits the registry editor"
14841 msgid "Quits the Registry Editor"
14842 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14845 msgid "Adds keys to the favorites list"
14846 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14849 msgid "Removes keys from the favorites list"
14850 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14853 msgid "Shows or hides the status bar"
14854 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14858 #| msgid "Change position of split between two panes"
14859 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14860 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14863 msgid "Refreshes the window"
14864 msgstr "Opdaterer vinduet"
14867 msgid "Deletes the selection"
14868 msgstr "Sletter markeringen"
14871 msgid "Renames the selection"
14872 msgstr "Omdøber markeringen"
14875 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14876 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14879 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14880 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14883 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14884 msgstr "Forsætter søgningen"
14887 msgid "Modifies the value's data"
14888 msgstr "Ændrer værdiens data"
14891 msgid "Adds a new key"
14892 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14895 msgid "Adds a new string value"
14896 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14899 msgid "Adds a new binary value"
14900 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14904 #| msgid "Adds a new binary value"
14905 msgid "Adds a new 32-bit value"
14906 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14909 msgid "Imports a text file into the registry"
14910 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14913 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14914 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14917 msgid "Prints all or part of the registry"
14918 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14922 #| msgid "Registry Editor"
14923 msgid "Opens Registry Editor Help"
14924 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14927 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14928 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14933 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14934 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14938 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14939 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14940 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14944 #| msgid "Value is too big (%u)"
14945 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14946 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14949 msgid "Confirm Value Delete"
14950 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14954 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14955 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14956 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14960 #| msgid "Search string '%s' not found"
14961 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14962 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14965 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14966 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14969 msgid "New Key #%d"
14970 msgstr "Ny nøgle #%d"
14973 msgid "New Value #%d"
14974 msgstr "Ny værdi #%d"
14978 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14979 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14980 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14984 #| msgid "Modifies the value's data"
14985 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14986 msgstr "Ændrer værdiens data"
14989 msgid "Adds a new multi-string value"
14990 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14994 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14995 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14996 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
15000 #| msgid "Adds a new string value"
15001 msgid "Adds a new expandable string value"
15002 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
15006 #| msgid "Confirm Value Delete"
15007 msgid "Confirm Key Delete"
15008 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
15012 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15014 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15015 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
15018 msgid "Expands or collapses the selected node"
15023 #| msgid "C&ollate"
15025 msgstr "&hold sammen"
15029 "Wine DLL Registration Utility\n"
15031 "Provides DLL registration services.\n"
15038 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15041 " [/u] Unregister a server.\n"
15042 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15043 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15044 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15045 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15051 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15057 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15058 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15059 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
15062 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15066 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15070 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15074 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15078 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15082 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15086 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15090 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15094 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15099 "Application could not be started, or no application associated with the "
15100 "specified file.\n"
15101 "ShellExecuteEx failed"
15103 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
15104 "med den specifikke fil.\n"
15105 "ShellExecuteEx fejlet"
15108 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15109 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
15112 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15113 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15116 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15117 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15120 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15121 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15124 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15125 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15128 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15129 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15132 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15133 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15136 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15138 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15142 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15144 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15148 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15149 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15152 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15153 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15156 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15157 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15160 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15161 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15164 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15165 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15168 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15169 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15171 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15172 msgid "&New Task (Run...)"
15173 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15176 msgid "E&xit Task Manager"
15177 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15180 msgid "&Minimize On Use"
15181 msgstr "&Minimer ved brug"
15184 msgid "&Hide When Minimized"
15185 msgstr "S&kjul når minimeret"
15187 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15188 msgid "&Show 16-bit tasks"
15189 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15192 msgid "&Refresh Now"
15193 msgstr "Opdate&r nu"
15196 msgid "&Update Speed"
15197 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15199 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15203 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15207 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15215 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15216 msgid "&Select Columns..."
15217 msgstr "&Vælg kolonner..."
15219 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15220 msgid "&CPU History"
15221 msgstr "&Processorhistorik"
15223 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15224 msgid "&One Graph, All CPUs"
15225 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15227 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15228 msgid "One Graph &Per CPU"
15229 msgstr "En graf &per processor"
15231 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15232 msgid "&Show Kernel Times"
15233 msgstr "Vi&s kernetider"
15235 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15236 msgid "Tile &Horizontally"
15237 msgstr "Opstil &vandret"
15239 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15240 msgid "Tile &Vertically"
15241 msgstr "Opstil &lodret"
15243 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15247 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15251 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15252 msgid "&Bring To Front"
15253 msgstr "&Vis øverst"
15256 msgid "&About Task Manager"
15257 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15259 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15261 msgstr "S&kift til"
15263 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15265 msgstr "Afslut opgav&e"
15268 msgid "&Go To Process"
15269 msgstr "&Gå til proces"
15271 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15272 msgid "&End Process"
15273 msgstr "Afslut proc&es"
15276 msgid "End Process &Tree"
15277 msgstr "Afslu&t procestræ"
15279 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15284 msgid "Set &Priority"
15285 msgstr "Sæt &prioritet"
15292 msgid "&Above Normal"
15293 msgstr "Over norm&al"
15296 msgid "&Below Normal"
15297 msgstr "&Under normal"
15300 msgid "Set &Affinity..."
15301 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15304 msgid "Edit Debug &Channels..."
15305 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15307 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15308 msgid "Task Manager"
15309 msgstr "Opgavebehandler"
15312 msgid "&New Task..."
15313 msgstr "&Ny opgave..."
15316 msgid "&Show processes from all users"
15317 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15321 msgstr "Processorforbrug"
15325 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15332 msgid "Commit charge (K)"
15333 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15336 msgid "Physical memory (K)"
15337 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15340 msgid "Kernel memory (K)"
15341 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15343 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15347 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15351 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15355 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15368 msgid "System Cache"
15377 msgstr "Ikke pagineret"
15380 msgid "CPU usage history"
15381 msgstr "Historik for processorbrug"
15384 msgid "Memory usage history"
15385 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15387 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15388 msgid "Debug Channels"
15389 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15392 msgid "Processor Affinity"
15393 msgstr "Processlægtskab"
15397 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15398 "allowed to execute on."
15400 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15405 msgstr "Processor 0"
15409 msgstr "Processor 1"
15413 msgstr "Processor 2"
15417 msgstr "Processor 3"
15421 msgstr "Processor 4"
15425 msgstr "Processor 5"
15429 msgstr "Processor 6"
15433 msgstr "Processor 7"
15437 msgstr "Processor 8"
15441 msgstr "Processor 9"
15445 msgstr "Processor 10"
15449 msgstr "Processor 11"
15453 msgstr "Processor 12"
15457 msgstr "Processor 13"
15461 msgstr "Processor 14"
15465 msgstr "Processor 15"
15469 msgstr "Processor 16"
15473 msgstr "Processor 17"
15477 msgstr "Processor 18"
15481 msgstr "Processor 19"
15485 msgstr "Processor 20"
15489 msgstr "Processor 21"
15493 msgstr "Processor 22"
15497 msgstr "Processor 23"
15501 msgstr "Processor 24"
15505 msgstr "Processor 25"
15509 msgstr "Processor 26"
15513 msgstr "Processor 27"
15517 msgstr "Processor 28"
15521 msgstr "Processor 29"
15525 msgstr "Processor 30"
15529 msgstr "Processor 31"
15532 msgid "Select Columns"
15533 msgstr "Vælg kolonner"
15537 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15538 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15541 msgid "&Image Name"
15542 msgstr "&Programnavn"
15545 msgid "&PID (Process Identifier)"
15546 msgstr "&PID (Process ID)"
15550 msgstr "&Processorbrug"
15554 msgstr "Proc&essortid"
15557 msgid "&Memory Usage"
15558 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15561 msgid "Memory Usage &Delta"
15562 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15565 msgid "Pea&k Memory Usage"
15566 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15569 msgid "Page &Faults"
15573 msgid "&USER Objects"
15574 msgstr "Br&ugerobjekter"
15576 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15578 msgstr "I/O Læsninger"
15580 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15581 msgid "I/O Read Bytes"
15582 msgstr "I/O Læste Bytes"
15585 msgid "&Session ID"
15586 msgstr "&Session ID"
15590 msgstr "Bruger&navn"
15593 msgid "Page F&aults Delta"
15594 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15597 msgid "&Virtual Memory Size"
15598 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15601 msgid "Pa&ged Pool"
15602 msgstr "Pa&gineret samling"
15605 msgid "N&on-paged Pool"
15606 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15609 msgid "Base P&riority"
15610 msgstr "Basisp&rioritet"
15613 msgid "&Handle Count"
15614 msgstr "Antal &håndtag"
15617 msgid "&Thread Count"
15618 msgstr "Antal &tråde"
15620 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15621 msgid "GDI Objects"
15622 msgstr "GDI Objekter"
15624 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15626 msgstr "I/O Skrivninger"
15628 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15629 msgid "I/O Write Bytes"
15630 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15632 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15636 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15637 msgid "I/O Other Bytes"
15638 msgstr "I/O Andre Bytes"
15641 msgid "Create New Task"
15642 msgstr "Lav en ny opgave"
15645 msgid "Runs a new program"
15646 msgstr "Kører et nyt program"
15649 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15651 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15654 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15655 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15658 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15659 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15662 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15663 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15666 msgid "Displays tasks by using large icons"
15667 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15670 msgid "Displays tasks by using small icons"
15671 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15674 msgid "Displays information about each task"
15675 msgstr "Viser information om hver opgave"
15678 msgid "Updates the display twice per second"
15679 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15682 msgid "Updates the display every two seconds"
15683 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15686 msgid "Updates the display every four seconds"
15687 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15690 msgid "Does not automatically update"
15691 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15694 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15695 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15698 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15699 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15702 msgid "Minimizes the windows"
15703 msgstr "Minimerer vinduerne"
15706 msgid "Maximizes the windows"
15707 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15710 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15711 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15714 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15715 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15718 msgid "Displays Task Manager help topics"
15719 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15722 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15723 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15726 msgid "Exits the Task Manager application"
15727 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15730 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15731 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15734 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15735 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15738 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15739 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15742 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15743 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15746 msgid "Each CPU has its own history graph"
15747 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15750 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15751 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15754 msgid "Tells the selected tasks to close"
15755 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15758 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15759 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15762 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15763 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15766 msgid "Removes the process from the system"
15767 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15770 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15771 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15774 msgid "Attaches the debugger to this process"
15775 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15778 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15779 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15782 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15783 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15786 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15787 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15790 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15791 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15794 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15795 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15798 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15799 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15802 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15803 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15806 msgid "Controls Debug Channels"
15807 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15810 msgid "Performance"
15814 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15815 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15818 msgid "Processes: %d"
15819 msgstr "Processer: %d"
15822 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15823 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15827 msgstr "Procesnavn"
15843 msgstr "Hukommelse forbrug"
15847 msgstr "Hukommelse delta"
15850 msgid "Peak Mem Usage"
15851 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15854 msgid "Page Faults"
15858 msgid "USER Objects"
15859 msgstr "USER Objekter"
15863 msgstr "Sessions ID"
15867 msgstr "Brugernavn"
15875 msgstr "VM Størrelse"
15879 msgstr "Side pulje"
15883 msgstr "Låst side pulje"
15887 msgstr "Basisprioritet"
15890 msgid "Task Manager Warning"
15891 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15895 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15896 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15897 "sure you want to change the priority class?"
15899 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15900 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15901 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15904 msgid "Unable to Change Priority"
15905 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15909 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15910 "results including loss of data and system instability. The\n"
15911 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15912 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15913 "terminate the process?"
15915 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15916 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15917 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15918 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15919 "afslutte processen?"
15922 msgid "Unable to Terminate Process"
15923 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15927 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15928 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15930 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15931 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15934 msgid "Unable to Debug Process"
15935 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15938 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15939 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15942 msgid "Invalid Option"
15943 msgstr "Ugyldigt Valg"
15946 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15947 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15950 msgid "System Idle Process"
15954 msgid "Not Responding"
15955 msgstr "Svarer Ikke"
15965 #: uninstaller.rc:29
15966 msgid "Wine Application Uninstaller"
15967 msgstr "Afinstaller programmer"
15969 #: uninstaller.rc:30
15971 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15973 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15975 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15976 "en manglende programfil.\n"
15977 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15979 #: uninstaller.rc:31
15980 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15983 #: uninstaller.rc:32
15985 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15988 #: uninstaller.rc:33
15990 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15991 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15992 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15994 #: uninstaller.rc:35
15996 "Wine Application Uninstaller\n"
15998 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16002 #: uninstaller.rc:43
16005 " uninstaller [options]\n"
16008 " --help\t Display this information.\n"
16009 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16010 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16011 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16012 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16021 msgid "&Scale to Window"
16022 msgstr "&Skalér til vindue"
16033 msgid "Regular Metafile Viewer"
16034 msgstr "Normal metafil-fremviser"
16037 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16041 msgid "Waiting for Program"
16042 msgstr "Venter på program"
16045 msgid "Terminate Process"
16046 msgstr "Afslut program"
16050 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16053 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16055 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
16057 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
16060 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16061 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
16065 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16066 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16067 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16068 "option) any later version."
16070 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
16071 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
16072 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
16073 "valg) en senere version."
16076 msgid "Windows registration information"
16077 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
16084 msgid "Organi&zation:"
16085 msgstr "Organisation:"
16088 msgid "Application settings"
16089 msgstr "Programindstillinger"
16093 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16094 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16095 "or per-application settings in those tabs as well."
16097 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
16098 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
16099 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
16104 #| msgid "&Add application..."
16105 msgid "Add appli&cation..."
16106 msgstr "&Tilføj program..."
16109 msgid "&Remove application"
16110 msgstr "&Fjern program"
16113 msgid "&Windows Version:"
16114 msgstr "&Windows version:"
16117 msgid "Window settings"
16118 msgstr "Vindueindstillinger"
16121 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16122 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16125 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16126 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16129 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16130 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16133 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16134 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16137 msgid "Desktop &size:"
16138 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16141 msgid "Screen resolution"
16142 msgstr "Skærmopløsning"
16145 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16146 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16149 msgid "DLL overrides"
16150 msgstr "DLL overstyringer"
16154 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16155 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16158 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16159 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16162 msgid "&New override for library:"
16163 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16170 msgid "Existing &overrides:"
16171 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16175 msgstr "&Rediger..."
16178 msgid "Edit Override"
16179 msgstr "Rediger overstyring"
16183 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16186 msgid "&Builtin (Wine)"
16187 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16190 msgid "&Native (Windows)"
16191 msgstr "Ind&født (Windows)"
16195 #| msgid "Bui<in then Native"
16196 msgid "Buil&tin then Native"
16197 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16200 msgid "Nati&ve then Builtin"
16201 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16204 msgid "Select Drive Letter"
16205 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16209 #| msgid "Wine configuration"
16210 msgid "Drive configuration"
16211 msgstr "Wine konfiguration"
16216 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16219 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16222 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16229 msgstr "&Tilføj..."
16235 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16237 #| msgid "Show &Advanced"
16238 msgid "Show Advan&ced"
16239 msgstr "Vis &avanceret"
16247 msgstr "G&ennemse..."
16259 #| msgid "Show &dot files"
16260 msgid "&Show dot files"
16261 msgstr "Vis &dot filer"
16264 msgid "Driver diagnostics"
16265 msgstr "Driver diagnostik"
16269 msgstr "Standarder"
16272 msgid "Output device:"
16273 msgstr "Output enhed:"
16276 msgid "Voice output device:"
16277 msgstr "Stemme output enhed:"
16280 msgid "Input device:"
16281 msgstr "Input enhed:"
16284 msgid "Voice input device:"
16285 msgstr "Stemme input enhed:"
16288 msgid "&Test Sound"
16291 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16293 #| msgid "Wine configuration"
16294 msgid "Speaker configuration"
16295 msgstr "Wine konfiguration"
16310 msgid "&Install theme..."
16311 msgstr "&Installer tema..."
16326 msgid "Manage file &associations"
16335 msgstr "&Link til:"
16339 msgstr "Biblioteker"
16346 msgid "Select the Unix target directory, please."
16347 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16351 #| msgid "Hide &Advanced"
16352 msgid "Hide Advan&ced"
16353 msgstr "Skjul &avanceret"
16357 msgstr "(Intet tema)"
16364 msgid "Desktop Integration"
16365 msgstr "Skrivebord integrering"
16376 msgid "Wine configuration"
16377 msgstr "Wine konfiguration"
16380 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16381 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16384 msgid "Select a theme file"
16385 msgstr "Vælg en tema fil"
16396 msgid "Wine configuration for %s"
16397 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16400 msgid "Selected driver: %s"
16401 msgstr "Valgt driver: %s"
16408 msgid "Audio test failed!"
16409 msgstr "Lyd test fejlede!"
16412 msgid "(System default)"
16413 msgstr "(System standard)"
16416 msgid "5.1 Surround"
16422 msgid "Quadraphonic"
16435 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16436 "Are you sure you want to do this?"
16438 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16439 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16442 msgid "Warning: system library"
16443 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16454 msgid "native, builtin"
16455 msgstr "indfødt, indbygget"
16458 msgid "builtin, native"
16459 msgstr "indbygget, indfødt"
16463 msgstr "Deaktiveret"
16466 msgid "Default Settings"
16467 msgstr "Standard indstillinger"
16470 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16471 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16474 msgid "Use global settings"
16475 msgstr "Brug globale indstillinger"
16478 msgid "Select an executable file"
16479 msgstr "Vælg en programfil"
16483 msgstr "Auto&detekter"
16486 msgid "Local hard disk"
16487 msgstr "Lokal harddisk"
16490 msgid "Network share"
16491 msgstr "Networkresourse"
16494 msgid "Floppy disk"
16495 msgstr "Diskettedrev"
16503 "You cannot add any more drives.\n"
16505 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16507 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16509 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16513 msgid "System drive"
16514 msgstr "Systemdrev"
16519 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16521 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16522 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16524 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16526 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16527 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16529 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16531 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16532 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16535 msgctxt "Drive letter"
16541 #| msgid "New Folder"
16542 msgid "Target folder"
16547 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16549 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16551 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16553 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16556 msgid "Controls Background"
16557 msgstr "Kontrol baggrund"
16560 msgid "Controls Text"
16561 msgstr "Kontrol tekst"
16564 msgid "Menu Background"
16565 msgstr "Menubaggrund"
16576 msgid "Selection Background"
16577 msgstr "Markeret baggrund"
16580 msgid "Selection Text"
16581 msgstr "Markeret tekst"
16584 msgid "Tooltip Background"
16585 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16588 msgid "Tooltip Text"
16589 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16592 msgid "Window Background"
16593 msgstr "vinduesbaggrund"
16596 msgid "Window Text"
16597 msgstr "vinduestekst"
16600 msgid "Active Title Bar"
16601 msgstr "Aktiv titellinje"
16604 msgid "Active Title Text"
16605 msgstr "Aktiv titeltekst"
16608 msgid "Inactive Title Bar"
16609 msgstr "Inaktiv titellinje"
16612 msgid "Inactive Title Text"
16613 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16616 msgid "Message Box Text"
16617 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16620 msgid "Application Workspace"
16621 msgstr "Arbejdsområde i program"
16624 msgid "Window Frame"
16625 msgstr "Vinduesramme"
16628 msgid "Active Border"
16629 msgstr "Aktiv kant"
16632 msgid "Inactive Border"
16633 msgstr "Inaktiv kant"
16636 msgid "Controls Shadow"
16637 msgstr "Kontrol skygge"
16644 msgid "Controls Highlight"
16645 msgstr "Markeret controls"
16648 msgid "Controls Dark Shadow"
16649 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16652 msgid "Controls Light"
16653 msgstr "Kontrol lys"
16656 msgid "Controls Alternate Background"
16657 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16660 msgid "Hot Tracked Item"
16661 msgstr "Markeret element"
16664 msgid "Active Title Bar Gradient"
16665 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16668 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16669 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16672 msgid "Menu Highlight"
16673 msgstr "Markeret menu"
16679 #: wineconsole.rc:63
16680 msgid "Cursor size"
16681 msgstr "Markør størrelse"
16683 #: wineconsole.rc:64
16687 #: wineconsole.rc:65
16691 #: wineconsole.rc:66
16695 #: wineconsole.rc:68
16696 msgid "Command history"
16697 msgstr "Kommando historik"
16699 #: wineconsole.rc:69
16701 #| msgid "Buffer zone"
16702 msgid "&Buffer size:"
16703 msgstr "Buffer zone"
16705 #: wineconsole.rc:72
16707 #| msgid "&Remove doubles"
16708 msgid "&Remove duplicates"
16709 msgstr "&Fjern dubletter"
16711 #: wineconsole.rc:74
16713 msgstr "Popup menu"
16715 #: wineconsole.rc:75
16719 #: wineconsole.rc:76
16723 #: wineconsole.rc:78
16725 #| msgid "&Close console"
16727 msgstr "&Luk konsol"
16729 #: wineconsole.rc:79
16731 #| msgid "Quick edit"
16732 msgid "&Quick Edit mode"
16733 msgstr "Hurtig rediger"
16735 #: wineconsole.rc:80
16737 #| msgid "&Expert mode"
16738 msgid "&Insert mode"
16739 msgstr "&Ekspert mode"
16741 #: wineconsole.rc:88
16743 msgstr "&Skrifttype"
16745 #: wineconsole.rc:90
16749 #: wineconsole.rc:101
16750 msgid "Configuration"
16751 msgstr "Konfiguration"
16753 #: wineconsole.rc:104
16754 msgid "Buffer zone"
16755 msgstr "Buffer zone"
16757 #: wineconsole.rc:105
16761 #: wineconsole.rc:108
16765 #: wineconsole.rc:112
16766 msgid "Window size"
16767 msgstr "Vindue størrelse"
16769 #: wineconsole.rc:113
16773 #: wineconsole.rc:116
16777 #: wineconsole.rc:120
16778 msgid "End of program"
16779 msgstr "Afslutning af program"
16781 #: wineconsole.rc:121
16782 msgid "&Close console"
16783 msgstr "&Luk konsol"
16785 #: wineconsole.rc:123
16789 #: wineconsole.rc:129
16790 msgid "Console parameters"
16791 msgstr "Konsol parametre"
16793 #: wineconsole.rc:132
16794 msgid "Retain these settings for later sessions"
16795 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16797 #: wineconsole.rc:133
16798 msgid "Modify only current session"
16799 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16801 #: wineconsole.rc:29
16802 msgid "Set &Defaults"
16803 msgstr "Sæt &Standarder"
16805 #: wineconsole.rc:31
16809 #: wineconsole.rc:34
16810 msgid "&Select all"
16813 #: wineconsole.rc:35
16817 #: wineconsole.rc:36
16821 #: wineconsole.rc:39
16822 msgid "Setup - Default settings"
16823 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16825 #: wineconsole.rc:40
16826 msgid "Setup - Current settings"
16827 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16829 #: wineconsole.rc:41
16830 msgid "Configuration error"
16831 msgstr "Konfigurationfejl"
16833 #: wineconsole.rc:42
16835 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16837 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16839 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16841 #: wineconsole.rc:37
16842 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16843 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16845 #: wineconsole.rc:38
16846 msgid "This is a test"
16847 msgstr "Dette er en test"
16849 #: wineconsole.rc:44
16850 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16851 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16853 #: wineconsole.rc:45
16854 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16855 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16857 #: wineconsole.rc:46
16858 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16859 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16861 #: wineconsole.rc:47
16862 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16863 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16865 #: wineconsole.rc:48
16867 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16868 "The command is invalid.\n"
16870 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16871 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16873 #: wineconsole.rc:50
16877 " wineconsole [options] <command>\n"
16883 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16887 #: wineconsole.rc:52
16889 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16891 " try to setup the current terminal as a Wine "
16894 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16896 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16897 "vindue til en Wine konsol.\n"
16899 #: wineconsole.rc:53
16900 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16901 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16903 #: wineconsole.rc:54
16907 " wineconsole cmd\n"
16908 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16913 " wineconsole cmd\n"
16914 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16917 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16918 msgid "Program Error"
16919 msgstr "Program Fejl"
16923 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16924 "sorry for the inconvenience."
16926 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16927 "beklager ulejligheden."
16931 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16932 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16933 "Database</a> for tips about running this application."
16935 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16936 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16937 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16940 msgid "Show &Details"
16941 msgstr "Vis &detaljer"
16944 msgid "Program Error Details"
16945 msgstr "Programfejl detaljer"
16949 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16950 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16951 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16952 "and attach that file to the report."
16954 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16955 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16956 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16957 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16961 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16962 "the process to obtain a backtrace."
16966 msgid "(unidentified)"
16967 msgstr "(Uidentificerede)"
16970 msgid "Saving failed"
16971 msgstr "Gem mislykkedes"
16974 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16975 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16978 msgid "&Open\tEnter"
16979 msgstr "&Åbn\tEnter"
16986 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16987 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16990 msgid "Cr&eate Directory..."
16991 msgstr "Opr&et mappe..."
16998 msgid "Connect &Network Drive..."
16999 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
17002 msgid "&Disconnect Network Drive"
17003 msgstr "Frakoble netværks&drev"
17010 msgid "&All File Details"
17011 msgstr "&Alle fildetaljer"
17014 msgid "&Sort by Name"
17015 msgstr "&Sorter efter navn"
17018 msgid "Sort &by Type"
17019 msgstr "Sorter efter &type"
17022 msgid "Sort by Si&ze"
17023 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
17026 msgid "Sort by &Date"
17027 msgstr "Sorter efter &dato"
17030 msgid "Filter by&..."
17031 msgstr "Filtrer efter '&'..."
17035 msgstr "&Enhedslinje"
17038 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17039 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
17042 msgid "New &Window"
17043 msgstr "Nyt &vindue"
17046 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17047 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
17050 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17051 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
17054 msgid "&About Wine File Manager"
17055 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
17058 msgid "Select destination"
17059 msgstr "Vælg destination"
17062 msgid "By File Type"
17063 msgstr "Efter filtype"
17070 msgid "&Directories"
17071 msgstr "&Kataloger"
17075 msgstr "&Programmer"
17079 msgstr "Doku&menter"
17082 msgid "&Other files"
17083 msgstr "&Andre filer"
17086 msgid "Show Hidden/&System Files"
17087 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
17090 msgid "&File Name:"
17094 msgid "Full &Path:"
17095 msgstr "&Fuld sti:"
17098 msgid "Last Change:"
17099 msgstr "Sidst ændret:"
17102 msgid "Cop&yright:"
17103 msgstr "&Ophavsret:"
17110 msgid "&Compressed"
17111 msgstr "Kompr&imeret"
17114 msgid "Version information"
17115 msgstr "Versioninformation"
17118 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17123 msgid "Applying font settings"
17124 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17127 msgid "Error while selecting new font."
17128 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17131 msgid "Wine File Manager"
17132 msgstr "Filbehandling"
17136 msgstr "Rodfilsystem"
17144 #| msgid "Creation failed.\n"
17145 msgid "Creation date"
17146 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17150 #| msgid "Access denied.\n"
17151 msgid "Access date"
17152 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17156 #| msgid "Certification Path"
17157 msgid "Modification date"
17158 msgstr "Certificeringssti"
17161 msgid "Index/Inode"
17162 msgstr "Indeks/Inode"
17165 msgid "%1 of %2 free"
17166 msgstr "%1 af %2 ledig"
17174 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17177 msgid "Question &Marks"
17178 msgstr "Spørgs&målstegn"
17182 msgstr "Ny&begynder"
17186 msgstr "&Avanceret"
17194 msgstr "B&rugerdefineret..."
17197 msgid "&Fastest Times"
17198 msgstr "&Bedste tider"
17201 msgid "&About WineMine"
17202 msgstr "&Om WineMine"
17205 msgid "Fastest Times"
17206 msgstr "Bedste tider"
17209 msgid "Fastest times"
17210 msgstr "Bedste tider"
17214 msgstr "Nybegynder"
17220 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17223 msgid "Reset Results"
17227 msgid "Congratulations!"
17231 msgid "Please enter your name"
17232 msgstr "Indtast dit navn"
17235 msgid "Custom Game"
17236 msgstr "Brugerdefineret spil"
17251 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17263 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17264 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17267 msgid "Printer &setup..."
17268 msgstr "&Indstil printer..."
17271 msgid "&Annotate..."
17272 msgstr "&Anmærk..."
17280 msgstr "&Definer..."
17283 msgid "Always on &top"
17284 msgstr "Altid &øverst"
17286 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17288 msgstr "Skrifttype"
17290 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17294 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17298 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17303 msgid "&Help on help\tF1"
17304 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17307 msgid "&About Wine Help"
17308 msgstr "Om Wine hjælp"
17311 msgid "Annotation..."
17328 msgstr "Wine Hjælp"
17331 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17332 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17343 msgid "Help files (*.hlp)"
17344 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17347 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17348 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17351 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17352 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17355 msgid "Help topics: "
17356 msgstr "Hjælp emner: "
17360 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17361 msgid "Error: Command line not supported\n"
17362 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17366 #| msgid "Property set not found.\n"
17367 msgid "Error: Alias not found\n"
17368 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17372 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17373 msgid "Error: Invalid query\n"
17374 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17378 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17379 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17380 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17383 msgid "&New...\tCtrl+N"
17384 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17387 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17388 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17391 msgid "&Clear\tDel"
17395 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17396 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17399 msgid "Find &next\tF3"
17400 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17404 msgstr "S&krivebeskyttet"
17415 msgid "Selection &info"
17416 msgstr "&Information om markeret område"
17419 msgid "Character &format"
17420 msgstr "Tegn&format"
17423 msgid "&Def. char format"
17424 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17427 msgid "Paragrap&h format"
17428 msgstr "&Afsnitsformat"
17432 msgstr "&Hent tekst"
17434 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17435 msgid "&Format Bar"
17436 msgstr "&Formateringlinje"
17438 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17447 msgid "&Date and time..."
17448 msgstr "&Dato og tid..."
17460 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17461 msgid "&Bullet points"
17462 msgstr "&Punkttegn"
17466 #| msgid "CRL Number"
17468 msgstr "CRL nummer"
17471 msgid "Letters - lower case"
17475 msgid "Letters - upper case"
17479 msgid "Roman numerals - lower case"
17483 msgid "Roman numerals - upper case"
17486 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17487 msgid "&Paragraph..."
17488 msgstr "&Afsnit..."
17492 msgstr "&Tabulatorer..."
17495 msgid "Backgroun&d"
17499 msgid "&System\tCtrl+1"
17500 msgstr "&System\tCtrl+1"
17503 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17504 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17507 msgid "&About Wine Wordpad"
17508 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17512 msgstr "Automatisk"
17515 msgid "Date and time"
17516 msgstr "Dato og tid"
17519 msgid "Available formats"
17520 msgstr "Tilgængelige formater"
17523 msgid "New document type"
17524 msgstr "Ny dokumenttype"
17527 msgid "Paragraph format"
17528 msgstr "Formater afsnit"
17531 msgid "Indentation"
17534 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17536 msgstr "Venstrestillet"
17538 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17540 msgstr "Højrestillet"
17544 msgstr "Første linje"
17552 msgstr "Tabulatorer"
17556 msgstr "Tabulatorstop"
17563 msgid "Remove al&l"
17564 msgstr "Fjern a&lle"
17567 msgid "Line wrapping"
17568 msgstr "Linjeombrydning"
17571 msgid "&No line wrapping"
17572 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17575 msgid "Wrap text by the &window border"
17576 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17579 msgid "Wrap text by the &margin"
17580 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17584 msgstr "Værktøjslinjer"
17587 msgctxt "accelerator Align Left"
17592 msgctxt "accelerator Align Center"
17597 msgctxt "accelerator Align Right"
17602 msgctxt "accelerator Redo"
17607 msgctxt "accelerator Bold"
17612 msgctxt "accelerator Italic"
17617 msgctxt "accelerator Underline"
17622 msgid "All documents (*.*)"
17623 msgstr "Alle filer (*.*)"
17626 msgid "Text documents (*.txt)"
17627 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17631 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17632 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17633 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17636 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17637 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17640 msgid "Rich text document"
17641 msgstr "Rig tekstdokument"
17644 msgid "Text document"
17645 msgstr "Tekstdokument"
17648 msgid "Unicode text document"
17649 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17652 msgid "Printer files (*.prn)"
17653 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17657 msgstr "Midt stillet"
17669 msgstr "Næste side"
17672 msgid "Previous page"
17673 msgstr "Forrige side"
17700 msgctxt "unit: centimeter"
17705 msgctxt "unit: inch"
17714 msgctxt "unit: point"
17723 msgid "Save changes to '%s'?"
17724 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17727 msgid "Finished searching the document."
17728 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17731 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17732 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17736 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17737 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17739 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17740 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17743 msgid "Invalid number format."
17744 msgstr "Ugyldigt talformat."
17747 msgid "OLE storage documents are not supported."
17748 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17751 msgid "Could not save the file."
17752 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17755 msgid "You do not have access to save the file."
17756 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17759 msgid "Could not open the file."
17760 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17763 msgid "You do not have access to open the file."
17764 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17767 msgid "Printing not implemented."
17768 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17771 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17772 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17775 msgid "Starting Wordpad failed"
17776 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17779 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17780 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17783 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17784 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17787 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17788 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17791 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17792 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17795 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17796 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17800 "Is '%1' a filename or directory\n"
17802 "(F - File, D - Directory)\n"
17804 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17805 "på destinationen?\n"
17806 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17809 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17810 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17813 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17814 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17817 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17818 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17821 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17822 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17830 msgctxt "Directory key"
17837 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17840 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17841 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17845 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17846 #| "\tmore files.\n"
17847 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17848 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17849 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17850 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17851 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17852 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17853 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17854 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17855 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17856 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17857 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17858 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17859 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17860 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17861 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17862 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17863 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17864 #| "\tarchive attribute.\n"
17865 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17867 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17868 #| "\t\tthan source.\n"
17871 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17874 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17875 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17879 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17881 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17882 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17883 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17884 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17885 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17886 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17887 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17888 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17889 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17890 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17891 "[/N] Copy using short names.\n"
17892 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17893 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17894 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17895 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17896 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17897 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17898 "\tarchive attribute.\n"
17899 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17900 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17901 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17902 "\t\tthan source.\n"
17905 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17908 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17909 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17913 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17914 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17915 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
17916 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17917 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17918 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17919 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17920 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
17921 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17922 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17923 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17924 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17925 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17926 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17927 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17928 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17929 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17930 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17931 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17933 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17934 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17935 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"