1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
69 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
139 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
140 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
141 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
142 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
143 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
144 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
145 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
146 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
148 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
149 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 msgid "Add/Remove Programs"
170 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
174 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
177 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
179 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
185 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
186 "entry for this program from the registry?"
188 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
189 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
192 msgid "Not specified"
193 msgstr "Ne specificat"
195 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
203 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
208 msgid "Installation programs"
209 msgstr "Programe de instalare"
212 msgid "Programs (*.exe)"
213 msgstr "Programe (*.exe)"
215 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
216 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
217 msgid "All files (*.*)"
218 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modifică/Șterge"
225 msgid "Downloading..."
229 msgid "Installing..."
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
238 "instalarea fișierului alterat."
241 msgid "Compress options"
242 msgstr "Opțiuni de compresie"
245 msgid "&Choose a stream:"
246 msgstr "&Alegeți un flux:"
248 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
253 msgid "&Interleave every"
254 msgstr "&Întrețese fiecare"
256 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
261 msgid "Current format:"
262 msgstr "Formatul curent:"
266 msgstr "Forma de undă: %s"
270 msgstr "Formă de undă"
273 msgid "All multimedia files"
274 msgstr "Toate fișierele multimedia"
285 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
286 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
296 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
297 msgid "Properties for %s"
298 msgstr "Proprietăți pentru %s"
300 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
304 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Customize Toolbar"
326 msgstr "Personalizare bara de unelte"
328 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
329 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
337 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
338 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
339 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
340 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
341 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
342 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
343 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
349 msgstr "Mută în &sus"
353 msgstr "Mută în &jos"
356 msgid "A&vailable buttons:"
357 msgstr "&Butoane disponibile:"
368 msgid "&Toolbar buttons:"
369 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
375 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
378 msgstr "Nespecificat"
380 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
384 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
388 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
403 msgstr "Mergi la Azi"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgstr "&Nume fișier:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "&Tip de fișier:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgstr "Doar citi&re"
432 msgstr "Salvare ca..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgstr "Interval tipărire"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Calitate tipărire:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Tipărește în fișier"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgstr "Setări tipărire"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Imprimantă implicită"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "I&mprimantă specifică"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgstr "&Linie mijloc"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "Culori de &bază:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Culori personalizate:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Culoare | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgstr "Sensibil la registru"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgstr "Caută &înainte"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "În&locuiește cu:"
663 msgstr "&Înlocuiește"
667 msgstr "Înlocuiește &tot"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Tipărește în &fișier"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgstr "&Proprietăți"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Număr de &copii:"
708 msgstr "C&olaționate"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
744 msgstr "Setare Pagină"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
772 msgstr "&Imprimantă..."
780 msgstr "&Nume fișier:"
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "&Tip de fișier:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgstr "Nume fișier:"
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Tip de fișier:"
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
815 "Fișierul nu există.\n"
816 "Doriți să creați acest fișier?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
823 "Fișierul există deja.\n"
824 "Doriți să îl înlocuiți?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Calea nu există"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Fișierul nu există"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
852 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Creează un dosar nou"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Navighează la birou"
884 msgstr "Aldin cursiv"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 msgstr "Verde-albăstrui"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 msgstr "Verde-gălbui"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Înregistrare necitibilă"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
960 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
972 "Introduceți vă rog din nou marginile."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
984 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Memorie insuficientă."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "S-a produs o eroare."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1016 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1017 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "Salvează &în:"
1037 msgstr "Deschide fișier"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Alegeți dosarul"
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Aștept ștergerea; "
1065 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Fără hârtia; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "I/O activ; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Indisponibil; "
1108 msgid "Processing; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Inițializez; "
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Încălzesc; "
1121 msgstr "Toner puțin; "
1125 msgstr "Fără toner; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Memorie insuficientă; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Economisire de energie; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Imprimantă implicită; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Margini [țoli]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Margini [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "Nume &utilizator:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Ține minte pa&rola"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Conectare la %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Conectez la %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Autentificare eșuată"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1209 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1212 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1213 "scrierea cu majuscule."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Atributele cheii"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Constrângeri de bază"
1245 msgstr "Folosirea cheii"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Politicile certificatului"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Codul motivului CRL"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Extensiile certificatului"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Adresă de e-mail"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Nume nestructurat"
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Tipul conținutului"
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Rezumatul mesajului"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Momentul semnării"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Contrasemnat"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Parola de provocare"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Adresă nestructurată"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Capabilități S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Preferă datele semnate"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Notiță utilizator"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Tipul certificatului"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Ramurile certificatului"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Comentariul Netscape"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Țara/regiunea"
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Organizația"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Unitatea organizațională"
1402 msgstr "Localitatea"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Statul sau provincia"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Componentă de domeniu"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Număr de serie"
1438 msgstr "Versiunea CA"
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Nume principal"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1462 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "CSP de înscriere"
1470 msgstr "Numărul CRL"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Indicator diferență CRL"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Constrângeri de nume"
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Politici de aplicație"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Răspuns CMC"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Informații de stare CMC"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Extensii CMC"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Atribute CMC"
1538 msgstr "Date PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS 7 semnat"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 criptat"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Următorul editor CRL"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Certificat de criptare CA"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Semnatar implicit"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Cheie privată criptată"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Locații CRL publicate"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Identificator de tranzacție"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1618 msgstr "Informații de înregistrare"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Obținere certificat"
1626 msgstr "Obținere CRL"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Cerere de revocare"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Interogare în curs"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Informații client"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Autentificare server"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Autentificare client"
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Semnarea codului"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "E-mail securizat"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Marcare temporală"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Drepturi digitale"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Subordonare calificată"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Recuperarea de chei"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Semnarea de documente"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Recuperare de fișiere"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Agent solicitare certificat"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Semnătură pe viață"
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Toate politicile de emitere"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Alte persoane"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Editor de încredere"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Lipsite de încredere"
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Emitentul certificatului"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1810 msgstr "Nume alternativ="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Adresa de e-mail="
1818 msgstr "Nume de DNS="
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Adresa de repertoar"
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Identificator înregistrat="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Tipul subiectului="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Entitate finală"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1862 msgctxt "path length"
1864 msgstr "Nespecificat"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Informație indisponibilă"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Metoda de acces="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Emitenți CA"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Nume alternativ"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1905 msgstr "Nume complet"
1917 msgstr "Emitent CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Cheia compromisă"
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "CA compromisă"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Afiliere schimbată"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Certificat reținut"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Informația financiară="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgstr "Disponibilă"
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Indisponibilă"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Semnătură digitală"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Non-repudiere"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Cifrare cheie"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Cifrare date"
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Înțelegere la cheie"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Semnare certificat"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1997 msgstr "Semnare CRL"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Doar cifrează"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Doar descifrează"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Autentificare client SSL"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Autentificare server SSL"
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "Semnătură CA"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Politica certificatului"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Identificatorul politicii: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Informație calificator de politică"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Id calificator de politică="
2053 msgstr "Calificator"
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Referință de notiță"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organizația="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Numărul notiței="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Textul notiței="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Instalare certificat..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Declarația emitentului"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Editare proprietăți..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Copiere în fișier..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Cale de certificare"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Cale de certificare"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Vizualizează certificat"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Stare certificat:"
2113 msgstr "Declinare a responsabilității"
2117 msgstr "Alte &informații"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Nume uzual:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Descriere:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Rolurile certificatului"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "Adăugare &rol..."
2149 msgstr "Adăugare rol"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2156 "doriți să-l adăugați:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2192 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2193 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2194 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2195 "certificate acreditate."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 msgstr "Nume &fișier:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2203 msgstr "&Navighează..."
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2211 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2231 "specificați o locație pentru certificate."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificate"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2263 msgstr "&Importare..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgstr "&Exportare..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avansate..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 msgstr "&Vizualizare"
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Opțiuni avansate"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Rolul certificatului"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "To continue, click Next."
2324 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2325 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2326 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2327 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2328 "certificate acreditate."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2336 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "&Confirmați parola:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Informații certificat"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2414 "fost alterat sau corupt."
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2422 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2446 msgstr "Emis pentru: "
2454 msgstr "Valid de la "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Acest certificat este valabil."
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Doar extensii"
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Doar extensii critice"
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Doar proprietăți"
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Număr de serie"
2520 msgstr "Valabil de la"
2524 msgstr "Valabil până la"
2532 msgstr "Cheie publică"
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2547 msgid "Friendly name"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Proprietățile certificatului"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "OID introdus există deja."
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2575 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Importare fișier"
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Depozit de certificate"
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2595 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2596 "revocate și liste de certificate acreditate."
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Selectați un fișier."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Determinat de program"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Selectați un depozit"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Determinat automat de către program"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Schimb de informații personale"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Importarea a eșuat."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Roluri avansate>"
2684 msgstr "Emis pentru"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Data de expirare"
2695 msgid "Friendly Name"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2709 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2718 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2727 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2736 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2746 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2756 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2765 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2767 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2776 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2778 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2787 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2796 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2820 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protejează mesajele de email"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arhivare chei private"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Format pentru exportare"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2884 msgstr "Format fișier"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2892 msgstr "Exportă cheile"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Exportarea a eșuat."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportare cheie privată"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Introducere parolă"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound implicit"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurare dispozitive"
2960 msgstr "Program de redare"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Setări regionale"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "European central"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importă selecția"
3076 msgstr "Previzualizare"
3080 msgstr "Importă tot"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Omite acest dialog"
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Transferare"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Conectare la cameră"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3108 msgstr "S&incronizează"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgstr "&Actualizează"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "Im&primare..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 msgstr "Selecte&ază tot"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Vizualizează sursa"
3146 msgstr "Proprie&tăți"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgstr "Ascunde &filele"
3189 msgstr "Afișează &filele"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgstr "Actualizează"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Sincronizează"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgstr "&Deschidere..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "S&alvare ca..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "&Format tipărire..."
3260 msgstr "T&ipărire..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3268 msgstr "Barele de unel&te"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "Bară &standard"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "Bară de &adresă"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3292 msgstr "Deschide URL-ul"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3306 msgstr "Pagina principală"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3310 msgstr "Tipărește..."
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Se caută %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Se descarcă %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Pagina principală"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "Pagina &curentă"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "Pagina &implicită"
3350 msgstr "Pagină &goală"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Istoricul navigări"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Șterge &fișierele..."
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Configurare..."
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3388 "List of websites you have accessed."
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3403 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3407 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificate..."
3422 msgid "Publishers..."
3426 msgid "Internet Settings"
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3439 msgstr "Personalizat"
3443 msgstr "Foarte scăzut"
3463 msgstr "Joystick-uri"
3465 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3467 msgstr "&Dezactivează"
3479 msgstr "&Dezactivat"
3483 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3484 "updated here until you restart this applet."
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr "Testează joystick-ul"
3496 msgid "Test Force Feedback"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "Efecte disponibile"
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3511 #| msgid "Create Control"
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "Creează un control"
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3524 msgid "Subscript out of range"
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "Se necesită un obiect"
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3548 msgid "Syntax error"
3549 msgstr "Eroare de sintaxă"
3552 msgid "Expected ';'"
3553 msgstr "Se așteaptă „;”"
3556 msgid "Expected '('"
3557 msgstr "Se așteaptă „(”"
3560 msgid "Expected ')'"
3561 msgstr "Se așteaptă „)”"
3564 msgid "Expected identifier"
3565 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3568 msgid "Expected '='"
3569 msgstr "Se așteaptă „=”"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "Caracter invalid"
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "Șir constant neterminat"
3580 msgid "'return' statement outside of function"
3581 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3584 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3585 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3588 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3589 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3592 msgid "Label redefined"
3593 msgstr "Etichetă redefinită"
3596 msgid "Label not found"
3597 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3600 msgid "Expected '@end'"
3601 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3604 msgid "Conditional compilation is turned off"
3605 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3608 msgid "Expected '@'"
3609 msgstr "Se așteaptă „@”"
3612 msgid "Number expected"
3613 msgstr "Se așteaptă un număr"
3616 msgid "Function expected"
3617 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3620 msgid "'[object]' is not a date object"
3621 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3624 msgid "Object expected"
3625 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3628 msgid "Illegal assignment"
3629 msgstr "Atribuire ilegală"
3632 msgid "'|' is undefined"
3633 msgstr "„|” nu este definit"
3636 msgid "Boolean object expected"
3637 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3640 msgid "Cannot delete '|'"
3641 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3644 msgid "VBArray object expected"
3645 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3648 msgid "JScript object expected"
3649 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3652 msgid "Syntax error in regular expression"
3653 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3656 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3657 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3660 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3661 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3664 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 #| msgid "Print range"
3670 msgid "Precision is out of range"
3671 msgstr "Interval tipărire"
3674 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3675 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3678 msgid "Array object expected"
3679 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3681 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3682 msgid "Wine kernel DLL"
3685 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "Acces refuzat.\n"
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "Handle nevalid.\n"
3719 msgid "Memory trashed.\n"
3720 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3723 msgid "Not enough memory.\n"
3724 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3727 msgid "Invalid block.\n"
3728 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3731 msgid "Bad environment.\n"
3732 msgstr "Mediu greșit.\n"
3735 msgid "Bad format.\n"
3736 msgstr "Format greșit.\n"
3739 msgid "Invalid access.\n"
3740 msgstr "Acces nevalid.\n"
3743 msgid "Invalid data.\n"
3744 msgstr "Date nevalide.\n"
3747 msgid "Out of memory.\n"
3748 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3751 msgid "Invalid drive.\n"
3752 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3755 msgid "Can't delete current directory.\n"
3756 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3759 msgid "Not same device.\n"
3763 msgid "No more files.\n"
3767 msgid "Write protected.\n"
3768 msgstr "Scris protejat.\n"
3775 msgid "Not ready.\n"
3776 msgstr "Nu este gata.\n"
3779 msgid "Bad command.\n"
3780 msgstr "Comandă greșită.\n"
3783 msgid "CRC error.\n"
3784 msgstr "Eroare CRC.\n"
3787 msgid "Bad length.\n"
3788 msgstr "Lungime greșită.\n"
3790 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3791 msgid "Seek error.\n"
3792 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3795 msgid "Not DOS disk.\n"
3796 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3799 msgid "Sector not found.\n"
3800 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3803 msgid "Out of paper.\n"
3804 msgstr "Fără hârtia.\n"
3807 msgid "Write fault.\n"
3808 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3811 msgid "Read fault.\n"
3812 msgstr "Eroare la citire.\n"
3815 msgid "General failure.\n"
3816 msgstr "Eroare generală.\n"
3819 msgid "Sharing violation.\n"
3820 msgstr "Violare de partajare.\n"
3823 msgid "Lock violation.\n"
3824 msgstr "Violare de blocare.\n"
3827 msgid "Wrong disk.\n"
3828 msgstr "Disc greșit.\n"
3831 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3835 msgid "End of file.\n"
3836 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3838 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3839 msgid "Disk full.\n"
3840 msgstr "Disc plin.\n"
3843 msgid "Request not supported.\n"
3844 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3847 msgid "Remote machine not listening.\n"
3851 msgid "Duplicate network name.\n"
3852 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3855 msgid "Bad network path.\n"
3859 msgid "Network busy.\n"
3860 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3863 msgid "Device does not exist.\n"
3864 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3867 msgid "Too many commands.\n"
3868 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3871 msgid "Adapter hardware error.\n"
3875 msgid "Bad network response.\n"
3879 msgid "Unexpected network error.\n"
3880 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3883 msgid "Bad remote adapter.\n"
3887 msgid "Print queue full.\n"
3888 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3891 msgid "No spool space.\n"
3895 msgid "Print canceled.\n"
3896 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3899 msgid "Network name deleted.\n"
3900 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3903 msgid "Network access denied.\n"
3904 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3907 msgid "Bad device type.\n"
3908 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3916 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgid "Sharing paused.\n"
3925 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3928 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgid "File exists.\n"
3937 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3940 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3944 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgstr "Eșec Int24.\n"
3948 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgid "Already assigned.\n"
3953 msgstr "Atribuit deja.\n"
3955 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3956 msgid "Invalid password.\n"
3957 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3960 msgid "Invalid parameter.\n"
3961 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3968 msgid "No process slots.\n"
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4004 msgid "Drive locked.\n"
4005 msgstr "Unitate blocată.\n"
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4009 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4012 msgid "Open failed.\n"
4013 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4016 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgid "Invalid target handle.\n"
4025 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4028 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4029 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4032 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgid "Call not implemented.\n"
4041 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4044 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Nume nevalid.\n"
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Modul negăsit.\n"
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Segment anulat.\n"
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Segment neblocat.\n"
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4226 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4227 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4230 msgid "Invalid segment number.\n"
4231 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4234 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4235 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4238 msgid "File already exists.\n"
4239 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4242 msgid "Invalid flag number.\n"
4243 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "Segment blocat.\n"
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "Prea multe module.\n"
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4356 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4482 msgid "Swap error.\n"
4483 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4486 msgid "Stack overflow.\n"
4490 msgid "Invalid message.\n"
4491 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4494 msgid "Cannot complete.\n"
4495 msgstr "Nu pot completa.\n"
4498 msgid "Invalid flags.\n"
4499 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4502 msgid "Unrecognized volume.\n"
4503 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4506 msgid "File invalid.\n"
4507 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4510 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4514 msgid "Nonexistent token.\n"
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Registru corupt.\n"
4522 msgid "Invalid key.\n"
4523 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4526 msgid "Can't open registry key.\n"
4527 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4530 msgid "Can't read registry key.\n"
4531 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4534 msgid "Can't write registry key.\n"
4535 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4538 msgid "Registry has been recovered.\n"
4539 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4546 msgid "I/O to registry failed.\n"
4547 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4550 msgid "Not registry file.\n"
4551 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4554 msgid "Key deleted.\n"
4555 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4558 msgid "No registry log space.\n"
4562 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4566 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4570 msgid "Notify change request in progress.\n"
4574 msgid "Dependent services are running.\n"
4578 msgid "Invalid service control.\n"
4579 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4582 msgid "Service request timeout.\n"
4583 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4586 msgid "Cannot create service thread.\n"
4590 msgid "Service database locked.\n"
4594 msgid "Service already running.\n"
4595 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4598 msgid "Invalid service account.\n"
4602 msgid "Service is disabled.\n"
4603 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4606 msgid "Circular dependency.\n"
4607 msgstr "Dependență circulară.\n"
4610 msgid "Service does not exist.\n"
4611 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4614 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4615 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4618 msgid "Service not active.\n"
4619 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4622 msgid "Service controller connect failed.\n"
4626 msgid "Exception in service.\n"
4627 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4638 msgid "Process aborted.\n"
4639 msgstr "Proces abandonat.\n"
4642 msgid "Service dependency failed.\n"
4646 msgid "Service login failed.\n"
4650 msgid "Service start-hang.\n"
4651 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4654 msgid "Invalid service lock.\n"
4658 msgid "Service marked for delete.\n"
4662 msgid "Service exists.\n"
4663 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4666 msgid "System running last-known-good config.\n"
4670 msgid "Service dependency deleted.\n"
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4686 msgid "Different service account.\n"
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4704 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4707 msgid "End of media.\n"
4708 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4711 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgid "Beginning of media.\n"
4716 msgstr "Începutul mediului.\n"
4719 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgid "No data detected.\n"
4725 msgstr "Buclă detectată.\n"
4728 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgid "Invalid block length.\n"
4733 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4736 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgid "Media changed.\n"
4749 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4752 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgid "DLL initialization failed.\n"
4765 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4768 msgid "Shutdown in progress.\n"
4772 msgid "No shutdown in progress.\n"
4776 msgid "I/O device error.\n"
4777 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4780 msgid "No serial devices found.\n"
4784 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4788 msgid "Serial I/O completed.\n"
4792 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4796 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4800 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4804 msgid "Unknown floppy error.\n"
4805 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4808 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4812 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4816 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4820 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4824 msgid "End of tape media.\n"
4828 msgid "Not enough server memory.\n"
4832 msgid "Possible deadlock.\n"
4836 msgid "Incorrect alignment.\n"
4840 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4844 msgid "Set-power-state failed.\n"
4848 msgid "Too many links.\n"
4852 msgid "Newer windows version needed.\n"
4856 msgid "Wrong operating system.\n"
4860 msgid "Single-instance application.\n"
4865 msgid "Real-mode application.\n"
4866 msgstr "aplicație.\n"
4869 msgid "Invalid DLL.\n"
4870 msgstr "DLL nevalid.\n"
4873 msgid "No associated application.\n"
4877 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgstr "Eșec DDE.\n"
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "DLL negăsit.\n"
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Memorie insuficientă."
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgid "The destination element is full.\n"
4900 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "Element negăsit.\n"
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "PATH negăsită.\n"
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4952 msgid "No such volume ID.\n"
4953 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4956 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4960 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4964 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgid "The journal is being deleted.\n"
4970 msgstr "Data ștergerii.\n"
4973 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4989 msgid "Connection unavailable.\n"
4990 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4993 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5001 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgid "Not a container.\n"
5014 msgstr "Nu este un container.\n"
5017 msgid "Extended error.\n"
5018 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5021 msgid "Invalid group name.\n"
5022 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5025 msgid "Invalid computer name.\n"
5026 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5030 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5033 msgid "Invalid domain name.\n"
5034 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5037 msgid "Invalid service name.\n"
5038 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5041 msgid "Invalid network name.\n"
5042 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5045 msgid "Invalid share name.\n"
5046 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5054 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5063 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5067 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5070 msgid "No network.\n"
5071 msgstr "Nicio rețea.\n"
5074 msgid "Operation canceled by user.\n"
5075 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5078 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5082 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5086 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgid "Connection invalid.\n"
5099 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5102 msgid "Connection is active.\n"
5103 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5106 msgid "Network unreachable.\n"
5107 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5110 msgid "Host unreachable.\n"
5111 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5114 msgid "Protocol unreachable.\n"
5115 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5118 msgid "Port unreachable.\n"
5119 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5122 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgstr "Cerere anulată.\n"
5126 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5130 msgid "Please retry operation.\n"
5131 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5134 msgid "Connection count limit reached.\n"
5135 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5138 msgid "Login time restriction.\n"
5142 msgid "Login workstation restriction.\n"
5146 msgid "Incorrect network address.\n"
5147 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5150 msgid "Service already registered.\n"
5151 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5154 msgid "Service not found.\n"
5155 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5158 msgid "User not authenticated.\n"
5159 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5162 msgid "User not logged on.\n"
5166 msgid "Continue work in progress.\n"
5170 msgid "Already initialized.\n"
5171 msgstr "Deja inițializat.\n"
5174 msgid "No more local devices.\n"
5178 msgid "The site does not exist.\n"
5179 msgstr "Situl nu există.\n"
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5187 msgid "Supported only when connected.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5191 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgid "The user profile is invalid.\n"
5196 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5199 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgid "No quotas for account.\n"
5212 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5215 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgid "Unknown revision.\n"
5224 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5227 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgid "Invalid owner.\n"
5232 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5235 msgid "Invalid primary group.\n"
5236 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5239 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgid "Invalid account name.\n"
5264 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5267 msgid "User already exists.\n"
5268 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5271 msgid "No such user.\n"
5272 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5275 msgid "Group already exists.\n"
5276 msgstr "Grupul există deja.\n"
5279 msgid "No such group.\n"
5280 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5283 msgid "User already in group.\n"
5284 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5287 msgid "User not in group.\n"
5288 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5291 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgid "Wrong password.\n"
5296 msgstr "Parolă greșită.\n"
5299 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgid "Invalid logon hours.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "Parolă expirată.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5333 msgid "No security ID mapped.\n"
5334 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5337 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "ACL nevalid.\n"
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "SID nevalid.\n"
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Server dezactivat.\n"
5371 msgid "Server not disabled.\n"
5372 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5375 msgid "Invalid ID authority.\n"
5379 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5383 msgid "Invalid group attributes.\n"
5387 msgid "Bad impersonation level.\n"
5391 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5395 msgid "Bad validation class.\n"
5399 msgid "Bad token type.\n"
5403 msgid "No security on object.\n"
5407 msgid "Can't access domain information.\n"
5411 msgid "Invalid server state.\n"
5412 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5415 msgid "Invalid domain state.\n"
5416 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5419 msgid "Invalid domain role.\n"
5423 msgid "No such domain.\n"
5427 msgid "Domain already exists.\n"
5428 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5431 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5432 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5435 msgid "Internal database corruption.\n"
5439 msgid "Internal error.\n"
5440 msgstr "Eroare internă.\n"
5443 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5447 msgid "Bad descriptor format.\n"
5451 msgid "Not a logon process.\n"
5455 msgid "Logon session ID exists.\n"
5459 msgid "Unknown authentication package.\n"
5463 msgid "Bad logon session state.\n"
5467 msgid "Logon session ID collision.\n"
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5477 msgid "Cannot impersonate.\n"
5478 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5481 msgid "Invalid transaction state.\n"
5482 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5485 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgid "No such local group.\n"
5513 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgid "Local group already exists.\n"
5522 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5524 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5525 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgid "Internal security DB error.\n"
5539 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5542 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgid "No such member.\n"
5551 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5554 msgid "Invalid member.\n"
5555 msgstr "Membru nevalid.\n"
5558 msgid "Too many SIDs.\n"
5559 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5562 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgid "File or directory corrupt.\n"
5571 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5574 msgid "Disk is corrupt.\n"
5575 msgstr "Discul este corupt.\n"
5578 msgid "No user session key.\n"
5582 msgid "License quota exceeded.\n"
5587 msgid "Wrong target name.\n"
5588 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Autentificare client.\n"
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5611 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5612 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5615 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5625 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5628 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgid "Hotkey already registered.\n"
5641 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5644 msgid "Class already exists.\n"
5645 msgstr "Clasa există deja.\n"
5648 msgid "Class does not exist.\n"
5649 msgstr "Clasa nu există.\n"
5652 msgid "Class has open windows.\n"
5653 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5656 msgid "Invalid index.\n"
5657 msgstr "Index nevalid.\n"
5661 msgid "Invalid icon handle.\n"
5662 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5665 msgid "Private dialog index.\n"
5670 msgid "List box ID not found.\n"
5671 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5674 msgid "No wildcard characters.\n"
5678 msgid "Clipboard not open.\n"
5679 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5682 msgid "Hotkey not registered.\n"
5686 msgid "Not a dialog window.\n"
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5704 msgid "Invalid edit height.\n"
5705 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5708 msgid "DC not found.\n"
5709 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5712 msgid "Invalid hook filter.\n"
5716 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5720 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5737 msgid "Invalid list box message.\n"
5738 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5741 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5745 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5749 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgid "Invalid message box style.\n"
5763 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5766 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5767 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5770 msgid "Screen already locked.\n"
5774 msgid "Window handles have different parents.\n"
5778 msgid "Not a child window.\n"
5783 msgid "Invalid GW command.\n"
5784 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5788 msgid "Invalid thread ID.\n"
5789 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5792 msgid "Not an MDI child window.\n"
5796 msgid "Popup menu already active.\n"
5800 msgid "No scrollbars.\n"
5801 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5804 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5808 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5812 msgid "No system resources.\n"
5816 msgid "No non-paged system resources.\n"
5820 msgid "No paged system resources.\n"
5824 msgid "No working set quota.\n"
5828 msgid "No page file quota.\n"
5832 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5836 msgid "Menu item not found.\n"
5837 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5846 msgid "Hook type not allowed.\n"
5847 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5850 msgid "Interactive window station required.\n"
5855 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5859 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5860 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5863 msgid "Event log file corrupt.\n"
5867 msgid "Event log can't start.\n"
5871 msgid "Event log file full.\n"
5875 msgid "Event log file changed.\n"
5880 msgid "Installer service failed.\n"
5881 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5884 msgid "Installation aborted by user.\n"
5885 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5888 msgid "Installation failure.\n"
5889 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5892 msgid "Installation suspended.\n"
5893 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5896 msgid "Unknown product.\n"
5897 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5900 msgid "Unknown feature.\n"
5901 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5904 msgid "Unknown component.\n"
5905 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5908 msgid "Unknown property.\n"
5909 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5913 msgid "Invalid handle state.\n"
5914 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5917 msgid "Bad configuration.\n"
5918 msgstr "Configurație greșită.\n"
5921 msgid "Index is missing.\n"
5922 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5925 msgid "Installation source is missing.\n"
5926 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5929 msgid "Wrong installation package version.\n"
5930 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5933 msgid "Product uninstalled.\n"
5934 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5937 msgid "Invalid query syntax.\n"
5938 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5941 msgid "Invalid field.\n"
5942 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5945 msgid "Device removed.\n"
5946 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5949 msgid "Installation already running.\n"
5950 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5953 msgid "Installation package failed to open.\n"
5954 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5957 msgid "Installation package is invalid.\n"
5958 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5961 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5970 msgid "Installation language not supported.\n"
5971 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5974 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5978 msgid "Installation package rejected.\n"
5979 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5982 msgid "Function could not be called.\n"
5986 msgid "Function failed.\n"
5987 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5990 msgid "Invalid table.\n"
5991 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5994 msgid "Data type mismatch.\n"
5995 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5997 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5998 msgid "Unsupported type.\n"
5999 msgstr "Tip fără suport.\n"
6002 msgid "Creation failed.\n"
6003 msgstr "Creare eșuată.\n"
6006 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6011 msgid "Installation platform not supported.\n"
6012 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6015 msgid "Installer not used.\n"
6016 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6025 msgid "Invalid patch package.\n"
6026 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6029 msgid "Unsupported patch package.\n"
6033 msgid "Another version is installed.\n"
6037 msgid "Invalid command line.\n"
6038 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6041 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6045 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6049 msgid "Invalid string binding.\n"
6053 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgid "Invalid binding.\n"
6058 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6061 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6070 msgid "Invalid string UUID.\n"
6071 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6075 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6076 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6079 msgid "Invalid network address.\n"
6080 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "PATH negăsită.\n"
6088 msgid "Invalid timeout value.\n"
6089 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6093 msgid "Object UUID not found.\n"
6094 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6097 msgid "UUID already registered.\n"
6101 msgid "UUID type already registered.\n"
6105 msgid "Server already listening.\n"
6109 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6113 msgid "RPC server not listening.\n"
6118 msgid "Unknown manager type.\n"
6119 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6122 msgid "Unknown interface.\n"
6123 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Nu răspunde.\n"
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6140 msgid "Out of resources.\n"
6141 msgstr "Memorie insuficientă."
6144 msgid "RPC server unavailable.\n"
6148 msgid "RPC server too busy.\n"
6152 msgid "Invalid network options.\n"
6153 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6156 msgid "No RPC call active.\n"
6157 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6160 msgid "RPC call failed.\n"
6164 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6168 msgid "RPC protocol error.\n"
6169 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6172 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6176 msgid "Invalid tag.\n"
6177 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6180 msgid "Invalid array bounds.\n"
6184 msgid "No entry name.\n"
6188 msgid "Invalid name syntax.\n"
6189 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6192 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6196 msgid "No network address.\n"
6197 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6200 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6204 msgid "Unknown authentication type.\n"
6205 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6208 msgid "Maximum calls too low.\n"
6212 msgid "String too long.\n"
6213 msgstr "Șir prea lung.\n"
6216 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6220 msgid "Procedure number out of range.\n"
6224 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6228 msgid "Unknown authentication service.\n"
6229 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6232 msgid "Unknown authentication level.\n"
6233 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6236 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6237 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6240 msgid "Unknown authorization service.\n"
6241 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6244 msgid "Invalid entry.\n"
6245 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6248 msgid "Can't perform operation.\n"
6249 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6253 msgid "Endpoints not registered.\n"
6254 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6257 msgid "Nothing to export.\n"
6258 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6261 msgid "Incomplete name.\n"
6262 msgstr "Nume incomplet.\n"
6265 msgid "Invalid version option.\n"
6266 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6269 msgid "No more members.\n"
6274 msgid "Not all objects unexported.\n"
6275 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6278 msgid "Interface not found.\n"
6279 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6282 msgid "Entry already exists.\n"
6283 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6286 msgid "Entry not found.\n"
6287 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6291 msgid "Name service unavailable.\n"
6292 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6295 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgid "Operation not supported.\n"
6300 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6303 msgid "No security context available.\n"
6308 msgid "RPCInternal error.\n"
6309 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6312 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgid "Address error.\n"
6318 msgstr "Adresa IP=.\n"
6321 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgid "No more entries.\n"
6337 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgid "Bad stub data.\n"
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6386 msgid "No trust secret.\n"
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Cont expirat.\n"
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Port necunoscut.\n"
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6466 msgid "No more bindings.\n"
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Nicio interfață.\n"
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6544 msgid "Security package error.\n"
6549 msgid "Thread not canceled.\n"
6550 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Timp nevalid.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6619 msgid "Domain controller not found.\n"
6620 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6623 msgid "Account locked out.\n"
6628 msgid "Invalid pixel format.\n"
6629 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6632 msgid "Invalid driver.\n"
6633 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6637 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6638 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6641 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6647 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6652 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6655 msgid "RPC pipe closed.\n"
6656 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6659 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6669 msgid "No site name available.\n"
6670 msgstr "Indisponibil; .\n"
6673 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6679 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6692 msgid "The interface could not be exported.\n"
6693 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6697 msgid "The profile could not be added.\n"
6698 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6707 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6708 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6717 msgid "The group element could not be removed.\n"
6718 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6731 #| msgid "Connection refused.\n"
6732 msgid "Connection reset by peer.\n"
6733 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Monitor local"
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Adaugă un port local"
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "Configurare port LPT"
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Temporizare (secunde)"
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "Portul %s există deja"
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6782 msgstr "Trimite emailul"
6784 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6785 msgid "Enter Network Password"
6786 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6788 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6789 msgid "Please enter your username and password:"
6790 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6792 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6796 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6800 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6804 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6805 msgid "&Save this password (insecure)"
6806 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6809 msgid "Entire Network"
6810 msgstr "Toată rețeaua"
6813 msgid "Sound Selection"
6814 msgstr "Selecție sunet"
6816 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6818 msgstr "&Salvează ca..."
6825 msgid "&Attributes:"
6830 msgstr "Hiperlegătură"
6833 msgid "Hyperlink Information"
6834 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6836 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6845 msgid "HTML Document"
6846 msgstr "Document HTML"
6849 msgid "Downloading from %s..."
6850 msgstr "Descarc de la %s..."
6858 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6859 "file path and try again."
6861 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6862 "încercați din nou."
6865 msgid "path %s not found"
6866 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6869 msgid "insert disk %s"
6870 msgstr "inserați discul %s"
6874 "Windows Installer %s\n"
6877 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6879 "Install a product:\n"
6880 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/a package [property]\n"
6883 "Repair an installation:\n"
6884 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 "Uninstall a product:\n"
6886 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 "Advertise a product:\n"
6889 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 "\t/p patch_package [property]\n"
6892 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Register the MSI Service:\n"
6898 "Unregister the MSI Service:\n"
6900 "Display this help:\n"
6906 msgid "enter which folder contains %s"
6907 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6910 msgid "install source for feature missing"
6911 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6914 msgid "network drive for feature missing"
6915 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6918 msgid "feature from:"
6919 msgstr "caracteristică de la:"
6922 msgid "choose which folder contains %s"
6923 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6926 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6927 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6931 "Wine MS-RLE video codec\n"
6932 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6934 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6935 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6938 msgid "Video Compression"
6939 msgstr "Compresie video"
6942 msgid "&Compressor:"
6943 msgstr "&Compresor:"
6946 msgid "Con&figure..."
6947 msgstr "Con&figurare..."
6954 msgid "Compression &Quality:"
6955 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6958 msgid "&Key Frame Every"
6959 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
6963 msgstr "Rata de &date"
6970 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6971 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6974 msgid "Wine Video 1 video codec"
6975 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6978 msgid "unknown object"
6979 msgstr "obiect necunoscut"
6983 msgstr "bară de titlu"
6987 msgstr "bară de meniu"
6991 msgstr "bară de defilare"
7011 msgstr "atenționare"
7023 msgstr "meniu contextual"
7027 msgstr "element de meniu"
7067 msgstr "bară de unelte"
7071 msgstr "bară de stare"
7078 msgid "column header"
7079 msgstr "antet de coloană"
7083 msgstr "antet de rând"
7102 msgid "help balloon"
7103 msgstr "balon de ajutor"
7115 msgstr "element din listă"
7122 msgid "outline item"
7123 msgstr "conturare element"
7130 msgid "property page"
7131 msgstr "pagină de proprietăți"
7143 msgstr "text static"
7151 msgstr "buton de comandă"
7154 msgid "check button"
7155 msgstr "buton de bifare"
7158 msgid "radio button"
7159 msgstr "buton radio"
7163 msgstr "căsuță combinată"
7167 msgstr "listă verticală"
7170 msgid "progress bar"
7171 msgstr "bară de progres"
7178 msgid "hot key field"
7179 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7187 msgstr "căsuță incrementală"
7202 msgid "drop down button"
7203 msgstr "buton listă verticală"
7207 msgstr "buton meniu"
7210 msgid "grid drop down button"
7211 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7218 msgid "page tab list"
7219 msgstr "listă de file"
7226 msgid "split button"
7227 msgstr "buton separare"
7234 msgid "outline button"
7235 msgstr "buton contur"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7245 msgstr "indisponibil"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7263 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7273 msgctxt "object state"
7275 msgstr "numai-citire"
7279 #| msgid "Hot Tracked Item"
7280 msgctxt "object state"
7282 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7285 msgctxt "object state"
7290 msgctxt "object state"
7295 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7305 msgctxt "object state"
7310 msgctxt "object state"
7315 msgctxt "object state"
7320 msgctxt "object state"
7325 msgctxt "object state"
7332 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "self voicing"
7347 msgctxt "object state"
7349 msgstr "focalizabil"
7352 msgctxt "object state"
7357 msgctxt "object state"
7362 msgctxt "object state"
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "multi selectable"
7369 msgstr "multi selectabil"
7372 msgctxt "object state"
7373 msgid "extended selectable"
7374 msgstr "extins selectabil"
7377 msgctxt "object state"
7379 msgstr "atenționare redusă"
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "alert medium"
7384 msgstr "atenționare medie"
7387 msgctxt "object state"
7389 msgstr "atenționare mărită"
7392 msgctxt "object state"
7397 msgctxt "object state"
7401 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7405 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7418 msgid "Insert Object"
7419 msgstr "Inserare obiect"
7422 msgid "Object Type:"
7423 msgstr "Tipul obiectului:"
7425 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7431 msgstr "Creează nou"
7434 msgid "Create Control"
7435 msgstr "Creează un control"
7438 msgid "Create From File"
7439 msgstr "Creează din fișier"
7442 msgid "&Add Control..."
7443 msgstr "&Adăugă un control..."
7446 msgid "Display As Icon"
7447 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7449 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7451 msgstr "Navighează..."
7458 msgid "Paste Special"
7459 msgstr "Inserare specială"
7461 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7465 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7466 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7472 msgstr "Inserează &legătura"
7479 msgid "&Display As Icon"
7480 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7483 msgid "Change &Icon..."
7484 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7487 msgid "Insert a new %s object into your document"
7488 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7492 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7493 "may activate it using the program which created it."
7495 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7496 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7498 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7504 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7507 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7512 msgstr "Adaugă un control"
7516 msgstr "&Convertește..."
7519 msgid "%1 %2 &Object"
7520 msgstr "&Obiect %1 %2"
7526 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7531 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7532 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7536 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7537 "activate it using %s."
7539 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7540 "activa utilizând %s."
7544 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7545 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7547 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7548 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7552 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7553 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7556 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7557 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7562 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7563 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7566 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7567 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7568 "reflectate în document."
7572 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7573 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7574 "be reflected in your document."
7576 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7577 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7578 "fișierului vor fi reflectate în document."
7581 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7582 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7584 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7585 msgid "Unknown Type"
7586 msgstr "Tip necunoscut"
7589 msgid "Unknown Source"
7590 msgstr "Sursă necunoscută"
7593 msgid "the program which created it"
7594 msgstr "programul care l-a creat"
7601 msgid "SCANNING... Please Wait"
7602 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7605 msgctxt "unit: pixels"
7610 msgctxt "unit: bits"
7614 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7615 msgctxt "unit: dots/inch"
7620 msgctxt "unit: percent"
7625 msgctxt "unit: microseconds"
7630 msgid "Settings for %s"
7631 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7635 msgstr "Rata de transfer"
7642 msgid "Flow Control"
7643 msgstr "Controlul fluxului"
7647 msgstr "Biți de date"
7651 msgstr "Biți de stop"
7654 msgid "Copying Files..."
7655 msgstr "Copiez fișiere..."
7658 msgid "Destination:"
7659 msgstr "Destinație:"
7662 msgid "Files Needed"
7663 msgstr "Fișiere necesitate"
7667 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7668 "make sure the correct drive is selected below"
7670 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7671 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7674 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7675 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7678 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7679 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7681 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7686 msgid "Copy files from:"
7687 msgstr "Copiază fișierele din:"
7690 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7691 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7698 msgid "&Save Background As..."
7699 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7702 msgid "Set As Back&ground"
7703 msgstr "Definește ca &fundal"
7706 msgid "&Copy Background"
7707 msgstr "&Copiază fundalul"
7710 msgid "Set as &Desktop Item"
7711 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7714 msgid "Create Shor&tcut"
7715 msgstr "Creează s&curtătură"
7717 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7718 msgid "Add to &Favorites..."
7719 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7723 msgstr "Codificar&e"
7729 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7731 msgstr "Deschide &legătura"
7733 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7734 msgid "Open Link in &New Window"
7735 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7737 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7738 msgid "Save Target &As..."
7739 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7741 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7742 msgid "&Print Target"
7743 msgstr "&Tipărește destinația"
7745 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7746 msgid "S&how Picture"
7747 msgstr "Arată i&maginea"
7749 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7750 msgid "&Save Picture As..."
7751 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7754 msgid "&E-mail Picture..."
7755 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7758 msgid "Pr&int Picture..."
7759 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7762 msgid "&Go to My Pictures"
7763 msgstr "Du-te la My Pictures"
7765 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7766 msgid "Set as Back&ground"
7767 msgstr "Definește ca &fundal"
7769 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7770 msgid "Set as &Desktop Item..."
7771 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7773 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7774 msgid "Copy Shor&tcut"
7775 msgstr "Copiază scur&tătura"
7777 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7779 msgstr "P&roprietăți"
7781 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7785 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7789 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7810 msgid "&Cell Properties"
7811 msgstr "Proprietăți &celulă"
7814 msgid "&Table Properties"
7815 msgstr "Proprietăți &tabel"
7818 msgid "Open in &New Window"
7819 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7826 msgid "&Save Video As..."
7827 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7829 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7835 msgstr "Derulează înapoi"
7839 msgstr "Urmărire etichete"
7842 msgid "Resource Failures"
7843 msgstr "Erori în resursă"
7846 msgid "Dump Tracking Info"
7847 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7851 msgstr "Întrerupere depanare"
7855 msgstr "Vizualizare depanare"
7859 msgstr "Elimină arborele"
7863 msgstr "Elimină liniile"
7866 msgid "Dump DisplayTree"
7867 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7870 msgid "Dump FormatCaches"
7871 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7874 msgid "Dump LayoutRects"
7875 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7878 msgid "Memory Monitor"
7879 msgstr "Monitor de memorie"
7882 msgid "Performance Meters"
7883 msgstr "Măsurători de performanță"
7887 msgstr "Salvează HTML"
7890 msgid "&Browse View"
7891 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7895 msgstr "Editează vizualizarea"
7897 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7899 msgstr "Derulează aici"
7911 msgstr "Pagină mai sus"
7915 msgstr "Pagină mai jos"
7919 msgstr "Defilare în sus"
7923 msgstr "Defilare în jos"
7927 msgstr "Marginea stângă"
7931 msgstr "Marginea dreaptă"
7935 msgstr "Pagină mai la stânga"
7939 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7943 msgstr "Defilează la stânga"
7946 msgid "Scroll Right"
7947 msgstr "Defilează la dreapta"
7950 msgid "Wine Internet Explorer"
7951 msgstr "Wine Internet Explorer"
7955 msgstr "&w&bPagina &p"
7957 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7958 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7959 msgid "Lar&ge Icons"
7960 msgstr "Picto&grame mari"
7962 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7963 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7964 msgid "S&mall Icons"
7965 msgstr "Pictograme &mici"
7967 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7971 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7972 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7976 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7977 msgid "Arrange &Icons"
7978 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7990 msgstr "După &mărime"
7997 msgid "&Auto Arrange"
7998 msgstr "&Aranjează automat"
8001 msgid "Line up Icons"
8002 msgstr "Aliniază pictogramele"
8005 msgid "Paste as Link"
8006 msgstr "Inserează ca link"
8008 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8022 msgstr "Proprietăți"
8025 msgctxt "recycle bin"
8027 msgstr "&Restaurează"
8035 msgstr "E&xplorează"
8042 msgid "Create &Link"
8043 msgstr "Creează &link"
8045 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8047 msgstr "&Redenumește"
8049 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8050 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8055 msgid "&About Control Panel"
8056 msgstr "Despre p&anou de control"
8058 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8059 msgid "Browse for Folder"
8060 msgstr "Selectare dosar"
8067 msgid "&Make New Folder"
8068 msgstr "&Creează un dosar nou"
8076 msgstr "Da la &toate"
8083 msgid "Wine &license"
8084 msgstr "&Licența Wine"
8087 msgid "Running on %s"
8088 msgstr "Rulând pe %s"
8091 msgid "Wine was brought to you by:"
8092 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8100 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8101 "will open it for you."
8103 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8104 "Wine îl va deschide."
8110 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8113 msgstr "Navi&gare..."
8115 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8119 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8127 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8132 msgid "Size available"
8133 msgstr "Spațiu disponibil"
8148 msgid "Original location"
8149 msgstr "Locația originală"
8152 msgid "Date deleted"
8153 msgstr "Data ștergerii"
8155 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8156 msgctxt "display name"
8160 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8166 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8170 msgid "Control Panel"
8171 msgstr "Panoul de control"
8182 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8183 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8190 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8191 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8193 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8198 msgid "My Documents"
8199 msgstr "Documentele mele"
8211 msgstr "Meniu Start"
8219 msgstr "Filmele mele"
8238 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8243 msgid "Program Files"
8252 msgid "Common Files"
8255 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8261 msgid "Administrative Tools"
8262 msgstr "Scule administrative"
8272 msgstr "Pozele mele"
8277 msgstr "Filmele mele"
8280 msgid "Program Files (x86)"
8287 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8297 msgstr "Liste de redare"
8299 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8312 msgid "Sample Music"
8313 msgstr "Eșantioane de muzică"
8316 msgid "Sample Pictures"
8317 msgstr "Eșantioane de imagini"
8320 msgid "Sample Playlists"
8321 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8324 msgid "Sample Videos"
8325 msgstr "Eșantioane de videouri"
8329 msgstr "Jocuri salvate"
8337 msgstr "Utilizatori"
8344 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8345 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8348 msgid "Error during creation of a new folder"
8349 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8352 msgid "Confirm file deletion"
8353 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8356 msgid "Confirm folder deletion"
8357 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8360 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8361 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8364 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8365 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8368 msgid "Confirm file overwrite"
8369 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8373 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8375 "Do you want to replace it?"
8377 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8379 "Vreți să îl înlocuiți?"
8382 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8383 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8387 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8389 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8397 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8400 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8401 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8405 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8407 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8408 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8411 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8413 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8415 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8422 msgid "Wine Control Panel"
8423 msgstr "Panoul de control al Wine"
8427 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8428 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8432 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8433 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8436 msgid "Executable files (*.exe)"
8437 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8440 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8442 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8445 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8446 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8449 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8450 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8453 msgid "Confirm deletion"
8454 msgstr "Confirmați ștergerea"
8458 "A file already exists at the path %1.\n"
8460 "Do you want to replace it?"
8462 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8464 "Doriți să îl înlocuiți?"
8468 "A folder already exists at the path %1.\n"
8470 "Do you want to replace it?"
8472 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8474 "Doriți să îl înlocuiți?"
8477 msgid "Confirm overwrite"
8478 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8482 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8483 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8484 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8485 "any later version.\n"
8487 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8488 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8489 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8492 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8493 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8494 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8496 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8497 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8498 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8499 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8501 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8502 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8503 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8506 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8507 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8508 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8511 msgid "Wine License"
8512 msgstr "Licența Wine"
8518 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8523 msgid "Don't show me th&is message again"
8524 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8531 msgctxt "time unit: hours"
8536 msgctxt "time unit: minutes"
8541 msgctxt "time unit: seconds"
8545 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8546 msgid "Security Warning"
8547 msgstr "Avertizare de securitate"
8550 msgid "Do you want to install this software?"
8551 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
8553 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8558 msgid "Don't install"
8559 msgstr "Nu instalează"
8563 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8564 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8568 msgid "Installation of component failed: %08x"
8569 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
8572 msgid "Install (%d)"
8573 msgstr "Instalează (%d)"
8579 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8582 msgstr "&Restaurează"
8584 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8588 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8592 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8594 msgstr "Mi&nimizează"
8596 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8598 msgstr "Ma&ximizează"
8601 msgid "&Close\tAlt+F4"
8602 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8606 msgstr "Des&pre Wine"
8609 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8610 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8613 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8614 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8626 msgstr "&Încearcă din nou"
8633 msgid "Select Window"
8634 msgstr "Selectare fereastră"
8637 msgid "&More Windows..."
8638 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8646 msgstr "Ascunde altele"
8650 msgstr "Arată toate"
8666 msgstr "Minimizează"
8675 msgid "Enter Full Screen"
8680 #| msgid "&Bring To Front"
8681 msgid "Bring All to Front"
8682 msgstr "Vizi&bil mereu"
8685 msgid "Paper Si&ze:"
8686 msgstr "&Mărimea foii:"
8698 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8703 msgid "Authentication Required"
8704 msgstr "Autentificare necesară"
8712 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8713 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8716 msgid "Do you want to continue anyway?"
8717 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8720 msgid "LAN Connection"
8721 msgstr "Conexiune LAN"
8724 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8729 msgid "The date on the certificate is invalid."
8730 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8733 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8738 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8742 msgid "The specified command was carried out."
8743 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8746 msgid "Undefined external error."
8747 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8750 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8751 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8754 msgid "The driver was not enabled."
8755 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8759 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8762 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8763 "încercați din nou."
8766 msgid "The specified device handle is invalid."
8767 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8770 msgid "There is no driver installed on your system!"
8771 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8773 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8775 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8776 "increase available memory, and then try again."
8778 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8779 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8784 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8785 "which functions and messages the driver supports."
8787 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8788 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8791 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8792 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8795 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8796 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8799 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8800 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8804 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8805 "Capabilities function to determine the supported formats."
8807 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8808 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8810 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8812 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8813 "device, or wait until the data is finished playing."
8815 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8816 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8820 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8821 "header, and then try again."
8823 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8824 "antetul, apoi încercați din nou."
8828 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8829 "and then try again."
8831 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8832 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8836 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8837 "header, and then try again."
8839 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8840 "antetul, apoi încercați din nou."
8844 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8845 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8847 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8848 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8852 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8853 "transmitted, and then try again."
8855 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8856 "și apoi încercați din nou."
8858 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8860 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8863 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8864 "nu este instalat în sistem."
8868 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8869 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8871 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8872 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8875 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8877 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8878 "deschiderea dispozitivului MCI."
8881 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8882 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8885 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8886 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8890 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8891 "or contact the device manufacturer."
8893 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8894 "corect sau contactați producătorul său."
8897 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8898 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8902 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8905 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8906 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8910 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8912 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8916 msgid "No command was specified."
8917 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8921 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8922 "size of the buffer."
8924 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8929 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8932 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8935 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8936 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8940 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8941 "manufacturer about obtaining a new driver."
8943 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8944 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8948 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8949 "manufacturer about obtaining a new driver."
8951 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8952 "driver de la producătorul dispozitivului."
8955 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8956 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8959 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8960 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8964 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8966 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8967 "calea sunt corecte."
8970 msgid "The device driver is not ready."
8971 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8974 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8976 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8980 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8983 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8984 "nu poate fi accesată."
8987 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8989 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8994 "separately to determine which devices caused the error."
8996 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8997 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9001 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9003 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9007 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9009 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9012 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9013 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9017 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9018 "still connected to the network."
9020 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9021 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9025 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9026 "device name is spelled correctly."
9028 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9029 "că numele său este scris corect."
9033 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9036 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9037 "apoi încercați din nou."
9041 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9044 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9048 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9049 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9053 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9054 "parameter with each 'open' command."
9056 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9057 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9061 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9062 "Please supply one."
9064 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9065 "dispozitiv. Furnizați unul."
9069 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9070 "documentation for valid formats."
9072 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9073 "documentația MCI pentru formatele valide."
9077 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9080 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9084 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9086 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9087 "l(o) o singură dată."
9091 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9092 "may be corrupt, or not in the correct format."
9094 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9095 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9098 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9099 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9102 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9103 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9106 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9107 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9110 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9112 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9116 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9117 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9121 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9122 "sequence, and then try again."
9124 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9125 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9129 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9130 "the device is closed, and then try again."
9132 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9133 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9137 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9138 "characters, followed by a period and an extension."
9140 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9141 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9145 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9147 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9152 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9153 "in Control Panel to install the device."
9155 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9156 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9160 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9161 "restarting your computer."
9163 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9164 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9168 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9169 "cannot change directories."
9171 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9172 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9176 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9179 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9180 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9183 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9185 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9189 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9191 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9196 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9198 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9202 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9203 "until a wave device is free, and then try again."
9205 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9206 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9210 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9211 "until the device is free, and then try again."
9213 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9214 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9218 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9219 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9221 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9222 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9226 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9227 "until the device is free, and then try again."
9229 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9230 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9233 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9235 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9238 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9240 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9245 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9246 "the Drivers option to install the wave device."
9248 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9249 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9253 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9256 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9261 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9262 "the Drivers option to install the wave device."
9264 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9265 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9270 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9273 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9278 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9279 "You can't use them together."
9281 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9282 "puteți utiliza împreună."
9286 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9289 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9290 "apoi încercați din nou."
9294 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9295 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9297 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9298 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9301 msgid "An error occurred with the specified port."
9302 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9306 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9307 "these applications; then, try again."
9309 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9310 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9313 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9314 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9318 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9319 "Control Panel to install a MIDI driver."
9321 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9322 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9325 msgid "There is no display window."
9326 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9329 msgid "Could not create or use window."
9330 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9334 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9335 "check your disk or network connection."
9337 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9338 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9342 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9343 "are still connected to the network."
9345 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9346 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9350 #| msgid "Wine Mono Installer"
9351 msgid "Wine Sound Mapper"
9352 msgstr "Instalator Wine Mono"
9359 msgid "Master Volume"
9360 msgstr "Volum principal"
9367 msgid "Print to File"
9368 msgstr "Tipărire în fișier"
9371 msgid "&Output File Name:"
9372 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9375 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9376 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9379 msgid "Unable to create the output file."
9380 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9387 msgid "Operations Error"
9388 msgstr "Eroare de operațiuni"
9391 msgid "Protocol Error"
9392 msgstr "Eroare de protocol"
9395 msgid "Time Limit Exceeded"
9396 msgstr "Limită de timp depășită"
9399 msgid "Size Limit Exceeded"
9400 msgstr "Limită de mărime depășită"
9403 msgid "Compare False"
9404 msgstr "Comparație falsă"
9407 msgid "Compare True"
9408 msgstr "Comparație adevărată"
9411 msgid "Authentication Method Not Supported"
9412 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9415 msgid "Strong Authentication Required"
9416 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9419 msgid "Referral (v2)"
9420 msgstr "Referent (v2)"
9427 msgid "Administration Limit Exceeded"
9428 msgstr "Limită administrativă depășită"
9431 msgid "Unavailable Critical Extension"
9432 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9435 msgid "Confidentiality Required"
9436 msgstr "Confidențialitate necesară"
9439 msgid "SASL Bind in Progress"
9443 msgid "No Such Attribute"
9444 msgstr "Atribut necunoscut"
9447 msgid "Undefined Type"
9448 msgstr "Tip nedefinit"
9451 msgid "Inappropriate Matching"
9452 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9455 msgid "Constraint Violation"
9456 msgstr "Violare de restricție"
9459 msgid "Attribute Or Value Exists"
9460 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9463 msgid "Invalid Syntax"
9464 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9467 msgid "No Such Object"
9468 msgstr "Obiect necunoscut"
9471 msgid "Alias Problem"
9472 msgstr "Problemă la alias"
9475 msgid "Invalid DN Syntax"
9476 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9480 msgstr "Este o frunză"
9483 msgid "Alias Dereference Problem"
9484 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9487 msgid "Inappropriate Authentication"
9488 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9491 msgid "Invalid Credentials"
9492 msgstr "Autorizații nevalide"
9495 msgid "Insufficient Rights"
9496 msgstr "Drepturi insuficiente"
9504 msgstr "Indisponibil"
9507 msgid "Unwilling To Perform"
9508 msgstr "Refuză să funcționeze"
9511 msgid "Loop Detected"
9512 msgstr "Buclă detectată"
9515 msgid "Sort Control Missing"
9516 msgstr "Control de triere lipsă"
9519 msgid "Index range error"
9520 msgstr "Eroare de interval la index"
9523 msgid "Naming Violation"
9524 msgstr "Violare de denumire"
9527 msgid "Object Class Violation"
9528 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9531 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9532 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9535 msgid "Not allowed on RDN"
9536 msgstr "Nepermis pe RDN"
9539 msgid "Already Exists"
9540 msgstr "Există deja"
9543 msgid "No Object Class Mods"
9544 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9547 msgid "Results Too Large"
9548 msgstr "Rezultate prea mari"
9551 msgid "Affects Multiple DSAs"
9552 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9556 msgstr "Server indisponibil"
9560 msgstr "Eroare locală"
9563 msgid "Encoding Error"
9564 msgstr "Eroare de codificare"
9567 msgid "Decoding Error"
9568 msgstr "Eroare de decodificare"
9572 msgstr "Timp alocat expirat"
9575 msgid "Auth Unknown"
9576 msgstr "Autentificare necunoscută"
9579 msgid "Filter Error"
9580 msgstr "Eroare de filtrare"
9583 msgid "User Canceled"
9584 msgstr "Anulat de utilizator"
9587 msgid "Parameter Error"
9588 msgstr "Eroare de parametri"
9592 msgstr "Memorie insuficientă"
9595 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9596 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9599 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9600 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9603 msgid "Specified control was not found in message"
9604 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9607 msgid "No result present in message"
9608 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9611 msgid "More results returned"
9612 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9615 msgid "Loop while handling referrals"
9616 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9619 msgid "Referral hop limit exceeded"
9620 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9622 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9624 "Not Yet Implemented\n"
9627 "Încă neimplementat\n"
9630 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9631 msgid "%1: File Not Found\n"
9632 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9636 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9639 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9644 " + Sets an attribute.\n"
9645 " - Clears an attribute.\n"
9646 " R Read-only file attribute.\n"
9647 " A Archive file attribute.\n"
9648 " S System file attribute.\n"
9649 " H Hidden file attribute.\n"
9650 " [drive:][path][filename]\n"
9651 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9652 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9653 " /D Processes folders as well.\n"
9664 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9669 msgid "&Without Titlebar"
9670 msgstr "Fără &bara de titlu"
9680 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9681 msgid "&Always on Top"
9682 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9685 msgid "&About Clock"
9686 msgstr "&Despre ceas"
9694 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9695 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9696 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9699 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9700 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9702 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
9703 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
9704 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
9705 "parametri pentru procedura apelată.\n"
9707 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9708 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9712 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9713 "default directory.\n"
9715 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
9719 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9720 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
9723 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9724 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9727 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9728 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9731 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9732 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9735 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9736 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9739 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9740 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9743 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9744 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
9748 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9750 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9751 "the terminal device before they are executed.\n"
9753 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9754 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9755 "preceding it with an @ sign.\n"
9757 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9759 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9760 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9762 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9763 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9764 "precedată de semnul @.\n"
9767 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9768 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9772 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9774 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9776 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9778 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
9781 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9783 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
9787 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9790 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9791 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9792 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9793 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9794 "terminates the batch file execution.\n"
9796 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9798 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9800 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9801 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9802 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
9803 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
9804 "execuția fișierului batch.\n"
9806 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9810 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9811 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9813 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9814 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9818 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9820 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9821 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9822 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9824 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9825 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9827 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9829 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9830 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9831 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9833 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9834 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9838 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9840 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9841 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9842 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9844 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9846 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9847 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9848 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9851 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9853 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9856 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9857 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9861 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9863 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9864 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9866 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9868 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9870 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9871 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9873 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9878 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9880 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9881 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9884 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9885 "variable, for example:\n"
9886 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9888 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9890 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9891 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9892 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9894 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9895 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9899 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9901 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9902 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9904 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9907 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
9908 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
9913 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9915 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9916 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9918 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9920 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9921 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9922 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9923 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9925 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9926 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9927 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9928 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9930 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9931 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9933 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9935 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
9936 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9938 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9940 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9941 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9942 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9943 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9945 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9946 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
9947 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9948 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9950 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9951 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
9956 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9957 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9959 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9960 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
9964 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9966 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9969 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9970 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9973 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9975 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
9978 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9979 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
9983 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9985 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9987 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9989 "SET <variable>=<value>\n"
9991 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9992 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9994 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9995 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9996 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9997 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9999 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10001 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10003 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10005 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10007 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10008 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10010 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10011 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10012 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10013 "sistemului de operare din cmd.\n"
10017 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10018 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10019 "called from the command line.\n"
10021 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10022 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10023 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10025 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10027 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10028 "with that suffix.\n"
10030 "start [options] program_filename [...]\n"
10031 "start [options] document_filename\n"
10034 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10035 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10036 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10037 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10038 "/min Start the program minimized.\n"
10039 "/max Start the program maximized.\n"
10040 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10041 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10042 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10043 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10044 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10045 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10046 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10047 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10048 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10050 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10052 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10053 "/? Display this help and exit.\n"
10057 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10058 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10061 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10062 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10066 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10067 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10069 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10070 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10074 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10076 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10077 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10078 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10080 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10082 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10083 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10085 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10086 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10087 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10089 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10092 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10093 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10096 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10097 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10101 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10102 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10107 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10109 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10110 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10111 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10112 "settings are restored.\n"
10117 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10118 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10120 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10121 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10124 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10125 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10129 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10131 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10133 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10134 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10135 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10136 "association, if any.\n"
10141 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10143 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10145 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10146 "currently defined.\n"
10147 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10149 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10150 "associated to the specified file type.\n"
10154 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10155 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10159 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10160 "from a selectable list.\n"
10161 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10166 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10167 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10169 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10170 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10174 "CMD built-in commands are:\n"
10175 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10176 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10177 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10178 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10179 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10180 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10181 "COPY\t\tCopy file\n"
10182 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10183 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10184 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10185 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10186 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10187 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10188 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10189 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10190 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10191 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10192 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10193 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10194 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10195 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10196 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10197 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10198 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10199 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10200 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10201 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10202 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10203 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10204 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10205 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10206 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10207 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10208 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10209 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10211 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10213 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10214 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10215 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10216 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10217 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10218 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10219 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10220 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10221 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10222 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10223 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10224 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10225 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10226 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10227 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10229 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10230 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10231 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10232 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10233 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10234 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10235 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10236 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10237 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10238 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10239 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10240 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10241 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10242 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10243 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10244 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10245 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10246 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10247 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10249 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10250 "comenzile de mai sus.\n"
10253 msgid "Are you sure?"
10254 msgstr "Sunteți sigur?"
10256 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10261 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10267 msgid "File association missing for extension %1\n"
10268 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10271 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10273 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10276 msgid "Overwrite %1?"
10277 msgstr "Suprascrie %1?"
10281 msgstr "Mai mult..."
10284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10286 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10289 msgid "Argument missing\n"
10290 msgstr "Argument lipsă\n"
10293 msgid "Syntax error\n"
10294 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10297 msgid "No help available for %1\n"
10298 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10301 msgid "Target to GOTO not found\n"
10302 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10305 msgid "Current Date is %1\n"
10306 msgstr "Data actuală este %1\n"
10309 msgid "Current Time is %1\n"
10310 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10313 msgid "Enter new date: "
10314 msgstr "Introduceți noua dată: "
10317 msgid "Enter new time: "
10318 msgstr "Introduceți noua oră: "
10321 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10322 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10324 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10325 msgid "Failed to open '%1'\n"
10326 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10329 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10330 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10332 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10339 msgstr "Șterge %1?"
10342 msgid "Echo is %1\n"
10343 msgstr "Echo este %1\n"
10346 msgid "Verify is %1\n"
10347 msgstr "Verify este %1\n"
10350 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10351 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10354 msgid "Parameter error\n"
10355 msgstr "Eroare de parametri\n"
10359 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10362 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10366 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10367 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10370 msgid "PATH not found\n"
10371 msgstr "PATH negăsită\n"
10374 msgid "Press any key to continue... "
10375 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10378 msgid "Wine Command Prompt"
10379 msgstr "Linia de comandă Wine"
10382 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10383 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10387 msgstr "Mai mult? "
10390 msgid "The input line is too long.\n"
10391 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10394 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10395 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10398 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10399 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10401 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10406 msgid " (Yes|No|All)"
10407 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10411 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10415 msgid "Division by zero error.\n"
10416 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10419 msgid "Expected an operand.\n"
10420 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10423 msgid "Expected an operator.\n"
10424 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10427 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10432 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10433 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10437 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10441 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10445 msgid "Wine Explorer"
10446 msgstr "Wine Explorer"
10450 #| msgid "Start Menu"
10452 msgstr "Meniu Start"
10454 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10456 msgstr "E&xecutare..."
10459 msgid "Usage: hostname\n"
10460 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
10463 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10464 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10468 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10473 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10474 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10477 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10481 msgid "%1 adapter %2\n"
10482 msgstr "%1 adaptor %2\n"
10489 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10493 msgid "IPv4 address"
10494 msgstr "adresă IPv4"
10498 msgstr "Nume gazdă"
10509 msgid "Peer-to-peer"
10521 msgid "IP routing enabled"
10522 msgstr "Rutare IP activată"
10525 msgid "Physical address"
10526 msgstr "Adresă fizică"
10529 msgid "DHCP enabled"
10530 msgstr "DHCP activat"
10533 msgid "Default gateway"
10534 msgstr "Gateway implicit"
10537 msgid "IPv6 address"
10538 msgstr "adresă IPv6"
10541 msgid "System Information"
10542 msgstr "Informații despre sistem"
10546 "The syntax of this command is:\n"
10548 "NET command [arguments]\n"
10550 "NET command /HELP\n"
10552 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10554 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10556 "NET comandă [argumente]\n"
10558 "NET comandă /HELP\n"
10560 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
10564 "The syntax of this command is:\n"
10566 "NET START [service]\n"
10568 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10569 "'service' is the name of the service to start.\n"
10571 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10573 "NET START [serviciu]\n"
10575 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
10576 "este numele serviciului de pornit.\n"
10580 "The syntax of this command is:\n"
10582 "NET STOP service\n"
10584 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10586 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10588 "NET STOP serviciu\n"
10590 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
10593 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10594 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10597 msgid "Could not stop service %1\n"
10598 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10601 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10602 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10605 msgid "Could not get handle to service.\n"
10606 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10609 msgid "The %1 service is starting.\n"
10610 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10613 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10614 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10617 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10618 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10621 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10622 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10625 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10626 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10629 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10630 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10633 msgid "There are no entries in the list.\n"
10634 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10639 "Status Local Remote\n"
10640 "---------------------------------------------------------------\n"
10643 "Stare Local Distant\n"
10644 "---------------------------------------------------------------\n"
10647 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10648 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10655 msgid "Disconnected"
10656 msgstr "Deconectat"
10659 msgid "A network error occurred"
10660 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10663 msgid "Connection is being made"
10664 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10667 msgid "Reconnecting"
10668 msgstr "Reconectare"
10671 msgid "The following services are running:\n"
10672 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10675 msgid "Active Connections"
10676 msgstr "Conexiuni active"
10683 msgid "Local Address"
10684 msgstr "Adresă locală"
10687 msgid "Foreign Address"
10688 msgstr "Adresă distantă"
10695 msgid "Interface Statistics"
10696 msgstr "Statistici interfață"
10711 msgid "Unicast packets"
10712 msgstr "Pachete unicast"
10715 msgid "Non-unicast packets"
10716 msgstr "Pachete ne-unicast"
10727 msgid "Unknown protocols"
10728 msgstr "Protocoale necunoscute"
10731 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10732 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
10736 #| msgid "LAN Connection"
10737 msgid "Active Opens"
10738 msgstr "Conexiune LAN"
10741 msgid "Passive Opens"
10746 #| msgid "LAN Connection"
10747 msgid "Failed Connection Attempts"
10748 msgstr "Conexiune LAN"
10751 msgid "Reset Connections"
10752 msgstr "Conexiuni întrerupte"
10755 msgid "Current Connections"
10756 msgstr "Conexiuni curente"
10759 msgid "Segments Received"
10760 msgstr "Segmente primite"
10763 msgid "Segments Sent"
10764 msgstr "Segmente trimise"
10767 msgid "Segments Retransmitted"
10768 msgstr "Segmente retrimise"
10771 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10772 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
10775 msgid "Datagrams Received"
10776 msgstr "Datagrame primite"
10783 msgid "Receive Errors"
10784 msgstr "Eroare la primire"
10787 msgid "Datagrams Sent"
10788 msgstr "Datagrame trimise"
10791 msgid "&New\tCtrl+N"
10792 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10794 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10795 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10796 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10798 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10799 msgid "&Save\tCtrl+S"
10800 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10802 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10803 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10804 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10806 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10807 msgid "Page Se&tup..."
10808 msgstr "S&etare pagină..."
10811 msgid "P&rinter Setup..."
10812 msgstr "Setare im&primantă..."
10814 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10818 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10819 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10820 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10822 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10823 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10824 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10826 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10827 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10828 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10830 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10831 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10832 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10834 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10836 msgid "&Delete\tDel"
10837 msgstr "&Șterge\tDel"
10840 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10841 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10844 msgid "&Time/Date\tF5"
10845 msgstr "&Ora/data\tF5"
10848 msgid "&Wrap long lines"
10849 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10852 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10853 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10856 msgid "&Search next\tF3"
10857 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10859 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10860 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10861 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10863 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10864 msgid "&Contents\tF1"
10865 msgstr "&Conținut\tF1"
10868 msgid "&About Notepad"
10869 msgstr "&Despre notepad"
10873 msgstr "Setare pagină"
10877 msgstr "Colon&titlu:"
10881 msgstr "&Coloncifru:"
10884 msgid "Margins (millimeters)"
10885 msgstr "Margini (milimetri)"
10897 msgstr "Codificare:"
10899 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10900 msgctxt "accelerator Select All"
10904 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10905 msgctxt "accelerator Copy"
10909 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10910 msgctxt "accelerator Find"
10914 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10915 msgctxt "accelerator Replace"
10919 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10920 msgctxt "accelerator New"
10924 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10925 msgctxt "accelerator Open"
10929 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10930 msgctxt "accelerator Print"
10934 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10935 msgctxt "accelerator Save"
10940 msgctxt "accelerator Paste"
10944 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10945 msgctxt "accelerator Cut"
10949 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10950 msgctxt "accelerator Undo"
10962 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10968 msgstr "(fără titlu)"
10970 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10971 msgid "Text files (*.txt)"
10972 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10976 "File '%s' does not exist.\n"
10978 "Do you want to create a new file?"
10980 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10982 "Vreți să creați un fișier nou?"
10986 "File '%s' has been modified.\n"
10988 "Would you like to save the changes?"
10990 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10992 "Vreți să salvați modificările?"
10995 msgid "'%s' could not be found."
10996 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10999 msgid "Unicode (UTF-16)"
11000 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11003 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11004 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11007 msgid "Unicode (UTF-8)"
11008 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11013 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11014 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11015 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11016 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11020 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11021 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11022 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11023 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11027 msgid "&Bind to file..."
11028 msgstr "&Legare de fișier..."
11031 msgid "&View TypeLib..."
11032 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11035 msgid "&System Configuration"
11036 msgstr "Configurare &sistem"
11039 msgid "&Run the Registry Editor"
11040 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11043 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11044 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11047 msgid "&In-process server"
11051 msgid "In-process &handler"
11055 msgid "&Local server"
11056 msgstr "Server &local"
11059 msgid "&Remote server"
11060 msgstr "Se&rver la distanță"
11063 msgid "View &Type information"
11064 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11067 msgid "Create &Instance"
11068 msgstr "Creează o &instanță"
11071 msgid "Create Instance &On..."
11072 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11075 msgid "&Release Instance"
11076 msgstr "Elibe&rează instanța"
11079 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11080 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11083 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11084 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11087 msgid "&Expert mode"
11088 msgstr "Mod &expert"
11091 msgid "&Hidden component categories"
11092 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11094 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11096 msgstr "Bara de unel&te"
11098 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11099 msgid "&Status Bar"
11100 msgstr "Bara de &stare"
11102 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11103 msgid "&Refresh\tF5"
11104 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11107 msgid "&About OleView"
11108 msgstr "&Despre OleView"
11111 msgid "&Save as..."
11112 msgstr "&Salvare ca..."
11115 msgid "&Group by type kind"
11116 msgstr "&Grupează după tip"
11119 msgid "Connect to another machine"
11120 msgstr "Conectează la alt calculator"
11123 msgid "&Machine name:"
11124 msgstr "Nu&me calculator:"
11127 msgid "System Configuration"
11128 msgstr "Configurare sistem"
11131 msgid "System Settings"
11132 msgstr "Configurație sistem"
11135 msgid "&Enable Distributed COM"
11136 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11139 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11140 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11144 "These settings change only registry values.\n"
11145 "They have no effect on Wine performance."
11147 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11148 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11151 msgid "Default Interface Viewer"
11152 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11163 msgid "&View Type Info"
11164 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11167 msgid "IPersist Interface Viewer"
11168 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11170 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11171 msgid "Class Name:"
11172 msgstr "Nume clasă:"
11174 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11179 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11180 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11182 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11187 msgid "ITypeLib viewer"
11188 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11191 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11192 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11195 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11196 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11199 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11200 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11203 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11204 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11207 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11208 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11211 msgid "Run the Wine registry editor"
11212 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11215 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11216 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11219 msgid "Create an instance of the selected object"
11220 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11223 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11224 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11227 msgid "Release the currently selected object instance"
11228 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11231 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11232 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11235 msgid "Display the viewer for the selected item"
11236 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11239 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11240 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11244 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11246 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11247 "prevăzute a fi vizibile"
11250 msgid "Show or hide the toolbar"
11251 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11254 msgid "Show or hide the status bar"
11255 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11258 msgid "Refresh all lists"
11259 msgstr "Actualizează toate listele"
11262 msgid "Display program information, version number and copyright"
11264 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11267 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11271 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11275 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11276 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11279 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11280 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11283 msgid "ObjectClasses"
11284 msgstr "ObjectClasses"
11287 msgid "Grouped by Component Category"
11288 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11291 msgid "OLE 1.0 Objects"
11292 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11295 msgid "COM Library Objects"
11296 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11299 msgid "All Objects"
11300 msgstr "Toate obiectele"
11303 msgid "Application IDs"
11304 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11307 msgid "Type Libraries"
11308 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11323 msgid "Implementation"
11324 msgstr "Implementare"
11331 msgid "CoGetClassObject failed."
11332 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11335 msgid "Unknown error"
11336 msgstr "Eroare necunoscută"
11343 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11344 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11347 msgid "Inherited Interfaces"
11348 msgstr "Interfețe moștenite"
11351 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11352 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11355 msgid "Close window"
11356 msgstr "Închide fereastra"
11359 msgid "Group typeinfos by kind"
11360 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11367 msgid "O&pen\tEnter"
11368 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11370 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11371 msgid "&Move...\tF7"
11372 msgstr "&Mutare...\tF7"
11374 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11375 msgid "&Copy...\tF8"
11376 msgstr "&Copiere...\tF8"
11379 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11380 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11383 msgid "&Execute..."
11384 msgstr "&Executare..."
11387 msgid "E&xit Windows"
11388 msgstr "Î&nchidere Windows"
11390 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11395 msgid "&Arrange automatically"
11396 msgstr "&Aranjează automat"
11399 msgid "&Minimize on run"
11400 msgstr "&Minimizează la execuție"
11402 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11403 msgid "&Save settings on exit"
11404 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11406 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11411 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11412 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11415 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11416 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11419 msgid "&Arrange Icons"
11420 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11423 msgid "&About Program Manager"
11424 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11427 msgid "Program &group"
11428 msgstr "&Grup programe"
11435 msgid "Move Program"
11436 msgstr "Mutare program"
11439 msgid "Move program:"
11440 msgstr "Mutare program:"
11442 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11443 msgid "From group:"
11444 msgstr "Din grupul:"
11446 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11448 msgstr "În &grupul:"
11451 msgid "Copy Program"
11452 msgstr "Copiere program"
11455 msgid "Copy program:"
11456 msgstr "Copiere program:"
11459 msgid "Program Group Attributes"
11460 msgstr "Atributele grupului de programe"
11463 msgid "&Group file:"
11464 msgstr "Fișier &grup:"
11467 msgid "Program Attributes"
11468 msgstr "Atributele programului"
11470 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11471 msgid "&Command line:"
11472 msgstr "Linie de &comandă:"
11475 msgid "&Working directory:"
11476 msgstr "Dosar de &lucru:"
11479 msgid "&Key combination:"
11480 msgstr "Com&binație de taste:"
11482 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11483 msgid "&Minimize at launch"
11484 msgstr "&Minimizează la lansare"
11487 msgid "Change &icon..."
11488 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11491 msgid "Change Icon"
11492 msgstr "Schimbare pictogramă"
11496 msgstr "Nume de &fișier:"
11499 msgid "Current &icon:"
11500 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11503 msgid "Execute Program"
11504 msgstr "Executare program"
11507 msgid "Program Manager"
11508 msgstr "Administrator programe"
11510 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11514 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11515 msgid "Information"
11516 msgstr "Informații"
11519 msgid "Delete group `%s'?"
11520 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11523 msgid "Delete program `%s'?"
11524 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11527 msgid "Not implemented"
11528 msgstr "Neimplementat"
11531 msgid "Error reading `%s'."
11532 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11535 msgid "Error writing `%s'."
11536 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11540 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11541 "Should it be tried further on?"
11543 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11544 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11547 msgid "Help not available."
11548 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11551 msgid "Unknown feature in %s"
11552 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11555 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11556 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11559 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11561 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11564 msgid "Libraries (*.dll)"
11565 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11569 msgstr "Fișiere pictogramă"
11572 msgid "Icons (*.ico)"
11573 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11578 " REG [operation] [parameters]\n"
11580 "Supported operations:\n"
11581 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11583 "For help on a specific operation, type:\n"
11584 " REG [operation] /?\n"
11590 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11593 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11597 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11598 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11601 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11602 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11605 msgid "The operation completed successfully\n"
11606 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11609 msgid "reg: Invalid key name\n"
11610 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
11613 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11614 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11618 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11619 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11620 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11624 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11626 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11630 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11631 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11632 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
11635 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11639 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11643 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11647 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11648 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
11651 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11652 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
11654 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11656 msgstr "(Implicit)"
11658 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11659 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11660 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
11663 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11664 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
11667 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11668 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
11671 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11676 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11682 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11687 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11691 msgid "reg: Invalid syntax. "
11692 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
11695 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11696 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
11699 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11700 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
11703 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11704 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
11706 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11707 msgid "(value not set)"
11708 msgstr "(valoare nestabilită)"
11715 msgid "&Import Registry File..."
11716 msgstr "&Importare fișier registru..."
11719 msgid "&Export Registry File..."
11720 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11722 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11726 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11727 msgid "&String Value"
11728 msgstr "&Valoare șir"
11730 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11731 msgid "&Binary Value"
11732 msgstr "Valoare &binară"
11734 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11735 msgid "&DWORD Value"
11736 msgstr "Valoare &DWORD"
11738 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11739 msgid "&Multi-String Value"
11740 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11742 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11743 msgid "&Expandable String Value"
11744 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11746 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11747 msgid "&Rename\tF2"
11748 msgstr "&Redenumește\tF2"
11750 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11751 msgid "&Copy Key Name"
11752 msgstr "&Copiază numele cheii"
11754 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11755 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11756 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11759 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11760 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11763 msgid "Status &Bar"
11764 msgstr "&Bara de stare"
11766 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11771 msgid "&Remove Favorite..."
11772 msgstr "Elimina&re favorită..."
11775 msgid "&About Registry Editor"
11776 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11779 msgid "Modify Binary Data..."
11780 msgstr "Modifică date binare..."
11783 msgid "Export registry"
11784 msgstr "Exportă registrul"
11787 msgid "S&elected branch:"
11788 msgstr "Ramura s&electată:"
11803 msgid "Value names"
11804 msgstr "Nume valori"
11807 msgid "Value content"
11808 msgstr "Conținut valori"
11811 msgid "Whole string only"
11812 msgstr "Doar șirul întreg"
11815 msgid "Add Favorite"
11816 msgstr "Adăugare favorită"
11818 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11823 msgid "Remove Favorite"
11824 msgstr "Eliminare favorită"
11827 msgid "Edit String"
11828 msgstr "Editare șir"
11830 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11831 msgid "Value name:"
11832 msgstr "Nume valoare:"
11834 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11835 msgid "Value data:"
11836 msgstr "Date valoare:"
11840 msgstr "Editare DWORD"
11847 msgid "Hexadecimal"
11848 msgstr "Hexazecimal"
11855 msgid "Edit Binary"
11856 msgstr "Editare binar"
11859 msgid "Edit Multi-String"
11860 msgstr "Editare șir multiplu"
11863 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11864 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11867 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11868 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11871 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11872 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11875 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11876 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11880 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11882 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11886 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11887 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11894 msgid "Registry Editor"
11895 msgstr "Editor registru"
11898 msgid "Import Registry File"
11899 msgstr "Importă fișierul registru"
11902 msgid "Export Registry File"
11903 msgstr "Exportă fișierul registru"
11906 msgid "Registry files (*.reg)"
11907 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11910 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11911 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11914 msgid "(cannot display value)"
11915 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11918 msgid "(unknown %d)"
11919 msgstr "(%d necunoscut)"
11923 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11924 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11925 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11929 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11930 msgid "Unable to create a new registry key."
11931 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11935 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11936 msgid "Unable to create a new registry value."
11937 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11941 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11942 "The specified key name already exists."
11947 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11948 "The specified value name already exists."
11953 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11954 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11955 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11959 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11960 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11961 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11965 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11966 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11967 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11971 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11977 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
11979 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11981 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
11987 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11990 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11991 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11992 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11993 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11994 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11995 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11996 " /D Delete a specified registry key.\n"
11997 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11998 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11999 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12000 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12001 " /? Display this information and exit.\n"
12002 " [filename] The location of the file containing registry information "
12004 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12006 " file location where registry information will be exported.\n"
12007 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12009 "Usage examples:\n"
12010 " regedit \"import.reg\"\n"
12011 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12012 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12016 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12020 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12021 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12024 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12025 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12028 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12032 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12033 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12036 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12037 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12040 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12041 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12044 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12045 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12048 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12049 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12053 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12054 "encountered at '%1'.\n"
12058 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12063 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12064 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12065 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12068 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12069 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12072 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12073 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12076 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12077 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12080 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12081 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12085 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12086 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12087 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12090 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12094 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12099 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12101 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12105 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12106 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12109 msgid "Quits the registry editor"
12110 msgstr "Închide editorul de registru"
12113 msgid "Adds keys to the favorites list"
12114 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12117 msgid "Removes keys from the favorites list"
12118 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12121 msgid "Shows or hides the status bar"
12122 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12125 msgid "Change position of split between two panes"
12126 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12129 msgid "Refreshes the window"
12130 msgstr "Actualizează fereastra"
12133 msgid "Deletes the selection"
12134 msgstr "Șterge selecția"
12137 msgid "Renames the selection"
12138 msgstr "Redenumește selecția"
12141 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12142 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12145 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12146 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12149 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12150 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12153 msgid "Modifies the value's data"
12154 msgstr "Modifică datele valorii"
12157 msgid "Adds a new key"
12158 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12161 msgid "Adds a new string value"
12162 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12165 msgid "Adds a new binary value"
12166 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12169 msgid "Adds a new double word value"
12170 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12173 msgid "Imports a text file into the registry"
12174 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12177 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12178 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12181 msgid "Prints all or part of the registry"
12182 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12185 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12186 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12190 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12191 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12192 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12196 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12197 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12198 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12202 #| msgid "Value is too big (%u)"
12203 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12204 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12207 msgid "Confirm Value Delete"
12208 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12212 #| msgid "Search string '%s' not found"
12213 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12214 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12217 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12218 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12221 msgid "New Key #%d"
12222 msgstr "Cheie nouă #%d"
12225 msgid "New Value #%d"
12226 msgstr "Valoare nouă #%d"
12230 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12231 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12232 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12235 msgid "Adds a new multi-string value"
12236 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12239 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12240 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12244 #| msgid "Confirm Value Delete"
12245 msgid "Confirm Key Delete"
12246 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12250 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12252 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12253 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12257 "Wine DLL Registration Utility\n"
12259 "Provides DLL registration services.\n"
12266 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12269 " [/u] Unregister a server.\n"
12270 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12271 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12272 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12273 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12279 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12284 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12285 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12288 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12292 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12296 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12300 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12304 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12308 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12312 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12316 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12320 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12325 "Application could not be started, or no application associated with the "
12326 "specified file.\n"
12327 "ShellExecuteEx failed"
12329 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12330 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12333 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12335 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12339 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12343 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12344 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12347 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12348 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12351 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12356 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12357 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12360 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12364 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12369 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12373 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12377 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12381 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12382 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12385 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12386 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12389 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12390 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12393 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12396 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12397 msgid "&New Task (Run...)"
12398 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12401 msgid "E&xit Task Manager"
12402 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12405 msgid "&Minimize On Use"
12406 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12409 msgid "&Hide When Minimized"
12410 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12412 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12413 msgid "&Show 16-bit tasks"
12414 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12417 msgid "&Refresh Now"
12418 msgstr "Actua&lizează acum"
12421 msgid "&Update Speed"
12422 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12424 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12428 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12432 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12440 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12441 msgid "&Select Columns..."
12442 msgstr "&Selectare coloane..."
12444 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12445 msgid "&CPU History"
12446 msgstr "Istoric pro&cesor"
12448 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12449 msgid "&One Graph, All CPUs"
12450 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12452 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12453 msgid "One Graph &Per CPU"
12454 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12456 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12457 msgid "&Show Kernel Times"
12458 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12460 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12461 msgid "Tile &Horizontally"
12462 msgstr "Mozaic &orizontal"
12464 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12465 msgid "Tile &Vertically"
12466 msgstr "Mozaic &vertical"
12468 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12470 msgstr "&Minimizează"
12472 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12476 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12477 msgid "&Bring To Front"
12478 msgstr "Vizi&bil mereu"
12481 msgid "&About Task Manager"
12482 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12484 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12486 msgstr "C&omută la"
12488 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12490 msgstr "T&ermină sarcina"
12493 msgid "&Go To Process"
12494 msgstr "Salt &la proces"
12496 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12497 msgid "&End Process"
12498 msgstr "T&ermină procesul"
12501 msgid "End Process &Tree"
12502 msgstr "&Termină arborele procesului"
12504 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12506 msgstr "&Depanează"
12509 msgid "Set &Priority"
12510 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12514 msgstr "Timp &real"
12517 msgid "&Above Normal"
12518 msgstr "Peste norm&al"
12521 msgid "&Below Normal"
12522 msgstr "Su&b normal"
12525 msgid "Set &Affinity..."
12526 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12529 msgid "Edit Debug &Channels..."
12530 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12532 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12533 msgid "Task Manager"
12534 msgstr "Administratorul de sarcini"
12537 msgid "&New Task..."
12538 msgstr "Sarcină &nouă..."
12541 msgid "&Show processes from all users"
12542 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12546 msgstr "Utilizare procesor"
12550 msgstr "Utilizare memorie"
12558 msgid "Commit charge (K)"
12559 msgstr "Commit Charge (K)"
12562 msgid "Physical memory (K)"
12563 msgstr "Memorie fizică (K)"
12566 msgid "Kernel memory (K)"
12567 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12569 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12571 msgstr "Handle-uri"
12573 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12575 msgstr "Thread-uri"
12577 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12581 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12594 msgid "System Cache"
12595 msgstr "Cache sistem"
12603 msgstr "Nepaginată"
12606 msgid "CPU usage history"
12607 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12610 msgid "Memory usage history"
12611 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12613 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12614 msgid "Debug Channels"
12615 msgstr "Canale de depanare"
12618 msgid "Processor Affinity"
12619 msgstr "Afinitate procesor"
12623 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12624 "allowed to execute on."
12626 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12627 "executarea procesului."
12758 msgid "Select Columns"
12759 msgstr "Selectare coloane"
12763 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12765 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12769 msgid "&Image Name"
12770 msgstr "Nume &imagine"
12773 msgid "&PID (Process Identifier)"
12774 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12778 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12782 msgstr "Timp proc&esor"
12785 msgid "&Memory Usage"
12786 msgstr "Utilizare &memorie"
12789 msgid "Memory Usage &Delta"
12790 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12793 msgid "Pea&k Memory Usage"
12794 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12797 msgid "Page &Faults"
12798 msgstr "Defecte pagini"
12801 msgid "&USER Objects"
12802 msgstr "Obiecte &USER"
12804 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12806 msgstr "Citiri I/O"
12808 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12809 msgid "I/O Read Bytes"
12810 msgstr "Octeți citire I/O"
12813 msgid "&Session ID"
12814 msgstr "ID &sesiune"
12818 msgstr "&Nume utilizator"
12821 msgid "Page F&aults Delta"
12822 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12825 msgid "&Virtual Memory Size"
12826 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12829 msgid "Pa&ged Pool"
12830 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12833 msgid "N&on-paged Pool"
12834 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12837 msgid "Base P&riority"
12838 msgstr "P&rioritate de bază"
12841 msgid "&Handle Count"
12842 msgstr "Număr de &handle-uri"
12845 msgid "&Thread Count"
12846 msgstr "Număr &thread"
12848 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12849 msgid "GDI Objects"
12850 msgstr "Obiecte GDI"
12852 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12854 msgstr "Scrieri I/O"
12856 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12857 msgid "I/O Write Bytes"
12858 msgstr "Octeți scriere I/O"
12860 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12864 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12865 msgid "I/O Other Bytes"
12866 msgstr "Octeți alte I/O"
12869 msgid "Create New Task"
12870 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12873 msgid "Runs a new program"
12874 msgstr "Execută un program nou"
12877 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12879 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12883 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12885 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12889 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12890 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12893 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12895 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12896 "viteza de actualizare stabilită"
12899 msgid "Displays tasks by using large icons"
12900 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12903 msgid "Displays tasks by using small icons"
12904 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12907 msgid "Displays information about each task"
12908 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12911 msgid "Updates the display twice per second"
12912 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12915 msgid "Updates the display every two seconds"
12916 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12919 msgid "Updates the display every four seconds"
12920 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12923 msgid "Does not automatically update"
12924 msgstr "Nu se actualizează automat"
12927 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12928 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12931 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12932 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12935 msgid "Minimizes the windows"
12936 msgstr "Minimizează ferestrele"
12939 msgid "Maximizes the windows"
12940 msgstr "Maximizează ferestrele"
12943 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12944 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12947 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12948 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12951 msgid "Displays Task Manager help topics"
12952 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12955 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12956 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12959 msgid "Exits the Task Manager application"
12960 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12963 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12964 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12967 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12968 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12971 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12972 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12975 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12976 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12979 msgid "Each CPU has its own history graph"
12980 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12983 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12984 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12987 msgid "Tells the selected tasks to close"
12988 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12991 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12992 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12995 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12996 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12999 msgid "Removes the process from the system"
13000 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13003 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13004 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13007 msgid "Attaches the debugger to this process"
13008 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13011 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13012 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13015 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13016 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13019 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13020 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13023 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13024 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13027 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13028 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13031 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13032 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13035 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13036 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13039 msgid "Controls Debug Channels"
13040 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13043 msgid "Performance"
13044 msgstr "Funcționare"
13047 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13048 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13051 msgid "Processes: %d"
13052 msgstr "Procese: %d"
13055 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13056 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13060 msgstr "Nume imagine"
13072 msgstr "Timp procesor"
13076 msgstr "Utilizare memorie"
13080 msgstr "Delta memorie"
13083 msgid "Peak Mem Usage"
13084 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13087 msgid "Page Faults"
13088 msgstr "Defecte pagini"
13091 msgid "USER Objects"
13092 msgstr "Obiecte USER"
13096 msgstr "ID sesiune"
13100 msgstr "Nume utilizator"
13104 msgstr "Delta defecte pagini"
13108 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13112 msgstr "Rezervă paginată"
13116 msgstr "Rezervă nepaginată"
13120 msgstr "Prioritate de bază"
13123 msgid "Task Manager Warning"
13124 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13128 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13129 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13130 "sure you want to change the priority class?"
13132 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13133 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13134 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13137 msgid "Unable to Change Priority"
13138 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13142 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13143 "results including loss of data and system instability. The\n"
13144 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13145 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13146 "terminate the process?"
13148 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13149 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13150 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13151 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13152 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13155 msgid "Unable to Terminate Process"
13156 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13160 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13161 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13163 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13164 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13167 msgid "Unable to Debug Process"
13168 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13171 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13172 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13175 msgid "Invalid Option"
13176 msgstr "Opțiune nevalidă"
13179 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13180 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13183 msgid "System Idle Process"
13184 msgstr "Procese inactive în sistem"
13187 msgid "Not Responding"
13188 msgstr "Nu răspunde"
13192 msgstr "În curs de execuție"
13198 #: uninstaller.rc:29
13199 msgid "Wine Application Uninstaller"
13200 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13202 #: uninstaller.rc:30
13204 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13206 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13208 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13210 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13212 #: uninstaller.rc:31
13213 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13214 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13216 #: uninstaller.rc:32
13218 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13221 #: uninstaller.rc:33
13222 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13223 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13225 #: uninstaller.rc:35
13227 "Wine Application Uninstaller\n"
13229 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13233 #: uninstaller.rc:43
13236 " uninstaller [options]\n"
13239 " --help\t Display this information.\n"
13240 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13241 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13242 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13243 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13252 msgid "&Scale to Window"
13253 msgstr "&Scalează la fereastră"
13264 msgid "Regular Metafile Viewer"
13265 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13268 msgid "Waiting for Program"
13269 msgstr "Așteptare program"
13272 msgid "Terminate Process"
13273 msgstr "Termină procesul"
13277 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13280 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13282 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13284 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13287 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13288 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13292 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13293 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13294 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13295 "option) any later version."
13297 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13298 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13299 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13300 "alegere) orice versiune mai recentă."
13303 msgid "Windows registration information"
13304 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13308 msgstr "&Deținătorul:"
13311 msgid "Organi&zation:"
13312 msgstr "Organi&zația:"
13315 msgid "Application settings"
13316 msgstr "Setări pentru aplicații"
13320 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13321 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13322 "or per-application settings in those tabs as well."
13324 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13325 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13326 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13327 "aplicație în această subfereastră."
13330 msgid "Add appli&cation..."
13331 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
13334 msgid "&Remove application"
13335 msgstr "&Șterge aplicația"
13338 msgid "&Windows Version:"
13339 msgstr "Versiunea &Windows:"
13342 msgid "Window settings"
13343 msgstr "Setări de fereastră"
13346 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13347 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
13350 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13351 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13354 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13355 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13358 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13359 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13362 msgid "Desktop &size:"
13363 msgstr "Mărime ecran:"
13366 msgid "Screen resolution"
13367 msgstr "Rezoluție ecran"
13370 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13371 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
13374 msgid "DLL overrides"
13375 msgstr "Suprascrieri DLL"
13379 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13380 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13383 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
13384 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13387 msgid "&New override for library:"
13388 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13395 msgid "Existing &overrides:"
13396 msgstr "Suprascrieri existente:"
13400 msgstr "&Editează..."
13403 msgid "Edit Override"
13404 msgstr "Editează suprascrierea"
13408 msgstr "Ordinea de încărcare"
13411 msgid "&Builtin (Wine)"
13412 msgstr "&Integrat (Wine)"
13415 msgid "&Native (Windows)"
13416 msgstr "&Nativ (Windows)"
13419 msgid "Buil&tin then Native"
13420 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
13423 msgid "Nati&ve then Builtin"
13424 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
13427 msgid "Select Drive Letter"
13428 msgstr "Selecția literei de disc"
13431 msgid "Drive configuration"
13432 msgstr "Configurare unități"
13436 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13439 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13444 msgstr "A&daugă..."
13447 msgid "Aut&odetect"
13448 msgstr "Detectează aut&omat"
13454 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13455 msgid "Show Advan&ced"
13456 msgstr "Arată a&vansate"
13460 msgstr "Dispoziti&v:"
13464 msgstr "Navighează..."
13468 msgstr "&Etichetă:"
13472 msgstr "N&umăr de serie:"
13476 #| msgid "Show &dot files"
13477 msgid "&Show dot files"
13478 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13481 msgid "Driver diagnostics"
13482 msgstr "Diagnostic driver"
13489 msgid "Output device:"
13490 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
13493 msgid "Voice output device:"
13494 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
13497 msgid "Input device:"
13498 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
13501 msgid "Voice input device:"
13502 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
13505 msgid "&Test Sound"
13506 msgstr "&Testează sunetul"
13508 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13509 msgid "Speaker configuration"
13510 msgstr "Configurare difuzor"
13514 msgstr "Difuzoare:"
13525 msgid "&Install theme..."
13526 msgstr "Instalează o tematică..."
13550 msgstr "Dispozitive"
13553 msgid "Select the Unix target directory, please."
13554 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13557 msgid "Hide Advan&ced"
13558 msgstr "Ascunde a&vansate"
13562 msgstr "(Fără tematică)"
13569 msgid "Desktop Integration"
13570 msgstr "Integrare ecran"
13581 msgid "Wine configuration"
13582 msgstr "Setări Wine"
13585 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13586 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13589 msgid "Select a theme file"
13590 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13594 msgstr "Dosarul de sistem"
13601 msgid "Wine configuration for %s"
13602 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13605 msgid "Selected driver: %s"
13606 msgstr "Driver selectat: %s"
13610 msgstr "(Niciunul)"
13613 msgid "Audio test failed!"
13614 msgstr "Testul audio a eșuat!"
13617 msgid "(System default)"
13618 msgstr "(Setare implicită)"
13621 msgid "5.1 Surround"
13622 msgstr "5.1 surround"
13625 msgid "Quadraphonic"
13626 msgstr "Cuadrofonic"
13638 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13639 "Are you sure you want to do this?"
13641 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13642 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13645 msgid "Warning: system library"
13646 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13657 msgid "native, builtin"
13658 msgstr "nativ, integrat"
13661 msgid "builtin, native"
13662 msgstr "integrat, nativ"
13666 msgstr "dezactivat"
13669 msgid "Default Settings"
13670 msgstr "Setări implicite"
13673 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13674 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13677 msgid "Use global settings"
13678 msgstr "Folosește setările globale"
13681 msgid "Select an executable file"
13682 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13686 msgstr "Detectează automat"
13689 msgid "Local hard disk"
13690 msgstr "Hard disk local"
13693 msgid "Network share"
13694 msgstr "Resursă din rețea"
13697 msgid "Floppy disk"
13706 "You cannot add any more drives.\n"
13708 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13710 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13712 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13713 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13716 msgid "System drive"
13717 msgstr "Unitate de sistem"
13721 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13723 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13724 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13726 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13728 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13729 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13733 msgctxt "Drive letter"
13738 msgid "Target folder"
13739 msgstr "Dosarul destinație"
13743 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13745 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13747 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13749 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13752 msgid "Controls Background"
13753 msgstr "Fundal controale"
13756 msgid "Controls Text"
13757 msgstr "Text controale"
13760 msgid "Menu Background"
13761 msgstr "Fundal meniu"
13765 msgstr "Text meniu"
13769 msgstr "Bare de defilare"
13772 msgid "Selection Background"
13773 msgstr "Fundal selecție"
13776 msgid "Selection Text"
13777 msgstr "Text selecție"
13780 msgid "Tooltip Background"
13781 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13784 msgid "Tooltip Text"
13785 msgstr "Text baloane de ajutor"
13788 msgid "Window Background"
13789 msgstr "Fundal fereastră"
13792 msgid "Window Text"
13793 msgstr "Text fereastră"
13796 msgid "Active Title Bar"
13797 msgstr "Bară de titlu activă"
13800 msgid "Active Title Text"
13801 msgstr "Text bară de titlu activă"
13804 msgid "Inactive Title Bar"
13805 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13808 msgid "Inactive Title Text"
13809 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13812 msgid "Message Box Text"
13813 msgstr "Text casetă de mesaje"
13816 msgid "Application Workspace"
13817 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13820 msgid "Window Frame"
13821 msgstr "Cadru de fereastră"
13824 msgid "Active Border"
13825 msgstr "Margini active"
13828 msgid "Inactive Border"
13829 msgstr "Margini inactive"
13832 msgid "Controls Shadow"
13833 msgstr "Umbră pentru controale"
13840 msgid "Controls Highlight"
13841 msgstr "Evidențiere controale"
13844 msgid "Controls Dark Shadow"
13845 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13848 msgid "Controls Light"
13849 msgstr "Lumină pentru controale"
13852 msgid "Controls Alternate Background"
13853 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13856 msgid "Hot Tracked Item"
13857 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13860 msgid "Active Title Bar Gradient"
13861 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13864 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13865 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13868 msgid "Menu Highlight"
13869 msgstr "Evidențiere meniu"
13873 msgstr "Bară de meniu"
13875 #: wineconsole.rc:63
13876 msgid "Cursor size"
13877 msgstr "Dimensiune cursor"
13879 #: wineconsole.rc:64
13883 #: wineconsole.rc:65
13887 #: wineconsole.rc:66
13891 #: wineconsole.rc:68
13892 msgid "Command history"
13893 msgstr "Istoric comenzi"
13895 #: wineconsole.rc:69
13896 msgid "&Buffer size:"
13897 msgstr "&Dimensiune tampon:"
13899 #: wineconsole.rc:72
13900 msgid "&Remove duplicates"
13901 msgstr "&Elimină duplicatele"
13903 #: wineconsole.rc:74
13905 msgstr "Meniu popup"
13907 #: wineconsole.rc:75
13911 #: wineconsole.rc:76
13915 #: wineconsole.rc:78
13919 #: wineconsole.rc:79
13920 msgid "&Quick Edit mode"
13921 msgstr "&Regim de editare rapidă"
13923 #: wineconsole.rc:80
13924 msgid "&Insert mode"
13925 msgstr "Regim de &inserare"
13927 #: wineconsole.rc:88
13931 #: wineconsole.rc:90
13935 #: wineconsole.rc:101
13936 msgid "Configuration"
13937 msgstr "Configurație"
13939 #: wineconsole.rc:104
13940 msgid "Buffer zone"
13941 msgstr "Zonă tampon"
13943 #: wineconsole.rc:105
13947 #: wineconsole.rc:108
13949 msgstr "Î&nălțime:"
13951 #: wineconsole.rc:112
13952 msgid "Window size"
13953 msgstr "Dimensiune fereastră"
13955 #: wineconsole.rc:113
13959 #: wineconsole.rc:116
13961 msgstr "Înălțim&e:"
13963 #: wineconsole.rc:120
13964 msgid "End of program"
13965 msgstr "Sfârșitul programului"
13967 #: wineconsole.rc:121
13968 msgid "&Close console"
13969 msgstr "În&chide consola"
13971 #: wineconsole.rc:123
13975 #: wineconsole.rc:129
13976 msgid "Console parameters"
13977 msgstr "Parametrii consolei"
13979 #: wineconsole.rc:132
13980 msgid "Retain these settings for later sessions"
13981 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13983 #: wineconsole.rc:133
13984 msgid "Modify only current session"
13985 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13987 #: wineconsole.rc:29
13988 msgid "Set &Defaults"
13989 msgstr "Setări &implicite"
13991 #: wineconsole.rc:31
13993 msgstr "&Marchează"
13995 #: wineconsole.rc:34
13996 msgid "&Select all"
13997 msgstr "&Selectează tot"
13999 #: wineconsole.rc:35
14001 msgstr "De&rulează"
14003 #: wineconsole.rc:36
14007 #: wineconsole.rc:39
14008 msgid "Setup - Default settings"
14009 msgstr "Configurație implicită"
14011 #: wineconsole.rc:40
14012 msgid "Setup - Current settings"
14013 msgstr "Configurație curentă"
14015 #: wineconsole.rc:41
14016 msgid "Configuration error"
14017 msgstr "Eroare de configurare"
14019 #: wineconsole.rc:42
14021 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14024 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14027 #: wineconsole.rc:37
14028 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14029 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14031 #: wineconsole.rc:38
14032 msgid "This is a test"
14033 msgstr "Acesta este un test"
14035 #: wineconsole.rc:44
14036 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14037 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14039 #: wineconsole.rc:45
14040 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14041 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14043 #: wineconsole.rc:46
14044 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14045 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14047 #: wineconsole.rc:47
14048 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14049 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14051 #: wineconsole.rc:48
14053 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14054 "The command is invalid.\n"
14056 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14057 "Comanda nu este validă.\n"
14059 #: wineconsole.rc:50
14063 " wineconsole [options] <command>\n"
14069 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14073 #: wineconsole.rc:52
14075 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14077 " try to setup the current terminal as a Wine "
14080 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14081 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14082 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14084 #: wineconsole.rc:53
14085 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14086 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14088 #: wineconsole.rc:54
14092 " wineconsole cmd\n"
14093 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14098 " wineconsole cmd\n"
14099 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14103 msgid "Program Error"
14104 msgstr "Eroare de program"
14108 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14109 "sorry for the inconvenience."
14111 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14112 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14116 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14117 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14118 "Database</a> for tips about running this application."
14120 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14121 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14125 msgid "Show &Details"
14126 msgstr "Afișează &detalii"
14129 msgid "Program Error Details"
14130 msgstr "Detalii eroare de program"
14134 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14135 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14136 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14137 "and attach that file to the report."
14141 msgid "Wine program crash"
14142 msgstr "Avarie program Wine"
14145 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14146 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14149 msgid "(unidentified)"
14150 msgstr "(neidentificat)"
14153 msgid "Saving failed"
14154 msgstr "Salvarea a eșuat"
14157 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14158 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14161 msgid "&Open\tEnter"
14162 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14166 msgstr "Rede&numire..."
14169 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14170 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14173 msgid "Cr&eate Directory..."
14174 msgstr "Cr&eare dosar..."
14181 msgid "Connect &Network Drive..."
14182 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14185 msgid "&Disconnect Network Drive"
14186 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14193 msgid "&All File Details"
14194 msgstr "To&ate detaliile"
14197 msgid "&Sort by Name"
14198 msgstr "&Sortează după nume"
14201 msgid "Sort &by Type"
14202 msgstr "Sortează după &tip"
14205 msgid "Sort by Si&ze"
14206 msgstr "Sortează după &mărime"
14209 msgid "Sort by &Date"
14210 msgstr "Sortează după &dată"
14213 msgid "Filter by&..."
14214 msgstr "Filtrare după&..."
14218 msgstr "Bara &de unitate"
14221 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14222 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14225 msgid "New &Window"
14226 msgstr "&Fereastră nouă"
14229 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14230 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14233 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14234 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14237 msgid "&About Wine File Manager"
14238 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14241 msgid "Select destination"
14242 msgstr "Selectare destinație"
14245 msgid "By File Type"
14246 msgstr "După tipul de fișier"
14250 msgstr "Tip fișier"
14253 msgid "&Directories"
14254 msgstr "&Directoare"
14262 msgstr "Docu&mente"
14265 msgid "&Other files"
14266 msgstr "&Alte fișiere"
14269 msgid "Show Hidden/&System Files"
14270 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14273 msgid "&File Name:"
14274 msgstr "Nume &fișier:"
14277 msgid "Full &Path:"
14278 msgstr "Calea com&pletă:"
14281 msgid "Last Change:"
14282 msgstr "Ultima modificare:"
14285 msgid "Cop&yright:"
14286 msgstr "Drep&t de autor:"
14290 msgstr "Dimensiune:"
14305 msgid "&Compressed"
14306 msgstr "&Comprimat"
14309 msgid "Version information"
14310 msgstr "Informații despre versiune"
14313 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14318 msgid "Applying font settings"
14319 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14322 msgid "Error while selecting new font."
14323 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14326 msgid "Wine File Manager"
14327 msgstr "Administrator Wine File"
14331 msgstr "dosar rădăcină"
14335 msgstr "dosar unix"
14341 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14342 msgid "Not yet implemented"
14343 msgstr "Neimplementat încă"
14346 msgid "Creation date"
14347 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14350 msgid "Access date"
14351 msgstr "Ultima accesare"
14354 msgid "Modification date"
14355 msgstr "Ultima modificare"
14358 msgid "Index/Inode"
14359 msgstr "Index/Inode"
14362 msgid "%1 of %2 free"
14363 msgstr "%1 din %2 liberi"
14374 msgid "Question &Marks"
14375 msgstr "Se&mne de întrebare"
14379 msgstr "&Începător"
14391 msgstr "&Personalizat..."
14394 msgid "&Fastest Times"
14395 msgstr "&Scoruri maxime"
14398 msgid "&About WineMine"
14399 msgstr "&Despre WineMine"
14402 msgid "Fastest Times"
14403 msgstr "Scoruri maxime"
14406 msgid "Fastest times"
14407 msgstr "Scoruri maxime"
14411 msgstr "&Începător"
14422 msgid "Congratulations!"
14423 msgstr "Felicitări!"
14426 msgid "Please enter your name"
14427 msgstr "Scrieți-vă numele"
14430 msgid "Custom Game"
14431 msgstr "Joc personalizat"
14454 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14455 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14458 msgid "Printer &setup..."
14459 msgstr "&Setare imprimantă..."
14462 msgid "&Annotate..."
14463 msgstr "&Adnotează..."
14467 msgstr "&Se&mn de carte"
14471 msgstr "&Definește..."
14474 msgid "Always on &top"
14475 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14477 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14481 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14485 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14489 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14494 msgid "&Help on help\tF1"
14495 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14498 msgid "&About Wine Help"
14499 msgstr "&Despre Wine Help"
14502 msgid "Annotation..."
14503 msgstr "Adnotare..."
14519 msgstr "Ajutor Wine"
14522 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14523 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14534 msgid "Help files (*.hlp)"
14535 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14538 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14539 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14542 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14543 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14546 msgid "Help topics: "
14547 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14550 msgid "Error: Command line not supported\n"
14551 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14554 msgid "Error: Alias not found\n"
14555 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
14558 msgid "Error: Invalid query\n"
14559 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
14562 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14563 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
14566 msgid "&New...\tCtrl+N"
14567 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14570 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14571 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14574 msgid "&Clear\tDel"
14575 msgstr "&Curăță\tDel"
14578 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14579 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14582 msgid "Find &next\tF3"
14583 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14587 msgstr "D&oar citire"
14591 msgstr "&Modificat"
14595 msgstr "S&uplimente"
14598 msgid "Selection &info"
14599 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14602 msgid "Character &format"
14603 msgstr "&Format caracter"
14606 msgid "&Def. char format"
14607 msgstr "For&mat caracter implicit"
14610 msgid "Paragrap&h format"
14611 msgstr "Format ¶graf"
14615 msgstr "Extra&ge textul"
14617 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14618 msgid "&Format Bar"
14619 msgstr "Bara de &format"
14621 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14630 msgid "&Date and time..."
14631 msgstr "&Data și ora..."
14641 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14642 msgid "&Bullet points"
14643 msgstr "Punct &bulină"
14650 msgid "Letters - lower case"
14651 msgstr "Litere - minuscule"
14654 msgid "Letters - upper case"
14655 msgstr "Litere - majuscule"
14658 msgid "Roman numerals - lower case"
14659 msgstr "Numerale romane - minuscule"
14662 msgid "Roman numerals - upper case"
14663 msgstr "Numerale romane - majuscule"
14665 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14666 msgid "&Paragraph..."
14667 msgstr "&Paragraf..."
14671 msgstr "&Taburi..."
14674 msgid "Backgroun&d"
14678 msgid "&System\tCtrl+1"
14679 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14682 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14683 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14686 msgid "&About Wine Wordpad"
14687 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14694 msgid "Date and time"
14695 msgstr "Data și ora"
14698 msgid "Available formats"
14699 msgstr "Formate disponibile"
14702 msgid "New document type"
14703 msgstr "Nou tip de document"
14706 msgid "Paragraph format"
14707 msgstr "Format paragraf"
14710 msgid "Indentation"
14713 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14717 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14723 msgstr "Primul rând"
14735 msgstr "Spațiere tab"
14742 msgid "Remove al&l"
14743 msgstr "E&limină tot"
14746 msgid "Line wrapping"
14747 msgstr "Despărțire rânduri"
14750 msgid "&No line wrapping"
14751 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14754 msgid "Wrap text by the &window border"
14755 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14758 msgid "Wrap text by the &margin"
14759 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14763 msgstr "Bare de unelte"
14766 msgctxt "accelerator Align Left"
14771 msgctxt "accelerator Align Center"
14776 msgctxt "accelerator Align Right"
14781 msgctxt "accelerator Redo"
14786 msgctxt "accelerator Bold"
14791 msgctxt "accelerator Italic"
14796 msgctxt "accelerator Underline"
14801 msgid "All documents (*.*)"
14802 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14805 msgid "Text documents (*.txt)"
14806 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14809 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14810 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14813 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14814 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14817 msgid "Rich text document"
14818 msgstr "Document text îmbogățit"
14821 msgid "Text document"
14822 msgstr "Document text"
14825 msgid "Unicode text document"
14826 msgstr "Document text unicode"
14829 msgid "Printer files (*.prn)"
14830 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14842 msgstr "Text îmbogățit"
14846 msgstr "Pagina următoare"
14849 msgid "Previous page"
14850 msgstr "Pagina precedentă"
14854 msgstr "Două pagini"
14866 msgstr "Micșorează"
14877 msgctxt "unit: centimeter"
14882 msgctxt "unit: inch"
14891 msgctxt "unit: point"
14900 msgid "Save changes to '%s'?"
14901 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14904 msgid "Finished searching the document."
14905 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14908 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14909 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14913 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14914 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14916 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14917 "Sigur doriți să continuați?"
14920 msgid "Invalid number format."
14921 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14924 msgid "OLE storage documents are not supported."
14925 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14928 msgid "Could not save the file."
14929 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14932 msgid "You do not have access to save the file."
14933 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14936 msgid "Could not open the file."
14937 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14940 msgid "You do not have access to open the file."
14941 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14944 msgid "Printing not implemented."
14945 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14948 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14949 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14952 msgid "Starting Wordpad failed"
14953 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14956 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14957 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14960 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14961 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14964 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14965 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14968 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14969 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14972 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14973 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14977 "Is '%1' a filename or directory\n"
14979 "(F - File, D - Directory)\n"
14981 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
14982 "din destinație?\n"
14983 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
14986 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14987 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14990 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14991 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14994 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14995 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14998 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14999 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15007 msgctxt "Directory key"
15013 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15016 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15017 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15021 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15023 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15024 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15025 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15026 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15027 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15028 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15029 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15030 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15031 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15032 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15033 "[/N] Copy using short names.\n"
15034 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15035 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15036 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15037 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15038 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15039 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15040 "\tarchive attribute.\n"
15041 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15042 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15043 "\t\tthan source.\n"
15046 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15049 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15050 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15054 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15055 "\tmai multe fișiere.\n"
15056 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15057 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15058 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15059 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15060 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15061 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15062 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15063 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15064 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15065 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15066 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15067 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15068 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15069 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15070 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15071 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15072 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15073 "\tapoi atributul.\n"
15074 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15075 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15076 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"