1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
69 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Ga naar vandaag"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "Bestands&naam:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Bestands&typen:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "A&lleen-lezen"
446 msgstr "Opslaan als..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgstr "&Opslaan als"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Afdrukbereik"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgstr "&Eigenschappen"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Naar &bestand"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Afdrukeigenschappen"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "Stan&daardprinter"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Specifieke &Printer"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
551 msgstr "&Lettertype:"
555 msgstr "Teken&stijl:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgstr "Tekstgrootte:"
571 msgstr "&Onderstrepen"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Basiskleuren:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Kleur | &Effen"
621 msgstr "&Intensiteit:"
627 msgstr "&Helderheid:"
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Geheel &woord"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
651 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 msgstr "Zoekrichting"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
667 msgstr "&Volgende zoeken"
671 msgstr "Tekst vervangen"
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Vervang &door:"
683 msgstr "&Alles vervangen"
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Naar &bestand"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 msgstr "&Eigenschappen"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgstr "Pagina-instellingen"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
796 msgstr "Bestands&naam:"
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Bestands&typen:"
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgstr "Bestandsnaam:"
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Bestanden van het type:"
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Bestand niet gevonden"
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
831 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
832 "Wilt u het bestand aanmaken?"
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
839 "Bestand bestaat al.\n"
840 "Wilt u het vervangen?"
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Het pad bestaat niet"
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Het bestand bestaat niet"
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
868 msgstr "Bovenliggende map"
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Ga naar Bureaublad"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 msgstr "Kastanjebruin"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 msgstr "Fuchsiapaars"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Onleesbare ingave"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
976 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
988 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1000 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "De printer driver is onbekend."
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1032 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1033 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgstr "Op&slaan in:"
1053 msgstr "Open bestand"
1057 #| msgid "New Folder"
1058 msgid "Select Folder"
1062 msgid "Font size has to be a number."
1065 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1071 msgstr "Gepauzeerd; "
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1083 msgstr "Papier-opstopping; "
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Papier is op; "
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Papier-probleem; "
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "Printer offline; "
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "I/O Actief; "
1107 msgstr "Druk bezig; "
1111 msgstr "Aan het printen; "
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Niet aanwezig; "
1123 msgstr "Aan het wachten; "
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Aan het verwerken; "
1130 msgid "Initializing; "
1131 msgstr "Aan het opstarten; "
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Aan het opwarmen; "
1139 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1143 msgstr "Toner is op; "
1147 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "De printer staat is open; "
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Print server onbekend; "
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Power save modus; "
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Standaard Printer; "
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges [inch]"
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges [mm]"
1185 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1192 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1194 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgstr "&Wachtwoord:"
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Verbind met %s"
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Verbinden met %s"
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Inloggen mislukt"
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1219 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1220 "en wachtwoord correct zijn."
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1229 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1231 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1232 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Sleutel Attributen"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Basis Beperkingen"
1264 msgstr "Sleutel Gebruik"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Certificaat Beleid"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Reden Code"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Certificaat Extensies"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Volgende Update Locatie"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-mailadres"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhoud Type"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Tegen handtekening"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1342 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1349 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Certificatie Template Naam"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Type Certificaat"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Certificaat Verspreider"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis URL"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Commentaar"
1404 msgid "Country/Region"
1408 msgid "Organization"
1409 msgstr "Organisatie"
1412 msgid "Organizational Unit"
1413 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1417 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1424 msgid "State or Province"
1425 msgstr "Staat of Provincie"
1444 msgid "Domain Component"
1445 msgstr "Domein Component"
1448 msgid "Street Address"
1449 msgstr "Straat/Adres"
1452 msgid "Serial Number"
1453 msgstr "Registratie Nummer"
1460 msgid "Cross CA Version"
1461 msgstr "Cross CA Versie"
1464 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1468 msgid "Principal Name"
1472 msgid "Windows Product Update"
1473 msgstr "Windows Produkt Update"
1476 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1477 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1484 msgid "Enrollment CSP"
1485 msgstr "Inschrijving CSP"
1492 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1496 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1500 msgid "Freshest CRL"
1501 msgstr "Nieuwste CRL"
1504 msgid "Name Constraints"
1505 msgstr "Beperkingen op Naam"
1508 msgid "Policy Mappings"
1509 msgstr "Beleids Mappingen"
1512 msgid "Policy Constraints"
1513 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1516 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1520 msgid "Application Policies"
1521 msgstr "Applicatie Beleid"
1524 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1528 msgid "Application Policy Constraints"
1529 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1536 msgid "CMC Response"
1537 msgstr "CMC Antwoord"
1540 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1544 msgid "CMC Status Info"
1545 msgstr "CMC Status Informatie"
1548 msgid "CMC Extensions"
1549 msgstr "CMC Extensies"
1552 msgid "CMC Attributes"
1553 msgstr "CMC Attributen"
1557 msgstr "PKCS 7 Data"
1560 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1564 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1568 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1572 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1576 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1580 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1584 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1588 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1592 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1595 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1600 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgstr "Certificaat Template Information"
1604 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1608 msgid "Dummy Signer"
1609 msgstr "Dummie Tekenaar"
1612 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1616 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1620 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1624 msgid "Transaction Id"
1625 msgstr "Transactie Nummer"
1628 msgid "Sender Nonce"
1629 msgstr "Zender Nonce"
1632 msgid "Recipient Nonce"
1633 msgstr "Ontvanger Nonce"
1637 msgstr "Registratie Informatie"
1640 msgid "Get Certificate"
1641 msgstr "Haal Certificaat op"
1645 msgstr "Haal CRL op"
1648 msgid "Revoke Request"
1649 msgstr "Trek Verzoek In"
1652 msgid "Query Pending"
1653 msgstr "Verzoek in behandeling"
1655 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1660 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1664 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1668 msgid "Client Information"
1669 msgstr "Cliënt Informatie"
1672 msgid "Server Authentication"
1673 msgstr "Server Authentificatie"
1676 msgid "Client Authentication"
1677 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1680 msgid "Code Signing"
1681 msgstr "Code Ondertekenen"
1684 msgid "Secure Email"
1685 msgstr "Beveiligde e-mail"
1688 msgid "Time Stamping"
1689 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1692 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1696 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1700 msgid "IP security end system"
1701 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1704 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1708 msgid "IP security user"
1709 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1712 msgid "Encrypting File System"
1713 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1717 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1720 msgid "Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1724 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1725 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1728 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1732 msgid "Key Pack Licenses"
1733 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1736 msgid "License Server Verification"
1737 msgstr "Licentieserver verificatie"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1740 msgid "Smart Card Logon"
1741 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1744 msgid "Digital Rights"
1745 msgstr "Digitale rechten"
1747 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1748 msgid "Qualified Subordination"
1749 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1752 msgid "Key Recovery"
1753 msgstr "Sleutel herstellen"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1756 msgid "Document Signing"
1757 msgstr "Document-ondertekening"
1760 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1764 msgid "File Recovery"
1765 msgstr "Bestandsherstel"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1768 msgid "Root List Signer"
1769 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1772 msgid "All application policies"
1773 msgstr "Alle applicaties beleid"
1775 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1776 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1779 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1780 msgid "Certificate Request Agent"
1781 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1783 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1784 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1788 msgid "All issuance policies"
1789 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1792 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1793 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1797 msgstr "Persoonlijk"
1800 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1804 msgid "Other People"
1805 msgstr "Overige Personen"
1808 msgid "Trusted Publishers"
1809 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1812 msgid "Untrusted Certificates"
1813 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1820 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgstr "Certificaat verstrekker"
1824 msgid "Certificate Serial Number="
1825 msgstr "Certificaat serienummer="
1829 msgstr "Andere naam="
1832 msgid "Email Address="
1833 msgstr "E-mailadres="
1840 msgid "Directory Address"
1841 msgstr "Directory naam="
1856 msgid "Registered ID="
1857 msgstr "Geregistreerd ID="
1860 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1864 msgid "Subject Type="
1865 msgstr "Onderwerp type="
1868 msgctxt "Certificate Authority"
1874 msgstr "Eind Entiteit"
1877 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgstr "Lengte van pad beperking="
1881 msgctxt "path length"
1886 msgid "Information Not Available"
1887 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1890 msgid "Authority Info Access"
1891 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1894 msgid "Access Method="
1895 msgstr "Toegang methode="
1898 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1904 msgstr "CA verstrekkers"
1907 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1911 msgid "Alternative Name"
1912 msgstr "Alternatieve Naam"
1915 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgstr "CRL Distributie Punt"
1919 msgid "Distribution Point Name"
1920 msgstr "Naam distributiepunt"
1924 msgstr "Volledige naam"
1936 msgstr "CRL verstrekker"
1939 msgid "Key Compromise"
1940 msgstr "Sleutel besmet"
1943 msgid "CA Compromise"
1947 msgid "Affiliation Changed"
1948 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1955 msgid "Operation Ceased"
1956 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1959 msgid "Certificate Hold"
1960 msgstr "Certificaat bevroren"
1963 msgid "Financial Information="
1964 msgstr "Financiele informatie="
1966 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgstr "Beschikbaar"
1971 msgid "Not Available"
1972 msgstr "Niet beschikbaar"
1975 msgid "Meets Criteria="
1976 msgstr "Past bij criteria="
1978 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1987 msgid "Digital Signature"
1988 msgstr "Digitale handtekening"
1991 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgstr "Non-Repudiatie"
1995 msgid "Key Encipherment"
1996 msgstr "Sleutel codering"
1999 msgid "Data Encipherment"
2000 msgstr "Data codering"
2003 msgid "Key Agreement"
2004 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2007 msgid "Certificate Signing"
2008 msgstr "Certificaat tekenen"
2011 msgid "Off-line CRL Signing"
2012 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2016 msgstr "CRL Certificeren"
2019 msgid "Encipher Only"
2020 msgstr "Codeer alleen"
2023 msgid "Decipher Only"
2024 msgstr "Decodeer alleen"
2027 msgid "SSL Client Authentication"
2028 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2031 msgid "SSL Server Authentication"
2032 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2040 msgstr "Handtekening"
2051 msgid "Signature CA"
2052 msgstr "Handtekening CA"
2055 msgid "Certificate Policy"
2056 msgstr "Certificaatbeleid"
2059 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2063 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2067 msgid "Policy Qualifier Id="
2068 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2072 msgstr "Kwalificator"
2075 msgid "Notice Reference"
2076 msgstr "Verklaring referentie"
2079 msgid "Organization="
2080 msgstr "Organisatie="
2083 msgid "Notice Number="
2084 msgstr "Verklaringsnummer="
2087 msgid "Notice Text="
2088 msgstr "Verklaring tekst="
2090 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2095 msgid "&Install Certificate..."
2096 msgstr "&Installeer certificaat..."
2099 msgid "Issuer &Statement"
2100 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2107 msgid "&Edit Properties..."
2108 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2111 msgid "&Copy to File..."
2112 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2115 msgid "Certification Path"
2116 msgstr "Certificatie pad"
2119 msgid "Certification path"
2120 msgstr "Certificatie &pad"
2123 msgid "&View Certificate"
2124 msgstr "&Bekijk certificaat"
2127 msgid "Certificate &status:"
2128 msgstr "Certificaat &status:"
2136 msgstr "Meer &informatie"
2139 msgid "&Friendly name:"
2140 msgstr "&Naam alias:"
2142 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2143 msgid "&Description:"
2144 msgstr "B&eschrijving:"
2147 msgid "Certificate purposes"
2148 msgstr "Certificaat doeleinden"
2151 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2155 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2156 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2159 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2160 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2163 msgid "Add &Purpose..."
2164 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2168 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2172 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2174 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2206 "To continue, click Next."
2208 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2209 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2212 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2213 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2214 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2215 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2216 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2218 "Klik Volgende om verder te gaan."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2222 msgstr "Bestands&naam:"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2226 msgstr "Bladeren..."
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2233 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2234 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2237 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2241 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2242 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2244 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2245 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2246 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2250 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2251 "location for the certificates."
2253 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2254 "opgeven voor de certificaten."
2257 msgid "&Automatically select certificate store"
2258 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2261 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2262 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2265 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2269 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2270 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2272 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2273 msgid "You have specified the following settings:"
2274 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2276 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2277 msgid "Certificates"
2278 msgstr "Certificaten"
2281 msgid "I&ntended purpose:"
2282 msgstr "&Doeleinden:"
2286 msgstr "&Importeer..."
2288 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2290 msgstr "&Exporteren..."
2293 msgid "&Advanced..."
2294 msgstr "Ge&avanceerd..."
2297 msgid "Certificate intended purposes"
2298 msgstr "Certificaat doeleinden"
2300 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2301 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 msgid "Advanced Options"
2308 msgstr "Geavanceerde opties"
2311 msgid "Certificate purpose"
2312 msgstr "Certificaat doeleinde"
2316 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2318 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2319 "wordt geselecteerd."
2322 msgid "&Certificate purposes:"
2323 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2325 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2326 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2327 msgid "Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2331 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2332 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2336 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2337 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2339 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2340 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2341 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2342 "lists, and certificate trust lists.\n"
2344 "To continue, click Next."
2346 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2347 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2348 "bestand te exporteren.\n"
2350 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2351 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2352 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2353 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2354 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2356 "Klik Volgende om verder te gaan."
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2363 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2364 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2379 msgid "&Confirm password:"
2380 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2387 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2388 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2391 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2392 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2396 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2398 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2406 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgstr "Certificaat"
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Certificaat informatie"
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2444 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2445 "gewijzigd of corrupt zijn."
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2453 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2454 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2476 msgstr "Verstrekt aan: "
2480 msgstr "Uitgegeven door: "
2484 msgstr "geldig vanaf "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Dit certificaat is OK."
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Alleen extensies"
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Alleen eigenschappen"
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Serienummer"
2550 msgstr "Geldig vanaf"
2562 msgstr "Publieke sleutel"
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2577 msgid "Friendly name"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2582 msgstr "Beschrijving"
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Selecteer een bestand."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2727 msgid "Friendly Name"
2730 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2916 msgstr "Bestandsformaat"
2919 msgid "Include all certificates in certificate path"
2920 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2924 msgstr "Exporteer sleutels"
2927 msgid "The export was successful."
2928 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2931 msgid "The export failed."
2932 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2935 msgid "Export Private Key"
2936 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2940 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2944 "geëxporteerd met het certificaat."
2947 msgid "Enter Password"
2948 msgstr "Voer wachtwoord in"
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2961 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Standaard DirectSound"
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Configureer apparaten"
2992 msgstr "Terugzetten"
2998 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale instellingen"
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Centraal europees"
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Hangul(Johab)"
3098 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3103 msgid "Files on Camera"
3104 msgstr "Bestanden op de camera"
3107 msgid "Import Selected"
3108 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3116 msgstr "Importeer alles"
3119 msgid "Skip This Dialog"
3120 msgstr "Sla dit venster over"
3127 msgid "Transferring"
3128 msgstr "Verplaatsen"
3131 msgid "Transferring... Please Wait"
3132 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3135 msgid "Connecting to camera"
3136 msgstr "Verbinden met camera"
3139 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3140 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3144 msgstr "S&ynchroniseer"
3146 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3150 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3155 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Start&pagina"
3163 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3165 msgstr "A&ctualiseren"
3167 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3169 msgstr "Af&drukken..."
3171 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3174 msgstr "&Alles selecteren"
3176 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3177 msgid "&View Source"
3178 msgstr "&Bronweergave"
3182 #| msgid "Properties"
3184 msgstr "Eigenschappen"
3186 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3191 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3192 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3193 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3197 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3201 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3205 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3207 msgstr "Help-onder&werpen"
3213 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3219 msgstr "&Favorieten"
3223 msgstr "Verberg &Tabs"
3233 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3237 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3241 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3245 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3250 msgctxt "table of contents"
3252 msgstr "Startpagina"
3256 msgstr "Synchroniseren"
3258 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3260 msgstr "Instellingen"
3262 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3266 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3267 msgid "Cinepak Video codec"
3268 msgstr "Cinepak Video codec"
3270 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3271 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3276 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3280 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3284 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3288 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3290 msgstr "Ops&laan als..."
3293 msgid "Print &format..."
3294 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3298 msgstr "Af&drukken..."
3300 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3301 msgid "Print previe&w"
3302 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3306 msgstr "&Werkbalken"
3309 msgid "&Standard bar"
3310 msgstr "&Standaardbalk"
3313 msgid "&Address bar"
3316 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3318 msgstr "&Favorieten"
3320 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3321 msgid "&Add to Favorites..."
3322 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3325 msgid "&About Internet Explorer"
3326 msgstr "&Over Internet Explorer"
3333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3334 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3343 msgstr "Startpagina"
3345 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3347 msgstr "Afdrukken..."
3354 msgid "Searching for %s"
3355 msgstr "Zoeken naar %s"
3358 msgid "Start downloading %s"
3359 msgstr "Start downloaden van %s"
3362 msgid "Downloading %s"
3363 msgstr "%s downloaden"
3366 msgid "Asking for %s"
3367 msgstr "Vraagt om %s"
3374 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3375 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3378 msgid "&Current page"
3379 msgstr "&Huidige pagina"
3382 msgid "&Default page"
3383 msgstr "&Standaardpagina"
3387 msgstr "&Lege pagina"
3390 msgid "Browsing history"
3391 msgstr "Browsegeschiedenis"
3394 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3396 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3399 msgid "Delete &files..."
3400 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3403 msgid "&Settings..."
3404 msgstr "&Instellingen..."
3407 msgid "Delete browsing history"
3408 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3412 "Temporary internet files\n"
3413 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3415 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3416 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3421 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3422 "preferences and login information."
3425 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3426 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3431 "List of websites you have accessed."
3434 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3439 "Usernames and other information you have entered into forms."
3441 "Formuliergegevens\n"
3442 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3447 "Saved passwords you have entered into forms."
3450 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3452 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3454 msgstr "Verwijderen"
3456 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 msgstr "Beveiliging"
3462 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3463 "certificate authorities and publishers."
3465 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3466 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3469 msgid "Certificates..."
3470 msgstr "Certificaten..."
3473 msgid "Publishers..."
3474 msgstr "Uitgevers..."
3477 msgid "Internet Settings"
3478 msgstr "Internetinstellingen"
3481 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3482 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3485 msgid "Security settings for zone: "
3486 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3516 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3530 msgstr "Deactiveren"
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3537 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3538 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3541 msgid "Test Joystick"
3542 msgstr "Joystick testen"
3549 msgid "Test Force Feedback"
3550 msgstr "Force Feedback Testen"
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Beschikbare effecten"
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3561 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3562 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3565 msgid "Game Controllers"
3566 msgstr "Spelbesturing"
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "Index buiten bereik"
3581 msgid "Object required"
3582 msgstr "Object noodzakelijk"
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argument is niet optioneel"
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Syntax fout"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "';' verwacht"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "'(' verwacht"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "')' verwacht"
3618 #| msgid "Subject Key Identifier"
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "';' verwacht"
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Ongeldig teken"
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3638 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Label hergedefinieerd"
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Label niet gevonden"
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@end'"
3660 msgstr "';' verwacht"
3663 msgid "Conditional compilation is turned off"
3664 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "';' verwacht"
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Getal verwacht"
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Functie verwacht"
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Object verwacht"
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Ongeldige toekenning"
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Boolean object verwacht"
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "VBArray object verwacht"
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "JScript object verwacht"
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3729 msgid "Precision is out of range"
3730 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3733 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3734 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3737 msgid "Array object expected"
3738 msgstr "Array object verwacht"
3740 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3741 msgid "Wine kernel DLL"
3744 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3753 msgid "Invalid function.\n"
3754 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3757 msgid "File not found.\n"
3758 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3761 msgid "Path not found.\n"
3762 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3765 msgid "Too many open files.\n"
3766 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3769 msgid "Access denied.\n"
3770 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3773 msgid "Invalid handle.\n"
3774 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3777 msgid "Memory trashed.\n"
3778 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3781 msgid "Not enough memory.\n"
3782 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3785 msgid "Invalid block.\n"
3786 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3789 msgid "Bad environment.\n"
3790 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3793 msgid "Bad format.\n"
3794 msgstr "Slecht formaat.\n"
3797 msgid "Invalid access.\n"
3798 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3801 msgid "Invalid data.\n"
3802 msgstr "Ongeldige data.\n"
3805 msgid "Out of memory.\n"
3806 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3809 msgid "Invalid drive.\n"
3810 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3813 msgid "Can't delete current directory.\n"
3814 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3817 msgid "Not same device.\n"
3818 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3821 msgid "No more files.\n"
3822 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3825 msgid "Write protected.\n"
3826 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3830 msgstr "Slechte unit.\n"
3833 msgid "Not ready.\n"
3834 msgstr "Niet gereed.\n"
3837 msgid "Bad command.\n"
3838 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3841 msgid "CRC error.\n"
3842 msgstr "CRC fout.\n"
3845 msgid "Bad length.\n"
3846 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3848 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3849 msgid "Seek error.\n"
3850 msgstr "Zoekfout.\n"
3853 msgid "Not DOS disk.\n"
3854 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3857 msgid "Sector not found.\n"
3858 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3861 msgid "Out of paper.\n"
3862 msgstr "Papier is op.\n"
3865 msgid "Write fault.\n"
3866 msgstr "Schrijffout.\n"
3869 msgid "Read fault.\n"
3870 msgstr "Leesfout.\n"
3873 msgid "General failure.\n"
3874 msgstr "Algemene fout.\n"
3877 msgid "Sharing violation.\n"
3878 msgstr "Delingsfout.\n"
3881 msgid "Lock violation.\n"
3882 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3885 msgid "Wrong disk.\n"
3886 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3889 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3890 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3893 msgid "End of file.\n"
3894 msgstr "Einde van bestand.\n"
3896 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3897 msgid "Disk full.\n"
3898 msgstr "Schijf vol.\n"
3901 msgid "Request not supported.\n"
3902 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3905 msgid "Remote machine not listening.\n"
3906 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3909 msgid "Duplicate network name.\n"
3910 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3913 msgid "Bad network path.\n"
3914 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3917 msgid "Network busy.\n"
3918 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3921 msgid "Device does not exist.\n"
3922 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3925 msgid "Too many commands.\n"
3926 msgstr "Te veel commando's.\n"
3929 msgid "Adapter hardware error.\n"
3930 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3933 msgid "Bad network response.\n"
3934 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3937 msgid "Unexpected network error.\n"
3938 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3941 msgid "Bad remote adapter.\n"
3942 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3945 msgid "Print queue full.\n"
3946 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3949 msgid "No spool space.\n"
3950 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3953 msgid "Print canceled.\n"
3954 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3957 msgid "Network name deleted.\n"
3958 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3961 msgid "Network access denied.\n"
3962 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3965 msgid "Bad device type.\n"
3966 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3969 msgid "Bad network name.\n"
3970 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3973 msgid "Too many network names.\n"
3974 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3977 msgid "Too many network sessions.\n"
3978 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3981 msgid "Sharing paused.\n"
3982 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3985 msgid "Request not accepted.\n"
3986 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3989 msgid "Redirector paused.\n"
3990 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3993 msgid "File exists.\n"
3994 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3997 msgid "Cannot create.\n"
3998 msgstr "Kan niet maken.\n"
4001 msgid "Int24 failure.\n"
4002 msgstr "Int24-fout.\n"
4005 msgid "Out of structures.\n"
4006 msgstr "Geen structuren over.\n"
4009 msgid "Already assigned.\n"
4010 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4012 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4013 msgid "Invalid password.\n"
4014 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4017 msgid "Invalid parameter.\n"
4018 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4021 msgid "Net write fault.\n"
4022 msgstr "Net schrijffout.\n"
4025 msgid "No process slots.\n"
4026 msgstr "Geen processloten.\n"
4029 msgid "Too many semaphores.\n"
4030 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4033 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4034 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4037 msgid "Semaphore is set.\n"
4038 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4041 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4042 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4045 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4046 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4049 msgid "Semaphore owner died.\n"
4050 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4053 msgid "Semaphore user limit.\n"
4054 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4057 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4058 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4061 msgid "Drive locked.\n"
4062 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4065 msgid "Broken pipe.\n"
4066 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4069 msgid "Open failed.\n"
4070 msgstr "Openen mislukt.\n"
4073 msgid "Buffer overflow.\n"
4074 msgstr "Buffer overloop.\n"
4077 msgid "No more search handles.\n"
4078 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4081 msgid "Invalid target handle.\n"
4082 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4085 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4086 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4089 msgid "Invalid verify switch.\n"
4090 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4093 msgid "Bad driver level.\n"
4094 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4097 msgid "Call not implemented.\n"
4098 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4101 msgid "Semaphore timeout.\n"
4102 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4105 msgid "Insufficient buffer.\n"
4106 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4109 msgid "Invalid name.\n"
4110 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4113 msgid "Invalid level.\n"
4114 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4117 msgid "No volume label.\n"
4118 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4121 msgid "Module not found.\n"
4122 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4125 msgid "Procedure not found.\n"
4126 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4129 msgid "No children to wait for.\n"
4130 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4133 msgid "Child process has not completed.\n"
4134 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4137 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4138 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4141 msgid "Negative seek.\n"
4142 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4145 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4146 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4149 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4150 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4153 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4154 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4157 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4158 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4161 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4162 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4165 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4166 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4169 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4170 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4173 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4174 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4177 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4181 msgid "Drive is busy.\n"
4182 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4185 msgid "Same drive.\n"
4186 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4189 msgid "Not top-level directory.\n"
4190 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4193 msgid "Directory is not empty.\n"
4194 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4197 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4198 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4201 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4202 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4205 msgid "Path is busy.\n"
4206 msgstr "Pad is bezig.\n"
4209 msgid "Already a SUBST target.\n"
4210 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4213 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4214 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4217 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4218 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4221 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4222 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4225 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4226 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4229 msgid "Volume label too long.\n"
4230 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4233 msgid "Too many TCBs.\n"
4234 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4237 msgid "Signal refused.\n"
4238 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4241 msgid "Segment discarded.\n"
4242 msgstr "Segment verworpen.\n"
4245 msgid "Segment not locked.\n"
4246 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4249 msgid "Bad thread ID address.\n"
4250 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4253 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4254 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4257 msgid "Path is invalid.\n"
4258 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4261 msgid "Signal pending.\n"
4262 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4265 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4266 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4269 msgid "Lock failed.\n"
4270 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4273 msgid "Resource in use.\n"
4274 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4277 msgid "Cancel violation.\n"
4278 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4281 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4282 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4285 msgid "Invalid segment number.\n"
4286 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4289 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4290 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4293 msgid "File already exists.\n"
4294 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4297 msgid "Invalid flag number.\n"
4298 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4301 msgid "Semaphore name not found.\n"
4302 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4305 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4306 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4309 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4310 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4313 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4314 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4317 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4318 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4321 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4322 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4325 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4326 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4329 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4330 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4333 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4334 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4337 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4338 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4341 msgid "IOPL not enabled.\n"
4342 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4345 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4346 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4349 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4350 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4353 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4354 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4357 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4358 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4361 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4362 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4365 msgid "Environment variable not found.\n"
4366 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4369 msgid "No signal sent.\n"
4370 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4373 msgid "File name is too long.\n"
4374 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4377 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4378 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4381 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4382 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4385 msgid "Invalid signal number.\n"
4386 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4389 msgid "Error setting signal handler.\n"
4390 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4393 msgid "Segment locked.\n"
4394 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4397 msgid "Too many modules.\n"
4398 msgstr "Te veel modules.\n"
4401 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4402 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4405 msgid "Machine type mismatch.\n"
4406 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4410 msgstr "Slechte pipe.\n"
4413 msgid "Pipe busy.\n"
4414 msgstr "Pipe bezig.\n"
4417 msgid "Pipe closed.\n"
4418 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4421 msgid "Pipe not connected.\n"
4422 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4425 msgid "More data available.\n"
4426 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4429 msgid "Session canceled.\n"
4430 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4433 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4434 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4437 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4438 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4441 msgid "No more data available.\n"
4442 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4445 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4446 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4449 msgid "Directory name invalid.\n"
4450 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4453 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4454 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4457 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4458 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4461 msgid "Extended attribute table full.\n"
4462 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4465 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4466 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4469 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4470 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4473 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4474 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4477 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4478 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4481 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4482 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4485 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4486 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4489 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4490 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4493 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4494 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4497 msgid "Invalid address.\n"
4498 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4501 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4502 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4505 msgid "Pipe connected.\n"
4506 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4509 msgid "Pipe listening.\n"
4510 msgstr "Pijp luistert.\n"
4513 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4514 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4517 msgid "I/O operation aborted.\n"
4518 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4521 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4522 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4525 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4526 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4529 msgid "No access to memory location.\n"
4530 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4533 msgid "Swap error.\n"
4534 msgstr "Swap-fout.\n"
4537 msgid "Stack overflow.\n"
4538 msgstr "Stack overflow.\n"
4541 msgid "Invalid message.\n"
4542 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4545 msgid "Cannot complete.\n"
4546 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4549 msgid "Invalid flags.\n"
4550 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4553 msgid "Unrecognized volume.\n"
4554 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4557 msgid "File invalid.\n"
4558 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4561 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4562 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4565 msgid "Nonexistent token.\n"
4566 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4569 msgid "Registry corrupt.\n"
4570 msgstr "Register corrupt.\n"
4573 msgid "Invalid key.\n"
4574 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4577 msgid "Can't open registry key.\n"
4578 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4581 msgid "Can't read registry key.\n"
4582 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4585 msgid "Can't write registry key.\n"
4586 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4589 msgid "Registry has been recovered.\n"
4590 msgstr "Register is hersteld.\n"
4593 msgid "Registry is corrupt.\n"
4594 msgstr "Register is corrupt.\n"
4597 msgid "I/O to registry failed.\n"
4598 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4601 msgid "Not registry file.\n"
4602 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4605 msgid "Key deleted.\n"
4606 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4609 msgid "No registry log space.\n"
4610 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4613 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4614 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4617 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4618 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4621 msgid "Notify change request in progress.\n"
4622 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4625 msgid "Dependent services are running.\n"
4626 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4629 msgid "Invalid service control.\n"
4630 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4633 msgid "Service request timeout.\n"
4634 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4637 msgid "Cannot create service thread.\n"
4638 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4641 msgid "Service database locked.\n"
4642 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4645 msgid "Service already running.\n"
4646 msgstr "Service draait al.\n"
4649 msgid "Invalid service account.\n"
4650 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4653 msgid "Service is disabled.\n"
4654 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4657 msgid "Circular dependency.\n"
4658 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4661 msgid "Service does not exist.\n"
4662 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4665 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4666 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4669 msgid "Service not active.\n"
4670 msgstr "Service niet actief.\n"
4673 msgid "Service controller connect failed.\n"
4674 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4677 msgid "Exception in service.\n"
4678 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4681 msgid "Database does not exist.\n"
4682 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4685 msgid "Service-specific error.\n"
4686 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4689 msgid "Process aborted.\n"
4690 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4693 msgid "Service dependency failed.\n"
4694 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4697 msgid "Service login failed.\n"
4698 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4701 msgid "Service start-hang.\n"
4702 msgstr "Service start-hang.\n"
4705 msgid "Invalid service lock.\n"
4706 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4709 msgid "Service marked for delete.\n"
4710 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4713 msgid "Service exists.\n"
4714 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4717 msgid "System running last-known-good config.\n"
4718 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4721 msgid "Service dependency deleted.\n"
4722 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4725 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4726 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4729 msgid "Service not started since last boot.\n"
4730 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4733 msgid "Duplicate service name.\n"
4734 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4737 msgid "Different service account.\n"
4738 msgstr "Andere service-account.\n"
4741 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4745 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4746 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4749 msgid "No recovery program for service.\n"
4750 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4753 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4754 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4757 msgid "End of media.\n"
4758 msgstr "Einde van media.\n"
4761 msgid "Filemark detected.\n"
4762 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4765 msgid "Beginning of media.\n"
4766 msgstr "Begin van media.\n"
4769 msgid "Setmark detected.\n"
4770 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4773 msgid "No data detected.\n"
4774 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4777 msgid "Partition failure.\n"
4778 msgstr "Partitiefout.\n"
4781 msgid "Invalid block length.\n"
4782 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4785 msgid "Device not partitioned.\n"
4786 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4789 msgid "Unable to lock media.\n"
4790 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4793 msgid "Unable to unload media.\n"
4794 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4797 msgid "Media changed.\n"
4798 msgstr "Media veranderd.\n"
4801 msgid "I/O bus reset.\n"
4802 msgstr "I/O bus reset.\n"
4805 msgid "No media in drive.\n"
4806 msgstr "Geen media in drive.\n"
4809 msgid "No Unicode translation.\n"
4810 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4814 #| msgid "DLL init failed.\n"
4815 msgid "DLL initialization failed.\n"
4816 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4819 msgid "Shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4823 msgid "No shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4827 msgid "I/O device error.\n"
4828 msgstr "I/O device-fout.\n"
4831 msgid "No serial devices found.\n"
4832 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4835 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4836 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4839 msgid "Serial I/O completed.\n"
4840 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4843 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4844 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4847 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4848 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4851 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4852 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4855 msgid "Unknown floppy error.\n"
4856 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4859 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4860 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4863 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4864 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4867 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4868 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4871 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4872 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4875 msgid "End of tape media.\n"
4876 msgstr "Einde van tape media.\n"
4879 msgid "Not enough server memory.\n"
4880 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4883 msgid "Possible deadlock.\n"
4884 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4887 msgid "Incorrect alignment.\n"
4888 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4891 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4895 msgid "Set-power-state failed.\n"
4896 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4899 msgid "Too many links.\n"
4900 msgstr "Te veel links.\n"
4903 msgid "Newer windows version needed.\n"
4904 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4907 msgid "Wrong operating system.\n"
4908 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4911 msgid "Single-instance application.\n"
4912 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4915 msgid "Real-mode application.\n"
4916 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4919 msgid "Invalid DLL.\n"
4920 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4923 msgid "No associated application.\n"
4924 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4927 msgid "DDE failure.\n"
4928 msgstr "DDE-fout.\n"
4931 msgid "DLL not found.\n"
4932 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4935 msgid "Out of user handles.\n"
4936 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4939 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4940 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4943 msgid "The source element is empty.\n"
4944 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4947 msgid "The destination element is full.\n"
4948 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4951 msgid "The element address is invalid.\n"
4952 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4955 msgid "The magazine is not present.\n"
4956 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4959 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4960 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4963 msgid "The device requires cleaning.\n"
4964 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4967 msgid "The device door is open.\n"
4968 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4971 msgid "The device is not connected.\n"
4972 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4975 msgid "Element not found.\n"
4976 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4979 msgid "No match found.\n"
4980 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4983 msgid "Property set not found.\n"
4984 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4987 msgid "Point not found.\n"
4988 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4991 msgid "No running tracking service.\n"
4992 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4995 msgid "No such volume ID.\n"
4996 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4999 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5000 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5003 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5004 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5007 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5008 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5011 msgid "The journal is being deleted.\n"
5012 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5015 msgid "The journal is not active.\n"
5016 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5019 msgid "Potential matching file found.\n"
5020 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5023 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5024 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5027 msgid "Invalid device name.\n"
5028 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5031 msgid "Connection unavailable.\n"
5032 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5035 msgid "Device already remembered.\n"
5036 msgstr "Device al onthouden.\n"
5039 msgid "No network or bad path.\n"
5040 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5043 msgid "Invalid network provider name.\n"
5044 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5047 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5048 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5051 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5052 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5055 msgid "Not a container.\n"
5056 msgstr "Geen container.\n"
5059 msgid "Extended error.\n"
5060 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5063 msgid "Invalid group name.\n"
5064 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5067 msgid "Invalid computer name.\n"
5068 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5071 msgid "Invalid event name.\n"
5072 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5075 msgid "Invalid domain name.\n"
5076 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5079 msgid "Invalid service name.\n"
5080 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5083 msgid "Invalid network name.\n"
5084 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5087 msgid "Invalid share name.\n"
5088 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5091 msgid "Invalid message name.\n"
5092 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5095 msgid "Invalid message destination.\n"
5096 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5099 msgid "Session credential conflict.\n"
5100 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5103 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5104 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5107 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5108 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5111 msgid "No network.\n"
5112 msgstr "Geen netwerk.\n"
5115 msgid "Operation canceled by user.\n"
5116 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5119 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5120 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5122 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5123 msgid "Connection refused.\n"
5124 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5127 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5128 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5131 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5135 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5139 msgid "Connection invalid.\n"
5140 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5143 msgid "Connection is active.\n"
5144 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5147 msgid "Network unreachable.\n"
5148 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5151 msgid "Host unreachable.\n"
5152 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5155 msgid "Protocol unreachable.\n"
5156 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5159 msgid "Port unreachable.\n"
5160 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5163 msgid "Request aborted.\n"
5164 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5167 msgid "Connection aborted.\n"
5168 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5171 msgid "Please retry operation.\n"
5172 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5175 msgid "Connection count limit reached.\n"
5176 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5179 msgid "Login time restriction.\n"
5180 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5183 msgid "Login workstation restriction.\n"
5184 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5187 msgid "Incorrect network address.\n"
5188 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5191 msgid "Service already registered.\n"
5192 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5195 msgid "Service not found.\n"
5196 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5199 msgid "User not authenticated.\n"
5200 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5203 msgid "User not logged on.\n"
5204 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5207 msgid "Continue work in progress.\n"
5208 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5211 msgid "Already initialized.\n"
5212 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5215 msgid "No more local devices.\n"
5216 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5219 msgid "The site does not exist.\n"
5220 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5223 msgid "The domain controller already exists.\n"
5224 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5227 msgid "Supported only when connected.\n"
5228 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5231 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5232 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5235 msgid "The user profile is invalid.\n"
5236 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5239 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5240 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5243 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5244 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5247 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5248 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5251 msgid "No quotas for account.\n"
5252 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5255 msgid "Local user session key.\n"
5256 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5259 msgid "Password too complex for LM.\n"
5260 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5263 msgid "Unknown revision.\n"
5264 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5267 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5268 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5271 msgid "Invalid owner.\n"
5272 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5275 msgid "Invalid primary group.\n"
5276 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5279 msgid "No impersonation token.\n"
5280 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5283 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5284 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5287 msgid "No logon servers available.\n"
5288 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5291 msgid "No such logon session.\n"
5292 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5295 msgid "No such privilege.\n"
5296 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5299 msgid "Privilege not held.\n"
5300 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5303 msgid "Invalid account name.\n"
5304 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5307 msgid "User already exists.\n"
5308 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5311 msgid "No such user.\n"
5312 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5315 msgid "Group already exists.\n"
5316 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5319 msgid "No such group.\n"
5320 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5323 msgid "User already in group.\n"
5324 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5327 msgid "User not in group.\n"
5328 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5331 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5332 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5335 msgid "Wrong password.\n"
5336 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5339 msgid "Ill-formed password.\n"
5340 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5343 msgid "Password restriction.\n"
5344 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5347 msgid "Logon failure.\n"
5348 msgstr "Login-fout.\n"
5351 msgid "Account restriction.\n"
5352 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5355 msgid "Invalid logon hours.\n"
5356 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5359 msgid "Invalid workstation.\n"
5360 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5363 msgid "Password expired.\n"
5364 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5367 msgid "Account disabled.\n"
5368 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5371 msgid "No security ID mapped.\n"
5372 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5375 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5376 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5379 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5380 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5383 msgid "Invalid sub authority.\n"
5384 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5387 msgid "Invalid ACL.\n"
5388 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5391 msgid "Invalid SID.\n"
5392 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5395 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5396 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5399 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5400 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5403 msgid "Server disabled.\n"
5404 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5407 msgid "Server not disabled.\n"
5408 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5411 msgid "Invalid ID authority.\n"
5412 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5415 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5416 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5419 msgid "Invalid group attributes.\n"
5420 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5423 msgid "Bad impersonation level.\n"
5424 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5427 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5428 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5431 msgid "Bad validation class.\n"
5432 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5435 msgid "Bad token type.\n"
5436 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5439 msgid "No security on object.\n"
5440 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5443 msgid "Can't access domain information.\n"
5444 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5447 msgid "Invalid server state.\n"
5448 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5451 msgid "Invalid domain state.\n"
5452 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5455 msgid "Invalid domain role.\n"
5456 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5459 msgid "No such domain.\n"
5460 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5463 msgid "Domain already exists.\n"
5464 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5467 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5468 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5471 msgid "Internal database corruption.\n"
5472 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5475 msgid "Internal error.\n"
5476 msgstr "Interne fout.\n"
5479 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5480 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5483 msgid "Bad descriptor format.\n"
5484 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5487 msgid "Not a logon process.\n"
5488 msgstr "Geen loginproces.\n"
5491 msgid "Logon session ID exists.\n"
5492 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5495 msgid "Unknown authentication package.\n"
5496 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5499 msgid "Bad logon session state.\n"
5500 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5503 msgid "Logon session ID collision.\n"
5504 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5507 msgid "Invalid logon type.\n"
5508 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5511 msgid "Cannot impersonate.\n"
5512 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5515 msgid "Invalid transaction state.\n"
5516 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5519 msgid "Security DB commit failure.\n"
5520 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5523 msgid "Account is built-in.\n"
5524 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5527 msgid "Group is built-in.\n"
5528 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5531 msgid "User is built-in.\n"
5532 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5535 msgid "Group is primary for user.\n"
5536 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5539 msgid "Token already in use.\n"
5540 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5543 msgid "No such local group.\n"
5544 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5547 msgid "User not in local group.\n"
5548 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5551 msgid "User already in local group.\n"
5552 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5555 msgid "Local group already exists.\n"
5556 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5558 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5559 msgid "Logon type not granted.\n"
5560 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5563 msgid "Too many secrets.\n"
5564 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5567 msgid "Secret too long.\n"
5568 msgstr "Geheim te lang.\n"
5571 msgid "Internal security DB error.\n"
5572 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5575 msgid "Too many context IDs.\n"
5576 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5579 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5580 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5583 msgid "No such member.\n"
5584 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5587 msgid "Invalid member.\n"
5588 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5591 msgid "Too many SIDs.\n"
5592 msgstr "Te veel SID's.\n"
5595 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5596 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5599 msgid "No inheritable components.\n"
5600 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5603 msgid "File or directory corrupt.\n"
5604 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5607 msgid "Disk is corrupt.\n"
5608 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5611 msgid "No user session key.\n"
5612 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5615 msgid "License quota exceeded.\n"
5616 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5619 msgid "Wrong target name.\n"
5620 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5623 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5624 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5627 msgid "Time skew between client and server.\n"
5628 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5631 msgid "Invalid window handle.\n"
5632 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5635 msgid "Invalid menu handle.\n"
5636 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5639 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5640 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5643 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5644 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5647 msgid "Invalid hook handle.\n"
5648 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5651 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5652 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5655 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5656 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5659 msgid "Can't find window class.\n"
5660 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5663 msgid "Window owned by another thread.\n"
5664 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5667 msgid "Hotkey already registered.\n"
5668 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5671 msgid "Class already exists.\n"
5672 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5675 msgid "Class does not exist.\n"
5676 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5679 msgid "Class has open windows.\n"
5680 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5683 msgid "Invalid index.\n"
5684 msgstr "Ongeldige index.\n"
5687 msgid "Invalid icon handle.\n"
5688 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5691 msgid "Private dialog index.\n"
5692 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5695 msgid "List box ID not found.\n"
5696 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5699 msgid "No wildcard characters.\n"
5700 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5703 msgid "Clipboard not open.\n"
5704 msgstr "Klembord niet open.\n"
5707 msgid "Hotkey not registered.\n"
5708 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5711 msgid "Not a dialog window.\n"
5712 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5715 msgid "Control ID not found.\n"
5716 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5719 msgid "Invalid combo box message.\n"
5720 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5723 msgid "Not a combo box window.\n"
5724 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5727 msgid "Invalid edit height.\n"
5728 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5731 msgid "DC not found.\n"
5732 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5735 msgid "Invalid hook filter.\n"
5736 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5739 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5740 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5743 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5744 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5748 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5749 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5752 msgid "Journal hook already set.\n"
5753 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5756 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5757 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5760 msgid "Invalid list box message.\n"
5761 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5764 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5765 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5768 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5769 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5772 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5774 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5777 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5778 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5781 msgid "Window has no system menu.\n"
5782 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5785 msgid "Invalid message box style.\n"
5786 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5789 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5790 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5793 msgid "Screen already locked.\n"
5794 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5797 msgid "Window handles have different parents.\n"
5798 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5801 msgid "Not a child window.\n"
5802 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5805 msgid "Invalid GW command.\n"
5806 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5809 msgid "Invalid thread ID.\n"
5810 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5813 msgid "Not an MDI child window.\n"
5814 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5817 msgid "Popup menu already active.\n"
5818 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5821 msgid "No scrollbars.\n"
5822 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5825 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5826 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5829 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5830 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5833 msgid "No system resources.\n"
5834 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5838 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5842 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5845 msgid "No working set quota.\n"
5846 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5849 msgid "No page file quota.\n"
5850 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5853 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5854 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5857 msgid "Menu item not found.\n"
5858 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5861 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5862 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5865 msgid "Hook type not allowed.\n"
5866 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5869 msgid "Interactive window station required.\n"
5870 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5877 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5878 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5881 msgid "Event log file corrupt.\n"
5882 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5885 msgid "Event log can't start.\n"
5886 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5889 msgid "Event log file full.\n"
5890 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5893 msgid "Event log file changed.\n"
5894 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5897 msgid "Installer service failed.\n"
5898 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5901 msgid "Installation aborted by user.\n"
5902 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5905 msgid "Installation failure.\n"
5906 msgstr "Installatiefout.\n"
5909 msgid "Installation suspended.\n"
5910 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5913 msgid "Unknown product.\n"
5914 msgstr "Onbekend product.\n"
5917 msgid "Unknown feature.\n"
5918 msgstr "Onbekend feature.\n"
5921 msgid "Unknown component.\n"
5922 msgstr "Onbekende component.\n"
5925 msgid "Unknown property.\n"
5926 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5929 msgid "Invalid handle state.\n"
5930 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5933 msgid "Bad configuration.\n"
5934 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5937 msgid "Index is missing.\n"
5938 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5941 msgid "Installation source is missing.\n"
5942 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5945 msgid "Wrong installation package version.\n"
5946 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5949 msgid "Product uninstalled.\n"
5950 msgstr "Product verwijderd.\n"
5953 msgid "Invalid query syntax.\n"
5954 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5957 msgid "Invalid field.\n"
5958 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5961 msgid "Device removed.\n"
5962 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5965 msgid "Installation already running.\n"
5966 msgstr "Installatie draait al.\n"
5969 msgid "Installation package failed to open.\n"
5970 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5973 msgid "Installation package is invalid.\n"
5974 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5977 msgid "Installer user interface failed.\n"
5978 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5981 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5982 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5985 msgid "Installation language not supported.\n"
5986 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5989 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5990 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5993 msgid "Installation package rejected.\n"
5994 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5997 msgid "Function could not be called.\n"
5998 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6001 msgid "Function failed.\n"
6002 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6005 msgid "Invalid table.\n"
6006 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6009 msgid "Data type mismatch.\n"
6010 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6012 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6013 msgid "Unsupported type.\n"
6014 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6017 msgid "Creation failed.\n"
6018 msgstr "Openen mislukt.\n"
6021 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6022 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6025 msgid "Installation platform not supported.\n"
6026 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6029 msgid "Installer not used.\n"
6030 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6033 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6034 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6037 msgid "Invalid patch package.\n"
6038 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6041 msgid "Unsupported patch package.\n"
6042 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6045 msgid "Another version is installed.\n"
6046 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6049 msgid "Invalid command line.\n"
6050 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6053 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6054 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6057 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6058 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6061 msgid "Invalid string binding.\n"
6062 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6065 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6066 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6069 msgid "Invalid binding.\n"
6070 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6073 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6074 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6077 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6078 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6081 msgid "Invalid string UUID.\n"
6082 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6085 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6086 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6089 msgid "Invalid network address.\n"
6090 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6093 msgid "No endpoint found.\n"
6094 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6097 msgid "Invalid timeout value.\n"
6098 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6101 msgid "Object UUID not found.\n"
6102 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6105 msgid "UUID already registered.\n"
6106 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6109 msgid "UUID type already registered.\n"
6110 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6113 msgid "Server already listening.\n"
6114 msgstr "Server luistert al.\n"
6117 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6118 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6121 msgid "RPC server not listening.\n"
6122 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6125 msgid "Unknown manager type.\n"
6126 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6129 msgid "Unknown interface.\n"
6130 msgstr "Onbekende interface.\n"
6133 msgid "No bindings.\n"
6134 msgstr "Geen bindings.\n"
6137 msgid "No protocol sequences.\n"
6138 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6141 msgid "Can't create endpoint.\n"
6142 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6145 msgid "Out of resources.\n"
6146 msgstr "Resources zijn op.\n"
6149 msgid "RPC server unavailable.\n"
6150 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6153 msgid "RPC server too busy.\n"
6154 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6157 msgid "Invalid network options.\n"
6158 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6161 msgid "No RPC call active.\n"
6162 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6165 msgid "RPC call failed.\n"
6166 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6169 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6170 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6173 msgid "RPC protocol error.\n"
6174 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6177 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6178 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6181 msgid "Invalid tag.\n"
6182 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6185 msgid "Invalid array bounds.\n"
6186 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6189 msgid "No entry name.\n"
6190 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6193 msgid "Invalid name syntax.\n"
6194 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6197 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6198 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6201 msgid "No network address.\n"
6202 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6205 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6206 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6209 msgid "Unknown authentication type.\n"
6210 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6213 msgid "Maximum calls too low.\n"
6214 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6217 msgid "String too long.\n"
6218 msgstr "String te lang.\n"
6221 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6222 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6225 msgid "Procedure number out of range.\n"
6226 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6229 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6230 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6233 msgid "Unknown authentication service.\n"
6234 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6237 msgid "Unknown authentication level.\n"
6238 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6241 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6242 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6245 msgid "Unknown authorization service.\n"
6246 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6249 msgid "Invalid entry.\n"
6250 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6253 msgid "Can't perform operation.\n"
6254 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6257 msgid "Endpoints not registered.\n"
6258 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6261 msgid "Nothing to export.\n"
6262 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6265 msgid "Incomplete name.\n"
6266 msgstr "Incomplete naam.\n"
6269 msgid "Invalid version option.\n"
6270 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6273 msgid "No more members.\n"
6274 msgstr "Niet meer leden.\n"
6277 msgid "Not all objects unexported.\n"
6278 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6281 msgid "Interface not found.\n"
6282 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6285 msgid "Entry already exists.\n"
6286 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6289 msgid "Entry not found.\n"
6290 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6293 msgid "Name service unavailable.\n"
6294 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6297 msgid "Invalid network address family.\n"
6298 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6301 msgid "Operation not supported.\n"
6302 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6305 msgid "No security context available.\n"
6306 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6309 msgid "RPCInternal error.\n"
6310 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6313 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6314 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6317 msgid "Address error.\n"
6318 msgstr "Adresfout.\n"
6321 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6322 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6325 msgid "Floating-point underflow.\n"
6326 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6329 msgid "Floating-point overflow.\n"
6330 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6333 msgid "No more entries.\n"
6334 msgstr "Geen entries meer.\n"
6337 msgid "Character translation table open failed.\n"
6338 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6341 msgid "Character translation table file too small.\n"
6342 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6345 msgid "Null context handle.\n"
6346 msgstr "Context handle is null.\n"
6349 msgid "Context handle damaged.\n"
6350 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6353 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6354 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6357 msgid "Cannot get call handle.\n"
6358 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6361 msgid "Null reference pointer.\n"
6362 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6365 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6366 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6369 msgid "Byte count too small.\n"
6370 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6373 msgid "Bad stub data.\n"
6374 msgstr "Slechte stub data.\n"
6377 msgid "Invalid user buffer.\n"
6378 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6381 msgid "Unrecognized media.\n"
6382 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6385 msgid "No trust secret.\n"
6386 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6389 msgid "No trust SAM account.\n"
6390 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6393 msgid "Trusted domain failure.\n"
6394 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6397 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6398 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6401 msgid "Trust logon failure.\n"
6402 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6405 msgid "RPC call already in progress.\n"
6406 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6409 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6410 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6413 msgid "Account expired.\n"
6414 msgstr "Account verlopen.\n"
6417 msgid "Redirector has open handles.\n"
6418 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6421 msgid "Printer driver already installed.\n"
6422 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6425 msgid "Unknown port.\n"
6426 msgstr "Onbekende poort.\n"
6429 msgid "Unknown printer driver.\n"
6430 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6433 msgid "Unknown print processor.\n"
6434 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6437 msgid "Invalid separator file.\n"
6438 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6441 msgid "Invalid priority.\n"
6442 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6445 msgid "Invalid printer name.\n"
6446 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6449 msgid "Printer already exists.\n"
6450 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6453 msgid "Invalid printer command.\n"
6454 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6457 msgid "Invalid data type.\n"
6458 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6461 msgid "Invalid environment.\n"
6462 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6465 msgid "No more bindings.\n"
6466 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6469 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6470 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6473 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6474 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6477 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6478 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6481 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6482 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6485 msgid "Server has open handles.\n"
6486 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6489 msgid "Resource data not found.\n"
6490 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6493 msgid "Resource type not found.\n"
6494 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6497 msgid "Resource name not found.\n"
6498 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6501 msgid "Resource language not found.\n"
6502 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6505 msgid "Not enough quota.\n"
6506 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6509 msgid "No interfaces.\n"
6510 msgstr "Geen interfaces.\n"
6513 msgid "RPC call canceled.\n"
6514 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6517 msgid "Binding incomplete.\n"
6518 msgstr "Binding incompleet.\n"
6521 msgid "RPC comm failure.\n"
6522 msgstr "RPC comm fout.\n"
6525 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6526 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6529 msgid "No principal name registered.\n"
6530 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6533 msgid "Not an RPC error.\n"
6534 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6537 msgid "UUID is local only.\n"
6538 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6541 msgid "Security package error.\n"
6542 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6545 msgid "Thread not canceled.\n"
6546 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6549 msgid "Invalid handle operation.\n"
6550 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6553 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6554 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6557 msgid "Wrong stub version.\n"
6558 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6561 msgid "Invalid pipe object.\n"
6562 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6565 msgid "Wrong pipe order.\n"
6566 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6569 msgid "Wrong pipe version.\n"
6570 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6573 msgid "Group member not found.\n"
6574 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6577 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6578 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6581 msgid "Invalid object.\n"
6582 msgstr "Ongeldig object.\n"
6585 msgid "Invalid time.\n"
6586 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6589 msgid "Invalid form name.\n"
6590 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6593 msgid "Invalid form size.\n"
6594 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6597 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6598 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6601 msgid "Printer deleted.\n"
6602 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6605 msgid "Invalid printer state.\n"
6606 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6609 msgid "User must change password.\n"
6610 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6613 msgid "Domain controller not found.\n"
6614 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6617 msgid "Account locked out.\n"
6618 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6621 msgid "Invalid pixel format.\n"
6622 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6625 msgid "Invalid driver.\n"
6626 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6629 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6630 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6633 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6634 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6637 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6638 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6641 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6642 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6645 msgid "RPC pipe closed.\n"
6646 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6649 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6650 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6653 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6654 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6657 msgid "No site name available.\n"
6658 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6661 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6662 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6665 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6666 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6669 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6670 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6673 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6674 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6677 msgid "The interface could not be exported.\n"
6678 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6681 msgid "The profile could not be added.\n"
6682 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6685 msgid "The profile element could not be added.\n"
6686 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6689 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6690 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6693 msgid "The group element could not be added.\n"
6694 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6697 msgid "The group element could not be removed.\n"
6698 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6701 msgid "The username could not be found.\n"
6702 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6706 #| msgid "The site does not exist.\n"
6707 msgid "This network connection does not exist.\n"
6708 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6712 #| msgid "Connection refused.\n"
6713 msgid "Connection reset by peer.\n"
6714 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6716 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6718 msgstr "Lokale poort"
6721 msgid "Local Monitor"
6722 msgstr "Lokale monitor"
6725 msgid "Add a Local Port"
6726 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6729 msgid "&Enter the port name to add:"
6730 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6733 msgid "Configure LPT Port"
6734 msgstr "Configureer LPT-poort"
6737 msgid "Timeout (seconds)"
6738 msgstr "Timeout (seconden)"
6741 msgid "&Transmission Retry:"
6742 msgstr "&Transmissie herstart:"
6745 msgid "'%s' is not a valid port name"
6746 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6749 msgid "Port %s already exists"
6750 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6753 msgid "This port has no options to configure"
6754 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6757 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6759 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6764 msgstr "Verstuur Mail"
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Gehele netwerk"
6795 msgid "Sound Selection"
6796 msgstr "Geluidskeuze"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6800 msgstr "&Opslaan als..."
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributen:"
6812 msgstr "Webverwijzing"
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML document"
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Downloaden van %s..."
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6843 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6844 "bestandspad en probeer opnieuw."
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "pad %s niet gevonden"
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "plaats disk %s"
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6887 "Windows Installer %s\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6913 "Display this help:\n"
6917 "Windows Installer %s\n"
6920 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6922 "Installeer een product:\n"
6923 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6924 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6925 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6926 "Herstel een installatie:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6928 "Verwijder een product:\n"
6929 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6930 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6931 "Adverteer een product:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "Pas een patch toe:\n"
6934 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6935 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6936 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registreer MSI service:\n"
6941 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6943 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Feature van:"
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6968 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6969 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6973 "Wine MS-RLE video codec\n"
6974 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6976 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6977 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6980 msgid "Video Compression"
6981 msgstr "Video Compressie"
6984 msgid "&Compressor:"
6985 msgstr "&Compressor:"
6988 msgid "Con&figure..."
6989 msgstr "Con&figureer..."
6996 msgid "Compression &Quality:"
6997 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7000 msgid "&Key Frame Every"
7001 msgstr "&Key Frame Elke"
7005 msgstr "&Data Snelheid"
7012 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7013 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7016 msgid "Wine Video 1 video codec"
7017 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7020 msgid "unknown object"
7021 msgstr "onbekend object"
7049 msgstr "tekstcursor"
7053 msgstr "waarschuwing"
7105 msgstr "scheidingsteken"
7109 msgstr "gereedschapsbalk"
7120 msgid "column header"
7144 msgid "help balloon"
7145 msgstr "help-ballon"
7157 msgstr "lijstonderdeel"
7164 msgid "outline item"
7165 msgstr "omtrekonderdeel"
7172 msgid "property page"
7173 msgstr "eigenschap-pagina"
7185 msgstr "vaste tekst"
7196 msgid "check button"
7197 msgstr "aankruisvakje"
7200 msgid "radio button"
7205 msgstr "combinatievak"
7209 msgstr "selectievak"
7212 msgid "progress bar"
7213 msgstr "voortgangsbalk"
7220 msgid "hot key field"
7221 msgstr "sneltoetsveld"
7229 msgstr "draaischijf"
7244 msgid "drop down button"
7245 msgstr "dropdownknop"
7252 msgid "grid drop down button"
7253 msgstr "grid dropdownknop"
7257 msgstr "lege ruimte"
7260 msgid "page tab list"
7261 msgstr "paginatablijst"
7268 msgid "split button"
7276 msgid "outline button"
7282 msgctxt "object state"
7288 #| msgid "Unavailable"
7289 msgctxt "object state"
7291 msgstr "Niet beschikbaar"
7296 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7305 msgstr "Onderbroken"
7309 #| msgid "&Compressed"
7310 msgctxt "object state"
7312 msgstr "Ge&comprimeerd"
7315 msgctxt "object state"
7322 msgctxt "object state"
7328 #| msgid "&Read Only"
7329 msgctxt "object state"
7331 msgstr "A&lleen-lezen"
7335 #| msgid "Hot Tracked Item"
7336 msgctxt "object state"
7338 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7343 msgctxt "object state"
7345 msgstr "Standaardinstellingen"
7348 msgctxt "object state"
7353 msgctxt "object state"
7358 msgctxt "object state"
7363 msgctxt "object state"
7368 msgctxt "object state"
7374 #| msgid "animation"
7375 msgctxt "object state"
7380 msgctxt "object state"
7385 msgctxt "object state"
7392 msgctxt "object state"
7399 msgctxt "object state"
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "self voicing"
7411 msgctxt "object state"
7413 msgstr "Onderbroken"
7418 msgctxt "object state"
7425 msgctxt "object state"
7430 msgctxt "object state"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "multi selectable"
7443 #| msgid "Please select a file."
7444 msgctxt "object state"
7445 msgid "extended selectable"
7446 msgstr "Selecteer een bestand."
7451 msgctxt "object state"
7453 msgstr "waarschuwing"
7458 msgctxt "object state"
7459 msgid "alert medium"
7460 msgstr "waarschuwing"
7465 msgctxt "object state"
7467 msgstr "waarschuwing"
7471 #| msgid "Write protected.\n"
7472 msgctxt "object state"
7474 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7477 msgctxt "object state"
7481 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7485 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7498 msgid "Insert Object"
7499 msgstr "Object invoegen"
7502 msgid "Object Type:"
7503 msgstr "Objecttype:"
7505 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7514 msgid "Create Control"
7518 msgid "Create From File"
7519 msgstr "Bestand gebruiken"
7522 msgid "&Add Control..."
7523 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7526 msgid "Display As Icon"
7527 msgstr "Als pictogram weergeven"
7529 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7531 msgstr "Bladeren..."
7535 msgstr "Bestandsnaam:"
7538 msgid "Paste Special"
7539 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7541 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7545 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7546 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7552 msgstr "Plak &verwijzing"
7559 msgid "&Display As Icon"
7560 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7563 msgid "Change &Icon..."
7564 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7567 msgid "Insert a new %s object into your document"
7568 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7572 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7573 "may activate it using the program which created it."
7575 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7576 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7578 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7584 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7586 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7596 msgstr "&Lettertype..."
7601 msgid "%1 %2 &Object"
7610 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7615 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7616 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7620 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7621 "activate it using %s."
7623 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7629 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7630 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7632 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7633 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7638 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7639 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7642 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7643 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7644 "getoond in uw document."
7649 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7650 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7653 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7654 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7655 "getoond in uw document."
7660 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7661 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7662 "be reflected in your document."
7664 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7665 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7666 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7669 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7670 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7672 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7673 msgid "Unknown Type"
7674 msgstr "Onbekend type"
7677 msgid "Unknown Source"
7678 msgstr "Onbekende bron"
7681 msgid "the program which created it"
7682 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7689 msgid "SCANNING... Please Wait"
7690 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7693 msgctxt "unit: pixels"
7698 msgctxt "unit: bits"
7702 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7703 msgctxt "unit: dots/inch"
7708 msgctxt "unit: percent"
7713 msgctxt "unit: microseconds"
7718 msgid "Settings for %s"
7719 msgstr "Instellingen voor %s"
7723 msgstr "Verbindingssnelheid"
7730 msgid "Flow Control"
7742 msgid "Copying Files..."
7743 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7746 msgid "Destination:"
7747 msgstr "Bestemming:"
7750 msgid "Files Needed"
7751 msgstr "Bestanden benodigd"
7755 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7756 "make sure the correct drive is selected below"
7758 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7759 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7762 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7763 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7766 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7767 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7769 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7774 msgid "Copy files from:"
7775 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7778 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7779 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7786 msgid "&Save Background As..."
7787 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7790 msgid "Set As Back&ground"
7791 msgstr "Als achtergrond instellen"
7794 msgid "&Copy Background"
7795 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7798 msgid "Set as &Desktop Item"
7799 msgstr "Als desktopelement instellen"
7802 msgid "Create Shor&tcut"
7803 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7805 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7806 msgid "Add to &Favorites..."
7807 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7811 msgstr "&Tekstcodering"
7817 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7821 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7822 msgid "Open Link in &New Window"
7823 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7825 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7826 msgid "Save Target &As..."
7827 msgstr "Doel ops&laan als..."
7829 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7830 msgid "&Print Target"
7831 msgstr "Doel af&drukken"
7833 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7834 msgid "S&how Picture"
7835 msgstr "&Toon afbeelding"
7837 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7838 msgid "&Save Picture As..."
7839 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7842 msgid "&E-mail Picture..."
7843 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7846 msgid "Pr&int Picture..."
7847 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7850 msgid "&Go to My Pictures"
7851 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7853 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7854 msgid "Set as Back&ground"
7855 msgstr "Als achtergrond instellen"
7857 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7858 msgid "Set as &Desktop Item..."
7859 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7861 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7862 msgid "Copy Shor&tcut"
7863 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7865 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7867 msgstr "&Eigenschappen"
7869 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7871 msgstr "&Ongedaan maken"
7873 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7875 msgstr "Ver&wijderen"
7877 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7879 msgstr "&Selecteren"
7898 msgid "&Cell Properties"
7899 msgstr "Cel&eigenschappen"
7902 msgid "&Table Properties"
7903 msgstr "Tabelei&genschappen"
7906 msgid "Open in &New Window"
7907 msgstr "In nieuw &venster openen"
7914 msgid "&Save Video As..."
7915 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7917 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7923 msgstr "Terugspoelen"
7927 msgstr "Traceer Labels"
7930 msgid "Resource Failures"
7931 msgstr "Resource Fouten"
7934 msgid "Dump Tracking Info"
7935 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7939 msgstr "Debug Onderbreking"
7943 msgstr "Debug Beeld"
7947 msgstr "Log Gehele Boom"
7954 msgid "Dump DisplayTree"
7955 msgstr "Log Beeld Boom"
7958 msgid "Dump FormatCaches"
7959 msgstr "Log Formaat Caches"
7962 msgid "Dump LayoutRects"
7963 msgstr "Log Layout Rects"
7966 msgid "Memory Monitor"
7967 msgstr "Geheugen Monitor"
7970 msgid "Performance Meters"
7971 msgstr "Performance Meters"
7975 msgstr "Sla HTML op"
7978 msgid "&Browse View"
7979 msgstr "&Bladeren Beeld"
7983 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7985 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7987 msgstr "Scroll hier"
7999 msgstr "Pagina naar boven"
8003 msgstr "Pagina naar onder"
8007 msgstr "Scroll omhoog"
8011 msgstr "Scroll omlaag"
8019 msgstr "Rechterrand"
8023 msgstr "Pagina naar links"
8027 msgstr "Pagina naar rechts"
8031 msgstr "Scroll naar links"
8034 msgid "Scroll Right"
8035 msgstr "Scroll naar rechts"
8038 msgid "Wine Internet Explorer"
8039 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8043 msgstr "&w&bPagina &p"
8045 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8046 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8047 msgid "Lar&ge Icons"
8048 msgstr "&Grote pictogrammen"
8050 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8051 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8052 msgid "S&mall Icons"
8053 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8055 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8059 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8060 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8064 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8065 msgid "Arrange &Icons"
8066 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8078 msgstr "Op &grootte"
8085 msgid "&Auto Arrange"
8086 msgstr "&Automatisch"
8089 msgid "Line up Icons"
8090 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8093 msgid "Paste as Link"
8094 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8096 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8102 msgstr "Nieuwe &map"
8106 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8110 msgstr "Eigenschappen"
8113 msgctxt "recycle bin"
8115 msgstr "&Herstellen"
8119 msgstr "&Verwijderen"
8130 msgid "Create &Link"
8131 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8133 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8137 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8138 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8143 msgid "&About Control Panel"
8144 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8146 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8147 msgid "Browse for Folder"
8148 msgstr "Bladeren naar map"
8155 msgid "&Make New Folder"
8156 msgstr "Nieuwe &map maken"
8164 msgstr "Ja op &alles"
8171 msgid "Wine &license"
8172 msgstr "Wine &licentie"
8175 msgid "Running on %s"
8176 msgstr "Draait op %s"
8179 msgid "Wine was brought to you by:"
8180 msgstr "Wine is geschreven door:"
8186 msgstr "&Starten..."
8190 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8191 "will open it for you."
8193 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8194 "zal het vervolgens openen."
8200 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8203 msgstr "&Bladeren..."
8205 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8209 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8217 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8222 msgid "Size available"
8223 msgstr "Beschikbare ruimte"
8238 msgid "Original location"
8239 msgstr "Originele locatie"
8242 msgid "Date deleted"
8243 msgstr "Datum verwijderd"
8245 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8246 msgctxt "display name"
8250 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8252 msgstr "Deze Computer"
8255 msgid "Control Panel"
8256 msgstr "Configuratiescherm"
8267 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8268 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8275 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8276 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8278 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8280 msgstr "Programma's"
8283 msgid "My Documents"
8284 msgstr "Mijn Documenten"
8300 msgstr "Mijn Muziek"
8304 msgstr "Mijn Video's"
8313 msgstr "Netwerkomgeving"
8321 msgstr "Printeromgeving"
8323 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8325 msgstr "Geschiedenis"
8328 msgid "Program Files"
8329 msgstr "Program Files"
8333 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8336 msgid "Common Files"
8337 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8339 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8344 msgid "Administrative Tools"
8345 msgstr "Administratief gereedschap"
8353 msgstr "Afbeeldingen"
8360 msgid "Program Files (x86)"
8361 msgstr "Program Files (x86)"
8367 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8377 msgstr "Afspeellijsten"
8379 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8392 msgid "Sample Music"
8393 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8396 msgid "Sample Pictures"
8397 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8400 msgid "Sample Playlists"
8401 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8404 msgid "Sample Videos"
8405 msgstr "Voorbeelden van video's"
8409 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8413 msgstr "Zoekopdrachten"
8424 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8425 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8428 msgid "Error during creation of a new folder"
8429 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8432 msgid "Confirm file deletion"
8433 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8436 msgid "Confirm folder deletion"
8437 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8440 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8441 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8444 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8445 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8448 msgid "Confirm file overwrite"
8449 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8453 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8457 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8459 "Wilt u het vervangen?"
8462 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8463 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8467 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8469 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8473 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8474 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8477 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8479 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8482 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8484 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8485 "bestand permanent verwijderen?"
8489 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8491 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8492 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8495 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8497 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8498 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8507 msgid "Wine Control Panel"
8508 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8512 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8513 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8514 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8517 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8518 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8521 msgid "Executable files (*.exe)"
8522 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8525 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8527 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8530 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8531 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8534 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8535 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8538 msgid "Confirm deletion"
8539 msgstr "Bevestig verwijderen"
8543 "A file already exists at the path %1.\n"
8545 "Do you want to replace it?"
8547 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8549 "Wilt u het vervangen?"
8553 "A folder already exists at the path %1.\n"
8555 "Do you want to replace it?"
8557 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8559 "Wilt u het vervangen?"
8562 msgid "Confirm overwrite"
8563 msgstr "Bevestig overschrijven"
8568 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8569 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8570 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8571 "any later version.\n"
8573 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8574 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8578 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8579 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8580 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8582 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8583 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8584 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8585 "of (naar keuze) een latere versie."
8588 msgid "Wine License"
8589 msgstr "Wine Licentie"
8595 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8600 msgid "Don't show me th&is message again"
8601 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8608 msgctxt "time unit: hours"
8613 msgctxt "time unit: minutes"
8618 msgctxt "time unit: seconds"
8622 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8623 msgid "Security Warning"
8624 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8627 msgid "Do you want to install this software?"
8628 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8630 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8635 msgid "Don't install"
8636 msgstr "Niet installeren"
8640 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8641 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8643 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8644 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8648 msgid "Installation of component failed: %08x"
8649 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8652 msgid "Install (%d)"
8653 msgstr "Installeer (%d)"
8659 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8662 msgstr "&Herstellen"
8664 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8666 msgstr "Ve&rplaatsen"
8668 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8672 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8674 msgstr "Mi&nimaliseren"
8676 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8678 msgstr "Ma&ximaliseren"
8681 msgid "&Close\tAlt+F4"
8682 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8689 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8690 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8693 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8694 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8706 msgstr "P&robeer opnieuw"
8713 msgid "Select Window"
8714 msgstr "Venster selecteren"
8717 msgid "&More Windows..."
8718 msgstr "Ov&erige vensters..."
8754 #| msgid "&Minimize"
8756 msgstr "&Minimaliseren"
8765 msgid "Enter Full Screen"
8770 #| msgid "&Bring To Front"
8771 msgid "Bring All to Front"
8772 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
8775 msgid "Paper Si&ze:"
8776 msgstr "Papier&formaat:"
8780 msgstr "Dubbelzijdig:"
8786 msgstr "&Eigenschappen"
8788 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8793 msgid "Authentication Required"
8794 msgstr "Authenticatie vereist"
8801 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8802 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8805 msgid "Do you want to continue anyway?"
8806 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8809 msgid "LAN Connection"
8810 msgstr "LAN Verbinding"
8813 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8815 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8818 msgid "The date on the certificate is invalid."
8819 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8822 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8823 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8827 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8829 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8832 msgid "The specified command was carried out."
8833 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8836 msgid "Undefined external error."
8837 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8840 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8842 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8845 msgid "The driver was not enabled."
8846 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8850 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8853 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8857 msgid "The specified device handle is invalid."
8858 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8861 msgid "There is no driver installed on your system!"
8862 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8864 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8866 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8867 "increase available memory, and then try again."
8869 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8870 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8874 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8875 "which functions and messages the driver supports."
8877 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8878 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8881 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8882 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8885 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8886 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8889 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8890 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8894 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8895 "Capabilities function to determine the supported formats."
8897 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8898 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8900 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8902 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8903 "device, or wait until the data is finished playing."
8905 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8906 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8910 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8911 "header, and then try again."
8913 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8914 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8918 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8919 "and then try again."
8921 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8926 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8927 "header, and then try again."
8929 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8930 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8934 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8935 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8937 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8938 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8942 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8943 "transmitted, and then try again."
8945 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8946 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8948 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8951 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8952 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8954 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8957 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8958 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8962 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8963 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8965 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8966 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8969 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8971 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8975 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8976 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8979 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8980 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8984 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8985 "or contact the device manufacturer."
8987 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8988 "neem contact op met de leverancier."
8991 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8992 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8996 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8999 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9000 "Gebruik een unieke alias."
9004 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9006 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9009 msgid "No command was specified."
9010 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9014 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9015 "size of the buffer."
9017 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9022 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9025 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9030 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9035 "manufacturer about obtaining a new driver."
9037 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9038 "een andere driver."
9042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9043 "manufacturer about obtaining a new driver."
9045 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9050 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9054 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9058 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9060 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9061 "bestandsnaam correct zijn."
9064 msgid "The device driver is not ready."
9065 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9068 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9070 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9071 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9075 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9078 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9079 "Derhalve een toegangsfout."
9082 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9083 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9087 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9088 "separately to determine which devices caused the error."
9090 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9091 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9094 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9096 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9099 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9100 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9103 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9104 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9108 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9109 "still connected to the network."
9111 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9112 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9117 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9118 #| "device name is spelled correctly."
9120 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9121 "device name is spelled correctly."
9123 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9124 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9128 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9131 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9132 "probeer het dan opnieuw."
9136 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9139 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9143 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9144 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9148 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9149 "parameter with each 'open' command."
9151 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9152 "parameter met elk 'open' commando."
9156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9157 "Please supply one."
9159 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9160 "Geeft u er svp een in."
9164 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9165 "documentation for valid formats."
9167 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9168 "handleidingen naar geldige formaten."
9172 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9175 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9179 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9181 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9185 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9186 "may be corrupt, or not in the correct format."
9188 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9189 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9192 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9193 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9196 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9197 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9200 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9201 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9204 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9206 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9209 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9210 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9214 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9215 "sequence, and then try again."
9217 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9218 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9222 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9223 "the device is closed, and then try again."
9225 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9226 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9230 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9231 "characters, followed by a period and an extension."
9233 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9238 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9240 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9245 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9246 "in Control Panel to install the device."
9248 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9249 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9253 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9254 "restarting your computer."
9256 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9257 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9261 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9262 "cannot change directories."
9264 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9265 "directory niet kan wijzigen."
9269 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9272 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9273 "directory niet kan wijzigen."
9276 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9277 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9281 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9285 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9287 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9291 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9292 "until a wave device is free, and then try again."
9294 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9295 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9300 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9301 "until the device is free, and then try again."
9303 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9304 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9308 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9309 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9311 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9312 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9317 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9318 "until the device is free, and then try again."
9320 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9321 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9324 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9325 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9328 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9329 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9333 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9334 "the Drivers option to install the wave device."
9336 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9337 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9338 "apparaat te installeren."
9342 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9345 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9346 "huidige formaat te herkennen."
9350 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9351 "the Drivers option to install the wave device."
9353 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9354 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9355 "apparaat te installeren."
9359 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9362 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9363 "formaat te herkennen."
9367 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9368 "You can't use them together."
9370 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9371 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9375 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9378 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9379 "probeer dan opnieuw."
9383 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9384 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9386 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9387 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9391 msgid "An error occurred with the specified port."
9392 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9396 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9397 "these applications; then, try again."
9399 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9400 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9403 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9404 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9408 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9409 "Control Panel to install a MIDI driver."
9411 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9412 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9415 msgid "There is no display window."
9416 msgstr "Er is geen weergave venster."
9419 msgid "Could not create or use window."
9420 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9424 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9425 "check your disk or network connection."
9427 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9428 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9432 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9433 "are still connected to the network."
9435 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9436 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9440 #| msgid "Wine Mono Installer"
9441 msgid "Wine Sound Mapper"
9442 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9451 msgid "Master Volume"
9459 msgid "Print to File"
9460 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9463 msgid "&Output File Name:"
9464 msgstr "&Bestandsnaam:"
9467 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9468 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9471 msgid "Unable to create the output file."
9472 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9479 msgid "Operations Error"
9480 msgstr "Operationele fout"
9483 msgid "Protocol Error"
9484 msgstr "Protocolfout"
9487 msgid "Time Limit Exceeded"
9488 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9491 msgid "Size Limit Exceeded"
9492 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9495 msgid "Compare False"
9496 msgstr "Vergelijking niet waar"
9499 msgid "Compare True"
9500 msgstr "Vergelijking waar"
9503 msgid "Authentication Method Not Supported"
9504 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9507 msgid "Strong Authentication Required"
9508 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9511 msgid "Referral (v2)"
9512 msgstr "Verwijzing (v2)"
9519 msgid "Administration Limit Exceeded"
9520 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9523 msgid "Unavailable Critical Extension"
9524 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9527 msgid "Confidentiality Required"
9528 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9532 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9533 msgid "SASL Bind in Progress"
9534 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
9537 msgid "No Such Attribute"
9538 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9541 msgid "Undefined Type"
9542 msgstr "Ongedefinieerd type"
9545 msgid "Inappropriate Matching"
9546 msgstr "Foutieve vergelijking"
9549 msgid "Constraint Violation"
9550 msgstr "Schending van restrictie"
9553 msgid "Attribute Or Value Exists"
9554 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9557 msgid "Invalid Syntax"
9558 msgstr "Ongeldige syntax"
9561 msgid "No Such Object"
9562 msgstr "Object bestaat niet"
9565 msgid "Alias Problem"
9566 msgstr "Aliasprobleem"
9569 msgid "Invalid DN Syntax"
9570 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9577 msgid "Alias Dereference Problem"
9578 msgstr "Alias volgprobleem"
9581 msgid "Inappropriate Authentication"
9582 msgstr "Foutieve authenticatie"
9585 msgid "Invalid Credentials"
9586 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9589 msgid "Insufficient Rights"
9590 msgstr "Onvoldoende rechten"
9598 msgstr "Niet beschikbaar"
9601 msgid "Unwilling To Perform"
9602 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9605 msgid "Loop Detected"
9606 msgstr "Lus gedetecteerd"
9609 msgid "Sort Control Missing"
9610 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9613 msgid "Index range error"
9614 msgstr "Buiten indexbereik"
9617 msgid "Naming Violation"
9618 msgstr "Naamgevingsfout"
9621 msgid "Object Class Violation"
9622 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9625 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9626 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9629 msgid "Not allowed on RDN"
9630 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9633 msgid "Already Exists"
9634 msgstr "Bestaat reeds"
9637 msgid "No Object Class Mods"
9638 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9641 msgid "Results Too Large"
9642 msgstr "Resultaten te groot"
9645 msgid "Affects Multiple DSAs"
9646 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9650 msgstr "Server plat"
9654 msgstr "Lokale fout"
9657 msgid "Encoding Error"
9661 msgid "Decoding Error"
9662 msgstr "Decodeerfout"
9669 msgid "Auth Unknown"
9670 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9673 msgid "Filter Error"
9677 msgid "User Canceled"
9678 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9681 msgid "Parameter Error"
9682 msgstr "Parameterfout"
9686 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9689 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9690 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9693 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9694 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9697 msgid "Specified control was not found in message"
9698 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9701 msgid "No result present in message"
9702 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9705 msgid "More results returned"
9706 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9709 msgid "Loop while handling referrals"
9710 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9713 msgid "Referral hop limit exceeded"
9714 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9716 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9718 "Not Yet Implemented\n"
9721 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9724 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9725 msgid "%1: File Not Found\n"
9726 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9730 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9733 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9738 " + Sets an attribute.\n"
9739 " - Clears an attribute.\n"
9740 " R Read-only file attribute.\n"
9741 " A Archive file attribute.\n"
9742 " S System file attribute.\n"
9743 " H Hidden file attribute.\n"
9744 " [drive:][path][filename]\n"
9745 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9746 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9747 " /D Processes folders as well.\n"
9749 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9752 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9758 " + Een attribuut aanzet.\n"
9759 " - Een attribuut uitzet.\n"
9760 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9761 " A Archief-attribuut.\n"
9762 " S Systembestand-attribuut.\n"
9763 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9764 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9765 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9766 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9767 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9777 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9779 msgstr "&Lettertype..."
9782 msgid "&Without Titlebar"
9783 msgstr "&Zonder titelbalk"
9793 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9794 msgid "&Always on Top"
9795 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9798 msgid "&About Clock"
9807 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9808 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9809 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9812 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9813 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9815 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9816 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9817 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9818 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9820 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9821 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
9827 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9828 #| "default directory.\n"
9830 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9831 "default directory.\n"
9833 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9837 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9838 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9839 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9842 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9843 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9846 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9847 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9850 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9851 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9854 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9855 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9858 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9860 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9863 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9864 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9868 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9870 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9871 "the terminal device before they are executed.\n"
9873 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9874 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9875 "preceding it with an @ sign.\n"
9877 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9879 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
9880 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
9883 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
9884 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9885 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9888 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9890 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9895 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9897 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9899 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9901 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9903 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9905 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
9906 "een verzameling bestanden.\n"
9908 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9912 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9915 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9916 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9917 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9918 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9919 "terminates the batch file execution.\n"
9921 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9923 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9926 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9927 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9928 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9929 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
9930 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
9931 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9933 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9937 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9938 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9940 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9941 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9945 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9947 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9948 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9949 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9951 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9952 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9954 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9956 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9957 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9958 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9960 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9961 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9962 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9966 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9968 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9969 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9970 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9972 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9974 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9975 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9977 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9980 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9981 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9984 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9985 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9989 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9991 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9992 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9994 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9996 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9997 "bestandssysteem.\n"
9999 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10002 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10003 "DOS-schijven bevinden.\n"
10007 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10009 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10010 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10013 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10014 "variable, for example:\n"
10015 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10017 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10019 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10020 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10021 "de nieuwe waarde.\n"
10023 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10024 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10025 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10029 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10031 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10032 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10034 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10035 "toets in te drukken.\n"
10037 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10038 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10039 "het scherm schuift.\n"
10043 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10045 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10046 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10048 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10050 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10051 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10052 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10053 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10055 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10056 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10057 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10058 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10060 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10061 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10063 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10065 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10066 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10068 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10070 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10071 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10073 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10074 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10076 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10077 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10078 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10079 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10081 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10082 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10083 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10088 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10089 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10091 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10092 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10096 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10098 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10101 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10102 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10106 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10107 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10108 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10112 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10113 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10114 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10119 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10121 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10123 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10125 "SET <variable>=<value>\n"
10127 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10128 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10130 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10131 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10132 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10133 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10135 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10137 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10139 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10141 "SET <variable>=<waarde>\n"
10143 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10144 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10145 "spaties voorkomen.\n"
10147 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10148 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10149 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10150 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10151 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10155 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10156 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10157 "called from the command line.\n"
10159 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10160 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10161 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10162 "de opdrachtregel.\n"
10164 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10166 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10167 "with that suffix.\n"
10169 "start [options] program_filename [...]\n"
10170 "start [options] document_filename\n"
10173 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10174 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10175 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10176 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10177 "/min Start the program minimized.\n"
10178 "/max Start the program maximized.\n"
10179 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10180 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10181 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10182 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10183 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10184 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10185 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10186 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10187 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10189 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10191 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10192 "/? Display this help and exit.\n"
10194 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10195 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10197 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10198 "start [opties] document-naam\n"
10201 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10202 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10203 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10204 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10205 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10206 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10207 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10208 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10209 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10210 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10211 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10212 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10213 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10214 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10216 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10217 " met de exit code.\n"
10218 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10219 " windows explorer.\n"
10220 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10221 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10224 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10225 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10229 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10230 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10234 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10235 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10237 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10238 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10245 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10246 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10251 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10252 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10254 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10255 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10256 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10258 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10261 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10262 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10266 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10270 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10271 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10273 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10274 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10278 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10280 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10281 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10282 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10283 "settings are restored.\n"
10285 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10287 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10288 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10289 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10290 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10295 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10296 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10298 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10299 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10301 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10302 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10306 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10308 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10309 "gezet met PUSHD.\n"
10314 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10316 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10318 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10319 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10320 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10321 "association, if any.\n"
10323 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10325 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10327 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10328 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10329 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10330 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10335 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10337 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10339 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10340 "currently defined.\n"
10341 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10343 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10344 "associated to the specified file type.\n"
10346 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10349 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10351 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10352 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10353 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10354 "als deze bestaat.\n"
10355 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10356 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10359 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10361 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10365 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10366 "from a selectable list.\n"
10367 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10369 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10370 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10371 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10372 "in een batch bestand.\n"
10376 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10377 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10379 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10380 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10385 "CMD built-in commands are:\n"
10386 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10387 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10388 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10389 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10390 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10391 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10392 "COPY\t\tCopy file\n"
10393 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10394 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10395 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10396 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10397 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10398 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10399 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10400 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10401 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10402 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10403 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10404 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10405 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10406 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10407 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10408 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10409 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10410 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10411 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10412 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10413 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10414 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10415 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10416 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10417 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10418 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10419 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10420 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10422 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10424 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10425 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10426 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10427 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10428 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10429 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10430 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10431 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10432 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10433 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10434 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10435 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10436 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10437 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10438 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10439 "\t\tgeassocieerd\n"
10440 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10441 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10442 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10443 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10444 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10445 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10446 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10447 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10448 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10449 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10450 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10451 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10452 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10453 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10454 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10455 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10456 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10457 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10458 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10459 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10461 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10464 msgid "Are you sure?"
10465 msgstr "Bent u zeker?"
10467 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10472 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10478 msgid "File association missing for extension %1\n"
10479 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10482 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10483 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10486 msgid "Overwrite %1?"
10487 msgstr "Overschrijf %1?"
10494 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10495 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10498 msgid "Argument missing\n"
10499 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10502 msgid "Syntax error\n"
10503 msgstr "Fout in de syntax\n"
10506 msgid "No help available for %1\n"
10507 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10510 msgid "Target to GOTO not found\n"
10511 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10514 msgid "Current Date is %1\n"
10515 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10518 msgid "Current Time is %1\n"
10519 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10522 msgid "Enter new date: "
10523 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10526 msgid "Enter new time: "
10527 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10530 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10531 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10533 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10534 msgid "Failed to open '%1'\n"
10535 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10538 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10540 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10542 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10549 msgstr "Verwijder %1?"
10552 msgid "Echo is %1\n"
10553 msgstr "Echo staat %1\n"
10556 msgid "Verify is %1\n"
10557 msgstr "Verify staat %1\n"
10560 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10561 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10564 msgid "Parameter error\n"
10565 msgstr "Parameter onjuist\n"
10569 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10572 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10576 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10577 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10580 msgid "PATH not found\n"
10581 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10584 msgid "Press any key to continue... "
10585 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10588 msgid "Wine Command Prompt"
10589 msgstr "Wine Command Prompt"
10592 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10600 msgid "The input line is too long.\n"
10601 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10604 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10605 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10608 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10609 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10611 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10616 msgid " (Yes|No|All)"
10617 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10621 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10623 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10626 msgid "Division by zero error.\n"
10627 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10630 msgid "Expected an operand.\n"
10631 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10634 msgid "Expected an operator.\n"
10635 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10638 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10639 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10643 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10644 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10646 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10647 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10650 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10651 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10654 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10656 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10659 msgid "Wine Explorer"
10660 msgstr "Wine Verkenner"
10668 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10670 msgstr "&Starten..."
10673 msgid "Usage: hostname\n"
10674 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10677 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10678 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10682 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10685 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10688 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10689 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10692 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10693 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10696 msgid "%1 adapter %2\n"
10697 msgstr "%1 adapter %2\n"
10704 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10705 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10708 msgid "IPv4 address"
10709 msgstr "IPv4-adres"
10724 msgid "Peer-to-peer"
10725 msgstr "Peer-to-peer"
10736 msgid "IP routing enabled"
10737 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10740 msgid "Physical address"
10741 msgstr "Fysiek adres"
10744 msgid "DHCP enabled"
10745 msgstr "DHCP geactiveerd"
10748 msgid "Default gateway"
10749 msgstr "Standaard gateway"
10752 msgid "IPv6 address"
10753 msgstr "IPv6-adres"
10757 #| msgid "System Configuration"
10758 msgid "System Information"
10759 msgstr "Systeemconfiguratie"
10763 "The syntax of this command is:\n"
10765 "NET command [arguments]\n"
10767 "NET command /HELP\n"
10769 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10771 "Gebruik van dit commando is:\n"
10773 "NET commando [argumenten]\n"
10775 "NET commando /HELP\n"
10777 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10781 "The syntax of this command is:\n"
10783 "NET START [service]\n"
10785 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10786 "'service' is the name of the service to start.\n"
10788 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10790 "NET START [service]\n"
10792 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10793 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10797 "The syntax of this command is:\n"
10799 "NET STOP service\n"
10801 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10803 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10805 "NET STOP service\n"
10807 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10810 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10811 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10814 msgid "Could not stop service %1\n"
10815 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10818 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10819 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10822 msgid "Could not get handle to service.\n"
10823 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10826 msgid "The %1 service is starting.\n"
10827 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10830 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10831 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10834 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10835 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10838 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10839 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10842 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10843 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10846 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10847 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10850 msgid "There are no entries in the list.\n"
10851 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10856 "Status Local Remote\n"
10857 "---------------------------------------------------------------\n"
10860 "Status Lokaal Op afstand\n"
10861 "---------------------------------------------------------------\n"
10864 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10865 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10869 msgstr "Onderbroken"
10872 msgid "Disconnected"
10873 msgstr "Verbinding verbroken"
10876 msgid "A network error occurred"
10877 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10880 msgid "Connection is being made"
10881 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10884 msgid "Reconnecting"
10885 msgstr "Opnieuw verbinden"
10888 msgid "The following services are running:\n"
10889 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10892 msgid "Active Connections"
10893 msgstr "Actieve verbindingen"
10900 msgid "Local Address"
10901 msgstr "Locaal adres"
10904 msgid "Foreign Address"
10905 msgstr "Buitenlands adres"
10912 msgid "Interface Statistics"
10913 msgstr "Interface Statistieken"
10928 msgid "Unicast packets"
10929 msgstr "Unicast pakketten"
10932 msgid "Non-unicast packets"
10933 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10937 msgstr "Weggegooid"
10944 msgid "Unknown protocols"
10945 msgstr "Onbekende protocollen"
10948 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10949 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10952 msgid "Active Opens"
10953 msgstr "Actieve openingen"
10956 msgid "Passive Opens"
10957 msgstr "Passieve openingen"
10960 msgid "Failed Connection Attempts"
10961 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10964 msgid "Reset Connections"
10965 msgstr "Opnieuw verbinden"
10968 msgid "Current Connections"
10969 msgstr "Huidige verbindingen"
10972 msgid "Segments Received"
10973 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10976 msgid "Segments Sent"
10977 msgstr "Verzonden Segmenten"
10980 msgid "Segments Retransmitted"
10981 msgstr "Herzonden segmenten"
10984 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10985 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10988 msgid "Datagrams Received"
10989 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10993 msgstr "Geen poorten"
10996 msgid "Receive Errors"
10997 msgstr "Ontvangstfouten"
11000 msgid "Datagrams Sent"
11001 msgstr "Verzonden datagrammen"
11004 msgid "&New\tCtrl+N"
11005 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11007 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11008 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11009 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11011 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11012 msgid "&Save\tCtrl+S"
11013 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11015 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11016 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11017 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11019 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11020 msgid "Page Se&tup..."
11021 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11024 msgid "P&rinter Setup..."
11025 msgstr "Printerins&tellingen..."
11027 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11031 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11032 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11033 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11035 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11036 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11037 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11039 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11040 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11041 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11043 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11044 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11045 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11047 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11049 msgid "&Delete\tDel"
11050 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11053 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11054 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11057 msgid "&Time/Date\tF5"
11058 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11061 msgid "&Wrap long lines"
11062 msgstr "A&utomatische terugloop"
11065 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11066 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11069 msgid "&Search next\tF3"
11070 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11072 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11073 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11074 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11076 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11077 msgid "&Contents\tF1"
11078 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11081 msgid "&About Notepad"
11082 msgstr "&Over Notepad"
11086 msgstr "Pagina-instellingen"
11090 msgstr "&Koptekst:"
11094 msgstr "&Voettekst:"
11097 msgid "Margins (millimeters)"
11098 msgstr "Marges (millimeter)"
11112 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11113 msgctxt "accelerator Select All"
11117 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11118 msgctxt "accelerator Copy"
11122 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11123 msgctxt "accelerator Find"
11127 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11128 msgctxt "accelerator Replace"
11132 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11133 msgctxt "accelerator New"
11137 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11138 msgctxt "accelerator Open"
11142 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11143 msgctxt "accelerator Print"
11147 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11148 msgctxt "accelerator Save"
11153 msgctxt "accelerator Paste"
11157 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11158 msgctxt "accelerator Cut"
11162 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11163 msgctxt "accelerator Undo"
11175 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11183 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11184 msgid "Text files (*.txt)"
11185 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11189 "File '%s' does not exist.\n"
11191 "Do you want to create a new file?"
11193 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11195 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11199 "File '%s' has been modified.\n"
11201 "Would you like to save the changes?"
11203 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11205 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11208 msgid "'%s' could not be found."
11209 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11212 msgid "Unicode (UTF-16)"
11213 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11216 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11217 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11220 msgid "Unicode (UTF-8)"
11221 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11226 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11227 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11228 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11229 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11233 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11234 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11235 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11236 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11240 msgid "&Bind to file..."
11241 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11244 msgid "&View TypeLib..."
11245 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11248 msgid "&System Configuration"
11249 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11252 msgid "&Run the Registry Editor"
11253 msgstr "&Run de register-editor"
11256 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11257 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11260 msgid "&In-process server"
11261 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11264 msgid "In-process &handler"
11265 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11268 msgid "&Local server"
11269 msgstr "&Lokale server"
11272 msgid "&Remote server"
11273 msgstr "&Niet-lokale server"
11276 msgid "View &Type information"
11277 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11280 msgid "Create &Instance"
11281 msgstr "Creëer &instantie"
11284 msgid "Create Instance &On..."
11285 msgstr "Creëer instantie &op..."
11288 msgid "&Release Instance"
11289 msgstr "&Verwijder instantie"
11292 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11293 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11296 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11297 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11300 msgid "&Expert mode"
11301 msgstr "&Expertmodus"
11304 msgid "&Hidden component categories"
11305 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11307 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11309 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11311 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11312 msgid "&Status Bar"
11313 msgstr "&Statusbalk"
11315 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11316 msgid "&Refresh\tF5"
11317 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11320 msgid "&About OleView"
11321 msgstr "&Over OleView"
11324 msgid "&Save as..."
11325 msgstr "Ops&laan als..."
11328 msgid "&Group by type kind"
11329 msgstr "&Groepeer op type kind"
11332 msgid "Connect to another machine"
11333 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11336 msgid "&Machine name:"
11337 msgstr "&Machinenaam:"
11340 msgid "System Configuration"
11341 msgstr "Systeemconfiguratie"
11344 msgid "System Settings"
11345 msgstr "Systeeminstellingen"
11348 msgid "&Enable Distributed COM"
11349 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11352 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11353 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11357 "These settings change only registry values.\n"
11358 "They have no effect on Wine performance."
11360 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11361 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11364 msgid "Default Interface Viewer"
11365 msgstr "Standaardinterface"
11376 msgid "&View Type Info"
11377 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11380 msgid "IPersist Interface Viewer"
11381 msgstr "IPersist-interface"
11383 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11384 msgid "Class Name:"
11385 msgstr "Klassenaam:"
11387 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11392 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11393 msgstr "IPersistStream-interface"
11395 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11400 msgid "ITypeLib viewer"
11401 msgstr "ITypeLib-viewer"
11404 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11405 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11408 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11409 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11412 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11413 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11416 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11417 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11420 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11421 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11424 msgid "Run the Wine registry editor"
11425 msgstr "Run de Wine register-editor"
11428 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11429 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11432 msgid "Create an instance of the selected object"
11433 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11436 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11438 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11441 msgid "Release the currently selected object instance"
11442 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11445 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11447 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11450 msgid "Display the viewer for the selected item"
11451 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11454 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11455 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11459 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11461 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11464 msgid "Show or hide the toolbar"
11465 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11468 msgid "Show or hide the status bar"
11469 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11472 msgid "Refresh all lists"
11473 msgstr "Ververs alle lijsten"
11476 msgid "Display program information, version number and copyright"
11477 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11480 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11482 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11486 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11488 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11492 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11493 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11496 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11497 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11500 msgid "ObjectClasses"
11501 msgstr "ObjectKlassen"
11504 msgid "Grouped by Component Category"
11505 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11508 msgid "OLE 1.0 Objects"
11509 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11512 msgid "COM Library Objects"
11513 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11516 msgid "All Objects"
11517 msgstr "Alle objecten"
11520 msgid "Application IDs"
11521 msgstr "Applicatie-ID's"
11524 msgid "Type Libraries"
11525 msgstr "Type bibliotheken"
11533 msgstr "Interfaces"
11540 msgid "Implementation"
11541 msgstr "Implementatie"
11548 msgid "CoGetClassObject failed."
11549 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11552 msgid "Unknown error"
11553 msgstr "Onbekende fout"
11560 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11561 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11564 msgid "Inherited Interfaces"
11565 msgstr "Geërfde interfaces"
11568 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11569 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11572 msgid "Close window"
11573 msgstr "Sluit venster"
11576 msgid "Group typeinfos by kind"
11577 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11584 msgid "O&pen\tEnter"
11585 msgstr "&Openen\tEnter"
11587 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11588 msgid "&Move...\tF7"
11589 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11591 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11592 msgid "&Copy...\tF8"
11593 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11596 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11597 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11600 msgid "&Execute..."
11601 msgstr "&Uitvoeren..."
11604 msgid "E&xit Windows"
11605 msgstr "Windows &afsluiten"
11607 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11612 msgid "&Arrange automatically"
11613 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11616 msgid "&Minimize on run"
11617 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11619 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11620 msgid "&Save settings on exit"
11621 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11623 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11628 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11629 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11632 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11633 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11636 msgid "&Arrange Icons"
11637 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11640 msgid "&About Program Manager"
11641 msgstr "&Over Programmabeheer"
11644 msgid "Program &group"
11645 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11649 msgstr "&Programma"
11652 msgid "Move Program"
11653 msgstr "Programma verplaatsen"
11656 msgid "Move program:"
11657 msgstr "Verplaats programma:"
11659 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11660 msgid "From group:"
11661 msgstr "Van groep:"
11663 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11665 msgstr "&Naar groep:"
11668 msgid "Copy Program"
11669 msgstr "Programma kopiëren"
11672 msgid "Copy program:"
11673 msgstr "Kopiëer programma:"
11676 msgid "Program Group Attributes"
11677 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11680 msgid "&Group file:"
11681 msgstr "&Groepsbestand:"
11684 msgid "Program Attributes"
11685 msgstr "Programma-eigenschappen"
11687 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11688 msgid "&Command line:"
11689 msgstr "&Opdrachtregel:"
11692 msgid "&Working directory:"
11696 msgid "&Key combination:"
11697 msgstr "&Sneltoets:"
11699 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11700 msgid "&Minimize at launch"
11701 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11704 msgid "Change &icon..."
11705 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11708 msgid "Change Icon"
11709 msgstr "Pictogram wijzigen"
11713 msgstr "Bestands&naam:"
11716 msgid "Current &icon:"
11717 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11720 msgid "Execute Program"
11721 msgstr "Programma uitvoeren"
11724 msgid "Program Manager"
11725 msgstr "Programmabeheer"
11727 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11729 msgstr "WAARSCHUWING"
11731 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11732 msgid "Information"
11733 msgstr "Informatie"
11736 msgid "Delete group `%s'?"
11737 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11740 msgid "Delete program `%s'?"
11741 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11744 msgid "Not implemented"
11745 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11748 msgid "Error reading `%s'."
11749 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11752 msgid "Error writing `%s'."
11753 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11757 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11758 "Should it be tried further on?"
11760 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11761 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11764 msgid "Help not available."
11765 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11768 msgid "Unknown feature in %s"
11769 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11772 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11773 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11776 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11778 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11782 msgid "Libraries (*.dll)"
11783 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11787 msgstr "Pictogrambestanden"
11790 msgid "Icons (*.ico)"
11791 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11796 " REG [operation] [parameters]\n"
11798 "Supported operations:\n"
11799 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11801 "For help on a specific operation, type:\n"
11802 " REG [operation] /?\n"
11808 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11811 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11815 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11816 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11819 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11820 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11823 msgid "The operation completed successfully\n"
11824 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11828 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11829 msgid "reg: Invalid key name\n"
11830 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11834 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11835 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11836 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11840 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11841 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11842 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11847 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11849 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11851 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11856 #| msgid "Unsupported type.\n"
11857 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11858 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11861 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11865 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11869 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11874 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11875 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11876 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
11879 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11882 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11884 msgstr "(Standaard)"
11886 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11888 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11889 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11890 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11894 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11895 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11896 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11900 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11901 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11902 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
11905 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11910 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11916 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11921 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11926 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11927 msgid "reg: Invalid syntax. "
11928 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11932 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11933 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11934 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11937 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11941 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11944 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11945 msgid "(value not set)"
11946 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11950 msgstr "&Registerbestand"
11953 msgid "&Import Registry File..."
11954 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11957 msgid "&Export Registry File..."
11958 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11960 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11964 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11965 msgid "&String Value"
11966 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11968 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11969 msgid "&Binary Value"
11970 msgstr "&Binaire waarde"
11972 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11973 msgid "&DWORD Value"
11974 msgstr "&DWORD-waarde"
11976 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11977 msgid "&Multi-String Value"
11978 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11980 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11981 msgid "&Expandable String Value"
11982 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11984 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11985 msgid "&Rename\tF2"
11986 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11988 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11989 msgid "&Copy Key Name"
11990 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11992 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11993 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11994 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11997 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11998 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12001 msgid "Status &Bar"
12002 msgstr "&Statusbalk"
12004 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
12009 msgid "&Remove Favorite..."
12010 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12013 msgid "&About Registry Editor"
12017 msgid "Modify Binary Data..."
12018 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12021 msgid "Export registry"
12022 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12025 msgid "S&elected branch:"
12026 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12041 msgid "Value names"
12045 msgid "Value content"
12049 msgid "Whole string only"
12050 msgstr "Hele tekenreeks"
12053 msgid "Add Favorite"
12054 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12056 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12061 msgid "Remove Favorite"
12062 msgstr "Favorieten verwijderen"
12065 msgid "Edit String"
12066 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12068 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12069 msgid "Value name:"
12070 msgstr "Waardenaam:"
12072 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12073 msgid "Value data:"
12074 msgstr "Waardegegevens:"
12078 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12085 msgid "Hexadecimal"
12086 msgstr "Hexadecimaal"
12093 msgid "Edit Binary"
12094 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12097 msgid "Edit Multi-String"
12098 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12101 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12102 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12105 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12106 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12109 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12110 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12113 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12114 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12118 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12120 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12123 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12124 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12131 msgid "Registry Editor"
12132 msgstr "Register-editor"
12135 msgid "Import Registry File"
12136 msgstr "Registerbestand importeren"
12139 msgid "Export Registry File"
12140 msgstr "Registerbestand exporteren"
12143 msgid "Registry files (*.reg)"
12144 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12147 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12148 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12151 msgid "(cannot display value)"
12152 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12155 msgid "(unknown %d)"
12156 msgstr "(onbekend %d)"
12160 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12161 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12162 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12166 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12167 msgid "Unable to create a new registry key."
12168 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12172 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12173 msgid "Unable to create a new registry value."
12174 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12178 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12179 "The specified key name already exists."
12184 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12185 "The specified value name already exists."
12190 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12191 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12192 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12196 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12197 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12198 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12202 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12203 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12204 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12208 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12214 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12215 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12217 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12223 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12226 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12227 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12228 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12229 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12230 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12231 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12232 " /D Delete a specified registry key.\n"
12233 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12234 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12235 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12236 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12237 " /? Display this information and exit.\n"
12238 " [filename] The location of the file containing registry information "
12240 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12242 " file location where registry information will be exported.\n"
12243 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12245 "Usage examples:\n"
12246 " regedit \"import.reg\"\n"
12247 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12248 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12252 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12256 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12261 #| msgid "No command was specified."
12262 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12263 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12266 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12270 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12275 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12276 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12277 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12281 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12282 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12283 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12286 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12291 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12292 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12293 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12297 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12298 "encountered at '%1'.\n"
12302 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12307 #| msgid "Unsupported type.\n"
12308 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12309 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12313 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12314 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12315 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12319 #| msgid "No command was specified."
12320 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12321 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12325 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12326 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12327 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12331 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12332 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12333 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12337 #| msgid "Unsupported type.\n"
12338 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12339 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12342 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12346 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12352 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12354 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12356 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12361 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12362 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12363 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12366 msgid "Quits the registry editor"
12367 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12370 msgid "Adds keys to the favorites list"
12371 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12374 msgid "Removes keys from the favorites list"
12375 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12378 msgid "Shows or hides the status bar"
12379 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12382 msgid "Change position of split between two panes"
12383 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12386 msgid "Refreshes the window"
12387 msgstr "Het venster vernieuwen"
12390 msgid "Deletes the selection"
12391 msgstr "De selectie verwijderen"
12394 msgid "Renames the selection"
12395 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12398 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12399 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12402 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12403 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12406 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12407 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12410 msgid "Modifies the value's data"
12411 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12414 msgid "Adds a new key"
12415 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12418 msgid "Adds a new string value"
12419 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12422 msgid "Adds a new binary value"
12423 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12426 msgid "Adds a new double word value"
12427 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12430 msgid "Imports a text file into the registry"
12431 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12434 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12435 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12438 msgid "Prints all or part of the registry"
12439 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12442 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12443 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12447 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12448 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12449 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12453 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12454 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12455 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12459 #| msgid "Value is too big (%u)"
12460 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12461 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12464 msgid "Confirm Value Delete"
12465 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12469 #| msgid "Search string '%s' not found"
12470 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12471 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12474 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12475 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12478 msgid "New Key #%d"
12479 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12482 msgid "New Value #%d"
12483 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12487 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12488 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12489 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12492 msgid "Adds a new multi-string value"
12493 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12496 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12498 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12503 #| msgid "Confirm Value Delete"
12504 msgid "Confirm Key Delete"
12505 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12509 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12511 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12512 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12516 "Wine DLL Registration Utility\n"
12518 "Provides DLL registration services.\n"
12525 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12528 " [/u] Unregister a server.\n"
12529 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12530 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12531 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12532 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12538 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12544 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12545 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12546 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12549 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12553 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12557 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12561 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12565 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12569 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12573 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12577 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12581 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12586 "Application could not be started, or no application associated with the "
12587 "specified file.\n"
12588 "ShellExecuteEx failed"
12590 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12591 "opgegeven bestand.\n"
12592 "ShellExecuteEx is mislukt"
12595 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12597 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12600 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12601 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12604 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12605 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12608 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12609 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12612 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12613 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12616 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12617 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12620 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12621 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12624 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12626 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12631 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12633 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12634 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12637 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12638 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12641 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12642 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12645 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12646 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12649 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12650 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12653 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12654 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12657 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12658 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12660 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12661 msgid "&New Task (Run...)"
12662 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12665 msgid "E&xit Task Manager"
12666 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12669 msgid "&Minimize On Use"
12670 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12673 msgid "&Hide When Minimized"
12674 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12676 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12677 msgid "&Show 16-bit tasks"
12678 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12681 msgid "&Refresh Now"
12682 msgstr "Ververs &nu"
12685 msgid "&Update Speed"
12686 msgstr "&Verversingstempo"
12688 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12692 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12696 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12704 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12705 msgid "&Select Columns..."
12706 msgstr "&Selecteer rijen..."
12708 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12709 msgid "&CPU History"
12710 msgstr "&CPU geschiedenis"
12712 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12713 msgid "&One Graph, All CPUs"
12714 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12716 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12717 msgid "One Graph &Per CPU"
12718 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12720 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12721 msgid "&Show Kernel Times"
12722 msgstr "&Toon kerneltijden"
12724 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12725 msgid "Tile &Horizontally"
12726 msgstr "&Boven elkaar"
12728 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12729 msgid "Tile &Vertically"
12730 msgstr "&Naast elkaar"
12732 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12734 msgstr "&Minimaliseren"
12736 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12738 msgstr "&Achter elkaar"
12740 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12741 msgid "&Bring To Front"
12742 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12745 msgid "&About Task Manager"
12746 msgstr "&Over Taakbeheer"
12748 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12750 msgstr "&Activeren"
12752 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12754 msgstr "Taak b&eëindigen"
12757 msgid "&Go To Process"
12758 msgstr "&Ga naar proces"
12760 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12761 msgid "&End Process"
12762 msgstr "Proces b&eëindigen"
12765 msgid "End Process &Tree"
12766 msgstr "&Beëindig procesboom"
12768 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12773 msgid "Set &Priority"
12774 msgstr "&Prioriteit zetten"
12781 msgid "&Above Normal"
12782 msgstr "H&oger dan normaal"
12785 msgid "&Below Normal"
12786 msgstr "&Lager dan normaal"
12789 msgid "Set &Affinity..."
12790 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12793 msgid "Edit Debug &Channels..."
12794 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12796 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12797 msgid "Task Manager"
12798 msgstr "Taakbeheer"
12801 msgid "&New Task..."
12802 msgstr "&Nieuwe taak..."
12805 msgid "&Show processes from all users"
12806 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12810 msgstr "CPU-gebruik"
12814 msgstr "Geheugengebruik"
12822 msgid "Commit charge (K)"
12823 msgstr "Commit Charge (K)"
12826 msgid "Physical memory (K)"
12827 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12830 msgid "Kernel memory (K)"
12831 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12833 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12835 msgstr "Aantal handles"
12837 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12839 msgstr "Aantal threads"
12841 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12845 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12858 msgid "System Cache"
12859 msgstr "Systeemcache"
12867 msgstr "Niet in swap"
12870 msgid "CPU usage history"
12871 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12874 msgid "Memory usage history"
12875 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12877 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12878 msgid "Debug Channels"
12879 msgstr "Debugkanalen"
12882 msgid "Processor Affinity"
12883 msgstr "Processoraffiniteit"
12887 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12888 "allowed to execute on."
12890 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13022 msgid "Select Columns"
13023 msgstr "Selecteer kolommen"
13027 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13029 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13033 msgid "&Image Name"
13037 msgid "&PID (Process Identifier)"
13038 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13042 msgstr "&CPU-gebruik"
13049 msgid "&Memory Usage"
13050 msgstr "Geheugenge&bruik"
13053 msgid "Memory Usage &Delta"
13054 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13057 msgid "Pea&k Memory Usage"
13058 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13061 msgid "Page &Faults"
13062 msgstr "Page &faults"
13065 msgid "&USER Objects"
13066 msgstr "&USER-objecten"
13068 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13070 msgstr "I/O (Lezen)"
13072 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13073 msgid "I/O Read Bytes"
13074 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13077 msgid "&Session ID"
13078 msgstr "&Sessie-ID"
13082 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13085 msgid "Page F&aults Delta"
13086 msgstr "Delta van d&e page faults"
13089 msgid "&Virtual Memory Size"
13090 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13093 msgid "Pa&ged Pool"
13094 msgstr "Pag&ed Pool"
13097 msgid "N&on-paged Pool"
13098 msgstr "N&on-paged Pool"
13101 msgid "Base P&riority"
13102 msgstr "Basisp&rioriteit"
13105 msgid "&Handle Count"
13106 msgstr "Aantal &handles"
13109 msgid "&Thread Count"
13110 msgstr "Aantal &threads"
13112 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13113 msgid "GDI Objects"
13114 msgstr "GDI-objecten"
13116 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13118 msgstr "I/O (Schrijven)"
13120 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13121 msgid "I/O Write Bytes"
13122 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13124 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13126 msgstr "I/O (Anders)"
13128 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13129 msgid "I/O Other Bytes"
13130 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13133 msgid "Create New Task"
13134 msgstr "Start nieuwe taak"
13137 msgid "Runs a new program"
13138 msgstr "Start een nieuw programma"
13141 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13143 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13144 "geminimaliseerd wordt"
13147 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13149 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13152 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13153 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13156 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13157 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13160 msgid "Displays tasks by using large icons"
13161 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13164 msgid "Displays tasks by using small icons"
13165 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13168 msgid "Displays information about each task"
13169 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13172 msgid "Updates the display twice per second"
13173 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13176 msgid "Updates the display every two seconds"
13177 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13180 msgid "Updates the display every four seconds"
13181 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13184 msgid "Does not automatically update"
13185 msgstr "Niet automatisch verversen"
13188 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13189 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13192 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13193 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13196 msgid "Minimizes the windows"
13197 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13200 msgid "Maximizes the windows"
13201 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13204 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13205 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13208 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13209 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13212 msgid "Displays Task Manager help topics"
13213 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13216 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13217 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13220 msgid "Exits the Task Manager application"
13221 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13224 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13225 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13228 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13229 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13232 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13233 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13236 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13237 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13240 msgid "Each CPU has its own history graph"
13241 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13244 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13245 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13248 msgid "Tells the selected tasks to close"
13249 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13252 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13253 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13256 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13257 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13260 msgid "Removes the process from the system"
13261 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13264 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13265 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13268 msgid "Attaches the debugger to this process"
13269 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13272 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13273 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13276 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13277 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13280 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13281 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13284 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13285 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13288 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13289 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13292 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13293 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13296 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13297 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13300 msgid "Controls Debug Channels"
13301 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13304 msgid "Performance"
13305 msgstr "Prestaties"
13308 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13309 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13312 msgid "Processes: %d"
13313 msgstr "Processen: %d"
13316 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13317 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13321 msgstr "Procesnaam"
13329 msgstr "CPU-gebruik"
13337 msgstr "Geheugengebruik"
13341 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13344 msgid "Peak Mem Usage"
13345 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13348 msgid "Page Faults"
13349 msgstr "Page Faults"
13352 msgid "USER Objects"
13353 msgstr "USER-objecten"
13361 msgstr "Gebruikersnaam"
13365 msgstr "Delta van de Page Faults"
13369 msgstr "VM-grootte"
13373 msgstr "Paged Pool"
13381 msgstr "Basisprioriteit"
13384 msgid "Task Manager Warning"
13385 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
13389 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13390 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13391 "sure you want to change the priority class?"
13393 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
13394 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
13395 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
13398 msgid "Unable to Change Priority"
13399 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
13403 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13404 "results including loss of data and system instability. The\n"
13405 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13406 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13407 "terminate the process?"
13409 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
13410 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
13411 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
13412 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
13416 msgid "Unable to Terminate Process"
13417 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
13421 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13422 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13424 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
13425 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
13428 msgid "Unable to Debug Process"
13429 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
13432 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13433 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13436 msgid "Invalid Option"
13437 msgstr "Ongeldige optie"
13440 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13441 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13444 msgid "System Idle Process"
13445 msgstr "Niet actief proces"
13448 msgid "Not Responding"
13449 msgstr "Reageert niet"
13453 msgstr "Geactiveerd"
13459 #: uninstaller.rc:29
13460 msgid "Wine Application Uninstaller"
13461 msgstr "Programma verwijderen"
13463 #: uninstaller.rc:30
13465 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13467 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13469 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13470 "ontbrekend bestand.\n"
13471 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13473 #: uninstaller.rc:31
13474 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13477 #: uninstaller.rc:32
13479 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13482 #: uninstaller.rc:33
13484 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13485 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13486 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13488 #: uninstaller.rc:35
13490 "Wine Application Uninstaller\n"
13492 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13496 #: uninstaller.rc:43
13499 " uninstaller [options]\n"
13502 " --help\t Display this information.\n"
13503 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13504 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13505 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13506 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13512 msgstr "&Verplaatsen"
13515 msgid "&Scale to Window"
13516 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13527 msgid "Regular Metafile Viewer"
13528 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13531 msgid "Waiting for Program"
13532 msgstr "Wachtend op Programma"
13535 msgid "Terminate Process"
13536 msgstr "Beëindig Proces"
13540 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13543 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13545 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13548 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13551 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13553 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13558 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13559 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13560 "option) any later version."
13562 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13563 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13564 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13565 "of (naar keuze) een latere versie."
13568 msgid "Windows registration information"
13569 msgstr "Windows registratie-informatie"
13576 msgid "Organi&zation:"
13577 msgstr "Organisatie:"
13580 msgid "Application settings"
13581 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13586 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13587 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13588 "or per-application settings in those tabs as well."
13590 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13591 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13592 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13597 #| msgid "&Add application..."
13598 msgid "Add appli&cation..."
13599 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13602 msgid "&Remove application"
13603 msgstr "Toepassing verwijderen"
13606 msgid "&Windows Version:"
13607 msgstr "Windowsversie:"
13610 msgid "Window settings"
13611 msgstr "Vensterinstellingen"
13614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13615 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13619 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13623 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13627 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13630 msgid "Desktop &size:"
13631 msgstr "Afmetingen:"
13634 msgid "Screen resolution"
13635 msgstr "Schermresolutie"
13638 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13639 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13643 msgid "DLL overrides"
13644 msgstr "DLL Overrides "
13648 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13649 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13652 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13653 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13654 "expliciet genoemde bestanden."
13657 msgid "&New override for library:"
13658 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13665 msgid "Existing &overrides:"
13666 msgstr "Bestaande overrides:"
13670 msgstr "&Bewerken..."
13673 msgid "Edit Override"
13674 msgstr "Override bewerken"
13678 msgstr "Laadvolgorde"
13681 msgid "&Builtin (Wine)"
13682 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13685 msgid "&Native (Windows)"
13686 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13690 #| msgid "Bui<in then Native"
13691 msgid "Buil&tin then Native"
13692 msgstr "Bui<in dan Native"
13695 msgid "Nati&ve then Builtin"
13696 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13699 msgid "Select Drive Letter"
13700 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13704 #| msgid "Wine configuration"
13705 msgid "Drive configuration"
13706 msgstr "Wine configuratie"
13710 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13713 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13720 msgstr "&Toevoegen..."
13724 #| msgid "Autodetect"
13725 msgid "Aut&odetect"
13726 msgstr "&Automatisch detecteren"
13732 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13734 #| msgid "Show &Advanced"
13735 msgid "Show Advan&ced"
13736 msgstr "Toon uitgebreid"
13740 msgstr "A&pparaat:"
13744 msgstr "B&laderen..."
13752 msgstr "S&erienummer:"
13756 #| msgid "Show &dot files"
13757 msgid "&Show dot files"
13758 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13761 msgid "Driver diagnostics"
13762 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13766 msgstr "Standaardinstellingen"
13769 msgid "Output device:"
13770 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13773 msgid "Voice output device:"
13774 msgstr "Stemuitvoer:"
13777 msgid "Input device:"
13778 msgstr "Invoer apparaat:"
13781 msgid "Voice input device:"
13782 msgstr "Steminvoer:"
13785 msgid "&Test Sound"
13786 msgstr "Geluidstest"
13788 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13790 #| msgid "Wine configuration"
13791 msgid "Speaker configuration"
13792 msgstr "Wine configuratie"
13807 msgid "&Install theme..."
13808 msgstr "Thema installeren..."
13812 msgstr "Onderdeel:"
13824 msgstr "Verwijs naar:"
13828 msgstr "Bibliotheken"
13835 msgid "Select the Unix target directory, please."
13836 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13840 #| msgid "Hide &Advanced"
13841 msgid "Hide Advan&ced"
13842 msgstr "Verberg uitgebreid"
13846 msgstr "(Geen Thema)"
13853 msgid "Desktop Integration"
13854 msgstr "Desktop Integratie"
13865 msgid "Wine configuration"
13866 msgstr "Wine configuratie"
13869 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13870 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13873 msgid "Select a theme file"
13874 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13878 msgstr "Persoonlijke map"
13882 msgstr "Verwijst naar"
13885 msgid "Wine configuration for %s"
13886 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13889 msgid "Selected driver: %s"
13890 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13897 msgid "Audio test failed!"
13898 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13901 msgid "(System default)"
13902 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13905 msgid "5.1 Surround"
13911 msgid "Quadraphonic"
13924 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13925 "Are you sure you want to do this?"
13927 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13928 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13931 msgid "Warning: system library"
13932 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13943 msgid "native, builtin"
13944 msgstr "windows, ingebouwd"
13947 msgid "builtin, native"
13948 msgstr "ingebouwd, windows"
13952 msgstr "uitgeschakeld"
13955 msgid "Default Settings"
13956 msgstr "Standaardinstellingen"
13959 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13960 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13963 msgid "Use global settings"
13964 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13967 msgid "Select an executable file"
13968 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13972 msgstr "&Automatisch detecteren"
13975 msgid "Local hard disk"
13976 msgstr "Lokaal station"
13979 msgid "Network share"
13980 msgstr "Netwerkverbinding"
13983 msgid "Floppy disk"
13984 msgstr "Diskettestation"
13992 "You cannot add any more drives.\n"
13994 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13996 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13998 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14002 msgid "System drive"
14003 msgstr "Systeem station"
14007 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14009 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14010 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14012 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14014 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14015 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14016 "station C opnieuw aan te maken!"
14019 msgctxt "Drive letter"
14025 #| msgid "New Folder"
14026 msgid "Target folder"
14027 msgstr "Nieuwe Map"
14031 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14033 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14035 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14037 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14041 msgid "Controls Background"
14042 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14045 msgid "Controls Text"
14046 msgstr "Instellingen Tekst"
14049 msgid "Menu Background"
14050 msgstr "Menu Achtergrond"
14054 msgstr "Menu Tekst"
14058 msgstr "Scrollbalk"
14061 msgid "Selection Background"
14062 msgstr "Selectie Achtergrond"
14065 msgid "Selection Text"
14066 msgstr "Selectie Tekst"
14069 msgid "Tooltip Background"
14070 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14073 msgid "Tooltip Text"
14074 msgstr "Tooltip Tekst"
14077 msgid "Window Background"
14078 msgstr "Venster Achtergrond"
14081 msgid "Window Text"
14082 msgstr "Venster Tekst"
14085 msgid "Active Title Bar"
14086 msgstr "Actieve Titelbalk"
14089 msgid "Active Title Text"
14090 msgstr "Actieve Titeltekst"
14093 msgid "Inactive Title Bar"
14094 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14097 msgid "Inactive Title Text"
14098 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14101 msgid "Message Box Text"
14102 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14105 msgid "Application Workspace"
14106 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14109 msgid "Window Frame"
14110 msgstr "Vensterraamwerk"
14113 msgid "Active Border"
14114 msgstr "Actieve Rand"
14117 msgid "Inactive Border"
14118 msgstr "Inactieve Rand"
14121 msgid "Controls Shadow"
14122 msgstr "Knopschaduw"
14126 msgstr "Grijze Tekst"
14129 msgid "Controls Highlight"
14130 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14133 msgid "Controls Dark Shadow"
14134 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14137 msgid "Controls Light"
14138 msgstr "Knoppen Licht"
14141 msgid "Controls Alternate Background"
14142 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14145 msgid "Hot Tracked Item"
14146 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14149 msgid "Active Title Bar Gradient"
14150 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14153 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14154 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14157 msgid "Menu Highlight"
14158 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14164 #: wineconsole.rc:63
14165 msgid "Cursor size"
14166 msgstr "Cursorgrootte"
14168 #: wineconsole.rc:64
14172 #: wineconsole.rc:65
14176 #: wineconsole.rc:66
14180 #: wineconsole.rc:68
14181 msgid "Command history"
14182 msgstr "Geschiedenis"
14184 #: wineconsole.rc:69
14186 #| msgid "Buffer zone"
14187 msgid "&Buffer size:"
14188 msgstr "Bufferzone"
14190 #: wineconsole.rc:72
14192 #| msgid "&Remove doubles"
14193 msgid "&Remove duplicates"
14194 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14196 #: wineconsole.rc:74
14198 msgstr "Popup menu"
14200 #: wineconsole.rc:75
14204 #: wineconsole.rc:76
14208 #: wineconsole.rc:78
14210 #| msgid "&Close console"
14212 msgstr "&Console afsluiten"
14214 #: wineconsole.rc:79
14216 #| msgid "Quick edit"
14217 msgid "&Quick Edit mode"
14218 msgstr "Snel bewerken"
14220 #: wineconsole.rc:80
14222 #| msgid "&Expert mode"
14223 msgid "&Insert mode"
14224 msgstr "&Expertmodus"
14226 #: wineconsole.rc:88
14228 msgstr "&Lettertype"
14230 #: wineconsole.rc:90
14234 #: wineconsole.rc:101
14235 msgid "Configuration"
14236 msgstr "Configuratie"
14238 #: wineconsole.rc:104
14239 msgid "Buffer zone"
14240 msgstr "Bufferzone"
14242 #: wineconsole.rc:105
14244 msgstr "&Breedte :"
14246 #: wineconsole.rc:108
14250 #: wineconsole.rc:112
14251 msgid "Window size"
14252 msgstr "Venstergrootte"
14254 #: wineconsole.rc:113
14256 msgstr "B&reedte :"
14258 #: wineconsole.rc:116
14262 #: wineconsole.rc:120
14263 msgid "End of program"
14264 msgstr "Programma is beëindigd"
14266 #: wineconsole.rc:121
14267 msgid "&Close console"
14268 msgstr "&Console afsluiten"
14270 #: wineconsole.rc:123
14274 #: wineconsole.rc:129
14275 msgid "Console parameters"
14276 msgstr "Console parameters"
14278 #: wineconsole.rc:132
14279 msgid "Retain these settings for later sessions"
14280 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14282 #: wineconsole.rc:133
14283 msgid "Modify only current session"
14284 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14286 #: wineconsole.rc:29
14287 msgid "Set &Defaults"
14288 msgstr "&Standaardinstellingen"
14290 #: wineconsole.rc:31
14294 #: wineconsole.rc:34
14295 msgid "&Select all"
14296 msgstr "&Alles selecteren"
14298 #: wineconsole.rc:35
14302 #: wineconsole.rc:36
14306 #: wineconsole.rc:39
14307 msgid "Setup - Default settings"
14308 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14310 #: wineconsole.rc:40
14311 msgid "Setup - Current settings"
14312 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14314 #: wineconsole.rc:41
14315 msgid "Configuration error"
14316 msgstr "Configuratiefout"
14318 #: wineconsole.rc:42
14320 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14322 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14324 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14326 #: wineconsole.rc:37
14327 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14328 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14330 #: wineconsole.rc:38
14331 msgid "This is a test"
14332 msgstr "Dit is een test"
14334 #: wineconsole.rc:44
14335 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14336 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14338 #: wineconsole.rc:45
14339 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14340 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14342 #: wineconsole.rc:46
14343 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14344 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14346 #: wineconsole.rc:47
14347 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14348 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14350 #: wineconsole.rc:48
14352 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14353 "The command is invalid.\n"
14355 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14356 "Het commando is onjuist.\n"
14358 #: wineconsole.rc:50
14362 " wineconsole [options] <command>\n"
14368 " wineconsole [opties] <commando>\n"
14372 #: wineconsole.rc:52
14374 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14376 " try to setup the current terminal as a Wine "
14379 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14381 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
14383 " in een Wine console.\n"
14385 #: wineconsole.rc:53
14386 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14388 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
14391 #: wineconsole.rc:54
14395 " wineconsole cmd\n"
14396 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14401 " wineconsole cmd\n"
14402 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
14406 msgid "Program Error"
14407 msgstr "Programma Fout"
14411 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14412 "sorry for the inconvenience."
14414 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
14415 "worden. Excuses voor het ongemak."
14420 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14421 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14422 "Database</a> for tips about running this application."
14424 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
14425 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14426 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
14428 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
14429 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
14432 msgid "Show &Details"
14433 msgstr "Toon &Details"
14436 msgid "Program Error Details"
14437 msgstr "Programmafout details"
14441 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14442 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14443 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14444 "and attach that file to the report."
14446 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
14447 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
14448 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
14449 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
14452 msgid "Wine program crash"
14453 msgstr "Wine programma crash"
14456 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14457 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
14460 msgid "(unidentified)"
14461 msgstr "(onbekend)"
14464 msgid "Saving failed"
14465 msgstr "Opslaan mislukt"
14468 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14469 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
14472 msgid "&Open\tEnter"
14473 msgstr "&Openen\tEnter"
14477 msgstr "&Naam wijzigen..."
14480 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14481 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
14484 msgid "Cr&eate Directory..."
14485 msgstr "Nieuwe &map..."
14492 msgid "Connect &Network Drive..."
14493 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14496 msgid "&Disconnect Network Drive"
14497 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14504 msgid "&All File Details"
14505 msgstr "&Alle details"
14508 msgid "&Sort by Name"
14509 msgstr "&Sorteer op naam"
14512 msgid "Sort &by Type"
14513 msgstr "Sorteer op &type"
14516 msgid "Sort by Si&ze"
14517 msgstr "Sorteer op &grootte"
14520 msgid "Sort by &Date"
14521 msgstr "Sorteer op &datum"
14524 msgid "Filter by&..."
14525 msgstr "Sorteer op &..."
14529 msgstr "&Schijfbalk"
14532 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14533 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14536 msgid "New &Window"
14537 msgstr "&Nieuw venster"
14540 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14541 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14544 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14545 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14548 msgid "&About Wine File Manager"
14549 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14552 msgid "Select destination"
14553 msgstr "Selecteer bestemming"
14556 msgid "By File Type"
14557 msgstr "Per Bestandstype"
14561 msgstr "Bestandstype"
14564 msgid "&Directories"
14569 msgstr "&Programma's"
14573 msgstr "Do&cumenten"
14576 msgid "&Other files"
14577 msgstr "&Overige bestanden"
14580 msgid "Show Hidden/&System Files"
14581 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14584 msgid "&File Name:"
14585 msgstr "&Bestandsnaam:"
14588 msgid "Full &Path:"
14589 msgstr "Volledig &pad:"
14592 msgid "Last Change:"
14593 msgstr "Laatste wijziging:"
14596 msgid "Cop&yright:"
14597 msgstr "Cop&yright:"
14605 msgstr "V&erborgen"
14609 msgstr "&Archiveren"
14616 msgid "&Compressed"
14617 msgstr "Ge&comprimeerd"
14620 msgid "Version information"
14621 msgstr "Versie-informatie"
14624 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14629 msgid "Applying font settings"
14630 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14633 msgid "Error while selecting new font."
14634 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14637 msgid "Wine File Manager"
14638 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14652 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14653 msgid "Not yet implemented"
14654 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14657 msgid "Creation date"
14658 msgstr "Aanmaakdatum"
14661 msgid "Access date"
14662 msgstr "Toegangsdatum"
14665 msgid "Modification date"
14666 msgstr "Wijzigingsdatum"
14669 msgid "Index/Inode"
14670 msgstr "Index/Inode"
14673 msgid "%1 of %2 free"
14674 msgstr "%1 van %2 vrij"
14682 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14685 msgid "Question &Marks"
14686 msgstr "&Vraagtekens"
14694 msgstr "&Gevorderde"
14702 msgstr "Aange&past spel..."
14705 msgid "&Fastest Times"
14706 msgstr "&Snelste tijden"
14709 msgid "&About WineMine"
14710 msgstr "&Over Winemine"
14713 msgid "Fastest Times"
14714 msgstr "Snelste tijden"
14717 msgid "Fastest times"
14718 msgstr "Snelste tijden"
14726 msgstr "Gevorderde"
14733 msgid "Congratulations!"
14734 msgstr "Gefeliciteerd!"
14737 msgid "Please enter your name"
14738 msgstr "Voer uw naam in"
14741 msgid "Custom Game"
14742 msgstr "Aangepast spel"
14765 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14766 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14769 msgid "Printer &setup..."
14770 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14773 msgid "&Annotate..."
14774 msgstr "&Annoteren..."
14778 msgstr "&Favorieten"
14782 msgstr "&Aanmaken..."
14785 msgid "Always on &top"
14786 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14788 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14790 msgstr "Lettertype"
14792 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14796 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14800 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14805 msgid "&Help on help\tF1"
14806 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14809 msgid "&About Wine Help"
14813 msgid "Annotation..."
14814 msgstr "Annotering..."
14833 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14834 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14838 msgstr "&Inhoudsopgave"
14845 msgid "Help files (*.hlp)"
14846 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14849 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14850 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14853 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14854 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14857 msgid "Help topics: "
14858 msgstr "Help-onderwerpen: "
14861 msgid "Error: Command line not supported\n"
14862 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14865 msgid "Error: Alias not found\n"
14866 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14869 msgid "Error: Invalid query\n"
14870 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14874 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14875 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14876 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14879 msgid "&New...\tCtrl+N"
14880 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14883 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14884 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14887 msgid "&Clear\tDel"
14888 msgstr "&Clear\tDEL"
14891 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14892 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14895 msgid "Find &next\tF3"
14896 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14900 msgstr "Alleen &lezen"
14904 msgstr "&Gewijzigd"
14911 msgid "Selection &info"
14912 msgstr "Selectie&informatie"
14915 msgid "Character &format"
14916 msgstr "&Karakterformaat"
14919 msgid "&Def. char format"
14920 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14923 msgid "Paragrap&h format"
14924 msgstr "&Paragraafformaat"
14928 msgstr "&Haal tekst"
14930 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14931 msgid "&Format Bar"
14932 msgstr "&Formaatbalk"
14934 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14943 msgid "&Date and time..."
14944 msgstr "&Datum en tijd..."
14956 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14957 msgid "&Bullet points"
14958 msgstr "&Opsommingstekens"
14962 #| msgid "CRL Number"
14964 msgstr "CRL Nummer"
14967 msgid "Letters - lower case"
14971 msgid "Letters - upper case"
14975 msgid "Roman numerals - lower case"
14979 msgid "Roman numerals - upper case"
14982 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14983 msgid "&Paragraph..."
14984 msgstr "&Paragraaf..."
14991 msgid "Backgroun&d"
14992 msgstr "&Achtergrond"
14995 msgid "&System\tCtrl+1"
14996 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14999 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15000 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15003 msgid "&About Wine Wordpad"
15004 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15008 msgstr "Automatisch"
15011 msgid "Date and time"
15012 msgstr "Datum en tijd"
15015 msgid "Available formats"
15016 msgstr "Beschikbare formaten"
15019 msgid "New document type"
15020 msgstr "Nieuw documenttype"
15023 msgid "Paragraph format"
15024 msgstr "Paragraaf formaat"
15027 msgid "Indentation"
15028 msgstr "Inspringing"
15030 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15034 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15040 msgstr "Eerste regel"
15044 msgstr "Uitlijning"
15052 msgstr "Tab-einden"
15056 msgstr "&Toevoegen"
15059 msgid "Remove al&l"
15060 msgstr "Verwijder al&len"
15063 msgid "Line wrapping"
15064 msgstr "Regel afbreken"
15067 msgid "&No line wrapping"
15068 msgstr "Geen regelafbraak"
15071 msgid "Wrap text by the &window border"
15072 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15075 msgid "Wrap text by the &margin"
15076 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15080 msgstr "Gereedschapsbalken"
15083 msgctxt "accelerator Align Left"
15088 msgctxt "accelerator Align Center"
15093 msgctxt "accelerator Align Right"
15098 msgctxt "accelerator Redo"
15103 msgctxt "accelerator Bold"
15108 msgctxt "accelerator Italic"
15113 msgctxt "accelerator Underline"
15118 msgid "All documents (*.*)"
15119 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15122 msgid "Text documents (*.txt)"
15123 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15126 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15127 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15130 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15131 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15134 msgid "Rich text document"
15135 msgstr "Rich tekstdocument"
15138 msgid "Text document"
15139 msgstr "Tekstdocument"
15142 msgid "Unicode text document"
15143 msgstr "Unicode tekstdocument"
15146 msgid "Printer files (*.prn)"
15147 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15151 msgstr "Gecentreerd"
15159 msgstr "Rich tekst"
15163 msgstr "Volgende pagina"
15166 msgid "Previous page"
15167 msgstr "Vorige pagina"
15171 msgstr "Twee pagina's"
15175 msgstr "Een pagina"
15194 msgctxt "unit: centimeter"
15199 msgctxt "unit: inch"
15208 msgctxt "unit: point"
15217 msgid "Save changes to '%s'?"
15218 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15221 msgid "Finished searching the document."
15222 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15225 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15226 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15230 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15231 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15233 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15234 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15237 msgid "Invalid number format."
15238 msgstr "Foutief nummerformaat."
15241 msgid "OLE storage documents are not supported."
15242 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15245 msgid "Could not save the file."
15246 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15249 msgid "You do not have access to save the file."
15250 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15253 msgid "Could not open the file."
15254 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15257 msgid "You do not have access to open the file."
15258 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15261 msgid "Printing not implemented."
15262 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15265 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15266 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15269 msgid "Starting Wordpad failed"
15270 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15273 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15274 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15277 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15278 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15281 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15282 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15285 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15286 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15289 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15290 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15294 "Is '%1' a filename or directory\n"
15296 "(F - File, D - Directory)\n"
15298 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15299 "op de bestemming?\n"
15300 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15303 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15304 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15307 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15308 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15311 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15312 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15315 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15316 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15324 msgctxt "Directory key"
15330 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15333 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15334 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15338 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15340 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15341 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15342 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15343 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15344 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15345 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15346 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15347 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15348 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15349 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15350 "[/N] Copy using short names.\n"
15351 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15352 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15353 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15354 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15355 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15356 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15357 "\tarchive attribute.\n"
15358 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15359 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15360 "\t\tthan source.\n"
15363 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15366 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15367 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15371 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15372 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15373 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
15374 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
15375 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
15376 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
15377 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
15378 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
15379 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
15380 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15381 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15382 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
15383 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
15384 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
15385 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
15386 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
15387 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
15388 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
15389 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
15390 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
15391 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
15393 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "