1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
62 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
144 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Installationsprogram"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Program (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alla filer (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Ändra/Ta bort"
240 msgid "Downloading..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installerar..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Komprimeringsalternativ"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Välj en ström:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Alternativ..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interfoliera varje"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Aktuellt format:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alla multimediafiler"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
304 msgstr "okomprimerad"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Egenskaper för %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
350 msgstr "< &Föregående"
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
375 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "T&illgängliga knappar:"
397 msgstr "&Lägg till ->"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgstr "&Försök igen"
430 #| msgid "Hide &Tabs"
432 msgstr "Dölj fl&ikar"
440 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
441 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgstr "Gå till idag"
453 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
454 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
458 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
462 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
463 msgid "&Directories:"
466 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
467 msgid "List Files of &Type:"
468 msgstr "Lista filer av &typen:"
470 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
474 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 msgstr "Sk&rivskyddad"
481 msgstr "Spara som..."
483 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
487 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
496 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
512 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
514 msgstr "&Inställningar"
524 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
525 msgid "Print &Quality:"
526 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
529 msgid "Print to Fi&le"
530 msgstr "&Skriv till fil"
534 msgstr "Sammantryckt"
536 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
538 msgstr "Skrivarinställningar"
540 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
545 msgid "&Default Printer"
546 msgstr "&Standardskrivare"
553 msgid "Specific &Printer"
554 msgstr "S&pecificerad skrivare"
556 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
564 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
568 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
580 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
590 msgstr "Typsnittss&til:"
592 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
602 msgstr "&Genomstruken"
606 msgstr "&Understruken"
608 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
625 msgid "&Basic Colors:"
626 msgstr "&Grundläggande färger:"
629 msgid "&Custom Colors:"
630 msgstr "&Egendefinierade färger:"
632 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
633 msgid "Color | Sol&id"
634 msgstr "Färg | En&färgat"
663 msgid "&Add to Custom Colors"
664 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
667 msgid "&Define Custom Colors >>"
668 msgstr "&Definiera egen färg >>"
670 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
679 msgid "Match &Whole Word Only"
680 msgstr "&Bara hela ord"
682 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
684 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
686 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
690 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
694 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
698 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
700 msgstr "&Sök efter nästa"
707 msgid "Re&place With:"
708 msgstr "&Ersätt med:"
716 msgstr "Ersätt &alla"
718 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "Print to fi&le"
725 msgstr "Skr&iv till fil"
727 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
731 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
768 msgid "Number of &copies:"
769 msgstr "Antal k&opior:"
775 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
793 msgstr "Utskriftsformat"
799 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
807 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
815 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
821 msgstr "&Skrivare..."
823 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
827 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
831 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
832 msgid "Files of &type:"
835 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
839 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
848 msgid "Files of type:"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Kunde inte hitta filen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Filen finns inte.\n"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Filen finns redan.\n"
873 "Vill du ersätta den?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Sökvägen finns inte"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen finns inte"
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Skapa ny mapp"
911 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Visa Skrivbordet"
935 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Oläsbart fält"
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1009 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1020 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1021 "Var god skriv in marginalerna igen."
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1033 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1036 msgid "A printer error occurred."
1037 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1047 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1049 msgstr "För lite minne."
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "Ett fel uppstod."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1065 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1068 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1069 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1071 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1088 msgid "Select Folder"
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1095 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgid "Pending deletion; "
1109 msgstr "Väntande borttagning; "
1113 msgstr "Papperskrångel; "
1116 msgid "Out of paper; "
1117 msgstr "Slut på papper; "
1120 msgid "Feed paper manual; "
1121 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1124 msgid "Paper problem; "
1125 msgstr "Pappersproblem; "
1128 msgid "Printer offline; "
1129 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1132 msgid "I/O Active; "
1133 msgstr "I/O Aktiv; "
1141 msgstr "Skriver ut; "
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1148 msgid "Not available; "
1149 msgstr "Inte tillgänglig; "
1156 msgid "Processing; "
1157 msgstr "Behandlar; "
1160 msgid "Initializing; "
1161 msgstr "Initierar; "
1164 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "Värmer upp; "
1169 msgstr "Toner snart slut; "
1173 msgstr "Ingen toner; "
1177 msgstr "Pappersproblem; "
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "Avbruten av användaren; "
1184 msgid "Out of memory; "
1185 msgstr "Slut på minne; "
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1196 msgid "Power save mode; "
1197 msgstr "Felsäkert läge; "
1200 msgid "Default Printer; "
1201 msgstr "Standardskrivare; "
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1208 msgid "Margins [inches]"
1209 msgstr "Marginaler [tum]"
1212 msgid "Margins [mm]"
1213 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1215 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgstr "A&nvändarnamn:"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1233 msgid "Connect to %s"
1234 msgstr "Anslut till %s"
1237 msgid "Connecting to %s"
1238 msgstr "Ansluter till %s"
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1242 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1249 "Kontrollera att användarnamn\n"
1250 "och lösenord stämmer."
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1259 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1261 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1262 "du skriver in ditt lösenord."
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock är på"
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "Nyckelattribut"
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1294 msgstr "Nyckelanvändning"
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "Certifikatpolicyer"
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "CRL-orsakskod"
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "Certifikattillägg"
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "Förtroende eller ej"
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "E-postadress"
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "Ostrukturerat namn"
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "Innehållstyp"
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "Signeringstid"
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "Counter Sign"
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "Motsvarslösenord"
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "Ostrukturerad adress"
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "Föredra signerat data"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgstr "Användarmeddelande"
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Certifikatmallens namn"
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Certifikattyp"
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Certificate Manifold"
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Netscape Cert Type"
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "Netscape Base URL"
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape Revocation URL"
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Netscape-kommentar"
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "Land/Region"
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "Organisation"
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "Organisationsenhet"
1447 msgstr "Vanligt namn"
1454 msgid "State or Province"
1455 msgstr "Län eller region"
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "Domänkomponent"
1478 msgid "Street Address"
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "Serienummer"
1490 msgid "Cross CA Version"
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1498 msgid "Principal Name"
1499 msgstr "Principalnamn"
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Windows produktuppdatering"
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1514 msgid "Enrollment CSP"
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "Delta CRL Indicator"
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgid "Freshest CRL"
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "Namnbegränsningar"
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "Policymappningar"
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "Policybegränsningar"
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "Policyer för program"
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "Policymappningar för program"
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "Policybegränsningar för program"
1566 msgid "CMC Response"
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "CMC-statusinfo"
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "CMC-tillägg"
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "CMC-attribut"
1587 msgstr "PKCS 7 Data"
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1618 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1630 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgid "Dummy Signer"
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Transaktions-Id"
1658 msgid "Sender Nonce"
1662 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Hämta certifikat"
1678 msgid "Revoke Request"
1682 msgid "Query Pending"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Klientinformation"
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Autentisering av server"
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Autentisering av klient"
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Kodsignering"
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "Säker e-post"
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Tidsstämpling"
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgid "IP security end system"
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgid "IP security user"
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "Krypterar filsystem"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "Verifiering av licensserver"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "Smart Card-inloggning"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "Digitala rättigheter"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "Kvalificerad underordning"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "Nyckelåterställning"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "Dokumentsignering"
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "Filåterskapande"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "Signerare av rotlista"
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "Alla policyer för program"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "Livstidssignering"
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "Andra personer"
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "Betrodda utgivare"
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1850 msgid "Certificate Issuer"
1851 msgstr "Certifikatutfärdare"
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "Serienummer för certifikat="
1859 msgstr "Annat namn="
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "E-postadress="
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "Katalogadress"
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "Registrerat ID="
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1894 msgid "Subject Type="
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1904 msgstr "Slutentitet"
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1911 msgctxt "path length"
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "Information ej tillgänglig"
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "Åtkomstmetod="
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1934 msgstr "CA-utfärdare"
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "Alternativt namn"
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1954 msgstr "Fullständigt namn"
1966 msgstr "CRL-utfärdare"
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "Nyckel komprometterad"
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "CA komprometterad"
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "Anknytning ändrades"
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "Verksamhet avslutad"
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "Finansiell information="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgstr "Tillgänglig"
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "Ej tillgänglig"
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "Uppfyller kriterier="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "Digital signatur"
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "Ickeförkastande"
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "Nyckelchiffrering"
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "Datachiffrering"
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "Nyckelavtal"
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "Certifikatsignering"
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "Offline CRL-signering"
2046 msgstr "CRL-signering"
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "Endast chiffrering"
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "Endast dechiffrering"
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "Signature CA"
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "Certifikatpolicy"
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "Policy-identifierare: "
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "Meddelandereferens"
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "Organisation="
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "Meddelandenummer="
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "Meddelandetext="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "&Installera certifikat..."
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "&Spara till fil..."
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "Certifieringssökväg"
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "Certifieringssökväg"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "&Visa certifikat"
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2162 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "Vänligt &namn:"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "&Beskrivning:"
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "Certifikatssyften"
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "Lägg till &syfte..."
2198 msgstr "Lägg till syfte"
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Välj certifikatlager"
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "&Visa fysiska lager"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "To continue, click Next."
2239 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2240 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2242 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2243 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2244 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2245 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2247 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2249 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2255 msgstr "B&läddra..."
2259 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2260 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2263 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2266 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2267 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2282 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2301 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2302 msgid "You have specified the following settings:"
2303 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2305 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2306 msgid "Certificates"
2310 msgid "I&ntended purpose:"
2311 msgstr "Avsett s&yfte:"
2315 msgstr "&Importera..."
2317 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgstr "&Exportera..."
2322 msgid "&Advanced..."
2323 msgstr "&Avancerat..."
2326 msgid "Certificate intended purposes"
2327 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2329 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2330 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2336 msgid "Advanced Options"
2337 msgstr "Avancerade val"
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Syfte för certifikat"
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2349 msgid "&Certificate purposes:"
2350 msgstr "&Syften för certifikat:"
2352 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2353 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2354 msgid "Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2358 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2363 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2368 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2369 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2374 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2376 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2377 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2378 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2379 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2381 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2388 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2389 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "&Använd stark kryptering"
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "Välj certifikatlager"
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Certifikatsinformation"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2485 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2486 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2498 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2506 msgstr "Utfärdat till: "
2510 msgstr "Utfärdat av: "
2514 msgstr "Giltigt från "
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Detta certifikat är OK."
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Enbart tillägg"
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Enbart egenskaper"
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Serienummer"
2578 msgstr "Giltigt från"
2582 msgstr "Giltigt till"
2590 msgstr "Offentlig nyckel"
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Vänligt namn"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgstr "Beskrivning"
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2633 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2634 "välj en annan fil."
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Fil att importera"
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Ange filen du vill importera."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Certifikatlager"
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2653 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2654 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2658 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2666 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2668 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2670 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2674 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2677 msgid "Please select a file."
2678 msgstr "Var god välj en fil."
2681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2682 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2685 msgid "Could not open "
2686 msgstr "Kunde inte öppna "
2689 msgid "Determined by the program"
2690 msgstr "Bestämd av programmet"
2693 msgid "Please select a store"
2694 msgstr "Var god välj ett lager"
2697 msgid "Certificate Store Selected"
2698 msgstr "Certifikatlager valt"
2701 msgid "Automatically determined by the program"
2702 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2704 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2708 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2713 msgid "Certificate Revocation List"
2714 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2718 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2721 msgid "Personal Information Exchange"
2725 msgid "The import was successful."
2726 msgstr "Importen lyckades."
2729 msgid "The import failed."
2730 msgstr "Importen misslyckades."
2737 msgid "<Advanced Purposes>"
2738 msgstr "<Avancerade syften>"
2742 msgstr "Utfärdat till"
2746 msgstr "Utfärdat av"
2749 msgid "Expiration Date"
2750 msgstr "Utgångsdatum"
2753 msgid "Friendly Name"
2754 msgstr "Vänligt namn"
2756 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2763 "sign messages with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2768 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2773 "sign messages with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2778 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2787 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2788 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2797 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2798 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2808 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2818 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2827 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2828 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2837 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2839 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2847 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2855 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2878 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2879 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "Exportformat"
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "Filnamn för export"
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2951 msgstr "Exportera nycklar"
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "Exporten lyckades."
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "Exporten misslyckades."
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "Exportera privat nyckel"
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2970 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2974 msgid "Enter Password"
2975 msgstr "Ange lösenord"
2978 msgid "You may password-protect a private key."
2979 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2982 msgid "The passwords do not match."
2983 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2986 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2987 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2995 #| msgid "I&ntended purpose:"
2996 msgid "Intended Use"
2997 msgstr "Avsett s&yfte:"
2999 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3005 #| msgid "Select Certificate Store"
3006 msgid "Select a certificate"
3007 msgstr "Välj certifikatlager"
3009 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3010 msgid "Not yet implemented"
3011 msgstr "Inte implementerat ännu"
3014 msgid "Configure Devices"
3015 msgstr "Konfigurera enheter"
3025 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3038 msgid "Show Assigned First"
3039 msgstr "Visa tilldelade först"
3050 msgid "Regional Setting"
3051 msgstr "Regional inställning"
3054 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3055 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3059 msgstr "Västerländsk"
3062 msgid "Central European"
3063 msgstr "Centraleuropeisk"
3091 msgstr "Vietnamesisk"
3102 msgid "CHINESE_GB2312"
3103 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3110 msgid "CHINESE_BIG5"
3111 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3114 msgid "Hangul(Johab)"
3115 msgstr "Koreanska (Johab)"
3125 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3130 msgid "Files on Camera"
3131 msgstr "Filer på kamera"
3134 msgid "Import Selected"
3135 msgstr "Importera markerade"
3139 msgstr "Förhandsvisa"
3143 msgstr "Importera alla"
3146 msgid "Skip This Dialog"
3154 msgid "Transferring"
3158 msgid "Transferring... Please Wait"
3159 msgstr "Överför... var god vänta"
3162 msgid "Connecting to camera"
3163 msgstr "Ansluter till kamera"
3166 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3167 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3171 msgstr "S&ynkronisera"
3173 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3182 msgctxt "table of contents"
3190 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3194 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3196 msgstr "Skriv &ut..."
3198 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3201 msgstr "&Markera allt"
3203 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3204 msgid "&View Source"
3205 msgstr "&Visa källkod"
3209 msgstr "&Egenskaper"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3248 msgstr "Dölj fl&ikar"
3252 msgstr "Visa fl&ikar"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3275 msgctxt "table of contents"
3281 msgstr "Synkronisera"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "Cinepak videokodek"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3315 msgstr "Spara s&om..."
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "U&tskriftsformat..."
3323 msgstr "Skriv &ut..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "&Förhandsgranska"
3331 msgstr "Verktygs&fält"
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "&Standardfält"
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "&Adressfält"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&Om Internet Explorer"
3355 msgstr "Öppna webbadress"
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3372 msgstr "Skriv ut..."
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "Söker efter %s"
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "Hämtar från %s"
3387 msgid "Downloading %s"
3391 msgid "Asking for %s"
3392 msgstr "Frågar efter %s"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "&Aktuell sida"
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "För&vald sida"
3412 msgstr "&Blank sida"
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "Bläddringshistorik"
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "Ta bort &filer..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "&Inställningar..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "Temporära internetfiler\n"
3440 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3450 "inställningar och inloggningsinformation."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3489 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3490 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3493 msgid "Certificates..."
3494 msgstr "Certifikat..."
3497 msgid "Publishers..."
3498 msgstr "Utgivare..."
3502 #| msgid "LAN Connection"
3504 msgstr "LAN-anslutning"
3508 #| msgid "Wine configuration"
3509 msgid "Automatic configuration"
3510 msgstr "Konfiguration av Wine"
3513 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3517 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3520 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3528 #| msgid "&Local server"
3529 msgid "Proxy server"
3530 msgstr "&Lokal server"
3533 msgid "Use a proxy server"
3540 msgstr "Inga portar"
3543 msgid "Internet Settings"
3544 msgstr "Internetinställningar"
3547 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3548 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3551 msgid "Security settings for zone: "
3552 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3560 msgstr "Väldigt låg"
3582 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3584 msgstr "&Inaktivera"
3596 msgstr "Inaktiverad"
3600 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3601 "updated here until you restart this applet."
3603 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3604 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3607 msgid "Test Joystick"
3608 msgstr "Testa joysticken"
3615 msgid "Test Force Feedback"
3616 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3619 msgid "Available Effects"
3620 msgstr "Tillgängliga effekter"
3624 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3625 "direction can be changed with the controller axis."
3627 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3628 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3631 msgid "Game Controllers"
3632 msgstr "Spelkontroller"
3635 msgid "Error converting object to primitive type"
3636 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3639 msgid "Invalid procedure call or argument"
3640 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3643 msgid "Subscript out of range"
3644 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3647 msgid "Object required"
3648 msgstr "Objekt krävs"
3651 msgid "Automation server can't create object"
3652 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3655 msgid "Object doesn't support this property or method"
3656 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3659 msgid "Object doesn't support this action"
3660 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3663 msgid "Argument not optional"
3664 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3667 msgid "Syntax error"
3671 msgid "Expected ';'"
3672 msgstr "';' förväntades"
3675 msgid "Expected '('"
3676 msgstr "'(' förväntades"
3679 msgid "Expected ')'"
3680 msgstr "')' förväntades"
3683 msgid "Expected identifier"
3684 msgstr "Identifierare förväntades"
3687 msgid "Expected '='"
3688 msgstr "'=' förväntades"
3691 msgid "Invalid character"
3692 msgstr "Ogiltigt tecken"
3695 msgid "Unterminated string constant"
3696 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3699 msgid "'return' statement outside of function"
3700 msgstr "'return' utanför funktion"
3703 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3704 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3707 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3708 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3711 msgid "Label redefined"
3712 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3715 msgid "Label not found"
3716 msgstr "Etiketten hittades inte"
3719 msgid "Expected '@end'"
3720 msgstr "'@end' förväntades"
3723 msgid "Conditional compilation is turned off"
3724 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3727 msgid "Expected '@'"
3728 msgstr "'@' förväntades"
3731 msgid "Number expected"
3732 msgstr "Nummer förväntades"
3735 msgid "Function expected"
3736 msgstr "Funktion förväntades"
3739 msgid "'[object]' is not a date object"
3740 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3743 msgid "Object expected"
3744 msgstr "Objekt förväntades"
3747 msgid "Illegal assignment"
3748 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3751 msgid "'|' is undefined"
3752 msgstr "'|' är odefinierat"
3755 msgid "Boolean object expected"
3756 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3759 msgid "Cannot delete '|'"
3760 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3763 msgid "VBArray object expected"
3764 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3767 msgid "JScript object expected"
3768 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3771 msgid "Syntax error in regular expression"
3772 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3775 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3776 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3779 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3780 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3787 msgid "Precision is out of range"
3788 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3791 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3792 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3795 msgid "Array object expected"
3796 msgstr "Array-objekt förväntades"
3800 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3805 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3809 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3813 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3816 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3817 msgid "Wine kernel DLL"
3818 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3820 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3826 msgstr "Lyckades.\n"
3829 msgid "Invalid function.\n"
3830 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3833 msgid "File not found.\n"
3834 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3837 msgid "Path not found.\n"
3838 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3841 msgid "Too many open files.\n"
3842 msgstr "För många öppna filer.\n"
3845 msgid "Access denied.\n"
3846 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3849 msgid "Invalid handle.\n"
3850 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3853 msgid "Memory trashed.\n"
3854 msgstr "Minne förstört.\n"
3857 msgid "Not enough memory.\n"
3858 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3861 msgid "Invalid block.\n"
3862 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3865 msgid "Bad environment.\n"
3866 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3869 msgid "Bad format.\n"
3870 msgstr "Felaktigt format.\n"
3873 msgid "Invalid access.\n"
3874 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3877 msgid "Invalid data.\n"
3878 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3881 msgid "Out of memory.\n"
3882 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3885 msgid "Invalid drive.\n"
3886 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3889 msgid "Can't delete current directory.\n"
3890 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3893 msgid "Not same device.\n"
3894 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3897 msgid "No more files.\n"
3898 msgstr "Inga fler filer.\n"
3901 msgid "Write protected.\n"
3902 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3906 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3909 msgid "Not ready.\n"
3913 msgid "Bad command.\n"
3914 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3917 msgid "CRC error.\n"
3921 msgid "Bad length.\n"
3922 msgstr "Felaktig längd.\n"
3924 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3925 msgid "Seek error.\n"
3929 msgid "Not DOS disk.\n"
3930 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3933 msgid "Sector not found.\n"
3934 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3937 msgid "Out of paper.\n"
3938 msgstr "Slut på papper.\n"
3941 msgid "Write fault.\n"
3942 msgstr "Skrivfel.\n"
3945 msgid "Read fault.\n"
3949 msgid "General failure.\n"
3950 msgstr "Allmänt fel.\n"
3953 msgid "Sharing violation.\n"
3954 msgstr "Delningsfel.\n"
3957 msgid "Lock violation.\n"
3958 msgstr "Låsningsfel.\n"
3961 msgid "Wrong disk.\n"
3962 msgstr "Fel disk.\n"
3965 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3966 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3969 msgid "End of file.\n"
3972 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3973 msgid "Disk full.\n"
3974 msgstr "Disken är full.\n"
3977 msgid "Request not supported.\n"
3978 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3981 msgid "Remote machine not listening.\n"
3982 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3985 msgid "Duplicate network name.\n"
3986 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3989 msgid "Bad network path.\n"
3990 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3993 msgid "Network busy.\n"
3994 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3997 msgid "Device does not exist.\n"
3998 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4001 msgid "Too many commands.\n"
4002 msgstr "För många kommandon.\n"
4005 msgid "Adapter hardware error.\n"
4006 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4009 msgid "Bad network response.\n"
4010 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4013 msgid "Unexpected network error.\n"
4014 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4017 msgid "Bad remote adapter.\n"
4018 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4021 msgid "Print queue full.\n"
4022 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4025 msgid "No spool space.\n"
4026 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4029 msgid "Print canceled.\n"
4030 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4033 msgid "Network name deleted.\n"
4034 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4037 msgid "Network access denied.\n"
4038 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4041 msgid "Bad device type.\n"
4042 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4045 msgid "Bad network name.\n"
4046 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4049 msgid "Too many network names.\n"
4050 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4053 msgid "Too many network sessions.\n"
4054 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4057 msgid "Sharing paused.\n"
4058 msgstr "Delning pausad.\n"
4061 msgid "Request not accepted.\n"
4062 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4065 msgid "Redirector paused.\n"
4066 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4069 msgid "File exists.\n"
4070 msgstr "Filen existerar.\n"
4073 msgid "Cannot create.\n"
4074 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4077 msgid "Int24 failure.\n"
4078 msgstr "Int24-fel.\n"
4081 msgid "Out of structures.\n"
4082 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4085 msgid "Already assigned.\n"
4086 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4088 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4089 msgid "Invalid password.\n"
4090 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4093 msgid "Invalid parameter.\n"
4094 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4097 msgid "Net write fault.\n"
4098 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4101 msgid "No process slots.\n"
4102 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4105 msgid "Too many semaphores.\n"
4106 msgstr "För många semaforer.\n"
4109 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4110 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4113 msgid "Semaphore is set.\n"
4114 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4117 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4118 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4121 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4122 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4125 msgid "Semaphore owner died.\n"
4126 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4129 msgid "Semaphore user limit.\n"
4130 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4133 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4134 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4137 msgid "Drive locked.\n"
4138 msgstr "Disken låst.\n"
4141 msgid "Broken pipe.\n"
4142 msgstr "Trasigt rör.\n"
4145 msgid "Open failed.\n"
4146 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4149 msgid "Buffer overflow.\n"
4150 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4153 msgid "No more search handles.\n"
4154 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4157 msgid "Invalid target handle.\n"
4158 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4161 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4162 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4165 msgid "Invalid verify switch.\n"
4166 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4169 msgid "Bad driver level.\n"
4170 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4173 msgid "Call not implemented.\n"
4174 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4177 msgid "Semaphore timeout.\n"
4178 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4181 msgid "Insufficient buffer.\n"
4182 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4184 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4185 msgid "Invalid name.\n"
4186 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4189 msgid "Invalid level.\n"
4190 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4193 msgid "No volume label.\n"
4194 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4197 msgid "Module not found.\n"
4198 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4201 msgid "Procedure not found.\n"
4202 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4205 msgid "No children to wait for.\n"
4206 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4209 msgid "Child process has not completed.\n"
4210 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4213 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4214 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4217 msgid "Negative seek.\n"
4218 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4221 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4222 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4225 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4226 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4229 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4230 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4233 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4234 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4237 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4238 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4241 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4242 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4245 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4246 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4249 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4250 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4253 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4254 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4257 msgid "Drive is busy.\n"
4258 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4261 msgid "Same drive.\n"
4262 msgstr "Samma enhet.\n"
4265 msgid "Not top-level directory.\n"
4266 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4269 msgid "Directory is not empty.\n"
4270 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4273 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4274 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4277 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4278 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4281 msgid "Path is busy.\n"
4282 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4285 msgid "Already a SUBST target.\n"
4286 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4289 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4290 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4293 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4294 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4297 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4298 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4301 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4302 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4305 msgid "Volume label too long.\n"
4306 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4309 msgid "Too many TCBs.\n"
4310 msgstr "För många TCB:er.\n"
4313 msgid "Signal refused.\n"
4314 msgstr "Signal vägrad.\n"
4317 msgid "Segment discarded.\n"
4318 msgstr "Segment kasserat.\n"
4321 msgid "Segment not locked.\n"
4322 msgstr "Segment inte låst.\n"
4325 msgid "Bad thread ID address.\n"
4326 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4329 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4330 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4333 msgid "Path is invalid.\n"
4334 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4337 msgid "Signal pending.\n"
4338 msgstr "En signal väntar.\n"
4341 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4342 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4345 msgid "Lock failed.\n"
4346 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4349 msgid "Resource in use.\n"
4350 msgstr "Resursen används.\n"
4353 msgid "Cancel violation.\n"
4354 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4357 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4358 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4361 msgid "Invalid segment number.\n"
4362 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4365 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4366 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4369 msgid "File already exists.\n"
4370 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4373 msgid "Invalid flag number.\n"
4374 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4377 msgid "Semaphore name not found.\n"
4378 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4381 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4382 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4385 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4386 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4389 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4390 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4393 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4394 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4397 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4398 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4401 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4402 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4405 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4406 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4409 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4410 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4413 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4414 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4417 msgid "IOPL not enabled.\n"
4418 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4421 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4422 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4425 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4426 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4429 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4430 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4433 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4434 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4437 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4438 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4441 msgid "Environment variable not found.\n"
4442 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4445 msgid "No signal sent.\n"
4446 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4449 msgid "File name is too long.\n"
4450 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4453 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4454 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4457 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4458 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4461 msgid "Invalid signal number.\n"
4462 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4465 msgid "Error setting signal handler.\n"
4466 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4469 msgid "Segment locked.\n"
4470 msgstr "Segment låst.\n"
4473 msgid "Too many modules.\n"
4474 msgstr "För många moduler.\n"
4477 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4478 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4481 msgid "Machine type mismatch.\n"
4482 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4486 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4489 msgid "Pipe busy.\n"
4490 msgstr "Rör upptaget.\n"
4493 msgid "Pipe closed.\n"
4494 msgstr "Rör stängt.\n"
4497 msgid "Pipe not connected.\n"
4498 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4501 msgid "More data available.\n"
4502 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4505 msgid "Session canceled.\n"
4506 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4509 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4510 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4513 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4514 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4517 msgid "No more data available.\n"
4518 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4521 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4522 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4525 msgid "Directory name invalid.\n"
4526 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4529 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4530 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4533 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4534 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4537 msgid "Extended attribute table full.\n"
4538 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4541 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4542 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4545 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4546 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4549 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4550 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4553 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4554 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4557 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4558 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4561 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4562 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4565 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4566 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4569 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4570 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4573 msgid "Invalid address.\n"
4574 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4577 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4578 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4581 msgid "Pipe connected.\n"
4582 msgstr "Rör anslutet.\n"
4585 msgid "Pipe listening.\n"
4586 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4589 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4590 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4593 msgid "I/O operation aborted.\n"
4594 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4597 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4598 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4601 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4602 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4605 msgid "No access to memory location.\n"
4606 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4609 msgid "Swap error.\n"
4610 msgstr "Swap-fel.\n"
4613 msgid "Stack overflow.\n"
4614 msgstr "Stack-överspill.\n"
4617 msgid "Invalid message.\n"
4618 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4621 msgid "Cannot complete.\n"
4622 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4625 msgid "Invalid flags.\n"
4626 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4629 msgid "Unrecognized volume.\n"
4630 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4633 msgid "File invalid.\n"
4634 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4637 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4638 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4641 msgid "Nonexistent token.\n"
4642 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4645 msgid "Registry corrupt.\n"
4646 msgstr "Registret korrupt.\n"
4649 msgid "Invalid key.\n"
4650 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4653 msgid "Can't open registry key.\n"
4654 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4657 msgid "Can't read registry key.\n"
4658 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4661 msgid "Can't write registry key.\n"
4662 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4665 msgid "Registry has been recovered.\n"
4666 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4669 msgid "Registry is corrupt.\n"
4670 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4673 msgid "I/O to registry failed.\n"
4674 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4677 msgid "Not registry file.\n"
4678 msgstr "Ej registerfil.\n"
4681 msgid "Key deleted.\n"
4682 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4685 msgid "No registry log space.\n"
4686 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4689 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4690 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4693 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4694 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4697 msgid "Notify change request in progress.\n"
4698 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4701 msgid "Dependent services are running.\n"
4702 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4705 msgid "Invalid service control.\n"
4706 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4709 msgid "Service request timeout.\n"
4710 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4713 msgid "Cannot create service thread.\n"
4714 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4717 msgid "Service database locked.\n"
4718 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4721 msgid "Service already running.\n"
4722 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4725 msgid "Invalid service account.\n"
4726 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4729 msgid "Service is disabled.\n"
4730 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4733 msgid "Circular dependency.\n"
4734 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4737 msgid "Service does not exist.\n"
4738 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4741 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4742 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4745 msgid "Service not active.\n"
4746 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4749 msgid "Service controller connect failed.\n"
4750 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4753 msgid "Exception in service.\n"
4754 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4757 msgid "Database does not exist.\n"
4758 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4761 msgid "Service-specific error.\n"
4762 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4765 msgid "Process aborted.\n"
4766 msgstr "Processen avbröts.\n"
4769 msgid "Service dependency failed.\n"
4770 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4773 msgid "Service login failed.\n"
4774 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4777 msgid "Service start-hang.\n"
4778 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4781 msgid "Invalid service lock.\n"
4782 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4785 msgid "Service marked for delete.\n"
4786 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4789 msgid "Service exists.\n"
4790 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4793 msgid "System running last-known-good config.\n"
4794 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4797 msgid "Service dependency deleted.\n"
4798 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4801 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4802 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4805 msgid "Service not started since last boot.\n"
4806 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4809 msgid "Duplicate service name.\n"
4810 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4813 msgid "Different service account.\n"
4814 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4817 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4818 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4821 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4822 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4825 msgid "No recovery program for service.\n"
4826 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4829 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4830 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4833 msgid "End of media.\n"
4834 msgstr "Slut på media.\n"
4837 msgid "Filemark detected.\n"
4838 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4841 msgid "Beginning of media.\n"
4842 msgstr "Början på media.\n"
4845 msgid "Setmark detected.\n"
4846 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4849 msgid "No data detected.\n"
4850 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4853 msgid "Partition failure.\n"
4854 msgstr "Partitionsfel.\n"
4857 msgid "Invalid block length.\n"
4858 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4861 msgid "Device not partitioned.\n"
4862 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4865 msgid "Unable to lock media.\n"
4866 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4869 msgid "Unable to unload media.\n"
4870 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4873 msgid "Media changed.\n"
4874 msgstr "Media ändrades.\n"
4877 msgid "I/O bus reset.\n"
4878 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4881 msgid "No media in drive.\n"
4882 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4885 msgid "No Unicode translation.\n"
4886 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "Slut på bandet.\n"
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "Felaktig justering.\n"
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "För många länkar.\n"
4977 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4978 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "Real mode-program.\n"
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "Inget associerat program.\n"
5001 msgid "DDE failure.\n"
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "Inte en container.\n"
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "Utökat fel.\n"
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "Inget nätverk.\n"
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "Redan initierad.\n"
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "Okänd revision.\n"
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "Fel lösenord.\n"
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "Internt fel.\n"
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "För många hemligheter.\n"
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "För många SID.\n"
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5756 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC ej funnen.\n"
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5946 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "Installationsfel.\n"
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "Okänd produkt.\n"
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "Okänd komponent.\n"
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "Index saknas.\n"
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "Inga bindningar.\n"
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "Slut på resurser.\n"
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "Inget postnamn.\n"
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "Strängen för lång.\n"
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "Ogiltig post.\n"
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "Inget att exportera.\n"
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "Adressfel.\n"
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "Inga fler poster.\n"
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6457 msgid "No trust secret.\n"
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "Okänd port.\n"
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "Fel stub-version.\n"
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6634 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "Fel version på röret.\n"
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "Konto utlåst.\n"
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6777 msgid "This network connection does not exist.\n"
6778 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6781 msgid "Connection reset by peer.\n"
6782 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6786 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6787 msgid "No Signature found in file.\n"
6788 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6790 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6795 msgid "Local Monitor"
6796 msgstr "Lokal skärm"
6799 msgid "Add a Local Port"
6800 msgstr "Lägg till en lokal port"
6803 msgid "&Enter the port name to add:"
6804 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6807 msgid "Configure LPT Port"
6808 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6811 msgid "Timeout (seconds)"
6812 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6815 msgid "&Transmission Retry:"
6816 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6819 msgid "'%s' is not a valid port name"
6820 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6823 msgid "Port %s already exists"
6824 msgstr "Porten %s finns redan"
6827 msgid "This port has no options to configure"
6828 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6831 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6833 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6838 msgstr "Skicka e-post"
6840 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6841 msgid "Begin request has already been made.\n"
6846 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6847 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6848 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6852 #| msgid "Byte count too small.\n"
6853 msgid "Buffer is too small.\n"
6854 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6858 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6859 msgid "Invalid request.\n"
6860 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6864 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6865 msgid "Invalid stream number.\n"
6866 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
6870 #| msgid "Invalid data type.\n"
6871 msgid "Invalid media type.\n"
6872 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6876 #| msgid "No more entries.\n"
6877 msgid "No more input is accepted.\n"
6878 msgstr "Inga fler poster.\n"
6882 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6883 msgid "Object is not initialized.\n"
6884 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6888 #| msgid "Operation not supported.\n"
6889 msgid "Representation is not supported.\n"
6890 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6893 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6898 #| msgid "Unsupported type.\n"
6899 msgid "Unsupported service.\n"
6900 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6904 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6905 msgid "Unexpected error.\n"
6906 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
6910 #| msgid "Invalid time.\n"
6911 msgid "Invalid type.\n"
6912 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6916 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6917 msgid "Invalid file format.\n"
6918 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6922 #| msgid "Invalid time.\n"
6923 msgid "Invalid timestamp.\n"
6924 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6928 #| msgid "Unsupported type.\n"
6929 msgid "Unsupported scheme.\n"
6930 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6934 #| msgid "Unsupported type.\n"
6935 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6936 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6940 #| msgid "Unsupported type.\n"
6941 msgid "Unsupported time format.\n"
6942 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6945 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6949 msgid "No duration set for the sample.\n"
6954 #| msgid "Invalid data.\n"
6955 msgid "Invalid stream data.\n"
6956 msgstr "Ogiltigt data.\n"
6960 #| msgid "Help not available."
6961 msgid "Realtime support is not available.\n"
6962 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
6966 #| msgid "Unsupported type.\n"
6967 msgid "Unsupported rate.\n"
6968 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6972 #| msgid "Unsupported type.\n"
6973 msgid "Unsupported thinning.\n"
6974 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6978 #| msgid "Request not supported.\n"
6979 msgid "Reversing is not supported.\n"
6980 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
6984 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6985 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6986 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6989 msgid "Rate change was preempted.\n"
6994 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6995 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6996 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
7000 #| msgid "Help not available."
7001 msgid "Value is not available.\n"
7002 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7006 #| msgid "Help not available."
7007 msgid "Clock is not available.\n"
7008 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7012 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7013 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7014 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
7018 #| msgid "The driver was not enabled."
7019 msgid "The timer was orphaned.\n"
7020 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7024 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7025 msgid "State transition is pending.\n"
7026 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
7030 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7031 msgid "Unsupported state transition.\n"
7032 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7036 #| msgid "A printer error occurred."
7037 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7038 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
7041 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7046 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7047 msgid "Sample is not writable.\n"
7048 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
7052 #| msgid "Path is invalid.\n"
7053 msgid "Key is invalid.\n"
7054 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
7058 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7059 msgid "Bad startup version.\n"
7060 msgstr "Fel stub-version.\n"
7064 #| msgid "Unsupported type.\n"
7065 msgid "Unsupported caption.\n"
7066 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7070 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7071 msgid "Invalid position.\n"
7072 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
7076 #| msgid "File not found.\n"
7077 msgid "Attribute is not found.\n"
7078 msgstr "Filen hittades inte.\n"
7082 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7083 msgid "Property type is not allowed.\n"
7084 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7088 #| msgid "Operation not supported.\n"
7089 msgid "Property type is not supported.\n"
7090 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
7094 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7095 msgid "Property is empty.\n"
7096 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7100 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7101 msgid "Property is not empty.\n"
7102 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7106 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7107 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7108 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7111 msgid "Vector property is required.\n"
7116 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7117 msgid "Operation was cancelled.\n"
7118 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7122 #| msgid "Server not disabled.\n"
7123 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7124 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
7127 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7132 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7133 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7134 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
7137 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7142 #| msgid "Unknown interface.\n"
7143 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7144 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
7148 #| msgid "Invalid index.\n"
7149 msgid "Invalid work queue index.\n"
7150 msgstr "Ogiltigt index.\n"
7154 #| msgid "No logon servers available.\n"
7155 msgid "No events available.\n"
7156 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
7160 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7161 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7162 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7166 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7167 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7168 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7171 msgid "Shutdown() was called.\n"
7176 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7177 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7178 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7181 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7186 #| msgid "Property set not found.\n"
7187 msgid "Property wasn't found.\n"
7188 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
7192 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7193 msgid "Property is read-only.\n"
7194 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7198 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7199 msgid "Property is not allowed.\n"
7200 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7204 #| msgid "Resource in use.\n"
7205 msgid "Media source is not started.\n"
7206 msgstr "Resursen används.\n"
7210 #| msgid "Unsupported type.\n"
7211 msgid "Unsupported media format.\n"
7212 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7216 #| msgid "Resource in use.\n"
7217 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7218 msgstr "Resursen används.\n"
7222 #| msgid "No data detected.\n"
7223 msgid "No media streams were selected.\n"
7224 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7228 #| msgid "Unsupported type.\n"
7229 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7230 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7234 #| msgid "Connection invalid.\n"
7235 msgid "Optional node is invalid.\n"
7236 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
7240 #| msgid "Cannot find the printer."
7241 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7242 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
7246 #| msgid "Module not found.\n"
7247 msgid "Codec was not found.\n"
7248 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
7252 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7253 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7254 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
7258 #| msgid "Request not supported.\n"
7259 msgid "Topology request is not supported.\n"
7260 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7264 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7265 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7266 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
7269 msgid "Found loops in topology.\n"
7274 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7275 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7276 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
7280 #| msgid "Index is missing.\n"
7281 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7282 msgstr "Index saknas.\n"
7286 #| msgid "The device is not connected.\n"
7287 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7288 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
7292 #| msgid "Index is missing.\n"
7293 msgid "Source is missing.\n"
7294 msgstr "Index saknas.\n"
7297 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7301 msgid "Clock has no time source set.\n"
7306 #| msgid "Class already exists.\n"
7307 msgid "Clock state was already set.\n"
7308 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7310 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7311 msgid "Enter Network Password"
7312 msgstr "Ange nätverkslösenord"
7314 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7315 msgid "Please enter your username and password:"
7316 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
7318 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7322 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7326 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7330 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7331 msgid "&Save this password (insecure)"
7332 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7335 msgid "Entire Network"
7336 msgstr "Hela nätverket"
7339 msgid "Sound Selection"
7342 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7344 msgstr "&Spara som..."
7351 msgid "&Attributes:"
7359 msgid "Hyperlink Information"
7360 msgstr "Länkinformation"
7362 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7371 msgid "HTML Document"
7372 msgstr "HTML-dokument"
7375 msgid "Downloading from %s..."
7376 msgstr "Hämtar från %s..."
7384 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7385 "file path and try again."
7387 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
7391 msgid "path %s not found"
7392 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
7395 msgid "insert disk %s"
7400 "Windows Installer %s\n"
7403 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7405 "Install a product:\n"
7406 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7407 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7408 "\t/a package [property]\n"
7409 "Repair an installation:\n"
7410 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7411 "Uninstall a product:\n"
7412 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7413 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7414 "Advertise a product:\n"
7415 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7417 "\t/p patch_package [property]\n"
7418 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7419 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7420 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7421 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7422 "Register the MSI Service:\n"
7424 "Unregister the MSI Service:\n"
7426 "Display this help:\n"
7430 "Windows Installer %s\n"
7433 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
7435 "Installera en produkt:\n"
7436 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7437 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7438 "\t/a paket [egenskap]\n"
7439 "Laga en installation:\n"
7440 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
7441 "Avinstallera en produkt:\n"
7442 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7443 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7444 "Gör reklam för en produkt:\n"
7445 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
7446 "Applicera en patch:\n"
7447 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
7448 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
7449 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
7450 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7451 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7452 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
7454 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
7456 "Visa denna hjälp:\n"
7461 msgid "enter which folder contains %s"
7462 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
7465 msgid "install source for feature missing"
7466 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
7469 msgid "network drive for feature missing"
7470 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7473 msgid "feature from:"
7474 msgstr "funktion från:"
7477 msgid "choose which folder contains %s"
7478 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7480 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7485 msgid "Allocating registry space"
7486 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7489 msgid "Searching for installed applications"
7490 msgstr "Söker efter installerade program"
7493 msgid "Binding executables"
7494 msgstr "Binder körbara filer"
7496 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7497 msgid "Searching for qualifying products"
7498 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7500 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7501 msgid "Computing space requirements"
7502 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7505 msgid "Creating folders"
7506 msgstr "Skapar mappar"
7509 msgid "Creating shortcuts"
7510 msgstr "Skapar genvägar"
7513 msgid "Deleting services"
7514 msgstr "Tar bort tjänster"
7517 msgid "Creating duplicate files"
7518 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7521 msgid "Searching for related applications"
7522 msgstr "Söker efter relaterade program"
7525 msgid "Copying network install files"
7526 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7529 msgid "Copying new files"
7530 msgstr "Kopierar nya filer"
7533 msgid "Installing ODBC components"
7534 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7537 msgid "Installing new services"
7538 msgstr "Installerar nya tjänster"
7541 msgid "Installing system catalog"
7542 msgstr "Installerar systemkatalog"
7545 msgid "Validating install"
7546 msgstr "Validerar installation"
7549 msgid "Evaluating launch conditions"
7553 msgid "Migrating feature states from related applications"
7554 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7557 msgid "Moving files"
7558 msgstr "Flyttar filer"
7561 msgid "Publishing assembly information"
7562 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7565 msgid "Unpublishing assembly information"
7566 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7569 msgid "Patching files"
7570 msgstr "Patchar filer"
7573 msgid "Updating component registration"
7574 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7577 msgid "Publishing Qualified Components"
7578 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7581 msgid "Publishing Product Features"
7582 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7585 msgid "Publishing product information"
7586 msgstr "Publicerar produktinformation"
7589 msgid "Registering Class servers"
7590 msgstr "Registrerar klasservrar"
7593 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7594 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7597 msgid "Registering extension servers"
7598 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7601 msgid "Registering fonts"
7602 msgstr "Registrerar typsnitt"
7605 msgid "Registering MIME info"
7606 msgstr "Registrerar MIME-information"
7609 msgid "Registering product"
7610 msgstr "Registrerar produkt"
7613 msgid "Registering program identifiers"
7614 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7617 msgid "Registering type libraries"
7618 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7621 msgid "Registering user"
7622 msgstr "Registrerar användare"
7625 msgid "Removing duplicated files"
7626 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7628 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7629 msgid "Updating environment strings"
7630 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7633 msgid "Removing applications"
7634 msgstr "Tar bort program"
7637 msgid "Removing files"
7638 msgstr "Tar bort filer"
7641 msgid "Removing folders"
7642 msgstr "Tar bort mappar"
7645 msgid "Removing INI files entries"
7646 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7649 msgid "Removing ODBC components"
7650 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7653 msgid "Removing system registry values"
7654 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7657 msgid "Removing shortcuts"
7658 msgstr "Tar bort genvägar"
7661 msgid "Registering modules"
7662 msgstr "Registrerar moduler"
7665 msgid "Unregistering modules"
7666 msgstr "Avregistrerar moduler"
7669 msgid "Initializing ODBC directories"
7670 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7673 msgid "Starting services"
7674 msgstr "Startar tjänster"
7677 msgid "Stopping services"
7678 msgstr "Stoppar tjänster"
7681 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7682 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7685 msgid "Unpublishing Product Features"
7686 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7689 msgid "Unpublishing product information"
7690 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7693 msgid "Unregister Class servers"
7694 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7697 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7698 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7701 msgid "Unregistering extension servers"
7702 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7705 msgid "Unregistering fonts"
7706 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7709 msgid "Unregistering MIME info"
7710 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7713 msgid "Unregistering program identifiers"
7714 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7717 msgid "Unregistering type libraries"
7718 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7721 msgid "Writing INI files values"
7722 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7725 msgid "Writing system registry values"
7726 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7729 msgid "Free space: [1]"
7730 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7733 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7734 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7740 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7744 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7745 msgid "Shortcut: [1]"
7746 msgstr "Genväg: [1]"
7748 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7749 msgid "Service: [1]"
7750 msgstr "Tjänst: [1]"
7752 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7753 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7754 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7757 msgid "Found application: [1]"
7758 msgstr "Hittat program: [1]"
7761 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7762 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7765 msgid "Service: [2]"
7766 msgstr "Tjänst: [2]"
7769 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7770 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7773 msgid "Application: [1]"
7774 msgstr "Program: [1]"
7776 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7777 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7778 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7781 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7782 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7784 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7785 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7786 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7788 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7789 msgid "Feature: [1]"
7790 msgstr "Funktion: [1]"
7792 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7793 msgid "Class Id: [1]"
7794 msgstr "Klass-ID: [1]"
7797 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7798 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7800 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7801 msgid "Extension: [1]"
7802 msgstr "Tillägg: [1]"
7804 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7806 msgstr "Typsnitt: [1]"
7808 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7809 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7812 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7816 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7820 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7821 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7822 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7824 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7825 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7826 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7829 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7830 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7832 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7833 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7834 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7837 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7838 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7840 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7841 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7842 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7845 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7849 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7850 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7853 msgid "{{Fatal error: }}"
7854 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7857 msgid "{{Error [1]. }}"
7858 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7861 msgid "Warning [1]."
7862 msgstr "Varning [1]."
7870 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7871 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7872 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7874 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7875 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7876 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7879 msgid "{{Disk full: }}"
7880 msgstr "{{Disken är full: }}"
7883 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7884 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7887 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7888 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7891 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7892 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7895 msgid "Action start [Time]: [1]."
7899 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7903 msgid "Please insert the disk: [2]"
7904 msgstr "Mata in disken: [2]"
7908 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7909 "that you can access it."
7913 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7914 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7918 "Wine MS-RLE video codec\n"
7919 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7921 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7922 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7925 msgid "Video Compression"
7926 msgstr "Videokomprimering"
7929 msgid "&Compressor:"
7930 msgstr "&Komprimering:"
7933 msgid "Con&figure..."
7934 msgstr "Kon&figurera..."
7941 msgid "Compression &Quality:"
7942 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7945 msgid "&Key Frame Every"
7946 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7950 msgstr "&Datafrekvens"
7957 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7958 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7961 msgid "Wine Video 1 video codec"
7962 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7965 msgid "unknown object"
7966 msgstr "okänt objekt"
7978 msgstr "rullningslist"
8018 msgstr "verktygstips"
8054 msgstr "verktygsfält"
8065 msgid "column header"
8066 msgstr "kolumnhuvud"
8089 msgid "help balloon"
8090 msgstr "hjälpballong"
8102 msgstr "listelement"
8106 msgstr "disposition"
8109 msgid "outline item"
8110 msgstr "dispositionspost"
8117 msgid "property page"
8118 msgstr "egenskapssida"
8130 msgstr "statisk text"
8141 msgid "check button"
8142 msgstr "markeringsknapp"
8145 msgid "radio button"
8146 msgstr "envalsknapp"
8150 msgstr "kombinationsruta"
8157 msgid "progress bar"
8158 msgstr "förloppsmätare"
8165 msgid "hot key field"
8166 msgstr "snabbknappsfält"
8170 msgstr "skjutreglage"
8189 msgid "drop down button"
8190 msgstr "listruteknapp"
8197 msgid "grid drop down button"
8198 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
8202 msgstr "blanktecken"
8205 msgid "page tab list"
8206 msgstr "bladflikslista"
8213 msgid "split button"
8214 msgstr "delad knapp"
8221 msgid "outline button"
8222 msgstr "dispositionsknapp"
8225 msgctxt "object state"
8230 msgctxt "object state"
8232 msgstr "otillgängligt"
8235 msgctxt "object state"
8240 msgctxt "object state"
8245 msgctxt "object state"
8250 msgctxt "object state"
8255 msgctxt "object state"
8260 msgctxt "object state"
8262 msgstr "skrivskyddat"
8265 msgctxt "object state"
8270 msgctxt "object state"
8275 msgctxt "object state"
8280 msgctxt "object state"
8285 msgctxt "object state"
8290 msgctxt "object state"
8295 msgctxt "object state"
8300 msgctxt "object state"
8305 msgctxt "object state"
8310 msgctxt "object state"
8312 msgstr "utanför skärmen"
8315 msgctxt "object state"
8317 msgstr "storleksändringsbar"
8320 msgctxt "object state"
8325 msgctxt "object state"
8326 msgid "self voicing"
8330 msgctxt "object state"
8335 msgctxt "object state"
8340 msgctxt "object state"
8345 msgctxt "object state"
8347 msgstr "traverserad"
8350 msgctxt "object state"
8351 msgid "multi selectable"
8352 msgstr "flerfaldigt valbar"
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "extended selectable"
8357 msgstr "utökat valbar"
8360 msgctxt "object state"
8362 msgstr "varning låg"
8365 msgctxt "object state"
8366 msgid "alert medium"
8367 msgstr "varning medel"
8370 msgctxt "object state"
8372 msgstr "varning hög"
8375 msgctxt "object state"
8380 msgctxt "object state"
8384 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8388 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8401 msgid "Insert Object"
8402 msgstr "Infoga objekt"
8405 msgid "Object Type:"
8408 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8417 msgid "Create Control"
8418 msgstr "Skapa en kontroll"
8421 msgid "Create From File"
8422 msgstr "Skapa från fil"
8425 msgid "&Add Control..."
8426 msgstr "&Lägg till kontroll..."
8429 msgid "Display As Icon"
8430 msgstr "Visa som ikon"
8432 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8441 msgid "Paste Special"
8442 msgstr "Klistra in special"
8444 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8448 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8449 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8451 msgstr "Klistra &in"
8455 msgstr "Klistra in &länk"
8462 msgid "&Display As Icon"
8463 msgstr "&Visa som ikon"
8466 msgid "Change &Icon..."
8467 msgstr "Byt &ikon..."
8470 msgid "Insert a new %s object into your document"
8471 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8475 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8476 "may activate it using the program which created it."
8478 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8479 "det med programmet som skapade det."
8481 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8487 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8490 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8494 msgstr "Lägg till kontroll"
8498 msgstr "&Konvertera..."
8501 msgid "%1 %2 &Object"
8502 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8508 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8513 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8514 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8518 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8519 "activate it using %s."
8521 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8526 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8527 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8529 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8530 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8534 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8535 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8538 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8539 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8543 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8544 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8547 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8548 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8553 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8554 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8555 "be reflected in your document."
8557 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8558 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8562 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8563 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8565 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8566 msgid "Unknown Type"
8570 msgid "Unknown Source"
8571 msgstr "Okänd källa"
8574 msgid "the program which created it"
8575 msgstr "programmet som skapade det"
8579 msgstr "Bildinläsning"
8582 msgid "SCANNING... Please Wait"
8583 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8586 msgctxt "unit: pixels"
8591 msgctxt "unit: bits"
8595 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8596 msgctxt "unit: dots/inch"
8601 msgctxt "unit: percent"
8606 msgctxt "unit: microseconds"
8611 msgid "Settings for %s"
8612 msgstr "Egenskaper för %s"
8616 msgstr "Baudfrekvens"
8623 msgid "Flow Control"
8624 msgstr "Flödeskontroll"
8635 msgid "Copying Files..."
8636 msgstr "Kopierar filer..."
8639 msgid "Destination:"
8640 msgstr "Destination:"
8643 msgid "Files Needed"
8644 msgstr "Filer behövs"
8648 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8649 "make sure the correct drive is selected below"
8651 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8652 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8655 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8656 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8659 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8660 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8662 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8667 msgid "Copy files from:"
8668 msgstr "Kopiera filer från:"
8671 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8672 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8679 msgid "&Save Background As..."
8680 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8683 msgid "Set As Back&ground"
8684 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8687 msgid "&Copy Background"
8688 msgstr "K&opiera bakgrund"
8691 msgid "Set as &Desktop Item"
8692 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8695 msgid "Create Shor&tcut"
8696 msgstr "Skapa genv&äg"
8698 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8699 msgid "Add to &Favorites..."
8700 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8704 msgstr "Tecken&kodning"
8710 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8712 msgstr "&Öppna länk"
8714 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8715 msgid "Open Link in &New Window"
8716 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8718 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8719 msgid "Save Target &As..."
8720 msgstr "Spara &mål som..."
8722 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8723 msgid "&Print Target"
8724 msgstr "Skriv ut m&ål"
8726 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8727 msgid "S&how Picture"
8730 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8731 msgid "&Save Picture As..."
8732 msgstr "Spara bil&d som..."
8735 msgid "&E-mail Picture..."
8736 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8739 msgid "Pr&int Picture..."
8740 msgstr "Skriv &ut bild..."
8743 msgid "&Go to My Pictures"
8744 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8746 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8747 msgid "Set as Back&ground"
8748 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8750 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8751 msgid "Set as &Desktop Item..."
8752 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8754 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8755 msgid "Copy Shor&tcut"
8756 msgstr "Kopier&a genväg"
8758 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8760 msgstr "&Egenskaper"
8762 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8766 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8770 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8791 msgid "&Cell Properties"
8792 msgstr "&Cellegenskaper"
8795 msgid "&Table Properties"
8796 msgstr "&Tabellegenskaper"
8799 msgid "Open in &New Window"
8800 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8807 msgid "&Save Video As..."
8808 msgstr "Spara bil&d som..."
8810 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8816 msgstr "Spola tillbaka"
8823 msgid "Resource Failures"
8827 msgid "Dump Tracking Info"
8847 msgid "Dump DisplayTree"
8851 msgid "Dump FormatCaches"
8855 msgid "Dump LayoutRects"
8859 msgid "Memory Monitor"
8860 msgstr "Minnesmätare"
8863 msgid "Performance Meters"
8864 msgstr "Prestandamätare"
8871 msgid "&Browse View"
8872 msgstr "&Bläddra-vy"
8876 msgstr "R&edigera-vy"
8878 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8892 msgstr "En sida upp"
8896 msgstr "En sida ned"
8900 msgstr "Rulla uppåt"
8904 msgstr "Rulla nedåt"
8908 msgstr "Längst åt vänster"
8912 msgstr "Längst åt höger"
8916 msgstr "En sida åt vänster"
8920 msgstr "En sida åt höger"
8924 msgstr "Rulla åt vänster"
8927 msgid "Scroll Right"
8928 msgstr "Rulla åt höger"
8931 msgid "Wine Internet Explorer"
8932 msgstr "Wine Internet Explorer"
8936 msgstr "&w&bSida &p"
8938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8939 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8940 msgid "Lar&ge Icons"
8941 msgstr "S&tora ikoner"
8943 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8944 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8945 msgid "S&mall Icons"
8946 msgstr "S&må ikoner"
8948 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8952 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8953 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8957 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8958 msgid "Arrange &Icons"
8959 msgstr "Ordna &ikoner"
8963 msgstr "Efter &namn"
8971 msgstr "Efter &storlek"
8975 msgstr "Efter &datum"
8978 msgid "&Auto Arrange"
8979 msgstr "Ordna &automatiskt"
8982 msgid "Line up Icons"
8983 msgstr "Rada upp ikoner"
8986 msgid "Paste as Link"
8987 msgstr "Klistra in som genväg"
8989 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9006 msgctxt "recycle bin"
9023 msgid "Create &Link"
9024 msgstr "Skapa &länk"
9030 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9031 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9036 msgid "&About Control Panel"
9037 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
9039 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9040 msgid "Browse for Folder"
9041 msgstr "Bläddra efter mapp"
9048 msgid "&Make New Folder"
9057 msgstr "Ja till &allt"
9064 msgid "Wine &license"
9065 msgstr "Wine-&licens"
9068 msgid "Running on %s"
9072 msgid "Wine was brought to you by:"
9073 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
9081 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9082 "will open it for you."
9084 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
9085 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
9091 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9094 msgstr "&Bläddra..."
9096 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9098 #| msgid "File type"
9102 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9106 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9110 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9112 #| msgid "Creation date"
9113 msgid "Creation date:"
9116 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9118 #| msgid "&Attributes:"
9122 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9126 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9138 #| msgid "Change &Icon..."
9140 msgstr "Byt &ikon..."
9145 msgid "Last modified:"
9150 #| msgid "Last Change:"
9151 msgid "Last accessed:"
9152 msgstr "Sist ändrad:"
9154 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9158 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9166 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9171 msgid "Size available"
9172 msgstr "Ledigt utrymme"
9176 msgstr "Kommentarer"
9187 msgid "Original location"
9188 msgstr "Ursprunglig plats"
9191 msgid "Date deleted"
9192 msgstr "Borttagningsdatum"
9194 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9195 msgctxt "display name"
9199 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9201 msgstr "Den här datorn"
9204 msgid "Control Panel"
9205 msgstr "Kontrollpanel"
9216 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9217 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
9224 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9225 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
9227 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9232 msgid "My Documents"
9233 msgstr "Mina dokument"
9253 msgstr "Mina videoklipp"
9272 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9277 msgid "Program Files"
9282 msgstr "Mina bilder"
9285 msgid "Common Files"
9286 msgstr "Delade filer"
9288 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9293 msgid "Administrative Tools"
9294 msgstr "Administrationsverktyg"
9309 msgid "Program Files (x86)"
9310 msgstr "Program (x86)"
9316 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9328 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9337 msgid "Sample Music"
9338 msgstr "Exempelmusik"
9341 msgid "Sample Pictures"
9342 msgstr "Exempelbilder"
9345 msgid "Sample Playlists"
9346 msgstr "Exempelspellistor"
9349 msgid "Sample Videos"
9350 msgstr "Exempelvideoklipp"
9354 msgstr "Sparade spel"
9366 msgstr "Nedladdningar"
9369 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9370 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
9373 msgid "Error during creation of a new folder"
9374 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
9377 msgid "Confirm file deletion"
9378 msgstr "Bekräfta filborttagning"
9381 msgid "Confirm folder deletion"
9382 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
9385 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9386 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
9389 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9390 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
9393 msgid "Confirm file overwrite"
9394 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
9398 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9400 "Do you want to replace it?"
9402 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
9404 "Vill du skriva över den?"
9407 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9408 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
9412 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9413 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
9416 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9417 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
9420 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9421 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
9424 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9426 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
9431 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9433 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9434 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9437 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
9439 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
9440 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
9444 msgid "Wine Control Panel"
9445 msgstr "Wines kontrollpanel"
9448 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9449 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
9452 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9453 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
9456 msgid "Executable files (*.exe)"
9457 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9460 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9461 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
9464 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9465 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
9468 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9469 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9472 msgid "Confirm deletion"
9473 msgstr "Bekräfta borttagning"
9477 "A file already exists at the path %1.\n"
9479 "Do you want to replace it?"
9481 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9483 "Vill du ersätta den?"
9487 "A folder already exists at the path %1.\n"
9489 "Do you want to replace it?"
9491 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9493 "Vill du ersätta den?"
9496 msgid "Confirm overwrite"
9497 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9501 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9502 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9503 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9504 "any later version.\n"
9506 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9508 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9511 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9512 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9513 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9515 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9516 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9517 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9518 "önskar) någon senare version.\n"
9520 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9521 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9522 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9523 "för fler detaljer.\n"
9525 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9526 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9527 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9530 msgid "Wine License"
9531 msgstr "Wine-licens"
9535 msgstr "Papperskorg"
9537 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9542 msgid "Don't show me th&is message again"
9543 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9550 msgctxt "time unit: hours"
9555 msgctxt "time unit: minutes"
9560 msgctxt "time unit: seconds"
9565 msgid "Select Source"
9569 msgid "China Standard Time"
9573 msgid "China Daylight Time"
9577 msgid "North Asia Standard Time"
9581 msgid "North Asia Daylight Time"
9585 msgid "Georgian Standard Time"
9589 msgid "Georgian Daylight Time"
9593 msgid "Nepal Standard Time"
9597 msgid "Nepal Daylight Time"
9601 msgid "Cape Verde Standard Time"
9605 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9610 #| msgid "Central European"
9611 msgid "Central European Standard Time"
9612 msgstr "Centraleuropeisk"
9616 #| msgid "Central European"
9617 msgid "Central European Daylight Time"
9618 msgstr "Centraleuropeisk"
9621 msgid "Morocco Standard Time"
9625 msgid "Morocco Daylight Time"
9630 #| msgid "Central European"
9631 msgid "Central Europe Standard Time"
9632 msgstr "Centraleuropeisk"
9636 #| msgid "Central European"
9637 msgid "Central Europe Daylight Time"
9638 msgstr "Centraleuropeisk"
9641 msgid "Iran Standard Time"
9645 msgid "Iran Daylight Time"
9649 msgid "Namibia Standard Time"
9653 msgid "Namibia Daylight Time"
9657 msgid "Tonga Standard Time"
9661 msgid "Tonga Daylight Time"
9665 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9669 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9674 #| msgid "&Standard bar"
9675 msgid "GMT Standard Time"
9676 msgstr "&Standardfält"
9679 msgid "GMT Daylight Time"
9683 msgid "Central Asia Standard Time"
9687 msgid "Central Asia Daylight Time"
9691 msgid "Arabic Standard Time"
9695 msgid "Arabic Daylight Time"
9699 msgid "Magadan Standard Time"
9703 msgid "Magadan Daylight Time"
9707 msgid "Newfoundland Standard Time"
9711 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9715 msgid "West Pacific Standard Time"
9719 msgid "West Pacific Daylight Time"
9723 msgid "Pacific Standard Time"
9727 msgid "Pacific Daylight Time"
9731 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9735 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9739 msgid "Samoa Standard Time"
9743 msgid "Samoa Daylight Time"
9747 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9751 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9755 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9759 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9763 msgid "Middle East Standard Time"
9767 msgid "Middle East Daylight Time"
9771 msgid "Tokyo Standard Time"
9775 msgid "Tokyo Daylight Time"
9779 msgid "Line Islands Standard Time"
9783 msgid "Line Islands Daylight Time"
9787 msgid "Jordan Standard Time"
9791 msgid "Jordan Daylight Time"
9795 msgid "Central Standard Time"
9799 msgid "Central Daylight Time"
9803 msgid "Azores Standard Time"
9807 msgid "Azores Daylight Time"
9811 msgid "North Asia East Standard Time"
9815 msgid "North Asia East Daylight Time"
9819 msgid "Argentina Standard Time"
9823 msgid "Argentina Daylight Time"
9827 msgid "Myanmar Standard Time"
9831 msgid "Myanmar Daylight Time"
9834 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9835 msgid "Coordinated Universal Time"
9839 msgid "India Standard Time"
9843 msgid "India Daylight Time"
9848 #| msgid "&Standard bar"
9849 msgid "GTB Standard Time"
9850 msgstr "&Standardfält"
9853 msgid "GTB Daylight Time"
9857 msgid "Turkey Standard Time"
9861 msgid "Turkey Daylight Time"
9865 msgid "Fiji Standard Time"
9869 msgid "Fiji Daylight Time"
9873 msgid "Canada Central Standard Time"
9877 msgid "Canada Central Daylight Time"
9881 msgid "Taipei Standard Time"
9885 msgid "Taipei Daylight Time"
9889 msgid "W. Europe Standard Time"
9893 msgid "W. Europe Daylight Time"
9897 msgid "Montevideo Standard Time"
9901 msgid "Montevideo Daylight Time"
9905 msgid "Pakistan Standard Time"
9909 msgid "Pakistan Daylight Time"
9913 msgid "Caucasus Standard Time"
9917 msgid "Caucasus Daylight Time"
9921 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9925 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9929 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9933 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9937 msgid "Eastern Standard Time"
9941 msgid "Eastern Daylight Time"
9945 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9949 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9953 msgid "Atlantic Standard Time"
9957 msgid "Atlantic Daylight Time"
9961 msgid "Mountain Standard Time"
9965 msgid "Mountain Daylight Time"
9969 msgid "US Eastern Standard Time"
9973 msgid "US Eastern Daylight Time"
9977 msgid "Tasmania Standard Time"
9981 msgid "Tasmania Daylight Time"
9985 msgid "Central America Standard Time"
9989 msgid "Central America Daylight Time"
9993 msgid "US Mountain Standard Time"
9997 msgid "US Mountain Daylight Time"
10001 msgid "South Africa Standard Time"
10005 msgid "South Africa Daylight Time"
10009 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10013 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10017 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10021 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10025 msgid "Afghanistan Standard Time"
10029 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10033 msgid "Yakutsk Standard Time"
10037 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10041 msgid "SA Eastern Standard Time"
10045 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10049 msgid "Arab Standard Time"
10053 msgid "Arab Daylight Time"
10057 msgid "Arabian Standard Time"
10061 msgid "Arabian Daylight Time"
10065 msgid "Russian Standard Time"
10069 msgid "Russian Daylight Time"
10073 msgid "Romance Standard Time"
10077 msgid "Romance Daylight Time"
10081 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10085 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10089 msgid "Syria Standard Time"
10093 msgid "Syria Daylight Time"
10097 msgid "AUS Central Standard Time"
10101 msgid "AUS Central Daylight Time"
10105 msgid "Greenwich Standard Time"
10109 msgid "Greenwich Daylight Time"
10113 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10117 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10121 msgid "Israel Standard Time"
10125 msgid "Israel Daylight Time"
10129 msgid "Bangladesh Standard Time"
10133 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10137 msgid "SA Pacific Standard Time"
10141 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10145 msgid "West Asia Standard Time"
10149 msgid "West Asia Daylight Time"
10153 msgid "Alaskan Standard Time"
10157 msgid "Alaskan Daylight Time"
10161 msgid "Paraguay Standard Time"
10165 msgid "Paraguay Daylight Time"
10170 #| msgid "Date and time"
10171 msgid "Dateline Standard Time"
10172 msgstr "Datum och tid"
10175 msgid "Dateline Daylight Time"
10179 msgid "Libya Standard Time"
10183 msgid "Libya Daylight Time"
10187 msgid "Bahia Standard Time"
10191 msgid "Bahia Daylight Time"
10195 msgid "Venezuela Standard Time"
10199 msgid "Venezuela Daylight Time"
10203 msgid "Hawaiian Standard Time"
10207 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10211 msgid "SE Asia Standard Time"
10215 msgid "SE Asia Daylight Time"
10219 msgid "New Zealand Standard Time"
10223 msgid "New Zealand Daylight Time"
10227 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10231 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10235 msgid "Belarus Standard Time"
10239 msgid "Belarus Daylight Time"
10243 msgid "SA Western Standard Time"
10247 msgid "SA Western Daylight Time"
10251 msgid "Greenland Standard Time"
10255 msgid "Greenland Daylight Time"
10260 #| msgid "Date and time"
10261 msgid "Easter Island Standard Time"
10262 msgstr "Datum och tid"
10266 #| msgid "Date and time"
10267 msgid "Easter Island Daylight Time"
10268 msgstr "Datum och tid"
10271 msgid "Egypt Standard Time"
10275 msgid "Egypt Daylight Time"
10279 msgid "Mauritius Standard Time"
10283 msgid "Mauritius Daylight Time"
10287 msgid "Vladivostok Standard Time"
10291 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10295 msgid "Singapore Standard Time"
10299 msgid "Singapore Daylight Time"
10303 msgid "Korea Standard Time"
10307 msgid "Korea Daylight Time"
10311 msgid "E. Africa Standard Time"
10315 msgid "E. Africa Daylight Time"
10320 #| msgid "&Standard bar"
10321 msgid "FLE Standard Time"
10322 msgstr "&Standardfält"
10325 msgid "FLE Daylight Time"
10329 msgid "E. South America Standard Time"
10333 msgid "E. South America Daylight Time"
10337 msgid "Central Pacific Standard Time"
10341 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10345 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10349 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10353 msgid "Pacific SA Standard Time"
10357 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10361 msgid "E. Australia Standard Time"
10365 msgid "E. Australia Daylight Time"
10369 msgid "W. Australia Standard Time"
10373 msgid "W. Australia Daylight Time"
10376 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10377 msgid "Security Warning"
10378 msgstr "Säkerhetsvarning"
10381 msgid "Do you want to install this software?"
10382 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
10385 msgid "Don't install"
10386 msgstr "Installera inte"
10390 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10391 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10393 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
10394 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
10397 msgid "Installation of component failed: %08x"
10398 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
10401 msgid "Install (%d)"
10402 msgstr "Installera (%d)"
10406 msgstr "Installera"
10408 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10411 msgstr "&Återställ"
10413 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10417 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10421 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10425 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10430 msgid "&Close\tAlt+F4"
10431 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
10434 msgid "&About Wine"
10438 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10439 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
10442 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10443 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
10455 msgstr "&Försök igen"
10462 msgid "Select Window"
10463 msgstr "Välj fönster"
10466 msgid "&More Windows..."
10467 msgstr "&Fler fönster..."
10474 msgid "Hide Others"
10475 msgstr "Dölj andra"
10483 msgstr "Avsluta %@"
10502 msgid "Enter Full Screen"
10503 msgstr "Helskärmsläge"
10506 msgid "Bring All to Front"
10507 msgstr "Visa alla överst"
10510 msgid "Paper Si&ze:"
10511 msgstr "Papperssto&rlek:"
10515 msgstr "Dubbelsidig:"
10519 msgstr "Inställningar"
10521 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10526 msgid "Authentication Required"
10527 msgstr "Autentisering krävs"
10534 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10535 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10538 msgid "Do you want to continue anyway?"
10539 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10542 msgid "LAN Connection"
10543 msgstr "LAN-anslutning"
10546 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10547 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10550 msgid "The date on the certificate is invalid."
10551 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10554 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10555 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10559 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10560 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10562 #: winineterror.mc:26
10564 #| msgid "Service request timeout.\n"
10565 msgid "The request has timed out.\n"
10566 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10568 #: winineterror.mc:31
10570 #| msgid "A printer error occurred."
10571 msgid "An internal error has occurred.\n"
10572 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10574 #: winineterror.mc:36
10576 #| msgid "Path is invalid.\n"
10577 msgid "The URL is invalid.\n"
10578 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10580 #: winineterror.mc:41
10581 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10584 #: winineterror.mc:46
10586 #| msgid "The username could not be found.\n"
10587 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10588 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10590 #: winineterror.mc:51
10592 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10593 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10594 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10596 #: winineterror.mc:56
10598 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10599 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10602 #: winineterror.mc:61
10604 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10605 msgid "The requested item could not be located.\n"
10606 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
10608 #: winineterror.mc:66
10610 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10611 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10612 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10614 #: winineterror.mc:71
10615 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10618 #: winineterror.mc:76
10620 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10621 "certificate is expired.\n"
10624 #: winineterror.mc:81
10625 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10629 msgid "The specified command was carried out."
10630 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
10633 msgid "Undefined external error."
10634 msgstr "Odefinierat externt fel."
10637 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10638 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
10641 msgid "The driver was not enabled."
10642 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
10646 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10648 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
10651 msgid "The specified device handle is invalid."
10652 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
10655 msgid "There is no driver installed on your system!"
10656 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
10658 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10660 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10661 "increase available memory, and then try again."
10663 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
10664 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
10669 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10670 "which functions and messages the driver supports."
10672 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
10673 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
10676 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10677 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
10680 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10681 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
10684 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10685 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
10689 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10690 "Capabilities function to determine the supported formats."
10692 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
10693 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
10695 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10697 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10698 "device, or wait until the data is finished playing."
10700 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
10701 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
10705 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10706 "header, and then try again."
10708 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
10709 "huvudet och försök sedan igen."
10713 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10714 "and then try again."
10716 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
10717 "flaggan och försök igen."
10721 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10722 "header, and then try again."
10724 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
10725 "huvudet och försök sedan igen."
10729 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10730 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10732 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
10733 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
10737 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10738 "transmitted, and then try again."
10740 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
10743 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10745 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10748 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
10749 "inte är installerad på systemet."
10753 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10754 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10756 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
10757 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
10760 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10762 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
10766 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10767 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
10770 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10771 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
10775 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10776 "or contact the device manufacturer."
10778 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
10779 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
10782 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10783 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
10787 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10790 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
10795 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10797 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
10801 msgid "No command was specified."
10802 msgstr "Inget kommando angavs."
10806 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10807 "size of the buffer."
10809 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
10810 "buffertens storlek."
10814 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10817 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
10821 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10822 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
10826 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10827 "manufacturer about obtaining a new driver."
10829 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
10830 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
10834 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10835 "manufacturer about obtaining a new driver."
10837 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
10838 "att få en ny drivrutin."
10841 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10842 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
10845 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10846 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
10850 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10852 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
10855 msgid "The device driver is not ready."
10856 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
10859 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10860 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
10864 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10867 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
10868 "inte komma åt fel."
10871 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10872 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
10876 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10877 "separately to determine which devices caused the error."
10879 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
10880 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
10883 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10884 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
10887 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10888 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
10891 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10892 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
10896 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10897 "still connected to the network."
10899 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
10900 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
10904 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10905 "device name is spelled correctly."
10907 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
10908 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
10912 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10915 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
10919 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10921 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
10924 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10925 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
10929 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10930 "parameter with each 'open' command."
10932 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
10933 "'open'-kommando för att dela den."
10937 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10938 "Please supply one."
10940 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
10941 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
10945 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10946 "documentation for valid formats."
10948 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
10949 "att se giltiga format."
10953 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10956 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
10957 "lägg till ett sådant."
10960 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10961 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
10965 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10966 "may be corrupt, or not in the correct format."
10968 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
10969 "korrupt eller i fel format."
10972 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10973 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
10976 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10977 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
10980 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10981 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
10984 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10985 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
10988 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10989 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
10993 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10994 "sequence, and then try again."
10996 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
11001 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11002 "the device is closed, and then try again."
11004 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
11005 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
11009 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11010 "characters, followed by a period and an extension."
11012 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
11013 "en punkt och en ändelse."
11017 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11019 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
11023 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11024 "in Control Panel to install the device."
11026 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
11027 "kontrollpanelen för att installera enheten."
11031 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11032 "restarting your computer."
11034 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
11035 "starta om din dator."
11039 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11040 "cannot change directories."
11042 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11047 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11050 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11054 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11055 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
11058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11059 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
11063 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11064 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
11068 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11069 "until a wave device is free, and then try again."
11071 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
11072 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11076 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11077 "until the device is free, and then try again."
11079 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
11080 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11084 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11085 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11087 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
11088 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11092 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11093 "until the device is free, and then try again."
11095 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
11096 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11099 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11100 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
11103 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11104 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
11108 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11109 "the Drivers option to install the wave device."
11111 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
11112 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11116 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11119 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
11123 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11124 "the Drivers option to install the wave device."
11126 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
11127 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11131 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11133 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
11137 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11138 "You can't use them together."
11140 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
11141 "inte användas tillsammans."
11146 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11149 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11152 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
11157 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11158 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11160 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
11161 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
11164 msgid "An error occurred with the specified port."
11165 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
11170 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11171 #| "these applications; then, try again."
11173 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11174 "these applications, and then try again."
11176 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
11177 "program och försök sedan igen."
11180 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11181 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
11185 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11186 "Control Panel to install a MIDI driver."
11188 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
11189 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
11192 msgid "There is no display window."
11193 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
11196 msgid "Could not create or use window."
11197 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
11201 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11202 "check your disk or network connection."
11204 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
11205 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
11209 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11210 "are still connected to the network."
11212 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
11213 "eller är ansluten till nätverket."
11216 msgid "Wine Sound Mapper"
11224 msgid "Master Volume"
11225 msgstr "Huvudljudvolym"
11232 msgid "Print to File"
11233 msgstr "Skriv ut till fil"
11236 msgid "&Output File Name:"
11237 msgstr "&Filnamn för utdata:"
11240 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11241 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
11244 msgid "Unable to create the output file."
11245 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
11252 msgid "Operations Error"
11253 msgstr "Operationsfel"
11256 msgid "Protocol Error"
11257 msgstr "Protokollfel"
11260 msgid "Time Limit Exceeded"
11261 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11264 msgid "Size Limit Exceeded"
11265 msgstr "Storleksgräns överskreds"
11268 msgid "Compare False"
11272 msgid "Compare True"
11276 msgid "Authentication Method Not Supported"
11277 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
11280 msgid "Strong Authentication Required"
11281 msgstr "Stark autentisering krävs"
11284 msgid "Referral (v2)"
11285 msgstr "Referral (v2)"
11292 msgid "Administration Limit Exceeded"
11296 msgid "Unavailable Critical Extension"
11300 msgid "Confidentiality Required"
11304 msgid "SASL Bind in Progress"
11305 msgstr "SASL-bindning pågår"
11308 msgid "No Such Attribute"
11309 msgstr "Inget sådant attribut"
11312 msgid "Undefined Type"
11313 msgstr "Odefinierad typ"
11316 msgid "Inappropriate Matching"
11317 msgstr "Olämplig matchning"
11320 msgid "Constraint Violation"
11321 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
11324 msgid "Attribute Or Value Exists"
11325 msgstr "Attribut eller värde finns"
11328 msgid "Invalid Syntax"
11329 msgstr "Ogiltig syntax"
11332 msgid "No Such Object"
11333 msgstr "Inget sådant objekt"
11336 msgid "Alias Problem"
11337 msgstr "Aliasproblem"
11340 msgid "Invalid DN Syntax"
11341 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
11348 msgid "Alias Dereference Problem"
11352 msgid "Inappropriate Authentication"
11353 msgstr "Olämplig autentisering"
11356 msgid "Invalid Credentials"
11360 msgid "Insufficient Rights"
11361 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11368 msgid "Unavailable"
11369 msgstr "Otillgänglig"
11372 msgid "Unwilling To Perform"
11376 msgid "Loop Detected"
11380 msgid "Sort Control Missing"
11384 msgid "Index range error"
11388 msgid "Naming Violation"
11392 msgid "Object Class Violation"
11396 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11400 msgid "Not allowed on RDN"
11404 msgid "Already Exists"
11405 msgstr "Finns redan"
11408 msgid "No Object Class Mods"
11412 msgid "Results Too Large"
11413 msgstr "Resultatet är för stort"
11416 msgid "Affects Multiple DSAs"
11420 msgid "Server Down"
11421 msgstr "Servern är nere"
11424 msgid "Local Error"
11425 msgstr "Lokalt fel"
11428 msgid "Encoding Error"
11429 msgstr "Kodningsfel"
11432 msgid "Decoding Error"
11433 msgstr "Avkodningsfel"
11437 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11440 msgid "Auth Unknown"
11444 msgid "Filter Error"
11448 msgid "User Canceled"
11452 msgid "Parameter Error"
11453 msgstr "Parameterfel"
11457 msgstr "Inget minne"
11460 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11461 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11464 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11465 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
11468 msgid "Specified control was not found in message"
11472 msgid "No result present in message"
11476 msgid "More results returned"
11477 msgstr "Fler resultat returnerades"
11480 msgid "Loop while handling referrals"
11484 msgid "Referral hop limit exceeded"
11487 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11489 "Not Yet Implemented\n"
11492 "Ännu ej implementerat\n"
11495 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11496 msgid "%1: File Not Found\n"
11497 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11501 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11504 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11509 " + Sets an attribute.\n"
11510 " - Clears an attribute.\n"
11511 " R Read-only file attribute.\n"
11512 " A Archive file attribute.\n"
11513 " S System file attribute.\n"
11514 " H Hidden file attribute.\n"
11515 " [drive:][path][filename]\n"
11516 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11517 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11518 " /D Processes folders as well.\n"
11520 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11523 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11528 " + Ställer in ett attribut.\n"
11529 " - Rensar ett attribut.\n"
11530 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
11531 " A Arkivfilattribut.\n"
11532 " S Systemfilattribut.\n"
11533 " H Dolt filattribut.\n"
11534 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11535 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11536 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11537 " /D Behandlar även mappar.\n"
11547 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11549 msgstr "T&ypsnitt..."
11552 msgid "&Without Titlebar"
11553 msgstr "&Utan namnlist"
11563 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11564 msgid "&Always on Top"
11565 msgstr "&Alltid överst"
11568 msgid "&About Clock"
11569 msgstr "&Om Klocka"
11577 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11578 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11579 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11582 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11583 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11585 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11586 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11587 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11588 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11590 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11591 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11595 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11596 "default directory.\n"
11598 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11599 "ändra standardsökväg.\n"
11602 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11603 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
11606 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11607 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
11610 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11611 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
11614 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11615 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
11618 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11619 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
11622 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11623 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
11626 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11627 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
11631 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11633 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11634 "the terminal device before they are executed.\n"
11636 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11637 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11638 "preceding it with an @ sign.\n"
11640 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
11642 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
11643 "innan dessa exekveras.\n"
11645 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
11646 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
11647 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
11650 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11651 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
11655 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11657 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11659 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11661 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
11663 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
11665 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
11669 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11672 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11673 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11674 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11675 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11676 "terminates the batch file execution.\n"
11678 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11680 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
11682 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
11683 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
11684 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
11685 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
11686 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
11688 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
11692 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11693 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11695 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
11696 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
11700 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11702 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11703 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11704 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11706 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11707 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11709 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
11711 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
11712 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
11713 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11715 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
11716 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
11720 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11722 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11723 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11724 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11726 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
11728 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
11729 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
11730 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
11733 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11735 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
11736 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
11739 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11740 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
11744 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11746 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11747 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11749 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11751 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
11753 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
11755 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
11756 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
11760 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11762 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11763 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11766 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11767 "variable, for example:\n"
11768 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11770 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
11772 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
11773 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
11774 "den nya sökvägen.\n"
11776 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
11778 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11782 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11784 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11785 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11787 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
11789 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
11790 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
11794 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11796 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11797 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11799 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11801 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11802 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11803 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11804 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11806 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11807 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11808 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11809 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11811 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11812 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11814 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
11816 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
11817 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
11819 "Följande tecken betyder:\n"
11821 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
11823 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
11824 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
11825 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
11827 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
11828 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
11829 "och ett större än-tecken (>).\n"
11830 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
11832 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
11833 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
11837 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11838 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11840 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
11841 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
11844 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11846 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
11849 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11850 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
11853 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11854 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
11857 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11858 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
11862 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11864 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11866 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11868 "SET <variable>=<value>\n"
11870 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11871 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11873 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11874 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11875 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11876 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11878 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
11880 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
11882 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
11884 "SET <variabel>=<värde>\n"
11886 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
11887 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
11889 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
11890 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
11891 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
11892 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
11896 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11897 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11898 "called from the command line.\n"
11900 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
11901 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
11902 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
11904 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11906 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11907 "with that suffix.\n"
11909 "start [options] program_filename [...]\n"
11910 "start [options] document_filename\n"
11913 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11914 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11915 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11916 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11917 "/min Start the program minimized.\n"
11918 "/max Start the program maximized.\n"
11919 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11920 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11921 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11922 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11923 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11924 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11925 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11926 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11927 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11929 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11931 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11932 "/? Display this help and exit.\n"
11934 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
11935 "används för filer med den filändelsen.\n"
11937 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
11938 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
11941 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
11942 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
11943 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
11944 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
11945 "/min Starta programmet minimerat.\n"
11946 "/max Starta programmet maximerat.\n"
11947 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
11948 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
11949 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
11950 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
11951 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
11952 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
11953 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
11954 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
11955 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
11957 "med dess avslutningskod.\n"
11958 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
11960 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
11961 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
11964 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11965 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
11968 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11969 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
11973 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11974 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11976 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
11977 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
11981 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11983 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11984 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11985 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11987 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11989 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
11990 "Godkänd användning är:\n"
11992 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
11993 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
11994 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
11996 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
11999 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12000 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
12003 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12004 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
12008 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12009 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12011 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
12012 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
12016 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12018 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12019 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12020 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12021 "settings are restored.\n"
12023 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
12025 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
12026 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
12027 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
12032 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12033 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12035 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
12036 "till den angivna mappen.\n"
12039 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12040 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
12044 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12046 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12048 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12049 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12050 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12051 "association, if any.\n"
12053 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
12055 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
12057 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
12058 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
12059 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12060 "association om sådan finns.\n"
12064 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12066 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12068 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12069 "currently defined.\n"
12070 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12072 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12073 "associated to the specified file type.\n"
12075 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
12077 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
12079 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
12081 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
12082 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
12083 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12084 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
12087 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12088 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
12092 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12093 "from a selectable list.\n"
12094 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12096 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
12097 "från en valbar lista.\n"
12098 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
12102 "Create a symbolic link.\n"
12104 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12107 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12108 "/h Create a hard link.\n"
12109 "/j Create a directory junction.\n"
12110 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12111 "target is the path that link_name points to.\n"
12113 "Skapa en symbolisk länk.\n"
12115 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
12118 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
12119 "/h Skapa en hård länk.\n"
12120 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
12121 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
12122 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
12126 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12127 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12129 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
12130 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
12134 "CMD built-in commands are:\n"
12135 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12136 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12137 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12138 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12139 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12140 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12141 "COPY\t\tCopy file\n"
12142 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12143 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12144 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12145 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12146 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12147 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12148 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12149 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12150 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12151 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12152 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12153 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12154 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12155 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12156 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12157 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12158 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12159 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12160 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12161 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12162 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12163 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12164 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12165 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12166 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12167 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12168 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12169 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12170 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12172 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12174 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
12175 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
12176 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
12177 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
12178 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
12179 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
12180 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
12181 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
12182 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
12183 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
12184 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
12185 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
12186 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
12187 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12188 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
12189 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
12190 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
12191 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
12192 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
12193 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
12194 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
12195 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
12196 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
12197 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
12198 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
12199 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
12200 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
12201 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12202 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
12203 "\t\tnormalt används\n"
12204 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
12205 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
12206 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
12207 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
12208 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
12209 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12210 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
12212 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
12215 msgid "Are you sure?"
12216 msgstr "Är du säker?"
12218 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12223 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12229 msgid "File association missing for extension %1\n"
12230 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
12233 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12234 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
12237 msgid "Overwrite %1?"
12238 msgstr "Skriva över %1?"
12245 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12246 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
12249 msgid "Argument missing\n"
12250 msgstr "Argument saknas\n"
12253 msgid "Syntax error\n"
12254 msgstr "Syntaxfel\n"
12257 msgid "No help available for %1\n"
12258 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
12261 msgid "Target to GOTO not found\n"
12262 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
12265 msgid "Current Date is %1\n"
12266 msgstr "Dagens datum är %1\n"
12269 msgid "Current Time is %1\n"
12270 msgstr "Tiden är %1\n"
12273 msgid "Enter new date: "
12274 msgstr "Skriv nytt datum: "
12277 msgid "Enter new time: "
12278 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
12281 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12282 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
12284 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12285 msgid "Failed to open '%1'\n"
12286 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
12289 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12290 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
12292 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12299 msgstr "Ta bort %1?"
12302 msgid "Echo is %1\n"
12303 msgstr "Ekot är %1\n"
12306 msgid "Verify is %1\n"
12307 msgstr "Verifiera är %1\n"
12310 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12311 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
12314 msgid "Parameter error\n"
12315 msgstr "Parameterfel\n"
12319 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12322 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
12326 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12327 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
12330 msgid "PATH not found\n"
12331 msgstr "PATH ej funnen\n"
12334 msgid "Press any key to continue... "
12335 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
12338 msgid "Wine Command Prompt"
12339 msgstr "Wine kommandoprompt"
12342 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12343 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12350 msgid "The input line is too long.\n"
12351 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
12354 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12355 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
12358 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12359 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
12361 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12366 msgid " (Yes|No|All)"
12367 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
12371 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12373 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
12377 msgid "Division by zero error.\n"
12378 msgstr "Division med noll-fel.\n"
12381 msgid "Expected an operand.\n"
12382 msgstr "En operand förväntades.\n"
12385 msgid "Expected an operator.\n"
12386 msgstr "Operator förväntades.\n"
12389 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12390 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
12394 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12395 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12397 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
12398 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12401 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12402 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
12405 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12406 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
12409 msgid "Wine Explorer"
12410 msgstr "Wine Explorer"
12416 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12421 msgid "Usage: hostname\n"
12422 msgstr "Användning: hostname\n"
12425 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12426 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12430 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12431 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12432 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12436 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12439 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
12443 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12444 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12447 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12448 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
12451 msgid "%1 adapter %2\n"
12452 msgstr "%1-adapter %2\n"
12459 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12460 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
12463 msgid "IPv4 address"
12464 msgstr "IPv4-adress"
12479 msgid "Peer-to-peer"
12480 msgstr "Peer-to-peer"
12491 msgid "IP routing enabled"
12492 msgstr "IP-routning aktiverad"
12495 msgid "Physical address"
12496 msgstr "Fysisk adress"
12499 msgid "DHCP enabled"
12500 msgstr "DHCP aktiverat"
12503 msgid "Default gateway"
12504 msgstr "Förvald gateway"
12507 msgid "IPv6 address"
12508 msgstr "IPv6-adress"
12511 msgid "System Information"
12512 msgstr "Systeminformation"
12516 "The syntax of this command is:\n"
12518 "NET command [arguments]\n"
12520 "NET command /HELP\n"
12522 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12524 "Syntax för detta kommando är:\n"
12526 "NET kommando [argument]\n"
12528 "NET kommando /HELP\n"
12530 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12534 "The syntax of this command is:\n"
12536 "NET START [service]\n"
12538 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12539 "'service' is the name of the service to start.\n"
12541 "Syntax för detta kommando är:\n"
12543 "NET START [tjänst]\n"
12545 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12546 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12550 "The syntax of this command is:\n"
12552 "NET STOP service\n"
12554 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12556 "Syntax för detta kommando är:\n"
12558 "NET STOP tjänst\n"
12560 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12563 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12564 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12567 msgid "Could not stop service %1\n"
12568 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12571 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12572 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12575 msgid "Could not get handle to service.\n"
12576 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12579 msgid "The %1 service is starting.\n"
12580 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12583 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12584 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
12587 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12588 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
12591 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12592 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
12595 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12596 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
12599 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12600 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
12603 msgid "There are no entries in the list.\n"
12604 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
12609 "Status Local Remote\n"
12610 "---------------------------------------------------------------\n"
12613 "Status Lokal Fjärransluten\n"
12614 "---------------------------------------------------------------\n"
12617 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12618 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
12625 msgid "Disconnected"
12626 msgstr "Kopplat ifrån"
12629 msgid "A network error occurred"
12630 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
12633 msgid "Connection is being made"
12634 msgstr "Anslutning upprättas"
12637 msgid "Reconnecting"
12638 msgstr "Ansluter igen"
12641 msgid "The following services are running:\n"
12642 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
12645 msgid "Active Connections"
12646 msgstr "Aktiva anslutningar"
12653 msgid "Local Address"
12654 msgstr "Lokal adress"
12657 msgid "Foreign Address"
12658 msgstr "Fjärradress"
12665 msgid "Interface Statistics"
12666 msgstr "Gränssnittsstatistik"
12681 msgid "Unicast packets"
12682 msgstr "Unicast-paket"
12685 msgid "Non-unicast packets"
12686 msgstr "Icke-unicast-paket"
12690 msgstr "Ignorerade"
12697 msgid "Unknown protocols"
12698 msgstr "Okända protokoll"
12701 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12702 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
12705 msgid "Active Opens"
12706 msgstr "Öppna aktiva"
12709 msgid "Passive Opens"
12710 msgstr "Öppna passiva"
12713 msgid "Failed Connection Attempts"
12714 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
12717 msgid "Reset Connections"
12718 msgstr "Återställda anslutningar"
12721 msgid "Current Connections"
12722 msgstr "Aktuella anslutningar"
12725 msgid "Segments Received"
12726 msgstr "Mottagna segment"
12729 msgid "Segments Sent"
12730 msgstr "Skickade segment"
12733 msgid "Segments Retransmitted"
12734 msgstr "Återöverförda segment"
12737 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12738 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
12741 msgid "Datagrams Received"
12742 msgstr "Mottagna datagram"
12746 msgstr "Inga portar"
12749 msgid "Receive Errors"
12750 msgstr "Mottagna fel"
12753 msgid "Datagrams Sent"
12754 msgstr "Skickade datagram"
12757 msgid "&New\tCtrl+N"
12758 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12760 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12761 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12762 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
12764 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12765 msgid "&Save\tCtrl+S"
12766 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
12768 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12769 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12770 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
12772 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12773 msgid "Page Se&tup..."
12774 msgstr "Sidla&yout..."
12777 msgid "P&rinter Setup..."
12778 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12780 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12784 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12785 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12786 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
12788 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12789 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12790 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
12792 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12793 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12794 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
12796 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12797 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12798 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
12800 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12802 msgid "&Delete\tDel"
12803 msgstr "&Ta bort\tDel"
12806 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12807 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
12810 msgid "&Time/Date\tF5"
12811 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
12814 msgid "&Wrap long lines"
12815 msgstr "&Dela långa rader"
12818 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12819 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12822 msgid "&Search next\tF3"
12823 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12825 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12826 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12827 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
12829 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12830 msgid "&Contents\tF1"
12831 msgstr "&Innehåll\tF1"
12834 msgid "&About Notepad"
12835 msgstr "&Om Anteckningar"
12843 msgstr "&Sidhuvud:"
12850 msgid "Margins (millimeters)"
12851 msgstr "Marginaler (millimeter)"
12865 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12866 msgctxt "accelerator Select All"
12870 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12871 msgctxt "accelerator Copy"
12875 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12876 msgctxt "accelerator Find"
12880 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12881 msgctxt "accelerator Replace"
12885 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12886 msgctxt "accelerator New"
12890 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12891 msgctxt "accelerator Open"
12895 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12896 msgctxt "accelerator Print"
12900 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12901 msgctxt "accelerator Save"
12906 msgctxt "accelerator Paste"
12910 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12911 msgctxt "accelerator Cut"
12915 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12916 msgctxt "accelerator Undo"
12926 msgstr "Anteckningar"
12928 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12936 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12937 msgid "Text files (*.txt)"
12938 msgstr "Textfiler (*.txt)"
12942 "File '%s' does not exist.\n"
12944 "Do you want to create a new file?"
12946 "Filen '%s' finns inte.\n"
12948 "Vill du skapa en ny fil?"
12952 "File '%s' has been modified.\n"
12954 "Would you like to save the changes?"
12956 "Filen '%s' har ändrats.\n"
12958 "Vill du spara ändringarna?"
12961 msgid "'%s' could not be found."
12962 msgstr "'%s' hittades inte."
12965 msgid "Unicode (UTF-16)"
12966 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12969 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12970 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12973 msgid "Unicode (UTF-8)"
12974 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12979 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12980 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12981 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12982 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12986 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
12987 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
12988 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
12989 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
12990 "Vill du fortsätta?"
12993 msgid "&Bind to file..."
12994 msgstr "&Bind till fil..."
12997 msgid "&View TypeLib..."
12998 msgstr "&Visa TypeLib..."
13001 msgid "&System Configuration"
13002 msgstr "&Systeminställningar"
13005 msgid "&Run the Registry Editor"
13006 msgstr "Kör &Registereditorn"
13009 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13010 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
13013 msgid "&In-process server"
13017 msgid "In-process &handler"
13021 msgid "&Local server"
13022 msgstr "&Lokal server"
13025 msgid "&Remote server"
13026 msgstr "&Fjärrserver"
13029 msgid "View &Type information"
13030 msgstr "Visa &typinformation"
13033 msgid "Create &Instance"
13034 msgstr "Skapa &instans"
13037 msgid "Create Instance &On..."
13038 msgstr "Skapa instans &på..."
13041 msgid "&Release Instance"
13042 msgstr "&Släpp instans"
13045 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13046 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
13049 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13050 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
13053 msgid "&Expert mode"
13054 msgstr "&Expertläge"
13057 msgid "&Hidden component categories"
13058 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
13060 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13062 msgstr "&Verktygsfält"
13064 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13065 msgid "&Status Bar"
13066 msgstr "St&atusfält"
13068 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13069 msgid "&Refresh\tF5"
13070 msgstr "&Uppdatera\tF5"
13073 msgid "&About OleView"
13074 msgstr "&Om OleView"
13077 msgid "&Save as..."
13078 msgstr "S¶ som..."
13081 msgid "&Group by type kind"
13082 msgstr "Sortera efter &typ"
13085 msgid "Connect to another machine"
13086 msgstr "Anslut till en annan dator"
13089 msgid "&Machine name:"
13090 msgstr "&Datornamn:"
13093 msgid "System Configuration"
13094 msgstr "Systeminställning"
13097 msgid "System Settings"
13098 msgstr "Systeminställningar"
13101 msgid "&Enable Distributed COM"
13102 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
13105 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13106 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
13110 "These settings change only registry values.\n"
13111 "They have no effect on Wine performance."
13113 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
13114 "De påverkar inte Wines prestanda."
13117 msgid "Default Interface Viewer"
13118 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
13122 msgstr "Gränssnitt"
13129 msgid "&View Type Info"
13130 msgstr "&Visa typinfo"
13133 msgid "IPersist Interface Viewer"
13134 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
13136 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13137 msgid "Class Name:"
13138 msgstr "Klassnamn:"
13140 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13145 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13146 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
13148 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13153 msgid "ITypeLib viewer"
13154 msgstr "ITypeLib-visare"
13157 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13158 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
13161 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13162 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13165 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13166 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
13169 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13170 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
13173 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13174 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
13177 msgid "Run the Wine registry editor"
13178 msgstr "Kör registereditorn"
13181 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13182 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
13185 msgid "Create an instance of the selected object"
13186 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
13189 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13190 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
13193 msgid "Release the currently selected object instance"
13194 msgstr "Släpp vald objektinstans"
13197 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13198 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
13201 msgid "Display the viewer for the selected item"
13202 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
13205 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13206 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
13210 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13212 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
13215 msgid "Show or hide the toolbar"
13216 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
13219 msgid "Show or hide the status bar"
13220 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
13223 msgid "Refresh all lists"
13224 msgstr "Uppdatera alla listor"
13227 msgid "Display program information, version number and copyright"
13228 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
13231 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13235 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13239 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13240 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
13243 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13244 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
13247 msgid "ObjectClasses"
13248 msgstr "Objektklasser"
13251 msgid "Grouped by Component Category"
13252 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
13255 msgid "OLE 1.0 Objects"
13256 msgstr "OLE 1.0-objekt"
13259 msgid "COM Library Objects"
13260 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
13263 msgid "All Objects"
13264 msgstr "Alla objekt"
13267 msgid "Application IDs"
13268 msgstr "Program-ID"
13271 msgid "Type Libraries"
13272 msgstr "Typbibliotek"
13280 msgstr "Gränssnitt"
13287 msgid "Implementation"
13288 msgstr "Implementering"
13292 msgstr "Aktivering"
13295 msgid "CoGetClassObject failed."
13296 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
13299 msgid "Unknown error"
13307 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13308 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
13311 msgid "Inherited Interfaces"
13312 msgstr "Ärvda gränssnitt"
13315 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13316 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
13319 msgid "Close window"
13320 msgstr "Stäng fönster"
13323 msgid "Group typeinfos by kind"
13324 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
13331 msgid "O&pen\tEnter"
13332 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
13334 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13335 msgid "&Move...\tF7"
13336 msgstr "&Flytta...\tF7"
13338 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13339 msgid "&Copy...\tF8"
13340 msgstr "&Kopiera...\tF8"
13343 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13344 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13347 msgid "&Execute..."
13351 msgid "E&xit Windows"
13352 msgstr "A&vsluta Windows"
13354 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13356 msgstr "&Inställningar"
13359 msgid "&Arrange automatically"
13360 msgstr "Ordna &automatiskt"
13363 msgid "&Minimize on run"
13364 msgstr "&Minimera vid start"
13366 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13367 msgid "&Save settings on exit"
13368 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
13370 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13375 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13376 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
13379 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13380 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
13383 msgid "&Arrange Icons"
13384 msgstr "Ordna &ikoner"
13387 msgid "&About Program Manager"
13388 msgstr "&Om programhanteraren"
13391 msgid "Program &group"
13392 msgstr "Program&grupp"
13399 msgid "Move Program"
13400 msgstr "Flytta program"
13403 msgid "Move program:"
13404 msgstr "Flytta program:"
13406 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13407 msgid "From group:"
13408 msgstr "Från grupp:"
13410 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13412 msgstr "&Till grupp:"
13415 msgid "Copy Program"
13416 msgstr "Kopiera program"
13419 msgid "Copy program:"
13420 msgstr "Kopiera program:"
13423 msgid "Program Group Attributes"
13424 msgstr "Programgruppsattribut"
13427 msgid "&Group file:"
13428 msgstr "&Gruppfil:"
13431 msgid "Program Attributes"
13432 msgstr "Programattribut"
13434 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13435 msgid "&Command line:"
13436 msgstr "&Kommandorad:"
13439 msgid "&Working directory:"
13440 msgstr "&Arbetskatalog:"
13443 msgid "&Key combination:"
13444 msgstr "&Tangentkombination:"
13446 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13447 msgid "&Minimize at launch"
13448 msgstr "&Minimera vid start"
13451 msgid "Change &icon..."
13452 msgstr "Ändra &ikon..."
13455 msgid "Change Icon"
13456 msgstr "Ändra ikon"
13463 msgid "Current &icon:"
13464 msgstr "Aktuell &ikon:"
13467 msgid "Execute Program"
13468 msgstr "Kör program"
13471 msgid "Program Manager"
13472 msgstr "Programhanteraren"
13474 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13478 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13479 msgid "Information"
13480 msgstr "Information"
13483 msgid "Delete group `%s'?"
13484 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13487 msgid "Delete program `%s'?"
13488 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13491 msgid "Not implemented"
13492 msgstr "Ej implementerat"
13495 msgid "Error reading `%s'."
13496 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13499 msgid "Error writing `%s'."
13500 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13504 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13505 "Should it be tried further on?"
13507 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13508 "Ska vidare försök göras?"
13511 msgid "Help not available."
13512 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13515 msgid "Unknown feature in %s"
13516 msgstr "Okänd funktion i %s"
13519 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13520 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13522 # TODO: closing quote missing?
13524 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13525 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13528 msgid "Libraries (*.dll)"
13529 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13536 msgid "Icons (*.ico)"
13537 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13542 " REG [operation] [parameters]\n"
13544 "Supported operations:\n"
13545 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13547 "For help on a specific operation, type:\n"
13548 " REG [operation] /?\n"
13552 " REG [operation] [parametrar]\n"
13554 "Operationer som stöds:\n"
13555 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13557 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13558 " REG [operation] /?\n"
13563 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13566 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13570 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13571 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13574 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13575 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13578 msgid "The operation completed successfully\n"
13579 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13582 msgid "reg: Invalid key name\n"
13583 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
13586 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13587 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13590 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13591 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
13595 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13597 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
13600 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13601 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
13604 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13605 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
13608 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13609 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
13612 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13613 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13616 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13617 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
13620 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13621 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
13623 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13625 msgstr "(Standard)"
13628 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13629 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
13632 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13633 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
13636 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13637 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
13640 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13641 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
13645 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13648 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
13653 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13656 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
13659 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13660 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
13663 msgid "reg: Invalid syntax. "
13664 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
13667 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13668 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
13671 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13672 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
13675 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13676 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
13678 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13679 msgid "(value not set)"
13680 msgstr "(värde ej angivet)"
13683 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13684 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13687 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13688 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
13691 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13692 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
13695 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13696 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
13699 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13700 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
13703 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13704 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
13707 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13708 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
13715 msgid "&Import Registry File..."
13716 msgstr "&Importera Registerfil..."
13719 msgid "&Export Registry File..."
13720 msgstr "&Exportera Registerfil..."
13722 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13726 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13727 msgid "&String Value"
13728 msgstr "&Strängvärde"
13730 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13731 msgid "&Binary Value"
13732 msgstr "&Binärt värde"
13734 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13735 msgid "&DWORD Value"
13736 msgstr "&DWORD-värde"
13738 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13739 msgid "&Multi-String Value"
13740 msgstr "&Flersträngsvärde"
13742 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13743 msgid "&Expandable String Value"
13744 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
13746 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13747 msgid "&Rename\tF2"
13748 msgstr "&Byt namn\tF2"
13750 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13751 msgid "&Copy Key Name"
13752 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
13754 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13755 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13756 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13759 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13760 msgstr "Sök näst&a\tF3"
13763 msgid "Status &Bar"
13764 msgstr "&Statusrad"
13766 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13771 msgid "&Remove Favorite..."
13772 msgstr "&Ta bort favorit..."
13775 msgid "&About Registry Editor"
13776 msgstr "&Om Registereditorn"
13778 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13782 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13783 msgid "Modify &Binary Data..."
13784 msgstr "Ändra &binärdata..."
13787 msgid "Export registry"
13788 msgstr "Exportera register"
13791 msgid "S&elected branch:"
13792 msgstr "&Markerad del:"
13807 msgid "Value names"
13811 msgid "Value content"
13812 msgstr "Värdeinnehåll"
13815 msgid "Whole string only"
13816 msgstr "Enbart hela strängar"
13819 msgid "Add Favorite"
13820 msgstr "Lägg till favorit"
13822 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13827 msgid "Remove Favorite"
13828 msgstr "Ta bort favorit"
13831 msgid "Edit String"
13832 msgstr "Redigera sträng"
13834 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13835 msgid "Value name:"
13836 msgstr "Värdenamn:"
13838 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13839 msgid "Value data:"
13840 msgstr "Värdedata:"
13844 msgstr "Redigera DWORD"
13851 msgid "Hexadecimal"
13852 msgstr "Hexadecimal"
13859 msgid "Edit Binary"
13860 msgstr "Redigera binär"
13863 msgid "Edit Multi-String"
13864 msgstr "Redigera flersträng"
13867 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13868 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
13871 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13872 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
13875 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13876 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
13879 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13880 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
13884 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13886 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
13889 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13890 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
13897 msgid "Registry Editor"
13898 msgstr "Registereditorn"
13901 msgid "Import Registry File"
13902 msgstr "Importera registerfil"
13905 msgid "Export Registry File"
13906 msgstr "Exportera registerfil"
13909 msgid "Registry files (*.reg)"
13910 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
13913 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13914 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
13917 msgid "(cannot display value)"
13918 msgstr "(kunde inte visa värde)"
13921 msgid "(unknown %d)"
13922 msgstr "(okänt %d)"
13925 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13926 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
13929 msgid "Unable to create a new registry key."
13930 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
13933 msgid "Unable to create a new registry value."
13934 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
13938 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13939 "The specified key name already exists."
13941 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
13942 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
13946 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13947 "The specified value name already exists."
13949 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
13950 "Det angivna värdenamnet finns redan."
13953 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13954 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
13957 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13958 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
13961 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13962 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
13966 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13967 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
13970 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13972 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
13977 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13980 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13981 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13982 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13983 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13984 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13985 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13986 " /D Delete a specified registry key.\n"
13987 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13988 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13989 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13990 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13991 " /? Display this information and exit.\n"
13992 " [filename] The location of the file containing registry information "
13994 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13996 " file location where registry information will be exported.\n"
13997 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13999 "Usage examples:\n"
14000 " regedit \"import.reg\"\n"
14001 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14002 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14005 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
14008 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14009 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
14010 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14011 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
14012 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14013 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
14014 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
14015 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
14017 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
14018 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
14019 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
14020 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
14021 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
14022 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
14023 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
14024 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
14026 "Användningsexempel:\n"
14027 " regedit \"import.reg\"\n"
14028 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14029 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14032 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14033 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14036 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14037 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
14040 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14041 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
14044 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14045 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
14048 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14049 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
14052 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14053 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
14056 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14057 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
14060 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14061 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
14064 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14065 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
14069 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14070 "encountered at '%1'.\n"
14072 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
14076 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14077 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14080 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14081 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
14084 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14085 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
14088 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14089 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
14092 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14093 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
14096 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14097 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14101 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14102 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
14105 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14106 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
14109 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14110 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14114 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14116 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
14120 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14121 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
14124 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14125 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
14128 msgid "Quits the Registry Editor"
14129 msgstr "Avslutar Registereditorn"
14132 msgid "Adds keys to the favorites list"
14133 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
14136 msgid "Removes keys from the favorites list"
14137 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
14140 msgid "Shows or hides the status bar"
14141 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
14144 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14145 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
14148 msgid "Refreshes the window"
14149 msgstr "Uppdaterar fönstret"
14152 msgid "Deletes the selection"
14153 msgstr "Tar bort markerat data"
14156 msgid "Renames the selection"
14157 msgstr "Byter namn på markerat data"
14160 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14161 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
14164 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14165 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
14168 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14169 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
14172 msgid "Modifies the value's data"
14173 msgstr "Ändrar värdets data"
14176 msgid "Adds a new key"
14177 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
14180 msgid "Adds a new string value"
14181 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
14184 msgid "Adds a new binary value"
14185 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
14188 msgid "Adds a new 32-bit value"
14189 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
14192 msgid "Imports a text file into the registry"
14193 msgstr "Importerar en textfil till registret"
14196 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14197 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
14200 msgid "Prints all or part of the registry"
14201 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
14204 msgid "Opens Registry Editor Help"
14205 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
14208 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14209 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14212 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14213 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
14216 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14217 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
14220 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14221 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
14224 msgid "Confirm Value Delete"
14225 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
14229 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14230 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14231 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14234 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14235 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
14238 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14239 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
14242 msgid "New Key #%d"
14243 msgstr "Ny nyckel #%d"
14246 msgid "New Value #%d"
14247 msgstr "Nytt värde #%d"
14250 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14251 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
14254 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14255 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
14258 msgid "Adds a new multi-string value"
14259 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
14262 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14263 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
14266 msgid "Adds a new expandable string value"
14267 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
14270 msgid "Confirm Key Delete"
14271 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
14275 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14277 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
14280 msgid "Expands or collapses the selected node"
14281 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
14289 "Wine DLL Registration Utility\n"
14291 "Provides DLL registration services.\n"
14294 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
14296 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
14302 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14305 " [/u] Unregister a server.\n"
14306 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14307 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14308 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14309 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14313 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
14316 " [/u] Avregistrera en server.\n"
14317 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
14318 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
14319 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
14320 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
14326 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14329 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14333 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14334 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
14337 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14338 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
14341 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14342 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
14345 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14346 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
14349 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14350 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
14353 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14354 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
14357 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14358 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
14361 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14362 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
14365 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14366 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
14369 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14370 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
14374 "Application could not be started, or no application associated with the "
14375 "specified file.\n"
14376 "ShellExecuteEx failed"
14378 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
14380 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
14383 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14384 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
14387 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14388 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
14391 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14392 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
14395 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14396 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
14399 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14400 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
14403 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14404 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
14407 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14408 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
14411 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14413 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
14417 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14419 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
14423 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14424 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
14427 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14428 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14431 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14432 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
14435 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14436 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
14439 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14440 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
14443 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14444 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
14446 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14447 msgid "&New Task (Run...)"
14448 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
14451 msgid "E&xit Task Manager"
14452 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
14455 msgid "&Minimize On Use"
14456 msgstr "&Minimera vid användning"
14459 msgid "&Hide When Minimized"
14460 msgstr "&Dölj vid minimering"
14462 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14463 msgid "&Show 16-bit tasks"
14464 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
14467 msgid "&Refresh Now"
14468 msgstr "Uppd&atera nu"
14471 msgid "&Update Speed"
14472 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
14474 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14478 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14482 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14490 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14491 msgid "&Select Columns..."
14492 msgstr "&Välj kolumner..."
14494 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14495 msgid "&CPU History"
14496 msgstr "&Processorhistorik"
14498 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14499 msgid "&One Graph, All CPUs"
14500 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14502 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14503 msgid "One Graph &Per CPU"
14504 msgstr "En graf &per processor"
14506 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14507 msgid "&Show Kernel Times"
14508 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14510 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14511 msgid "Tile &Horizontally"
14512 msgstr "Ordna &horisontellt"
14514 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14515 msgid "Tile &Vertically"
14516 msgstr "Ordna &vertikalt"
14518 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14522 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14524 msgstr "&Överlappande"
14526 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14527 msgid "&Bring To Front"
14528 msgstr "V&isa överst"
14531 msgid "&About Task Manager"
14532 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14534 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14538 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14540 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14543 msgid "&Go To Process"
14544 msgstr "&Gå till process"
14546 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14547 msgid "&End Process"
14548 msgstr "Avsluta proc&ess"
14551 msgid "End Process &Tree"
14552 msgstr "Avslu&ta processträd"
14554 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14559 msgid "Set &Priority"
14560 msgstr "Ange &prioritet"
14567 msgid "&Above Normal"
14568 msgstr "&Över normal"
14571 msgid "&Below Normal"
14572 msgstr "&Under normal"
14575 msgid "Set &Affinity..."
14576 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14579 msgid "Edit Debug &Channels..."
14580 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14582 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14583 msgid "Task Manager"
14584 msgstr "Aktivitetshanteraren"
14587 msgid "&New Task..."
14588 msgstr "&Ny aktivitet..."
14591 msgid "&Show processes from all users"
14592 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
14596 msgstr "CPU-användning"
14600 msgstr "MEM-användning"
14607 msgid "Commit charge (K)"
14608 msgstr "Virtuellt minne (K)"
14611 msgid "Physical memory (K)"
14612 msgstr "Fysiskt minne (K)"
14615 msgid "Kernel memory (K)"
14616 msgstr "Kernelminne (K)"
14618 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14620 msgstr "Referenser"
14622 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14626 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14630 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14643 msgid "System Cache"
14644 msgstr "Systemcache"
14655 msgid "CPU usage history"
14656 msgstr "Historik för CPU-användning"
14659 msgid "Memory usage history"
14660 msgstr "Historik för MEM-användning"
14662 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14663 msgid "Debug Channels"
14664 msgstr "Felsökningskanaler"
14667 msgid "Processor Affinity"
14668 msgstr "Processaffinitet"
14672 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14673 "allowed to execute on."
14675 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
14807 msgid "Select Columns"
14808 msgstr "Välj kolumner"
14812 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14813 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
14816 msgid "&Image Name"
14817 msgstr "&Image name"
14820 msgid "&PID (Process Identifier)"
14821 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
14825 msgstr "&CPU-användning"
14832 msgid "&Memory Usage"
14833 msgstr "&Minnesanvändning"
14836 msgid "Memory Usage &Delta"
14837 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
14840 msgid "Pea&k Memory Usage"
14841 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
14844 msgid "Page &Faults"
14848 msgid "&USER Objects"
14849 msgstr "Anv&ändarobjekt"
14851 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14853 msgstr "I/O-läsningar"
14855 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14856 msgid "I/O Read Bytes"
14857 msgstr "I/O byte lästa"
14860 msgid "&Session ID"
14861 msgstr "&Sessions-ID"
14865 msgstr "A&nvändare"
14868 msgid "Page F&aults Delta"
14869 msgstr "Sidfelsdelt&a"
14872 msgid "&Virtual Memory Size"
14873 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
14876 msgid "Pa&ged Pool"
14877 msgstr "Väx&lat minne"
14880 msgid "N&on-paged Pool"
14881 msgstr "&Oväxlat minne"
14884 msgid "Base P&riority"
14888 msgid "&Handle Count"
14889 msgstr "Antal r&eferenser"
14892 msgid "&Thread Count"
14893 msgstr "Antal tr&ådar"
14895 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14896 msgid "GDI Objects"
14897 msgstr "GDI-objekt"
14899 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14901 msgstr "I/O-skrivningar"
14903 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14904 msgid "I/O Write Bytes"
14905 msgstr "I/O byte skrivna"
14907 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14909 msgstr "I/O övrigt"
14911 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14912 msgid "I/O Other Bytes"
14913 msgstr "I/O byte övrigt"
14916 msgid "Create New Task"
14917 msgstr "Skapa ny aktivitet"
14920 msgid "Runs a new program"
14921 msgstr "Kör ett nytt program"
14924 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14925 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
14928 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14929 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
14932 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14933 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
14936 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14938 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
14941 msgid "Displays tasks by using large icons"
14942 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
14945 msgid "Displays tasks by using small icons"
14946 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
14949 msgid "Displays information about each task"
14950 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
14953 msgid "Updates the display twice per second"
14954 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
14957 msgid "Updates the display every two seconds"
14958 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
14961 msgid "Updates the display every four seconds"
14962 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
14965 msgid "Does not automatically update"
14966 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
14969 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14970 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
14973 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14974 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
14977 msgid "Minimizes the windows"
14978 msgstr "Minimerar fönstren"
14981 msgid "Maximizes the windows"
14982 msgstr "Maximerar fönstren"
14985 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14986 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
14989 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14990 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
14993 msgid "Displays Task Manager help topics"
14994 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
14997 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14998 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
15001 msgid "Exits the Task Manager application"
15002 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
15005 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15006 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
15009 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15010 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
15013 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15014 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
15017 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15018 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
15021 msgid "Each CPU has its own history graph"
15022 msgstr "Varje processor har en egen graf"
15025 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15026 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
15029 msgid "Tells the selected tasks to close"
15030 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
15033 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15034 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
15037 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15038 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
15041 msgid "Removes the process from the system"
15042 msgstr "Tar bort processen från systemet"
15045 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15046 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
15049 msgid "Attaches the debugger to this process"
15050 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
15053 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15054 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
15057 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15058 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
15061 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15062 msgstr "Ger processen hög prioritet"
15065 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15066 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
15069 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15070 msgstr "Ger processen normal prioritet"
15073 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15074 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
15077 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15078 msgstr "Ger processen låg prioritet"
15081 msgid "Controls Debug Channels"
15082 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
15085 msgid "Performance"
15089 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15090 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
15093 msgid "Processes: %d"
15094 msgstr "Processer: %d"
15097 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15098 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
15110 msgstr "CPU-användning"
15118 msgstr "Minnesanvändning"
15122 msgstr "Minnesdelta"
15125 msgid "Peak Mem Usage"
15126 msgstr "Högsta minnesanvändning"
15129 msgid "Page Faults"
15133 msgid "USER Objects"
15134 msgstr "Användarobjekt"
15138 msgstr "Sessions-ID"
15146 msgstr "Sidfelsdelta"
15150 msgstr "VM-storlek"
15154 msgstr "Växlat minne"
15158 msgstr "Oväxlat minne"
15165 msgid "Task Manager Warning"
15166 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
15170 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15171 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15172 "sure you want to change the priority class?"
15174 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
15175 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
15176 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
15179 msgid "Unable to Change Priority"
15180 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
15184 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15185 "results including loss of data and system instability. The\n"
15186 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15187 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15188 "terminate the process?"
15190 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
15191 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
15192 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
15193 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
15194 "avbryta processen?"
15197 msgid "Unable to Terminate Process"
15198 msgstr "Kunde inte avbryta process"
15202 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15203 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15205 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
15206 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
15209 msgid "Unable to Debug Process"
15210 msgstr "Kunde inte felsöka process"
15213 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15214 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
15217 msgid "Invalid Option"
15218 msgstr "Ogiltigt val"
15221 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15222 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
15225 msgid "System Idle Process"
15226 msgstr "Systemets vänteprocess"
15229 msgid "Not Responding"
15230 msgstr "Svarar inte"
15240 #: uninstaller.rc:29
15241 msgid "Wine Application Uninstaller"
15242 msgstr "Avinstallera Wine-program"
15244 #: uninstaller.rc:30
15246 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15248 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15250 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
15252 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
15254 #: uninstaller.rc:31
15255 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15256 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
15258 #: uninstaller.rc:32
15260 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15261 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
15263 #: uninstaller.rc:33
15264 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15265 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
15267 #: uninstaller.rc:35
15269 "Wine Application Uninstaller\n"
15271 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15274 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
15276 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
15279 #: uninstaller.rc:43
15282 " uninstaller [options]\n"
15285 " --help\t Display this information.\n"
15286 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15287 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15288 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15289 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15293 " uninstaller [flaggor]\n"
15296 " --help\t Visa denna information.\n"
15297 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
15298 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
15299 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
15300 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
15308 msgid "&Scale to Window"
15309 msgstr "&Skala till fönster"
15320 msgid "Regular Metafile Viewer"
15321 msgstr "Vanlig metafilvisare"
15324 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15328 msgid "Waiting for Program"
15329 msgstr "Väntar på program"
15332 msgid "Terminate Process"
15333 msgstr "Avsluta process"
15337 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15340 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15342 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
15345 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
15348 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15349 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
15353 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15354 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15355 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15356 "option) any later version."
15358 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
15359 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
15360 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
15361 "vill) någon senare version."
15364 msgid "Windows registration information"
15365 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
15372 msgid "Organi&zation:"
15373 msgstr "Organi&sation:"
15376 msgid "Application settings"
15377 msgstr "Programinställningar"
15381 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15382 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15383 "or per-application settings in those tabs as well."
15385 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
15386 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
15387 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
15391 msgid "Add appli&cation..."
15392 msgstr "&Lägg till program..."
15395 msgid "&Remove application"
15396 msgstr "&Ta bort program"
15399 msgid "&Windows Version:"
15400 msgstr "&Windows-version:"
15403 msgid "Window settings"
15404 msgstr "Fönsterinställningar"
15407 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15408 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
15411 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15412 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
15415 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15416 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
15419 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15420 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
15423 msgid "Desktop &size:"
15424 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
15427 msgid "Screen resolution"
15428 msgstr "Skärmupplösning"
15431 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15432 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
15435 msgid "DLL overrides"
15436 msgstr "DLL-åsidosättningar"
15440 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15441 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15444 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
15445 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
15446 "tillhandahålls av programmet)."
15449 msgid "&New override for library:"
15450 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
15454 msgstr "&Lägg till"
15457 msgid "Existing &overrides:"
15458 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
15462 msgstr "R&edigera..."
15465 msgid "Edit Override"
15466 msgstr "Redigera åsidosättning"
15470 msgstr "Inläsningsordning"
15473 msgid "&Builtin (Wine)"
15474 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
15477 msgid "&Native (Windows)"
15478 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
15481 msgid "Buil&tin then Native"
15482 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15485 msgid "Nati&ve then Builtin"
15486 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15489 msgid "Select Drive Letter"
15490 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15493 msgid "Drive configuration"
15494 msgstr "Enhetskonfiguration"
15499 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15502 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15505 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15506 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15510 msgstr "&Lägg till..."
15513 msgid "Aut&odetect"
15514 msgstr "&Upptäck automatiskt"
15520 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15521 msgid "Show Advan&ced"
15522 msgstr "Visa &avancerat"
15530 msgstr "B&läddra..."
15541 msgid "&Show dot files"
15542 msgstr "Visa &punktfiler"
15545 msgid "Driver diagnostics"
15546 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15550 msgstr "Standardvärden"
15553 msgid "Output device:"
15554 msgstr "Utgångsenhet:"
15557 msgid "Voice output device:"
15558 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15561 msgid "Input device:"
15562 msgstr "Ingångsenhet:"
15565 msgid "Voice input device:"
15566 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15569 msgid "&Test Sound"
15570 msgstr "&Testa ljud"
15572 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15573 msgid "Speaker configuration"
15574 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15578 msgstr "Högtalare:"
15589 msgid "&Install theme..."
15590 msgstr "&Installera tema..."
15605 msgid "Manage file &associations"
15614 msgstr "&Länka till:"
15625 msgid "Select the Unix target directory, please."
15626 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
15629 msgid "Hide Advan&ced"
15630 msgstr "Dölj &avancerat"
15634 msgstr "(Inget tema)"
15641 msgid "Desktop Integration"
15642 msgstr "Skrivbordsintegration"
15653 msgid "Wine configuration"
15654 msgstr "Konfiguration av Wine"
15657 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15658 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15661 msgid "Select a theme file"
15662 msgstr "Välj en temafil"
15666 msgstr "Shell-mapp"
15670 msgstr "Länkar till"
15673 msgid "Wine configuration for %s"
15674 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
15677 msgid "Selected driver: %s"
15678 msgstr "Vald drivrutin: %s"
15685 msgid "Audio test failed!"
15686 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
15689 msgid "(System default)"
15690 msgstr "(Systemstandard)"
15693 msgid "5.1 Surround"
15694 msgstr "5.1 surround"
15697 msgid "Quadraphonic"
15698 msgstr "4-kanalsstereo"
15710 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15711 "Are you sure you want to do this?"
15713 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
15714 "Är du säker på att du vill göra detta?"
15717 msgid "Warning: system library"
15718 msgstr "Varning: systembibliotek"
15722 msgstr "ursprunglig"
15729 msgid "native, builtin"
15730 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
15733 msgid "builtin, native"
15734 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
15738 msgstr "inaktiverad"
15741 msgid "Default Settings"
15742 msgstr "Standardinställningar"
15745 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15746 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
15749 msgid "Use global settings"
15750 msgstr "Använd globala inställningar"
15753 msgid "Select an executable file"
15754 msgstr "Välj en körbar fil"
15758 msgstr "Upptäck automatiskt"
15761 msgid "Local hard disk"
15762 msgstr "Lokal hårddisk"
15765 msgid "Network share"
15766 msgstr "Nätverksutdelning"
15769 msgid "Floppy disk"
15778 "You cannot add any more drives.\n"
15780 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15782 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
15784 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
15787 msgid "System drive"
15788 msgstr "Systemenhet"
15793 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15795 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15796 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15798 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15800 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15801 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15803 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
15805 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
15806 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
15809 msgctxt "Drive letter"
15814 msgid "Target folder"
15819 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15821 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15823 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
15825 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
15828 msgid "Controls Background"
15829 msgstr "Bakgrund i kontroller"
15832 msgid "Controls Text"
15833 msgstr "Text i kontroller"
15836 msgid "Menu Background"
15837 msgstr "Menybakgrund"
15845 msgstr "Rullningslist"
15848 msgid "Selection Background"
15849 msgstr "Bakgrund för markering"
15852 msgid "Selection Text"
15853 msgstr "Text för markering"
15856 msgid "Tooltip Background"
15857 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
15860 msgid "Tooltip Text"
15861 msgstr "Text för verktygstips"
15864 msgid "Window Background"
15865 msgstr "Fönsterbakgrund"
15868 msgid "Window Text"
15869 msgstr "Fönstertext"
15872 msgid "Active Title Bar"
15873 msgstr "Aktiv namnlist"
15876 msgid "Active Title Text"
15877 msgstr "Aktiv titeltext"
15880 msgid "Inactive Title Bar"
15881 msgstr "Inaktiv namnlist"
15884 msgid "Inactive Title Text"
15885 msgstr "Inaktiv titeltext"
15888 msgid "Message Box Text"
15889 msgstr "Text i meddelandefönster"
15892 msgid "Application Workspace"
15893 msgstr "Arbetsyta i program"
15896 msgid "Window Frame"
15897 msgstr "Fönsterram"
15900 msgid "Active Border"
15901 msgstr "Aktiv kant"
15904 msgid "Inactive Border"
15905 msgstr "Inaktiv kant"
15908 msgid "Controls Shadow"
15909 msgstr "Skugga i kontroller"
15916 msgid "Controls Highlight"
15917 msgstr "Markering i kontroller"
15920 msgid "Controls Dark Shadow"
15921 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
15924 msgid "Controls Light"
15925 msgstr "Ljus i kontroller"
15928 msgid "Controls Alternate Background"
15929 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
15932 msgid "Hot Tracked Item"
15933 msgstr "Hovrat föremål"
15936 msgid "Active Title Bar Gradient"
15937 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
15940 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15941 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
15944 msgid "Menu Highlight"
15945 msgstr "Menymarkering"
15951 #: wineconsole.rc:63
15952 msgid "Cursor size"
15953 msgstr "Markörstorlek"
15955 #: wineconsole.rc:64
15959 #: wineconsole.rc:65
15963 #: wineconsole.rc:66
15967 #: wineconsole.rc:68
15968 msgid "Command history"
15969 msgstr "Kommandohistorik"
15971 #: wineconsole.rc:69
15972 msgid "&Buffer size:"
15973 msgstr "&Buffertstorlek:"
15975 #: wineconsole.rc:72
15976 msgid "&Remove duplicates"
15977 msgstr "&Ta bort upprepade"
15979 #: wineconsole.rc:74
15983 #: wineconsole.rc:75
15987 #: wineconsole.rc:76
15991 #: wineconsole.rc:78
15995 #: wineconsole.rc:79
15996 msgid "&Quick Edit mode"
15999 #: wineconsole.rc:80
16000 msgid "&Insert mode"
16003 #: wineconsole.rc:88
16007 #: wineconsole.rc:90
16011 #: wineconsole.rc:101
16012 msgid "Configuration"
16013 msgstr "Konfiguration"
16015 #: wineconsole.rc:104
16016 msgid "Buffer zone"
16017 msgstr "Buffertzon"
16019 #: wineconsole.rc:105
16023 #: wineconsole.rc:108
16027 #: wineconsole.rc:112
16028 msgid "Window size"
16029 msgstr "Fönsterstorlek"
16031 #: wineconsole.rc:113
16035 #: wineconsole.rc:116
16039 #: wineconsole.rc:120
16040 msgid "End of program"
16041 msgstr "Slut på program"
16043 #: wineconsole.rc:121
16044 msgid "&Close console"
16045 msgstr "&Stäng konsol"
16047 #: wineconsole.rc:123
16051 #: wineconsole.rc:129
16052 msgid "Console parameters"
16053 msgstr "Konsolparametrar"
16055 #: wineconsole.rc:132
16056 msgid "Retain these settings for later sessions"
16057 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
16059 #: wineconsole.rc:133
16060 msgid "Modify only current session"
16061 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
16063 #: wineconsole.rc:29
16064 msgid "Set &Defaults"
16065 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
16067 #: wineconsole.rc:31
16071 #: wineconsole.rc:34
16072 msgid "&Select all"
16073 msgstr "&Markera allt"
16075 #: wineconsole.rc:35
16079 #: wineconsole.rc:36
16083 #: wineconsole.rc:39
16084 msgid "Setup - Default settings"
16085 msgstr "Setup - Standardinställningar"
16087 #: wineconsole.rc:40
16088 msgid "Setup - Current settings"
16089 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
16091 #: wineconsole.rc:41
16092 msgid "Configuration error"
16093 msgstr "Konfigurationsfel"
16095 #: wineconsole.rc:42
16097 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16100 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
16103 #: wineconsole.rc:37
16104 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16105 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
16107 #: wineconsole.rc:38
16108 msgid "This is a test"
16109 msgstr "Det här är ett test"
16111 #: wineconsole.rc:44
16112 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16113 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
16115 #: wineconsole.rc:45
16116 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16119 #: wineconsole.rc:46
16120 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16121 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
16123 #: wineconsole.rc:47
16124 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16125 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
16127 #: wineconsole.rc:48
16129 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16130 "The command is invalid.\n"
16132 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
16133 "Kommandot är ogiltigt.\n"
16135 #: wineconsole.rc:50
16139 " wineconsole [options] <command>\n"
16145 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
16149 #: wineconsole.rc:52
16151 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16153 " try to setup the current terminal as a Wine "
16156 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
16158 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
16161 #: wineconsole.rc:53
16162 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16163 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
16165 #: wineconsole.rc:54
16169 " wineconsole cmd\n"
16170 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16175 " wineconsole cmd\n"
16176 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
16179 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16180 msgid "Program Error"
16181 msgstr "Programfel"
16185 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16186 "sorry for the inconvenience."
16188 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
16189 "om ursäkt för besväret."
16193 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16194 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16195 "Database</a> for tips about running this application."
16197 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
16198 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
16199 "tips om hur man kör detta program."
16202 msgid "Show &Details"
16203 msgstr "Visa &detaljer"
16206 msgid "Program Error Details"
16207 msgstr "Detaljer om programfel"
16211 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16212 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16213 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16214 "and attach that file to the report."
16216 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
16217 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
16218 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
16223 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16224 "the process to obtain a backtrace."
16228 msgid "(unidentified)"
16229 msgstr "(oidentifierad)"
16232 msgid "Saving failed"
16233 msgstr "Misslyckades med att spara"
16236 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16237 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
16240 msgid "&Open\tEnter"
16241 msgstr "&Öppna\tEnter"
16245 msgstr "&Byt namn..."
16248 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16249 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16252 msgid "Cr&eate Directory..."
16253 msgstr "Sk&apa mapp..."
16260 msgid "Connect &Network Drive..."
16261 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
16264 msgid "&Disconnect Network Drive"
16265 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
16272 msgid "&All File Details"
16273 msgstr "&Alla fildetaljer"
16276 msgid "&Sort by Name"
16277 msgstr "&Sortera efter namn"
16280 msgid "Sort &by Type"
16281 msgstr "Sortera efter t&yp"
16284 msgid "Sort by Si&ze"
16285 msgstr "Sortera efter st&orlek"
16288 msgid "Sort by &Date"
16289 msgstr "Sortera efter dat&um"
16291 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
16293 msgid "Filter by&..."
16294 msgstr "Filtrera efter&..."
16298 msgstr "&Enhetsfält"
16301 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16302 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
16305 msgid "New &Window"
16306 msgstr "Nytt &fönster"
16309 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16310 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
16313 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16314 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
16317 msgid "&About Wine File Manager"
16318 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
16321 msgid "Select destination"
16325 msgid "By File Type"
16326 msgstr "Efter filtyp"
16333 msgid "&Directories"
16334 msgstr "&Kataloger"
16345 msgid "&Other files"
16346 msgstr "&Andra filer"
16349 msgid "Show Hidden/&System Files"
16350 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
16353 msgid "&File Name:"
16357 msgid "Full &Path:"
16358 msgstr "F&ull sökväg:"
16361 msgid "Last Change:"
16362 msgstr "Sist ändrad:"
16365 msgid "Cop&yright:"
16366 msgstr "Cop&yright:"
16373 msgid "&Compressed"
16374 msgstr "&Komprimerad"
16377 msgid "Version information"
16378 msgstr "Versionsinformation"
16381 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16386 msgid "Applying font settings"
16387 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
16390 msgid "Error while selecting new font."
16391 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
16394 msgid "Wine File Manager"
16395 msgstr "Wine-filhanteraren"
16406 msgid "Creation date"
16410 msgid "Access date"
16414 msgid "Modification date"
16415 msgstr "Modifierad"
16418 msgid "Index/Inode"
16419 msgstr "Index/Inode"
16422 msgid "%1 of %2 free"
16423 msgstr "%1 av %2 ledigt"
16434 msgid "Question &Marks"
16435 msgstr "&Frågetecken"
16439 msgstr "Ny&börjare"
16443 msgstr "&Avancerad"
16451 msgstr "An&passad..."
16454 msgid "&Fastest Times"
16455 msgstr "Snabbaste &tider"
16458 msgid "&About WineMine"
16462 msgid "Fastest Times"
16463 msgstr "Snabbaste tider"
16466 msgid "Fastest times"
16467 msgstr "Snabbaste tider"
16481 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16482 msgid "Reset Results"
16483 msgstr "Återställ resultat"
16486 msgid "Congratulations!"
16487 msgstr "Gratulerar!"
16490 msgid "Please enter your name"
16491 msgstr "Ange ditt namn"
16494 msgid "Custom Game"
16495 msgstr "Anpassat spel"
16510 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16511 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16522 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16523 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16526 msgid "Printer &setup..."
16527 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16530 msgid "&Annotate..."
16531 msgstr "K&ommentera..."
16539 msgstr "&Definiera..."
16542 msgid "Always on &top"
16543 msgstr "Alltid &överst"
16545 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16549 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16553 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16557 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16562 msgid "&Help on help\tF1"
16563 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16566 msgid "&About Wine Help"
16567 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16570 msgid "Annotation..."
16571 msgstr "Kommentar..."
16587 msgstr "Wine Hjälp"
16590 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16591 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
16595 msgstr "Sammandrag"
16602 msgid "Help files (*.hlp)"
16603 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
16606 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16607 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
16610 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16611 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
16614 msgid "Help topics: "
16615 msgstr "Hjälprubriker: "
16618 msgid "Error: Command line not supported\n"
16619 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
16622 msgid "Error: Alias not found\n"
16623 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
16626 msgid "Error: Invalid query\n"
16627 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
16630 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16631 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
16634 msgid "&New...\tCtrl+N"
16635 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
16638 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16639 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
16642 msgid "&Clear\tDel"
16643 msgstr "Ta &bort\tDel"
16646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16647 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
16650 msgid "Find &next\tF3"
16651 msgstr "Sök &nästa\tF3"
16655 msgstr "Sk&rivskyddat"
16666 msgid "Selection &info"
16667 msgstr "&Information om markerad text"
16670 msgid "Character &format"
16671 msgstr "&Teckenformat"
16674 msgid "&Def. char format"
16675 msgstr "&Standardteckenformat"
16678 msgid "Paragrap&h format"
16679 msgstr "Stycke&format"
16683 msgstr "&Hämta text"
16685 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16686 msgid "&Format Bar"
16687 msgstr "&Formatfält"
16689 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16698 msgid "&Date and time..."
16699 msgstr "&Datum och tid..."
16709 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16710 msgid "&Bullet points"
16711 msgstr "&Punktuppställning"
16718 msgid "Letters - lower case"
16719 msgstr "Bokstäver - gemener"
16722 msgid "Letters - upper case"
16723 msgstr "Bokstäver - versaler"
16726 msgid "Roman numerals - lower case"
16727 msgstr "Romerska siffror - gemener"
16730 msgid "Roman numerals - upper case"
16731 msgstr "Romerska siffror - versaler"
16733 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16734 msgid "&Paragraph..."
16735 msgstr "&Stycke..."
16739 msgstr "&Tabulatorer..."
16742 msgid "Backgroun&d"
16746 msgid "&System\tCtrl+1"
16747 msgstr "&System\tCtrl+1"
16750 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16751 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
16754 msgid "&About Wine Wordpad"
16755 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16759 msgstr "Automatisk"
16762 msgid "Date and time"
16763 msgstr "Datum och tid"
16766 msgid "Available formats"
16767 msgstr "Tillgängliga format"
16770 msgid "New document type"
16771 msgstr "Ny dokumenttyp"
16774 msgid "Paragraph format"
16775 msgstr "Formatera stycke"
16778 msgid "Indentation"
16781 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16783 msgstr "Vänsterställt"
16785 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16787 msgstr "Högerställt"
16791 msgstr "Första rad"
16799 msgstr "Tabulatorer"
16807 msgstr "Lägg &till"
16810 msgid "Remove al&l"
16811 msgstr "Ta bort a&lla"
16814 msgid "Line wrapping"
16815 msgstr "Radbrytning"
16818 msgid "&No line wrapping"
16819 msgstr "&Ingen radbrytning"
16822 msgid "Wrap text by the &window border"
16823 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
16826 msgid "Wrap text by the &margin"
16827 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
16831 msgstr "Verktygsfält"
16834 msgctxt "accelerator Align Left"
16839 msgctxt "accelerator Align Center"
16844 msgctxt "accelerator Align Right"
16849 msgctxt "accelerator Redo"
16854 msgctxt "accelerator Bold"
16859 msgctxt "accelerator Italic"
16864 msgctxt "accelerator Underline"
16869 msgid "All documents (*.*)"
16870 msgstr "Alla filer (*.*)"
16873 msgid "Text documents (*.txt)"
16874 msgstr "Textdokument (*.txt)"
16878 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16879 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16880 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
16883 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16884 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
16887 msgid "Rich text document"
16888 msgstr "Rich text-dokument"
16891 msgid "Text document"
16892 msgstr "Textdokument"
16895 msgid "Unicode text document"
16896 msgstr "Textdokument (Unicode)"
16899 msgid "Printer files (*.prn)"
16900 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
16916 msgstr "Nästa sida"
16919 msgid "Previous page"
16920 msgstr "Föregående sida"
16947 msgctxt "unit: centimeter"
16952 msgctxt "unit: inch"
16961 msgctxt "unit: point"
16970 msgid "Save changes to '%s'?"
16971 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
16974 msgid "Finished searching the document."
16975 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
16978 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16979 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
16983 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16984 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16986 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
16987 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
16990 msgid "Invalid number format."
16991 msgstr "Ogiltigt talformat."
16994 msgid "OLE storage documents are not supported."
16995 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
16998 msgid "Could not save the file."
16999 msgstr "Kunde inte spara filen."
17002 msgid "You do not have access to save the file."
17003 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
17006 msgid "Could not open the file."
17007 msgstr "Kunde inte öppna filen."
17010 msgid "You do not have access to open the file."
17011 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
17014 msgid "Printing not implemented."
17015 msgstr "Utskrift ej implementerat."
17018 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17019 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
17022 msgid "Starting Wordpad failed"
17023 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
17026 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17027 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17030 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17031 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17034 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17035 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
17038 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17039 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
17042 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17043 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
17047 "Is '%1' a filename or directory\n"
17049 "(F - File, D - Directory)\n"
17051 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
17053 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17056 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17057 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17060 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17061 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
17064 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17065 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
17068 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17069 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
17077 msgctxt "Directory key"
17084 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17087 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17088 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17092 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17093 #| "\tmore files.\n"
17094 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17095 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17096 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17097 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17098 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17099 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17100 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17101 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17102 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17103 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17104 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17105 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17106 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17107 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17108 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17109 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17110 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17111 #| "\tarchive attribute.\n"
17112 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17114 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17115 #| "\t\tthan source.\n"
17118 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17121 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17122 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17126 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17128 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17129 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17130 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17131 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17132 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17133 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17134 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17135 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17136 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17137 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17138 "[/N] Copy using short names.\n"
17139 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17140 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17141 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17142 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17143 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17144 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17145 "\tarchive attribute.\n"
17146 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17147 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17148 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17149 "\t\tthan source.\n"
17152 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
17155 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17156 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17160 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
17161 " två eller fler filer kopieras.\n"
17162 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
17163 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
17164 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
17165 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
17166 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
17167 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
17168 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
17169 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
17170 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
17171 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
17172 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
17173 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
17174 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
17175 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
17176 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
17177 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
17178 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
17180 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
17181 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
17182 "\t\täldre än källan.\n"