dinput: Improve EnumDevice tracing.
[wine.git] / po / ja.po
blob1904dd10b39e575f4e53c94b616cceae436aa31d
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-01-14 19:01+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
62 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
144 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "キャンセル"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono インストーラ"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
176 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
177 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
178 "\n"
179 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
180 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
181 "org/Mono</a> を参照ください。"
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "プログラムの追加と削除"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
193 "ができます。"
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "アプリケーション"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
205 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "指定されていません"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "名前"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "発行元"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "バージョン"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "インストール プログラム"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "プログラム (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "変更と削除(&M)"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "ダウンロードしています..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "インストールしています..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
254 "め、インストールを中止します。"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "圧縮オプション"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "ストリームを選択(&C):"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "オプション(&O)..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "インターリーブ(&I)"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "フレーム"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "現在のフォーマット:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveファイル: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveファイル"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "ビデオ"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "音声"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "未圧縮"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "キャンセル中..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "残り %1!u! %2"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "秒"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "分"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "時間"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "%sのプロパティ"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "適用(&A)"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "ヘルプ"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "ウィザード"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< 戻る(&B)"
352 #: comctl32.rc:85
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "次へ(&N) >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "完了"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "閉じる(&C)"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "リセット(R&)"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
375 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "ヘルプ(&H)"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "上へ(&U)"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "下へ(&D)"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "追加(&A) ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- 削除(&R)"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "区切り"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "なし"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "はい(&Y)"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "いいえ(&N)"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "再試行(&R)"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "詳細を隠す"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "詳細を見る"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "閉じる"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "今日:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "今日へ移動"
449 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
450 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "開く"
454 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "ファイル名(&N):"
458 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "ディレクトリ(&D):"
462 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "ファイルの種類(&T):"
466 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "ドライブ(&V):"
470 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:172
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "読み取り専用(&R)"
475 #: comdlg32.rc:179
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "名前をつけて保存..."
479 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 msgid "Save As"
481 msgstr "名前を付けて保存"
483 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "印刷"
488 #: comdlg32.rc:204
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "使用するプリンタ:"
492 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
493 msgid "Print range"
494 msgstr "印刷範囲"
496 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "すべて(&A)"
500 #: comdlg32.rc:208
501 msgid "S&election"
502 msgstr "選択した部分(&E)"
504 #: comdlg32.rc:209
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "ページ設定(&P)"
508 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "プリンタの設定(&S)"
512 #: comdlg32.rc:213
513 msgid "&From:"
514 msgstr "ページから(&F):"
516 #: comdlg32.rc:214
517 msgid "&To:"
518 msgstr "ページまで(&T):"
520 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "印字品質(&Q):"
524 #: comdlg32.rc:217
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
528 #: comdlg32.rc:218
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "縮小"
532 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "プリンタの設定"
536 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
537 msgid "Printer"
538 msgstr "プリンタの選択"
540 #: comdlg32.rc:228
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
544 #: comdlg32.rc:229
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[なし]"
548 #: comdlg32.rc:230
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
552 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "方向"
556 #: comdlg32.rc:236
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "縦(&R)"
560 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "横(&L)"
564 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "用紙"
568 #: comdlg32.rc:241
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
572 #: comdlg32.rc:242
573 msgid "&Source"
574 msgstr "給紙方法(&S)"
576 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "フォントの指定"
580 #: comdlg32.rc:253
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "フォント名(&F):"
584 #: comdlg32.rc:256
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "スタイル(&Y):"
588 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "サイズ(&S):"
592 #: comdlg32.rc:266
593 msgid "Effects"
594 msgstr "文字飾り"
596 #: comdlg32.rc:267
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "取り消し線(&K)"
600 #: comdlg32.rc:268
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "下線(&U)"
604 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "配色(&C):"
608 #: comdlg32.rc:272
609 msgid "Sample"
610 msgstr "サンプル"
612 #: comdlg32.rc:274
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "文字セット(&I):"
616 #: comdlg32.rc:282
617 msgid "Color"
618 msgstr "色の設定"
620 #: comdlg32.rc:285
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "基本色(&B):"
624 #: comdlg32.rc:286
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "作成した色(&C):"
628 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
629 msgid "Color |  Sol&id"
630 msgstr "色 |  純色(&I)"
632 #: comdlg32.rc:288
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "赤(&R):"
636 #: comdlg32.rc:290
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "緑(&G):"
640 #: comdlg32.rc:292
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "青(&B):"
644 #: comdlg32.rc:294
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "色相(&H):"
648 #: comdlg32.rc:296
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "彩度(&S):"
653 #: comdlg32.rc:298
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "輝度(&L):"
658 #: comdlg32.rc:308
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "色の追加(&A)"
662 #: comdlg32.rc:309
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "色の作成(&D) >>"
666 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 msgid "Find"
668 msgstr "検索"
670 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 msgid "Fi&nd What:"
672 msgstr "検索する文字列(&N):"
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
675 msgid "Match &Whole Word Only"
676 msgstr "単語単位で検索(&W)"
678 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgid "Match &Case"
680 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
682 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 msgid "Direction"
684 msgstr "方向"
686 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 msgid "&Up"
688 msgstr "上(&U)"
690 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 msgid "&Down"
692 msgstr "下(&D)"
694 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgid "&Find Next"
696 msgstr "次を検索(&F)"
698 #: comdlg32.rc:335
699 msgid "Replace"
700 msgstr "文字列の置換"
702 #: comdlg32.rc:340
703 msgid "Re&place With:"
704 msgstr "置換後の文字列(&P):"
706 #: comdlg32.rc:346
707 msgid "&Replace"
708 msgstr "置換して次に(&R)"
710 #: comdlg32.rc:347
711 msgid "Replace &All"
712 msgstr "すべてを置換(&A)"
714 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
715 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
716 msgid "&Properties"
717 msgstr "プロパティ(&P)"
719 #: comdlg32.rc:362
720 msgid "Print to fi&le"
721 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
723 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
724 msgid "&Name:"
725 msgstr "名前(&N):"
727 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
728 msgid "Status:"
729 msgstr "状態:"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
732 msgid "Type:"
733 msgstr "種類:"
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 msgid "Where:"
737 msgstr "場所:"
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 msgid "Comment:"
741 msgstr "コメント:"
743 #: comdlg32.rc:375
744 msgid "Pa&ges"
745 msgstr "ページ指定(&G)"
747 #: comdlg32.rc:376
748 msgid "&Selection"
749 msgstr "選択した部分(&S)"
751 #: comdlg32.rc:379
752 msgid "&from:"
753 msgstr "ページから(&F):"
755 #: comdlg32.rc:380
756 msgid "&to:"
757 msgstr "ページまで(&T):"
759 #: comdlg32.rc:382
760 msgid "Copies"
761 msgstr "印刷部数"
763 #: comdlg32.rc:383
764 msgid "Number of &copies:"
765 msgstr "部数(&C):"
767 #: comdlg32.rc:385
768 msgid "C&ollate"
769 msgstr "部単位で印刷(&O)"
771 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "サイズ(&Z):"
775 #: comdlg32.rc:414
776 msgid "&Source:"
777 msgstr "給紙方法(&S):"
779 #: comdlg32.rc:419
780 msgid "P&ortrait"
781 msgstr "縦(&O)"
783 #: comdlg32.rc:420
784 msgid "L&andscape"
785 msgstr "横(&A)"
787 #: comdlg32.rc:430
788 msgid "Setup Page"
789 msgstr "ページ設定"
791 #: comdlg32.rc:439
792 msgid "&Tray:"
793 msgstr "給紙方法(&T):"
795 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
796 msgid "&Portrait"
797 msgstr "縦(&P)"
799 #: comdlg32.rc:445
800 msgid "L&eft:"
801 msgstr "左(&E):"
803 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
804 msgid "&Right:"
805 msgstr "右(&R):"
807 #: comdlg32.rc:449
808 msgid "T&op:"
809 msgstr "上(&O):"
811 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
812 msgid "&Bottom:"
813 msgstr "下(&B):"
815 #: comdlg32.rc:455
816 msgid "P&rinter..."
817 msgstr "プリンタ(&R)..."
819 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
820 msgid "Look &in:"
821 msgstr "ファイルの場所(&I):"
823 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
824 msgid "File &name:"
825 msgstr "ファイル名(&N):"
827 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
828 msgid "Files of &type:"
829 msgstr "ファイルの種類(&T):"
831 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
832 msgid "Open as &read-only"
833 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
835 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
836 msgid "&Open"
837 msgstr "開く(&O)"
839 #: comdlg32.rc:515
840 msgid "File name:"
841 msgstr "ファイル名:"
843 #: comdlg32.rc:518
844 msgid "Files of type:"
845 msgstr "ファイルの種類:"
847 #: comdlg32.rc:32
848 msgid "File not found"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
851 #: comdlg32.rc:33
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "ファイル名を確認してください"
855 #: comdlg32.rc:34
856 msgid ""
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
859 msgstr ""
860 "このファイルは存在しません。\n"
861 "作成しますか?"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
867 msgstr ""
868 "ファイルは既に存在します。\n"
869 "上書きしますか?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "ファイル名に使えない文字"
875 #: comdlg32.rc:37
876 msgid ""
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "                          / : < > |"
879 msgstr ""
880 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
881 "                          / : < > |"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "パスが見つかりません"
887 #: comdlg32.rc:39
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "ファイルが見つかりません"
891 #: comdlg32.rc:40
892 msgid "The selection contains a non-folder object"
893 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
895 #: comdlg32.rc:45
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "1つ上のフォルダへ"
899 #: comdlg32.rc:46
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "新しいフォルダの作成"
903 #: comdlg32.rc:47
904 msgid "List"
905 msgstr "一覧"
907 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
908 msgid "Details"
909 msgstr "詳細"
911 #: comdlg32.rc:49
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "デスクトップを参照"
915 #: comdlg32.rc:113
916 msgid "Regular"
917 msgstr "標準"
919 #: comdlg32.rc:114
920 msgid "Bold"
921 msgstr "太字"
923 #: comdlg32.rc:115
924 msgid "Italic"
925 msgstr "斜体"
927 #: comdlg32.rc:116
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "太字 斜体"
931 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 msgid "Black"
933 msgstr "黒"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "茶色"
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 msgid "Green"
941 msgstr "緑"
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 msgid "Olive"
945 msgstr "オリーブ"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 msgid "Navy"
949 msgstr "紺"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 msgid "Purple"
953 msgstr "紫"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 msgid "Teal"
957 msgstr "青緑"
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 msgid "Gray"
961 msgstr "灰色"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 msgid "Silver"
965 msgstr "銀色"
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 msgid "Red"
969 msgstr "赤"
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 msgid "Lime"
973 msgstr "黄緑"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "黄"
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 msgid "Blue"
981 msgstr "青"
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "赤紫"
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "水色"
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
992 msgid "White"
993 msgstr "白"
995 #: comdlg32.rc:56
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "読み込めない値"
999 #: comdlg32.rc:58
1000 msgid ""
1001 "This value does not lie within the page range.\n"
1002 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 msgstr ""
1004 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1005 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1007 #: comdlg32.rc:60
1008 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1009 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1011 #: comdlg32.rc:62
1012 msgid ""
1013 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1014 "Please reenter margins."
1015 msgstr ""
1016 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1017 "余白を再入力してください。"
1019 #: comdlg32.rc:64
1020 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1021 msgstr "部数は、空にできません。"
1023 #: comdlg32.rc:66
1024 msgid ""
1025 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1026 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 msgstr ""
1028 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1029 "1 から %d までの値を入力してください。"
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid "A printer error occurred."
1033 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1035 #: comdlg32.rc:68
1036 msgid "No default printer defined."
1037 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1039 #: comdlg32.rc:69
1040 msgid "Cannot find the printer."
1041 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1043 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1044 msgid "Out of memory."
1045 msgstr "メモリ不足です。"
1047 #: comdlg32.rc:71
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "エラーが発生しました。"
1051 #: comdlg32.rc:72
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1055 #: comdlg32.rc:75
1056 msgid ""
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 msgstr ""
1060 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1061 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1062 "ください。"
1064 #: comdlg32.rc:141
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr ""
1067 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1069 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1070 msgid "&Save"
1071 msgstr "保存(&S)"
1073 #: comdlg32.rc:143
1074 msgid "Save &in:"
1075 msgstr "保存する場所(&I):"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save"
1079 msgstr "保存"
1081 #: comdlg32.rc:146
1082 msgid "Open File"
1083 msgstr "ファイルを開く"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Select Folder"
1087 msgstr "フォルダの選択"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 msgid "Font size has to be a number."
1091 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1093 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1094 msgid "Ready"
1095 msgstr "待機中"
1097 #: comdlg32.rc:84
1098 msgid "Paused; "
1099 msgstr "一時停止 - "
1101 #: comdlg32.rc:85
1102 msgid "Error; "
1103 msgstr "エラー - "
1105 #: comdlg32.rc:86
1106 msgid "Pending deletion; "
1107 msgstr "削除待ち - "
1109 #: comdlg32.rc:87
1110 msgid "Paper jam; "
1111 msgstr "紙詰まり - "
1113 #: comdlg32.rc:88
1114 msgid "Out of paper; "
1115 msgstr "用紙切れ - "
1117 #: comdlg32.rc:89
1118 msgid "Feed paper manual; "
1119 msgstr "手差し - "
1121 #: comdlg32.rc:90
1122 msgid "Paper problem; "
1123 msgstr "用紙の問題 - "
1125 #: comdlg32.rc:91
1126 msgid "Printer offline; "
1127 msgstr "オフライン - "
1129 #: comdlg32.rc:92
1130 msgid "I/O Active; "
1131 msgstr "入出力中 - "
1133 #: comdlg32.rc:93
1134 msgid "Busy; "
1135 msgstr "ビジー - "
1137 #: comdlg32.rc:94
1138 msgid "Printing; "
1139 msgstr "印刷中 - "
1141 #: comdlg32.rc:95
1142 msgid "Output tray is full; "
1143 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1145 #: comdlg32.rc:96
1146 msgid "Not available; "
1147 msgstr "利用不可 - "
1149 #: comdlg32.rc:97
1150 msgid "Waiting; "
1151 msgstr "待機中 - "
1153 #: comdlg32.rc:98
1154 msgid "Processing; "
1155 msgstr "処理中 - "
1157 #: comdlg32.rc:99
1158 msgid "Initializing; "
1159 msgstr "初期化中 - "
1161 #: comdlg32.rc:100
1162 msgid "Warming up; "
1163 msgstr "ウォーミングアップ - "
1165 #: comdlg32.rc:101
1166 msgid "Toner low; "
1167 msgstr "トナー少量 - "
1169 #: comdlg32.rc:102
1170 msgid "No toner; "
1171 msgstr "トナーなし - "
1173 #: comdlg32.rc:103
1174 msgid "Page punt; "
1175 msgstr "処理不能 - "
1177 #: comdlg32.rc:104
1178 msgid "Interrupted by user; "
1179 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1181 #: comdlg32.rc:105
1182 msgid "Out of memory; "
1183 msgstr "メモリ不足 - "
1185 #: comdlg32.rc:106
1186 msgid "The printer door is open; "
1187 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1189 #: comdlg32.rc:107
1190 msgid "Print server unknown; "
1191 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1193 #: comdlg32.rc:108
1194 msgid "Power save mode; "
1195 msgstr "省電力モード - "
1197 #: comdlg32.rc:77
1198 msgid "Default Printer; "
1199 msgstr "既定のプリンタ - "
1201 #: comdlg32.rc:78
1202 msgid "There are %d documents in the queue"
1203 msgstr "キューに %d の文書"
1205 #: comdlg32.rc:79
1206 msgid "Margins [inches]"
1207 msgstr "余白 [インチ]"
1209 #: comdlg32.rc:80
1210 msgid "Margins [mm]"
1211 msgstr "余白 [mm]"
1213 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1214 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgid "mm"
1216 msgstr "mm"
1218 #: credui.rc:45
1219 msgid "&User name:"
1220 msgstr "ユーザ名(&U):"
1222 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1223 msgid "&Password:"
1224 msgstr "パスワード(&P):"
1226 #: credui.rc:50
1227 msgid "&Remember my password"
1228 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1230 #: credui.rc:30
1231 msgid "Connect to %s"
1232 msgstr "%s に接続"
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Connecting to %s"
1236 msgstr "%s に接続しています"
1238 #: credui.rc:32
1239 msgid "Logon unsuccessful"
1240 msgstr "ログオン失敗"
1242 #: credui.rc:33
1243 msgid ""
1244 "Make sure that your user name\n"
1245 "and password are correct."
1246 msgstr ""
1247 "ユーザ名とパスワードが\n"
1248 "正しいか確認してください。"
1250 #: credui.rc:35
1251 msgid ""
1252 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "\n"
1254 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1255 "entering your password."
1256 msgstr ""
1257 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1258 "\n"
1259 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1260 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1262 #: credui.rc:34
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock がオン"
1266 #: crypt32.rc:30
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "認証局キー識別子"
1270 #: crypt32.rc:31
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "キーの属性"
1274 #: crypt32.rc:32
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "キー使用法の制限"
1278 #: crypt32.rc:33
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "サブジェクト代替名"
1282 #: crypt32.rc:34
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "発行者代替名"
1286 #: crypt32.rc:35
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "基本制約"
1290 #: crypt32.rc:36
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "キー使用法"
1294 #: crypt32.rc:37
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "証明書ポリシー"
1298 #: crypt32.rc:38
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1302 #: crypt32.rc:39
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "CRL 原因コード"
1306 #: crypt32.rc:40
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "CRL 配布先"
1310 #: crypt32.rc:41
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "拡張されたキー使用法"
1314 #: crypt32.rc:42
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1318 #: crypt32.rc:43
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "証明書の拡張"
1322 #: crypt32.rc:44
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "次回更新場所"
1326 #: crypt32.rc:45
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1330 #: crypt32.rc:46
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "電子メール アドレス"
1334 #: crypt32.rc:47
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "構造化されていない名前"
1338 #: crypt32.rc:48
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "内容の種類"
1342 #: crypt32.rc:49
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1346 #: crypt32.rc:50
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "署名時刻"
1350 #: crypt32.rc:51
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "カウンタ署名"
1354 #: crypt32.rc:52
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "チャレンジ パスワード"
1358 #: crypt32.rc:53
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "構造化されていない住所"
1362 #: crypt32.rc:54
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "S/MIME機能"
1366 #: crypt32.rc:55
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "署名済みデータを優先"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 msgid "CPS"
1373 msgstr "CPS"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1376 msgid "User Notice"
1377 msgstr "使用者への通知"
1379 #: crypt32.rc:58
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1383 #: crypt32.rc:59
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "認証局の発行者"
1387 #: crypt32.rc:60
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "証明書のテンプレート名"
1391 #: crypt32.rc:61
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "証明書の種類"
1395 #: crypt32.rc:62
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "証明書の分岐"
1399 #: crypt32.rc:63
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1403 #: crypt32.rc:64
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Netscape ベース URL"
1407 #: crypt32.rc:65
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape 失効 URL"
1411 #: crypt32.rc:66
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1415 #: crypt32.rc:67
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1419 #: crypt32.rc:68
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1423 #: crypt32.rc:69
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1427 #: crypt32.rc:70
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Netscape コメント"
1431 #: crypt32.rc:71
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "国と地域"
1435 #: crypt32.rc:72
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "組織"
1439 #: crypt32.rc:73
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "組織単位"
1443 #: crypt32.rc:74
1444 msgid "Common Name"
1445 msgstr "一般名"
1447 #: crypt32.rc:75
1448 msgid "Locality"
1449 msgstr "市区町村"
1451 #: crypt32.rc:76
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "都道府県"
1455 #: crypt32.rc:77
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "役職"
1459 #: crypt32.rc:78
1460 msgid "Given Name"
1461 msgstr "名"
1463 #: crypt32.rc:79
1464 msgid "Initials"
1465 msgstr "イニシャル"
1467 #: crypt32.rc:80
1468 msgid "Surname"
1469 msgstr "姓"
1471 #: crypt32.rc:81
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "ドメイン構成要素"
1475 #: crypt32.rc:82
1476 msgid "Street Address"
1477 msgstr "番地"
1479 #: crypt32.rc:83
1480 msgid "Serial Number"
1481 msgstr "シリアル番号"
1483 #: crypt32.rc:84
1484 msgid "CA Version"
1485 msgstr "CA バージョン"
1487 #: crypt32.rc:85
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "クロス CA バージョン"
1491 #: crypt32.rc:86
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "整序された署名の順番"
1495 #: crypt32.rc:87
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "主要名称"
1499 #: crypt32.rc:88
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1503 #: crypt32.rc:89
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "登録名と値の対"
1507 #: crypt32.rc:90
1508 msgid "OS Version"
1509 msgstr "OSのバージョン"
1511 #: crypt32.rc:91
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "登録CSP"
1515 #: crypt32.rc:92
1516 msgid "CRL Number"
1517 msgstr "CRL ナンバー"
1519 #: crypt32.rc:93
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1523 #: crypt32.rc:94
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "公開配布ポイント"
1527 #: crypt32.rc:95
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "最新のCRL"
1531 #: crypt32.rc:96
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "名前の制約"
1535 #: crypt32.rc:97
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "ポリシーの表示"
1539 #: crypt32.rc:98
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "ポリシーの制約"
1543 #: crypt32.rc:99
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1547 #: crypt32.rc:100
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1551 #: crypt32.rc:101
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1555 #: crypt32.rc:102
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1559 #: crypt32.rc:103
1560 msgid "CMC Data"
1561 msgstr "CMC データ"
1563 #: crypt32.rc:104
1564 msgid "CMC Response"
1565 msgstr "CMC レスポンス"
1567 #: crypt32.rc:105
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "非署名CMCの要求"
1571 #: crypt32.rc:106
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "CMC ステータス 情報"
1575 #: crypt32.rc:107
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "CMC 拡張"
1579 #: crypt32.rc:108
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "CMC 属性"
1583 #: crypt32.rc:109
1584 msgid "PKCS 7 Data"
1585 msgstr "PKCS 7 データ"
1587 #: crypt32.rc:110
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1591 #: crypt32.rc:111
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "保護されたPKCS 7"
1595 #: crypt32.rc:112
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1599 #: crypt32.rc:113
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1603 #: crypt32.rc:114
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1607 #: crypt32.rc:115
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1611 #: crypt32.rc:116
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "仮想CRLナンバー"
1615 #: crypt32.rc:117
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "次のCRL 公開"
1619 #: crypt32.rc:118
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "CA 暗号証明書"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "キー回復エージェント"
1627 #: crypt32.rc:120
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "証明書テンプレート情報"
1631 #: crypt32.rc:121
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1635 #: crypt32.rc:122
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "ダミーの署名"
1639 #: crypt32.rc:123
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1643 #: crypt32.rc:124
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "公開された CRL の場所"
1647 #: crypt32.rc:125
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1651 #: crypt32.rc:126
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "処理識別子"
1655 #: crypt32.rc:127
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "送信者使い捨て値"
1659 #: crypt32.rc:128
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "受領者使い捨て値"
1663 #: crypt32.rc:129
1664 msgid "Reg Info"
1665 msgstr "登録情報"
1667 #: crypt32.rc:130
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "証明書の取得"
1671 #: crypt32.rc:131
1672 msgid "Get CRL"
1673 msgstr "CRL の取得"
1675 #: crypt32.rc:132
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "失効要求"
1679 #: crypt32.rc:133
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "問い合わせ処理中"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "証明書信頼リスト"
1687 #: crypt32.rc:135
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1691 #: crypt32.rc:136
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "秘密鍵使用期限"
1695 #: crypt32.rc:137
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "クライアント情報"
1699 #: crypt32.rc:138
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "サーバ認証"
1703 #: crypt32.rc:139
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "クライアント認証"
1707 #: crypt32.rc:140
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "コード署名"
1711 #: crypt32.rc:141
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "安全な電子メール"
1715 #: crypt32.rc:142
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "タイム スタンプ"
1719 #: crypt32.rc:143
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1723 #: crypt32.rc:144
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1727 #: crypt32.rc:145
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "IPsec エンド システム"
1731 #: crypt32.rc:146
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "IPsec トンネル終端"
1735 #: crypt32.rc:147
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "IPsec ユーザ"
1739 #: crypt32.rc:148
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "キー パック ライセンス"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "スマート カード ログオン"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "デジタル著作権管理"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "限定従属"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "鍵の回復"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "ドキュメントの署名"
1787 #: crypt32.rc:160
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IPsec IKE 中間"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "ファイルの回復"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "ルート一覧の署名"
1799 #: crypt32.rc:163
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "証明書要求エージェント"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "ライフタイム署名"
1815 #: crypt32.rc:167
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "任意のポリシー"
1819 #: crypt32.rc:172
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "信頼されたルート認証局"
1823 #: crypt32.rc:173
1824 msgid "Personal"
1825 msgstr "個人"
1827 #: crypt32.rc:174
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "中間認証局"
1831 #: crypt32.rc:175
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "ほかの人"
1835 #: crypt32.rc:176
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "信頼された発行元"
1839 #: crypt32.rc:177
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "信頼されない証明書"
1843 #: crypt32.rc:182
1844 msgid "KeyID="
1845 msgstr "鍵ID="
1847 #: crypt32.rc:183
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "証明書発行者"
1851 #: crypt32.rc:184
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "証明書シリアル番号="
1855 #: crypt32.rc:185
1856 msgid "Other Name="
1857 msgstr "他の名前="
1859 #: crypt32.rc:186
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "電子メール アドレス="
1863 #: crypt32.rc:187
1864 msgid "DNS Name="
1865 msgstr "DNS 名="
1867 #: crypt32.rc:188
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1871 #: crypt32.rc:189
1872 msgid "URL="
1873 msgstr "URL="
1875 #: crypt32.rc:190
1876 msgid "IP Address="
1877 msgstr "IP アドレス="
1879 #: crypt32.rc:191
1880 msgid "Mask="
1881 msgstr "マスク="
1883 #: crypt32.rc:192
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "登録済 ID="
1887 #: crypt32.rc:193
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "未知のキー使用法"
1891 #: crypt32.rc:194
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "目的の種類="
1895 #: crypt32.rc:195
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1897 msgid "CA"
1898 msgstr "CA"
1900 #: crypt32.rc:196
1901 msgid "End Entity"
1902 msgstr "終了値"
1904 #: crypt32.rc:197
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "パス長の制限="
1908 #: crypt32.rc:198
1909 msgctxt "path length"
1910 msgid "None"
1911 msgstr "なし"
1913 #: crypt32.rc:199
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "該当情報なし"
1917 #: crypt32.rc:200
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "認証情報のアクセス"
1921 #: crypt32.rc:201
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "アクセス手段="
1925 #: crypt32.rc:202
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1927 msgid "OCSP"
1928 msgstr "OCSP"
1930 #: crypt32.rc:203
1931 msgid "CA Issuers"
1932 msgstr "CA 発行者"
1934 #: crypt32.rc:204
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "アクセス手段不明"
1938 #: crypt32.rc:205
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "代替名"
1942 #: crypt32.rc:206
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "CRL 配布点"
1946 #: crypt32.rc:207
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "配布点名"
1950 #: crypt32.rc:208
1951 msgid "Full Name"
1952 msgstr "フル ネーム"
1954 #: crypt32.rc:209
1955 msgid "RDN Name"
1956 msgstr "RDN 名"
1958 #: crypt32.rc:210
1959 msgid "CRL Reason="
1960 msgstr "CRL 理由="
1962 #: crypt32.rc:211
1963 msgid "CRL Issuer"
1964 msgstr "CRL 発行者"
1966 #: crypt32.rc:212
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "キーの危殆化"
1970 #: crypt32.rc:213
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "CA の危殆化"
1974 #: crypt32.rc:214
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "所属変更"
1978 #: crypt32.rc:215
1979 msgid "Superseded"
1980 msgstr "取り替え"
1982 #: crypt32.rc:216
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "運用廃止"
1986 #: crypt32.rc:217
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "証明書保留中"
1990 #: crypt32.rc:218
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "財務情報="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1995 msgid "Available"
1996 msgstr "利用可能"
1998 #: crypt32.rc:220
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "利用不可"
2002 #: crypt32.rc:221
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "基準の適合="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 msgid "Yes"
2008 msgstr "はい"
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2011 msgid "No"
2012 msgstr "いいえ"
2014 #: crypt32.rc:224
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "デジタル署名"
2018 #: crypt32.rc:225
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "否認防止"
2022 #: crypt32.rc:226
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "鍵の暗号化"
2026 #: crypt32.rc:227
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "データの暗号化"
2030 #: crypt32.rc:228
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "鍵交換"
2034 #: crypt32.rc:229
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "証明書の署名"
2038 #: crypt32.rc:230
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "オフライン CRL 署名"
2042 #: crypt32.rc:231
2043 msgid "CRL Signing"
2044 msgstr "CRL 署名"
2046 #: crypt32.rc:232
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "暗号化のみ"
2050 #: crypt32.rc:233
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "復号化のみ"
2054 #: crypt32.rc:234
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "SSL クライアント認証"
2058 #: crypt32.rc:235
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "SSL サーバ認証"
2062 #: crypt32.rc:236
2063 msgid "S/MIME"
2064 msgstr "S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:237
2067 msgid "Signature"
2068 msgstr "署名"
2070 #: crypt32.rc:238
2071 msgid "SSL CA"
2072 msgstr "SSL 認証局"
2074 #: crypt32.rc:239
2075 msgid "S/MIME CA"
2076 msgstr "S/MIME 認証局"
2078 #: crypt32.rc:240
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "署名認証局"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "証明書ポリシー"
2086 #: cryptdlg.rc:31
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "ポリシー識別子: "
2090 #: cryptdlg.rc:32
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2094 #: cryptdlg.rc:33
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Qualifier"
2100 msgstr "修飾子"
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "通知の参照"
2106 #: cryptdlg.rc:38
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "組織="
2110 #: cryptdlg.rc:39
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "通知番号="
2114 #: cryptdlg.rc:40
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "通知テキスト="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2119 msgid "General"
2120 msgstr "全般"
2122 #: cryptui.rc:196
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2126 #: cryptui.rc:197
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2130 #: cryptui.rc:205
2131 msgid "&Show:"
2132 msgstr "表示(&S):"
2134 #: cryptui.rc:210
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2138 #: cryptui.rc:211
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "証明のパス"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "証明のパス"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "証明書の表示(&V)"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "証明書の状態(&S):"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "免責条項"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "詳細情報(&I)"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "説明(&D):"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "証明書の目的"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "目的の追加"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "証明書ストアの選択"
2207 #: cryptui.rc:276
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2211 #: cryptui.rc:279
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2219 #: cryptui.rc:288
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2223 #: cryptui.rc:291
2224 msgid ""
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "\n"
2233 "To continue, click Next."
2234 msgstr ""
2235 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2236 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2237 "\n"
2238 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2239 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2240 "明書信頼リストの集合です。\n"
2241 "\n"
2242 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2244 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2245 msgid "&File name:"
2246 msgstr "ファイル名(&F):"
2248 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2249 msgid "B&rowse..."
2250 msgstr "参照(&R)..."
2252 #: cryptui.rc:302
2253 msgid ""
2254 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2255 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2256 msgstr ""
2257 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2258 "数含まれることがあります:"
2260 #: cryptui.rc:304
2261 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2264 #: cryptui.rc:306
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2272 #: cryptui.rc:316
2273 msgid ""
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2276 msgstr ""
2277 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2278 "です。"
2280 #: cryptui.rc:318
2281 msgid "&Automatically select certificate store"
2282 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2284 #: cryptui.rc:320
2285 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2286 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2288 #: cryptui.rc:330
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2292 #: cryptui.rc:332
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2296 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2300 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "証明書"
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr "目的(&N):"
2308 #: cryptui.rc:349
2309 msgid "&Import..."
2310 msgstr "インポート(&I)..."
2312 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2313 msgid "&Export..."
2314 msgstr "エクスポート(&E)..."
2316 #: cryptui.rc:352
2317 msgid "&Advanced..."
2318 msgstr "詳細(&A)..."
2320 #: cryptui.rc:353
2321 msgid "Certificate intended purposes"
2322 msgstr "証明書の目的"
2324 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2325 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 #: wordpad.rc:69
2327 msgid "&View"
2328 msgstr "表示(&V)"
2330 #: cryptui.rc:360
2331 msgid "Advanced Options"
2332 msgstr "詳細オプション"
2334 #: cryptui.rc:363
2335 msgid "Certificate purpose"
2336 msgstr "証明書の目的"
2338 #: cryptui.rc:364
2339 msgid ""
2340 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2341 msgstr ""
2342 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2344 #: cryptui.rc:366
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "証明書の目的(&C):"
2348 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2349 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2353 #: cryptui.rc:378
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2357 #: cryptui.rc:381
2358 msgid ""
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "\n"
2367 "To continue, click Next."
2368 msgstr ""
2369 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2370 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2371 "\n"
2372 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2373 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2374 "明書信頼リストの集合です。\n"
2375 "\n"
2376 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2378 #: cryptui.rc:389
2379 msgid ""
2380 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2381 "to protect the private key on a later page."
2382 msgstr ""
2383 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2384 "スワードの入力を求められます。"
2386 #: cryptui.rc:390
2387 msgid "Do you wish to export the private key?"
2388 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2390 #: cryptui.rc:391
2391 msgid "&Yes, export the private key"
2392 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2394 #: cryptui.rc:393
2395 msgid "N&o, do not export the private key"
2396 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "&Confirm password:"
2400 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2402 #: cryptui.rc:412
2403 msgid "Select the format you want to use:"
2404 msgstr "形式を選択してください:"
2406 #: cryptui.rc:413
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2408 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2410 #: cryptui.rc:415
2411 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2412 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2414 #: cryptui.rc:417
2415 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2416 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2418 #: cryptui.rc:419
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2422 #: cryptui.rc:421
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:423
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2430 #: cryptui.rc:425
2431 msgid "&Enable strong encryption"
2432 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2434 #: cryptui.rc:427
2435 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2436 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2438 #: cryptui.rc:444
2439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2442 #: cryptui.rc:446
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2444 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2446 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "証明書の選択"
2450 #: cryptui.rc:459
2451 msgid "Select a certificate you want to use"
2452 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2454 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2455 msgid "Certificate"
2456 msgstr "証明書"
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "Certificate Information"
2460 msgstr "証明書の情報"
2462 #: cryptui.rc:32
2463 msgid ""
2464 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2465 "altered or corrupted."
2466 msgstr ""
2467 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2468 "があります。"
2470 #: cryptui.rc:33
2471 msgid ""
2472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2473 "trusted root certificate store."
2474 msgstr ""
2475 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2476 "証明書ストアに追加してください。"
2478 #: cryptui.rc:34
2479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2480 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2482 #: cryptui.rc:35
2483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2484 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2486 #: cryptui.rc:36
2487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2488 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2490 #: cryptui.rc:37
2491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2492 msgstr "この証明書の目的:"
2494 #: cryptui.rc:38
2495 msgid "Issued to: "
2496 msgstr "発行先: "
2498 #: cryptui.rc:39
2499 msgid "Issued by: "
2500 msgstr "発行者: "
2502 #: cryptui.rc:40
2503 msgid "Valid from "
2504 msgstr "有効期間 "
2506 #: cryptui.rc:41
2507 msgid " to "
2508 msgstr " から "
2510 #: cryptui.rc:42
2511 msgid "This certificate has an invalid signature."
2512 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2514 #: cryptui.rc:43
2515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2516 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2518 #: cryptui.rc:44
2519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2520 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2522 #: cryptui.rc:45
2523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2524 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2526 #: cryptui.rc:46
2527 msgid "This certificate is OK."
2528 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2530 #: cryptui.rc:47
2531 msgid "Field"
2532 msgstr "フィールド"
2534 #: cryptui.rc:48
2535 msgid "Value"
2536 msgstr "値"
2538 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2539 msgid "<All>"
2540 msgstr "<すべて>"
2542 #: cryptui.rc:50
2543 msgid "Version 1 Fields Only"
2544 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2546 #: cryptui.rc:51
2547 msgid "Extensions Only"
2548 msgstr "拡張フィールドのみ"
2550 #: cryptui.rc:52
2551 msgid "Critical Extensions Only"
2552 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2554 #: cryptui.rc:53
2555 msgid "Properties Only"
2556 msgstr "プロパティのみ"
2558 #: cryptui.rc:55
2559 msgid "Serial number"
2560 msgstr "シリアル番号"
2562 #: cryptui.rc:56
2563 msgid "Issuer"
2564 msgstr "発行者"
2566 #: cryptui.rc:57
2567 msgid "Valid from"
2568 msgstr "有効期間の開始"
2570 #: cryptui.rc:58
2571 msgid "Valid to"
2572 msgstr "有効期間の終了"
2574 #: cryptui.rc:59
2575 msgid "Subject"
2576 msgstr "サブジェクト"
2578 #: cryptui.rc:60
2579 msgid "Public key"
2580 msgstr "公開鍵"
2582 #: cryptui.rc:61
2583 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2584 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2586 #: cryptui.rc:62
2587 msgid "SHA1 hash"
2588 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2590 #: cryptui.rc:63
2591 msgid "Enhanced key usage (property)"
2592 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2594 #: cryptui.rc:64
2595 msgid "Friendly name"
2596 msgstr "フレンドリ名"
2598 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2599 msgid "Description"
2600 msgstr "説明"
2602 #: cryptui.rc:66
2603 msgid "Certificate Properties"
2604 msgstr "証明書のプロパティ"
2606 #: cryptui.rc:67
2607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2608 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2610 #: cryptui.rc:68
2611 msgid "The OID you entered already exists."
2612 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2614 #: cryptui.rc:70
2615 msgid "Please select a certificate store."
2616 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2618 #: cryptui.rc:72
2619 msgid ""
2620 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2621 "select another file."
2622 msgstr ""
2623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2624 "てください。"
2626 #: cryptui.rc:73
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "ファイルのインポート"
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "証明書ストア"
2638 #: cryptui.rc:76
2639 msgid ""
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2644 #: cryptui.rc:77
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2648 #: cryptui.rc:78
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2652 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2656 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2660 #: cryptui.rc:82
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2664 #: cryptui.rc:84
2665 msgid "Please select a file."
2666 msgstr "ファイルを選択してください。"
2668 #: cryptui.rc:85
2669 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2670 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2672 #: cryptui.rc:86
2673 msgid "Could not open "
2674 msgstr "ファイルを開けません "
2676 #: cryptui.rc:87
2677 msgid "Determined by the program"
2678 msgstr "プログラムで決定する"
2680 #: cryptui.rc:88
2681 msgid "Please select a store"
2682 msgstr "ストアを選択してください"
2684 #: cryptui.rc:89
2685 msgid "Certificate Store Selected"
2686 msgstr "選択された証明書ストア"
2688 #: cryptui.rc:90
2689 msgid "Automatically determined by the program"
2690 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2692 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2693 msgid "File"
2694 msgstr "ファイル"
2696 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2697 msgid "Content"
2698 msgstr "コンテンツ"
2700 #: cryptui.rc:94
2701 msgid "Certificate Revocation List"
2702 msgstr "証明書失効リスト"
2704 #: cryptui.rc:96
2705 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2706 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2708 #: cryptui.rc:97
2709 msgid "Personal Information Exchange"
2710 msgstr "個人情報変換ファイル"
2712 #: cryptui.rc:99
2713 msgid "The import was successful."
2714 msgstr "インポートは成功しました。"
2716 #: cryptui.rc:100
2717 msgid "The import failed."
2718 msgstr "インポートは失敗しました。"
2720 #: cryptui.rc:101
2721 msgid "Arial"
2722 msgstr "MS Shell Dlg"
2724 #: cryptui.rc:103
2725 msgid "<Advanced Purposes>"
2726 msgstr "<高度な目的>"
2728 #: cryptui.rc:104
2729 msgid "Issued To"
2730 msgstr "発行先"
2732 #: cryptui.rc:105
2733 msgid "Issued By"
2734 msgstr "発行者"
2736 #: cryptui.rc:106
2737 msgid "Expiration Date"
2738 msgstr "有効期限"
2740 #: cryptui.rc:107
2741 msgid "Friendly Name"
2742 msgstr "フレンドリ名"
2744 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2745 msgid "<None>"
2746 msgstr "<なし>"
2748 #: cryptui.rc:110
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2751 "sign messages with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2755 "なります。\n"
2756 "この証明書を削除しますか?"
2758 #: cryptui.rc:111
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2761 "sign messages with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2765 "なくなります。\n"
2766 "これらの証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2775 "セージの検証ができなくなります。\n"
2776 "この証明書を削除しますか?"
2778 #: cryptui.rc:113
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2785 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2786 "これらの証明書を削除しますか?"
2788 #: cryptui.rc:114
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2795 "この証明書を削除しますか?"
2797 #: cryptui.rc:115
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2804 "これらの証明書を削除しますか?"
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2809 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2813 "す。\n"
2814 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2816 #: cryptui.rc:117
2817 msgid ""
2818 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2819 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2823 "ります。\n"
2824 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2826 #: cryptui.rc:118
2827 msgid ""
2828 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2832 "この証明書を削除しますか?"
2834 #: cryptui.rc:119
2835 msgid ""
2836 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr ""
2839 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2840 "これらの証明書を削除しますか?"
2842 #: cryptui.rc:120
2843 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2846 #: cryptui.rc:121
2847 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2852 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2856 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid ""
2860 "Ensures software came from software publisher\n"
2861 "Protects software from alteration after publication"
2862 msgstr ""
2863 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2864 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2866 #: cryptui.rc:127
2867 msgid "Protects e-mail messages"
2868 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2870 #: cryptui.rc:128
2871 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2872 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2874 #: cryptui.rc:129
2875 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2876 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2878 #: cryptui.rc:130
2879 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2880 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2882 #: cryptui.rc:131
2883 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2884 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2886 #: cryptui.rc:147
2887 msgid "Private Key Archival"
2888 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2890 #: cryptui.rc:151
2891 msgid "Export Format"
2892 msgstr "エクスポート 形式"
2894 #: cryptui.rc:152
2895 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2898 #: cryptui.rc:153
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "エクスポート ファイル名"
2902 #: cryptui.rc:154
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2906 #: cryptui.rc:155
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2910 #: cryptui.rc:156
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:157
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2918 #: cryptui.rc:160
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2922 #: cryptui.rc:161
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2926 #: cryptui.rc:163
2927 msgid "File Format"
2928 msgstr "ファイル形式"
2930 #: cryptui.rc:164
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "Export keys"
2936 msgstr "鍵をエクスポートする"
2938 #: cryptui.rc:168
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid ""
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "certificate."
2954 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2956 #: cryptui.rc:172
2957 msgid "Enter Password"
2958 msgstr "パスワードの入力"
2960 #: cryptui.rc:173
2961 msgid "You may password-protect a private key."
2962 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2964 #: cryptui.rc:174
2965 msgid "The passwords do not match."
2966 msgstr "パスワードが一致しません。"
2968 #: cryptui.rc:175
2969 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2970 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2972 #: cryptui.rc:176
2973 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2976 #: cryptui.rc:177
2977 msgid "Intended Use"
2978 msgstr "利用目的"
2980 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2981 msgid "Location"
2982 msgstr "場所"
2984 #: cryptui.rc:180
2985 msgid "Select a certificate"
2986 msgstr "証明書を選択してください"
2988 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2989 msgid "Not yet implemented"
2990 msgstr "未実装"
2992 #: dinput.rc:34
2993 msgid "Configure Devices"
2994 msgstr "デバイスの設定"
2996 #: dinput.rc:39
2997 msgid "Reset"
2998 msgstr "リセット"
3000 #: dinput.rc:42
3001 msgid "Player"
3002 msgstr "プレイヤー"
3004 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3005 msgid "Device"
3006 msgstr "デバイス"
3008 #: dinput.rc:44
3009 msgid "Actions"
3010 msgstr "動作"
3012 #: dinput.rc:45
3013 msgid "Mapping"
3014 msgstr "割り当て"
3016 #: dinput.rc:47
3017 msgid "Show Assigned First"
3018 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3020 #: dinput.rc:28
3021 msgid "Action"
3022 msgstr "動作"
3024 #: dinput.rc:29
3025 msgid "Object"
3026 msgstr "対象"
3028 #: dxdiagn.rc:28
3029 msgid "Regional Setting"
3030 msgstr "地域の設定"
3032 #: dxdiagn.rc:29
3033 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3034 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3036 #: gdi32.rc:28
3037 msgid "Western"
3038 msgstr "欧文"
3040 #: gdi32.rc:29
3041 msgid "Central European"
3042 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3044 #: gdi32.rc:30
3045 msgid "Cyrillic"
3046 msgstr "キリル言語"
3048 #: gdi32.rc:31
3049 msgid "Greek"
3050 msgstr "ギリシャ語"
3052 #: gdi32.rc:32
3053 msgid "Turkish"
3054 msgstr "トルコ語"
3056 #: gdi32.rc:33
3057 msgid "Hebrew"
3058 msgstr "ヘブライ語"
3060 #: gdi32.rc:34
3061 msgid "Arabic"
3062 msgstr "アラビア語"
3064 #: gdi32.rc:35
3065 msgid "Baltic"
3066 msgstr "バルト言語"
3068 #: gdi32.rc:36
3069 msgid "Vietnamese"
3070 msgstr "ベトナム語"
3072 #: gdi32.rc:37
3073 msgid "Thai"
3074 msgstr "タイ語"
3076 #: gdi32.rc:38
3077 msgid "Japanese"
3078 msgstr "日本語"
3080 #: gdi32.rc:39
3081 msgid "CHINESE_GB2312"
3082 msgstr "中国語(簡体)"
3084 #: gdi32.rc:40
3085 msgid "Hangul"
3086 msgstr "韓国語"
3088 #: gdi32.rc:41
3089 msgid "CHINESE_BIG5"
3090 msgstr "中国語(繁体)"
3092 #: gdi32.rc:42
3093 msgid "Hangul(Johab)"
3094 msgstr "韓国語(Johab)"
3096 #: gdi32.rc:43
3097 msgid "Symbol"
3098 msgstr "シンボル"
3100 #: gdi32.rc:44
3101 msgid "OEM/DOS"
3102 msgstr "OEM/DOS"
3104 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3105 msgid "Other"
3106 msgstr "その他"
3108 #: gphoto2.rc:30
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "カメラにあるファイル"
3112 #: gphoto2.rc:34
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "インポート"
3116 #: gphoto2.rc:35
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "プレビュー"
3120 #: gphoto2.rc:36
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "すべてインポート"
3124 #: gphoto2.rc:37
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "このダイアログをスキップ"
3128 #: gphoto2.rc:38
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "終了"
3132 #: gphoto2.rc:43
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "転送中"
3136 #: gphoto2.rc:46
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "転送中です... お待ちください"
3140 #: gphoto2.rc:51
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "カメラに接続中"
3144 #: gphoto2.rc:55
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3148 #: hhctrl.rc:59
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "同期(&Y)"
3152 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "戻る(&B)"
3156 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "進む(&F)"
3160 #: hhctrl.rc:62
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "ホーム(&H)"
3165 #: hhctrl.rc:63
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "中止(&S)"
3169 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "更新(&R)"
3173 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "印刷(&P)..."
3177 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3178 #: user32.rc:65
3179 msgid "Select &All"
3180 msgstr "すべて選択(&A)"
3182 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3183 msgid "&View Source"
3184 msgstr "ソースの表示(&V)"
3186 #: hhctrl.rc:83
3187 msgid "Proper&ties"
3188 msgstr "プロパティ(&T)"
3190 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3191 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3192 msgid "Cu&t"
3193 msgstr "切り取り(&T)"
3195 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3196 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3197 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3198 msgid "&Copy"
3199 msgstr "コピー(&C)"
3201 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3202 msgid "Paste"
3203 msgstr "貼り付け"
3205 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3206 msgid "&Print"
3207 msgstr "印刷(&P)"
3209 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3210 msgid "&Contents"
3211 msgstr "目次(&C)"
3213 #: hhctrl.rc:32
3214 msgid "I&ndex"
3215 msgstr "索引(&N)"
3217 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3218 msgid "&Search"
3219 msgstr "検索(&S)"
3221 #: hhctrl.rc:34
3222 msgid "Favor&ites"
3223 msgstr "お気に入り(&I)"
3225 #: hhctrl.rc:36
3226 msgid "Hide &Tabs"
3227 msgstr "タブを隠す(&T)"
3229 #: hhctrl.rc:37
3230 msgid "Show &Tabs"
3231 msgstr "タブを表示(&T)"
3233 #: hhctrl.rc:42
3234 msgid "Show"
3235 msgstr "表示"
3237 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3238 msgid "Hide"
3239 msgstr "隠す"
3241 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3242 msgid "Stop"
3243 msgstr "中止"
3245 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3246 msgid "Refresh"
3247 msgstr "更新"
3249 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3250 msgid "Back"
3251 msgstr "戻る"
3253 #: hhctrl.rc:47
3254 msgctxt "table of contents"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "ホーム"
3258 #: hhctrl.rc:48
3259 msgid "Sync"
3260 msgstr "同期"
3262 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3263 msgid "Options"
3264 msgstr "オプション"
3266 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3267 msgid "Forward"
3268 msgstr "進む"
3270 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3271 msgid "Cinepak Video codec"
3272 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3274 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3275 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3276 #: wordpad.rc:29
3277 msgid "&File"
3278 msgstr "ファイル(&F)"
3280 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3281 msgid "&New"
3282 msgstr "新規(&N)"
3284 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3285 msgid "&Window"
3286 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3288 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3289 msgid "&Open..."
3290 msgstr "開く(&O)..."
3292 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3293 msgid "Save &as..."
3294 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3296 #: ieframe.rc:38
3297 msgid "Print &format..."
3298 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3300 #: ieframe.rc:39
3301 msgid "Pr&int..."
3302 msgstr "印刷(&I)..."
3304 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3305 msgid "Print previe&w"
3306 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3308 #: ieframe.rc:47
3309 msgid "&Toolbars"
3310 msgstr "ツール バー(&T)"
3312 #: ieframe.rc:49
3313 msgid "&Standard bar"
3314 msgstr "ステータス バー(&S)"
3316 #: ieframe.rc:50
3317 msgid "&Address bar"
3318 msgstr "アドレス バー(&A)"
3320 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3321 msgid "&Favorites"
3322 msgstr "お気に入り(&F)"
3324 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3325 msgid "&Add to Favorites..."
3326 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3328 #: ieframe.rc:60
3329 msgid "&About Internet Explorer"
3330 msgstr "バージョン情報(&A)"
3332 #: ieframe.rc:90
3333 msgid "Open URL"
3334 msgstr "URLを開く"
3336 #: ieframe.rc:93
3337 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3338 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3340 #: ieframe.rc:94
3341 msgid "Open:"
3342 msgstr "URL:"
3344 #: ieframe.rc:70
3345 msgctxt "home page"
3346 msgid "Home"
3347 msgstr "ホーム"
3349 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3350 msgid "Print..."
3351 msgstr "印刷..."
3353 #: ieframe.rc:76
3354 msgid "Address"
3355 msgstr "アドレス"
3357 #: ieframe.rc:81
3358 msgid "Searching for %s"
3359 msgstr "%sの検索"
3361 #: ieframe.rc:82
3362 msgid "Start downloading %s"
3363 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3365 #: ieframe.rc:83
3366 msgid "Downloading %s"
3367 msgstr "%sをダウンロードしています"
3369 #: ieframe.rc:84
3370 msgid "Asking for %s"
3371 msgstr "%sを問い合わせ中"
3373 #: inetcpl.rc:49
3374 msgid "Home page"
3375 msgstr "ホーム ページ"
3377 #: inetcpl.rc:50
3378 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3379 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3381 #: inetcpl.rc:53
3382 msgid "&Current page"
3383 msgstr "現在のページ(&C)"
3385 #: inetcpl.rc:54
3386 msgid "&Default page"
3387 msgstr "デフォルト(&D)"
3389 #: inetcpl.rc:55
3390 msgid "&Blank page"
3391 msgstr "空白(&B)"
3393 #: inetcpl.rc:56
3394 msgid "Browsing history"
3395 msgstr "閲覧履歴"
3397 #: inetcpl.rc:57
3398 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3399 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3401 #: inetcpl.rc:59
3402 msgid "Delete &files..."
3403 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3405 #: inetcpl.rc:60
3406 msgid "&Settings..."
3407 msgstr "設定(&S)..."
3409 #: inetcpl.rc:68
3410 msgid "Delete browsing history"
3411 msgstr "閲覧履歴の削除"
3413 #: inetcpl.rc:71
3414 msgid ""
3415 "Temporary internet files\n"
3416 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3417 msgstr ""
3418 "インターネット一時ファイル\n"
3419 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3421 #: inetcpl.rc:73
3422 msgid ""
3423 "Cookies\n"
3424 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3425 "preferences and login information."
3426 msgstr ""
3427 "クッキー\n"
3428 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3429 "イン情報のようなものが保管されています。"
3431 #: inetcpl.rc:75
3432 msgid ""
3433 "History\n"
3434 "List of websites you have accessed."
3435 msgstr ""
3436 "履歴\n"
3437 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3439 #: inetcpl.rc:77
3440 msgid ""
3441 "Form data\n"
3442 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 msgstr ""
3444 "フォーム データ\n"
3445 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3447 #: inetcpl.rc:79
3448 msgid ""
3449 "Passwords\n"
3450 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 msgstr ""
3452 "パスワード\n"
3453 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3455 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3456 msgid "Delete"
3457 msgstr "削除"
3459 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "セキュリティ"
3463 #: inetcpl.rc:112
3464 msgid ""
3465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3466 "certificate authorities and publishers."
3467 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3469 #: inetcpl.rc:114
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "証明書..."
3473 #: inetcpl.rc:115
3474 msgid "Publishers..."
3475 msgstr "発行元..."
3477 #: inetcpl.rc:123
3478 msgid "Connections"
3479 msgstr "接続"
3481 #: inetcpl.rc:125
3482 msgid "Automatic configuration"
3483 msgstr "自動設定"
3485 #: inetcpl.rc:126
3486 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3487 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3489 #: inetcpl.rc:127
3490 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3491 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3493 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3494 msgid "Address:"
3495 msgstr "アドレス:"
3497 #: inetcpl.rc:130
3498 msgid "Proxy server"
3499 msgstr "プロキシ サーバ"
3501 #: inetcpl.rc:131
3502 msgid "Use a proxy server"
3503 msgstr "プロキシ サーバを利用する"
3505 #: inetcpl.rc:134
3506 msgid "Port:"
3507 msgstr "ポート:"
3509 #: inetcpl.rc:31
3510 msgid "Internet Settings"
3511 msgstr "インターネット設定"
3513 #: inetcpl.rc:32
3514 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3515 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3517 #: inetcpl.rc:33
3518 msgid "Security settings for zone: "
3519 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3521 #: inetcpl.rc:34
3522 msgid "Custom"
3523 msgstr "カスタム"
3525 #: inetcpl.rc:35
3526 msgid "Very Low"
3527 msgstr "超低"
3529 #: inetcpl.rc:36
3530 msgid "Low"
3531 msgstr "低"
3533 #: inetcpl.rc:37
3534 msgid "Medium"
3535 msgstr "中"
3537 #: inetcpl.rc:38
3538 msgid "Increased"
3539 msgstr "中高"
3541 #: inetcpl.rc:39
3542 msgid "High"
3543 msgstr "高"
3545 #: joy.rc:36
3546 msgid "Joysticks"
3547 msgstr "ジョイスティック"
3549 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3550 msgid "&Disable"
3551 msgstr "無効化(&D)"
3553 #: joy.rc:40
3554 msgid "&Enable"
3555 msgstr "有効化(&E)"
3557 #: joy.rc:41
3558 msgid "Connected"
3559 msgstr "接続済み"
3561 #: joy.rc:43
3562 msgid "Disabled"
3563 msgstr "無効"
3565 #: joy.rc:45
3566 msgid ""
3567 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3568 "updated here until you restart this applet."
3569 msgstr ""
3570 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3571 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3573 #: joy.rc:50
3574 msgid "Test Joystick"
3575 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3577 #: joy.rc:54
3578 msgid "Buttons"
3579 msgstr "ボタン"
3581 #: joy.rc:63
3582 msgid "Test Force Feedback"
3583 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3585 #: joy.rc:67
3586 msgid "Available Effects"
3587 msgstr "利用可能な効果"
3589 #: joy.rc:69
3590 msgid ""
3591 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3592 "direction can be changed with the controller axis."
3593 msgstr ""
3594 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3595 "はコントローラの軸で変更できます。"
3597 #: joy.rc:31
3598 msgid "Game Controllers"
3599 msgstr "ゲーム コントローラ"
3601 #: jscript.rc:28
3602 msgid "Error converting object to primitive type"
3603 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3605 #: jscript.rc:29
3606 msgid "Invalid procedure call or argument"
3607 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3609 #: jscript.rc:30
3610 msgid "Subscript out of range"
3611 msgstr "添字が範囲外です"
3613 #: jscript.rc:31
3614 msgid "Object required"
3615 msgstr "オブジェクトが必要です"
3617 #: jscript.rc:32
3618 msgid "Automation server can't create object"
3619 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3621 #: jscript.rc:33
3622 msgid "Object doesn't support this property or method"
3623 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3625 #: jscript.rc:34
3626 msgid "Object doesn't support this action"
3627 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3629 #: jscript.rc:35
3630 msgid "Argument not optional"
3631 msgstr "引数は省略できません"
3633 #: jscript.rc:36
3634 msgid "Syntax error"
3635 msgstr "構文エラー"
3637 #: jscript.rc:37
3638 msgid "Expected ';'"
3639 msgstr "';'を期待していました"
3641 #: jscript.rc:38
3642 msgid "Expected '('"
3643 msgstr "'('を期待していました"
3645 #: jscript.rc:39
3646 msgid "Expected ')'"
3647 msgstr "')'を期待していました"
3649 #: jscript.rc:40
3650 msgid "Expected identifier"
3651 msgstr "識別子を期待していました"
3653 #: jscript.rc:41
3654 msgid "Expected '='"
3655 msgstr "'='を期待していました"
3657 #: jscript.rc:42
3658 msgid "Invalid character"
3659 msgstr "無効な文字です"
3661 #: jscript.rc:43
3662 msgid "Unterminated string constant"
3663 msgstr "文字列定数が終端していません"
3665 #: jscript.rc:44
3666 msgid "'return' statement outside of function"
3667 msgstr "return 文が関数外にあります"
3669 #: jscript.rc:45
3670 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3671 msgstr "ループ外で break は使えません"
3673 #: jscript.rc:46
3674 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3675 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3677 #: jscript.rc:47
3678 msgid "Label redefined"
3679 msgstr "ラベルが再定義されました"
3681 #: jscript.rc:48
3682 msgid "Label not found"
3683 msgstr "ラベルが見つかりません"
3685 #: jscript.rc:49
3686 msgid "Expected '@end'"
3687 msgstr "'@end'を期待していました"
3689 #: jscript.rc:50
3690 msgid "Conditional compilation is turned off"
3691 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3693 #: jscript.rc:51
3694 msgid "Expected '@'"
3695 msgstr "'@'を期待していました"
3697 #: jscript.rc:54
3698 msgid "Number expected"
3699 msgstr "数値を期待していました"
3701 #: jscript.rc:52
3702 msgid "Function expected"
3703 msgstr "関数を期待していました"
3705 #: jscript.rc:53
3706 msgid "'[object]' is not a date object"
3707 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3709 #: jscript.rc:55
3710 msgid "Object expected"
3711 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3713 #: jscript.rc:56
3714 msgid "Illegal assignment"
3715 msgstr "不正な代入です"
3717 #: jscript.rc:57
3718 msgid "'|' is undefined"
3719 msgstr "'|'は未定義です"
3721 #: jscript.rc:58
3722 msgid "Boolean object expected"
3723 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3725 #: jscript.rc:59
3726 msgid "Cannot delete '|'"
3727 msgstr "'|'を削除できません"
3729 #: jscript.rc:60
3730 msgid "VBArray object expected"
3731 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3733 #: jscript.rc:61
3734 msgid "JScript object expected"
3735 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3737 #: jscript.rc:62
3738 msgid "Syntax error in regular expression"
3739 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3741 #: jscript.rc:64
3742 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3743 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3745 #: jscript.rc:63
3746 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3747 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3749 #: jscript.rc:65
3750 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3751 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3753 #: jscript.rc:66
3754 msgid "Precision is out of range"
3755 msgstr "精度指定が範囲外です"
3757 #: jscript.rc:67
3758 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3759 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3761 #: jscript.rc:68
3762 msgid "Array object expected"
3763 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3765 #: jscript.rc:69
3766 msgid ""
3767 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3768 "this object"
3769 msgstr ""
3770 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
3771 "きません"
3773 #: jscript.rc:70
3774 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3775 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
3777 #: jscript.rc:71
3778 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3779 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
3781 #: jscript.rc:72
3782 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3783 msgstr "プロパティはアクセサと値の両方になることはできません"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3786 msgid "Wine kernel DLL"
3787 msgstr ""
3789 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3790 msgid "Wine"
3791 msgstr "Wine"
3793 #: winerror.mc:28
3794 msgid "Success.\n"
3795 msgstr "処理は成功しました。\n"
3797 #: winerror.mc:33
3798 msgid "Invalid function.\n"
3799 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3801 #: winerror.mc:38
3802 msgid "File not found.\n"
3803 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3805 #: winerror.mc:43
3806 msgid "Path not found.\n"
3807 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3809 #: winerror.mc:48
3810 msgid "Too many open files.\n"
3811 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3813 #: winerror.mc:53
3814 msgid "Access denied.\n"
3815 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3817 #: winerror.mc:58
3818 msgid "Invalid handle.\n"
3819 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3821 #: winerror.mc:63
3822 msgid "Memory trashed.\n"
3823 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3825 #: winerror.mc:68
3826 msgid "Not enough memory.\n"
3827 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3829 #: winerror.mc:73
3830 msgid "Invalid block.\n"
3831 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3833 #: winerror.mc:78
3834 msgid "Bad environment.\n"
3835 msgstr "環境が不正です。\n"
3837 #: winerror.mc:83
3838 msgid "Bad format.\n"
3839 msgstr "書式が不正です。\n"
3841 #: winerror.mc:88
3842 msgid "Invalid access.\n"
3843 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3845 #: winerror.mc:93
3846 msgid "Invalid data.\n"
3847 msgstr "データは正しくありません。\n"
3849 #: winerror.mc:98
3850 msgid "Out of memory.\n"
3851 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3853 #: winerror.mc:103
3854 msgid "Invalid drive.\n"
3855 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3857 #: winerror.mc:108
3858 msgid "Can't delete current directory.\n"
3859 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3861 #: winerror.mc:113
3862 msgid "Not same device.\n"
3863 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3865 #: winerror.mc:118
3866 msgid "No more files.\n"
3867 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3869 #: winerror.mc:123
3870 msgid "Write protected.\n"
3871 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3873 #: winerror.mc:128
3874 msgid "Bad unit.\n"
3875 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3877 #: winerror.mc:133
3878 msgid "Not ready.\n"
3879 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3881 #: winerror.mc:138
3882 msgid "Bad command.\n"
3883 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3885 #: winerror.mc:143
3886 msgid "CRC error.\n"
3887 msgstr "CRC エラーです。\n"
3889 #: winerror.mc:148
3890 msgid "Bad length.\n"
3891 msgstr "長さが不正です。\n"
3893 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3894 msgid "Seek error.\n"
3895 msgstr "シーク エラーです。\n"
3897 #: winerror.mc:158
3898 msgid "Not DOS disk.\n"
3899 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3901 #: winerror.mc:163
3902 msgid "Sector not found.\n"
3903 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3905 #: winerror.mc:168
3906 msgid "Out of paper.\n"
3907 msgstr "用紙切れです。\n"
3909 #: winerror.mc:173
3910 msgid "Write fault.\n"
3911 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3913 #: winerror.mc:178
3914 msgid "Read fault.\n"
3915 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3917 #: winerror.mc:183
3918 msgid "General failure.\n"
3919 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3921 #: winerror.mc:188
3922 msgid "Sharing violation.\n"
3923 msgstr "共有違反です。\n"
3925 #: winerror.mc:193
3926 msgid "Lock violation.\n"
3927 msgstr "ロック違反です。\n"
3929 #: winerror.mc:198
3930 msgid "Wrong disk.\n"
3931 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3933 #: winerror.mc:203
3934 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3935 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3937 #: winerror.mc:208
3938 msgid "End of file.\n"
3939 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3941 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3942 msgid "Disk full.\n"
3943 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3945 #: winerror.mc:218
3946 msgid "Request not supported.\n"
3947 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3949 #: winerror.mc:223
3950 msgid "Remote machine not listening.\n"
3951 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3953 #: winerror.mc:228
3954 msgid "Duplicate network name.\n"
3955 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3957 #: winerror.mc:233
3958 msgid "Bad network path.\n"
3959 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3961 #: winerror.mc:238
3962 msgid "Network busy.\n"
3963 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3965 #: winerror.mc:243
3966 msgid "Device does not exist.\n"
3967 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3969 #: winerror.mc:248
3970 msgid "Too many commands.\n"
3971 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3973 #: winerror.mc:253
3974 msgid "Adapter hardware error.\n"
3975 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3977 #: winerror.mc:258
3978 msgid "Bad network response.\n"
3979 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3981 #: winerror.mc:263
3982 msgid "Unexpected network error.\n"
3983 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3985 #: winerror.mc:268
3986 msgid "Bad remote adapter.\n"
3987 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3989 #: winerror.mc:273
3990 msgid "Print queue full.\n"
3991 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3993 #: winerror.mc:278
3994 msgid "No spool space.\n"
3995 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3997 #: winerror.mc:283
3998 msgid "Print canceled.\n"
3999 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4001 #: winerror.mc:288
4002 msgid "Network name deleted.\n"
4003 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4005 #: winerror.mc:293
4006 msgid "Network access denied.\n"
4007 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4009 #: winerror.mc:298
4010 msgid "Bad device type.\n"
4011 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4013 #: winerror.mc:303
4014 msgid "Bad network name.\n"
4015 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4017 #: winerror.mc:308
4018 msgid "Too many network names.\n"
4019 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4021 #: winerror.mc:313
4022 msgid "Too many network sessions.\n"
4023 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4025 #: winerror.mc:318
4026 msgid "Sharing paused.\n"
4027 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4029 #: winerror.mc:323
4030 msgid "Request not accepted.\n"
4031 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4033 #: winerror.mc:328
4034 msgid "Redirector paused.\n"
4035 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
4037 #: winerror.mc:333
4038 msgid "File exists.\n"
4039 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4041 #: winerror.mc:338
4042 msgid "Cannot create.\n"
4043 msgstr "作成できません。\n"
4045 #: winerror.mc:343
4046 msgid "Int24 failure.\n"
4047 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4049 #: winerror.mc:348
4050 msgid "Out of structures.\n"
4051 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4053 #: winerror.mc:353
4054 msgid "Already assigned.\n"
4055 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4057 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4058 msgid "Invalid password.\n"
4059 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4061 #: winerror.mc:363
4062 msgid "Invalid parameter.\n"
4063 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4065 #: winerror.mc:368
4066 msgid "Net write fault.\n"
4067 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4069 #: winerror.mc:373
4070 msgid "No process slots.\n"
4071 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4073 #: winerror.mc:378
4074 msgid "Too many semaphores.\n"
4075 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4077 #: winerror.mc:383
4078 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4079 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4081 #: winerror.mc:388
4082 msgid "Semaphore is set.\n"
4083 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4085 #: winerror.mc:393
4086 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4087 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4089 #: winerror.mc:398
4090 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4091 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4093 #: winerror.mc:403
4094 msgid "Semaphore owner died.\n"
4095 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4097 #: winerror.mc:408
4098 msgid "Semaphore user limit.\n"
4099 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4101 #: winerror.mc:413
4102 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4103 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4105 #: winerror.mc:418
4106 msgid "Drive locked.\n"
4107 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4109 #: winerror.mc:423
4110 msgid "Broken pipe.\n"
4111 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4113 #: winerror.mc:428
4114 msgid "Open failed.\n"
4115 msgstr "オープン エラーです。\n"
4117 #: winerror.mc:433
4118 msgid "Buffer overflow.\n"
4119 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4121 #: winerror.mc:443
4122 msgid "No more search handles.\n"
4123 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4125 #: winerror.mc:448
4126 msgid "Invalid target handle.\n"
4127 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4129 #: winerror.mc:453
4130 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4131 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:458
4134 msgid "Invalid verify switch.\n"
4135 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4137 #: winerror.mc:463
4138 msgid "Bad driver level.\n"
4139 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4141 #: winerror.mc:468
4142 msgid "Call not implemented.\n"
4143 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4145 #: winerror.mc:473
4146 msgid "Semaphore timeout.\n"
4147 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4149 #: winerror.mc:478
4150 msgid "Insufficient buffer.\n"
4151 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4153 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4154 msgid "Invalid name.\n"
4155 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4157 #: winerror.mc:488
4158 msgid "Invalid level.\n"
4159 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:493
4162 msgid "No volume label.\n"
4163 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4165 #: winerror.mc:498
4166 msgid "Module not found.\n"
4167 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4169 #: winerror.mc:503
4170 msgid "Procedure not found.\n"
4171 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4173 #: winerror.mc:508
4174 msgid "No children to wait for.\n"
4175 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4177 #: winerror.mc:513
4178 msgid "Child process has not completed.\n"
4179 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4181 #: winerror.mc:518
4182 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4183 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:523
4186 msgid "Negative seek.\n"
4187 msgstr "負数シークです。\n"
4189 #: winerror.mc:533
4190 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4191 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4193 #: winerror.mc:538
4194 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4195 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4197 #: winerror.mc:543
4198 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4199 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4201 #: winerror.mc:548
4202 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4203 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4205 #: winerror.mc:553
4206 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4207 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4209 #: winerror.mc:558
4210 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4211 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4213 #: winerror.mc:563
4214 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4215 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4217 #: winerror.mc:568
4218 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4219 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4221 #: winerror.mc:573
4222 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4223 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4225 #: winerror.mc:578
4226 msgid "Drive is busy.\n"
4227 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4229 #: winerror.mc:583
4230 msgid "Same drive.\n"
4231 msgstr "同じドライブです。\n"
4233 #: winerror.mc:588
4234 msgid "Not top-level directory.\n"
4235 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4237 #: winerror.mc:593
4238 msgid "Directory is not empty.\n"
4239 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4241 #: winerror.mc:598
4242 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4243 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4245 #: winerror.mc:603
4246 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4247 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4249 #: winerror.mc:608
4250 msgid "Path is busy.\n"
4251 msgstr "パスはビジーです。\n"
4253 #: winerror.mc:613
4254 msgid "Already a SUBST target.\n"
4255 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4257 #: winerror.mc:618
4258 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4259 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4261 #: winerror.mc:623
4262 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4263 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:628
4266 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4267 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4269 #: winerror.mc:633
4270 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4271 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4273 #: winerror.mc:638
4274 msgid "Volume label too long.\n"
4275 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4277 #: winerror.mc:643
4278 msgid "Too many TCBs.\n"
4279 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4281 #: winerror.mc:648
4282 msgid "Signal refused.\n"
4283 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4285 #: winerror.mc:653
4286 msgid "Segment discarded.\n"
4287 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4289 #: winerror.mc:658
4290 msgid "Segment not locked.\n"
4291 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4293 #: winerror.mc:663
4294 msgid "Bad thread ID address.\n"
4295 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4297 #: winerror.mc:668
4298 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4299 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4301 #: winerror.mc:673
4302 msgid "Path is invalid.\n"
4303 msgstr "パス名が不正です。\n"
4305 #: winerror.mc:678
4306 msgid "Signal pending.\n"
4307 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4309 #: winerror.mc:683
4310 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4311 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4313 #: winerror.mc:688
4314 msgid "Lock failed.\n"
4315 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4317 #: winerror.mc:693
4318 msgid "Resource in use.\n"
4319 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4321 #: winerror.mc:698
4322 msgid "Cancel violation.\n"
4323 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4325 #: winerror.mc:703
4326 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4327 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4329 #: winerror.mc:708
4330 msgid "Invalid segment number.\n"
4331 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4333 #: winerror.mc:713
4334 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4335 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:718
4338 msgid "File already exists.\n"
4339 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4341 #: winerror.mc:723
4342 msgid "Invalid flag number.\n"
4343 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4345 #: winerror.mc:728
4346 msgid "Semaphore name not found.\n"
4347 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4349 #: winerror.mc:733
4350 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4351 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:738
4354 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4355 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:743
4358 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4359 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4361 #: winerror.mc:748
4362 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4363 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4365 #: winerror.mc:753
4366 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4367 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4369 #: winerror.mc:758
4370 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4371 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4373 #: winerror.mc:763
4374 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4375 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4377 #: winerror.mc:768
4378 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4379 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:773
4382 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4383 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4385 #: winerror.mc:778
4386 msgid "IOPL not enabled.\n"
4387 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4389 #: winerror.mc:783
4390 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4391 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4393 #: winerror.mc:788
4394 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4395 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4397 #: winerror.mc:793
4398 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4399 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4401 #: winerror.mc:798
4402 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4403 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4405 #: winerror.mc:803
4406 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4407 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4409 #: winerror.mc:808
4410 msgid "Environment variable not found.\n"
4411 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4413 #: winerror.mc:813
4414 msgid "No signal sent.\n"
4415 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4417 #: winerror.mc:818
4418 msgid "File name is too long.\n"
4419 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4421 #: winerror.mc:823
4422 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4423 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4425 #: winerror.mc:828
4426 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4427 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4429 #: winerror.mc:833
4430 msgid "Invalid signal number.\n"
4431 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4433 #: winerror.mc:838
4434 msgid "Error setting signal handler.\n"
4435 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4437 #: winerror.mc:843
4438 msgid "Segment locked.\n"
4439 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4441 #: winerror.mc:848
4442 msgid "Too many modules.\n"
4443 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4445 #: winerror.mc:853
4446 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4447 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4449 #: winerror.mc:858
4450 msgid "Machine type mismatch.\n"
4451 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4453 #: winerror.mc:863
4454 msgid "Bad pipe.\n"
4455 msgstr "不正なパイプです。\n"
4457 #: winerror.mc:868
4458 msgid "Pipe busy.\n"
4459 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4461 #: winerror.mc:873
4462 msgid "Pipe closed.\n"
4463 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4465 #: winerror.mc:878
4466 msgid "Pipe not connected.\n"
4467 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4469 #: winerror.mc:883
4470 msgid "More data available.\n"
4471 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4473 #: winerror.mc:888
4474 msgid "Session canceled.\n"
4475 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4477 #: winerror.mc:893
4478 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4479 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4481 #: winerror.mc:898
4482 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4483 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4485 #: winerror.mc:903
4486 msgid "No more data available.\n"
4487 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4489 #: winerror.mc:908
4490 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4491 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4493 #: winerror.mc:913
4494 msgid "Directory name invalid.\n"
4495 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4497 #: winerror.mc:918
4498 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4499 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4501 #: winerror.mc:923
4502 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4503 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4505 #: winerror.mc:928
4506 msgid "Extended attribute table full.\n"
4507 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4509 #: winerror.mc:933
4510 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4511 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4513 #: winerror.mc:938
4514 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4515 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4517 #: winerror.mc:943
4518 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4519 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4521 #: winerror.mc:948
4522 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4523 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4525 #: winerror.mc:953
4526 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4527 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4529 #: winerror.mc:958
4530 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4531 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4533 #: winerror.mc:963
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4537 #: winerror.mc:968
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4541 #: winerror.mc:973
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4545 #: winerror.mc:978
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4549 #: winerror.mc:983
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4553 #: winerror.mc:988
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4557 #: winerror.mc:993
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4561 #: winerror.mc:998
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4565 #: winerror.mc:1003
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4569 #: winerror.mc:1008
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4573 #: winerror.mc:1013
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4577 #: winerror.mc:1018
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4581 #: winerror.mc:1023
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4585 #: winerror.mc:1028
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4589 #: winerror.mc:1033
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "完了できません。\n"
4593 #: winerror.mc:1038
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4597 #: winerror.mc:1043
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4601 #: winerror.mc:1048
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4605 #: winerror.mc:1053
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4609 #: winerror.mc:1058
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4613 #: winerror.mc:1063
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4617 #: winerror.mc:1068
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4621 #: winerror.mc:1073
4622 msgid "Can't open registry key.\n"
4623 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4625 #: winerror.mc:1078
4626 msgid "Can't read registry key.\n"
4627 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4629 #: winerror.mc:1083
4630 msgid "Can't write registry key.\n"
4631 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4633 #: winerror.mc:1088
4634 msgid "Registry has been recovered.\n"
4635 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4637 #: winerror.mc:1093
4638 msgid "Registry is corrupt.\n"
4639 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4641 #: winerror.mc:1098
4642 msgid "I/O to registry failed.\n"
4643 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4645 #: winerror.mc:1103
4646 msgid "Not registry file.\n"
4647 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4649 #: winerror.mc:1108
4650 msgid "Key deleted.\n"
4651 msgstr "キーが削除されました。\n"
4653 #: winerror.mc:1113
4654 msgid "No registry log space.\n"
4655 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4657 #: winerror.mc:1118
4658 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4659 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4661 #: winerror.mc:1123
4662 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4663 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4665 #: winerror.mc:1128
4666 msgid "Notify change request in progress.\n"
4667 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4669 #: winerror.mc:1133
4670 msgid "Dependent services are running.\n"
4671 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4673 #: winerror.mc:1138
4674 msgid "Invalid service control.\n"
4675 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4677 #: winerror.mc:1143
4678 msgid "Service request timeout.\n"
4679 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4681 #: winerror.mc:1148
4682 msgid "Cannot create service thread.\n"
4683 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4685 #: winerror.mc:1153
4686 msgid "Service database locked.\n"
4687 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4689 #: winerror.mc:1158
4690 msgid "Service already running.\n"
4691 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4693 #: winerror.mc:1163
4694 msgid "Invalid service account.\n"
4695 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4697 #: winerror.mc:1168
4698 msgid "Service is disabled.\n"
4699 msgstr "サービスは無効です。\n"
4701 #: winerror.mc:1173
4702 msgid "Circular dependency.\n"
4703 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4705 #: winerror.mc:1178
4706 msgid "Service does not exist.\n"
4707 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4709 #: winerror.mc:1183
4710 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4711 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4713 #: winerror.mc:1188
4714 msgid "Service not active.\n"
4715 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4717 #: winerror.mc:1193
4718 msgid "Service controller connect failed.\n"
4719 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4721 #: winerror.mc:1198
4722 msgid "Exception in service.\n"
4723 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4725 #: winerror.mc:1203
4726 msgid "Database does not exist.\n"
4727 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4729 #: winerror.mc:1208
4730 msgid "Service-specific error.\n"
4731 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4733 #: winerror.mc:1213
4734 msgid "Process aborted.\n"
4735 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4737 #: winerror.mc:1218
4738 msgid "Service dependency failed.\n"
4739 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4741 #: winerror.mc:1223
4742 msgid "Service login failed.\n"
4743 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4745 #: winerror.mc:1228
4746 msgid "Service start-hang.\n"
4747 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4749 #: winerror.mc:1233
4750 msgid "Invalid service lock.\n"
4751 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1238
4754 msgid "Service marked for delete.\n"
4755 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4757 #: winerror.mc:1243
4758 msgid "Service exists.\n"
4759 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4761 #: winerror.mc:1248
4762 msgid "System running last-known-good config.\n"
4763 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4765 #: winerror.mc:1253
4766 msgid "Service dependency deleted.\n"
4767 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4769 #: winerror.mc:1258
4770 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4771 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4773 #: winerror.mc:1263
4774 msgid "Service not started since last boot.\n"
4775 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4777 #: winerror.mc:1268
4778 msgid "Duplicate service name.\n"
4779 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4781 #: winerror.mc:1273
4782 msgid "Different service account.\n"
4783 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4785 #: winerror.mc:1278
4786 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4787 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4789 #: winerror.mc:1283
4790 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4791 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4793 #: winerror.mc:1288
4794 msgid "No recovery program for service.\n"
4795 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4797 #: winerror.mc:1293
4798 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4799 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4801 #: winerror.mc:1298
4802 msgid "End of media.\n"
4803 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4805 #: winerror.mc:1303
4806 msgid "Filemark detected.\n"
4807 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4809 #: winerror.mc:1308
4810 msgid "Beginning of media.\n"
4811 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4813 #: winerror.mc:1313
4814 msgid "Setmark detected.\n"
4815 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4817 #: winerror.mc:1318
4818 msgid "No data detected.\n"
4819 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4821 #: winerror.mc:1323
4822 msgid "Partition failure.\n"
4823 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4825 #: winerror.mc:1328
4826 msgid "Invalid block length.\n"
4827 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4829 #: winerror.mc:1333
4830 msgid "Device not partitioned.\n"
4831 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4833 #: winerror.mc:1338
4834 msgid "Unable to lock media.\n"
4835 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4837 #: winerror.mc:1343
4838 msgid "Unable to unload media.\n"
4839 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4841 #: winerror.mc:1348
4842 msgid "Media changed.\n"
4843 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4845 #: winerror.mc:1353
4846 msgid "I/O bus reset.\n"
4847 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4849 #: winerror.mc:1358
4850 msgid "No media in drive.\n"
4851 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1363
4854 msgid "No Unicode translation.\n"
4855 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4857 #: winerror.mc:1368
4858 msgid "DLL initialization failed.\n"
4859 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4861 #: winerror.mc:1373
4862 msgid "Shutdown in progress.\n"
4863 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4865 #: winerror.mc:1378
4866 msgid "No shutdown in progress.\n"
4867 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1383
4870 msgid "I/O device error.\n"
4871 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4873 #: winerror.mc:1388
4874 msgid "No serial devices found.\n"
4875 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1393
4878 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4879 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4881 #: winerror.mc:1398
4882 msgid "Serial I/O completed.\n"
4883 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4885 #: winerror.mc:1403
4886 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4887 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4889 #: winerror.mc:1408
4890 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4891 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4893 #: winerror.mc:1413
4894 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4895 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4897 #: winerror.mc:1418
4898 msgid "Unknown floppy error.\n"
4899 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4901 #: winerror.mc:1423
4902 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4903 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4905 #: winerror.mc:1428
4906 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4907 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4909 #: winerror.mc:1433
4910 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4911 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4913 #: winerror.mc:1438
4914 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4915 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4917 #: winerror.mc:1443
4918 msgid "End of tape media.\n"
4919 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4921 #: winerror.mc:1448
4922 msgid "Not enough server memory.\n"
4923 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1453
4926 msgid "Possible deadlock.\n"
4927 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4929 #: winerror.mc:1458
4930 msgid "Incorrect alignment.\n"
4931 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4933 #: winerror.mc:1463
4934 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4935 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4937 #: winerror.mc:1468
4938 msgid "Set-power-state failed.\n"
4939 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4941 #: winerror.mc:1473
4942 msgid "Too many links.\n"
4943 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4945 #: winerror.mc:1478
4946 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4947 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4949 #: winerror.mc:1483
4950 msgid "Wrong operating system.\n"
4951 msgstr "OS が不適切です。\n"
4953 #: winerror.mc:1488
4954 msgid "Single-instance application.\n"
4955 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4957 #: winerror.mc:1493
4958 msgid "Real-mode application.\n"
4959 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4961 #: winerror.mc:1498
4962 msgid "Invalid DLL.\n"
4963 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4965 #: winerror.mc:1503
4966 msgid "No associated application.\n"
4967 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4969 #: winerror.mc:1508
4970 msgid "DDE failure.\n"
4971 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4973 #: winerror.mc:1513
4974 msgid "DLL not found.\n"
4975 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4977 #: winerror.mc:1518
4978 msgid "Out of user handles.\n"
4979 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4981 #: winerror.mc:1523
4982 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4983 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4985 #: winerror.mc:1528
4986 msgid "The source element is empty.\n"
4987 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4989 #: winerror.mc:1533
4990 msgid "The destination element is full.\n"
4991 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4993 #: winerror.mc:1538
4994 msgid "The element address is invalid.\n"
4995 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4997 #: winerror.mc:1543
4998 msgid "The magazine is not present.\n"
4999 msgstr "マガジンがありません。\n"
5001 #: winerror.mc:1548
5002 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5003 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5005 #: winerror.mc:1553
5006 msgid "The device requires cleaning.\n"
5007 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5009 #: winerror.mc:1558
5010 msgid "The device door is open.\n"
5011 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5013 #: winerror.mc:1563
5014 msgid "The device is not connected.\n"
5015 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5017 #: winerror.mc:1568
5018 msgid "Element not found.\n"
5019 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5021 #: winerror.mc:1573
5022 msgid "No match found.\n"
5023 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5025 #: winerror.mc:1578
5026 msgid "Property set not found.\n"
5027 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5029 #: winerror.mc:1583
5030 msgid "Point not found.\n"
5031 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5033 #: winerror.mc:1588
5034 msgid "No running tracking service.\n"
5035 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5037 #: winerror.mc:1593
5038 msgid "No such volume ID.\n"
5039 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5041 #: winerror.mc:1598
5042 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5043 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5045 #: winerror.mc:1603
5046 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5047 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5049 #: winerror.mc:1608
5050 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5051 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5053 #: winerror.mc:1613
5054 msgid "The journal is being deleted.\n"
5055 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5057 #: winerror.mc:1618
5058 msgid "The journal is not active.\n"
5059 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5061 #: winerror.mc:1623
5062 msgid "Potential matching file found.\n"
5063 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5065 #: winerror.mc:1628
5066 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5067 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5069 #: winerror.mc:1633
5070 msgid "Invalid device name.\n"
5071 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5073 #: winerror.mc:1638
5074 msgid "Connection unavailable.\n"
5075 msgstr "接続は利用できません。\n"
5077 #: winerror.mc:1643
5078 msgid "Device already remembered.\n"
5079 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5081 #: winerror.mc:1648
5082 msgid "No network or bad path.\n"
5083 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5085 #: winerror.mc:1653
5086 msgid "Invalid network provider name.\n"
5087 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5089 #: winerror.mc:1658
5090 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5091 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5093 #: winerror.mc:1663
5094 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5095 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5097 #: winerror.mc:1668
5098 msgid "Not a container.\n"
5099 msgstr "コンテナではありません。\n"
5101 #: winerror.mc:1673
5102 msgid "Extended error.\n"
5103 msgstr "拡張エラー。\n"
5105 #: winerror.mc:1678
5106 msgid "Invalid group name.\n"
5107 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5109 #: winerror.mc:1683
5110 msgid "Invalid computer name.\n"
5111 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5113 #: winerror.mc:1688
5114 msgid "Invalid event name.\n"
5115 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:1693
5118 msgid "Invalid domain name.\n"
5119 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5121 #: winerror.mc:1698
5122 msgid "Invalid service name.\n"
5123 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:1703
5126 msgid "Invalid network name.\n"
5127 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5129 #: winerror.mc:1708
5130 msgid "Invalid share name.\n"
5131 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5133 #: winerror.mc:1718
5134 msgid "Invalid message name.\n"
5135 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5137 #: winerror.mc:1723
5138 msgid "Invalid message destination.\n"
5139 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5141 #: winerror.mc:1728
5142 msgid "Session credential conflict.\n"
5143 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5145 #: winerror.mc:1733
5146 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5147 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5149 #: winerror.mc:1738
5150 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5151 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5153 #: winerror.mc:1743
5154 msgid "No network.\n"
5155 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5157 #: winerror.mc:1748
5158 msgid "Operation canceled by user.\n"
5159 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5161 #: winerror.mc:1753
5162 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5163 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5165 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5166 msgid "Connection refused.\n"
5167 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5169 #: winerror.mc:1763
5170 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5171 msgstr "接続は終了しました。\n"
5173 #: winerror.mc:1768
5174 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5175 msgstr ""
5176 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5178 #: winerror.mc:1773
5179 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5180 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5182 #: winerror.mc:1778
5183 msgid "Connection invalid.\n"
5184 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5186 #: winerror.mc:1783
5187 msgid "Connection is active.\n"
5188 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5190 #: winerror.mc:1788
5191 msgid "Network unreachable.\n"
5192 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5194 #: winerror.mc:1793
5195 msgid "Host unreachable.\n"
5196 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5198 #: winerror.mc:1798
5199 msgid "Protocol unreachable.\n"
5200 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5202 #: winerror.mc:1803
5203 msgid "Port unreachable.\n"
5204 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5206 #: winerror.mc:1808
5207 msgid "Request aborted.\n"
5208 msgstr "要求は中断されました。\n"
5210 #: winerror.mc:1813
5211 msgid "Connection aborted.\n"
5212 msgstr "接続は中断されました。\n"
5214 #: winerror.mc:1818
5215 msgid "Please retry operation.\n"
5216 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5218 #: winerror.mc:1823
5219 msgid "Connection count limit reached.\n"
5220 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5222 #: winerror.mc:1828
5223 msgid "Login time restriction.\n"
5224 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5226 #: winerror.mc:1833
5227 msgid "Login workstation restriction.\n"
5228 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5230 #: winerror.mc:1838
5231 msgid "Incorrect network address.\n"
5232 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:1843
5235 msgid "Service already registered.\n"
5236 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5238 #: winerror.mc:1848
5239 msgid "Service not found.\n"
5240 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5242 #: winerror.mc:1853
5243 msgid "User not authenticated.\n"
5244 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5246 #: winerror.mc:1858
5247 msgid "User not logged on.\n"
5248 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5250 #: winerror.mc:1863
5251 msgid "Continue work in progress.\n"
5252 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5254 #: winerror.mc:1868
5255 msgid "Already initialized.\n"
5256 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5258 #: winerror.mc:1873
5259 msgid "No more local devices.\n"
5260 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5262 #: winerror.mc:1878
5263 msgid "The site does not exist.\n"
5264 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5266 #: winerror.mc:1883
5267 msgid "The domain controller already exists.\n"
5268 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5270 #: winerror.mc:1888
5271 msgid "Supported only when connected.\n"
5272 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5274 #: winerror.mc:1893
5275 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5276 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5278 #: winerror.mc:1898
5279 msgid "The user profile is invalid.\n"
5280 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5282 #: winerror.mc:1903
5283 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5284 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5286 #: winerror.mc:1908
5287 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5288 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5290 #: winerror.mc:1913
5291 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5292 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5294 #: winerror.mc:1918
5295 msgid "No quotas for account.\n"
5296 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5298 #: winerror.mc:1923
5299 msgid "Local user session key.\n"
5300 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5302 #: winerror.mc:1928
5303 msgid "Password too complex for LM.\n"
5304 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5306 #: winerror.mc:1933
5307 msgid "Unknown revision.\n"
5308 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5310 #: winerror.mc:1938
5311 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5312 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5314 #: winerror.mc:1943
5315 msgid "Invalid owner.\n"
5316 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5318 #: winerror.mc:1948
5319 msgid "Invalid primary group.\n"
5320 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:1953
5323 msgid "No impersonation token.\n"
5324 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5326 #: winerror.mc:1958
5327 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5328 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5330 #: winerror.mc:1963
5331 msgid "No logon servers available.\n"
5332 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5334 #: winerror.mc:1968
5335 msgid "No such logon session.\n"
5336 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5338 #: winerror.mc:1973
5339 msgid "No such privilege.\n"
5340 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5342 #: winerror.mc:1978
5343 msgid "Privilege not held.\n"
5344 msgstr "特権がありません。\n"
5346 #: winerror.mc:1983
5347 msgid "Invalid account name.\n"
5348 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5350 #: winerror.mc:1988
5351 msgid "User already exists.\n"
5352 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5354 #: winerror.mc:1993
5355 msgid "No such user.\n"
5356 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5358 #: winerror.mc:1998
5359 msgid "Group already exists.\n"
5360 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5362 #: winerror.mc:2003
5363 msgid "No such group.\n"
5364 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5366 #: winerror.mc:2008
5367 msgid "User already in group.\n"
5368 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5370 #: winerror.mc:2013
5371 msgid "User not in group.\n"
5372 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5374 #: winerror.mc:2018
5375 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5376 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5378 #: winerror.mc:2023
5379 msgid "Wrong password.\n"
5380 msgstr "パスワードが違います。\n"
5382 #: winerror.mc:2028
5383 msgid "Ill-formed password.\n"
5384 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5386 #: winerror.mc:2033
5387 msgid "Password restriction.\n"
5388 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5390 #: winerror.mc:2038
5391 msgid "Logon failure.\n"
5392 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5394 #: winerror.mc:2043
5395 msgid "Account restriction.\n"
5396 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5398 #: winerror.mc:2048
5399 msgid "Invalid logon hours.\n"
5400 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5402 #: winerror.mc:2053
5403 msgid "Invalid workstation.\n"
5404 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5406 #: winerror.mc:2058
5407 msgid "Password expired.\n"
5408 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5410 #: winerror.mc:2063
5411 msgid "Account disabled.\n"
5412 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5414 #: winerror.mc:2068
5415 msgid "No security ID mapped.\n"
5416 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5418 #: winerror.mc:2073
5419 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5420 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5422 #: winerror.mc:2078
5423 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5424 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5426 #: winerror.mc:2083
5427 msgid "Invalid sub authority.\n"
5428 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5430 #: winerror.mc:2088
5431 msgid "Invalid ACL.\n"
5432 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5434 #: winerror.mc:2093
5435 msgid "Invalid SID.\n"
5436 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2098
5439 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5440 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2103
5443 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5444 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5446 #: winerror.mc:2108
5447 msgid "Server disabled.\n"
5448 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5450 #: winerror.mc:2113
5451 msgid "Server not disabled.\n"
5452 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5454 #: winerror.mc:2118
5455 msgid "Invalid ID authority.\n"
5456 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5458 #: winerror.mc:2123
5459 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5460 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5462 #: winerror.mc:2128
5463 msgid "Invalid group attributes.\n"
5464 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5466 #: winerror.mc:2133
5467 msgid "Bad impersonation level.\n"
5468 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5470 #: winerror.mc:2138
5471 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5472 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5474 #: winerror.mc:2143
5475 msgid "Bad validation class.\n"
5476 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5478 #: winerror.mc:2148
5479 msgid "Bad token type.\n"
5480 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5482 #: winerror.mc:2153
5483 msgid "No security on object.\n"
5484 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2158
5487 msgid "Can't access domain information.\n"
5488 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5490 #: winerror.mc:2163
5491 msgid "Invalid server state.\n"
5492 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5494 #: winerror.mc:2168
5495 msgid "Invalid domain state.\n"
5496 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:2173
5499 msgid "Invalid domain role.\n"
5500 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5502 #: winerror.mc:2178
5503 msgid "No such domain.\n"
5504 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5506 #: winerror.mc:2183
5507 msgid "Domain already exists.\n"
5508 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5510 #: winerror.mc:2188
5511 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5512 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5514 #: winerror.mc:2193
5515 msgid "Internal database corruption.\n"
5516 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5518 #: winerror.mc:2198
5519 msgid "Internal error.\n"
5520 msgstr "内部エラーです。\n"
5522 #: winerror.mc:2203
5523 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5524 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5526 #: winerror.mc:2208
5527 msgid "Bad descriptor format.\n"
5528 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5530 #: winerror.mc:2213
5531 msgid "Not a logon process.\n"
5532 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2218
5535 msgid "Logon session ID exists.\n"
5536 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5538 #: winerror.mc:2223
5539 msgid "Unknown authentication package.\n"
5540 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5542 #: winerror.mc:2228
5543 msgid "Bad logon session state.\n"
5544 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5546 #: winerror.mc:2233
5547 msgid "Logon session ID collision.\n"
5548 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5550 #: winerror.mc:2238
5551 msgid "Invalid logon type.\n"
5552 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2243
5555 msgid "Cannot impersonate.\n"
5556 msgstr "偽装できません。\n"
5558 #: winerror.mc:2248
5559 msgid "Invalid transaction state.\n"
5560 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2253
5563 msgid "Security DB commit failure.\n"
5564 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5566 #: winerror.mc:2258
5567 msgid "Account is built-in.\n"
5568 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5570 #: winerror.mc:2263
5571 msgid "Group is built-in.\n"
5572 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5574 #: winerror.mc:2268
5575 msgid "User is built-in.\n"
5576 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5578 #: winerror.mc:2273
5579 msgid "Group is primary for user.\n"
5580 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5582 #: winerror.mc:2278
5583 msgid "Token already in use.\n"
5584 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5586 #: winerror.mc:2283
5587 msgid "No such local group.\n"
5588 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2288
5591 msgid "User not in local group.\n"
5592 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5594 #: winerror.mc:2293
5595 msgid "User already in local group.\n"
5596 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5598 #: winerror.mc:2298
5599 msgid "Local group already exists.\n"
5600 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5602 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5603 msgid "Logon type not granted.\n"
5604 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5606 #: winerror.mc:2308
5607 msgid "Too many secrets.\n"
5608 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5610 #: winerror.mc:2313
5611 msgid "Secret too long.\n"
5612 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5614 #: winerror.mc:2318
5615 msgid "Internal security DB error.\n"
5616 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5618 #: winerror.mc:2323
5619 msgid "Too many context IDs.\n"
5620 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5622 #: winerror.mc:2333
5623 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5624 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5626 #: winerror.mc:2338
5627 msgid "No such member.\n"
5628 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5630 #: winerror.mc:2343
5631 msgid "Invalid member.\n"
5632 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2348
5635 msgid "Too many SIDs.\n"
5636 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5638 #: winerror.mc:2353
5639 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5640 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5642 #: winerror.mc:2358
5643 msgid "No inheritable components.\n"
5644 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2363
5647 msgid "File or directory corrupt.\n"
5648 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5650 #: winerror.mc:2368
5651 msgid "Disk is corrupt.\n"
5652 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5654 #: winerror.mc:2373
5655 msgid "No user session key.\n"
5656 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2378
5659 msgid "License quota exceeded.\n"
5660 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5662 #: winerror.mc:2383
5663 msgid "Wrong target name.\n"
5664 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2388
5667 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5668 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5670 #: winerror.mc:2393
5671 msgid "Time skew between client and server.\n"
5672 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5674 #: winerror.mc:2398
5675 msgid "Invalid window handle.\n"
5676 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2403
5679 msgid "Invalid menu handle.\n"
5680 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2408
5683 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5684 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5686 #: winerror.mc:2413
5687 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5688 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2418
5691 msgid "Invalid hook handle.\n"
5692 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5694 #: winerror.mc:2423
5695 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5696 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2428
5699 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5700 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5702 #: winerror.mc:2433
5703 msgid "Can't find window class.\n"
5704 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5706 #: winerror.mc:2438
5707 msgid "Window owned by another thread.\n"
5708 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5710 #: winerror.mc:2443
5711 msgid "Hotkey already registered.\n"
5712 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5714 #: winerror.mc:2448
5715 msgid "Class already exists.\n"
5716 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5718 #: winerror.mc:2453
5719 msgid "Class does not exist.\n"
5720 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5722 #: winerror.mc:2458
5723 msgid "Class has open windows.\n"
5724 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5726 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5727 msgid "Invalid index.\n"
5728 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5730 #: winerror.mc:2468
5731 msgid "Invalid icon handle.\n"
5732 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2473
5735 msgid "Private dialog index.\n"
5736 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5738 #: winerror.mc:2478
5739 msgid "List box ID not found.\n"
5740 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5742 #: winerror.mc:2483
5743 msgid "No wildcard characters.\n"
5744 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5746 #: winerror.mc:2488
5747 msgid "Clipboard not open.\n"
5748 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5750 #: winerror.mc:2493
5751 msgid "Hotkey not registered.\n"
5752 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5754 #: winerror.mc:2498
5755 msgid "Not a dialog window.\n"
5756 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5758 #: winerror.mc:2503
5759 msgid "Control ID not found.\n"
5760 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5762 #: winerror.mc:2508
5763 msgid "Invalid combo box message.\n"
5764 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2513
5767 msgid "Not a combo box window.\n"
5768 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2518
5771 msgid "Invalid edit height.\n"
5772 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5774 #: winerror.mc:2523
5775 msgid "DC not found.\n"
5776 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5778 #: winerror.mc:2528
5779 msgid "Invalid hook filter.\n"
5780 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5782 #: winerror.mc:2533
5783 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5784 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5786 #: winerror.mc:2538
5787 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5788 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5790 #: winerror.mc:2543
5791 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5792 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5794 #: winerror.mc:2548
5795 msgid "Journal hook already set.\n"
5796 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5798 #: winerror.mc:2553
5799 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5800 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5802 #: winerror.mc:2558
5803 msgid "Invalid list box message.\n"
5804 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5806 #: winerror.mc:2563
5807 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5808 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5810 #: winerror.mc:2568
5811 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5812 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5814 #: winerror.mc:2573
5815 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5816 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5818 #: winerror.mc:2578
5819 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5820 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5822 #: winerror.mc:2583
5823 msgid "Window has no system menu.\n"
5824 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5826 #: winerror.mc:2588
5827 msgid "Invalid message box style.\n"
5828 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5830 #: winerror.mc:2593
5831 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5832 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5834 #: winerror.mc:2598
5835 msgid "Screen already locked.\n"
5836 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5838 #: winerror.mc:2603
5839 msgid "Window handles have different parents.\n"
5840 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5842 #: winerror.mc:2608
5843 msgid "Not a child window.\n"
5844 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5846 #: winerror.mc:2613
5847 msgid "Invalid GW command.\n"
5848 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5850 #: winerror.mc:2618
5851 msgid "Invalid thread ID.\n"
5852 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2623
5855 msgid "Not an MDI child window.\n"
5856 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5858 #: winerror.mc:2628
5859 msgid "Popup menu already active.\n"
5860 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5862 #: winerror.mc:2633
5863 msgid "No scrollbars.\n"
5864 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5866 #: winerror.mc:2638
5867 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5868 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5870 #: winerror.mc:2643
5871 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5872 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2648
5875 msgid "No system resources.\n"
5876 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5878 #: winerror.mc:2653
5879 msgid "No non-paged system resources.\n"
5880 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2658
5883 msgid "No paged system resources.\n"
5884 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2663
5887 msgid "No working set quota.\n"
5888 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2668
5891 msgid "No page file quota.\n"
5892 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2673
5895 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5896 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5898 #: winerror.mc:2678
5899 msgid "Menu item not found.\n"
5900 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5902 #: winerror.mc:2683
5903 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5904 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5906 #: winerror.mc:2688
5907 msgid "Hook type not allowed.\n"
5908 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5910 #: winerror.mc:2693
5911 msgid "Interactive window station required.\n"
5912 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5914 #: winerror.mc:2698
5915 msgid "Timeout.\n"
5916 msgstr "タイムアウトです。\n"
5918 #: winerror.mc:2703
5919 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5920 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5922 #: winerror.mc:2708
5923 msgid "Event log file corrupt.\n"
5924 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5926 #: winerror.mc:2713
5927 msgid "Event log can't start.\n"
5928 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5930 #: winerror.mc:2718
5931 msgid "Event log file full.\n"
5932 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5934 #: winerror.mc:2723
5935 msgid "Event log file changed.\n"
5936 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5938 #: winerror.mc:2728
5939 msgid "Installer service failed.\n"
5940 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5942 #: winerror.mc:2733
5943 msgid "Installation aborted by user.\n"
5944 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5946 #: winerror.mc:2738
5947 msgid "Installation failure.\n"
5948 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5950 #: winerror.mc:2743
5951 msgid "Installation suspended.\n"
5952 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5954 #: winerror.mc:2748
5955 msgid "Unknown product.\n"
5956 msgstr "未知の製品です。\n"
5958 #: winerror.mc:2753
5959 msgid "Unknown feature.\n"
5960 msgstr "未知の機能です。\n"
5962 #: winerror.mc:2758
5963 msgid "Unknown component.\n"
5964 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5966 #: winerror.mc:2763
5967 msgid "Unknown property.\n"
5968 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5970 #: winerror.mc:2768
5971 msgid "Invalid handle state.\n"
5972 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5974 #: winerror.mc:2773
5975 msgid "Bad configuration.\n"
5976 msgstr "正しくない設定です。\n"
5978 #: winerror.mc:2778
5979 msgid "Index is missing.\n"
5980 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5982 #: winerror.mc:2783
5983 msgid "Installation source is missing.\n"
5984 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5986 #: winerror.mc:2788
5987 msgid "Wrong installation package version.\n"
5988 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5990 #: winerror.mc:2793
5991 msgid "Product uninstalled.\n"
5992 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5994 #: winerror.mc:2798
5995 msgid "Invalid query syntax.\n"
5996 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5998 #: winerror.mc:2803
5999 msgid "Invalid field.\n"
6000 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6002 #: winerror.mc:2808
6003 msgid "Device removed.\n"
6004 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6006 #: winerror.mc:2813
6007 msgid "Installation already running.\n"
6008 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6010 #: winerror.mc:2818
6011 msgid "Installation package failed to open.\n"
6012 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6014 #: winerror.mc:2823
6015 msgid "Installation package is invalid.\n"
6016 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:2828
6019 msgid "Installer user interface failed.\n"
6020 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
6022 #: winerror.mc:2833
6023 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6024 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6026 #: winerror.mc:2838
6027 msgid "Installation language not supported.\n"
6028 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6030 #: winerror.mc:2843
6031 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6032 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6034 #: winerror.mc:2848
6035 msgid "Installation package rejected.\n"
6036 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6038 #: winerror.mc:2853
6039 msgid "Function could not be called.\n"
6040 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6042 #: winerror.mc:2858
6043 msgid "Function failed.\n"
6044 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6046 #: winerror.mc:2863
6047 msgid "Invalid table.\n"
6048 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6050 #: winerror.mc:2868
6051 msgid "Data type mismatch.\n"
6052 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6054 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6055 msgid "Unsupported type.\n"
6056 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6058 #: winerror.mc:2878
6059 msgid "Creation failed.\n"
6060 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6062 #: winerror.mc:2883
6063 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6064 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6066 #: winerror.mc:2888
6067 msgid "Installation platform not supported.\n"
6068 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6070 #: winerror.mc:2893
6071 msgid "Installer not used.\n"
6072 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6074 #: winerror.mc:2898
6075 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6076 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6078 #: winerror.mc:2903
6079 msgid "Invalid patch package.\n"
6080 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6082 #: winerror.mc:2908
6083 msgid "Unsupported patch package.\n"
6084 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6086 #: winerror.mc:2913
6087 msgid "Another version is installed.\n"
6088 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6090 #: winerror.mc:2918
6091 msgid "Invalid command line.\n"
6092 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6094 #: winerror.mc:2923
6095 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6096 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6098 #: winerror.mc:2928
6099 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6100 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6102 #: winerror.mc:2933
6103 msgid "Invalid string binding.\n"
6104 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6106 #: winerror.mc:2938
6107 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6108 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6110 #: winerror.mc:2943
6111 msgid "Invalid binding.\n"
6112 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6114 #: winerror.mc:2948
6115 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6116 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6118 #: winerror.mc:2953
6119 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6120 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6122 #: winerror.mc:2958
6123 msgid "Invalid string UUID.\n"
6124 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6126 #: winerror.mc:2963
6127 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6128 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6130 #: winerror.mc:2968
6131 msgid "Invalid network address.\n"
6132 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6134 #: winerror.mc:2973
6135 msgid "No endpoint found.\n"
6136 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6138 #: winerror.mc:2978
6139 msgid "Invalid timeout value.\n"
6140 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6142 #: winerror.mc:2983
6143 msgid "Object UUID not found.\n"
6144 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6146 #: winerror.mc:2988
6147 msgid "UUID already registered.\n"
6148 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6150 #: winerror.mc:2993
6151 msgid "UUID type already registered.\n"
6152 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6154 #: winerror.mc:2998
6155 msgid "Server already listening.\n"
6156 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6158 #: winerror.mc:3003
6159 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6160 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6162 #: winerror.mc:3008
6163 msgid "RPC server not listening.\n"
6164 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6166 #: winerror.mc:3013
6167 msgid "Unknown manager type.\n"
6168 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6170 #: winerror.mc:3018
6171 msgid "Unknown interface.\n"
6172 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6174 #: winerror.mc:3023
6175 msgid "No bindings.\n"
6176 msgstr "バインディングがありません。\n"
6178 #: winerror.mc:3028
6179 msgid "No protocol sequences.\n"
6180 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3033
6183 msgid "Can't create endpoint.\n"
6184 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6186 #: winerror.mc:3038
6187 msgid "Out of resources.\n"
6188 msgstr "リソースが足りません。\n"
6190 #: winerror.mc:3043
6191 msgid "RPC server unavailable.\n"
6192 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6194 #: winerror.mc:3048
6195 msgid "RPC server too busy.\n"
6196 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6198 #: winerror.mc:3053
6199 msgid "Invalid network options.\n"
6200 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6202 #: winerror.mc:3058
6203 msgid "No RPC call active.\n"
6204 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6206 #: winerror.mc:3063
6207 msgid "RPC call failed.\n"
6208 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6210 #: winerror.mc:3068
6211 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6212 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6214 #: winerror.mc:3073
6215 msgid "RPC protocol error.\n"
6216 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6218 #: winerror.mc:3078
6219 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6220 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6222 #: winerror.mc:3088
6223 msgid "Invalid tag.\n"
6224 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6226 #: winerror.mc:3093
6227 msgid "Invalid array bounds.\n"
6228 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6230 #: winerror.mc:3098
6231 msgid "No entry name.\n"
6232 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6234 #: winerror.mc:3103
6235 msgid "Invalid name syntax.\n"
6236 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3108
6239 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6240 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6242 #: winerror.mc:3113
6243 msgid "No network address.\n"
6244 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6246 #: winerror.mc:3118
6247 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6248 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6250 #: winerror.mc:3123
6251 msgid "Unknown authentication type.\n"
6252 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6254 #: winerror.mc:3128
6255 msgid "Maximum calls too low.\n"
6256 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6258 #: winerror.mc:3133
6259 msgid "String too long.\n"
6260 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6262 #: winerror.mc:3138
6263 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6264 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6266 #: winerror.mc:3143
6267 msgid "Procedure number out of range.\n"
6268 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6270 #: winerror.mc:3148
6271 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6272 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6274 #: winerror.mc:3153
6275 msgid "Unknown authentication service.\n"
6276 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6278 #: winerror.mc:3158
6279 msgid "Unknown authentication level.\n"
6280 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6282 #: winerror.mc:3163
6283 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6284 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6286 #: winerror.mc:3168
6287 msgid "Unknown authorization service.\n"
6288 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6290 #: winerror.mc:3173
6291 msgid "Invalid entry.\n"
6292 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6294 #: winerror.mc:3178
6295 msgid "Can't perform operation.\n"
6296 msgstr "操作を実施できません。\n"
6298 #: winerror.mc:3183
6299 msgid "Endpoints not registered.\n"
6300 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6302 #: winerror.mc:3188
6303 msgid "Nothing to export.\n"
6304 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6306 #: winerror.mc:3193
6307 msgid "Incomplete name.\n"
6308 msgstr "不完全な名前です。\n"
6310 #: winerror.mc:3198
6311 msgid "Invalid version option.\n"
6312 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3203
6315 msgid "No more members.\n"
6316 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3208
6319 msgid "Not all objects unexported.\n"
6320 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6322 #: winerror.mc:3213
6323 msgid "Interface not found.\n"
6324 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6326 #: winerror.mc:3218
6327 msgid "Entry already exists.\n"
6328 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6330 #: winerror.mc:3223
6331 msgid "Entry not found.\n"
6332 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6334 #: winerror.mc:3228
6335 msgid "Name service unavailable.\n"
6336 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6338 #: winerror.mc:3233
6339 msgid "Invalid network address family.\n"
6340 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6342 #: winerror.mc:3238
6343 msgid "Operation not supported.\n"
6344 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6346 #: winerror.mc:3243
6347 msgid "No security context available.\n"
6348 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6350 #: winerror.mc:3248
6351 msgid "RPCInternal error.\n"
6352 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6354 #: winerror.mc:3253
6355 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6356 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6358 #: winerror.mc:3258
6359 msgid "Address error.\n"
6360 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6362 #: winerror.mc:3263
6363 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6364 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6366 #: winerror.mc:3268
6367 msgid "Floating-point underflow.\n"
6368 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6370 #: winerror.mc:3273
6371 msgid "Floating-point overflow.\n"
6372 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6374 #: winerror.mc:3278
6375 msgid "No more entries.\n"
6376 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3283
6379 msgid "Character translation table open failed.\n"
6380 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6382 #: winerror.mc:3288
6383 msgid "Character translation table file too small.\n"
6384 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6386 #: winerror.mc:3293
6387 msgid "Null context handle.\n"
6388 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6390 #: winerror.mc:3298
6391 msgid "Context handle damaged.\n"
6392 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6394 #: winerror.mc:3303
6395 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6396 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6398 #: winerror.mc:3308
6399 msgid "Cannot get call handle.\n"
6400 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6402 #: winerror.mc:3313
6403 msgid "Null reference pointer.\n"
6404 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6406 #: winerror.mc:3318
6407 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6408 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6410 #: winerror.mc:3323
6411 msgid "Byte count too small.\n"
6412 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6414 #: winerror.mc:3328
6415 msgid "Bad stub data.\n"
6416 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6418 #: winerror.mc:3333
6419 msgid "Invalid user buffer.\n"
6420 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3338
6423 msgid "Unrecognized media.\n"
6424 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6426 #: winerror.mc:3343
6427 msgid "No trust secret.\n"
6428 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3348
6431 msgid "No trust SAM account.\n"
6432 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3353
6435 msgid "Trusted domain failure.\n"
6436 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6438 #: winerror.mc:3358
6439 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6440 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6442 #: winerror.mc:3363
6443 msgid "Trust logon failure.\n"
6444 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6446 #: winerror.mc:3368
6447 msgid "RPC call already in progress.\n"
6448 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6450 #: winerror.mc:3373
6451 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6452 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6454 #: winerror.mc:3378
6455 msgid "Account expired.\n"
6456 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6458 #: winerror.mc:3383
6459 msgid "Redirector has open handles.\n"
6460 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6462 #: winerror.mc:3388
6463 msgid "Printer driver already installed.\n"
6464 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6466 #: winerror.mc:3393
6467 msgid "Unknown port.\n"
6468 msgstr "認識できないポートです。\n"
6470 #: winerror.mc:3398
6471 msgid "Unknown printer driver.\n"
6472 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6474 #: winerror.mc:3403
6475 msgid "Unknown print processor.\n"
6476 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6478 #: winerror.mc:3408
6479 msgid "Invalid separator file.\n"
6480 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6482 #: winerror.mc:3413
6483 msgid "Invalid priority.\n"
6484 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6486 #: winerror.mc:3418
6487 msgid "Invalid printer name.\n"
6488 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3423
6491 msgid "Printer already exists.\n"
6492 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6494 #: winerror.mc:3428
6495 msgid "Invalid printer command.\n"
6496 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6498 #: winerror.mc:3433
6499 msgid "Invalid data type.\n"
6500 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6502 #: winerror.mc:3438
6503 msgid "Invalid environment.\n"
6504 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6506 #: winerror.mc:3443
6507 msgid "No more bindings.\n"
6508 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6510 #: winerror.mc:3448
6511 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6512 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6514 #: winerror.mc:3453
6515 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6516 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6518 #: winerror.mc:3458
6519 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6520 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6522 #: winerror.mc:3463
6523 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6524 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6526 #: winerror.mc:3468
6527 msgid "Server has open handles.\n"
6528 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6530 #: winerror.mc:3473
6531 msgid "Resource data not found.\n"
6532 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6534 #: winerror.mc:3478
6535 msgid "Resource type not found.\n"
6536 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6538 #: winerror.mc:3483
6539 msgid "Resource name not found.\n"
6540 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6542 #: winerror.mc:3488
6543 msgid "Resource language not found.\n"
6544 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6546 #: winerror.mc:3493
6547 msgid "Not enough quota.\n"
6548 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6550 #: winerror.mc:3498
6551 msgid "No interfaces.\n"
6552 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6554 #: winerror.mc:3503
6555 msgid "RPC call canceled.\n"
6556 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6558 #: winerror.mc:3508
6559 msgid "Binding incomplete.\n"
6560 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6562 #: winerror.mc:3513
6563 msgid "RPC comm failure.\n"
6564 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6566 #: winerror.mc:3518
6567 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6568 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6570 #: winerror.mc:3523
6571 msgid "No principal name registered.\n"
6572 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6574 #: winerror.mc:3528
6575 msgid "Not an RPC error.\n"
6576 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6578 #: winerror.mc:3533
6579 msgid "UUID is local only.\n"
6580 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6582 #: winerror.mc:3538
6583 msgid "Security package error.\n"
6584 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6586 #: winerror.mc:3543
6587 msgid "Thread not canceled.\n"
6588 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6590 #: winerror.mc:3548
6591 msgid "Invalid handle operation.\n"
6592 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6594 #: winerror.mc:3553
6595 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6596 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6598 #: winerror.mc:3558
6599 msgid "Wrong stub version.\n"
6600 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6602 #: winerror.mc:3563
6603 msgid "Invalid pipe object.\n"
6604 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6606 #: winerror.mc:3568
6607 msgid "Wrong pipe order.\n"
6608 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6610 #: winerror.mc:3573
6611 msgid "Wrong pipe version.\n"
6612 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6614 #: winerror.mc:3578
6615 msgid "Group member not found.\n"
6616 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6618 #: winerror.mc:3583
6619 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6620 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6622 #: winerror.mc:3588
6623 msgid "Invalid object.\n"
6624 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6626 #: winerror.mc:3593
6627 msgid "Invalid time.\n"
6628 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6630 #: winerror.mc:3598
6631 msgid "Invalid form name.\n"
6632 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6634 #: winerror.mc:3603
6635 msgid "Invalid form size.\n"
6636 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6638 #: winerror.mc:3608
6639 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6640 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6642 #: winerror.mc:3613
6643 msgid "Printer deleted.\n"
6644 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6646 #: winerror.mc:3618
6647 msgid "Invalid printer state.\n"
6648 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6650 #: winerror.mc:3623
6651 msgid "User must change password.\n"
6652 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6654 #: winerror.mc:3628
6655 msgid "Domain controller not found.\n"
6656 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6658 #: winerror.mc:3633
6659 msgid "Account locked out.\n"
6660 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6662 #: winerror.mc:3638
6663 msgid "Invalid pixel format.\n"
6664 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6666 #: winerror.mc:3643
6667 msgid "Invalid driver.\n"
6668 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6670 #: winerror.mc:3648
6671 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6672 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6674 #: winerror.mc:3653
6675 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6676 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6678 #: winerror.mc:3658
6679 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6680 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6682 #: winerror.mc:3663
6683 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6684 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6686 #: winerror.mc:3668
6687 msgid "RPC pipe closed.\n"
6688 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6690 #: winerror.mc:3673
6691 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6692 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6694 #: winerror.mc:3678
6695 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6696 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6698 #: winerror.mc:3683
6699 msgid "No site name available.\n"
6700 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6702 #: winerror.mc:3688
6703 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6704 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6706 #: winerror.mc:3693
6707 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6708 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6710 #: winerror.mc:3698
6711 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6712 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6714 #: winerror.mc:3703
6715 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6716 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6718 #: winerror.mc:3708
6719 msgid "The interface could not be exported.\n"
6720 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6722 #: winerror.mc:3713
6723 msgid "The profile could not be added.\n"
6724 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6726 #: winerror.mc:3718
6727 msgid "The profile element could not be added.\n"
6728 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6730 #: winerror.mc:3723
6731 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6732 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6734 #: winerror.mc:3728
6735 msgid "The group element could not be added.\n"
6736 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6738 #: winerror.mc:3733
6739 msgid "The group element could not be removed.\n"
6740 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6742 #: winerror.mc:3738
6743 msgid "The username could not be found.\n"
6744 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6746 #: winerror.mc:3743
6747 msgid "This network connection does not exist.\n"
6748 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6750 #: winerror.mc:3748
6751 msgid "Connection reset by peer.\n"
6752 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6754 #: winerror.mc:3760
6755 msgid "No Signature found in file.\n"
6756 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6758 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6759 msgid "Local Port"
6760 msgstr "ローカル ポート"
6762 #: localspl.rc:32
6763 msgid "Local Monitor"
6764 msgstr "ローカル モニタ"
6766 #: localui.rc:39
6767 msgid "Add a Local Port"
6768 msgstr "ローカル ポートの追加"
6770 #: localui.rc:42
6771 msgid "&Enter the port name to add:"
6772 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6774 #: localui.rc:51
6775 msgid "Configure LPT Port"
6776 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6778 #: localui.rc:54
6779 msgid "Timeout (seconds)"
6780 msgstr "タイムアウト (秒)"
6782 #: localui.rc:55
6783 msgid "&Transmission Retry:"
6784 msgstr "再送回数(&T):"
6786 #: localui.rc:32
6787 msgid "'%s' is not a valid port name"
6788 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6790 #: localui.rc:33
6791 msgid "Port %s already exists"
6792 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6794 #: localui.rc:34
6795 msgid "This port has no options to configure"
6796 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6798 #: mapi32.rc:31
6799 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6800 msgstr ""
6801 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6802 "した。"
6804 #: mapi32.rc:32
6805 msgid "Send Mail"
6806 msgstr "メール送信"
6808 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6809 msgid "Begin request has already been made.\n"
6810 msgstr ""
6812 #: mferror.mc:32
6813 #, fuzzy
6814 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6815 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6816 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6818 #: mferror.mc:39
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid "Byte count too small.\n"
6821 msgid "Buffer is too small.\n"
6822 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6824 #: mferror.mc:46
6825 #, fuzzy
6826 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6827 msgid "Invalid request.\n"
6828 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6830 #: mferror.mc:53
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6833 msgid "Invalid stream number.\n"
6834 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
6836 #: mferror.mc:60
6837 #, fuzzy
6838 #| msgid "Invalid data type.\n"
6839 msgid "Invalid media type.\n"
6840 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6842 #: mferror.mc:67
6843 #, fuzzy
6844 #| msgid "No more entries.\n"
6845 msgid "No more input is accepted.\n"
6846 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6848 #: mferror.mc:74
6849 #, fuzzy
6850 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6851 msgid "Object is not initialized.\n"
6852 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6854 #: mferror.mc:81
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid "Operation not supported.\n"
6857 msgid "Representation is not supported.\n"
6858 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6860 #: mferror.mc:88
6861 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6862 msgstr ""
6864 #: mferror.mc:95
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid "Unsupported type.\n"
6867 msgid "Unsupported service.\n"
6868 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6870 #: mferror.mc:102
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6873 msgid "Unexpected error.\n"
6874 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
6876 #: mferror.mc:116
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "Invalid time.\n"
6879 msgid "Invalid type.\n"
6880 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6882 #: mferror.mc:123
6883 #, fuzzy
6884 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6885 msgid "Invalid file format.\n"
6886 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6888 #: mferror.mc:137
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid "Invalid time.\n"
6891 msgid "Invalid timestamp.\n"
6892 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6894 #: mferror.mc:144
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "Unsupported type.\n"
6897 msgid "Unsupported scheme.\n"
6898 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6900 #: mferror.mc:151
6901 #, fuzzy
6902 #| msgid "Unsupported type.\n"
6903 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6904 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6906 #: mferror.mc:158
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "Unsupported type.\n"
6909 msgid "Unsupported time format.\n"
6910 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6912 #: mferror.mc:165
6913 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6914 msgstr ""
6916 #: mferror.mc:172
6917 msgid "No duration set for the sample.\n"
6918 msgstr ""
6920 #: mferror.mc:179
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Invalid data.\n"
6923 msgid "Invalid stream data.\n"
6924 msgstr "データは正しくありません。\n"
6926 #: mferror.mc:186
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Help not available."
6929 msgid "Realtime support is not available.\n"
6930 msgstr "ヘルプは使えません。"
6932 #: mferror.mc:193
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Unsupported type.\n"
6935 msgid "Unsupported rate.\n"
6936 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6938 #: mferror.mc:200
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Unsupported type.\n"
6941 msgid "Unsupported thinning.\n"
6942 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6944 #: mferror.mc:207
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Request not supported.\n"
6947 msgid "Reversing is not supported.\n"
6948 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
6950 #: mferror.mc:214
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6953 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6954 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6956 #: mferror.mc:221
6957 msgid "Rate change was preempted.\n"
6958 msgstr ""
6960 #: mferror.mc:228
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6963 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6964 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6966 #: mferror.mc:235
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Help not available."
6969 msgid "Value is not available.\n"
6970 msgstr "ヘルプは使えません。"
6972 #: mferror.mc:242
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Help not available."
6975 msgid "Clock is not available.\n"
6976 msgstr "ヘルプは使えません。"
6978 #: mferror.mc:263
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
6981 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6982 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
6984 #: mferror.mc:270
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "The driver was not enabled."
6987 msgid "The timer was orphaned.\n"
6988 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6990 #: mferror.mc:277
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
6993 msgid "State transition is pending.\n"
6994 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6996 #: mferror.mc:284
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6999 msgid "Unsupported state transition.\n"
7000 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
7002 #: mferror.mc:291
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7005 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7006 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
7008 #: mferror.mc:298
7009 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7010 msgstr ""
7012 #: mferror.mc:305
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7015 msgid "Sample is not writable.\n"
7016 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
7018 #: mferror.mc:312
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Path is invalid.\n"
7021 msgid "Key is invalid.\n"
7022 msgstr "パス名が不正です。\n"
7024 #: mferror.mc:319
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7027 msgid "Bad startup version.\n"
7028 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
7030 #: mferror.mc:326
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Unsupported type.\n"
7033 msgid "Unsupported caption.\n"
7034 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
7036 #: mferror.mc:333
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7039 msgid "Invalid position.\n"
7040 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
7042 #: mferror.mc:340
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "File not found.\n"
7045 msgid "Attribute is not found.\n"
7046 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
7048 #: mferror.mc:347
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7051 msgid "Property type is not allowed.\n"
7052 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
7054 #: mferror.mc:354
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Operation not supported.\n"
7057 msgid "Property type is not supported.\n"
7058 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
7060 #: mferror.mc:361
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7063 msgid "Property is empty.\n"
7064 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
7066 #: mferror.mc:368
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7069 msgid "Property is not empty.\n"
7070 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
7072 #: mferror.mc:375
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7075 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7076 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
7078 #: mferror.mc:382
7079 msgid "Vector property is required.\n"
7080 msgstr ""
7082 #: mferror.mc:389
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7085 msgid "Operation was cancelled.\n"
7086 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
7088 #: mferror.mc:396
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Server not disabled.\n"
7091 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7092 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
7094 #: mferror.mc:403
7095 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7096 msgstr ""
7098 #: mferror.mc:410
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7101 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7102 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
7104 #: mferror.mc:417
7105 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7106 msgstr ""
7108 #: mferror.mc:424
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Unknown interface.\n"
7111 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7112 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
7114 #: mferror.mc:431
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Invalid index.\n"
7117 msgid "Invalid work queue index.\n"
7118 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
7120 #: mferror.mc:438
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "No logon servers available.\n"
7123 msgid "No events available.\n"
7124 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
7126 #: mferror.mc:445
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7129 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7130 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
7132 #: mferror.mc:452
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7135 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7136 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
7138 #: mferror.mc:459
7139 msgid "Shutdown() was called.\n"
7140 msgstr ""
7142 #: mferror.mc:466
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7145 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7146 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
7148 #: mferror.mc:473
7149 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7150 msgstr ""
7152 #: mferror.mc:480
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Property set not found.\n"
7155 msgid "Property wasn't found.\n"
7156 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
7158 #: mferror.mc:487
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7161 msgid "Property is read-only.\n"
7162 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
7164 #: mferror.mc:494
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7167 msgid "Property is not allowed.\n"
7168 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
7170 #: mferror.mc:501
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Resource in use.\n"
7173 msgid "Media source is not started.\n"
7174 msgstr "リソースは使用中です。\n"
7176 #: mferror.mc:508
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Unsupported type.\n"
7179 msgid "Unsupported media format.\n"
7180 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
7182 #: mferror.mc:515
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Resource in use.\n"
7185 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7186 msgstr "リソースは使用中です。\n"
7188 #: mferror.mc:522
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "No data detected.\n"
7191 msgid "No media streams were selected.\n"
7192 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
7194 #: mferror.mc:529
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Unsupported type.\n"
7197 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7198 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
7200 #: mferror.mc:536
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Connection invalid.\n"
7203 msgid "Optional node is invalid.\n"
7204 msgstr "接続は正しくありません。\n"
7206 #: mferror.mc:543
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Cannot find the printer."
7209 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7210 msgstr "プリンタが見つかりません。"
7212 #: mferror.mc:550
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Module not found.\n"
7215 msgid "Codec was not found.\n"
7216 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
7218 #: mferror.mc:557
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7221 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7222 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
7224 #: mferror.mc:564
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Request not supported.\n"
7227 msgid "Topology request is not supported.\n"
7228 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
7230 #: mferror.mc:571
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7233 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7234 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
7236 #: mferror.mc:578
7237 msgid "Found loops in topology.\n"
7238 msgstr ""
7240 #: mferror.mc:585
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7243 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7244 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
7246 #: mferror.mc:592
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Index is missing.\n"
7249 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7250 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
7252 #: mferror.mc:599
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "The device is not connected.\n"
7255 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7256 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
7258 #: mferror.mc:606
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Index is missing.\n"
7261 msgid "Source is missing.\n"
7262 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
7264 #: mferror.mc:613
7265 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7266 msgstr ""
7268 #: mferror.mc:620
7269 msgid "Clock has no time source set.\n"
7270 msgstr ""
7272 #: mferror.mc:627
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Class already exists.\n"
7275 msgid "Clock state was already set.\n"
7276 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
7278 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7279 msgid "Enter Network Password"
7280 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
7282 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7283 msgid "Please enter your username and password:"
7284 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
7286 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7287 msgid "Proxy"
7288 msgstr "プロキシ"
7290 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7291 msgid "User"
7292 msgstr "ユーザー名"
7294 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7295 msgid "Password"
7296 msgstr "パスワード"
7298 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7299 msgid "&Save this password (insecure)"
7300 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7302 #: mpr.rc:30
7303 msgid "Entire Network"
7304 msgstr "ネットワーク全体"
7306 #: msacm32.rc:30
7307 msgid "Sound Selection"
7308 msgstr "サウンドの選択"
7310 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7311 msgid "&Save As..."
7312 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
7314 #: msacm32.rc:42
7315 msgid "&Format:"
7316 msgstr "フォーマット(&F):"
7318 #: msacm32.rc:47
7319 msgid "&Attributes:"
7320 msgstr "属性(&A):"
7322 #: mshtml.rc:39
7323 msgid "Hyperlink"
7324 msgstr "ハイパーリンク"
7326 #: mshtml.rc:42
7327 msgid "Hyperlink Information"
7328 msgstr "ハイパーリンクの情報"
7330 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7331 msgid "&Type:"
7332 msgstr "タイプ(&T):"
7334 #: mshtml.rc:45
7335 msgid "&URL:"
7336 msgstr "&URL:"
7338 #: mshtml.rc:34
7339 msgid "HTML Document"
7340 msgstr "HTML 文書"
7342 #: mshtml.rc:29
7343 msgid "Downloading from %s..."
7344 msgstr "%s からダウンロード中..."
7346 #: mshtml.rc:28
7347 msgid "Done"
7348 msgstr "完了"
7350 #: msi.rc:31
7351 msgid ""
7352 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7353 "file path and try again."
7354 msgstr ""
7355 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
7356 "度試してください。"
7358 #: msi.rc:32
7359 msgid "path %s not found"
7360 msgstr "パス %s が見つかりません"
7362 #: msi.rc:33
7363 msgid "insert disk %s"
7364 msgstr "ディスク %s を挿入"
7366 #: msi.rc:34
7367 msgid ""
7368 "Windows Installer %s\n"
7369 "\n"
7370 "Usage:\n"
7371 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7372 "\n"
7373 "Install a product:\n"
7374 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7375 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7376 "\t/a package [property]\n"
7377 "Repair an installation:\n"
7378 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7379 "Uninstall a product:\n"
7380 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7381 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7382 "Advertise a product:\n"
7383 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7384 "Apply a patch:\n"
7385 "\t/p patch_package [property]\n"
7386 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7387 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7388 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7389 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7390 "Register the MSI Service:\n"
7391 "\t/y\n"
7392 "Unregister the MSI Service:\n"
7393 "\t/z\n"
7394 "Display this help:\n"
7395 "\t/help\n"
7396 "\t/?\n"
7397 msgstr ""
7398 "Windows インストーラ %s\n"
7399 "\n"
7400 "使い方:\n"
7401 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
7402 "\n"
7403 "製品のインストール:\n"
7404 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7405 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7406 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
7407 "インストール済み製品の修復:\n"
7408 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
7409 "製品のアンインストール:\n"
7410 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7411 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7412 "製品のアドバタイズ:\n"
7413 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
7414 "パッチの適用:\n"
7415 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
7416 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
7417 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
7418 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
7419 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7420 "MSI サービスの登録:\n"
7421 "\t/y\n"
7422 "MSI サービスの登録解除:\n"
7423 "\t/z\n"
7424 "このヘルプの表示:\n"
7425 "\t/help\n"
7426 "\t/?\n"
7428 #: msi.rc:61
7429 msgid "enter which folder contains %s"
7430 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
7432 #: msi.rc:62
7433 msgid "install source for feature missing"
7434 msgstr "不足機能のインストール ソース"
7436 #: msi.rc:63
7437 msgid "network drive for feature missing"
7438 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
7440 #: msi.rc:64
7441 msgid "feature from:"
7442 msgstr "機能の導入元:"
7444 #: msi.rc:65
7445 msgid "choose which folder contains %s"
7446 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
7448 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7449 msgid "New Folder"
7450 msgstr "新しいフォルダ"
7452 #: msi.rc:91
7453 msgid "Allocating registry space"
7454 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
7456 #: msi.rc:92
7457 msgid "Searching for installed applications"
7458 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
7460 #: msi.rc:93
7461 msgid "Binding executables"
7462 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
7464 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7465 msgid "Searching for qualifying products"
7466 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
7468 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7469 msgid "Computing space requirements"
7470 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
7472 #: msi.rc:97
7473 msgid "Creating folders"
7474 msgstr "フォルダを作成しています"
7476 #: msi.rc:98
7477 msgid "Creating shortcuts"
7478 msgstr "ショートカットを作成しています"
7480 #: msi.rc:99
7481 msgid "Deleting services"
7482 msgstr "サービスを削除しています"
7484 #: msi.rc:100
7485 msgid "Creating duplicate files"
7486 msgstr "重複するファイルを作成しています"
7488 #: msi.rc:102
7489 msgid "Searching for related applications"
7490 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
7492 #: msi.rc:103
7493 msgid "Copying network install files"
7494 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
7496 #: msi.rc:104
7497 msgid "Copying new files"
7498 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
7500 #: msi.rc:105
7501 msgid "Installing ODBC components"
7502 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
7504 #: msi.rc:106
7505 msgid "Installing new services"
7506 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
7508 #: msi.rc:107
7509 msgid "Installing system catalog"
7510 msgstr "システム カタログをインストールしています"
7512 #: msi.rc:108
7513 msgid "Validating install"
7514 msgstr "インストールを検証しています"
7516 #: msi.rc:109
7517 msgid "Evaluating launch conditions"
7518 msgstr "起動条件を評価しています"
7520 #: msi.rc:110
7521 msgid "Migrating feature states from related applications"
7522 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7524 #: msi.rc:111
7525 msgid "Moving files"
7526 msgstr "ファイルを移動しています"
7528 #: msi.rc:112
7529 msgid "Publishing assembly information"
7530 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7532 #: msi.rc:113
7533 msgid "Unpublishing assembly information"
7534 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7536 #: msi.rc:114
7537 msgid "Patching files"
7538 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7540 #: msi.rc:115
7541 msgid "Updating component registration"
7542 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7544 #: msi.rc:116
7545 msgid "Publishing Qualified Components"
7546 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7548 #: msi.rc:117
7549 msgid "Publishing Product Features"
7550 msgstr "製品の機能を公開しています"
7552 #: msi.rc:118
7553 msgid "Publishing product information"
7554 msgstr "製品情報を公開しています"
7556 #: msi.rc:119
7557 msgid "Registering Class servers"
7558 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7560 #: msi.rc:120
7561 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7562 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7564 #: msi.rc:121
7565 msgid "Registering extension servers"
7566 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7568 #: msi.rc:122
7569 msgid "Registering fonts"
7570 msgstr "フォントを登録しています"
7572 #: msi.rc:123
7573 msgid "Registering MIME info"
7574 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7576 #: msi.rc:124
7577 msgid "Registering product"
7578 msgstr "製品を登録しています"
7580 #: msi.rc:125
7581 msgid "Registering program identifiers"
7582 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7584 #: msi.rc:126
7585 msgid "Registering type libraries"
7586 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7588 #: msi.rc:127
7589 msgid "Registering user"
7590 msgstr "ユーザーを登録しています"
7592 #: msi.rc:128
7593 msgid "Removing duplicated files"
7594 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7596 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7597 msgid "Updating environment strings"
7598 msgstr "環境変数を更新しています"
7600 #: msi.rc:130
7601 msgid "Removing applications"
7602 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7604 #: msi.rc:131
7605 msgid "Removing files"
7606 msgstr "ファイルを削除しています"
7608 #: msi.rc:132
7609 msgid "Removing folders"
7610 msgstr "フォルダを削除しています "
7612 #: msi.rc:133
7613 msgid "Removing INI files entries"
7614 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7616 #: msi.rc:134
7617 msgid "Removing ODBC components"
7618 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7620 #: msi.rc:135
7621 msgid "Removing system registry values"
7622 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7624 #: msi.rc:136
7625 msgid "Removing shortcuts"
7626 msgstr "ショートカットを削除しています"
7628 #: msi.rc:138
7629 msgid "Registering modules"
7630 msgstr "モジュールを登録しています"
7632 #: msi.rc:139
7633 msgid "Unregistering modules"
7634 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7636 #: msi.rc:140
7637 msgid "Initializing ODBC directories"
7638 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7640 #: msi.rc:141
7641 msgid "Starting services"
7642 msgstr "サービスを開始しています"
7644 #: msi.rc:142
7645 msgid "Stopping services"
7646 msgstr "サービスを停止しています"
7648 #: msi.rc:143
7649 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7650 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7652 #: msi.rc:144
7653 msgid "Unpublishing Product Features"
7654 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7656 #: msi.rc:145
7657 msgid "Unpublishing product information"
7658 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7660 #: msi.rc:146
7661 msgid "Unregister Class servers"
7662 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7664 #: msi.rc:147
7665 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7666 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7668 #: msi.rc:148
7669 msgid "Unregistering extension servers"
7670 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7672 #: msi.rc:149
7673 msgid "Unregistering fonts"
7674 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7676 #: msi.rc:150
7677 msgid "Unregistering MIME info"
7678 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7680 #: msi.rc:151
7681 msgid "Unregistering program identifiers"
7682 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7684 #: msi.rc:152
7685 msgid "Unregistering type libraries"
7686 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7688 #: msi.rc:154
7689 msgid "Writing INI files values"
7690 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7692 #: msi.rc:155
7693 msgid "Writing system registry values"
7694 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7696 #: msi.rc:161
7697 msgid "Free space: [1]"
7698 msgstr "空き容量: [1]"
7700 #: msi.rc:162
7701 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7702 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7704 #: msi.rc:163
7705 msgid "File: [1]"
7706 msgstr "ファイル: [1]"
7708 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7709 msgid "Folder: [1]"
7710 msgstr "フォルダ: [1]"
7712 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7713 msgid "Shortcut: [1]"
7714 msgstr "ショートカット: [1]"
7716 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7717 msgid "Service: [1]"
7718 msgstr "サービス: [1]"
7720 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7721 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7722 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7724 #: msi.rc:168
7725 msgid "Found application: [1]"
7726 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7728 #: msi.rc:169
7729 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7730 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7732 #: msi.rc:171
7733 msgid "Service: [2]"
7734 msgstr "デバイス: [2]"
7736 #: msi.rc:172
7737 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7738 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7740 #: msi.rc:173
7741 msgid "Application: [1]"
7742 msgstr "アプリケーション: [1]"
7744 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7745 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7746 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7748 #: msi.rc:177
7749 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7750 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7752 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7753 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7754 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7756 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7757 msgid "Feature: [1]"
7758 msgstr "機能: [1]"
7760 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7761 msgid "Class Id: [1]"
7762 msgstr "クラス ID: [1]"
7764 #: msi.rc:181
7765 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7766 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7768 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7769 msgid "Extension: [1]"
7770 msgstr "拡張子: [1]"
7772 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7773 msgid "Font: [1]"
7774 msgstr "フォント: [1]"
7776 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7777 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7778 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7780 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7781 msgid "ProgId: [1]"
7782 msgstr "ProgID: [1]"
7784 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7785 msgid "LibID: [1]"
7786 msgstr "LibID: [1]"
7788 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7789 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7790 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7792 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7793 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7794 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7796 #: msi.rc:189
7797 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7798 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7800 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7801 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7802 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7804 #: msi.rc:193
7805 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7806 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7808 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7809 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7810 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7812 #: msi.rc:202
7813 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7814 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7816 #: msi.rc:210
7817 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7818 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7820 #: msi.rc:72
7821 msgid "{{Fatal error: }}"
7822 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7824 #: msi.rc:73
7825 msgid "{{Error [1]. }}"
7826 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7828 #: msi.rc:74
7829 msgid "Warning [1]."
7830 msgstr "警告 [1]。"
7832 #: msi.rc:75
7833 msgid "Info [1]."
7834 msgstr "情報 [1]。"
7836 #: msi.rc:76
7837 msgid ""
7838 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7839 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7840 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7841 msgstr ""
7842 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7843 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7844 "[3], [4]}}"
7846 #: msi.rc:77
7847 msgid "{{Disk full: }}"
7848 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7850 #: msi.rc:78
7851 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7852 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7854 #: msi.rc:79
7855 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7856 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7858 #: msi.rc:82
7859 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7860 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7862 #: msi.rc:80
7863 msgid "Action start [Time]: [1]."
7864 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7866 #: msi.rc:81
7867 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7868 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7870 #: msi.rc:84
7871 msgid "Please insert the disk: [2]"
7872 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7874 #: msi.rc:85
7875 msgid ""
7876 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7877 "that you can access it."
7878 msgstr ""
7879 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7880 "し、アクセスできることを確認してください。"
7882 #: msrle32.rc:31
7883 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7884 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7886 #: msrle32.rc:32
7887 msgid ""
7888 "Wine MS-RLE video codec\n"
7889 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7890 msgstr ""
7891 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7892 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7894 #: msvfw32.rc:33
7895 msgid "Video Compression"
7896 msgstr "ビデオ圧縮"
7898 #: msvfw32.rc:39
7899 msgid "&Compressor:"
7900 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7902 #: msvfw32.rc:42
7903 msgid "Con&figure..."
7904 msgstr "設定(&F)..."
7906 #: msvfw32.rc:43
7907 msgid "&About"
7908 msgstr "情報(&A)"
7910 #: msvfw32.rc:47
7911 msgid "Compression &Quality:"
7912 msgstr "圧縮率(&Q):"
7914 #: msvfw32.rc:49
7915 msgid "&Key Frame Every"
7916 msgstr "キー フレーム(&K)"
7918 #: msvfw32.rc:53
7919 msgid "&Data Rate"
7920 msgstr "データ レート(&D)"
7922 #: msvfw32.rc:55
7923 msgid "kB/s"
7924 msgstr "kB/秒"
7926 #: msvfw32.rc:28
7927 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7928 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7930 #: msvidc32.rc:29
7931 msgid "Wine Video 1 video codec"
7932 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7934 #: oleacc.rc:31
7935 msgid "unknown object"
7936 msgstr "未知のオブジェクト"
7938 #: oleacc.rc:32
7939 msgid "title bar"
7940 msgstr "タイトル バー"
7942 #: oleacc.rc:33
7943 msgid "menu bar"
7944 msgstr "メニュー バー"
7946 #: oleacc.rc:34
7947 msgid "scroll bar"
7948 msgstr "スクロール バー"
7950 #: oleacc.rc:35
7951 msgid "grip"
7952 msgstr "グリップ"
7954 #: oleacc.rc:36
7955 msgid "sound"
7956 msgstr "サウンド"
7958 #: oleacc.rc:37
7959 msgid "cursor"
7960 msgstr "カーソル"
7962 #: oleacc.rc:38
7963 msgid "caret"
7964 msgstr "キャレット"
7966 #: oleacc.rc:39
7967 msgid "alert"
7968 msgstr "警告"
7970 #: oleacc.rc:40
7971 msgid "window"
7972 msgstr "ウィンドウ"
7974 #: oleacc.rc:41
7975 msgid "client"
7976 msgstr "クライアント"
7978 #: oleacc.rc:42
7979 msgid "popup menu"
7980 msgstr "ポップアップ メニュー"
7982 #: oleacc.rc:43
7983 msgid "menu item"
7984 msgstr "メニューの項目"
7986 #: oleacc.rc:44
7987 msgid "tool tip"
7988 msgstr "ツール チップ"
7990 #: oleacc.rc:45
7991 msgid "application"
7992 msgstr "アプリケーション"
7994 #: oleacc.rc:46
7995 msgid "document"
7996 msgstr "ドキュメント"
7998 #: oleacc.rc:47
7999 msgid "pane"
8000 msgstr "ペイン"
8002 #: oleacc.rc:48
8003 msgid "chart"
8004 msgstr "グラフ"
8006 #: oleacc.rc:49
8007 msgid "dialog"
8008 msgstr "ダイアログ"
8010 #: oleacc.rc:50
8011 msgid "border"
8012 msgstr "境界線"
8014 #: oleacc.rc:51
8015 msgid "grouping"
8016 msgstr "グループ化"
8018 #: oleacc.rc:52
8019 msgid "separator"
8020 msgstr "区切り"
8022 #: oleacc.rc:53
8023 msgid "tool bar"
8024 msgstr "ツール バー"
8026 #: oleacc.rc:54
8027 msgid "status bar"
8028 msgstr "ステータス バー"
8030 #: oleacc.rc:55
8031 msgid "table"
8032 msgstr "テーブル"
8034 #: oleacc.rc:56
8035 msgid "column header"
8036 msgstr "列見出し"
8038 #: oleacc.rc:57
8039 msgid "row header"
8040 msgstr "行見出し"
8042 #: oleacc.rc:58
8043 msgid "column"
8044 msgstr "列"
8046 #: oleacc.rc:59
8047 msgid "row"
8048 msgstr "行"
8050 #: oleacc.rc:60
8051 msgid "cell"
8052 msgstr "セル"
8054 #: oleacc.rc:61
8055 msgid "link"
8056 msgstr "リンク"
8058 #: oleacc.rc:62
8059 msgid "help balloon"
8060 msgstr "ヘルプ バルーン"
8062 #: oleacc.rc:63
8063 msgid "character"
8064 msgstr "キャラクター"
8066 #: oleacc.rc:64
8067 msgid "list"
8068 msgstr "リスト"
8070 #: oleacc.rc:65
8071 msgid "list item"
8072 msgstr "リスト項目"
8074 #: oleacc.rc:66
8075 msgid "outline"
8076 msgstr "アウトライン"
8078 #: oleacc.rc:67
8079 msgid "outline item"
8080 msgstr "アウトライン項目"
8082 #: oleacc.rc:68
8083 msgid "page tab"
8084 msgstr "ページ タブ"
8086 #: oleacc.rc:69
8087 msgid "property page"
8088 msgstr "プロパティ ページ"
8090 #: oleacc.rc:70
8091 msgid "indicator"
8092 msgstr "インジケータ"
8094 #: oleacc.rc:71
8095 msgid "graphic"
8096 msgstr "画像"
8098 #: oleacc.rc:72
8099 msgid "static text"
8100 msgstr "静的テキスト"
8102 #: oleacc.rc:73
8103 msgid "text"
8104 msgstr "テキスト"
8106 #: oleacc.rc:74
8107 msgid "push button"
8108 msgstr "プッシュ ボタン"
8110 #: oleacc.rc:75
8111 msgid "check button"
8112 msgstr "チェック ボタン"
8114 #: oleacc.rc:76
8115 msgid "radio button"
8116 msgstr "ラジオ ボタン"
8118 #: oleacc.rc:77
8119 msgid "combo box"
8120 msgstr "コンボ ボックス"
8122 #: oleacc.rc:78
8123 msgid "drop down"
8124 msgstr "ドロップダウン"
8126 #: oleacc.rc:79
8127 msgid "progress bar"
8128 msgstr "プログレス バー"
8130 #: oleacc.rc:80
8131 msgid "dial"
8132 msgstr "ダイアル"
8134 #: oleacc.rc:81
8135 msgid "hot key field"
8136 msgstr "ホット キー領域"
8138 #: oleacc.rc:82
8139 msgid "slider"
8140 msgstr "スライダ"
8142 #: oleacc.rc:83
8143 msgid "spin box"
8144 msgstr "スピン ボックス"
8146 #: oleacc.rc:84
8147 msgid "diagram"
8148 msgstr "図表"
8150 #: oleacc.rc:85
8151 msgid "animation"
8152 msgstr "アニメーション"
8154 #: oleacc.rc:86
8155 msgid "equation"
8156 msgstr "数式"
8158 #: oleacc.rc:87
8159 msgid "drop down button"
8160 msgstr "ドロップダウン ボタン"
8162 #: oleacc.rc:88
8163 msgid "menu button"
8164 msgstr "メニュー ボタン"
8166 #: oleacc.rc:89
8167 msgid "grid drop down button"
8168 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
8170 #: oleacc.rc:90
8171 msgid "white space"
8172 msgstr "余白"
8174 #: oleacc.rc:91
8175 msgid "page tab list"
8176 msgstr "ページ タブ リスト"
8178 #: oleacc.rc:92
8179 msgid "clock"
8180 msgstr "時計"
8182 #: oleacc.rc:93
8183 msgid "split button"
8184 msgstr "スプリット ボタン"
8186 #: oleacc.rc:94
8187 msgid "IP address"
8188 msgstr "IP アドレス"
8190 #: oleacc.rc:95
8191 msgid "outline button"
8192 msgstr "アウトライン ボタン"
8194 #: oleacc.rc:97
8195 msgctxt "object state"
8196 msgid "normal"
8197 msgstr "normal"
8199 #: oleacc.rc:98
8200 msgctxt "object state"
8201 msgid "unavailable"
8202 msgstr "unavailable"
8204 #: oleacc.rc:99
8205 msgctxt "object state"
8206 msgid "selected"
8207 msgstr "selected"
8209 #: oleacc.rc:100
8210 msgctxt "object state"
8211 msgid "focused"
8212 msgstr "focused"
8214 #: oleacc.rc:101
8215 msgctxt "object state"
8216 msgid "pressed"
8217 msgstr "pressed"
8219 #: oleacc.rc:102
8220 msgctxt "object state"
8221 msgid "checked"
8222 msgstr "checked"
8224 #: oleacc.rc:103
8225 msgctxt "object state"
8226 msgid "mixed"
8227 msgstr "mixed"
8229 #: oleacc.rc:104
8230 msgctxt "object state"
8231 msgid "read only"
8232 msgstr "read only"
8234 #: oleacc.rc:105
8235 msgctxt "object state"
8236 msgid "hot tracked"
8237 msgstr "hot tracked"
8239 #: oleacc.rc:106
8240 msgctxt "object state"
8241 msgid "default"
8242 msgstr "default"
8244 #: oleacc.rc:107
8245 msgctxt "object state"
8246 msgid "expanded"
8247 msgstr "expanded"
8249 #: oleacc.rc:108
8250 msgctxt "object state"
8251 msgid "collapsed"
8252 msgstr "collapsed"
8254 #: oleacc.rc:109
8255 msgctxt "object state"
8256 msgid "busy"
8257 msgstr "busy"
8259 #: oleacc.rc:110
8260 msgctxt "object state"
8261 msgid "floating"
8262 msgstr "floating"
8264 #: oleacc.rc:111
8265 msgctxt "object state"
8266 msgid "marqueed"
8267 msgstr "marqueed"
8269 #: oleacc.rc:112
8270 msgctxt "object state"
8271 msgid "animated"
8272 msgstr "animated"
8274 #: oleacc.rc:113
8275 msgctxt "object state"
8276 msgid "invisible"
8277 msgstr "invisible"
8279 #: oleacc.rc:114
8280 msgctxt "object state"
8281 msgid "offscreen"
8282 msgstr "offscreen"
8284 #: oleacc.rc:115
8285 msgctxt "object state"
8286 msgid "sizeable"
8287 msgstr "sizeable"
8289 #: oleacc.rc:116
8290 msgctxt "object state"
8291 msgid "moveable"
8292 msgstr "moveable"
8294 #: oleacc.rc:117
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "self voicing"
8297 msgstr "self voicing"
8299 #: oleacc.rc:118
8300 msgctxt "object state"
8301 msgid "focusable"
8302 msgstr "focusable"
8304 #: oleacc.rc:119
8305 msgctxt "object state"
8306 msgid "selectable"
8307 msgstr "selectable"
8309 #: oleacc.rc:120
8310 msgctxt "object state"
8311 msgid "linked"
8312 msgstr "linked"
8314 #: oleacc.rc:121
8315 msgctxt "object state"
8316 msgid "traversed"
8317 msgstr "traversed"
8319 #: oleacc.rc:122
8320 msgctxt "object state"
8321 msgid "multi selectable"
8322 msgstr "multi selectable"
8324 #: oleacc.rc:123
8325 msgctxt "object state"
8326 msgid "extended selectable"
8327 msgstr "extended selectable"
8329 #: oleacc.rc:124
8330 msgctxt "object state"
8331 msgid "alert low"
8332 msgstr "alert low"
8334 #: oleacc.rc:125
8335 msgctxt "object state"
8336 msgid "alert medium"
8337 msgstr "alert medium"
8339 #: oleacc.rc:126
8340 msgctxt "object state"
8341 msgid "alert high"
8342 msgstr "alert high"
8344 #: oleacc.rc:127
8345 msgctxt "object state"
8346 msgid "protected"
8347 msgstr "protected"
8349 #: oleacc.rc:128
8350 msgctxt "object state"
8351 msgid "has popup"
8352 msgstr "has popup"
8354 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8355 msgid "True"
8356 msgstr "True"
8358 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8359 msgid "False"
8360 msgstr "False"
8362 #: oleaut32.rc:34
8363 msgid "On"
8364 msgstr "On"
8366 #: oleaut32.rc:35
8367 msgid "Off"
8368 msgstr "Off"
8370 #: oledlg.rc:55
8371 msgid "Insert Object"
8372 msgstr "オブジェクトの挿入"
8374 #: oledlg.rc:61
8375 msgid "Object Type:"
8376 msgstr "オブジェクトの種類:"
8378 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8379 msgid "Result"
8380 msgstr "結果"
8382 #: oledlg.rc:65
8383 msgid "Create New"
8384 msgstr "新規作成"
8386 #: oledlg.rc:67
8387 msgid "Create Control"
8388 msgstr "コントロールを作成"
8390 #: oledlg.rc:69
8391 msgid "Create From File"
8392 msgstr "ファイルから作成"
8394 #: oledlg.rc:72
8395 msgid "&Add Control..."
8396 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
8398 #: oledlg.rc:73
8399 msgid "Display As Icon"
8400 msgstr "アイコンとして表示"
8402 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8403 msgid "Browse..."
8404 msgstr "参照..."
8406 #: oledlg.rc:76
8407 msgid "File:"
8408 msgstr "ファイル:"
8410 #: oledlg.rc:82
8411 msgid "Paste Special"
8412 msgstr "形式を選択して貼り付け"
8414 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8415 msgid "Source:"
8416 msgstr "コピー元:"
8418 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8419 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8420 msgid "&Paste"
8421 msgstr "貼り付け(&P)"
8423 #: oledlg.rc:88
8424 msgid "Paste &Link"
8425 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
8427 #: oledlg.rc:90
8428 msgid "&As:"
8429 msgstr "形式(&A):"
8431 #: oledlg.rc:97
8432 msgid "&Display As Icon"
8433 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
8435 #: oledlg.rc:99
8436 msgid "Change &Icon..."
8437 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
8439 #: oledlg.rc:28
8440 msgid "Insert a new %s object into your document"
8441 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
8443 #: oledlg.rc:29
8444 msgid ""
8445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8446 "may activate it using the program which created it."
8447 msgstr ""
8448 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
8449 "成したプログラムから有効にできます。"
8451 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8452 msgid "Browse"
8453 msgstr "参照"
8455 #: oledlg.rc:31
8456 msgid ""
8457 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8458 "control."
8459 msgstr ""
8460 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
8461 "せん。"
8463 #: oledlg.rc:32
8464 msgid "Add Control"
8465 msgstr "コントロールを追加"
8467 #: oledlg.rc:35
8468 msgid "&Convert..."
8469 msgstr "変換(&C)..."
8471 #: oledlg.rc:36
8472 msgid "%1 %2 &Object"
8473 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
8475 #: oledlg.rc:34
8476 msgid "%1 &Object"
8477 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
8479 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8480 msgid "&Object"
8481 msgstr "オブジェクト(&O)"
8483 #: oledlg.rc:41
8484 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8485 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
8487 #: oledlg.rc:42
8488 msgid ""
8489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8490 "activate it using %s."
8491 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
8493 #: oledlg.rc:43
8494 msgid ""
8495 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8496 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8497 msgstr ""
8498 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
8499 "ンとして表示されます。"
8501 #: oledlg.rc:44
8502 msgid ""
8503 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8504 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8505 "your document."
8506 msgstr ""
8507 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
8508 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8510 #: oledlg.rc:45
8511 msgid ""
8512 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8513 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8514 "in your document."
8515 msgstr ""
8516 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
8517 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8519 #: oledlg.rc:46
8520 msgid ""
8521 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8522 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8523 "be reflected in your document."
8524 msgstr ""
8525 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8526 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8528 #: oledlg.rc:47
8529 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8530 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8532 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8533 msgid "Unknown Type"
8534 msgstr "不明な形式"
8536 #: oledlg.rc:49
8537 msgid "Unknown Source"
8538 msgstr "不明"
8540 #: oledlg.rc:50
8541 msgid "the program which created it"
8542 msgstr "作成プログラム"
8544 #: sane.rc:41
8545 msgid "Scanning"
8546 msgstr "スキャン中"
8548 #: sane.rc:44
8549 msgid "SCANNING... Please Wait"
8550 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8552 #: sane.rc:31
8553 msgctxt "unit: pixels"
8554 msgid "px"
8555 msgstr "px"
8557 #: sane.rc:32
8558 msgctxt "unit: bits"
8559 msgid "b"
8560 msgstr "b"
8562 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8563 msgctxt "unit: dots/inch"
8564 msgid "dpi"
8565 msgstr "dpi"
8567 #: sane.rc:35
8568 msgctxt "unit: percent"
8569 msgid "%"
8570 msgstr "%"
8572 #: sane.rc:36
8573 msgctxt "unit: microseconds"
8574 msgid "us"
8575 msgstr "µs"
8577 #: serialui.rc:28
8578 msgid "Settings for %s"
8579 msgstr "%sの設定"
8581 #: serialui.rc:31
8582 msgid "Baud Rate"
8583 msgstr "ボー レート"
8585 #: serialui.rc:33
8586 msgid "Parity"
8587 msgstr "パリティ(等価性)"
8589 #: serialui.rc:35
8590 msgid "Flow Control"
8591 msgstr "フロー制御"
8593 #: serialui.rc:37
8594 msgid "Data Bits"
8595 msgstr "データ ビット"
8597 #: serialui.rc:39
8598 msgid "Stop Bits"
8599 msgstr "ストップ ビット"
8601 #: setupapi.rc:39
8602 msgid "Copying Files..."
8603 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8605 #: setupapi.rc:45
8606 msgid "Destination:"
8607 msgstr "コピー先:"
8609 #: setupapi.rc:52
8610 msgid "Files Needed"
8611 msgstr "ファイルが必要です"
8613 #: setupapi.rc:55
8614 msgid ""
8615 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8616 "make sure the correct drive is selected below"
8617 msgstr ""
8618 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8619 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8621 #: setupapi.rc:57
8622 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8623 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8625 #: setupapi.rc:31
8626 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8627 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8629 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8630 msgid "Unknown"
8631 msgstr "不明"
8633 #: setupapi.rc:33
8634 msgid "Copy files from:"
8635 msgstr "コピー元:"
8637 #: setupapi.rc:34
8638 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8639 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8641 #: shdoclc.rc:42
8642 msgid "F&orward"
8643 msgstr "進む(&O)"
8645 #: shdoclc.rc:44
8646 msgid "&Save Background As..."
8647 msgstr "背景を保存(&S)..."
8649 #: shdoclc.rc:45
8650 msgid "Set As Back&ground"
8651 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8653 #: shdoclc.rc:46
8654 msgid "&Copy Background"
8655 msgstr "背景をコピー(&C)"
8657 #: shdoclc.rc:47
8658 msgid "Set as &Desktop Item"
8659 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8661 #: shdoclc.rc:52
8662 msgid "Create Shor&tcut"
8663 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8665 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8666 msgid "Add to &Favorites..."
8667 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8669 #: shdoclc.rc:56
8670 msgid "&Encoding"
8671 msgstr "エンコード(&E)"
8673 #: shdoclc.rc:58
8674 msgid "Pr&int"
8675 msgstr "印刷(&I)"
8677 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8678 msgid "&Open Link"
8679 msgstr "リンクを開く(&O)"
8681 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8682 msgid "Open Link in &New Window"
8683 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8685 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8686 msgid "Save Target &As..."
8687 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8689 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8690 msgid "&Print Target"
8691 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8693 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8694 msgid "S&how Picture"
8695 msgstr "画像を表示(&H)"
8697 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8698 msgid "&Save Picture As..."
8699 msgstr "画像を保存(&S)..."
8701 #: shdoclc.rc:73
8702 msgid "&E-mail Picture..."
8703 msgstr "画像をメール(&E)..."
8705 #: shdoclc.rc:74
8706 msgid "Pr&int Picture..."
8707 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8709 #: shdoclc.rc:75
8710 msgid "&Go to My Pictures"
8711 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8713 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8714 msgid "Set as Back&ground"
8715 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8717 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8718 msgid "Set as &Desktop Item..."
8719 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8721 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8722 msgid "Copy Shor&tcut"
8723 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8725 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8726 msgid "P&roperties"
8727 msgstr "プロパティ(&R)"
8729 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8730 msgid "&Undo"
8731 msgstr "元に戻す(&U)"
8733 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8734 msgid "&Delete"
8735 msgstr "削除(&D)"
8737 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8738 msgid "&Select"
8739 msgstr "選択(&S)"
8741 #: shdoclc.rc:105
8742 msgid "&Cell"
8743 msgstr "セル(&C)"
8745 #: shdoclc.rc:106
8746 msgid "&Row"
8747 msgstr "行(&R)"
8749 #: shdoclc.rc:107
8750 msgid "&Column"
8751 msgstr "列(&C)"
8753 #: shdoclc.rc:108
8754 msgid "&Table"
8755 msgstr "表(&T)"
8757 #: shdoclc.rc:111
8758 msgid "&Cell Properties"
8759 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8761 #: shdoclc.rc:112
8762 msgid "&Table Properties"
8763 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8765 #: shdoclc.rc:128
8766 msgid "Open in &New Window"
8767 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8769 #: shdoclc.rc:132
8770 msgid "Cut"
8771 msgstr "切り取り"
8773 #: shdoclc.rc:155
8774 msgid "&Save Video As..."
8775 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8777 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8778 msgid "Play"
8779 msgstr "再生"
8781 #: shdoclc.rc:192
8782 msgid "Rewind"
8783 msgstr "巻き戻し"
8785 #: shdoclc.rc:199
8786 msgid "Trace Tags"
8787 msgstr "タグのトレース"
8789 #: shdoclc.rc:200
8790 msgid "Resource Failures"
8791 msgstr "リソースの失敗"
8793 #: shdoclc.rc:201
8794 msgid "Dump Tracking Info"
8795 msgstr "追跡情報のダンプ"
8797 #: shdoclc.rc:202
8798 msgid "Debug Break"
8799 msgstr "デバッグ ブレーク"
8801 #: shdoclc.rc:203
8802 msgid "Debug View"
8803 msgstr "デバッグ ビュー"
8805 #: shdoclc.rc:204
8806 msgid "Dump Tree"
8807 msgstr "ツリーのダンプ"
8809 #: shdoclc.rc:205
8810 msgid "Dump Lines"
8811 msgstr "線のダンプ"
8813 #: shdoclc.rc:206
8814 msgid "Dump DisplayTree"
8815 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8817 #: shdoclc.rc:207
8818 msgid "Dump FormatCaches"
8819 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8821 #: shdoclc.rc:208
8822 msgid "Dump LayoutRects"
8823 msgstr "配置情報のダンプ"
8825 #: shdoclc.rc:209
8826 msgid "Memory Monitor"
8827 msgstr "メモリ モニタ"
8829 #: shdoclc.rc:210
8830 msgid "Performance Meters"
8831 msgstr "パフォーマンス メータ"
8833 #: shdoclc.rc:211
8834 msgid "Save HTML"
8835 msgstr "HTMLの保存"
8837 #: shdoclc.rc:213
8838 msgid "&Browse View"
8839 msgstr "表示ビュー(&B)"
8841 #: shdoclc.rc:214
8842 msgid "&Edit View"
8843 msgstr "編集ビュー(&E)"
8845 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8846 msgid "Scroll Here"
8847 msgstr "ここにスクロール"
8849 #: shdoclc.rc:221
8850 msgid "Top"
8851 msgstr "先頭"
8853 #: shdoclc.rc:222
8854 msgid "Bottom"
8855 msgstr "末尾"
8857 #: shdoclc.rc:224
8858 msgid "Page Up"
8859 msgstr "1画面分上へ"
8861 #: shdoclc.rc:225
8862 msgid "Page Down"
8863 msgstr "1画面分下へ"
8865 #: shdoclc.rc:227
8866 msgid "Scroll Up"
8867 msgstr "上にスクロール"
8869 #: shdoclc.rc:228
8870 msgid "Scroll Down"
8871 msgstr "下にスクロール"
8873 #: shdoclc.rc:235
8874 msgid "Left Edge"
8875 msgstr "左端"
8877 #: shdoclc.rc:236
8878 msgid "Right Edge"
8879 msgstr "右端"
8881 #: shdoclc.rc:238
8882 msgid "Page Left"
8883 msgstr "1ページ左へ"
8885 #: shdoclc.rc:239
8886 msgid "Page Right"
8887 msgstr "1ページ右へ"
8889 #: shdoclc.rc:241
8890 msgid "Scroll Left"
8891 msgstr "左へスクロール"
8893 #: shdoclc.rc:242
8894 msgid "Scroll Right"
8895 msgstr "右へスクロール"
8897 #: shdoclc.rc:28
8898 msgid "Wine Internet Explorer"
8899 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8901 #: shdoclc.rc:33
8902 msgid "&w&bPage &p"
8903 msgstr "&w&b&pページ"
8905 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8906 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8907 msgid "Lar&ge Icons"
8908 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8910 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8911 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8912 msgid "S&mall Icons"
8913 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8915 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8916 msgid "&List"
8917 msgstr "一覧(&L)"
8919 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8920 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8921 msgid "&Details"
8922 msgstr "詳細(&D)"
8924 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8925 msgid "Arrange &Icons"
8926 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8928 #: shell32.rc:53
8929 msgid "By &Name"
8930 msgstr "名前順(&N)"
8932 #: shell32.rc:54
8933 msgid "By &Type"
8934 msgstr "種類順(&T)"
8936 #: shell32.rc:55
8937 msgid "By &Size"
8938 msgstr "サイズ順(&S)"
8940 #: shell32.rc:56
8941 msgid "By &Date"
8942 msgstr "日付順(&D)"
8944 #: shell32.rc:58
8945 msgid "&Auto Arrange"
8946 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8948 #: shell32.rc:60
8949 msgid "Line up Icons"
8950 msgstr "等間隔に整列"
8952 #: shell32.rc:65
8953 msgid "Paste as Link"
8954 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8956 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8957 msgid "New"
8958 msgstr "新規作成"
8960 #: shell32.rc:69
8961 msgid "New &Folder"
8962 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8964 #: shell32.rc:70
8965 msgid "New &Link"
8966 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8968 #: shell32.rc:74
8969 msgid "Properties"
8970 msgstr "プロパティ"
8972 #: shell32.rc:85
8973 msgctxt "recycle bin"
8974 msgid "&Restore"
8975 msgstr "元に戻す(&R)"
8977 #: shell32.rc:86
8978 msgid "&Erase"
8979 msgstr "消去(&E)"
8981 #: shell32.rc:98
8982 msgid "E&xplore"
8983 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8985 #: shell32.rc:101
8986 msgid "C&ut"
8987 msgstr "切り取り(&U)"
8989 #: shell32.rc:104
8990 msgid "Create &Link"
8991 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8993 #: shell32.rc:106
8994 msgid "&Rename"
8995 msgstr "名前の変更(&R)"
8997 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8998 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8999 msgid "E&xit"
9000 msgstr "終了(&X)"
9002 #: shell32.rc:130
9003 msgid "&About Control Panel"
9004 msgstr "バージョン情報(&A)"
9006 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9007 msgid "Browse for Folder"
9008 msgstr "フォルダの参照"
9010 #: shell32.rc:293
9011 msgid "Folder:"
9012 msgstr "フォルダ:"
9014 #: shell32.rc:299
9015 msgid "&Make New Folder"
9016 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
9018 #: shell32.rc:306
9019 msgid "Message"
9020 msgstr "メッセージ"
9022 #: shell32.rc:310
9023 msgid "Yes to &all"
9024 msgstr "すべてはい(&A)"
9026 #: shell32.rc:319
9027 msgid "About %s"
9028 msgstr "%s について"
9030 #: shell32.rc:323
9031 msgid "Wine &license"
9032 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
9034 #: shell32.rc:328
9035 msgid "Running on %s"
9036 msgstr "%s 上で動作しています"
9038 #: shell32.rc:329
9039 msgid "Wine was brought to you by:"
9040 msgstr "Wine の提供:"
9042 #: shell32.rc:334
9043 msgid "Run"
9044 msgstr "実行"
9046 #: shell32.rc:338
9047 msgid ""
9048 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9049 "will open it for you."
9050 msgstr ""
9051 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
9052 "ソース名を入力してください。"
9054 #: shell32.rc:339
9055 msgid "&Open:"
9056 msgstr "名前(&O):"
9058 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9059 #: winefile.rc:129
9060 msgid "&Browse..."
9061 msgstr "参照(&B)..."
9063 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9064 msgid "File type:"
9065 msgstr "ファイルの種類:"
9067 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9068 msgid "Location:"
9069 msgstr "場所:"
9071 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9072 msgid "Size:"
9073 msgstr "サイズ:"
9075 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9076 msgid "Creation date:"
9077 msgstr "作成日:"
9079 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9080 msgid "Attributes:"
9081 msgstr "属性:"
9083 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9084 msgid "H&idden"
9085 msgstr "隠し(&I)"
9087 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9088 msgid "&Archive"
9089 msgstr "アーカイブ(&A)"
9091 #: shell32.rc:386
9092 msgid "Open with:"
9093 msgstr "アプリケーション:"
9095 #: shell32.rc:389
9096 msgid "&Change..."
9097 msgstr "変更(&C)..."
9099 #: shell32.rc:400
9100 msgid "Last modified:"
9101 msgstr "最終変更日時:"
9103 #: shell32.rc:402
9104 msgid "Last accessed:"
9105 msgstr "最終アクセス日時:"
9107 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9108 msgid "Size"
9109 msgstr "サイズ"
9111 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9112 msgid "Type"
9113 msgstr "型"
9115 #: shell32.rc:140
9116 msgid "Modified"
9117 msgstr "更新日時"
9119 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9120 msgid "Attributes"
9121 msgstr "属性"
9123 #: shell32.rc:143
9124 msgid "Size available"
9125 msgstr "空き容量"
9127 #: shell32.rc:145
9128 msgid "Comments"
9129 msgstr "コメント"
9131 #: shell32.rc:146
9132 msgid "Owner"
9133 msgstr "所有者"
9135 #: shell32.rc:147
9136 msgid "Group"
9137 msgstr "グループ"
9139 #: shell32.rc:148
9140 msgid "Original location"
9141 msgstr "元の場所"
9143 #: shell32.rc:149
9144 msgid "Date deleted"
9145 msgstr "削除日"
9147 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9148 msgctxt "display name"
9149 msgid "Desktop"
9150 msgstr "デスクトップ"
9152 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9153 msgid "My Computer"
9154 msgstr "マイ コンピュータ"
9156 #: shell32.rc:159
9157 msgid "Control Panel"
9158 msgstr "コントロール パネル"
9160 #: shell32.rc:166
9161 msgid "Select"
9162 msgstr "選択"
9164 #: shell32.rc:189
9165 msgid "Restart"
9166 msgstr "再起動"
9168 #: shell32.rc:190
9169 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9170 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
9172 #: shell32.rc:191
9173 msgid "Shutdown"
9174 msgstr "シャットダウン"
9176 #: shell32.rc:192
9177 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9178 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
9180 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9181 msgid "Programs"
9182 msgstr "プログラム"
9184 #: shell32.rc:204
9185 msgid "My Documents"
9186 msgstr "My Documents"
9188 #: shell32.rc:205
9189 msgid "Favorites"
9190 msgstr "Favorites"
9192 #: shell32.rc:206
9193 msgid "StartUp"
9194 msgstr "StartUp"
9196 #: shell32.rc:207
9197 msgid "Start Menu"
9198 msgstr "Start Menu"
9200 #: shell32.rc:208
9201 msgid "My Music"
9202 msgstr "My Music"
9204 #: shell32.rc:209
9205 msgid "My Videos"
9206 msgstr "My Videos"
9208 #: shell32.rc:210
9209 msgctxt "directory"
9210 msgid "Desktop"
9211 msgstr "Desktop"
9213 #: shell32.rc:211
9214 msgid "NetHood"
9215 msgstr "NetHood"
9217 #: shell32.rc:212
9218 msgid "Templates"
9219 msgstr "Templates"
9221 #: shell32.rc:213
9222 msgid "PrintHood"
9223 msgstr "PrintHood"
9225 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9226 msgid "History"
9227 msgstr "History"
9229 #: shell32.rc:215
9230 msgid "Program Files"
9231 msgstr "Program Files"
9233 #: shell32.rc:217
9234 msgid "My Pictures"
9235 msgstr "My Pictures"
9237 #: shell32.rc:218
9238 msgid "Common Files"
9239 msgstr "Common Files"
9241 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9242 msgid "Documents"
9243 msgstr "Documents"
9245 #: shell32.rc:220
9246 msgid "Administrative Tools"
9247 msgstr "Administrative Tools"
9249 #: shell32.rc:221
9250 msgid "Music"
9251 msgstr "Music"
9253 #: shell32.rc:222
9254 msgid "Pictures"
9255 msgstr "Pictures"
9257 #: shell32.rc:223
9258 msgid "Videos"
9259 msgstr "Videos"
9261 #: shell32.rc:216
9262 msgid "Program Files (x86)"
9263 msgstr "Program Files (x86)"
9265 #: shell32.rc:224
9266 msgid "Contacts"
9267 msgstr "Contacs"
9269 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9270 msgid "Links"
9271 msgstr "Links"
9273 #: shell32.rc:226
9274 msgid "Slide Shows"
9275 msgstr "Slide Shows"
9277 #: shell32.rc:227
9278 msgid "Playlists"
9279 msgstr "Playlists"
9281 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9282 msgid "Status"
9283 msgstr "状態"
9285 #: shell32.rc:153
9286 msgid "Model"
9287 msgstr "機種名"
9289 #: shell32.rc:228
9290 msgid "Sample Music"
9291 msgstr "Sample Music"
9293 #: shell32.rc:229
9294 msgid "Sample Pictures"
9295 msgstr "Sample Pictures"
9297 #: shell32.rc:230
9298 msgid "Sample Playlists"
9299 msgstr "Sample Playlists"
9301 #: shell32.rc:231
9302 msgid "Sample Videos"
9303 msgstr "Sample Videos"
9305 #: shell32.rc:232
9306 msgid "Saved Games"
9307 msgstr "Saved Games"
9309 #: shell32.rc:233
9310 msgid "Searches"
9311 msgstr "Searches"
9313 #: shell32.rc:234
9314 msgid "Users"
9315 msgstr "Users"
9317 #: shell32.rc:236
9318 msgid "Downloads"
9319 msgstr "Downloads"
9321 #: shell32.rc:169
9322 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9323 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
9325 #: shell32.rc:170
9326 msgid "Error during creation of a new folder"
9327 msgstr "フォルダの作成に失敗"
9329 #: shell32.rc:171
9330 msgid "Confirm file deletion"
9331 msgstr "ファイルの削除の確認"
9333 #: shell32.rc:172
9334 msgid "Confirm folder deletion"
9335 msgstr "フォルダの削除の確認"
9337 #: shell32.rc:173
9338 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9339 msgstr "'%1' を削除しますか?"
9341 #: shell32.rc:174
9342 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9343 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
9345 #: shell32.rc:181
9346 msgid "Confirm file overwrite"
9347 msgstr "ファイルの上書きの確認"
9349 #: shell32.rc:180
9350 msgid ""
9351 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9352 "\n"
9353 "Do you want to replace it?"
9354 msgstr ""
9355 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
9356 "\n"
9357 "このファイルを上書きしますか?"
9359 #: shell32.rc:175
9360 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9361 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
9363 #: shell32.rc:177
9364 msgid ""
9365 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9366 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
9368 #: shell32.rc:176
9369 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9370 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
9372 #: shell32.rc:178
9373 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9374 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
9376 #: shell32.rc:179
9377 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9378 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
9380 #: shell32.rc:186
9381 msgid ""
9382 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9383 "\n"
9384 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9385 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9386 "the folder?"
9387 msgstr ""
9388 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
9389 "\n"
9390 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
9391 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
9392 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
9394 #: shell32.rc:240
9395 msgid "Wine Control Panel"
9396 msgstr "Wine コントロール パネル"
9398 #: shell32.rc:195
9399 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9400 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
9402 #: shell32.rc:196
9403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9404 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
9406 #: shell32.rc:198
9407 msgid "Executable files (*.exe)"
9408 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
9410 #: shell32.rc:244
9411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9412 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
9414 #: shell32.rc:246
9415 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9416 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
9418 #: shell32.rc:247
9419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9420 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
9422 #: shell32.rc:248
9423 msgid "Confirm deletion"
9424 msgstr "削除の確認"
9426 #: shell32.rc:249
9427 msgid ""
9428 "A file already exists at the path %1.\n"
9429 "\n"
9430 "Do you want to replace it?"
9431 msgstr ""
9432 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
9433 "\n"
9434 "既存のファイルを置き換えますか?"
9436 #: shell32.rc:250
9437 msgid ""
9438 "A folder already exists at the path %1.\n"
9439 "\n"
9440 "Do you want to replace it?"
9441 msgstr ""
9442 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
9443 "\n"
9444 "既存のフォルダを置き換えますか?"
9446 #: shell32.rc:251
9447 msgid "Confirm overwrite"
9448 msgstr "上書きの確認"
9450 #: shell32.rc:268
9451 msgid ""
9452 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9453 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9454 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9455 "any later version.\n"
9456 "\n"
9457 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9460 "details.\n"
9461 "\n"
9462 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9463 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9464 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9465 msgstr ""
9466 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
9467 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
9468 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
9469 "ます。\n"
9470 "\n"
9471 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
9472 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
9473 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
9474 "\n"
9475 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
9476 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
9477 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9478 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
9480 #: shell32.rc:256
9481 msgid "Wine License"
9482 msgstr "Wine ライセンス"
9484 #: shell32.rc:158
9485 msgid "Trash"
9486 msgstr "ごみ箱"
9488 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9489 msgid "Error"
9490 msgstr "エラー"
9492 #: shlwapi.rc:43
9493 msgid "Don't show me th&is message again"
9494 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
9496 #: shlwapi.rc:30
9497 msgid "%d bytes"
9498 msgstr "%d バイト"
9500 #: shlwapi.rc:31
9501 msgctxt "time unit: hours"
9502 msgid " hr"
9503 msgstr " 時間"
9505 #: shlwapi.rc:32
9506 msgctxt "time unit: minutes"
9507 msgid " min"
9508 msgstr " 分"
9510 #: shlwapi.rc:33
9511 msgctxt "time unit: seconds"
9512 msgid " sec"
9513 msgstr " 秒"
9515 #: twain.rc:29
9516 msgid "Select Source"
9517 msgstr "ソースの選択"
9519 #: tzres.rc:82
9520 msgid "China Standard Time"
9521 msgstr "中国標準時間"
9523 #: tzres.rc:83
9524 msgid "China Daylight Time"
9525 msgstr "中国夏時間"
9527 #: tzres.rc:160
9528 msgid "North Asia Standard Time"
9529 msgstr "北アジア標準時"
9531 #: tzres.rc:161
9532 msgid "North Asia Daylight Time"
9533 msgstr "北アジア夏時間"
9535 #: tzres.rc:104
9536 msgid "Georgian Standard Time"
9537 msgstr "ジョージア標準時"
9539 #: tzres.rc:105
9540 msgid "Georgian Daylight Time"
9541 msgstr "ジョージア夏時間"
9543 #: tzres.rc:152
9544 msgid "Nepal Standard Time"
9545 msgstr "ネパール標準時"
9547 #: tzres.rc:153
9548 msgid "Nepal Daylight Time"
9549 msgstr "ネパール夏時間"
9551 #: tzres.rc:60
9552 msgid "Cape Verde Standard Time"
9553 msgstr "カーボベルデ標準時"
9555 #: tzres.rc:61
9556 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9557 msgstr "カーボベルデ夏時間"
9559 #: tzres.rc:74
9560 msgid "Central European Standard Time"
9561 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
9563 #: tzres.rc:75
9564 msgid "Central European Daylight Time"
9565 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
9567 #: tzres.rc:140
9568 msgid "Morocco Standard Time"
9569 msgstr "モロッコ標準時"
9571 #: tzres.rc:141
9572 msgid "Morocco Daylight Time"
9573 msgstr "モロッコ夏時間"
9575 #: tzres.rc:72
9576 msgid "Central Europe Standard Time"
9577 msgstr "中央ヨーロッパ標準時"
9579 #: tzres.rc:73
9580 msgid "Central Europe Daylight Time"
9581 msgstr "中央ヨーロッパ夏時間"
9583 #: tzres.rc:118
9584 msgid "Iran Standard Time"
9585 msgstr "イラン標準時"
9587 #: tzres.rc:119
9588 msgid "Iran Daylight Time"
9589 msgstr "イラン夏時間"
9591 #: tzres.rc:150
9592 msgid "Namibia Standard Time"
9593 msgstr "ナミビア標準時"
9595 #: tzres.rc:151
9596 msgid "Namibia Daylight Time"
9597 msgstr "ナミビア夏時間"
9599 #: tzres.rc:200
9600 msgid "Tonga Standard Time"
9601 msgstr "トンガ標準時"
9603 #: tzres.rc:201
9604 msgid "Tonga Daylight Time"
9605 msgstr "トンガ夏時間"
9607 #: tzres.rc:144
9608 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9609 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
9611 #: tzres.rc:145
9612 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9613 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
9615 #: tzres.rc:106
9616 msgid "GMT Standard Time"
9617 msgstr "GMT 標準時"
9619 #: tzres.rc:107
9620 msgid "GMT Daylight Time"
9621 msgstr "GMT 夏時間"
9623 #: tzres.rc:68
9624 msgid "Central Asia Standard Time"
9625 msgstr "中央アジア標準時"
9627 #: tzres.rc:69
9628 msgid "Central Asia Daylight Time"
9629 msgstr "中央アジア夏時間"
9631 #: tzres.rc:38
9632 msgid "Arabic Standard Time"
9633 msgstr "アラビック標準時"
9635 #: tzres.rc:39
9636 msgid "Arabic Daylight Time"
9637 msgstr "アラビック夏時間"
9639 #: tzres.rc:132
9640 msgid "Magadan Standard Time"
9641 msgstr "マガダン標準時"
9643 #: tzres.rc:133
9644 msgid "Magadan Daylight Time"
9645 msgstr "マガダン夏時間"
9647 #: tzres.rc:156
9648 msgid "Newfoundland Standard Time"
9649 msgstr "ニューファンドランド標準時"
9651 #: tzres.rc:157
9652 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9653 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
9655 #: tzres.rc:224
9656 msgid "West Pacific Standard Time"
9657 msgstr "西太平洋標準時"
9659 #: tzres.rc:225
9660 msgid "West Pacific Daylight Time"
9661 msgstr "西太平洋夏時間"
9663 #: tzres.rc:164
9664 msgid "Pacific Standard Time"
9665 msgstr "太平洋標準時"
9667 #: tzres.rc:165
9668 msgid "Pacific Daylight Time"
9669 msgstr "太平洋夏時間"
9671 #: tzres.rc:48
9672 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9673 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
9675 #: tzres.rc:49
9676 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9677 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
9679 #: tzres.rc:182
9680 msgid "Samoa Standard Time"
9681 msgstr "サモア標準時"
9683 #: tzres.rc:183
9684 msgid "Samoa Daylight Time"
9685 msgstr "サモア夏時間"
9687 #: tzres.rc:124
9688 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9689 msgstr "カリーニングラード標準時"
9691 #: tzres.rc:125
9692 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9693 msgstr "カリーニングラード夏時間"
9695 #: tzres.rc:166
9696 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9697 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
9699 #: tzres.rc:167
9700 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9701 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
9703 #: tzres.rc:136
9704 msgid "Middle East Standard Time"
9705 msgstr "中東標準時"
9707 #: tzres.rc:137
9708 msgid "Middle East Daylight Time"
9709 msgstr "中東夏時間"
9711 #: tzres.rc:198
9712 msgid "Tokyo Standard Time"
9713 msgstr "東京 (標準時)"
9715 #: tzres.rc:199
9716 msgid "Tokyo Daylight Time"
9717 msgstr "東京 (夏時間)"
9719 #: tzres.rc:130
9720 msgid "Line Islands Standard Time"
9721 msgstr "ライン諸島標準時"
9723 #: tzres.rc:131
9724 msgid "Line Islands Daylight Time"
9725 msgstr "ライン諸島夏時間"
9727 #: tzres.rc:122
9728 msgid "Jordan Standard Time"
9729 msgstr "ヨルダン標準時"
9731 #: tzres.rc:123
9732 msgid "Jordan Daylight Time"
9733 msgstr "ヨルダン夏時間"
9735 #: tzres.rc:78
9736 msgid "Central Standard Time"
9737 msgstr "中部標準時"
9739 #: tzres.rc:79
9740 msgid "Central Daylight Time"
9741 msgstr "中部夏時間"
9743 #: tzres.rc:50
9744 msgid "Azores Standard Time"
9745 msgstr "アゾレス諸島標準時"
9747 #: tzres.rc:51
9748 msgid "Azores Daylight Time"
9749 msgstr "アゾレス諸島夏時間"
9751 #: tzres.rc:158
9752 msgid "North Asia East Standard Time"
9753 msgstr "北アジア東部標準時"
9755 #: tzres.rc:159
9756 msgid "North Asia East Daylight Time"
9757 msgstr "北アジア東部夏時間"
9759 #: tzres.rc:40
9760 msgid "Argentina Standard Time"
9761 msgstr "アルゼンチン標準時"
9763 #: tzres.rc:41
9764 msgid "Argentina Daylight Time"
9765 msgstr "アルゼンチン夏時間"
9767 #: tzres.rc:146
9768 msgid "Myanmar Standard Time"
9769 msgstr "ミャンマー標準時"
9771 #: tzres.rc:147
9772 msgid "Myanmar Daylight Time"
9773 msgstr "ミャンマー夏時間"
9775 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9776 msgid "Coordinated Universal Time"
9777 msgstr "協定世界時"
9779 #: tzres.rc:116
9780 msgid "India Standard Time"
9781 msgstr "インド標準時"
9783 #: tzres.rc:117
9784 msgid "India Daylight Time"
9785 msgstr "インド夏時間"
9787 #: tzres.rc:112
9788 msgid "GTB Standard Time"
9789 msgstr "GTB 標準時"
9791 #: tzres.rc:113
9792 msgid "GTB Daylight Time"
9793 msgstr "GTB 夏時間"
9795 #: tzres.rc:202
9796 msgid "Turkey Standard Time"
9797 msgstr "トルコ標準時"
9799 #: tzres.rc:203
9800 msgid "Turkey Daylight Time"
9801 msgstr "トルコ夏時間"
9803 #: tzres.rc:100
9804 msgid "Fiji Standard Time"
9805 msgstr "フィジー標準時"
9807 #: tzres.rc:101
9808 msgid "Fiji Daylight Time"
9809 msgstr "フィジー夏時間"
9811 #: tzres.rc:58
9812 msgid "Canada Central Standard Time"
9813 msgstr "カナダ中部標準時"
9815 #: tzres.rc:59
9816 msgid "Canada Central Daylight Time"
9817 msgstr "カナダ中部夏時間"
9819 #: tzres.rc:194
9820 msgid "Taipei Standard Time"
9821 msgstr "台北 (標準時)"
9823 #: tzres.rc:195
9824 msgid "Taipei Daylight Time"
9825 msgstr "台北 (夏時間)"
9827 #: tzres.rc:220
9828 msgid "W. Europe Standard Time"
9829 msgstr "西ヨーロッパ標準時"
9831 #: tzres.rc:221
9832 msgid "W. Europe Daylight Time"
9833 msgstr "西ヨーロッパ夏時間"
9835 #: tzres.rc:138
9836 msgid "Montevideo Standard Time"
9837 msgstr "モンテビデオ標準時"
9839 #: tzres.rc:139
9840 msgid "Montevideo Daylight Time"
9841 msgstr "モンテビデオ夏時間"
9843 #: tzres.rc:168
9844 msgid "Pakistan Standard Time"
9845 msgstr "パキスタン標準時"
9847 #: tzres.rc:169
9848 msgid "Pakistan Daylight Time"
9849 msgstr "パキスタン夏時間"
9851 #: tzres.rc:62
9852 msgid "Caucasus Standard Time"
9853 msgstr "コーカサス標準時"
9855 #: tzres.rc:63
9856 msgid "Caucasus Daylight Time"
9857 msgstr "コーカサス夏時間"
9859 #: tzres.rc:46
9860 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9861 msgstr "オーストラリア東部標準時"
9863 #: tzres.rc:47
9864 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9865 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
9867 #: tzres.rc:148
9868 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9869 msgstr "北中央アジア標準時"
9871 #: tzres.rc:149
9872 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9873 msgstr "北中央アジア夏時間"
9875 #: tzres.rc:94
9876 msgid "Eastern Standard Time"
9877 msgstr "東部標準時"
9879 #: tzres.rc:95
9880 msgid "Eastern Daylight Time"
9881 msgstr "東部夏時間"
9883 #: tzres.rc:80
9884 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9885 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
9887 #: tzres.rc:81
9888 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9889 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
9891 #: tzres.rc:42
9892 msgid "Atlantic Standard Time"
9893 msgstr "大西洋標準時"
9895 #: tzres.rc:43
9896 msgid "Atlantic Daylight Time"
9897 msgstr "大西洋夏時間"
9899 #: tzres.rc:142
9900 msgid "Mountain Standard Time"
9901 msgstr "山地標準時"
9903 #: tzres.rc:143
9904 msgid "Mountain Daylight Time"
9905 msgstr "山地夏時間"
9907 #: tzres.rc:206
9908 msgid "US Eastern Standard Time"
9909 msgstr "米国東部標準時"
9911 #: tzres.rc:207
9912 msgid "US Eastern Daylight Time"
9913 msgstr "米国東部夏時間"
9915 #: tzres.rc:196
9916 msgid "Tasmania Standard Time"
9917 msgstr "タスマニア標準時"
9919 #: tzres.rc:197
9920 msgid "Tasmania Daylight Time"
9921 msgstr "タスマニア夏時間"
9923 #: tzres.rc:66
9924 msgid "Central America Standard Time"
9925 msgstr "中央アメリカ標準時"
9927 #: tzres.rc:67
9928 msgid "Central America Daylight Time"
9929 msgstr "中央アメリカ夏時間"
9931 #: tzres.rc:208
9932 msgid "US Mountain Standard Time"
9933 msgstr "米国山地標準時"
9935 #: tzres.rc:209
9936 msgid "US Mountain Daylight Time"
9937 msgstr "米国山地夏時間"
9939 #: tzres.rc:188
9940 msgid "South Africa Standard Time"
9941 msgstr "南アフリカ標準時"
9943 #: tzres.rc:189
9944 msgid "South Africa Daylight Time"
9945 msgstr "南アフリカ夏時間"
9947 #: tzres.rc:64
9948 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9949 msgstr "中央オーストラリア標準時"
9951 #: tzres.rc:65
9952 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9953 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
9955 #: tzres.rc:190
9956 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9957 msgstr "スリランカ標準時"
9959 #: tzres.rc:191
9960 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9961 msgstr "スリランカ夏時間"
9963 #: tzres.rc:30
9964 msgid "Afghanistan Standard Time"
9965 msgstr "アフガニスタン標準時"
9967 #: tzres.rc:31
9968 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9969 msgstr "アフガニスタン夏時間"
9971 #: tzres.rc:226
9972 msgid "Yakutsk Standard Time"
9973 msgstr "ヤクーツク標準時"
9975 #: tzres.rc:227
9976 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9977 msgstr "ヤクーツク夏時間"
9979 #: tzres.rc:176
9980 msgid "SA Eastern Standard Time"
9981 msgstr "南アメリカ東部標準時"
9983 #: tzres.rc:177
9984 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9985 msgstr "南アメリカ東部標準時"
9987 #: tzres.rc:34
9988 msgid "Arab Standard Time"
9989 msgstr "アラブ標準時"
9991 #: tzres.rc:35
9992 msgid "Arab Daylight Time"
9993 msgstr "アラブ夏時間"
9995 #: tzres.rc:36
9996 msgid "Arabian Standard Time"
9997 msgstr "アラビアン標準時"
9999 #: tzres.rc:37
10000 msgid "Arabian Daylight Time"
10001 msgstr "アラビアン夏時間"
10003 #: tzres.rc:174
10004 msgid "Russian Standard Time"
10005 msgstr "ロシア標準時"
10007 #: tzres.rc:175
10008 msgid "Russian Daylight Time"
10009 msgstr "ロシア夏時間"
10011 #: tzres.rc:172
10012 msgid "Romance Standard Time"
10013 msgstr "ロマンス標準時"
10015 #: tzres.rc:173
10016 msgid "Romance Daylight Time"
10017 msgstr "ロマンス夏時間"
10019 #: tzres.rc:98
10020 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10021 msgstr "エカテリンブルク標準時"
10023 #: tzres.rc:99
10024 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10025 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
10027 #: tzres.rc:192
10028 msgid "Syria Standard Time"
10029 msgstr "シリア標準時"
10031 #: tzres.rc:193
10032 msgid "Syria Daylight Time"
10033 msgstr "シリア夏時間"
10035 #: tzres.rc:44
10036 msgid "AUS Central Standard Time"
10037 msgstr "オーストラリア中部標準時"
10039 #: tzres.rc:45
10040 msgid "AUS Central Daylight Time"
10041 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
10043 #: tzres.rc:110
10044 msgid "Greenwich Standard Time"
10045 msgstr "グリニッジ標準時"
10047 #: tzres.rc:111
10048 msgid "Greenwich Daylight Time"
10049 msgstr "グリニッジ夏時間"
10051 #: tzres.rc:204
10052 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10053 msgstr "ウランバートル標準時"
10055 #: tzres.rc:205
10056 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10057 msgstr "ウランバートル夏時間"
10059 #: tzres.rc:120
10060 msgid "Israel Standard Time"
10061 msgstr "イスラエル標準時"
10063 #: tzres.rc:121
10064 msgid "Israel Daylight Time"
10065 msgstr "イスラエル夏時間"
10067 #: tzres.rc:54
10068 msgid "Bangladesh Standard Time"
10069 msgstr "バングラデシュ標準時"
10071 #: tzres.rc:55
10072 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10073 msgstr "バングラデシュ夏時間"
10075 #: tzres.rc:178
10076 msgid "SA Pacific Standard Time"
10077 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
10079 #: tzres.rc:179
10080 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10081 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
10083 #: tzres.rc:222
10084 msgid "West Asia Standard Time"
10085 msgstr "西アジア標準時"
10087 #: tzres.rc:223
10088 msgid "West Asia Daylight Time"
10089 msgstr "西アジア夏時間"
10091 #: tzres.rc:32
10092 msgid "Alaskan Standard Time"
10093 msgstr "アラスカ標準時"
10095 #: tzres.rc:33
10096 msgid "Alaskan Daylight Time"
10097 msgstr "アラスカ夏時間"
10099 #: tzres.rc:170
10100 msgid "Paraguay Standard Time"
10101 msgstr "パラグアイ標準時"
10103 #: tzres.rc:171
10104 msgid "Paraguay Daylight Time"
10105 msgstr "パラグアイ夏時間"
10107 #: tzres.rc:84
10108 msgid "Dateline Standard Time"
10109 msgstr "日付変更線 (標準時)"
10111 #: tzres.rc:85
10112 msgid "Dateline Daylight Time"
10113 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
10115 #: tzres.rc:128
10116 msgid "Libya Standard Time"
10117 msgstr "リビア標準時"
10119 #: tzres.rc:129
10120 msgid "Libya Daylight Time"
10121 msgstr "リビア夏時間"
10123 #: tzres.rc:52
10124 msgid "Bahia Standard Time"
10125 msgstr "バイア標準時"
10127 #: tzres.rc:53
10128 msgid "Bahia Daylight Time"
10129 msgstr "バイア夏時間"
10131 #: tzres.rc:212
10132 msgid "Venezuela Standard Time"
10133 msgstr "ベネズエラ標準時"
10135 #: tzres.rc:213
10136 msgid "Venezuela Daylight Time"
10137 msgstr "ベネズエラ夏時間"
10139 #: tzres.rc:114
10140 msgid "Hawaiian Standard Time"
10141 msgstr "ハワイ標準時"
10143 #: tzres.rc:115
10144 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10145 msgstr "ハワイ夏時間"
10147 #: tzres.rc:184
10148 msgid "SE Asia Standard Time"
10149 msgstr "東南アジア標準時"
10151 #: tzres.rc:185
10152 msgid "SE Asia Daylight Time"
10153 msgstr "東南アジア夏時間"
10155 #: tzres.rc:154
10156 msgid "New Zealand Standard Time"
10157 msgstr "ニュージーランド標準時"
10159 #: tzres.rc:155
10160 msgid "New Zealand Daylight Time"
10161 msgstr "ニュージーランド夏時間"
10163 #: tzres.rc:70
10164 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10165 msgstr "ブラジル中部標準時"
10167 #: tzres.rc:71
10168 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10169 msgstr "ブラジル中部夏時間"
10171 #: tzres.rc:56
10172 msgid "Belarus Standard Time"
10173 msgstr "ベラルーシ標準時"
10175 #: tzres.rc:57
10176 msgid "Belarus Daylight Time"
10177 msgstr "ベラルーシ夏時間"
10179 #: tzres.rc:180
10180 msgid "SA Western Standard Time"
10181 msgstr "南アメリカ西部標準時"
10183 #: tzres.rc:181
10184 msgid "SA Western Daylight Time"
10185 msgstr "南アメリカ西部標準時"
10187 #: tzres.rc:108
10188 msgid "Greenland Standard Time"
10189 msgstr "グリーンランド標準時"
10191 #: tzres.rc:109
10192 msgid "Greenland Daylight Time"
10193 msgstr "グリーンラインド夏時間"
10195 #: tzres.rc:92
10196 msgid "Easter Island Standard Time"
10197 msgstr "イースター島標準時"
10199 #: tzres.rc:93
10200 msgid "Easter Island Daylight Time"
10201 msgstr "イースター島夏時間"
10203 #: tzres.rc:96
10204 msgid "Egypt Standard Time"
10205 msgstr "エジプト標準時"
10207 #: tzres.rc:97
10208 msgid "Egypt Daylight Time"
10209 msgstr "エジプト夏時間"
10211 #: tzres.rc:134
10212 msgid "Mauritius Standard Time"
10213 msgstr "モーリシャス標準時"
10215 #: tzres.rc:135
10216 msgid "Mauritius Daylight Time"
10217 msgstr "モーリシャス夏時間"
10219 #: tzres.rc:214
10220 msgid "Vladivostok Standard Time"
10221 msgstr "ウラジオストク標準時"
10223 #: tzres.rc:215
10224 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10225 msgstr "ウラジオストク夏時間"
10227 #: tzres.rc:186
10228 msgid "Singapore Standard Time"
10229 msgstr "シンガポール標準時"
10231 #: tzres.rc:187
10232 msgid "Singapore Daylight Time"
10233 msgstr "シンガポール夏時間"
10235 #: tzres.rc:126
10236 msgid "Korea Standard Time"
10237 msgstr "韓国 (標準時)"
10239 #: tzres.rc:127
10240 msgid "Korea Daylight Time"
10241 msgstr "韓国 (夏時間)"
10243 #: tzres.rc:86
10244 msgid "E. Africa Standard Time"
10245 msgstr "アフリカ東部標準時"
10247 #: tzres.rc:87
10248 msgid "E. Africa Daylight Time"
10249 msgstr "アフリカ東部夏時間"
10251 #: tzres.rc:102
10252 msgid "FLE Standard Time"
10253 msgstr "FLE 標準時"
10255 #: tzres.rc:103
10256 msgid "FLE Daylight Time"
10257 msgstr "FLE 夏時間"
10259 #: tzres.rc:90
10260 msgid "E. South America Standard Time"
10261 msgstr "南アメリカ東部標準時"
10263 #: tzres.rc:91
10264 msgid "E. South America Daylight Time"
10265 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
10267 #: tzres.rc:76
10268 msgid "Central Pacific Standard Time"
10269 msgstr "中央太平洋標準時"
10271 #: tzres.rc:77
10272 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10273 msgstr "中央太平洋夏時間"
10275 #: tzres.rc:218
10276 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10277 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
10279 #: tzres.rc:219
10280 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10281 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
10283 #: tzres.rc:162
10284 msgid "Pacific SA Standard Time"
10285 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
10287 #: tzres.rc:163
10288 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10289 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
10291 #: tzres.rc:88
10292 msgid "E. Australia Standard Time"
10293 msgstr "オーストラリア東部標準時"
10295 #: tzres.rc:89
10296 msgid "E. Australia Daylight Time"
10297 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
10299 #: tzres.rc:216
10300 msgid "W. Australia Standard Time"
10301 msgstr "オーストラリア西部標準時"
10303 #: tzres.rc:217
10304 msgid "W. Australia Daylight Time"
10305 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
10307 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10308 msgid "Security Warning"
10309 msgstr "セキュリティ警告"
10311 #: urlmon.rc:35
10312 msgid "Do you want to install this software?"
10313 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
10315 #: urlmon.rc:39
10316 msgid "Don't install"
10317 msgstr "インストールしない"
10319 #: urlmon.rc:43
10320 msgid ""
10321 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10322 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10323 msgstr ""
10324 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
10325 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
10326 "ください。"
10328 #: urlmon.rc:51
10329 msgid "Installation of component failed: %08x"
10330 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
10332 #: urlmon.rc:52
10333 msgid "Install (%d)"
10334 msgstr "インストール (%d)"
10336 #: urlmon.rc:53
10337 msgid "Install"
10338 msgstr "インストール"
10340 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10341 msgctxt "window"
10342 msgid "&Restore"
10343 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
10345 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10346 msgid "&Move"
10347 msgstr "移動(&M)"
10349 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10350 msgid "&Size"
10351 msgstr "サイズ変更(&S)"
10353 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10354 msgid "Mi&nimize"
10355 msgstr "アイコン化(&N)"
10357 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10358 msgid "Ma&ximize"
10359 msgstr "最大化(&X)"
10361 #: user32.rc:36
10362 msgid "&Close\tAlt+F4"
10363 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
10365 #: user32.rc:38
10366 msgid "&About Wine"
10367 msgstr "Wineについて(&A)"
10369 #: user32.rc:49
10370 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10371 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
10373 #: user32.rc:51
10374 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10375 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
10377 #: user32.rc:81
10378 msgid "&Abort"
10379 msgstr "中止(&A)"
10381 #: user32.rc:85
10382 msgid "&Ignore"
10383 msgstr "無視(&I)"
10385 #: user32.rc:86
10386 msgid "&Try Again"
10387 msgstr "再試行(&T)"
10389 #: user32.rc:87
10390 msgid "&Continue"
10391 msgstr "続ける(&C)"
10393 #: user32.rc:94
10394 msgid "Select Window"
10395 msgstr "ウィンドウの選択"
10397 #: user32.rc:72
10398 msgid "&More Windows..."
10399 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
10401 #: winemac.rc:33
10402 msgid "Hide %@"
10403 msgstr "%@ を隠す"
10405 #: winemac.rc:35
10406 msgid "Hide Others"
10407 msgstr "ほかを隠す"
10409 #: winemac.rc:36
10410 msgid "Show All"
10411 msgstr "すべてを表示"
10413 #: winemac.rc:37
10414 msgid "Quit %@"
10415 msgstr "%@ を終了"
10417 #: winemac.rc:38
10418 msgid "Quit"
10419 msgstr "終了"
10421 #: winemac.rc:40
10422 msgid "Window"
10423 msgstr "ウィンドウ"
10425 #: winemac.rc:41
10426 msgid "Minimize"
10427 msgstr "しまう"
10429 #: winemac.rc:42
10430 msgid "Zoom"
10431 msgstr "拡大/縮小"
10433 #: winemac.rc:43
10434 msgid "Enter Full Screen"
10435 msgstr "フルスクリーンにする"
10437 #: winemac.rc:44
10438 msgid "Bring All to Front"
10439 msgstr "すべてを手前に移動"
10441 #: wineps.rc:31
10442 msgid "Paper Si&ze:"
10443 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
10445 #: wineps.rc:39
10446 msgid "Duplex:"
10447 msgstr "両面印刷:"
10449 #: wineps.rc:50
10450 msgid "Setup"
10451 msgstr "プリンタの設定"
10453 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10454 msgid "Realm"
10455 msgstr "領域"
10457 #: wininet.rc:57
10458 msgid "Authentication Required"
10459 msgstr "認証が必要です"
10461 #: wininet.rc:61
10462 msgid "Server"
10463 msgstr "サーバ"
10465 #: wininet.rc:80
10466 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10467 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
10469 #: wininet.rc:82
10470 msgid "Do you want to continue anyway?"
10471 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
10473 #: wininet.rc:28
10474 msgid "LAN Connection"
10475 msgstr "LAN 接続"
10477 #: wininet.rc:29
10478 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10479 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
10481 #: wininet.rc:30
10482 msgid "The date on the certificate is invalid."
10483 msgstr "証明書の日付が無効です。"
10485 #: wininet.rc:31
10486 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10487 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
10489 #: wininet.rc:32
10490 msgid ""
10491 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10492 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
10494 #: winineterror.mc:26
10495 msgid "The request has timed out.\n"
10496 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
10498 #: winineterror.mc:31
10499 msgid "An internal error has occurred.\n"
10500 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
10502 #: winineterror.mc:36
10503 msgid "The URL is invalid.\n"
10504 msgstr "URL が不正です。\n"
10506 #: winineterror.mc:41
10507 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10508 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
10510 #: winineterror.mc:46
10511 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10512 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
10514 #: winineterror.mc:51
10515 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10516 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
10518 #: winineterror.mc:56
10519 msgid ""
10520 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10521 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10522 msgstr ""
10523 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
10524 "されたことが原因です。\n"
10526 #: winineterror.mc:61
10527 msgid "The requested item could not be located.\n"
10528 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
10530 #: winineterror.mc:66
10531 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10532 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
10534 #: winineterror.mc:71
10535 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10536 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
10538 #: winineterror.mc:76
10539 msgid ""
10540 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10541 "certificate is expired.\n"
10542 msgstr ""
10543 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
10545 #: winineterror.mc:81
10546 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10547 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
10549 #: winmm.rc:32
10550 msgid "The specified command was carried out."
10551 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
10553 #: winmm.rc:33
10554 msgid "Undefined external error."
10555 msgstr "不明な外部エラーです。"
10557 #: winmm.rc:34
10558 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10559 msgstr "無効なデバイスIDです。"
10561 #: winmm.rc:35
10562 msgid "The driver was not enabled."
10563 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
10565 #: winmm.rc:36
10566 msgid ""
10567 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10568 "again."
10569 msgstr ""
10570 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
10571 "下さい。"
10573 #: winmm.rc:37
10574 msgid "The specified device handle is invalid."
10575 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
10577 #: winmm.rc:38
10578 msgid "There is no driver installed on your system!"
10579 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
10581 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10582 msgid ""
10583 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10584 "increase available memory, and then try again."
10585 msgstr ""
10586 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
10587 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
10589 #: winmm.rc:40
10590 msgid ""
10591 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10592 "which functions and messages the driver supports."
10593 msgstr ""
10594 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
10595 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
10597 #: winmm.rc:41
10598 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10599 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
10601 #: winmm.rc:42
10602 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10603 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
10605 #: winmm.rc:43
10606 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10607 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
10609 #: winmm.rc:46
10610 msgid ""
10611 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10612 "Capabilities function to determine the supported formats."
10613 msgstr ""
10614 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
10615 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
10617 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10618 msgid ""
10619 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10620 "device, or wait until the data is finished playing."
10621 msgstr ""
10622 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
10623 "わるまで待って下さい。"
10625 #: winmm.rc:48
10626 msgid ""
10627 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10628 "header, and then try again."
10629 msgstr ""
10630 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
10631 "て下さい。"
10633 #: winmm.rc:49
10634 msgid ""
10635 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10636 "and then try again."
10637 msgstr ""
10638 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
10639 "り直して下さい。"
10641 #: winmm.rc:52
10642 msgid ""
10643 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10644 "header, and then try again."
10645 msgstr ""
10646 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
10647 "て下さい。"
10649 #: winmm.rc:54
10650 msgid ""
10651 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10652 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10653 msgstr ""
10654 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
10655 "るか存在しない可能性があります。"
10657 #: winmm.rc:55
10658 msgid ""
10659 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10660 "transmitted, and then try again."
10661 msgstr ""
10662 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
10663 "直して下さい。"
10665 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10666 msgid ""
10667 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10668 "on the system."
10669 msgstr ""
10670 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
10672 #: winmm.rc:57
10673 msgid ""
10674 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10675 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10676 msgstr ""
10677 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
10678 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
10680 #: winmm.rc:60
10681 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10682 msgstr ""
10683 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
10684 "下さい。"
10686 #: winmm.rc:61
10687 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10688 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
10690 #: winmm.rc:62
10691 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10692 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
10694 #: winmm.rc:63
10695 msgid ""
10696 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10697 "or contact the device manufacturer."
10698 msgstr ""
10699 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
10700 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
10702 #: winmm.rc:64
10703 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10704 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
10706 #: winmm.rc:66
10707 msgid ""
10708 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10709 "unique alias."
10710 msgstr ""
10711 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
10712 "自のエイリアスを使用して下さい。"
10714 #: winmm.rc:67
10715 msgid ""
10716 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10717 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
10719 #: winmm.rc:68
10720 msgid "No command was specified."
10721 msgstr "コマンドが指定されていません。"
10723 #: winmm.rc:69
10724 msgid ""
10725 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10726 "size of the buffer."
10727 msgstr ""
10728 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
10729 "い。"
10731 #: winmm.rc:70
10732 msgid ""
10733 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10734 "one."
10735 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
10737 #: winmm.rc:71
10738 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10739 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
10741 #: winmm.rc:72
10742 msgid ""
10743 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10744 "manufacturer about obtaining a new driver."
10745 msgstr ""
10746 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
10747 "問い合わせて下さい。"
10749 #: winmm.rc:73
10750 msgid ""
10751 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10752 "manufacturer about obtaining a new driver."
10753 msgstr ""
10754 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
10755 "せて下さい。"
10757 #: winmm.rc:74
10758 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10759 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
10761 #: winmm.rc:75
10762 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10763 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
10765 #: winmm.rc:76
10766 msgid ""
10767 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10768 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
10770 #: winmm.rc:77
10771 msgid "The device driver is not ready."
10772 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
10774 #: winmm.rc:78
10775 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10776 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
10778 #: winmm.rc:79
10779 msgid ""
10780 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10781 "access error."
10782 msgstr ""
10783 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
10784 "にアクセスできません。"
10786 #: winmm.rc:80
10787 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10788 msgstr ""
10789 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
10791 #: winmm.rc:81
10792 msgid ""
10793 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10794 "separately to determine which devices caused the error."
10795 msgstr ""
10796 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
10797 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
10799 #: winmm.rc:82
10800 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10801 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
10803 #: winmm.rc:83
10804 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10805 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
10807 #: winmm.rc:84
10808 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10809 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
10811 #: winmm.rc:85
10812 msgid ""
10813 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10814 "still connected to the network."
10815 msgstr ""
10816 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
10817 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
10819 #: winmm.rc:86
10820 msgid ""
10821 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10822 "device name is spelled correctly."
10823 msgstr ""
10824 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
10825 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
10827 #: winmm.rc:87
10828 msgid ""
10829 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10830 "again."
10831 msgstr ""
10832 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
10834 #: winmm.rc:88
10835 msgid ""
10836 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10837 "alias."
10838 msgstr ""
10839 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
10840 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
10842 #: winmm.rc:89
10843 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10844 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
10846 #: winmm.rc:90
10847 msgid ""
10848 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10849 "parameter with each 'open' command."
10850 msgstr ""
10851 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
10852 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
10854 #: winmm.rc:91
10855 msgid ""
10856 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10857 "Please supply one."
10858 msgstr ""
10859 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
10860 "る必要があります。"
10862 #: winmm.rc:92
10863 msgid ""
10864 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10865 "documentation for valid formats."
10866 msgstr ""
10867 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
10868 "ドキュメントを参照して下さい。"
10870 #: winmm.rc:93
10871 msgid ""
10872 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10873 "supply one."
10874 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
10876 #: winmm.rc:94
10877 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10878 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
10880 #: winmm.rc:95
10881 msgid ""
10882 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10883 "may be corrupt, or not in the correct format."
10884 msgstr ""
10885 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
10886 "ているか、フォーマットが不正です。"
10888 #: winmm.rc:96
10889 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10890 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
10892 #: winmm.rc:97
10893 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10894 msgstr ""
10895 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
10897 #: winmm.rc:98
10898 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10899 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
10901 #: winmm.rc:99
10902 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10903 msgstr ""
10904 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
10906 #: winmm.rc:100
10907 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10908 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
10910 #: winmm.rc:101
10911 msgid ""
10912 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10913 "sequence, and then try again."
10914 msgstr ""
10915 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
10916 "して下さい。"
10918 #: winmm.rc:102
10919 msgid ""
10920 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10921 "the device is closed, and then try again."
10922 msgstr ""
10923 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
10924 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
10926 #: winmm.rc:103
10927 msgid ""
10928 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10929 "characters, followed by a period and an extension."
10930 msgstr ""
10931 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
10932 "いていることを確認して下さい。"
10934 #: winmm.rc:104
10935 msgid ""
10936 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10937 msgstr ""
10938 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
10940 #: winmm.rc:105
10941 msgid ""
10942 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10943 "in Control Panel to install the device."
10944 msgstr ""
10945 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
10946 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
10947 "い。"
10949 #: winmm.rc:106
10950 msgid ""
10951 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10952 "restarting your computer."
10953 msgstr ""
10954 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
10955 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
10957 #: winmm.rc:107
10958 msgid ""
10959 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10960 "cannot change directories."
10961 msgstr ""
10962 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
10963 "デバイスにアクセスできません。"
10965 #: winmm.rc:108
10966 msgid ""
10967 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10968 "change drives."
10969 msgstr ""
10970 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
10971 "イスにアクセスできません。"
10973 #: winmm.rc:109
10974 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10975 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
10977 #: winmm.rc:110
10978 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10979 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
10981 #: winmm.rc:111
10982 msgid ""
10983 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10984 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
10986 #: winmm.rc:112
10987 msgid ""
10988 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10989 "until a wave device is free, and then try again."
10990 msgstr ""
10991 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
10992 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
10994 #: winmm.rc:113
10995 msgid ""
10996 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10997 "until the device is free, and then try again."
10998 msgstr ""
10999 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
11000 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
11002 #: winmm.rc:114
11003 msgid ""
11004 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11005 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11006 msgstr ""
11007 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
11008 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
11010 #: winmm.rc:115
11011 msgid ""
11012 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11013 "until the device is free, and then try again."
11014 msgstr ""
11015 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
11016 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
11018 #: winmm.rc:116
11019 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11020 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
11022 #: winmm.rc:117
11023 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11024 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
11026 #: winmm.rc:118
11027 msgid ""
11028 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11029 "the Drivers option to install the wave device."
11030 msgstr ""
11031 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
11032 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
11033 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
11035 #: winmm.rc:119
11036 msgid ""
11037 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11038 "format."
11039 msgstr ""
11040 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
11042 #: winmm.rc:120
11043 msgid ""
11044 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11045 "the Drivers option to install the wave device."
11046 msgstr ""
11047 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
11048 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
11049 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
11051 #: winmm.rc:121
11052 msgid ""
11053 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11054 "format."
11055 msgstr ""
11056 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
11058 #: winmm.rc:126
11059 msgid ""
11060 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11061 "You can't use them together."
11062 msgstr ""
11063 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
11065 #: winmm.rc:128
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid ""
11068 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11069 #| "try again."
11070 msgid ""
11071 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11072 "try again."
11073 msgstr ""
11074 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
11075 "して下さい。"
11077 #: winmm.rc:131
11078 msgid ""
11079 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11080 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11081 msgstr ""
11082 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
11083 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
11084 "使用して下さい。"
11086 #: winmm.rc:130
11087 msgid "An error occurred with the specified port."
11088 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
11090 #: winmm.rc:133
11091 #, fuzzy
11092 #| msgid ""
11093 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11094 #| "these applications; then, try again."
11095 msgid ""
11096 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11097 "these applications, and then try again."
11098 msgstr ""
11099 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
11100 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
11102 #: winmm.rc:132
11103 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11104 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
11106 #: winmm.rc:127
11107 msgid ""
11108 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11109 "Control Panel to install a MIDI driver."
11110 msgstr ""
11111 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
11112 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
11113 "い。"
11115 #: winmm.rc:122
11116 msgid "There is no display window."
11117 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
11119 #: winmm.rc:123
11120 msgid "Could not create or use window."
11121 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
11123 #: winmm.rc:124
11124 msgid ""
11125 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11126 "check your disk or network connection."
11127 msgstr ""
11128 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
11129 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
11131 #: winmm.rc:125
11132 msgid ""
11133 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11134 "are still connected to the network."
11135 msgstr ""
11136 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
11137 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
11139 #: winmm.rc:136
11140 msgid "Wine Sound Mapper"
11141 msgstr "Wine サウンド マッパー"
11143 #: winmm.rc:137
11144 msgid "Volume"
11145 msgstr "音量"
11147 #: winmm.rc:138
11148 msgid "Master Volume"
11149 msgstr "マスタ音量"
11151 #: winmm.rc:139
11152 msgid "Mute"
11153 msgstr "ミュート"
11155 #: winspool.rc:37
11156 msgid "Print to File"
11157 msgstr "ファイルに出力"
11159 #: winspool.rc:40
11160 msgid "&Output File Name:"
11161 msgstr "出力ファイル名(&O):"
11163 #: winspool.rc:31
11164 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11165 msgstr ""
11166 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
11168 #: winspool.rc:32
11169 msgid "Unable to create the output file."
11170 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
11172 #: wldap32.rc:32
11173 msgid "Success"
11174 msgstr "成功"
11176 #: wldap32.rc:33
11177 msgid "Operations Error"
11178 msgstr "操作エラー"
11180 #: wldap32.rc:34
11181 msgid "Protocol Error"
11182 msgstr "プロトコル エラー"
11184 #: wldap32.rc:35
11185 msgid "Time Limit Exceeded"
11186 msgstr "時間制限を超過"
11188 #: wldap32.rc:36
11189 msgid "Size Limit Exceeded"
11190 msgstr "サイズ制限を超過"
11192 #: wldap32.rc:37
11193 msgid "Compare False"
11194 msgstr "比較結果 False"
11196 #: wldap32.rc:38
11197 msgid "Compare True"
11198 msgstr "比較結果 True"
11200 #: wldap32.rc:39
11201 msgid "Authentication Method Not Supported"
11202 msgstr "認証方法が未サポート"
11204 #: wldap32.rc:40
11205 msgid "Strong Authentication Required"
11206 msgstr "強力な認証が必要"
11208 #: wldap32.rc:41
11209 msgid "Referral (v2)"
11210 msgstr "紹介 (v2)"
11212 #: wldap32.rc:42
11213 msgid "Referral"
11214 msgstr "紹介"
11216 #: wldap32.rc:43
11217 msgid "Administration Limit Exceeded"
11218 msgstr "管理制限を超過"
11220 #: wldap32.rc:44
11221 msgid "Unavailable Critical Extension"
11222 msgstr "必須拡張が利用不可"
11224 #: wldap32.rc:45
11225 msgid "Confidentiality Required"
11226 msgstr "機密性が必要"
11228 #: wldap32.rc:46
11229 msgid "SASL Bind in Progress"
11230 msgstr "SASL バインド中"
11232 #: wldap32.rc:48
11233 msgid "No Such Attribute"
11234 msgstr "該当属性なし"
11236 #: wldap32.rc:49
11237 msgid "Undefined Type"
11238 msgstr "未定義の型"
11240 #: wldap32.rc:50
11241 msgid "Inappropriate Matching"
11242 msgstr "一致方法が不適切"
11244 #: wldap32.rc:51
11245 msgid "Constraint Violation"
11246 msgstr "制約に違反"
11248 #: wldap32.rc:52
11249 msgid "Attribute Or Value Exists"
11250 msgstr "属性または値は存在"
11252 #: wldap32.rc:53
11253 msgid "Invalid Syntax"
11254 msgstr "構文が無効"
11256 #: wldap32.rc:64
11257 msgid "No Such Object"
11258 msgstr "該当オブジェクトなし"
11260 #: wldap32.rc:65
11261 msgid "Alias Problem"
11262 msgstr "エイリアスの問題"
11264 #: wldap32.rc:66
11265 msgid "Invalid DN Syntax"
11266 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
11268 #: wldap32.rc:67
11269 msgid "Is Leaf"
11270 msgstr "リーフです"
11272 #: wldap32.rc:68
11273 msgid "Alias Dereference Problem"
11274 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
11276 #: wldap32.rc:80
11277 msgid "Inappropriate Authentication"
11278 msgstr "認証が不適切"
11280 #: wldap32.rc:81
11281 msgid "Invalid Credentials"
11282 msgstr "資格情報が無効"
11284 #: wldap32.rc:82
11285 msgid "Insufficient Rights"
11286 msgstr "権限が不十分"
11288 #: wldap32.rc:83
11289 msgid "Busy"
11290 msgstr "ビジー状態"
11292 #: wldap32.rc:84
11293 msgid "Unavailable"
11294 msgstr "利用不可"
11296 #: wldap32.rc:85
11297 msgid "Unwilling To Perform"
11298 msgstr "実行したがらない"
11300 #: wldap32.rc:86
11301 msgid "Loop Detected"
11302 msgstr "ループを検出"
11304 #: wldap32.rc:92
11305 msgid "Sort Control Missing"
11306 msgstr "ソート コントロールがない"
11308 #: wldap32.rc:93
11309 msgid "Index range error"
11310 msgstr "インデックス範囲エラー"
11312 #: wldap32.rc:96
11313 msgid "Naming Violation"
11314 msgstr "名前付け違反"
11316 #: wldap32.rc:97
11317 msgid "Object Class Violation"
11318 msgstr "オブジェクト クラス違反"
11320 #: wldap32.rc:98
11321 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11322 msgstr "非リーフでは不許可"
11324 #: wldap32.rc:99
11325 msgid "Not allowed on RDN"
11326 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
11328 #: wldap32.rc:100
11329 msgid "Already Exists"
11330 msgstr "すでに存在"
11332 #: wldap32.rc:101
11333 msgid "No Object Class Mods"
11334 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
11336 #: wldap32.rc:102
11337 msgid "Results Too Large"
11338 msgstr "結果が大きすぎる"
11340 #: wldap32.rc:103
11341 msgid "Affects Multiple DSAs"
11342 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
11344 #: wldap32.rc:113
11345 msgid "Server Down"
11346 msgstr "サーバ ダウン"
11348 #: wldap32.rc:114
11349 msgid "Local Error"
11350 msgstr "ローカル エラー"
11352 #: wldap32.rc:115
11353 msgid "Encoding Error"
11354 msgstr "エンコード エラー"
11356 #: wldap32.rc:116
11357 msgid "Decoding Error"
11358 msgstr "デコード エラー"
11360 #: wldap32.rc:117
11361 msgid "Timeout"
11362 msgstr "時間切れ"
11364 #: wldap32.rc:118
11365 msgid "Auth Unknown"
11366 msgstr "認証不明"
11368 #: wldap32.rc:119
11369 msgid "Filter Error"
11370 msgstr "フィルタ エラー"
11372 #: wldap32.rc:120
11373 msgid "User Canceled"
11374 msgstr "ユーザがキャンセル"
11376 #: wldap32.rc:121
11377 msgid "Parameter Error"
11378 msgstr "パラメータ エラー"
11380 #: wldap32.rc:122
11381 msgid "No Memory"
11382 msgstr "メモリ不足"
11384 #: wldap32.rc:123
11385 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11386 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
11388 #: wldap32.rc:124
11389 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11390 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
11392 #: wldap32.rc:125
11393 msgid "Specified control was not found in message"
11394 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
11396 #: wldap32.rc:126
11397 msgid "No result present in message"
11398 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
11400 #: wldap32.rc:127
11401 msgid "More results returned"
11402 msgstr "さらに結果が返されました"
11404 #: wldap32.rc:128
11405 msgid "Loop while handling referrals"
11406 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
11408 #: wldap32.rc:129
11409 msgid "Referral hop limit exceeded"
11410 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
11412 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11413 msgid ""
11414 "Not Yet Implemented\n"
11415 "\n"
11416 msgstr ""
11417 "まだ実装されていません\n"
11418 "\n"
11420 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11421 msgid "%1: File Not Found\n"
11422 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
11424 #: attrib.rc:50
11425 msgid ""
11426 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11427 "\n"
11428 "Syntax:\n"
11429 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11430 "       [/S [/D]]\n"
11431 "\n"
11432 "Where:\n"
11433 "\n"
11434 "  +   Sets an attribute.\n"
11435 "  -   Clears an attribute.\n"
11436 "  R   Read-only file attribute.\n"
11437 "  A   Archive file attribute.\n"
11438 "  S   System file attribute.\n"
11439 "  H   Hidden file attribute.\n"
11440 "  [drive:][path][filename]\n"
11441 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11442 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11443 "  /D  Processes folders as well.\n"
11444 msgstr ""
11445 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
11446 "\n"
11447 "構文:\n"
11448 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
11449 "       [/S [/D]]\n"
11450 "\n"
11451 "オプション:\n"
11452 "\n"
11453 "  +   属性を設定します。\n"
11454 "  -   属性を消去します。\n"
11455 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
11456 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
11457 "  S   システム ファイル属性。\n"
11458 "  H   隠しファイル属性。\n"
11459 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
11460 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
11461 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
11462 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
11464 #: clock.rc:32
11465 msgid "Ana&log"
11466 msgstr "アナログ(&L)"
11468 #: clock.rc:33
11469 msgid "Digi&tal"
11470 msgstr "デジタル(&T)"
11472 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11473 msgid "&Font..."
11474 msgstr "フォント(&F)..."
11476 #: clock.rc:37
11477 msgid "&Without Titlebar"
11478 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
11480 #: clock.rc:39
11481 msgid "&Seconds"
11482 msgstr "秒(&S)"
11484 #: clock.rc:40
11485 msgid "&Date"
11486 msgstr "日付(&D)"
11488 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11489 msgid "&Always on Top"
11490 msgstr "常に手前に表示(&A)"
11492 #: clock.rc:45
11493 msgid "&About Clock"
11494 msgstr "バージョン情報(&A)"
11496 #: clock.rc:51
11497 msgid "Clock"
11498 msgstr "時計"
11500 #: cmd.rc:40
11501 msgid ""
11502 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11503 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11504 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11505 "procedure.\n"
11506 "\n"
11507 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11508 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11509 msgstr ""
11510 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
11511 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
11512 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
11513 "すことが可能です。\n"
11514 "\n"
11515 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
11516 "に引き継がれます。\n"
11518 #: cmd.rc:44
11519 msgid ""
11520 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11521 "default directory.\n"
11522 msgstr ""
11523 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
11524 "を変更します。\n"
11526 #: cmd.rc:47
11527 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11528 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
11530 #: cmd.rc:50
11531 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11532 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
11534 #: cmd.rc:53
11535 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11536 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
11538 #: cmd.rc:56
11539 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11540 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
11542 #: cmd.rc:59
11543 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11544 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
11546 #: cmd.rc:62
11547 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11548 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
11550 #: cmd.rc:65
11551 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11552 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
11554 #: cmd.rc:75
11555 msgid ""
11556 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11557 "\n"
11558 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11559 "the terminal device before they are executed.\n"
11560 "\n"
11561 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11562 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11563 "preceding it with an @ sign.\n"
11564 msgstr ""
11565 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
11566 "\n"
11567 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
11568 "うにします。\n"
11569 "\n"
11570 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
11571 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
11573 #: cmd.rc:78
11574 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11575 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
11577 #: cmd.rc:85
11578 msgid ""
11579 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11580 "\n"
11581 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11582 "\n"
11583 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11584 msgstr ""
11585 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
11586 "使用します。\n"
11587 "\n"
11588 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
11589 "\n"
11590 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
11592 #: cmd.rc:97
11593 msgid ""
11594 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11595 "file.\n"
11596 "\n"
11597 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11598 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11599 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11600 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11601 "terminates the batch file execution.\n"
11602 "\n"
11603 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11604 msgstr ""
11605 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
11606 "\n"
11607 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
11608 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
11609 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
11610 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
11611 "\n"
11612 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
11614 #: cmd.rc:101
11615 msgid ""
11616 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11617 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11618 msgstr ""
11619 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
11620 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
11622 #: cmd.rc:111
11623 msgid ""
11624 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11625 "\n"
11626 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11627 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11628 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11629 "\n"
11630 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11631 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11632 msgstr ""
11633 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
11634 "\n"
11635 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
11636 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
11637 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
11638 "\n"
11639 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
11640 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
11642 #: cmd.rc:118
11643 msgid ""
11644 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11645 "\n"
11646 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11647 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11648 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11649 msgstr ""
11650 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
11651 "\n"
11652 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
11653 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
11654 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
11656 #: cmd.rc:121
11657 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11658 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
11660 #: cmd.rc:123
11661 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11662 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
11664 #: cmd.rc:131
11665 msgid ""
11666 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11667 "\n"
11668 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11669 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11670 "\n"
11671 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11672 msgstr ""
11673 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
11674 "ます。\n"
11675 "\n"
11676 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
11677 "ディレクトリも移動します。\n"
11678 "\n"
11679 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
11681 #: cmd.rc:142
11682 msgid ""
11683 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11684 "\n"
11685 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11686 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11687 "value.\n"
11688 "\n"
11689 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11690 "variable, for example:\n"
11691 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11692 msgstr ""
11693 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
11694 "\n"
11695 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
11696 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
11697 "下さい。\n"
11698 "\n"
11699 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
11700 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11702 #: cmd.rc:148
11703 msgid ""
11704 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11705 "\n"
11706 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11707 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11708 msgstr ""
11709 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
11710 "\n"
11711 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
11712 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
11714 #: cmd.rc:169
11715 msgid ""
11716 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11717 "\n"
11718 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11719 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11720 "\n"
11721 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11722 "\n"
11723 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11724 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11725 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11726 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11727 "\n"
11728 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11729 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11730 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11731 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11732 "\n"
11733 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11734 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11735 msgstr ""
11736 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
11737 "\n"
11738 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
11739 "に表示されます。\n"
11740 "\n"
11741 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
11742 "\n"
11743 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
11744 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
11745 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
11746 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
11747 "\n"
11748 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
11749 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
11750 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
11751 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
11752 "\n"
11753 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
11754 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
11756 #: cmd.rc:173
11757 msgid ""
11758 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11759 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11760 msgstr ""
11761 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
11762 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
11764 #: cmd.rc:176
11765 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11766 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
11768 #: cmd.rc:178
11769 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11770 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
11772 #: cmd.rc:181
11773 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11774 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
11776 #: cmd.rc:183
11777 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11778 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
11780 #: cmd.rc:229
11781 msgid ""
11782 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11783 "\n"
11784 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11785 "\n"
11786 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11787 "\n"
11788 "SET <variable>=<value>\n"
11789 "\n"
11790 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11791 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11792 "\n"
11793 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11794 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11795 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11796 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11797 msgstr ""
11798 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
11799 "\n"
11800 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
11801 "\n"
11802 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
11803 "\n"
11804 "SET <環境変数名>=<値>\n"
11805 "\n"
11806 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
11807 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
11808 "ります。\n"
11809 "\n"
11810 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
11811 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
11812 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
11814 #: cmd.rc:234
11815 msgid ""
11816 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11817 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11818 "called from the command line.\n"
11819 msgstr ""
11820 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
11821 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
11822 "ばれたときには何も起こりません。\n"
11824 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11825 msgid ""
11826 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11827 "with that suffix.\n"
11828 "Usage:\n"
11829 "start [options] program_filename [...]\n"
11830 "start [options] document_filename\n"
11831 "\n"
11832 "Options:\n"
11833 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11834 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11835 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11836 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11837 "/min           Start the program minimized.\n"
11838 "/max           Start the program maximized.\n"
11839 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11840 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11841 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11842 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11843 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11844 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11845 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11846 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11847 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11848 "exit code.\n"
11849 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11850 "Explorer.\n"
11851 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11852 "/?             Display this help and exit.\n"
11853 msgstr ""
11854 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
11855 "を開きます。\n"
11856 "使い方:\n"
11857 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
11858 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
11859 "\n"
11860 "オプション:\n"
11861 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
11862 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
11863 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
11864 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
11865 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
11866 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
11867 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
11868 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
11869 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
11870 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
11871 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
11872 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
11873 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
11874 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
11875 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
11876 "ます。\n"
11877 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
11878 "を開始します。\n"
11879 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
11880 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11882 #: cmd.rc:237
11883 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11884 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
11886 #: cmd.rc:240
11887 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11888 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
11890 #: cmd.rc:244
11891 msgid ""
11892 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11893 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11894 msgstr ""
11895 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
11896 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
11897 "されません。\n"
11899 #: cmd.rc:253
11900 msgid ""
11901 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11902 "\n"
11903 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11904 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11905 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11906 "\n"
11907 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11908 msgstr ""
11909 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
11910 "\n"
11911 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
11912 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
11913 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
11914 "\n"
11915 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
11917 #: cmd.rc:256
11918 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11919 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
11921 #: cmd.rc:259
11922 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11923 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
11925 #: cmd.rc:263
11926 msgid ""
11927 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11928 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11929 msgstr ""
11930 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
11931 "の局所化を終了します。\n"
11933 #: cmd.rc:271
11934 msgid ""
11935 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11936 "\n"
11937 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11938 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11939 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11940 "settings are restored.\n"
11941 msgstr ""
11942 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
11943 "\n"
11944 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
11945 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
11946 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
11948 #: cmd.rc:275
11949 msgid ""
11950 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11951 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11952 msgstr ""
11953 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
11954 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
11956 #: cmd.rc:278
11957 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11958 msgstr ""
11959 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
11960 "ます。\n"
11962 #: cmd.rc:288
11963 msgid ""
11964 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11965 "\n"
11966 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11967 "\n"
11968 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11969 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11970 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11971 "association, if any.\n"
11972 msgstr ""
11973 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
11974 "\n"
11975 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
11976 "\n"
11977 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
11978 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
11979 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
11980 "す。\n"
11982 #: cmd.rc:300
11983 msgid ""
11984 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11985 "\n"
11986 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11987 "\n"
11988 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11989 "currently defined.\n"
11990 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11991 "if any.\n"
11992 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11993 "associated to the specified file type.\n"
11994 msgstr ""
11995 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
11996 "ます。\n"
11997 "\n"
11998 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
11999 "\n"
12000 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
12001 "タイプを表示します。\n"
12002 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
12003 "があれば表示します。\n"
12004 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
12005 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
12007 #: cmd.rc:303
12008 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12009 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
12011 #: cmd.rc:308
12012 msgid ""
12013 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12014 "from a selectable list.\n"
12015 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12016 msgstr ""
12017 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
12018 "で待機します。\n"
12019 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
12021 #: cmd.rc:324
12022 msgid ""
12023 "Create a symbolic link.\n"
12024 "\n"
12025 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12026 "\n"
12027 "Options:\n"
12028 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12029 "/h             Create a hard link.\n"
12030 "/j             Create a directory junction.\n"
12031 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12032 "target is the path that link_name points to.\n"
12033 msgstr ""
12034 "シンボリック リンクを作成します。\n"
12035 "\n"
12036 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
12037 "\n"
12038 "オプション:\n"
12039 "/d             ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
12040 "/h             ハード リンクを作成します。\n"
12041 "/j             ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
12042 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
12043 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
12045 #: cmd.rc:312
12046 msgid ""
12047 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12048 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12049 msgstr ""
12050 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
12051 "ります。\n"
12053 #: cmd.rc:364
12054 msgid ""
12055 "CMD built-in commands are:\n"
12056 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12057 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12058 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12059 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12060 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12061 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12062 "COPY\t\tCopy file\n"
12063 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12064 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12065 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12066 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12067 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12068 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12069 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12070 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12071 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12072 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12073 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12074 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12075 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12076 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12077 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12078 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12079 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12080 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12081 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12082 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12083 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12084 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12085 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12086 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12087 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12088 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12089 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12090 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12091 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12092 "\n"
12093 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12094 msgstr ""
12095 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
12096 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
12097 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
12098 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
12099 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
12100 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
12101 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
12102 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
12103 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
12104 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
12105 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
12106 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
12107 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
12108 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
12109 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
12110 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
12111 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
12112 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
12113 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
12114 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
12115 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
12116 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
12117 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
12118 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
12119 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
12120 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
12121 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
12122 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
12123 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
12124 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
12125 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
12126 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
12127 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
12128 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
12129 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
12130 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
12131 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
12132 "\n"
12133 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
12134 "さい。\n"
12136 #: cmd.rc:365
12137 msgid "Are you sure?"
12138 msgstr "よろしいですか?"
12140 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12141 msgctxt "Yes key"
12142 msgid "Y"
12143 msgstr "Y"
12145 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12146 msgctxt "No key"
12147 msgid "N"
12148 msgstr "N"
12150 #: cmd.rc:368
12151 msgid "File association missing for extension %1\n"
12152 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
12154 #: cmd.rc:369
12155 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12156 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
12158 #: cmd.rc:370
12159 msgid "Overwrite %1?"
12160 msgstr "上書き %1?"
12162 #: cmd.rc:371
12163 msgid "More..."
12164 msgstr "続く..."
12166 #: cmd.rc:372
12167 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12168 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
12170 #: cmd.rc:374
12171 msgid "Argument missing\n"
12172 msgstr "引数がありません\n"
12174 #: cmd.rc:375
12175 msgid "Syntax error\n"
12176 msgstr "構文エラー\n"
12178 #: cmd.rc:377
12179 msgid "No help available for %1\n"
12180 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
12182 #: cmd.rc:378
12183 msgid "Target to GOTO not found\n"
12184 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
12186 #: cmd.rc:379
12187 msgid "Current Date is %1\n"
12188 msgstr "現在の日付は %1\n"
12190 #: cmd.rc:380
12191 msgid "Current Time is %1\n"
12192 msgstr "現在の時刻は %1\n"
12194 #: cmd.rc:381
12195 msgid "Enter new date: "
12196 msgstr "新しい日付を入力してください: "
12198 #: cmd.rc:382
12199 msgid "Enter new time: "
12200 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
12202 #: cmd.rc:383
12203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12204 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
12206 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12207 msgid "Failed to open '%1'\n"
12208 msgstr "'%1' を開けません\n"
12210 #: cmd.rc:385
12211 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12212 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
12214 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12215 msgctxt "All key"
12216 msgid "A"
12217 msgstr "A"
12219 #: cmd.rc:387
12220 msgid "Delete %1?"
12221 msgstr "削除 %1?"
12223 #: cmd.rc:388
12224 msgid "Echo is %1\n"
12225 msgstr "Echo は %1\n"
12227 #: cmd.rc:389
12228 msgid "Verify is %1\n"
12229 msgstr "Verify は %1\n"
12231 #: cmd.rc:390
12232 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12233 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
12235 #: cmd.rc:391
12236 msgid "Parameter error\n"
12237 msgstr "パラメータ エラー\n"
12239 #: cmd.rc:392
12240 msgid ""
12241 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12242 "\n"
12243 msgstr ""
12244 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
12245 "\n"
12247 #: cmd.rc:393
12248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12249 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
12251 #: cmd.rc:394
12252 msgid "PATH not found\n"
12253 msgstr "PATH が見つかりません\n"
12255 #: cmd.rc:395
12256 msgid "Press any key to continue... "
12257 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
12259 #: cmd.rc:396
12260 msgid "Wine Command Prompt"
12261 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
12263 #: cmd.rc:397
12264 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12265 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12267 #: cmd.rc:398
12268 msgid "More? "
12269 msgstr "続行? "
12271 #: cmd.rc:399
12272 msgid "The input line is too long.\n"
12273 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
12275 #: cmd.rc:400
12276 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12277 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
12279 #: cmd.rc:401
12280 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12281 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
12283 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12284 msgid " (Yes|No)"
12285 msgstr " (Yes|No)"
12287 #: cmd.rc:403
12288 msgid " (Yes|No|All)"
12289 msgstr " (Yes|No|All)"
12291 #: cmd.rc:404
12292 msgid ""
12293 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12294 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
12296 #: cmd.rc:405
12297 msgid "Division by zero error.\n"
12298 msgstr "0 による除算エラー。\n"
12300 #: cmd.rc:406
12301 msgid "Expected an operand.\n"
12302 msgstr "被演算子がありません。\n"
12304 #: cmd.rc:407
12305 msgid "Expected an operator.\n"
12306 msgstr "演算子がありません。\n"
12308 #: cmd.rc:408
12309 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12310 msgstr "括弧が対応していません。\n"
12312 #: cmd.rc:409
12313 msgid ""
12314 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12315 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12316 msgstr ""
12317 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
12318 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
12320 #: dxdiag.rc:30
12321 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12322 msgstr "DirectX 診断ツール"
12324 #: dxdiag.rc:31
12325 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12326 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
12328 #: explorer.rc:31
12329 msgid "Wine Explorer"
12330 msgstr "Wine エクスプローラ"
12332 #: explorer.rc:33
12333 msgid "Start"
12334 msgstr "スタート"
12336 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12337 msgid "&Run..."
12338 msgstr "実行(&R)..."
12340 #: hostname.rc:30
12341 msgid "Usage: hostname\n"
12342 msgstr "使い方: hostname\n"
12344 #: hostname.rc:31
12345 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12346 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
12348 #: hostname.rc:32
12349 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12350 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u\n"
12352 #: hostname.rc:33
12353 msgid ""
12354 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12355 "utility.\n"
12356 msgstr ""
12357 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
12359 #: ipconfig.rc:30
12360 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12361 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12363 #: ipconfig.rc:31
12364 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12365 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
12367 #: ipconfig.rc:32
12368 msgid "%1 adapter %2\n"
12369 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
12371 #: ipconfig.rc:33
12372 msgid "Ethernet"
12373 msgstr "イーサネット"
12375 #: ipconfig.rc:35
12376 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12377 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
12379 #: ipconfig.rc:36
12380 msgid "IPv4 address"
12381 msgstr "IPv4 アドレス"
12383 #: ipconfig.rc:37
12384 msgid "Hostname"
12385 msgstr "ホスト名"
12387 #: ipconfig.rc:38
12388 msgid "Node type"
12389 msgstr "ノード タイプ"
12391 #: ipconfig.rc:39
12392 msgid "Broadcast"
12393 msgstr "ブロードキャスト"
12395 #: ipconfig.rc:40
12396 msgid "Peer-to-peer"
12397 msgstr "ピアツーピア"
12399 #: ipconfig.rc:41
12400 msgid "Mixed"
12401 msgstr "混合"
12403 #: ipconfig.rc:42
12404 msgid "Hybrid"
12405 msgstr "ハイブリッド"
12407 #: ipconfig.rc:43
12408 msgid "IP routing enabled"
12409 msgstr "IP ルーティング有効"
12411 #: ipconfig.rc:45
12412 msgid "Physical address"
12413 msgstr "物理アドレス"
12415 #: ipconfig.rc:46
12416 msgid "DHCP enabled"
12417 msgstr "DHCP 有効"
12419 #: ipconfig.rc:49
12420 msgid "Default gateway"
12421 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
12423 #: ipconfig.rc:50
12424 msgid "IPv6 address"
12425 msgstr "IPv6 アドレス"
12427 #: msinfo32.rc:28
12428 msgid "System Information"
12429 msgstr "システム情報"
12431 #: net.rc:30
12432 msgid ""
12433 "The syntax of this command is:\n"
12434 "\n"
12435 "NET command [arguments]\n"
12436 "    -or-\n"
12437 "NET command /HELP\n"
12438 "\n"
12439 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12440 msgstr ""
12441 "このコマンドの構文:\n"
12442 "\n"
12443 "NET コマンド [引数]\n"
12444 "    -または-\n"
12445 "NET コマンド /HELP\n"
12446 "\n"
12447 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
12449 #: net.rc:31
12450 msgid ""
12451 "The syntax of this command is:\n"
12452 "\n"
12453 "NET START [service]\n"
12454 "\n"
12455 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12456 "'service' is the name of the service to start.\n"
12457 msgstr ""
12458 "このコマンドの構文:\n"
12459 "\n"
12460 "NET START [サービス]\n"
12461 "\n"
12462 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
12463 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
12465 #: net.rc:32
12466 msgid ""
12467 "The syntax of this command is:\n"
12468 "\n"
12469 "NET STOP service\n"
12470 "\n"
12471 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12472 msgstr ""
12473 "このコマンドの構文:\n"
12474 "\n"
12475 "NET STOP サービス\n"
12476 "\n"
12477 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
12479 #: net.rc:33
12480 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12481 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
12483 #: net.rc:34
12484 msgid "Could not stop service %1\n"
12485 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
12487 #: net.rc:35
12488 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12489 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
12491 #: net.rc:36
12492 msgid "Could not get handle to service.\n"
12493 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
12495 #: net.rc:37
12496 msgid "The %1 service is starting.\n"
12497 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
12499 #: net.rc:38
12500 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12501 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
12503 #: net.rc:39
12504 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12505 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
12507 #: net.rc:40
12508 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12509 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
12511 #: net.rc:41
12512 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12513 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
12515 #: net.rc:42
12516 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12517 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
12519 #: net.rc:44
12520 msgid "There are no entries in the list.\n"
12521 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
12523 #: net.rc:45
12524 msgid ""
12525 "\n"
12526 "Status  Local   Remote\n"
12527 "---------------------------------------------------------------\n"
12528 msgstr ""
12529 "\n"
12530 "状態    ローカル リモート\n"
12531 "---------------------------------------------------------------\n"
12533 #: net.rc:46
12534 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12535 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
12537 #: net.rc:48
12538 msgid "Paused"
12539 msgstr "中断"
12541 #: net.rc:49
12542 msgid "Disconnected"
12543 msgstr "切断"
12545 #: net.rc:50
12546 msgid "A network error occurred"
12547 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
12549 #: net.rc:51
12550 msgid "Connection is being made"
12551 msgstr "接続を確立中です"
12553 #: net.rc:52
12554 msgid "Reconnecting"
12555 msgstr "再接続中です"
12557 #: net.rc:43
12558 msgid "The following services are running:\n"
12559 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
12561 #: netstat.rc:30
12562 msgid "Active Connections"
12563 msgstr "アクティブな接続"
12565 #: netstat.rc:31
12566 msgid "Proto"
12567 msgstr "合意"
12569 #: netstat.rc:32
12570 msgid "Local Address"
12571 msgstr "内部アドレス"
12573 #: netstat.rc:33
12574 msgid "Foreign Address"
12575 msgstr "外部アドレス"
12577 #: netstat.rc:34
12578 msgid "State"
12579 msgstr "状態"
12581 #: netstat.rc:35
12582 msgid "Interface Statistics"
12583 msgstr "インターフェイスの統計"
12585 #: netstat.rc:36
12586 msgid "Sent"
12587 msgstr "送信"
12589 #: netstat.rc:37
12590 msgid "Received"
12591 msgstr "受信"
12593 #: netstat.rc:38
12594 msgid "Bytes"
12595 msgstr "バイト"
12597 #: netstat.rc:39
12598 msgid "Unicast packets"
12599 msgstr "ユニキャスト パケット"
12601 #: netstat.rc:40
12602 msgid "Non-unicast packets"
12603 msgstr "非ユニキャスト パケット"
12605 #: netstat.rc:41
12606 msgid "Discards"
12607 msgstr "破棄"
12609 #: netstat.rc:42
12610 msgid "Errors"
12611 msgstr "エラー"
12613 #: netstat.rc:43
12614 msgid "Unknown protocols"
12615 msgstr "不明なプロトコル"
12617 #: netstat.rc:44
12618 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12619 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
12621 #: netstat.rc:45
12622 msgid "Active Opens"
12623 msgstr "能動的な開始"
12625 #: netstat.rc:46
12626 msgid "Passive Opens"
12627 msgstr "受動的な開始"
12629 #: netstat.rc:47
12630 msgid "Failed Connection Attempts"
12631 msgstr "失敗した接続の試行"
12633 #: netstat.rc:48
12634 msgid "Reset Connections"
12635 msgstr "リセットされた接続"
12637 #: netstat.rc:49
12638 msgid "Current Connections"
12639 msgstr "現在の接続"
12641 #: netstat.rc:50
12642 msgid "Segments Received"
12643 msgstr "受信セグメント"
12645 #: netstat.rc:51
12646 msgid "Segments Sent"
12647 msgstr "送信セグメント"
12649 #: netstat.rc:52
12650 msgid "Segments Retransmitted"
12651 msgstr "再送信セグメント"
12653 #: netstat.rc:53
12654 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12655 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
12657 #: netstat.rc:54
12658 msgid "Datagrams Received"
12659 msgstr "受信データグラム"
12661 #: netstat.rc:55
12662 msgid "No Ports"
12663 msgstr "ポートなし"
12665 #: netstat.rc:56
12666 msgid "Receive Errors"
12667 msgstr "受信エラー"
12669 #: netstat.rc:57
12670 msgid "Datagrams Sent"
12671 msgstr "送信データグラム"
12673 #: notepad.rc:30
12674 msgid "&New\tCtrl+N"
12675 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
12677 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12678 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12679 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
12681 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12682 msgid "&Save\tCtrl+S"
12683 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
12685 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12686 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12687 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
12689 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12690 msgid "Page Se&tup..."
12691 msgstr "ページ設定(&T)..."
12693 #: notepad.rc:37
12694 msgid "P&rinter Setup..."
12695 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
12697 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12698 msgid "&Edit"
12699 msgstr "編集(&E)"
12701 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12702 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12703 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
12705 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12706 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12707 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
12709 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12710 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12711 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
12713 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12714 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12715 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
12717 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12718 #: winefile.rc:32
12719 msgid "&Delete\tDel"
12720 msgstr "削除(&D)\tDel"
12722 #: notepad.rc:49
12723 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12724 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
12726 #: notepad.rc:50
12727 msgid "&Time/Date\tF5"
12728 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
12730 #: notepad.rc:52
12731 msgid "&Wrap long lines"
12732 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
12734 #: notepad.rc:56
12735 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12736 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
12738 #: notepad.rc:57
12739 msgid "&Search next\tF3"
12740 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
12742 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12743 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12744 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
12746 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12747 msgid "&Contents\tF1"
12748 msgstr "目次(&C)\tF1"
12750 #: notepad.rc:62
12751 msgid "&About Notepad"
12752 msgstr "バージョン情報(&A)"
12754 #: notepad.rc:100
12755 msgid "Page Setup"
12756 msgstr "ページ設定"
12758 #: notepad.rc:102
12759 msgid "&Header:"
12760 msgstr "ヘッダ(&H):"
12762 #: notepad.rc:104
12763 msgid "&Footer:"
12764 msgstr "フッタ(&F):"
12766 #: notepad.rc:107
12767 msgid "Margins (millimeters)"
12768 msgstr "マージン(mm)"
12770 #: notepad.rc:108
12771 msgid "&Left:"
12772 msgstr "左(&L):"
12774 #: notepad.rc:110
12775 msgid "&Top:"
12776 msgstr "上(&T):"
12778 #: notepad.rc:126
12779 msgid "Encoding:"
12780 msgstr "文字コード:"
12782 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12783 msgctxt "accelerator Select All"
12784 msgid "A"
12785 msgstr "A"
12787 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12788 msgctxt "accelerator Copy"
12789 msgid "C"
12790 msgstr "C"
12792 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12793 msgctxt "accelerator Find"
12794 msgid "F"
12795 msgstr "F"
12797 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12798 msgctxt "accelerator Replace"
12799 msgid "H"
12800 msgstr "H"
12802 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12803 msgctxt "accelerator New"
12804 msgid "N"
12805 msgstr "N"
12807 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12808 msgctxt "accelerator Open"
12809 msgid "O"
12810 msgstr "O"
12812 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12813 msgctxt "accelerator Print"
12814 msgid "P"
12815 msgstr "P"
12817 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12818 msgctxt "accelerator Save"
12819 msgid "S"
12820 msgstr "S"
12822 #: notepad.rc:140
12823 msgctxt "accelerator Paste"
12824 msgid "V"
12825 msgstr "V"
12827 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12828 msgctxt "accelerator Cut"
12829 msgid "X"
12830 msgstr "X"
12832 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12833 msgctxt "accelerator Undo"
12834 msgid "Z"
12835 msgstr "Z"
12837 #: notepad.rc:69
12838 msgid "Page &p"
12839 msgstr "&p ページ"
12841 #: notepad.rc:71
12842 msgid "Notepad"
12843 msgstr "メモ帳"
12845 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12846 msgid "ERROR"
12847 msgstr "エラー"
12849 #: notepad.rc:74
12850 msgid "Untitled"
12851 msgstr "(無題)"
12853 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12854 msgid "Text files (*.txt)"
12855 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
12857 #: notepad.rc:80
12858 msgid ""
12859 "File '%s' does not exist.\n"
12860 "\n"
12861 "Do you want to create a new file?"
12862 msgstr ""
12863 "ファイル '%s' は存在しません\n"
12864 "\n"
12865 "新しいファイルを作成しますか?"
12867 #: notepad.rc:82
12868 msgid ""
12869 "File '%s' has been modified.\n"
12870 "\n"
12871 "Would you like to save the changes?"
12872 msgstr ""
12873 "ファイル '%s' は変更されています\n"
12874 "\n"
12875 "変更を保存しますか?"
12877 #: notepad.rc:83
12878 msgid "'%s' could not be found."
12879 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
12881 #: notepad.rc:85
12882 msgid "Unicode (UTF-16)"
12883 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12885 #: notepad.rc:86
12886 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12887 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
12889 #: notepad.rc:87
12890 msgid "Unicode (UTF-8)"
12891 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12893 #: notepad.rc:94
12894 msgid ""
12895 "%1\n"
12896 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12897 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12898 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12899 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12900 "Continue?"
12901 msgstr ""
12902 "%1\n"
12903 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
12904 "ます。\n"
12905 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
12906 "ら\n"
12907 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
12908 "続行しますか?"
12910 #: oleview.rc:32
12911 msgid "&Bind to file..."
12912 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
12914 #: oleview.rc:33
12915 msgid "&View TypeLib..."
12916 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
12918 #: oleview.rc:35
12919 msgid "&System Configuration"
12920 msgstr "システム設定(&S)"
12922 #: oleview.rc:36
12923 msgid "&Run the Registry Editor"
12924 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
12926 #: oleview.rc:42
12927 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12928 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
12930 #: oleview.rc:44
12931 msgid "&In-process server"
12932 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
12934 #: oleview.rc:45
12935 msgid "In-process &handler"
12936 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
12938 #: oleview.rc:46
12939 msgid "&Local server"
12940 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
12942 #: oleview.rc:47
12943 msgid "&Remote server"
12944 msgstr "リモート サーバ(&R)"
12946 #: oleview.rc:50
12947 msgid "View &Type information"
12948 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
12950 #: oleview.rc:52
12951 msgid "Create &Instance"
12952 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
12954 #: oleview.rc:53
12955 msgid "Create Instance &On..."
12956 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
12958 #: oleview.rc:54
12959 msgid "&Release Instance"
12960 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
12962 #: oleview.rc:56
12963 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12964 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
12966 #: oleview.rc:57
12967 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12968 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
12970 #: oleview.rc:63
12971 msgid "&Expert mode"
12972 msgstr "上級モード(&E)"
12974 #: oleview.rc:65
12975 msgid "&Hidden component categories"
12976 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
12978 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12979 msgid "&Toolbar"
12980 msgstr "ツール バー(&T)"
12982 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12983 msgid "&Status Bar"
12984 msgstr "ステータス バー(&S)"
12986 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12987 msgid "&Refresh\tF5"
12988 msgstr "更新(&R)\tF5"
12990 #: oleview.rc:74
12991 msgid "&About OleView"
12992 msgstr "バージョン情報(&A)"
12994 #: oleview.rc:82
12995 msgid "&Save as..."
12996 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
12998 #: oleview.rc:87
12999 msgid "&Group by type kind"
13000 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
13002 #: oleview.rc:156
13003 msgid "Connect to another machine"
13004 msgstr "他のマシンに接続"
13006 #: oleview.rc:159
13007 msgid "&Machine name:"
13008 msgstr "マシン名(&M):"
13010 #: oleview.rc:167
13011 msgid "System Configuration"
13012 msgstr "システム設定"
13014 #: oleview.rc:170
13015 msgid "System Settings"
13016 msgstr "システム設定"
13018 #: oleview.rc:171
13019 msgid "&Enable Distributed COM"
13020 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
13022 #: oleview.rc:172
13023 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13024 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
13026 #: oleview.rc:173
13027 msgid ""
13028 "These settings change only registry values.\n"
13029 "They have no effect on Wine performance."
13030 msgstr ""
13031 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
13032 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
13034 #: oleview.rc:180
13035 msgid "Default Interface Viewer"
13036 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
13038 #: oleview.rc:183
13039 msgid "Interface"
13040 msgstr "インターフェイス"
13042 #: oleview.rc:185
13043 msgid "IID:"
13044 msgstr "IID:"
13046 #: oleview.rc:188
13047 msgid "&View Type Info"
13048 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
13050 #: oleview.rc:193
13051 msgid "IPersist Interface Viewer"
13052 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
13054 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13055 msgid "Class Name:"
13056 msgstr "クラス名:"
13058 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13059 msgid "CLSID:"
13060 msgstr "CLSID:"
13062 #: oleview.rc:205
13063 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13064 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
13066 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13067 msgid "OleView"
13068 msgstr "OleView"
13070 #: oleview.rc:100
13071 msgid "ITypeLib viewer"
13072 msgstr "ITypeLib ビュアー"
13074 #: oleview.rc:99
13075 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13076 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
13078 #: oleview.rc:102
13079 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13080 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13082 #: oleview.rc:105
13083 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13084 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
13086 #: oleview.rc:106
13087 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13088 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
13090 #: oleview.rc:107
13091 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13092 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
13094 #: oleview.rc:108
13095 msgid "Run the Wine registry editor"
13096 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
13098 #: oleview.rc:109
13099 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13100 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
13102 #: oleview.rc:110
13103 msgid "Create an instance of the selected object"
13104 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
13106 #: oleview.rc:111
13107 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13108 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
13110 #: oleview.rc:112
13111 msgid "Release the currently selected object instance"
13112 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
13114 #: oleview.rc:113
13115 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13116 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
13118 #: oleview.rc:114
13119 msgid "Display the viewer for the selected item"
13120 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
13122 #: oleview.rc:119
13123 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13124 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
13126 #: oleview.rc:120
13127 msgid ""
13128 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13129 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
13131 #: oleview.rc:121
13132 msgid "Show or hide the toolbar"
13133 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
13135 #: oleview.rc:122
13136 msgid "Show or hide the status bar"
13137 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
13139 #: oleview.rc:123
13140 msgid "Refresh all lists"
13141 msgstr "すべてのリストを更新します"
13143 #: oleview.rc:124
13144 msgid "Display program information, version number and copyright"
13145 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
13147 #: oleview.rc:115
13148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13149 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
13151 #: oleview.rc:116
13152 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13153 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
13155 #: oleview.rc:117
13156 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13157 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
13159 #: oleview.rc:118
13160 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13161 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
13163 #: oleview.rc:130
13164 msgid "ObjectClasses"
13165 msgstr "オブジェクト クラス"
13167 #: oleview.rc:131
13168 msgid "Grouped by Component Category"
13169 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
13171 #: oleview.rc:132
13172 msgid "OLE 1.0 Objects"
13173 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
13175 #: oleview.rc:133
13176 msgid "COM Library Objects"
13177 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
13179 #: oleview.rc:134
13180 msgid "All Objects"
13181 msgstr "すべてのオブジェクト"
13183 #: oleview.rc:135
13184 msgid "Application IDs"
13185 msgstr "アプリケーション ID"
13187 #: oleview.rc:136
13188 msgid "Type Libraries"
13189 msgstr "タイプ ライブラリ"
13191 #: oleview.rc:137
13192 msgid "ver."
13193 msgstr "バージョン"
13195 #: oleview.rc:138
13196 msgid "Interfaces"
13197 msgstr "インターフェイス"
13199 #: oleview.rc:140
13200 msgid "Registry"
13201 msgstr "レジストリ"
13203 #: oleview.rc:141
13204 msgid "Implementation"
13205 msgstr "実装"
13207 #: oleview.rc:142
13208 msgid "Activation"
13209 msgstr "発動"
13211 #: oleview.rc:144
13212 msgid "CoGetClassObject failed."
13213 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
13215 #: oleview.rc:145
13216 msgid "Unknown error"
13217 msgstr "不明なエラー"
13219 #: oleview.rc:148
13220 msgid "bytes"
13221 msgstr "バイト"
13223 #: oleview.rc:150
13224 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13225 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
13227 #: oleview.rc:151
13228 msgid "Inherited Interfaces"
13229 msgstr "継承されたインターフェイス"
13231 #: oleview.rc:126
13232 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13233 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
13235 #: oleview.rc:127
13236 msgid "Close window"
13237 msgstr "ウィンドウを閉じます"
13239 #: oleview.rc:128
13240 msgid "Group typeinfos by kind"
13241 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
13243 #: progman.rc:33
13244 msgid "&New..."
13245 msgstr "新規作成(&N)..."
13247 #: progman.rc:34
13248 msgid "O&pen\tEnter"
13249 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13251 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13252 msgid "&Move...\tF7"
13253 msgstr "移動(&M)...\tF7"
13255 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13256 msgid "&Copy...\tF8"
13257 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
13259 #: progman.rc:38
13260 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13261 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
13263 #: progman.rc:40
13264 msgid "&Execute..."
13265 msgstr "実行(&E)..."
13267 #: progman.rc:42
13268 msgid "E&xit Windows"
13269 msgstr "Windows の終了(&X)"
13271 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13272 msgid "&Options"
13273 msgstr "オプション(&O)"
13275 #: progman.rc:45
13276 msgid "&Arrange automatically"
13277 msgstr "自動整列(&A)"
13279 #: progman.rc:46
13280 msgid "&Minimize on run"
13281 msgstr "実行時に最小化(&M)"
13283 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13284 msgid "&Save settings on exit"
13285 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
13287 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13288 msgid "&Windows"
13289 msgstr "ウィンドウ(&W)"
13291 #: progman.rc:50
13292 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13293 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
13295 #: progman.rc:51
13296 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13297 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
13299 #: progman.rc:52
13300 msgid "&Arrange Icons"
13301 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
13303 #: progman.rc:57
13304 msgid "&About Program Manager"
13305 msgstr "バージョン情報(&A)"
13307 #: progman.rc:103
13308 msgid "Program &group"
13309 msgstr "プログラム グループ(&G)"
13311 #: progman.rc:105
13312 msgid "&Program"
13313 msgstr "プログラム(&P)"
13315 #: progman.rc:116
13316 msgid "Move Program"
13317 msgstr "プログラムの移動"
13319 #: progman.rc:118
13320 msgid "Move program:"
13321 msgstr "移動するプログラム:"
13323 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13324 msgid "From group:"
13325 msgstr "移動元:"
13327 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13328 msgid "&To group:"
13329 msgstr "移動先(&T):"
13331 #: progman.rc:134
13332 msgid "Copy Program"
13333 msgstr "プログラムのコピー"
13335 #: progman.rc:136
13336 msgid "Copy program:"
13337 msgstr "コピーするプログラム:"
13339 #: progman.rc:152
13340 msgid "Program Group Attributes"
13341 msgstr "プログラム グループ属性"
13343 #: progman.rc:156
13344 msgid "&Group file:"
13345 msgstr "グループ ファイル(&G):"
13347 #: progman.rc:168
13348 msgid "Program Attributes"
13349 msgstr "プログラム属性"
13351 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13352 msgid "&Command line:"
13353 msgstr "コマンド ライン(&C):"
13355 #: progman.rc:174
13356 msgid "&Working directory:"
13357 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
13359 #: progman.rc:176
13360 msgid "&Key combination:"
13361 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
13363 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13364 msgid "&Minimize at launch"
13365 msgstr "実行時に最小化(&M)"
13367 #: progman.rc:183
13368 msgid "Change &icon..."
13369 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
13371 #: progman.rc:192
13372 msgid "Change Icon"
13373 msgstr "アイコンの変更"
13375 #: progman.rc:194
13376 msgid "&Filename:"
13377 msgstr "ファイル名(&F):"
13379 #: progman.rc:196
13380 msgid "Current &icon:"
13381 msgstr "現在のアイコン(&I):"
13383 #: progman.rc:210
13384 msgid "Execute Program"
13385 msgstr "実行プログラム"
13387 #: progman.rc:63
13388 msgid "Program Manager"
13389 msgstr "プログラム マネージャ"
13391 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13392 msgid "WARNING"
13393 msgstr "警告"
13395 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13396 msgid "Information"
13397 msgstr "情報"
13399 #: progman.rc:68
13400 msgid "Delete group `%s'?"
13401 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
13403 #: progman.rc:69
13404 msgid "Delete program `%s'?"
13405 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
13407 #: progman.rc:70
13408 msgid "Not implemented"
13409 msgstr "未実装"
13411 #: progman.rc:71
13412 msgid "Error reading `%s'."
13413 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
13415 #: progman.rc:72
13416 msgid "Error writing `%s'."
13417 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
13419 #: progman.rc:75
13420 msgid ""
13421 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13422 "Should it be tried further on?"
13423 msgstr ""
13424 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
13425 "続行しますか?"
13427 #: progman.rc:77
13428 msgid "Help not available."
13429 msgstr "ヘルプは使えません。"
13431 #: progman.rc:78
13432 msgid "Unknown feature in %s"
13433 msgstr "%s に不明な機能"
13435 #: progman.rc:79
13436 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13437 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
13439 #: progman.rc:80
13440 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13441 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
13443 #: progman.rc:84
13444 msgid "Libraries (*.dll)"
13445 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
13447 #: progman.rc:85
13448 msgid "Icon files"
13449 msgstr "アイコン ファイル"
13451 #: progman.rc:86
13452 msgid "Icons (*.ico)"
13453 msgstr "アイコン (*.ico)"
13455 #: reg.rc:35
13456 msgid ""
13457 "Usage:\n"
13458 "  REG [operation] [parameters]\n"
13459 "\n"
13460 "Supported operations:\n"
13461 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13462 "\n"
13463 "For help on a specific operation, type:\n"
13464 "  REG [operation] /?\n"
13465 "\n"
13466 msgstr ""
13467 "使い方:\n"
13468 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
13469 "\n"
13470 "対応している操作:\n"
13471 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13472 "\n"
13473 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
13474 "  REG [操作] /?\n"
13475 "\n"
13477 #: reg.rc:36
13478 msgid ""
13479 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13480 "f]\n"
13481 msgstr ""
13482 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
13484 #: reg.rc:37
13485 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13486 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
13488 #: reg.rc:38
13489 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13490 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
13492 #: reg.rc:39
13493 msgid "The operation completed successfully\n"
13494 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
13496 #: reg.rc:40
13497 msgid "reg: Invalid key name\n"
13498 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
13500 #: reg.rc:41
13501 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13502 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
13504 #: reg.rc:42
13505 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13506 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
13508 #: reg.rc:43
13509 msgid ""
13510 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13511 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
13513 #: reg.rc:44
13514 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13515 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
13517 #: reg.rc:45
13518 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13519 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
13521 #: reg.rc:46
13522 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13523 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
13525 #: reg.rc:47
13526 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13527 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13529 #: reg.rc:48
13530 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13531 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
13533 #: reg.rc:52
13534 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13535 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
13537 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13538 msgid "(Default)"
13539 msgstr "(既定)"
13541 #: reg.rc:54
13542 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13543 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
13545 #: reg.rc:55
13546 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13547 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
13549 #: reg.rc:56
13550 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13551 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
13553 #: reg.rc:57
13554 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13555 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
13557 #: reg.rc:58
13558 msgid ""
13559 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13560 "occurred.\n"
13561 msgstr ""
13562 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
13563 "エラーが発生しました。\n"
13565 #: reg.rc:59
13566 msgid ""
13567 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13568 "occurred.\n"
13569 msgstr ""
13570 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
13571 "た。\n"
13573 #: reg.rc:60
13574 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13575 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
13577 #: reg.rc:61
13578 msgid "reg: Invalid syntax. "
13579 msgstr "reg: 無効な構文です。"
13581 #: reg.rc:62
13582 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13583 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
13585 #: reg.rc:63
13586 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13587 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
13589 #: reg.rc:64
13590 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13591 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
13593 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13594 msgid "(value not set)"
13595 msgstr "(値の設定なし)"
13597 #: reg.rc:66
13598 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13599 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
13601 #: reg.rc:67
13602 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13603 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
13605 #: reg.rc:68
13606 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13607 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
13609 #: reg.rc:69
13610 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13611 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
13613 #: reg.rc:70
13614 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13615 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
13617 #: reg.rc:71
13618 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13619 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
13621 #: reg.rc:72
13622 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13623 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
13625 #: regedit.rc:34
13626 msgid "&Registry"
13627 msgstr "レジストリ(&R)"
13629 #: regedit.rc:36
13630 msgid "&Import Registry File..."
13631 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
13633 #: regedit.rc:37
13634 msgid "&Export Registry File..."
13635 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
13637 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13638 msgid "&Key"
13639 msgstr "キー(&K)"
13641 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13642 msgid "&String Value"
13643 msgstr "文字列値(&S)"
13645 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13646 msgid "&Binary Value"
13647 msgstr "バイナリ値(&B)"
13649 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13650 msgid "&DWORD Value"
13651 msgstr "DWORD値(&D)"
13653 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13654 msgid "&Multi-String Value"
13655 msgstr "複数文字列値(&M)"
13657 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13658 msgid "&Expandable String Value"
13659 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
13661 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13662 msgid "&Rename\tF2"
13663 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
13665 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13666 msgid "&Copy Key Name"
13667 msgstr "キー名をコピー(&C)"
13669 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13670 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13671 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
13673 #: regedit.rc:62
13674 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13675 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
13677 #: regedit.rc:66
13678 msgid "Status &Bar"
13679 msgstr "ステータス バー(&B)"
13681 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13682 msgid "Sp&lit"
13683 msgstr "分割(&L)"
13685 #: regedit.rc:75
13686 msgid "&Remove Favorite..."
13687 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
13689 #: regedit.rc:80
13690 msgid "&About Registry Editor"
13691 msgstr "バージョン情報(&A)"
13693 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13694 msgid "Expand"
13695 msgstr "展開する"
13697 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13698 msgid "Modify &Binary Data..."
13699 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
13701 #: regedit.rc:267
13702 msgid "Export registry"
13703 msgstr "レジストリのエクスポート"
13705 #: regedit.rc:269
13706 msgid "S&elected branch:"
13707 msgstr "選択された部分(&E):"
13709 #: regedit.rc:278
13710 msgid "Find:"
13711 msgstr "検索:"
13713 #: regedit.rc:280
13714 msgid "Find in:"
13715 msgstr "検索対象:"
13717 #: regedit.rc:281
13718 msgid "Keys"
13719 msgstr "キー"
13721 #: regedit.rc:282
13722 msgid "Value names"
13723 msgstr "値の名前"
13725 #: regedit.rc:283
13726 msgid "Value content"
13727 msgstr "値の中身"
13729 #: regedit.rc:284
13730 msgid "Whole string only"
13731 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
13733 #: regedit.rc:291
13734 msgid "Add Favorite"
13735 msgstr "お気に入りに追加"
13737 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13738 msgid "Name:"
13739 msgstr "名前:"
13741 #: regedit.rc:302
13742 msgid "Remove Favorite"
13743 msgstr "お気に入りの削除"
13745 #: regedit.rc:313
13746 msgid "Edit String"
13747 msgstr "文字列の編集"
13749 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13750 msgid "Value name:"
13751 msgstr "値の名前:"
13753 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13754 msgid "Value data:"
13755 msgstr "データ:"
13757 #: regedit.rc:326
13758 msgid "Edit DWORD"
13759 msgstr "DWORD の編集"
13761 #: regedit.rc:333
13762 msgid "Base"
13763 msgstr "基数"
13765 #: regedit.rc:334
13766 msgid "Hexadecimal"
13767 msgstr "16進数"
13769 #: regedit.rc:335
13770 msgid "Decimal"
13771 msgstr "10進数"
13773 #: regedit.rc:342
13774 msgid "Edit Binary"
13775 msgstr "バイナリ値の編集"
13777 #: regedit.rc:355
13778 msgid "Edit Multi-String"
13779 msgstr "複数文字列の編集"
13781 #: regedit.rc:159
13782 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13783 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
13785 #: regedit.rc:160
13786 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13787 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
13789 #: regedit.rc:161
13790 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13791 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
13793 #: regedit.rc:162
13794 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13795 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
13797 #: regedit.rc:163
13798 msgid ""
13799 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13800 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
13802 #: regedit.rc:164
13803 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13804 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
13806 #: regedit.rc:149
13807 msgid "Data"
13808 msgstr "データ"
13810 #: regedit.rc:154
13811 msgid "Registry Editor"
13812 msgstr "レジストリ エディタ"
13814 #: regedit.rc:221
13815 msgid "Import Registry File"
13816 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
13818 #: regedit.rc:222
13819 msgid "Export Registry File"
13820 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
13822 #: regedit.rc:223
13823 msgid "Registry files (*.reg)"
13824 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
13826 #: regedit.rc:224
13827 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13828 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
13830 #: regedit.rc:241
13831 msgid "(cannot display value)"
13832 msgstr "(値を表示できません)"
13834 #: regedit.rc:242
13835 msgid "(unknown %d)"
13836 msgstr "(不明 %d)"
13838 #: regedit.rc:247
13839 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13840 msgstr "選択したレジストリ キーを変更できません。"
13842 #: regedit.rc:248
13843 msgid "Unable to create a new registry key."
13844 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
13846 #: regedit.rc:249
13847 msgid "Unable to create a new registry value."
13848 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
13850 #: regedit.rc:250
13851 msgid ""
13852 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13853 "The specified key name already exists."
13854 msgstr ""
13855 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
13856 "指定したキー名はすでに存在します。"
13858 #: regedit.rc:251
13859 msgid ""
13860 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13861 "The specified value name already exists."
13862 msgstr ""
13863 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
13864 "指定した値の名前はすでに存在します。"
13866 #: regedit.rc:252
13867 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13868 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
13870 #: regedit.rc:253
13871 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13872 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
13874 #: regedit.rc:254
13875 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13876 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
13878 #: regedit.rc:255
13879 msgid ""
13880 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13881 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
13883 #: regedit.rc:256
13884 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13885 msgstr ""
13886 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
13887 "ファイルではありません。"
13889 #: regedit.rc:408
13890 msgid ""
13891 "Usage:\n"
13892 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13893 "\n"
13894 "Options:\n"
13895 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13896 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13897 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13898 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13899 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13900 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13901 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13902 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13903 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13904 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13905 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13906 "  /?             Display this information and exit.\n"
13907 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13908 "to\n"
13909 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13910 "the\n"
13911 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13912 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13913 "\n"
13914 "Usage examples:\n"
13915 "  regedit \"import.reg\"\n"
13916 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13917 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13918 msgstr ""
13919 "使い方:\n"
13920 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
13921 "\n"
13922 "オプション:\n"
13923 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
13924 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
13925 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
13926 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
13927 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
13928 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
13929 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
13930 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
13931 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
13932 "す。\n"
13933 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
13934 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
13935 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
13936 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
13937 "と\n"
13938 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
13939 "ス\n"
13940 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
13941 "\n"
13942 "使い方の例:\n"
13943 "  regedit \"import.reg\"\n"
13944 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13945 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13947 #: regedit.rc:409
13948 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13949 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
13951 #: regedit.rc:410
13952 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13953 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
13955 #: regedit.rc:411
13956 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13957 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
13959 #: regedit.rc:412
13960 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13961 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
13963 #: regedit.rc:413
13964 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13965 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
13967 #: regedit.rc:414
13968 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13969 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
13971 #: regedit.rc:415
13972 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13973 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
13975 #: regedit.rc:416
13976 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13977 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
13979 #: regedit.rc:417
13980 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13981 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
13983 #: regedit.rc:418
13984 msgid ""
13985 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13986 "encountered at '%1'.\n"
13987 msgstr ""
13988 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
13989 "'%1' にあります。\n"
13991 #: regedit.rc:419
13992 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13993 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
13995 #: regedit.rc:420
13996 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13997 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
13999 #: regedit.rc:421
14000 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14001 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
14003 #: regedit.rc:422
14004 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14005 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
14007 #: regedit.rc:423
14008 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14009 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
14011 #: regedit.rc:424
14012 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14013 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
14015 #: regedit.rc:425
14016 msgid ""
14017 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14018 msgstr ""
14019 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
14020 "す。\n"
14022 #: regedit.rc:426
14023 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14024 msgstr ""
14025 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
14027 #: regedit.rc:427
14028 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14029 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
14031 #: regedit.rc:428
14032 msgid ""
14033 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14034 msgstr ""
14035 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
14037 #: regedit.rc:429
14038 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14039 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
14041 #: regedit.rc:431
14042 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14043 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
14045 #: regedit.rc:187
14046 msgid "Quits the Registry Editor"
14047 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
14049 #: regedit.rc:188
14050 msgid "Adds keys to the favorites list"
14051 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
14053 #: regedit.rc:189
14054 msgid "Removes keys from the favorites list"
14055 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
14057 #: regedit.rc:190
14058 msgid "Shows or hides the status bar"
14059 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
14061 #: regedit.rc:191
14062 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14063 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
14065 #: regedit.rc:192
14066 msgid "Refreshes the window"
14067 msgstr "ウィンドウを更新します"
14069 #: regedit.rc:193
14070 msgid "Deletes the selection"
14071 msgstr "選択した項目を削除します"
14073 #: regedit.rc:194
14074 msgid "Renames the selection"
14075 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
14077 #: regedit.rc:195
14078 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14079 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
14081 #: regedit.rc:196
14082 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14083 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
14085 #: regedit.rc:197
14086 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14087 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
14089 #: regedit.rc:169
14090 msgid "Modifies the value's data"
14091 msgstr "値のデータを変更します"
14093 #: regedit.rc:171
14094 msgid "Adds a new key"
14095 msgstr "新しいキーを追加します"
14097 #: regedit.rc:172
14098 msgid "Adds a new string value"
14099 msgstr "新しい文字列値を追加します"
14101 #: regedit.rc:173
14102 msgid "Adds a new binary value"
14103 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
14105 #: regedit.rc:174
14106 msgid "Adds a new 32-bit value"
14107 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
14109 #: regedit.rc:177
14110 msgid "Imports a text file into the registry"
14111 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
14113 #: regedit.rc:179
14114 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14115 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
14117 #: regedit.rc:180
14118 msgid "Prints all or part of the registry"
14119 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
14121 #: regedit.rc:181
14122 msgid "Opens Registry Editor Help"
14123 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
14125 #: regedit.rc:182
14126 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14127 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
14129 #: regedit.rc:206
14130 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14131 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
14133 #: regedit.rc:207
14134 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14135 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
14137 #: regedit.rc:208
14138 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14139 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
14141 #: regedit.rc:209
14142 msgid "Confirm Value Delete"
14143 msgstr "値の削除確認"
14145 #: regedit.rc:210
14146 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14147 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
14149 #: regedit.rc:216
14150 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14151 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
14153 #: regedit.rc:211
14154 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14155 msgstr "これらの値を削除しますか?"
14157 #: regedit.rc:214
14158 msgid "New Key #%d"
14159 msgstr "新しいキー #%d"
14161 #: regedit.rc:215
14162 msgid "New Value #%d"
14163 msgstr "新しい値 #%d"
14165 #: regedit.rc:205
14166 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14167 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
14169 #: regedit.rc:170
14170 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14171 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
14173 #: regedit.rc:175
14174 msgid "Adds a new multi-string value"
14175 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
14177 #: regedit.rc:198
14178 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14179 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
14181 #: regedit.rc:176
14182 msgid "Adds a new expandable string value"
14183 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
14185 #: regedit.rc:212
14186 msgid "Confirm Key Delete"
14187 msgstr "値の削除確認"
14189 #: regedit.rc:213
14190 msgid ""
14191 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14192 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
14194 #: regedit.rc:199
14195 msgid "Expands or collapses the selected node"
14196 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
14198 #: regedit.rc:231
14199 msgid "Collapse"
14200 msgstr "閉じる"
14202 #: regsvr32.rc:32
14203 msgid ""
14204 "Wine DLL Registration Utility\n"
14205 "\n"
14206 "Provides DLL registration services.\n"
14207 "\n"
14208 msgstr ""
14209 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
14210 "\n"
14211 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
14212 "\n"
14214 #: regsvr32.rc:40
14215 msgid ""
14216 "Usage:\n"
14217 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14218 "\n"
14219 "Options:\n"
14220 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14221 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14222 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14223 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14224 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14225 "\n"
14226 msgstr ""
14227 "使い方:\n"
14228 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
14229 "\n"
14230 "オプション:\n"
14231 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
14232 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
14233 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
14234 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
14235 "\tされます。\n"
14236 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
14237 "\n"
14239 #: regsvr32.rc:41
14240 msgid ""
14241 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14242 "\n"
14243 msgstr ""
14244 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
14245 "\n"
14247 #: regsvr32.rc:42
14248 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14249 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
14251 #: regsvr32.rc:43
14252 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14253 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
14255 #: regsvr32.rc:44
14256 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14257 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
14259 #: regsvr32.rc:45
14260 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14261 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
14263 #: regsvr32.rc:46
14264 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14265 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
14267 #: regsvr32.rc:47
14268 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14269 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
14271 #: regsvr32.rc:48
14272 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14273 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
14275 #: regsvr32.rc:49
14276 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14277 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
14279 #: regsvr32.rc:50
14280 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14281 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
14283 #: regsvr32.rc:51
14284 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14285 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
14287 #: start.rc:58
14288 msgid ""
14289 "Application could not be started, or no application associated with the "
14290 "specified file.\n"
14291 "ShellExecuteEx failed"
14292 msgstr ""
14293 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
14294 "ンが関連付けられていません。\n"
14295 "ShellExecuteEx が失敗"
14297 #: start.rc:60
14298 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14299 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
14301 #: taskkill.rc:30
14302 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14303 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
14305 #: taskkill.rc:31
14306 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14307 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
14309 #: taskkill.rc:32
14310 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14311 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
14313 #: taskkill.rc:33
14314 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14315 msgstr ""
14316 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
14318 #: taskkill.rc:34
14319 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14320 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
14322 #: taskkill.rc:35
14323 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14324 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
14326 #: taskkill.rc:36
14327 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14328 msgstr ""
14329 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
14330 "た。\n"
14332 #: taskkill.rc:37
14333 msgid ""
14334 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14335 msgstr ""
14336 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
14337 "ました。\n"
14339 #: taskkill.rc:38
14340 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14341 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
14343 #: taskkill.rc:39
14344 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14345 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
14347 #: taskkill.rc:40
14348 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14349 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
14351 #: taskkill.rc:41
14352 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14353 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
14355 #: taskkill.rc:42
14356 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14357 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
14359 #: taskkill.rc:43
14360 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14361 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
14363 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14364 msgid "&New Task (Run...)"
14365 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
14367 #: taskmgr.rc:39
14368 msgid "E&xit Task Manager"
14369 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
14371 #: taskmgr.rc:45
14372 msgid "&Minimize On Use"
14373 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
14375 #: taskmgr.rc:47
14376 msgid "&Hide When Minimized"
14377 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
14379 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14380 msgid "&Show 16-bit tasks"
14381 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
14383 #: taskmgr.rc:54
14384 msgid "&Refresh Now"
14385 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
14387 #: taskmgr.rc:55
14388 msgid "&Update Speed"
14389 msgstr "更新の頻度(&U)"
14391 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14392 msgid "&High"
14393 msgstr "高(&H)"
14395 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14396 msgid "&Normal"
14397 msgstr "通常(&N)"
14399 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14400 msgid "&Low"
14401 msgstr "低(&L)"
14403 #: taskmgr.rc:61
14404 msgid "&Paused"
14405 msgstr "一時停止(&P)"
14407 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14408 msgid "&Select Columns..."
14409 msgstr "列の選択(&S)..."
14411 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14412 msgid "&CPU History"
14413 msgstr "CPU の履歴(&C)"
14415 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14416 msgid "&One Graph, All CPUs"
14417 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
14419 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14420 msgid "One Graph &Per CPU"
14421 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
14423 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14424 msgid "&Show Kernel Times"
14425 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
14427 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14428 msgid "Tile &Horizontally"
14429 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
14431 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14432 msgid "Tile &Vertically"
14433 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
14435 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14436 msgid "&Minimize"
14437 msgstr "最小化(&M)"
14439 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14440 msgid "&Cascade"
14441 msgstr "重ねて表示(&C)"
14443 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14444 msgid "&Bring To Front"
14445 msgstr "手前に表示(&B)"
14447 #: taskmgr.rc:90
14448 msgid "&About Task Manager"
14449 msgstr "バージョン情報(&A)"
14451 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14452 msgid "&Switch To"
14453 msgstr "切り替え(&S)"
14455 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14456 msgid "&End Task"
14457 msgstr "タスクの終了(&E)"
14459 #: taskmgr.rc:130
14460 msgid "&Go To Process"
14461 msgstr "プロセスの表示(&G)"
14463 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14464 msgid "&End Process"
14465 msgstr "プロセスの終了(&E)"
14467 #: taskmgr.rc:150
14468 msgid "End Process &Tree"
14469 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
14471 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14472 msgid "&Debug"
14473 msgstr "デバッグ(&D)"
14475 #: taskmgr.rc:154
14476 msgid "Set &Priority"
14477 msgstr "優先度の設定(&P)"
14479 #: taskmgr.rc:156
14480 msgid "&Realtime"
14481 msgstr "リアルタイム(&R)"
14483 #: taskmgr.rc:160
14484 msgid "&Above Normal"
14485 msgstr "通常以上(&A)"
14487 #: taskmgr.rc:164
14488 msgid "&Below Normal"
14489 msgstr "通常以下(&B)"
14491 #: taskmgr.rc:169
14492 msgid "Set &Affinity..."
14493 msgstr "関係の設定(&A)..."
14495 #: taskmgr.rc:170
14496 msgid "Edit Debug &Channels..."
14497 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
14499 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14500 msgid "Task Manager"
14501 msgstr "タスク マネージャ"
14503 #: taskmgr.rc:351
14504 msgid "&New Task..."
14505 msgstr "新しいタスク(&N)..."
14507 #: taskmgr.rc:364
14508 msgid "&Show processes from all users"
14509 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
14511 #: taskmgr.rc:372
14512 msgid "CPU usage"
14513 msgstr "CPU 使用率"
14515 #: taskmgr.rc:373
14516 msgid "Mem usage"
14517 msgstr "メモリ使用量"
14519 #: taskmgr.rc:374
14520 msgid "Totals"
14521 msgstr "合計"
14523 #: taskmgr.rc:375
14524 msgid "Commit charge (K)"
14525 msgstr "コミット チャージ (K)"
14527 #: taskmgr.rc:376
14528 msgid "Physical memory (K)"
14529 msgstr "物理メモリ (K)"
14531 #: taskmgr.rc:377
14532 msgid "Kernel memory (K)"
14533 msgstr "カーネル メモリ (K)"
14535 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14536 msgid "Handles"
14537 msgstr "ハンドル"
14539 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14540 msgid "Threads"
14541 msgstr "スレッド"
14543 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14544 msgid "Processes"
14545 msgstr "プロセス"
14547 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14548 msgid "Total"
14549 msgstr "合計"
14551 #: taskmgr.rc:388
14552 msgid "Limit"
14553 msgstr "リミット"
14555 #: taskmgr.rc:389
14556 msgid "Peak"
14557 msgstr "ピーク"
14559 #: taskmgr.rc:398
14560 msgid "System Cache"
14561 msgstr "システム キャッシュ"
14563 #: taskmgr.rc:406
14564 msgid "Paged"
14565 msgstr "ページ"
14567 #: taskmgr.rc:407
14568 msgid "Nonpaged"
14569 msgstr "非ページ"
14571 #: taskmgr.rc:414
14572 msgid "CPU usage history"
14573 msgstr "CPU 使用率の履歴"
14575 #: taskmgr.rc:415
14576 msgid "Memory usage history"
14577 msgstr "メモリ使用量の履歴"
14579 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14580 msgid "Debug Channels"
14581 msgstr "デバッグ チャンネル"
14583 #: taskmgr.rc:439
14584 msgid "Processor Affinity"
14585 msgstr "プロセッサの関係"
14587 #: taskmgr.rc:444
14588 msgid ""
14589 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14590 "allowed to execute on."
14591 msgstr ""
14592 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
14594 #: taskmgr.rc:446
14595 msgid "CPU 0"
14596 msgstr "CPU 0"
14598 #: taskmgr.rc:448
14599 msgid "CPU 1"
14600 msgstr "CPU 1"
14602 #: taskmgr.rc:450
14603 msgid "CPU 2"
14604 msgstr "CPU 2"
14606 #: taskmgr.rc:452
14607 msgid "CPU 3"
14608 msgstr "CPU 3"
14610 #: taskmgr.rc:454
14611 msgid "CPU 4"
14612 msgstr "CPU 4"
14614 #: taskmgr.rc:456
14615 msgid "CPU 5"
14616 msgstr "CPU 5"
14618 #: taskmgr.rc:458
14619 msgid "CPU 6"
14620 msgstr "CPU 6"
14622 #: taskmgr.rc:460
14623 msgid "CPU 7"
14624 msgstr "CPU 7"
14626 #: taskmgr.rc:462
14627 msgid "CPU 8"
14628 msgstr "CPU 8"
14630 #: taskmgr.rc:464
14631 msgid "CPU 9"
14632 msgstr "CPU 9"
14634 #: taskmgr.rc:466
14635 msgid "CPU 10"
14636 msgstr "CPU 10"
14638 #: taskmgr.rc:468
14639 msgid "CPU 11"
14640 msgstr "CPU 11"
14642 #: taskmgr.rc:470
14643 msgid "CPU 12"
14644 msgstr "CPU 12"
14646 #: taskmgr.rc:472
14647 msgid "CPU 13"
14648 msgstr "CPU 13"
14650 #: taskmgr.rc:474
14651 msgid "CPU 14"
14652 msgstr "CPU 14"
14654 #: taskmgr.rc:476
14655 msgid "CPU 15"
14656 msgstr "CPU 15"
14658 #: taskmgr.rc:478
14659 msgid "CPU 16"
14660 msgstr "CPU 16"
14662 #: taskmgr.rc:480
14663 msgid "CPU 17"
14664 msgstr "CPU 17"
14666 #: taskmgr.rc:482
14667 msgid "CPU 18"
14668 msgstr "CPU 18"
14670 #: taskmgr.rc:484
14671 msgid "CPU 19"
14672 msgstr "CPU 19"
14674 #: taskmgr.rc:486
14675 msgid "CPU 20"
14676 msgstr "CPU 20"
14678 #: taskmgr.rc:488
14679 msgid "CPU 21"
14680 msgstr "CPU 21"
14682 #: taskmgr.rc:490
14683 msgid "CPU 22"
14684 msgstr "CPU 22"
14686 #: taskmgr.rc:492
14687 msgid "CPU 23"
14688 msgstr "CPU 23"
14690 #: taskmgr.rc:494
14691 msgid "CPU 24"
14692 msgstr "CPU 24"
14694 #: taskmgr.rc:496
14695 msgid "CPU 25"
14696 msgstr "CPU 25"
14698 #: taskmgr.rc:498
14699 msgid "CPU 26"
14700 msgstr "CPU 26"
14702 #: taskmgr.rc:500
14703 msgid "CPU 27"
14704 msgstr "CPU 27"
14706 #: taskmgr.rc:502
14707 msgid "CPU 28"
14708 msgstr "CPU 28"
14710 #: taskmgr.rc:504
14711 msgid "CPU 29"
14712 msgstr "CPU 29"
14714 #: taskmgr.rc:506
14715 msgid "CPU 30"
14716 msgstr "CPU 30"
14718 #: taskmgr.rc:508
14719 msgid "CPU 31"
14720 msgstr "CPU 31"
14722 #: taskmgr.rc:514
14723 msgid "Select Columns"
14724 msgstr "プロセスページの列の選択"
14726 #: taskmgr.rc:519
14727 msgid ""
14728 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14729 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
14731 #: taskmgr.rc:521
14732 msgid "&Image Name"
14733 msgstr "イメージ名(&I)"
14735 #: taskmgr.rc:523
14736 msgid "&PID (Process Identifier)"
14737 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
14739 #: taskmgr.rc:525
14740 msgid "&CPU Usage"
14741 msgstr "CPU 使用率(&C)"
14743 #: taskmgr.rc:527
14744 msgid "CPU Tim&e"
14745 msgstr "CPU 時間(&E)"
14747 #: taskmgr.rc:529
14748 msgid "&Memory Usage"
14749 msgstr "メモリ使用量(&M)"
14751 #: taskmgr.rc:531
14752 msgid "Memory Usage &Delta"
14753 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
14755 #: taskmgr.rc:533
14756 msgid "Pea&k Memory Usage"
14757 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
14759 #: taskmgr.rc:535
14760 msgid "Page &Faults"
14761 msgstr "ページ フォルト(&F)"
14763 #: taskmgr.rc:537
14764 msgid "&USER Objects"
14765 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
14767 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14768 msgid "I/O Reads"
14769 msgstr "I/O 読み取り"
14771 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14772 msgid "I/O Read Bytes"
14773 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
14775 #: taskmgr.rc:543
14776 msgid "&Session ID"
14777 msgstr "セッション ID(&S)"
14779 #: taskmgr.rc:545
14780 msgid "User &Name"
14781 msgstr "ユーザー名(&N)"
14783 #: taskmgr.rc:547
14784 msgid "Page F&aults Delta"
14785 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
14787 #: taskmgr.rc:549
14788 msgid "&Virtual Memory Size"
14789 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
14791 #: taskmgr.rc:551
14792 msgid "Pa&ged Pool"
14793 msgstr "ページ プール(&G)"
14795 #: taskmgr.rc:553
14796 msgid "N&on-paged Pool"
14797 msgstr "非ページ プール(&O)"
14799 #: taskmgr.rc:555
14800 msgid "Base P&riority"
14801 msgstr "基本優先度(&R)"
14803 #: taskmgr.rc:557
14804 msgid "&Handle Count"
14805 msgstr "ハンドル(&H)"
14807 #: taskmgr.rc:559
14808 msgid "&Thread Count"
14809 msgstr "スレッド(&T)"
14811 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14812 msgid "GDI Objects"
14813 msgstr "GDI オブジェクト"
14815 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14816 msgid "I/O Writes"
14817 msgstr "I/O 書き込み"
14819 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14820 msgid "I/O Write Bytes"
14821 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
14823 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14824 msgid "I/O Other"
14825 msgstr "I/O その他"
14827 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14828 msgid "I/O Other Bytes"
14829 msgstr "I/O その他のバイト数"
14831 #: taskmgr.rc:182
14832 msgid "Create New Task"
14833 msgstr "新しいタスクの作成"
14835 #: taskmgr.rc:187
14836 msgid "Runs a new program"
14837 msgstr "新しいプログラムを実行します"
14839 #: taskmgr.rc:188
14840 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14841 msgstr ""
14842 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
14843 "に表示されます"
14845 #: taskmgr.rc:190
14846 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14847 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
14849 #: taskmgr.rc:191
14850 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14851 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
14853 #: taskmgr.rc:192
14854 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14855 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
14857 #: taskmgr.rc:193
14858 msgid "Displays tasks by using large icons"
14859 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
14861 #: taskmgr.rc:194
14862 msgid "Displays tasks by using small icons"
14863 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
14865 #: taskmgr.rc:195
14866 msgid "Displays information about each task"
14867 msgstr "各タスクの情報を表示します"
14869 #: taskmgr.rc:196
14870 msgid "Updates the display twice per second"
14871 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
14873 #: taskmgr.rc:197
14874 msgid "Updates the display every two seconds"
14875 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
14877 #: taskmgr.rc:198
14878 msgid "Updates the display every four seconds"
14879 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
14881 #: taskmgr.rc:203
14882 msgid "Does not automatically update"
14883 msgstr "表示を自動的に更新しません"
14885 #: taskmgr.rc:205
14886 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14887 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
14889 #: taskmgr.rc:206
14890 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14891 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
14893 #: taskmgr.rc:207
14894 msgid "Minimizes the windows"
14895 msgstr "ウィンドウを最小化します"
14897 #: taskmgr.rc:208
14898 msgid "Maximizes the windows"
14899 msgstr "ウィンドウを最大化します"
14901 #: taskmgr.rc:209
14902 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14903 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
14905 #: taskmgr.rc:210
14906 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14907 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
14909 #: taskmgr.rc:211
14910 msgid "Displays Task Manager help topics"
14911 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
14913 #: taskmgr.rc:212
14914 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14915 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
14917 #: taskmgr.rc:213
14918 msgid "Exits the Task Manager application"
14919 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
14921 #: taskmgr.rc:215
14922 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14923 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
14925 #: taskmgr.rc:216
14926 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14927 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
14929 #: taskmgr.rc:217
14930 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14931 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
14933 #: taskmgr.rc:219
14934 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14935 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
14937 #: taskmgr.rc:220
14938 msgid "Each CPU has its own history graph"
14939 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
14941 #: taskmgr.rc:222
14942 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14943 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
14945 #: taskmgr.rc:227
14946 msgid "Tells the selected tasks to close"
14947 msgstr "タスクを閉じます"
14949 #: taskmgr.rc:228
14950 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14951 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
14953 #: taskmgr.rc:229
14954 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14955 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
14957 #: taskmgr.rc:230
14958 msgid "Removes the process from the system"
14959 msgstr "選択したプロセスを終了します"
14961 #: taskmgr.rc:232
14962 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14963 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
14965 #: taskmgr.rc:233
14966 msgid "Attaches the debugger to this process"
14967 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
14969 #: taskmgr.rc:235
14970 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14971 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
14973 #: taskmgr.rc:237
14974 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14975 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
14977 #: taskmgr.rc:238
14978 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14979 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
14981 #: taskmgr.rc:240
14982 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14983 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
14985 #: taskmgr.rc:242
14986 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14987 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
14989 #: taskmgr.rc:244
14990 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14991 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
14993 #: taskmgr.rc:245
14994 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14995 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
14997 #: taskmgr.rc:247
14998 msgid "Controls Debug Channels"
14999 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
15001 #: taskmgr.rc:264
15002 msgid "Performance"
15003 msgstr "パフォーマンス"
15005 #: taskmgr.rc:265
15006 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15007 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
15009 #: taskmgr.rc:266
15010 msgid "Processes: %d"
15011 msgstr "プロセス数: %d"
15013 #: taskmgr.rc:267
15014 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15015 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
15017 #: taskmgr.rc:272
15018 msgid "Image Name"
15019 msgstr "イメージ名"
15021 #: taskmgr.rc:273
15022 msgid "PID"
15023 msgstr "PID"
15025 #: taskmgr.rc:274
15026 msgid "CPU"
15027 msgstr "CPU"
15029 #: taskmgr.rc:275
15030 msgid "CPU Time"
15031 msgstr "CPU 時間"
15033 #: taskmgr.rc:276
15034 msgid "Mem Usage"
15035 msgstr "メモリ使用量"
15037 #: taskmgr.rc:277
15038 msgid "Mem Delta"
15039 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
15041 #: taskmgr.rc:278
15042 msgid "Peak Mem Usage"
15043 msgstr "最大メモリ使用量"
15045 #: taskmgr.rc:279
15046 msgid "Page Faults"
15047 msgstr "ページ フォルト"
15049 #: taskmgr.rc:280
15050 msgid "USER Objects"
15051 msgstr "USER オブジェクト"
15053 #: taskmgr.rc:283
15054 msgid "Session ID"
15055 msgstr "セッション ID"
15057 #: taskmgr.rc:284
15058 msgid "Username"
15059 msgstr "ユーザー名"
15061 #: taskmgr.rc:285
15062 msgid "PF Delta"
15063 msgstr "ページ フォルト デルタ"
15065 #: taskmgr.rc:286
15066 msgid "VM Size"
15067 msgstr "仮想メモリ サイズ"
15069 #: taskmgr.rc:287
15070 msgid "Paged Pool"
15071 msgstr "ページ プール"
15073 #: taskmgr.rc:288
15074 msgid "NP Pool"
15075 msgstr "非ページ プール"
15077 #: taskmgr.rc:289
15078 msgid "Base Pri"
15079 msgstr "基本優先度"
15081 #: taskmgr.rc:301
15082 msgid "Task Manager Warning"
15083 msgstr "タスク マネージャによる警告"
15085 #: taskmgr.rc:304
15086 msgid ""
15087 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15088 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15089 "sure you want to change the priority class?"
15090 msgstr ""
15091 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
15092 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
15093 "優先度クラスを変更しますか?"
15095 #: taskmgr.rc:305
15096 msgid "Unable to Change Priority"
15097 msgstr "優先度を変更できません"
15099 #: taskmgr.rc:310
15100 msgid ""
15101 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15102 "results including loss of data and system instability. The\n"
15103 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15104 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15105 "terminate the process?"
15106 msgstr ""
15107 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
15108 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
15109 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
15110 "プロセスを終了しますか?"
15112 #: taskmgr.rc:311
15113 msgid "Unable to Terminate Process"
15114 msgstr "プロセスを終了できません"
15116 #: taskmgr.rc:313
15117 msgid ""
15118 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15119 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15120 msgstr ""
15121 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
15122 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
15124 #: taskmgr.rc:314
15125 msgid "Unable to Debug Process"
15126 msgstr "プロセスをデバッグできません"
15128 #: taskmgr.rc:315
15129 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15130 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
15132 #: taskmgr.rc:316
15133 msgid "Invalid Option"
15134 msgstr "無効なオプション"
15136 #: taskmgr.rc:317
15137 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15138 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
15140 #: taskmgr.rc:322
15141 msgid "System Idle Process"
15142 msgstr "システム アイドル プロセス"
15144 #: taskmgr.rc:323
15145 msgid "Not Responding"
15146 msgstr "応答なし"
15148 #: taskmgr.rc:324
15149 msgid "Running"
15150 msgstr "実行中"
15152 #: taskmgr.rc:325
15153 msgid "Task"
15154 msgstr "タスク"
15156 #: uninstaller.rc:29
15157 msgid "Wine Application Uninstaller"
15158 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
15160 #: uninstaller.rc:30
15161 msgid ""
15162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15163 "executable.\n"
15164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15165 msgstr ""
15166 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
15167 "かもしれません。\n"
15168 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
15170 #: uninstaller.rc:31
15171 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15172 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
15174 #: uninstaller.rc:32
15175 msgid ""
15176 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15177 msgstr ""
15178 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
15180 #: uninstaller.rc:33
15181 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15182 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
15184 #: uninstaller.rc:35
15185 msgid ""
15186 "Wine Application Uninstaller\n"
15187 "\n"
15188 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15189 "\n"
15190 msgstr ""
15191 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
15192 "\n"
15193 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
15194 "\n"
15196 #: uninstaller.rc:43
15197 msgid ""
15198 "Usage:\n"
15199 "  uninstaller [options]\n"
15200 "\n"
15201 "Options:\n"
15202 "  --help\t    Display this information.\n"
15203 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15204 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15205 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15206 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15207 "\n"
15208 msgstr ""
15209 "使い方:\n"
15210 "  uninstaller [オプション群]\n"
15211 "\n"
15212 "オプション:\n"
15213 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
15214 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
15215 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
15216 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
15217 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
15218 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
15219 "\n"
15221 #: view.rc:36
15222 msgid "&Pan"
15223 msgstr "移動(&P)"
15225 #: view.rc:38
15226 msgid "&Scale to Window"
15227 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
15229 #: view.rc:40
15230 msgid "&Left"
15231 msgstr "左(&L)"
15233 #: view.rc:41
15234 msgid "&Right"
15235 msgstr "右(&R)"
15237 #: view.rc:49
15238 msgid "Regular Metafile Viewer"
15239 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
15241 #: view.rc:50
15242 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15243 msgstr ""
15245 #: wineboot.rc:31
15246 msgid "Waiting for Program"
15247 msgstr "待機中"
15249 #: wineboot.rc:35
15250 msgid "Terminate Process"
15251 msgstr "プロセスの終了"
15253 #: wineboot.rc:36
15254 msgid ""
15255 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15256 "responding.\n"
15257 "\n"
15258 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15259 msgstr ""
15260 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
15261 "ません。\n"
15262 "\n"
15263 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
15265 #: wineboot.rc:46
15266 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15267 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
15269 #: winecfg.rc:141
15270 msgid ""
15271 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15272 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15273 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15274 "option) any later version."
15275 msgstr ""
15276 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
15277 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
15278 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
15279 "たは 改変 することができます。"
15281 #: winecfg.rc:143
15282 msgid "Windows registration information"
15283 msgstr "Windows 登録情報"
15285 #: winecfg.rc:144
15286 msgid "&Owner:"
15287 msgstr "所有者(&O):"
15289 #: winecfg.rc:146
15290 msgid "Organi&zation:"
15291 msgstr "組織(&Z):"
15293 #: winecfg.rc:154
15294 msgid "Application settings"
15295 msgstr "アプリケーション設定"
15297 #: winecfg.rc:155
15298 msgid ""
15299 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15300 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15301 "or per-application settings in those tabs as well."
15302 msgstr ""
15303 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
15304 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
15305 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
15307 #: winecfg.rc:159
15308 msgid "Add appli&cation..."
15309 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
15311 #: winecfg.rc:160
15312 msgid "&Remove application"
15313 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
15315 #: winecfg.rc:161
15316 msgid "&Windows Version:"
15317 msgstr "&Windows バージョン:"
15319 #: winecfg.rc:169
15320 msgid "Window settings"
15321 msgstr "ウィンドウ設定"
15323 #: winecfg.rc:170
15324 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15325 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
15327 #: winecfg.rc:171
15328 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15329 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
15331 #: winecfg.rc:172
15332 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15333 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
15335 #: winecfg.rc:173
15336 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15337 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
15339 #: winecfg.rc:175
15340 msgid "Desktop &size:"
15341 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
15343 #: winecfg.rc:180
15344 msgid "Screen resolution"
15345 msgstr "画面の解像度"
15347 #: winecfg.rc:184
15348 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15349 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
15351 #: winecfg.rc:191
15352 msgid "DLL overrides"
15353 msgstr "DLL オーバーライド"
15355 #: winecfg.rc:192
15356 msgid ""
15357 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15358 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15359 "application)."
15360 msgstr ""
15361 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
15362 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
15364 #: winecfg.rc:194
15365 msgid "&New override for library:"
15366 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
15368 #: winecfg.rc:196
15369 msgid "A&dd"
15370 msgstr "追加(&D)"
15372 #: winecfg.rc:197
15373 msgid "Existing &overrides:"
15374 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
15376 #: winecfg.rc:199
15377 msgid "&Edit..."
15378 msgstr "編集(&E)..."
15380 #: winecfg.rc:205
15381 msgid "Edit Override"
15382 msgstr "オーバーライドの編集"
15384 #: winecfg.rc:208
15385 msgid "Load order"
15386 msgstr "読込順序"
15388 #: winecfg.rc:209
15389 msgid "&Builtin (Wine)"
15390 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
15392 #: winecfg.rc:210
15393 msgid "&Native (Windows)"
15394 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
15396 #: winecfg.rc:211
15397 msgid "Buil&tin then Native"
15398 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
15400 #: winecfg.rc:212
15401 msgid "Nati&ve then Builtin"
15402 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
15404 #: winecfg.rc:220
15405 msgid "Select Drive Letter"
15406 msgstr "ドライブ レターを選択"
15408 #: winecfg.rc:232
15409 msgid "Drive configuration"
15410 msgstr "ドライブの設定"
15412 #: winecfg.rc:233
15413 #, fuzzy
15414 #| msgid ""
15415 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15416 #| "edited."
15417 msgid ""
15418 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15419 "edited."
15420 msgstr ""
15421 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
15423 #: winecfg.rc:236
15424 msgid "A&dd..."
15425 msgstr "追加(&D)..."
15427 #: winecfg.rc:238
15428 msgid "Aut&odetect"
15429 msgstr "自動検出(&O)"
15431 #: winecfg.rc:241
15432 msgid "&Path:"
15433 msgstr "パス(&P):"
15435 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15436 msgid "Show Advan&ced"
15437 msgstr "詳細を表示(&C)"
15439 #: winecfg.rc:249
15440 msgid "De&vice:"
15441 msgstr "デバイス(&V):"
15443 #: winecfg.rc:251
15444 msgid "Bro&wse..."
15445 msgstr "参照(&W)..."
15447 #: winecfg.rc:253
15448 msgid "&Label:"
15449 msgstr "ラベル(&L):"
15451 #: winecfg.rc:255
15452 msgid "S&erial:"
15453 msgstr "シリアル番号(&E):"
15455 #: winecfg.rc:258
15456 msgid "&Show dot files"
15457 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
15459 #: winecfg.rc:265
15460 msgid "Driver diagnostics"
15461 msgstr "ドライバ診断"
15463 #: winecfg.rc:267
15464 msgid "Defaults"
15465 msgstr "デフォルト"
15467 #: winecfg.rc:268
15468 msgid "Output device:"
15469 msgstr "出力デバイス:"
15471 #: winecfg.rc:269
15472 msgid "Voice output device:"
15473 msgstr "音声出力デバイス:"
15475 #: winecfg.rc:270
15476 msgid "Input device:"
15477 msgstr "入力デバイス:"
15479 #: winecfg.rc:271
15480 msgid "Voice input device:"
15481 msgstr "音声入力デバイス:"
15483 #: winecfg.rc:276
15484 msgid "&Test Sound"
15485 msgstr "音をテスト(&T)"
15487 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15488 msgid "Speaker configuration"
15489 msgstr "スピーカー 設定"
15491 #: winecfg.rc:280
15492 msgid "Speakers:"
15493 msgstr "スピーカー:"
15495 #: winecfg.rc:288
15496 msgid "Appearance"
15497 msgstr "外観"
15499 #: winecfg.rc:289
15500 msgid "&Theme:"
15501 msgstr "テーマ(&T):"
15503 #: winecfg.rc:291
15504 msgid "&Install theme..."
15505 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
15507 #: winecfg.rc:296
15508 msgid "It&em:"
15509 msgstr "項目(&E):"
15511 #: winecfg.rc:298
15512 msgid "C&olor:"
15513 msgstr "色(&O):"
15515 #: winecfg.rc:304
15516 msgid "MIME types"
15517 msgstr "MIME タイプ"
15519 #: winecfg.rc:305
15520 msgid "Manage file &associations"
15521 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
15523 #: winecfg.rc:308
15524 msgid "Folders"
15525 msgstr "フォルダ"
15527 #: winecfg.rc:311
15528 msgid "&Link to:"
15529 msgstr "リンク先(&L):"
15531 #: winecfg.rc:34
15532 msgid "Libraries"
15533 msgstr "ライブラリ"
15535 #: winecfg.rc:35
15536 msgid "Drives"
15537 msgstr "ドライブ"
15539 #: winecfg.rc:36
15540 msgid "Select the Unix target directory, please."
15541 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
15543 #: winecfg.rc:37
15544 msgid "Hide Advan&ced"
15545 msgstr "詳細を隠す(&C)"
15547 #: winecfg.rc:39
15548 msgid "(No Theme)"
15549 msgstr "(テーマ無し)"
15551 #: winecfg.rc:40
15552 msgid "Graphics"
15553 msgstr "画面"
15555 #: winecfg.rc:41
15556 msgid "Desktop Integration"
15557 msgstr "デスクトップ統合"
15559 #: winecfg.rc:42
15560 msgid "Audio"
15561 msgstr "オーディオ"
15563 #: winecfg.rc:43
15564 msgid "About"
15565 msgstr "Wine について"
15567 #: winecfg.rc:44
15568 msgid "Wine configuration"
15569 msgstr "Wine 設定"
15571 #: winecfg.rc:46
15572 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15573 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
15575 #: winecfg.rc:47
15576 msgid "Select a theme file"
15577 msgstr "テーマ ファイルの選択"
15579 #: winecfg.rc:48
15580 msgid "Folder"
15581 msgstr "シェルフォルダ"
15583 #: winecfg.rc:49
15584 msgid "Links to"
15585 msgstr "リンク先"
15587 #: winecfg.rc:45
15588 msgid "Wine configuration for %s"
15589 msgstr "Wine設定 %s用"
15591 #: winecfg.rc:84
15592 msgid "Selected driver: %s"
15593 msgstr "選択されたドライバ: %s"
15595 #: winecfg.rc:85
15596 msgid "(None)"
15597 msgstr "(なし)"
15599 #: winecfg.rc:86
15600 msgid "Audio test failed!"
15601 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
15603 #: winecfg.rc:88
15604 msgid "(System default)"
15605 msgstr "(システム デフォルト)"
15607 #: winecfg.rc:91
15608 msgid "5.1 Surround"
15609 msgstr "5.1 サラウンド"
15611 #: winecfg.rc:92
15612 msgid "Quadraphonic"
15613 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
15615 #: winecfg.rc:93
15616 msgid "Stereo"
15617 msgstr "ステレオ"
15619 #: winecfg.rc:94
15620 msgid "Mono"
15621 msgstr "モノラル"
15623 #: winecfg.rc:54
15624 msgid ""
15625 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15626 "Are you sure you want to do this?"
15627 msgstr ""
15628 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
15629 "本当に変更しますか?"
15631 #: winecfg.rc:55
15632 msgid "Warning: system library"
15633 msgstr "警告: システム ライブラリ"
15635 #: winecfg.rc:56
15636 msgid "native"
15637 msgstr "ネイティブ版"
15639 #: winecfg.rc:57
15640 msgid "builtin"
15641 msgstr "内蔵版"
15643 #: winecfg.rc:58
15644 msgid "native, builtin"
15645 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
15647 #: winecfg.rc:59
15648 msgid "builtin, native"
15649 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
15651 #: winecfg.rc:60
15652 msgid "disabled"
15653 msgstr "無効"
15655 #: winecfg.rc:61
15656 msgid "Default Settings"
15657 msgstr "既定の設定"
15659 #: winecfg.rc:62
15660 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15661 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
15663 #: winecfg.rc:63
15664 msgid "Use global settings"
15665 msgstr "全体設定を使う"
15667 #: winecfg.rc:64
15668 msgid "Select an executable file"
15669 msgstr "実行可能ファイルを選択"
15671 #: winecfg.rc:69
15672 msgid "Autodetect"
15673 msgstr "自動検出"
15675 #: winecfg.rc:70
15676 msgid "Local hard disk"
15677 msgstr "ローカル ハード ディスク"
15679 #: winecfg.rc:71
15680 msgid "Network share"
15681 msgstr "ネットワーク共有"
15683 #: winecfg.rc:72
15684 msgid "Floppy disk"
15685 msgstr "フロッピー ディスク"
15687 #: winecfg.rc:73
15688 msgid "CD-ROM"
15689 msgstr "CD-ROM"
15691 #: winecfg.rc:74
15692 msgid ""
15693 "You cannot add any more drives.\n"
15694 "\n"
15695 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15696 msgstr ""
15697 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
15698 "\n"
15699 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
15700 "ません。"
15702 #: winecfg.rc:75
15703 msgid "System drive"
15704 msgstr "システム ドライブ"
15706 #: winecfg.rc:76
15707 #, fuzzy
15708 #| msgid ""
15709 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15710 #| "\n"
15711 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15712 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15713 msgid ""
15714 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15715 "\n"
15716 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15717 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15718 msgstr ""
15719 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
15720 "\n"
15721 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
15722 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
15723 "成するのを忘れないでください!"
15725 #: winecfg.rc:77
15726 msgctxt "Drive letter"
15727 msgid "Letter"
15728 msgstr "文字"
15730 #: winecfg.rc:78
15731 msgid "Target folder"
15732 msgstr "対象のフォルダ"
15734 #: winecfg.rc:79
15735 msgid ""
15736 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15737 "\n"
15738 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15739 msgstr ""
15740 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
15741 "\n"
15742 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
15743 "さい!\n"
15745 #: winecfg.rc:99
15746 msgid "Controls Background"
15747 msgstr "コントロールの背景"
15749 #: winecfg.rc:100
15750 msgid "Controls Text"
15751 msgstr "コントロールのテキスト"
15753 #: winecfg.rc:102
15754 msgid "Menu Background"
15755 msgstr "メニューの背景"
15757 #: winecfg.rc:103
15758 msgid "Menu Text"
15759 msgstr "メニューのテキスト"
15761 #: winecfg.rc:104
15762 msgid "Scrollbar"
15763 msgstr "スクロール バー"
15765 #: winecfg.rc:105
15766 msgid "Selection Background"
15767 msgstr "選択項目の背景"
15769 #: winecfg.rc:106
15770 msgid "Selection Text"
15771 msgstr "選択項目のテキスト"
15773 #: winecfg.rc:107
15774 msgid "Tooltip Background"
15775 msgstr "ヒントの背景"
15777 #: winecfg.rc:108
15778 msgid "Tooltip Text"
15779 msgstr "ヒントのテキスト"
15781 #: winecfg.rc:109
15782 msgid "Window Background"
15783 msgstr "ウィンドウの背景"
15785 #: winecfg.rc:110
15786 msgid "Window Text"
15787 msgstr "ウィンドウのテキスト"
15789 #: winecfg.rc:111
15790 msgid "Active Title Bar"
15791 msgstr "アクティブ タイトル バー"
15793 #: winecfg.rc:112
15794 msgid "Active Title Text"
15795 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
15797 #: winecfg.rc:113
15798 msgid "Inactive Title Bar"
15799 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
15801 #: winecfg.rc:114
15802 msgid "Inactive Title Text"
15803 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
15805 #: winecfg.rc:115
15806 msgid "Message Box Text"
15807 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
15809 #: winecfg.rc:116
15810 msgid "Application Workspace"
15811 msgstr "アプリケーション作業域"
15813 #: winecfg.rc:117
15814 msgid "Window Frame"
15815 msgstr "ウィンドウの境界"
15817 #: winecfg.rc:118
15818 msgid "Active Border"
15819 msgstr "アクティブ境界"
15821 #: winecfg.rc:119
15822 msgid "Inactive Border"
15823 msgstr "非アクティブ境界"
15825 #: winecfg.rc:120
15826 msgid "Controls Shadow"
15827 msgstr "コントロールの影"
15829 #: winecfg.rc:121
15830 msgid "Gray Text"
15831 msgstr "灰色テキスト"
15833 #: winecfg.rc:122
15834 msgid "Controls Highlight"
15835 msgstr "コントロールの明るい部分"
15837 #: winecfg.rc:123
15838 msgid "Controls Dark Shadow"
15839 msgstr "コントロールの暗い影"
15841 #: winecfg.rc:124
15842 msgid "Controls Light"
15843 msgstr "コントロールの明かり"
15845 #: winecfg.rc:125
15846 msgid "Controls Alternate Background"
15847 msgstr "コントロールの別の背景"
15849 #: winecfg.rc:126
15850 msgid "Hot Tracked Item"
15851 msgstr "選択中のアイテム"
15853 #: winecfg.rc:127
15854 msgid "Active Title Bar Gradient"
15855 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
15857 #: winecfg.rc:128
15858 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15859 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
15861 #: winecfg.rc:129
15862 msgid "Menu Highlight"
15863 msgstr "メニューの明るい部分"
15865 #: winecfg.rc:130
15866 msgid "Menu Bar"
15867 msgstr "メニュー バー"
15869 #: wineconsole.rc:63
15870 msgid "Cursor size"
15871 msgstr "カーソルの大きさ"
15873 #: wineconsole.rc:64
15874 msgid "&Small"
15875 msgstr "小(&S)"
15877 #: wineconsole.rc:65
15878 msgid "&Medium"
15879 msgstr "中(&M)"
15881 #: wineconsole.rc:66
15882 msgid "&Large"
15883 msgstr "大(&L)"
15885 #: wineconsole.rc:68
15886 msgid "Command history"
15887 msgstr "コマンド履歴"
15889 #: wineconsole.rc:69
15890 msgid "&Buffer size:"
15891 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
15893 #: wineconsole.rc:72
15894 msgid "&Remove duplicates"
15895 msgstr "重複を削除(&R)"
15897 #: wineconsole.rc:74
15898 msgid "Popup menu"
15899 msgstr "ポップアップ メニュー"
15901 #: wineconsole.rc:75
15902 msgid "&Control"
15903 msgstr "コントロール(&C)"
15905 #: wineconsole.rc:76
15906 msgid "S&hift"
15907 msgstr "シフト(&H)"
15909 #: wineconsole.rc:78
15910 msgid "Console"
15911 msgstr "コンソール"
15913 #: wineconsole.rc:79
15914 msgid "&Quick Edit mode"
15915 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
15917 #: wineconsole.rc:80
15918 msgid "&Insert mode"
15919 msgstr "挿入モード(&I)"
15921 #: wineconsole.rc:88
15922 msgid "&Font"
15923 msgstr "フォント(&F)"
15925 #: wineconsole.rc:90
15926 msgid "&Color"
15927 msgstr "色(&C)"
15929 #: wineconsole.rc:101
15930 msgid "Configuration"
15931 msgstr "設定"
15933 #: wineconsole.rc:104
15934 msgid "Buffer zone"
15935 msgstr "バッファ域"
15937 #: wineconsole.rc:105
15938 msgid "&Width:"
15939 msgstr "幅(&W):"
15941 #: wineconsole.rc:108
15942 msgid "&Height:"
15943 msgstr "高さ(&H):"
15945 #: wineconsole.rc:112
15946 msgid "Window size"
15947 msgstr "ウィンドウ サイズ"
15949 #: wineconsole.rc:113
15950 msgid "W&idth:"
15951 msgstr "幅(&I):"
15953 #: wineconsole.rc:116
15954 msgid "H&eight:"
15955 msgstr "高さ(&E):"
15957 #: wineconsole.rc:120
15958 msgid "End of program"
15959 msgstr "プログラムの終了時"
15961 #: wineconsole.rc:121
15962 msgid "&Close console"
15963 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
15965 #: wineconsole.rc:123
15966 msgid "Edition"
15967 msgstr "編集方式"
15969 #: wineconsole.rc:129
15970 msgid "Console parameters"
15971 msgstr "コンソール パラメータ"
15973 #: wineconsole.rc:132
15974 msgid "Retain these settings for later sessions"
15975 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
15977 #: wineconsole.rc:133
15978 msgid "Modify only current session"
15979 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
15981 #: wineconsole.rc:29
15982 msgid "Set &Defaults"
15983 msgstr "デフォルト(&D)"
15985 #: wineconsole.rc:31
15986 msgid "&Mark"
15987 msgstr "範囲選択(&M)"
15989 #: wineconsole.rc:34
15990 msgid "&Select all"
15991 msgstr "すべて選択(&S)"
15993 #: wineconsole.rc:35
15994 msgid "Sc&roll"
15995 msgstr "スクロール(&R)"
15997 #: wineconsole.rc:36
15998 msgid "S&earch"
15999 msgstr "検索(&E)"
16001 #: wineconsole.rc:39
16002 msgid "Setup - Default settings"
16003 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
16005 #: wineconsole.rc:40
16006 msgid "Setup - Current settings"
16007 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
16009 #: wineconsole.rc:41
16010 msgid "Configuration error"
16011 msgstr "構成エラー"
16013 #: wineconsole.rc:42
16014 msgid ""
16015 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16016 "the window."
16017 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
16019 #: wineconsole.rc:37
16020 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16021 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
16023 #: wineconsole.rc:38
16024 msgid "This is a test"
16025 msgstr "これはテストです"
16027 #: wineconsole.rc:44
16028 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16029 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
16031 #: wineconsole.rc:45
16032 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16033 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
16035 #: wineconsole.rc:46
16036 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16037 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
16039 #: wineconsole.rc:47
16040 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16041 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
16043 #: wineconsole.rc:48
16044 msgid ""
16045 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16046 "The command is invalid.\n"
16047 msgstr ""
16048 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
16049 "コマンドは正しくありません。\n"
16051 #: wineconsole.rc:50
16052 msgid ""
16053 "\n"
16054 "Usage:\n"
16055 "  wineconsole [options] <command>\n"
16056 "\n"
16057 "Options:\n"
16058 msgstr ""
16059 "\n"
16060 "使い方:\n"
16061 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
16062 "\n"
16063 "オプション:\n"
16065 #: wineconsole.rc:52
16066 msgid ""
16067 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16068 "will\n"
16069 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16070 "console.\n"
16071 msgstr ""
16072 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
16073 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
16074 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
16076 #: wineconsole.rc:53
16077 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16078 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
16080 #: wineconsole.rc:54
16081 msgid ""
16082 "\n"
16083 "Example:\n"
16084 "  wineconsole cmd\n"
16085 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16086 "\n"
16087 msgstr ""
16088 "\n"
16089 "例:\n"
16090 "  wineconsole cmd\n"
16091 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
16092 "\n"
16094 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16095 msgid "Program Error"
16096 msgstr "プログラム エラー"
16098 #: winedbg.rc:55
16099 msgid ""
16100 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16101 "sorry for the inconvenience."
16102 msgstr ""
16103 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
16104 "かけし申し訳ありません。"
16106 #: winedbg.rc:59
16107 msgid ""
16108 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16109 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16110 "Database</a> for tips about running this application."
16111 msgstr ""
16112 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
16113 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
16114 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
16116 #: winedbg.rc:62
16117 msgid "Show &Details"
16118 msgstr "詳細を表示(&D)"
16120 #: winedbg.rc:67
16121 msgid "Program Error Details"
16122 msgstr "プログラム エラーの詳細"
16124 #: winedbg.rc:74
16125 msgid ""
16126 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16127 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16128 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16129 "and attach that file to the report."
16130 msgstr ""
16131 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
16132 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
16133 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
16135 #: winedbg.rc:40
16136 msgid ""
16137 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16138 "the process to obtain a backtrace."
16139 msgstr ""
16140 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
16141 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
16143 #: winedbg.rc:41
16144 msgid "(unidentified)"
16145 msgstr "(未識別)"
16147 #: winedbg.rc:44
16148 msgid "Saving failed"
16149 msgstr "保存に失敗しました。"
16151 #: winedbg.rc:45
16152 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16153 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
16155 #: winefile.rc:29
16156 msgid "&Open\tEnter"
16157 msgstr "開く(&O)\tEnter"
16159 #: winefile.rc:33
16160 msgid "Re&name..."
16161 msgstr "名前の変更(&N)..."
16163 #: winefile.rc:34
16164 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16165 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
16167 #: winefile.rc:38
16168 msgid "Cr&eate Directory..."
16169 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
16171 #: winefile.rc:43
16172 msgid "&Disk"
16173 msgstr "ディスク(&D)"
16175 #: winefile.rc:44
16176 msgid "Connect &Network Drive..."
16177 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
16179 #: winefile.rc:45
16180 msgid "&Disconnect Network Drive"
16181 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
16183 #: winefile.rc:51
16184 msgid "&Name"
16185 msgstr "名前(&N)"
16187 #: winefile.rc:52
16188 msgid "&All File Details"
16189 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
16191 #: winefile.rc:54
16192 msgid "&Sort by Name"
16193 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
16195 #: winefile.rc:55
16196 msgid "Sort &by Type"
16197 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
16199 #: winefile.rc:56
16200 msgid "Sort by Si&ze"
16201 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
16203 #: winefile.rc:57
16204 msgid "Sort by &Date"
16205 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
16207 #: winefile.rc:59
16208 msgid "Filter by&..."
16209 msgstr "フィルタ(&.)..."
16211 #: winefile.rc:66
16212 msgid "&Drive Bar"
16213 msgstr "ドライブ バー(&D)"
16215 #: winefile.rc:68
16216 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16217 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
16219 #: winefile.rc:74
16220 msgid "New &Window"
16221 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
16223 #: winefile.rc:75
16224 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16225 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
16227 #: winefile.rc:77
16228 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16229 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
16231 #: winefile.rc:84
16232 msgid "&About Wine File Manager"
16233 msgstr "バージョン情報(&A)"
16235 #: winefile.rc:121
16236 msgid "Select destination"
16237 msgstr "移動先を選択"
16239 #: winefile.rc:134
16240 msgid "By File Type"
16241 msgstr "ファイル タイプ"
16243 #: winefile.rc:139
16244 msgid "File type"
16245 msgstr "ファイルの種類"
16247 #: winefile.rc:140
16248 msgid "&Directories"
16249 msgstr "ディレクトリ(&D)"
16251 #: winefile.rc:142
16252 msgid "&Programs"
16253 msgstr "プログラム(&P)"
16255 #: winefile.rc:144
16256 msgid "Docu&ments"
16257 msgstr "文書(&M)"
16259 #: winefile.rc:146
16260 msgid "&Other files"
16261 msgstr "その他のファイル(&O)"
16263 #: winefile.rc:148
16264 msgid "Show Hidden/&System Files"
16265 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
16267 #: winefile.rc:159
16268 msgid "&File Name:"
16269 msgstr "ファイル名(&F):"
16271 #: winefile.rc:161
16272 msgid "Full &Path:"
16273 msgstr "フル パス(&P):"
16275 #: winefile.rc:163
16276 msgid "Last Change:"
16277 msgstr "最終変更日時:"
16279 #: winefile.rc:167
16280 msgid "Cop&yright:"
16281 msgstr "著作権(&Y):"
16283 #: winefile.rc:175
16284 msgid "&System"
16285 msgstr "システム(&S)"
16287 #: winefile.rc:176
16288 msgid "&Compressed"
16289 msgstr "圧縮済み(&C)"
16291 #: winefile.rc:177
16292 msgid "Version information"
16293 msgstr "バージョン情報"
16295 #: winefile.rc:193
16296 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16297 msgid "S"
16298 msgstr "S"
16300 #: winefile.rc:90
16301 msgid "Applying font settings"
16302 msgstr "フォント設定の適用"
16304 #: winefile.rc:91
16305 msgid "Error while selecting new font."
16306 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
16308 #: winefile.rc:96
16309 msgid "Wine File Manager"
16310 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
16312 #: winefile.rc:98
16313 msgid "root fs"
16314 msgstr "root fs"
16316 #: winefile.rc:100
16317 msgid "Shell"
16318 msgstr "シェル"
16320 #: winefile.rc:108
16321 msgid "Creation date"
16322 msgstr "作成日"
16324 #: winefile.rc:109
16325 msgid "Access date"
16326 msgstr "アクセス日"
16328 #: winefile.rc:110
16329 msgid "Modification date"
16330 msgstr "変更日"
16332 #: winefile.rc:111
16333 msgid "Index/Inode"
16334 msgstr "索引・Inode"
16336 #: winefile.rc:116
16337 msgid "%1 of %2 free"
16338 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
16340 #: winemine.rc:39
16341 msgid "&Game"
16342 msgstr "ゲーム(&G)"
16344 #: winemine.rc:40
16345 msgid "&New\tF2"
16346 msgstr "スタート(&N)\tF2"
16348 #: winemine.rc:42
16349 msgid "Question &Marks"
16350 msgstr "?マークを使用(&M)"
16352 #: winemine.rc:44
16353 msgid "&Beginner"
16354 msgstr "初級(&B)"
16356 #: winemine.rc:45
16357 msgid "&Advanced"
16358 msgstr "中級(&A)"
16360 #: winemine.rc:46
16361 msgid "&Expert"
16362 msgstr "上級(&E)"
16364 #: winemine.rc:47
16365 msgid "&Custom..."
16366 msgstr "盤面の変更(&C)..."
16368 #: winemine.rc:49
16369 msgid "&Fastest Times"
16370 msgstr "ハイスコア(&F)"
16372 #: winemine.rc:54
16373 msgid "&About WineMine"
16374 msgstr "バージョン情報(&A)"
16376 #: winemine.rc:61
16377 msgid "Fastest Times"
16378 msgstr "ハイスコア"
16380 #: winemine.rc:63
16381 msgid "Fastest times"
16382 msgstr "ハイスコア"
16384 #: winemine.rc:64
16385 msgid "Beginner"
16386 msgstr "初級"
16388 #: winemine.rc:65
16389 msgid "Advanced"
16390 msgstr "中級"
16392 #: winemine.rc:66
16393 msgid "Expert"
16394 msgstr "上級"
16396 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16397 msgid "Reset Results"
16398 msgstr "ハイスコアのクリア"
16400 #: winemine.rc:80
16401 msgid "Congratulations!"
16402 msgstr "おめでとう!"
16404 #: winemine.rc:82
16405 msgid "Please enter your name"
16406 msgstr "名前を入力しましょう"
16408 #: winemine.rc:90
16409 msgid "Custom Game"
16410 msgstr "盤面の変更"
16412 #: winemine.rc:92
16413 msgid "Rows"
16414 msgstr "縦"
16416 #: winemine.rc:93
16417 msgid "Columns"
16418 msgstr "横"
16420 #: winemine.rc:94
16421 msgid "Mines"
16422 msgstr "地雷"
16424 #: winemine.rc:34
16425 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16426 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
16428 #: winemine.rc:30
16429 msgid "WineMine"
16430 msgstr "WineMine"
16432 #: winemine.rc:31
16433 msgid "Nobody"
16434 msgstr "名無し"
16436 #: winemine.rc:32
16437 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16438 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16440 #: winhlp32.rc:35
16441 msgid "Printer &setup..."
16442 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
16444 #: winhlp32.rc:42
16445 msgid "&Annotate..."
16446 msgstr "コメント(&A)..."
16448 #: winhlp32.rc:44
16449 msgid "&Bookmark"
16450 msgstr "しおり(&B)"
16452 #: winhlp32.rc:45
16453 msgid "&Define..."
16454 msgstr "定義(&D)..."
16456 #: winhlp32.rc:48
16457 msgid "Always on &top"
16458 msgstr "常に手前に表示(&T)"
16460 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16461 msgid "Fonts"
16462 msgstr "フォント"
16464 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16465 msgid "Small"
16466 msgstr "小"
16468 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16469 msgid "Normal"
16470 msgstr "標準"
16472 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16473 msgid "Large"
16474 msgstr "大"
16476 #: winhlp32.rc:58
16477 msgid "&Help on help\tF1"
16478 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
16480 #: winhlp32.rc:59
16481 msgid "&About Wine Help"
16482 msgstr "バージョン情報(&A)"
16484 #: winhlp32.rc:67
16485 msgid "Annotation..."
16486 msgstr "コメント..."
16488 #: winhlp32.rc:68
16489 msgid "Copy"
16490 msgstr "コピー"
16492 #: winhlp32.rc:100
16493 msgid "Index"
16494 msgstr "索引"
16496 #: winhlp32.rc:108
16497 msgid "Search"
16498 msgstr "検索"
16500 #: winhlp32.rc:81
16501 msgid "Wine Help"
16502 msgstr "Wine ヘルプ"
16504 #: winhlp32.rc:86
16505 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16506 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
16508 #: winhlp32.rc:88
16509 msgid "Summary"
16510 msgstr "概要"
16512 #: winhlp32.rc:87
16513 msgid "&Index"
16514 msgstr "索引(&I)"
16516 #: winhlp32.rc:91
16517 msgid "Help files (*.hlp)"
16518 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
16520 #: winhlp32.rc:92
16521 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16522 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
16524 #: winhlp32.rc:93
16525 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16526 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
16528 #: winhlp32.rc:94
16529 msgid "Help topics: "
16530 msgstr "ヘルプ トピック: "
16532 #: wmic.rc:28
16533 msgid "Error: Command line not supported\n"
16534 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
16536 #: wmic.rc:29
16537 msgid "Error: Alias not found\n"
16538 msgstr "別名が見つかりません。\n"
16540 #: wmic.rc:30
16541 msgid "Error: Invalid query\n"
16542 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
16544 #: wmic.rc:31
16545 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16546 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
16548 #: wordpad.rc:31
16549 msgid "&New...\tCtrl+N"
16550 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
16552 #: wordpad.rc:45
16553 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16554 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
16556 #: wordpad.rc:50
16557 msgid "&Clear\tDel"
16558 msgstr "クリア(&C)\tDel"
16560 #: wordpad.rc:51
16561 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16562 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
16564 #: wordpad.rc:54
16565 msgid "Find &next\tF3"
16566 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
16568 #: wordpad.rc:57
16569 msgid "Read-&only"
16570 msgstr "読み取り専用(&O)"
16572 #: wordpad.rc:58
16573 msgid "&Modified"
16574 msgstr "変更あり(&M)"
16576 #: wordpad.rc:60
16577 msgid "E&xtras"
16578 msgstr "おまけ(&X)"
16580 #: wordpad.rc:62
16581 msgid "Selection &info"
16582 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
16584 #: wordpad.rc:63
16585 msgid "Character &format"
16586 msgstr "文字書式(&F)"
16588 #: wordpad.rc:64
16589 msgid "&Def. char format"
16590 msgstr "規定の文字書式(&D)"
16592 #: wordpad.rc:65
16593 msgid "Paragrap&h format"
16594 msgstr "段落の書式(&H)"
16596 #: wordpad.rc:66
16597 msgid "&Get text"
16598 msgstr "テキストの取得(&G)"
16600 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16601 msgid "&Format Bar"
16602 msgstr "書式バー(&F)"
16604 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16605 msgid "&Ruler"
16606 msgstr "ルーラー(&R)"
16608 #: wordpad.rc:78
16609 msgid "&Insert"
16610 msgstr "挿入(&I)"
16612 #: wordpad.rc:80
16613 msgid "&Date and time..."
16614 msgstr "日付と時刻(&D)..."
16616 #: wordpad.rc:82
16617 msgid "F&ormat"
16618 msgstr "書式(&O)"
16620 #: wordpad.rc:85
16621 msgid "&Lists"
16622 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
16624 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16625 msgid "&Bullet points"
16626 msgstr "箇条書き(&B)"
16628 #: wordpad.rc:88
16629 msgid "Numbers"
16630 msgstr "段落番号"
16632 #: wordpad.rc:89
16633 msgid "Letters - lower case"
16634 msgstr "アルファベット - 小文字"
16636 #: wordpad.rc:90
16637 msgid "Letters - upper case"
16638 msgstr "アルファベット - 大文字"
16640 #: wordpad.rc:91
16641 msgid "Roman numerals - lower case"
16642 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
16644 #: wordpad.rc:92
16645 msgid "Roman numerals - upper case"
16646 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
16648 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16649 msgid "&Paragraph..."
16650 msgstr "段落(&P)..."
16652 #: wordpad.rc:95
16653 msgid "&Tabs..."
16654 msgstr "タブ(&T)..."
16656 #: wordpad.rc:96
16657 msgid "Backgroun&d"
16658 msgstr "背景(&D)"
16660 #: wordpad.rc:98
16661 msgid "&System\tCtrl+1"
16662 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
16664 #: wordpad.rc:99
16665 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16666 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
16668 #: wordpad.rc:104
16669 msgid "&About Wine Wordpad"
16670 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
16672 #: wordpad.rc:141
16673 msgid "Automatic"
16674 msgstr "自動"
16676 #: wordpad.rc:210
16677 msgid "Date and time"
16678 msgstr "日付と時刻"
16680 #: wordpad.rc:213
16681 msgid "Available formats"
16682 msgstr "利用できる形式"
16684 #: wordpad.rc:224
16685 msgid "New document type"
16686 msgstr "新しい文書形式"
16688 #: wordpad.rc:232
16689 msgid "Paragraph format"
16690 msgstr "段落の設定"
16692 #: wordpad.rc:235
16693 msgid "Indentation"
16694 msgstr "インデント"
16696 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16697 msgid "Left"
16698 msgstr "左"
16700 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16701 msgid "Right"
16702 msgstr "右"
16704 #: wordpad.rc:240
16705 msgid "First line"
16706 msgstr "最初の行"
16708 #: wordpad.rc:242
16709 msgid "Alignment"
16710 msgstr "整列"
16712 #: wordpad.rc:250
16713 msgid "Tabs"
16714 msgstr "タブの設定"
16716 #: wordpad.rc:253
16717 msgid "Tab stops"
16718 msgstr "タブの停止位置"
16720 #: wordpad.rc:255
16721 msgid "&Add"
16722 msgstr "追加(&A)"
16724 #: wordpad.rc:259
16725 msgid "Remove al&l"
16726 msgstr "すべて削除(&L)"
16728 #: wordpad.rc:267
16729 msgid "Line wrapping"
16730 msgstr "行の折り返し"
16732 #: wordpad.rc:268
16733 msgid "&No line wrapping"
16734 msgstr "折り返ししない(&N)"
16736 #: wordpad.rc:269
16737 msgid "Wrap text by the &window border"
16738 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
16740 #: wordpad.rc:270
16741 msgid "Wrap text by the &margin"
16742 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
16744 #: wordpad.rc:271
16745 msgid "Toolbars"
16746 msgstr "ツール バー"
16748 #: wordpad.rc:284
16749 msgctxt "accelerator Align Left"
16750 msgid "L"
16751 msgstr "L"
16753 #: wordpad.rc:285
16754 msgctxt "accelerator Align Center"
16755 msgid "E"
16756 msgstr "E"
16758 #: wordpad.rc:286
16759 msgctxt "accelerator Align Right"
16760 msgid "R"
16761 msgstr "R"
16763 #: wordpad.rc:293
16764 msgctxt "accelerator Redo"
16765 msgid "Y"
16766 msgstr "Y"
16768 #: wordpad.rc:294
16769 msgctxt "accelerator Bold"
16770 msgid "B"
16771 msgstr "B"
16773 #: wordpad.rc:295
16774 msgctxt "accelerator Italic"
16775 msgid "I"
16776 msgstr "I"
16778 #: wordpad.rc:296
16779 msgctxt "accelerator Underline"
16780 msgid "U"
16781 msgstr "U"
16783 #: wordpad.rc:147
16784 msgid "All documents (*.*)"
16785 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
16787 #: wordpad.rc:148
16788 msgid "Text documents (*.txt)"
16789 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
16791 #: wordpad.rc:149
16792 #, fuzzy
16793 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16794 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16795 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
16797 #: wordpad.rc:150
16798 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16799 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
16801 #: wordpad.rc:151
16802 msgid "Rich text document"
16803 msgstr "リッチ テキスト文書"
16805 #: wordpad.rc:152
16806 msgid "Text document"
16807 msgstr "テキスト文書"
16809 #: wordpad.rc:153
16810 msgid "Unicode text document"
16811 msgstr "Unicode テキスト文書"
16813 #: wordpad.rc:154
16814 msgid "Printer files (*.prn)"
16815 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
16817 #: wordpad.rc:161
16818 msgid "Center"
16819 msgstr "中央"
16821 #: wordpad.rc:167
16822 msgid "Text"
16823 msgstr "テキスト"
16825 #: wordpad.rc:168
16826 msgid "Rich text"
16827 msgstr "リッチ テキスト"
16829 #: wordpad.rc:174
16830 msgid "Next page"
16831 msgstr "次のページ"
16833 #: wordpad.rc:175
16834 msgid "Previous page"
16835 msgstr "前のページ"
16837 #: wordpad.rc:176
16838 msgid "Two pages"
16839 msgstr "2ページ"
16841 #: wordpad.rc:177
16842 msgid "One page"
16843 msgstr "1ページ"
16845 #: wordpad.rc:178
16846 msgid "Zoom in"
16847 msgstr "拡大"
16849 #: wordpad.rc:179
16850 msgid "Zoom out"
16851 msgstr "縮小"
16853 #: wordpad.rc:181
16854 msgid "Page"
16855 msgstr "ページ"
16857 #: wordpad.rc:182
16858 msgid "Pages"
16859 msgstr "ページ"
16861 #: wordpad.rc:183
16862 msgctxt "unit: centimeter"
16863 msgid "cm"
16864 msgstr "cm"
16866 #: wordpad.rc:184
16867 msgctxt "unit: inch"
16868 msgid "in"
16869 msgstr "in"
16871 #: wordpad.rc:185
16872 msgid "inch"
16873 msgstr "インチ"
16875 #: wordpad.rc:186
16876 msgctxt "unit: point"
16877 msgid "pt"
16878 msgstr "pt"
16880 #: wordpad.rc:191
16881 msgid "Document"
16882 msgstr "文書"
16884 #: wordpad.rc:192
16885 msgid "Save changes to '%s'?"
16886 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
16888 #: wordpad.rc:193
16889 msgid "Finished searching the document."
16890 msgstr "文書の検索を完了。"
16892 #: wordpad.rc:194
16893 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16894 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
16896 #: wordpad.rc:195
16897 msgid ""
16898 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16899 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16900 msgstr ""
16901 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
16902 "か?"
16904 #: wordpad.rc:198
16905 msgid "Invalid number format."
16906 msgstr "数の書式が不正です。"
16908 #: wordpad.rc:199
16909 msgid "OLE storage documents are not supported."
16910 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
16912 #: wordpad.rc:200
16913 msgid "Could not save the file."
16914 msgstr "ファイルを保存できません。"
16916 #: wordpad.rc:201
16917 msgid "You do not have access to save the file."
16918 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
16920 #: wordpad.rc:202
16921 msgid "Could not open the file."
16922 msgstr "ファイルを開けません。"
16924 #: wordpad.rc:203
16925 msgid "You do not have access to open the file."
16926 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
16928 #: wordpad.rc:204
16929 msgid "Printing not implemented."
16930 msgstr "印刷は実装されていません。"
16932 #: wordpad.rc:205
16933 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16934 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
16936 #: write.rc:30
16937 msgid "Starting Wordpad failed"
16938 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
16940 #: xcopy.rc:30
16941 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16942 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
16944 #: xcopy.rc:31
16945 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16946 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
16948 #: xcopy.rc:32
16949 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16950 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
16952 #: xcopy.rc:33
16953 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16954 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
16956 #: xcopy.rc:34
16957 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16958 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
16960 #: xcopy.rc:37
16961 msgid ""
16962 "Is '%1' a filename or directory\n"
16963 "on the target?\n"
16964 "(F - File, D - Directory)\n"
16965 msgstr ""
16966 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
16967 "それともディレクトリですか?\n"
16968 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
16970 #: xcopy.rc:38
16971 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16972 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16974 #: xcopy.rc:39
16975 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16976 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
16978 #: xcopy.rc:40
16979 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16980 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
16982 #: xcopy.rc:42
16983 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16984 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
16986 #: xcopy.rc:46
16987 msgctxt "File key"
16988 msgid "F"
16989 msgstr "F"
16991 #: xcopy.rc:47
16992 msgctxt "Directory key"
16993 msgid "D"
16994 msgstr "D"
16996 #: xcopy.rc:81
16997 #, fuzzy
16998 #| msgid ""
16999 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17000 #| "\n"
17001 #| "Syntax:\n"
17002 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17003 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17004 #| "\n"
17005 #| "Where:\n"
17006 #| "\n"
17007 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17008 #| "\tmore files.\n"
17009 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17010 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17011 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17012 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17013 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17014 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17015 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17016 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17017 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17018 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17019 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17020 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17021 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17022 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17023 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17024 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17025 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17026 #| "\tarchive attribute.\n"
17027 #| "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17028 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17029 #| "date.\n"
17030 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17031 #| "\t\tthan source.\n"
17032 #| "\n"
17033 msgid ""
17034 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17035 "\n"
17036 "Syntax:\n"
17037 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17038 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17039 "\n"
17040 "Where:\n"
17041 "\n"
17042 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17043 "\tmore files.\n"
17044 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17045 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17046 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17047 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17048 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17049 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17050 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17051 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17052 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17053 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17054 "[/N]  Copy using short names.\n"
17055 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17056 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17057 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17058 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17059 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17060 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17061 "\tarchive attribute.\n"
17062 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17065 "\t\tthan source.\n"
17066 "\n"
17067 msgstr ""
17068 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
17069 "\n"
17070 "構文:\n"
17071 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17072 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17073 "\n"
17074 "オプション:\n"
17075 "\n"
17076 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
17077 "\tディレクトリとみなします。\n"
17078 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
17079 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
17080 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしないので、寡黙です。\n"
17081 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
17082 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
17083 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
17084 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
17085 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
17086 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
17087 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
17088 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
17089 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
17090 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
17091 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
17092 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
17093 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
17094 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
17095 "\t取り除きます。\n"
17096 "[/K]  ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
17097 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
17098 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
17099 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
17100 "\n"