dinput: Improve EnumDevice tracing.
[wine.git] / po / hu.po
blobb07847256555efc979a522e34af4188b70891404
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
145 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Mégse"
162 #: appwiz.rc:115
163 #, fuzzy
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
168 #: appwiz.rc:118
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
174 #| "\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
177 #| "a> for details."
178 msgid ""
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
181 "it for you.\n"
182 "\n"
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "details."
186 msgstr ""
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
195 #: appwiz.rc:31
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 #: appwiz.rc:32
200 msgid ""
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "computer."
203 msgstr ""
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 "számítógépérõl."
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgid "Applications"
209 msgstr "Alkalmazások"
211 #: appwiz.rc:35
212 msgid ""
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
215 msgstr ""
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
218 "adatbázisból?"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
225 msgid "Name"
226 msgstr "Név"
228 #: appwiz.rc:39
229 msgid "Publisher"
230 msgstr "Kiadó"
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
233 msgid "Version"
234 msgstr "Verzió"
236 #: appwiz.rc:41
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Telepítõ programok"
240 #: appwiz.rc:42
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programok (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 #: appwiz.rc:46
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 #: appwiz.rc:51
254 msgid "Downloading..."
255 msgstr "Letöltés..."
257 #: appwiz.rc:52
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Telepítés..."
261 #: appwiz.rc:53
262 msgid ""
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 "file."
265 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 #: avifil32.rc:42
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 #: avifil32.rc:45
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Válassuon folyamot:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opciók..."
279 #: avifil32.rc:49
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Beékel minden"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "frames"
285 msgstr "képkockát"
287 #: avifil32.rc:52
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 #: avifil32.rc:30
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Hullámforma: %s"
295 #: avifil32.rc:31
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Hullámforma"
299 #: avifil32.rc:32
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Minden multimédia fájl"
303 #: avifil32.rc:34
304 msgid "video"
305 msgstr "videó"
307 #: avifil32.rc:35
308 msgid "audio"
309 msgstr "hang"
311 #: avifil32.rc:36
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 #: avifil32.rc:37
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "tömörítetlen"
319 #: browseui.rc:28
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Megszakítás..."
323 #: browseui.rc:29
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:30
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:31
332 #, fuzzy
333 #| msgid "&Seconds"
334 msgid "seconds"
335 msgstr "&Másodperc"
337 #: browseui.rc:32
338 msgid "minutes"
339 msgstr ""
341 #: browseui.rc:33
342 msgid "hours"
343 msgstr ""
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Tulajdonságok: %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
350 msgid "&Apply"
351 msgstr "&Alkalmaz"
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
354 msgid "Help"
355 msgstr "Súgó"
357 #: comctl32.rc:81
358 msgid "Wizard"
359 msgstr "Varázsló"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Előző"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "&Next >"
367 msgstr "&Következő >"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "Finish"
371 msgstr "Kész"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Eszköztár testreszabása"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Bezárás"
382 #: comctl32.rc:101
383 msgid "R&eset"
384 msgstr "Alaph&elyzet"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
387 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
388 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Súgó"
396 #: comctl32.rc:103
397 msgid "Move &Up"
398 msgstr "&Fel"
400 #: comctl32.rc:104
401 msgid "Move &Down"
402 msgstr "&Le"
404 #: comctl32.rc:105
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "El&érhető gombok:"
408 #: comctl32.rc:107
409 msgid "&Add ->"
410 msgstr "&Hozzáad ->"
412 #: comctl32.rc:108
413 msgid "<- &Remove"
414 msgstr "<- El&vesz"
416 #: comctl32.rc:109
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "E&szköztár gombok:"
420 #: comctl32.rc:42
421 msgid "Separator"
422 msgstr "Elválasztó"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 msgctxt "hotkey"
426 msgid "None"
427 msgstr "Nincs"
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 msgid "&Yes"
431 msgstr "&Igen"
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 msgid "&No"
435 msgstr "&Nem"
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 msgid "&Retry"
439 msgstr "&Ismét"
441 #: comctl32.rc:62
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Hide &Tabs"
444 msgid "Hide details"
445 msgstr "Fülek e&lrejtése"
447 #: comctl32.rc:63
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Details"
450 msgid "See details"
451 msgstr "Részletek"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgid "Close"
456 msgstr "Bezárás"
458 #: comctl32.rc:36
459 msgid "Today:"
460 msgstr "Ma:"
462 #: comctl32.rc:37
463 msgid "Go to today"
464 msgstr "Ugrás mára"
466 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
467 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 msgid "Open"
469 msgstr "Megnyitás"
471 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
472 msgid "File &Name:"
473 msgstr "Fájl&név:"
475 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
476 msgid "&Directories:"
477 msgstr "&Könyvtár:"
479 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
480 msgid "List Files of &Type:"
481 msgstr "Fájl&típus:"
483 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
484 msgid "Dri&ves:"
485 msgstr "&Meghajtó:"
487 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
488 #: winefile.rc:172
489 msgid "&Read Only"
490 msgstr "&Csak olvasható"
492 #: comdlg32.rc:179
493 msgid "Save As..."
494 msgstr "Mentés másként..."
496 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
497 msgid "Save As"
498 msgstr "Mentés másként"
500 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
501 #: wordpad.rc:173
502 msgid "Print"
503 msgstr "Nyomtatás"
505 #: comdlg32.rc:204
506 msgid "Printer:"
507 msgstr "Nyomtató:"
509 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
510 msgid "Print range"
511 msgstr "Nyomtatási terület"
513 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
514 msgid "&All"
515 msgstr "&Mind"
517 #: comdlg32.rc:208
518 msgid "S&election"
519 msgstr "&Kiválasztott"
521 #: comdlg32.rc:209
522 msgid "&Pages"
523 msgstr "&Lapok"
525 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
526 msgid "&Setup"
527 msgstr "&Beállítás"
529 #: comdlg32.rc:213
530 msgid "&From:"
531 msgstr "Et&tõl:"
533 #: comdlg32.rc:214
534 msgid "&To:"
535 msgstr "Ed&dig:"
537 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
539 msgstr "Mi&nőség:"
541 #: comdlg32.rc:217
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "&Fájlba nyomtat"
545 #: comdlg32.rc:218
546 msgid "Condensed"
547 msgstr "Sűrű"
549 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
550 msgid "Print Setup"
551 msgstr "Nyomtató beállítása"
553 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
554 msgid "Printer"
555 msgstr "Nyomtató"
557 #: comdlg32.rc:228
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
561 #: comdlg32.rc:229
562 msgid "[none]"
563 msgstr "[nincs]"
565 #: comdlg32.rc:230
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "&Adott nyomtató"
569 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
570 msgid "Orientation"
571 msgstr "Írásirány"
573 #: comdlg32.rc:236
574 msgid "Po&rtrait"
575 msgstr "Á&lló"
577 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
578 msgid "&Landscape"
579 msgstr "&Vízszintes"
581 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
582 msgid "Paper"
583 msgstr "Papír"
585 #: comdlg32.rc:241
586 msgid "Si&ze"
587 msgstr "&Méret"
589 #: comdlg32.rc:242
590 msgid "&Source"
591 msgstr "Fo&rrás"
593 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
594 msgid "Font"
595 msgstr "Betûtípus"
597 #: comdlg32.rc:253
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "&Betûtípus:"
601 #: comdlg32.rc:256
602 msgid "Font St&yle:"
603 msgstr "Betû&stílus:"
605 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "&Méret:"
609 #: comdlg32.rc:266
610 msgid "Effects"
611 msgstr "Effektusok"
613 #: comdlg32.rc:267
614 msgid "Stri&keout"
615 msgstr "Á&thúzott"
617 #: comdlg32.rc:268
618 msgid "&Underline"
619 msgstr "&Aláhúzott"
621 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "Szín:"
625 #: comdlg32.rc:272
626 msgid "Sample"
627 msgstr "Minta"
629 #: comdlg32.rc:274
630 msgid "Scr&ipt:"
631 msgstr "Szkr&ipt:"
633 #: comdlg32.rc:282
634 msgid "Color"
635 msgstr "Szín"
637 #: comdlg32.rc:285
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "&Alapszínek:"
641 #: comdlg32.rc:286
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "&Egyéni színek:"
645 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
646 msgid "Color |  Sol&id"
647 msgstr "Szín | Egy&színű"
649 #: comdlg32.rc:288
650 msgid "&Red:"
651 msgstr "&Vörös:"
653 #: comdlg32.rc:290
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Zöld:"
657 #: comdlg32.rc:292
658 msgid "&Blue:"
659 msgstr "&Kék:"
661 #: comdlg32.rc:294
662 msgid "&Hue:"
663 msgstr "Á&rny.:"
665 #: comdlg32.rc:296
666 msgctxt "Saturation"
667 msgid "&Sat:"
668 msgstr "&Telít.:"
670 #: comdlg32.rc:298
671 msgctxt "Luminance"
672 msgid "&Lum:"
673 msgstr "&Fény.:"
675 #: comdlg32.rc:308
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
679 #: comdlg32.rc:309
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
683 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
684 msgid "Find"
685 msgstr "Keresés"
687 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
688 msgid "Fi&nd What:"
689 msgstr "&Mit keressen:"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Teljes &szavak keresése"
695 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
696 msgid "Match &Case"
697 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
699 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
700 msgid "Direction"
701 msgstr "Irány"
703 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Vissza"
707 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
708 msgid "&Down"
709 msgstr "&Előre"
711 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
712 msgid "&Find Next"
713 msgstr "&Következő"
715 #: comdlg32.rc:335
716 msgid "Replace"
717 msgstr "Csere"
719 #: comdlg32.rc:340
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Mire &cserélje:"
723 #: comdlg32.rc:346
724 msgid "&Replace"
725 msgstr "C&serél"
727 #: comdlg32.rc:347
728 msgid "Replace &All"
729 msgstr "M&indent cserél"
731 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
732 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "&Properties"
734 msgstr "&Tulajdonságok"
736 #: comdlg32.rc:362
737 msgid "Print to fi&le"
738 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
740 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
741 msgid "&Name:"
742 msgstr "&Név:"
744 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
745 msgid "Status:"
746 msgstr "Állapot:"
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
749 msgid "Type:"
750 msgstr "Típus:"
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
753 msgid "Where:"
754 msgstr "Hely:"
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
757 msgid "Comment:"
758 msgstr "Megjegyzés:"
760 #: comdlg32.rc:375
761 msgid "Pa&ges"
762 msgstr "Oldala&k"
764 #: comdlg32.rc:376
765 msgid "&Selection"
766 msgstr "&Kijelölés"
768 #: comdlg32.rc:379
769 msgid "&from:"
770 msgstr "Et&tõl:"
772 #: comdlg32.rc:380
773 msgid "&to:"
774 msgstr "Ed&dig:"
776 #: comdlg32.rc:382
777 msgid "Copies"
778 msgstr "Másolatok"
780 #: comdlg32.rc:383
781 msgid "Number of &copies:"
782 msgstr "Másola&tok száma:"
784 #: comdlg32.rc:385
785 msgid "C&ollate"
786 msgstr "Le&válogatás"
788 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
789 msgid "Si&ze:"
790 msgstr "&Méret:"
792 #: comdlg32.rc:414
793 msgid "&Source:"
794 msgstr "&Forrás:"
796 #: comdlg32.rc:419
797 msgid "P&ortrait"
798 msgstr "&Álló"
800 #: comdlg32.rc:420
801 msgid "L&andscape"
802 msgstr "Fe&kvõ"
804 #: comdlg32.rc:430
805 msgid "Setup Page"
806 msgstr "Oldalbeállítás"
808 #: comdlg32.rc:439
809 msgid "&Tray:"
810 msgstr "&Forrás:"
812 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
813 msgid "&Portrait"
814 msgstr "&Függőleges"
816 #: comdlg32.rc:445
817 msgid "L&eft:"
818 msgstr "&Bal:"
820 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
821 msgid "&Right:"
822 msgstr "&Jobb:"
824 #: comdlg32.rc:449
825 msgid "T&op:"
826 msgstr "F&elül:"
828 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
829 msgid "&Bottom:"
830 msgstr "&Alsó:"
832 #: comdlg32.rc:455
833 msgid "P&rinter..."
834 msgstr "Ny&omtató..."
836 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
837 msgid "Look &in:"
838 msgstr "H&ely:"
840 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
841 msgid "File &name:"
842 msgstr "Fájl&név:"
844 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
845 msgid "Files of &type:"
846 msgstr "Fájl&típus:"
848 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgid "&Open"
854 msgstr "&Megnyitás"
856 #: comdlg32.rc:515
857 msgid "File name:"
858 msgstr "Fájlnév:"
860 #: comdlg32.rc:518
861 msgid "Files of type:"
862 msgstr "Fájl&típus:"
864 #: comdlg32.rc:32
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Fájl nem található"
868 #: comdlg32.rc:33
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
872 #: comdlg32.rc:34
873 msgid ""
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
876 msgstr ""
877 "A fájl nem létezik.\n"
878 "Létrehozza a fájlt?"
880 #: comdlg32.rc:35
881 msgid ""
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
884 msgstr ""
885 "A fájl már létezik.\n"
886 "Cseréli a fájlt?"
888 #: comdlg32.rc:36
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
892 #: comdlg32.rc:37
893 msgid ""
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
895 "                          / : < > |"
896 msgstr ""
897 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
898 "                          / : < > |"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Útvonal nem létezik"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Fájl nem létezik"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr ""
912 #: comdlg32.rc:45
913 msgid "Up One Level"
914 msgstr "Feljebb egy szintet"
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Új mappa léterehozása"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "List"
922 msgstr "Lista"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
925 msgid "Details"
926 msgstr "Részletek"
928 #: comdlg32.rc:49
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Navigálás az asztalra"
932 #: comdlg32.rc:113
933 msgid "Regular"
934 msgstr "Szokásos"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Bold"
938 msgstr "Félkövér"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Italic"
942 msgstr "Dõlt"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Bold Italic"
946 msgstr "Félkövér dõlt"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
949 msgid "Black"
950 msgstr "Fekete"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
953 msgid "Maroon"
954 msgstr "Gesztenyebarna"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
957 msgid "Green"
958 msgstr "Zöld"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
961 msgid "Olive"
962 msgstr "Olajzöld"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
965 msgid "Navy"
966 msgstr "Tengerkék"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
969 msgid "Purple"
970 msgstr "Lila"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
973 msgid "Teal"
974 msgstr "Kékeszöld"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
977 msgid "Gray"
978 msgstr "Szürke"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
981 msgid "Silver"
982 msgstr "Ezüst"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
985 msgid "Red"
986 msgstr "Piros"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
989 msgid "Lime"
990 msgstr "Borostnyán"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
993 msgid "Yellow"
994 msgstr "Sárga"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Kék"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1001 msgid "Fuchsia"
1002 msgstr "Vöröses lila"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1005 msgid "Aqua"
1006 msgstr "Kékeszöld"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1009 msgid "White"
1010 msgstr "Fehér"
1012 #: comdlg32.rc:56
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1016 #: comdlg32.rc:58
1017 msgid ""
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 msgstr ""
1021 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1022 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1024 #: comdlg32.rc:60
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1028 #: comdlg32.rc:62
1029 msgid ""
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1032 msgstr ""
1033 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1034 "Kérem adja meg újra a margókat."
1036 #: comdlg32.rc:64
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1040 #: comdlg32.rc:66
1041 msgid ""
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 msgstr ""
1045 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1046 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Elfogyott a memória."
1064 #: comdlg32.rc:71
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Hiba történt."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1072 #: comdlg32.rc:75
1073 msgid ""
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 msgstr ""
1077 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1078 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1079 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1081 #: comdlg32.rc:141
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1086 msgid "&Save"
1087 msgstr "&Mentés"
1089 #: comdlg32.rc:143
1090 msgid "Save &in:"
1091 msgstr "Mentés &ide:"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Mentés"
1097 #: comdlg32.rc:146
1098 msgid "Open File"
1099 msgstr "Fájl megnyitása"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Új mappa"
1107 #: comdlg32.rc:148
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr ""
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "kész"
1115 #: comdlg32.rc:84
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Szünet; "
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Hiba; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Törlés folyamatban; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Papír beragadás; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Elfogyott a papír; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papír probléma; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O aktív; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Foglalt; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Nyomtatás; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Nem elérhetõ; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Várakozik; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Feldolgozás; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializálás; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Bemelegítés; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Alacsony toner szint; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Nincs toner; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Elfogyott a memória; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "energiatakarékos mód; "
1215 #: comdlg32.rc:77
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Margók [hüvejk]"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Margók [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Felhasználónév:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Jelszó:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1266 "és a jelszava helyességét."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1276 "jelszavát.\n"
1277 "\n"
1278 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1279 "mielőtt megadja a jelszavát."
1281 #: credui.rc:34
1282 msgid "Caps Lock is On"
1283 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1285 #: crypt32.rc:30
1286 msgid "Authority Key Identifier"
1287 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1289 #: crypt32.rc:31
1290 msgid "Key Attributes"
1291 msgstr "Kulcs attribútumok"
1293 #: crypt32.rc:32
1294 msgid "Key Usage Restriction"
1295 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1297 #: crypt32.rc:33
1298 msgid "Subject Alternative Name"
1299 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1301 #: crypt32.rc:34
1302 msgid "Issuer Alternative Name"
1303 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1305 #: crypt32.rc:35
1306 msgid "Basic Constraints"
1307 msgstr "Alap megszorítások"
1309 #: crypt32.rc:36
1310 msgid "Key Usage"
1311 msgstr "Kulcs használat"
1313 #: crypt32.rc:37
1314 msgid "Certificate Policies"
1315 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1317 #: crypt32.rc:38
1318 msgid "Subject Key Identifier"
1319 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1321 #: crypt32.rc:39
1322 msgid "CRL Reason Code"
1323 msgstr "CRL ok kód"
1325 #: crypt32.rc:40
1326 msgid "CRL Distribution Points"
1327 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1329 #: crypt32.rc:41
1330 msgid "Enhanced Key Usage"
1331 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1333 #: crypt32.rc:42
1334 msgid "Authority Information Access"
1335 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1337 #: crypt32.rc:43
1338 msgid "Certificate Extensions"
1339 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1341 #: crypt32.rc:44
1342 msgid "Next Update Location"
1343 msgstr "Következő frissítési hely"
1345 #: crypt32.rc:45
1346 msgid "Yes or No Trust"
1347 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1349 #: crypt32.rc:46
1350 msgid "Email Address"
1351 msgstr "Email cím"
1353 #: crypt32.rc:47
1354 msgid "Unstructured Name"
1355 msgstr "Strukturálatlan név"
1357 #: crypt32.rc:48
1358 msgid "Content Type"
1359 msgstr "Tartalom típusa"
1361 #: crypt32.rc:49
1362 msgid "Message Digest"
1363 msgstr "Üzenet összesítő"
1365 #: crypt32.rc:50
1366 msgid "Signing Time"
1367 msgstr "Aláírási idő"
1369 #: crypt32.rc:51
1370 msgid "Counter Sign"
1371 msgstr "Aláírás számláló"
1373 #: crypt32.rc:52
1374 msgid "Challenge Password"
1375 msgstr "Kihívási jelszó"
1377 #: crypt32.rc:53
1378 msgid "Unstructured Address"
1379 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1381 #: crypt32.rc:54
1382 msgid "S/MIME Capabilities"
1383 msgstr "SMIME képességek"
1385 #: crypt32.rc:55
1386 msgid "Prefer Signed Data"
1387 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1389 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1390 msgctxt "Certification Practice Statement"
1391 msgid "CPS"
1392 msgstr "CPS"
1394 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1395 msgid "User Notice"
1396 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1398 #: crypt32.rc:58
1399 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1400 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1402 #: crypt32.rc:59
1403 msgid "Certification Authority Issuer"
1404 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1406 #: crypt32.rc:60
1407 msgid "Certification Template Name"
1408 msgstr "Tanusítási sablon név"
1410 #: crypt32.rc:61
1411 msgid "Certificate Type"
1412 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1414 #: crypt32.rc:62
1415 msgid "Certificate Manifold"
1416 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1418 #: crypt32.rc:63
1419 msgid "Netscape Cert Type"
1420 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1422 #: crypt32.rc:64
1423 msgid "Netscape Base URL"
1424 msgstr "Netscape alap URL"
1426 #: crypt32.rc:65
1427 msgid "Netscape Revocation URL"
1428 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1430 #: crypt32.rc:66
1431 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1432 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1434 #: crypt32.rc:67
1435 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1436 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1438 #: crypt32.rc:68
1439 msgid "Netscape CA Policy URL"
1440 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1442 #: crypt32.rc:69
1443 msgid "Netscape SSL ServerName"
1444 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1446 #: crypt32.rc:70
1447 msgid "Netscape Comment"
1448 msgstr "Netscape megjgyzés"
1450 #: crypt32.rc:71
1451 msgid "Country/Region"
1452 msgstr "Ország/Régió"
1454 #: crypt32.rc:72
1455 msgid "Organization"
1456 msgstr "Szervezet"
1458 #: crypt32.rc:73
1459 msgid "Organizational Unit"
1460 msgstr "Szervezeti egység"
1462 #: crypt32.rc:74
1463 msgid "Common Name"
1464 msgstr "Egyszerű név"
1466 #: crypt32.rc:75
1467 msgid "Locality"
1468 msgstr "Helység"
1470 #: crypt32.rc:76
1471 msgid "State or Province"
1472 msgstr "Állam vagy tartomány"
1474 #: crypt32.rc:77
1475 msgid "Title"
1476 msgstr "Cím"
1478 #: crypt32.rc:78
1479 msgid "Given Name"
1480 msgstr "Keresztnév"
1482 #: crypt32.rc:79
1483 msgid "Initials"
1484 msgstr "Aláírások"
1486 #: crypt32.rc:80
1487 msgid "Surname"
1488 msgstr "Vezetéknév"
1490 #: crypt32.rc:81
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Domain komponens"
1494 #: crypt32.rc:82
1495 msgid "Street Address"
1496 msgstr "Utca cím"
1498 #: crypt32.rc:83
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Sorozatszám"
1502 #: crypt32.rc:84
1503 msgid "CA Version"
1504 msgstr "CA verzió"
1506 #: crypt32.rc:85
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Kereszt CA verzió"
1510 #: crypt32.rc:86
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1514 #: crypt32.rc:87
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Előjáró neve"
1518 #: crypt32.rc:88
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Windows termékfrissítés"
1522 #: crypt32.rc:89
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Felvételi név értékpár"
1526 #: crypt32.rc:90
1527 msgid "OS Version"
1528 msgstr "OS verzió"
1530 #: crypt32.rc:91
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Felvételi CSP"
1534 #: crypt32.rc:92
1535 msgid "CRL Number"
1536 msgstr "CRL szám"
1538 #: crypt32.rc:93
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Delta CRL jelző"
1542 #: crypt32.rc:94
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1546 #: crypt32.rc:95
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "Legfrisebb CRL"
1550 #: crypt32.rc:96
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Név megszorítások"
1554 #: crypt32.rc:97
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1558 #: crypt32.rc:98
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Szabály megszorítások"
1562 #: crypt32.rc:99
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1566 #: crypt32.rc:100
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1570 #: crypt32.rc:101
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1574 #: crypt32.rc:102
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1578 #: crypt32.rc:103
1579 msgid "CMC Data"
1580 msgstr "CMC adat"
1582 #: crypt32.rc:104
1583 msgid "CMC Response"
1584 msgstr "CMC válasz"
1586 #: crypt32.rc:105
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1590 #: crypt32.rc:106
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "CMC állapot információ"
1594 #: crypt32.rc:107
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "CMC kiterjesztések"
1598 #: crypt32.rc:108
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "CMC attribútumok"
1602 #: crypt32.rc:109
1603 msgid "PKCS 7 Data"
1604 msgstr "PKCS 7 adat"
1606 #: crypt32.rc:110
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1610 #: crypt32.rc:111
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1614 #: crypt32.rc:112
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1618 #: crypt32.rc:113
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1622 #: crypt32.rc:114
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1626 #: crypt32.rc:115
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1630 #: crypt32.rc:116
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1634 #: crypt32.rc:117
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1638 #: crypt32.rc:118
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1643 msgid "Key Recovery Agent"
1644 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1646 #: crypt32.rc:120
1647 msgid "Certificate Template Information"
1648 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1650 #: crypt32.rc:121
1651 msgid "Enterprise Root OID"
1652 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1654 #: crypt32.rc:122
1655 msgid "Dummy Signer"
1656 msgstr "Látszólagos aláíró"
1658 #: crypt32.rc:123
1659 msgid "Encrypted Private Key"
1660 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1662 #: crypt32.rc:124
1663 msgid "Published CRL Locations"
1664 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1666 #: crypt32.rc:125
1667 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1668 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1670 #: crypt32.rc:126
1671 msgid "Transaction Id"
1672 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1674 #: crypt32.rc:127
1675 msgid "Sender Nonce"
1676 msgstr "Küldő egyszer"
1678 #: crypt32.rc:128
1679 msgid "Recipient Nonce"
1680 msgstr "Címzett egyszer"
1682 #: crypt32.rc:129
1683 msgid "Reg Info"
1684 msgstr "Reg.információ"
1686 #: crypt32.rc:130
1687 msgid "Get Certificate"
1688 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1690 #: crypt32.rc:131
1691 msgid "Get CRL"
1692 msgstr "CRL beszerzés"
1694 #: crypt32.rc:132
1695 msgid "Revoke Request"
1696 msgstr "Kérés visszavonása"
1698 #: crypt32.rc:133
1699 msgid "Query Pending"
1700 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1702 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1703 msgid "Certificate Trust List"
1704 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1706 #: crypt32.rc:135
1707 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1708 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1710 #: crypt32.rc:136
1711 msgid "Private Key Usage Period"
1712 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1714 #: crypt32.rc:137
1715 msgid "Client Information"
1716 msgstr "Kliens információk"
1718 #: crypt32.rc:138
1719 msgid "Server Authentication"
1720 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1722 #: crypt32.rc:139
1723 msgid "Client Authentication"
1724 msgstr "Kliens hitelesítés"
1726 #: crypt32.rc:140
1727 msgid "Code Signing"
1728 msgstr "Kód aláírás"
1730 #: crypt32.rc:141
1731 msgid "Secure Email"
1732 msgstr "Biztonságos email"
1734 #: crypt32.rc:142
1735 msgid "Time Stamping"
1736 msgstr "Időbélyegzés"
1738 #: crypt32.rc:143
1739 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1740 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1742 #: crypt32.rc:144
1743 msgid "Microsoft Time Stamping"
1744 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1746 #: crypt32.rc:145
1747 msgid "IP security end system"
1748 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1750 #: crypt32.rc:146
1751 msgid "IP security tunnel termination"
1752 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1754 #: crypt32.rc:147
1755 msgid "IP security user"
1756 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1758 #: crypt32.rc:148
1759 msgid "Encrypting File System"
1760 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1762 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1764 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1766 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1770 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1771 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1775 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1779 msgid "Key Pack Licenses"
1780 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1782 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1783 msgid "License Server Verification"
1784 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1787 msgid "Smart Card Logon"
1788 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1790 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1791 msgid "Digital Rights"
1792 msgstr "Digitális jogok"
1794 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1795 msgid "Qualified Subordination"
1796 msgstr "Feltételes alárendelés"
1798 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1799 msgid "Key Recovery"
1800 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentum aláírás"
1806 #: crypt32.rc:160
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Fájl helyreállítás"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1815 msgid "Root List Signer"
1816 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1818 #: crypt32.rc:163
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1823 msgid "Directory Service Email Replication"
1824 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1826 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1827 msgid "Certificate Request Agent"
1828 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1830 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr "Élettartam aláírás"
1834 #: crypt32.rc:167
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1838 #: crypt32.rc:172
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1842 #: crypt32.rc:173
1843 msgid "Personal"
1844 msgstr "Személyes"
1846 #: crypt32.rc:174
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1850 #: crypt32.rc:175
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Egyéb emberek"
1854 #: crypt32.rc:176
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Megbízható kiadók"
1858 #: crypt32.rc:177
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1862 #: crypt32.rc:182
1863 msgid "KeyID="
1864 msgstr "KulcsID="
1866 #: crypt32.rc:183
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1870 #: crypt32.rc:184
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1874 #: crypt32.rc:185
1875 msgid "Other Name="
1876 msgstr "Egyéb név="
1878 #: crypt32.rc:186
1879 msgid "Email Address="
1880 msgstr "Email cím="
1882 #: crypt32.rc:187
1883 msgid "DNS Name="
1884 msgstr "DNS név="
1886 #: crypt32.rc:188
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1890 #: crypt32.rc:189
1891 msgid "URL="
1892 msgstr "URL="
1894 #: crypt32.rc:190
1895 msgid "IP Address="
1896 msgstr "IP cím="
1898 #: crypt32.rc:191
1899 msgid "Mask="
1900 msgstr "Maszk="
1902 #: crypt32.rc:192
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "Regisztrált ID="
1906 #: crypt32.rc:193
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1910 #: crypt32.rc:194
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tárgy típus="
1914 #: crypt32.rc:195
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1919 #: crypt32.rc:196
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Vég egyed"
1923 #: crypt32.rc:197
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1927 #: crypt32.rc:198
1928 msgctxt "path length"
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Nincs"
1932 #: crypt32.rc:199
1933 msgid "Information Not Available"
1934 msgstr "Információ nem elérhető"
1936 #: crypt32.rc:200
1937 msgid "Authority Info Access"
1938 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1940 #: crypt32.rc:201
1941 msgid "Access Method="
1942 msgstr "Hozzáférési mód="
1944 #: crypt32.rc:202
1945 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1946 msgid "OCSP"
1947 msgstr "OCSP"
1949 #: crypt32.rc:203
1950 msgid "CA Issuers"
1951 msgstr "CA kiadók"
1953 #: crypt32.rc:204
1954 msgid "Unknown Access Method"
1955 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1957 #: crypt32.rc:205
1958 msgid "Alternative Name"
1959 msgstr "Alternatív név"
1961 #: crypt32.rc:206
1962 msgid "CRL Distribution Point"
1963 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1965 #: crypt32.rc:207
1966 msgid "Distribution Point Name"
1967 msgstr "Disztribúciós pont név"
1969 #: crypt32.rc:208
1970 msgid "Full Name"
1971 msgstr "Teljes név"
1973 #: crypt32.rc:209
1974 msgid "RDN Name"
1975 msgstr "RDN név"
1977 #: crypt32.rc:210
1978 msgid "CRL Reason="
1979 msgstr "CRL ok="
1981 #: crypt32.rc:211
1982 msgid "CRL Issuer"
1983 msgstr "CRL Kiadó"
1985 #: crypt32.rc:212
1986 msgid "Key Compromise"
1987 msgstr "Kulcs megállapodás"
1989 #: crypt32.rc:213
1990 msgid "CA Compromise"
1991 msgstr "CA megállapodás"
1993 #: crypt32.rc:214
1994 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1997 #: crypt32.rc:215
1998 msgid "Superseded"
1999 msgstr "Hatálytalanítva"
2001 #: crypt32.rc:216
2002 msgid "Operation Ceased"
2003 msgstr "Művelet lejárt"
2005 #: crypt32.rc:217
2006 msgid "Certificate Hold"
2007 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2009 #: crypt32.rc:218
2010 msgid "Financial Information="
2011 msgstr "Pénzügyi információ="
2013 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2014 msgid "Available"
2015 msgstr "Elérhető"
2017 #: crypt32.rc:220
2018 msgid "Not Available"
2019 msgstr "Nem elérhető"
2021 #: crypt32.rc:221
2022 msgid "Meets Criteria="
2023 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2025 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2026 msgid "Yes"
2027 msgstr "Igen"
2029 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2030 msgid "No"
2031 msgstr "Nem"
2033 #: crypt32.rc:224
2034 msgid "Digital Signature"
2035 msgstr "Digitális aláírás"
2037 #: crypt32.rc:225
2038 msgid "Non-Repudiation"
2039 msgstr "Nem elutasítható"
2041 #: crypt32.rc:226
2042 msgid "Key Encipherment"
2043 msgstr "Kulcs titkosítás"
2045 #: crypt32.rc:227
2046 msgid "Data Encipherment"
2047 msgstr "Adat titkosítás"
2049 #: crypt32.rc:228
2050 msgid "Key Agreement"
2051 msgstr "Kulcs megegyezés"
2053 #: crypt32.rc:229
2054 msgid "Certificate Signing"
2055 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2057 #: crypt32.rc:230
2058 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2061 #: crypt32.rc:231
2062 msgid "CRL Signing"
2063 msgstr "CRL aláírás"
2065 #: crypt32.rc:232
2066 msgid "Encipher Only"
2067 msgstr "Csak titkosítás"
2069 #: crypt32.rc:233
2070 msgid "Decipher Only"
2071 msgstr "Csak dekódolás"
2073 #: crypt32.rc:234
2074 msgid "SSL Client Authentication"
2075 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2077 #: crypt32.rc:235
2078 msgid "SSL Server Authentication"
2079 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2081 #: crypt32.rc:236
2082 msgid "S/MIME"
2083 msgstr "S/MIME"
2085 #: crypt32.rc:237
2086 msgid "Signature"
2087 msgstr "Aláírás"
2089 #: crypt32.rc:238
2090 msgid "SSL CA"
2091 msgstr "SSL CA"
2093 #: crypt32.rc:239
2094 msgid "S/MIME CA"
2095 msgstr "S/MIME CA"
2097 #: crypt32.rc:240
2098 msgid "Signature CA"
2099 msgstr "Aláírás CA"
2101 #: cryptdlg.rc:30
2102 msgid "Certificate Policy"
2103 msgstr "Tanúsítványtípus"
2105 #: cryptdlg.rc:31
2106 msgid "Policy Identifier: "
2107 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2109 #: cryptdlg.rc:32
2110 msgid "Policy Qualifier Info"
2111 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2113 #: cryptdlg.rc:33
2114 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2117 #: cryptdlg.rc:36
2118 msgid "Qualifier"
2119 msgstr "Hitelesítés"
2121 #: cryptdlg.rc:37
2122 msgid "Notice Reference"
2123 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2125 #: cryptdlg.rc:38
2126 msgid "Organization="
2127 msgstr "Szervezet="
2129 #: cryptdlg.rc:39
2130 msgid "Notice Number="
2131 msgstr "Kulcsazonosító="
2133 #: cryptdlg.rc:40
2134 msgid "Notice Text="
2135 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2137 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2138 msgid "General"
2139 msgstr "Általános"
2141 #: cryptui.rc:196
2142 msgid "&Install Certificate..."
2143 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2145 #: cryptui.rc:197
2146 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2149 #: cryptui.rc:205
2150 msgid "&Show:"
2151 msgstr "&Megjelenítés:"
2153 #: cryptui.rc:210
2154 msgid "&Edit Properties..."
2155 msgstr "Tula&jdonságok..."
2157 #: cryptui.rc:211
2158 msgid "&Copy to File..."
2159 msgstr "Fájlba másol..."
2161 #: cryptui.rc:215
2162 msgid "Certification Path"
2163 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2165 #: cryptui.rc:219
2166 msgid "Certification path"
2167 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2169 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2170 msgid "&View Certificate"
2171 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2173 #: cryptui.rc:223
2174 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2177 #: cryptui.rc:229
2178 msgid "Disclaimer"
2179 msgstr "Eltávolítás"
2181 #: cryptui.rc:236
2182 msgid "More &Info"
2183 msgstr "Több &információ"
2185 #: cryptui.rc:244
2186 msgid "&Friendly name:"
2187 msgstr "&Keresztnév:"
2189 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2190 msgid "&Description:"
2191 msgstr "&Leírás:"
2193 #: cryptui.rc:248
2194 msgid "Certificate purposes"
2195 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2197 #: cryptui.rc:249
2198 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2199 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2201 #: cryptui.rc:251
2202 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2203 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2205 #: cryptui.rc:253
2206 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2207 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2209 #: cryptui.rc:258
2210 msgid "Add &Purpose..."
2211 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2213 #: cryptui.rc:262
2214 msgid "Add Purpose"
2215 msgstr "Új felhasználási cél"
2217 #: cryptui.rc:265
2218 msgid ""
2219 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2220 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2226 #: cryptui.rc:276
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2230 #: cryptui.rc:279
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2238 #: cryptui.rc:288
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2242 #: cryptui.rc:291
2243 msgid ""
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "\n"
2252 "To continue, click Next."
2253 msgstr ""
2254 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2255 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2256 "\n"
2257 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2258 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2259 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2260 "\n"
2261 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2263 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2264 msgid "&File name:"
2265 msgstr "&Fájlnév:"
2267 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2268 msgid "B&rowse..."
2269 msgstr "Tallózás..."
2271 #: cryptui.rc:302
2272 msgid ""
2273 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2274 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2275 msgstr ""
2276 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2277 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2279 #: cryptui.rc:304
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2285 #: cryptui.rc:306
2286 #, fuzzy
2287 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2301 "meghatározott útvonalat."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2321 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2323 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2324 msgid "Certificates"
2325 msgstr "Tanúsítványok"
2327 #: cryptui.rc:345
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2329 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2331 #: cryptui.rc:349
2332 msgid "&Import..."
2333 msgstr "&Import..."
2335 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2336 msgid "&Export..."
2337 msgstr "&Export..."
2339 #: cryptui.rc:352
2340 msgid "&Advanced..."
2341 msgstr "&Haladó..."
2343 #: cryptui.rc:353
2344 msgid "Certificate intended purposes"
2345 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2347 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2348 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2349 #: wordpad.rc:69
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Nézet"
2353 #: cryptui.rc:360
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Speciális opciók"
2357 #: cryptui.rc:363
2358 msgid "Certificate purpose"
2359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2361 #: cryptui.rc:364
2362 msgid ""
2363 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2364 msgstr ""
2365 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2366 "opció engedélyezve van."
2368 #: cryptui.rc:366
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2372 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2373 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2377 #: cryptui.rc:378
2378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2381 #: cryptui.rc:381
2382 msgid ""
2383 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2384 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2385 "\n"
2386 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2387 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2388 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2389 "lists, and certificate trust lists.\n"
2390 "\n"
2391 "To continue, click Next."
2392 msgstr ""
2393 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2394 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2395 "\n"
2396 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2397 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2398 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2399 "\n"
2400 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2402 #: cryptui.rc:389
2403 msgid ""
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2406 msgstr ""
2407 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2408 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2410 #: cryptui.rc:390
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2414 #: cryptui.rc:391
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2418 #: cryptui.rc:393
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2422 #: cryptui.rc:404
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2426 #: cryptui.rc:412
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2430 #: cryptui.rc:413
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2436 #: cryptui.rc:415
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2445 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2446 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2448 #: cryptui.rc:419
2449 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2452 #: cryptui.rc:421
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2458 #: cryptui.rc:423
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2462 #: cryptui.rc:425
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "E&rős titkosítás"
2466 #: cryptui.rc:427
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2470 #: cryptui.rc:444
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2474 #: cryptui.rc:446
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2484 #: cryptui.rc:459
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Tanúsítvány"
2494 #: cryptui.rc:31
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Tanúsítvány információ"
2498 #: cryptui.rc:32
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2505 #: cryptui.rc:33
2506 msgid ""
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2509 msgstr ""
2510 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2511 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2513 #: cryptui.rc:34
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2515 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2517 #: cryptui.rc:35
2518 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2519 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2521 #: cryptui.rc:36
2522 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2523 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2525 #: cryptui.rc:37
2526 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2527 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2529 #: cryptui.rc:38
2530 msgid "Issued to: "
2531 msgstr "Tulajdonos: "
2533 #: cryptui.rc:39
2534 msgid "Issued by: "
2535 msgstr "Kiállító: "
2537 #: cryptui.rc:40
2538 msgid "Valid from "
2539 msgstr "Érvényes ettől "
2541 #: cryptui.rc:41
2542 msgid " to "
2543 msgstr " eddig "
2545 #: cryptui.rc:42
2546 msgid "This certificate has an invalid signature."
2547 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2549 #: cryptui.rc:43
2550 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2551 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2553 #: cryptui.rc:44
2554 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2555 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2557 #: cryptui.rc:45
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2561 #: cryptui.rc:46
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2565 #: cryptui.rc:47
2566 msgid "Field"
2567 msgstr "Mező"
2569 #: cryptui.rc:48
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Érték"
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2574 msgid "<All>"
2575 msgstr "<Mind>"
2577 #: cryptui.rc:50
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2581 #: cryptui.rc:51
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Csak kiterjesztések"
2585 #: cryptui.rc:52
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2589 #: cryptui.rc:53
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2593 #: cryptui.rc:55
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Sorozatszám"
2597 #: cryptui.rc:56
2598 msgid "Issuer"
2599 msgstr "Kiállító"
2601 #: cryptui.rc:57
2602 msgid "Valid from"
2603 msgstr "Érvényes"
2605 #: cryptui.rc:58
2606 msgid "Valid to"
2607 msgstr "Lejár"
2609 #: cryptui.rc:59
2610 msgid "Subject"
2611 msgstr "Tárgy"
2613 #: cryptui.rc:60
2614 msgid "Public key"
2615 msgstr "Nyilvános kulcs"
2617 #: cryptui.rc:61
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2621 #: cryptui.rc:62
2622 msgid "SHA1 hash"
2623 msgstr "SHA1 hash"
2625 #: cryptui.rc:63
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2629 #: cryptui.rc:64
2630 msgid "Friendly name"
2631 msgstr "Keresztnév"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2634 msgid "Description"
2635 msgstr "Leírás"
2637 #: cryptui.rc:66
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2641 #: cryptui.rc:67
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2645 #: cryptui.rc:68
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "A beírt OID már létezik."
2649 #: cryptui.rc:70
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2653 #: cryptui.rc:72
2654 msgid ""
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2657 msgstr ""
2658 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2659 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2661 #: cryptui.rc:73
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import fájl"
2665 #: cryptui.rc:74
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Tanúsítvány tár"
2673 #: cryptui.rc:76
2674 msgid ""
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2677 msgstr ""
2678 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2679 "tanúsítványokból áll."
2681 #: cryptui.rc:77
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2685 #: cryptui.rc:78
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2697 #: cryptui.rc:82
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2701 #: cryptui.rc:84
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2705 #: cryptui.rc:85
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2709 #: cryptui.rc:86
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2713 #: cryptui.rc:87
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "A program által felismert"
2717 #: cryptui.rc:88
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2721 #: cryptui.rc:89
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2725 #: cryptui.rc:90
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Fájl"
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Tartalom"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Személyi információcsere"
2749 #: cryptui.rc:99
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Az import sikeres volt."
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Az import nem sikerült."
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr ""
2761 #: cryptui.rc:103
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Speciális típusok>"
2765 #: cryptui.rc:104
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Tulajdonos"
2769 #: cryptui.rc:105
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Kiállító"
2773 #: cryptui.rc:106
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "lejárat"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Keresztnév"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Nincs>"
2785 #: cryptui.rc:110
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2792 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2793 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2802 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2812 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2813 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 #, fuzzy
2817 #| msgid ""
2818 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2819 #| "or verify messages signed with it.\n"
2820 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgid ""
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2823 "verify messages signed with them.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2827 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2828 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2830 #: cryptui.rc:114
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2837 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2840 #: cryptui.rc:115
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2843 "trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2847 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2848 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2850 #: cryptui.rc:116
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2855 msgstr ""
2856 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2857 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2858 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2860 #: cryptui.rc:117
2861 msgid ""
2862 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2863 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2867 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2868 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2870 #: cryptui.rc:118
2871 msgid ""
2872 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2876 "biztonságosak.\n"
2877 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2879 #: cryptui.rc:119
2880 msgid ""
2881 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2885 "biztonságosak.\n"
2886 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2888 #: cryptui.rc:120
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2896 #: cryptui.rc:124
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2900 #: cryptui.rc:125
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2904 #: cryptui.rc:126
2905 msgid ""
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2908 msgstr ""
2909 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2910 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2912 #: cryptui.rc:127
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2916 #: cryptui.rc:128
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2920 #: cryptui.rc:129
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2924 #: cryptui.rc:130
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2928 #: cryptui.rc:131
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2932 #: cryptui.rc:147
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Privát kulcs archívum"
2936 #: cryptui.rc:151
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formátum"
2940 #: cryptui.rc:152
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2942 msgstr ""
2943 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2945 #: cryptui.rc:153
2946 msgid "Export Filename"
2947 msgstr "Export fájlnév"
2949 #: cryptui.rc:154
2950 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2951 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2953 #: cryptui.rc:155
2954 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2955 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2957 #: cryptui.rc:156
2958 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:157
2962 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2965 #: cryptui.rc:160
2966 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2967 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2969 #: cryptui.rc:161
2970 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2971 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2973 #: cryptui.rc:163
2974 msgid "File Format"
2975 msgstr "Fájl formátum"
2977 #: cryptui.rc:164
2978 msgid "Include all certificates in certificate path"
2979 msgstr ""
2980 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2982 #: cryptui.rc:165
2983 msgid "Export keys"
2984 msgstr "Export kulcsok"
2986 #: cryptui.rc:168
2987 msgid "The export was successful."
2988 msgstr "Az export sikerült."
2990 #: cryptui.rc:169
2991 msgid "The export failed."
2992 msgstr "Az export hibás."
2994 #: cryptui.rc:170
2995 msgid "Export Private Key"
2996 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2998 #: cryptui.rc:171
2999 msgid ""
3000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3001 "certificate."
3002 msgstr ""
3003 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3004 "együtt."
3006 #: cryptui.rc:172
3007 msgid "Enter Password"
3008 msgstr "Jelszóbevitel"
3010 #: cryptui.rc:173
3011 msgid "You may password-protect a private key."
3012 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3014 #: cryptui.rc:174
3015 msgid "The passwords do not match."
3016 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3018 #: cryptui.rc:175
3019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3020 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3022 #: cryptui.rc:176
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3026 #: cryptui.rc:177
3027 #, fuzzy
3028 #| msgid "I&ntended purpose:"
3029 msgid "Intended Use"
3030 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3032 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3033 msgid "Location"
3034 msgstr "Hely"
3036 #: cryptui.rc:180
3037 #, fuzzy
3038 #| msgid "Select Certificate Store"
3039 msgid "Select a certificate"
3040 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3042 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3043 msgid "Not yet implemented"
3044 msgstr "Nincs implementálva"
3046 #: dinput.rc:34
3047 msgid "Configure Devices"
3048 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3050 #: dinput.rc:39
3051 msgid "Reset"
3052 msgstr "Újraindítás"
3054 #: dinput.rc:42
3055 msgid "Player"
3056 msgstr "Lejátszás"
3058 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3059 msgid "Device"
3060 msgstr "Eszköz"
3062 #: dinput.rc:44
3063 msgid "Actions"
3064 msgstr "Műveletek"
3066 #: dinput.rc:45
3067 msgid "Mapping"
3068 msgstr "Csatlakoztat"
3070 #: dinput.rc:47
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3074 #: dinput.rc:28
3075 msgid "Action"
3076 msgstr "Művelet"
3078 #: dinput.rc:29
3079 msgid "Object"
3080 msgstr "Tárgy"
3082 #: dxdiagn.rc:28
3083 msgid "Regional Setting"
3084 msgstr "Terület beállítás"
3086 #: dxdiagn.rc:29
3087 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3088 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3090 #: gdi32.rc:28
3091 msgid "Western"
3092 msgstr "Nyugati"
3094 #: gdi32.rc:29
3095 msgid "Central European"
3096 msgstr "Közép-Európai"
3098 #: gdi32.rc:30
3099 msgid "Cyrillic"
3100 msgstr "Cirill"
3102 #: gdi32.rc:31
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Görög"
3106 #: gdi32.rc:32
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr "Török"
3110 #: gdi32.rc:33
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr "Héber"
3114 #: gdi32.rc:34
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr "Arab"
3118 #: gdi32.rc:35
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr "Balti"
3122 #: gdi32.rc:36
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr "Vietném"
3126 #: gdi32.rc:37
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr "Tájföldi"
3130 #: gdi32.rc:38
3131 msgid "Japanese"
3132 msgstr "Japán"
3134 #: gdi32.rc:39
3135 msgid "CHINESE_GB2312"
3136 msgstr "CHINESE_GB2312"
3138 #: gdi32.rc:40
3139 msgid "Hangul"
3140 msgstr "Hangul"
3142 #: gdi32.rc:41
3143 msgid "CHINESE_BIG5"
3144 msgstr "CHINESE_BIG5"
3146 #: gdi32.rc:42
3147 msgid "Hangul(Johab)"
3148 msgstr "Hangul(Johab)"
3150 #: gdi32.rc:43
3151 msgid "Symbol"
3152 msgstr "Szimbólum"
3154 #: gdi32.rc:44
3155 msgid "OEM/DOS"
3156 msgstr "OEM/DO"
3158 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3159 msgid "Other"
3160 msgstr "Egyéb"
3162 #: gphoto2.rc:30
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3166 #: gphoto2.rc:34
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3170 #: gphoto2.rc:35
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Előnézet"
3174 #: gphoto2.rc:36
3175 msgid "Import All"
3176 msgstr "Összes importálása"
3178 #: gphoto2.rc:37
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3182 #: gphoto2.rc:38
3183 msgid "Exit"
3184 msgstr "Kilépés"
3186 #: gphoto2.rc:43
3187 msgid "Transferring"
3188 msgstr "Átvitel"
3190 #: gphoto2.rc:46
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3194 #: gphoto2.rc:51
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3198 #: gphoto2.rc:55
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3202 #: hhctrl.rc:59
3203 msgid "S&ync"
3204 msgstr "&Szinkronizál"
3206 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3207 msgid "&Back"
3208 msgstr "&Vissza"
3210 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3211 msgid "&Forward"
3212 msgstr "&Előre"
3214 #: hhctrl.rc:62
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "&Home"
3217 msgstr "Kezdőlap"
3219 #: hhctrl.rc:63
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Me&gállítás"
3223 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "F&rissítés"
3227 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "&Nyomtatás..."
3231 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3232 #: user32.rc:65
3233 msgid "Select &All"
3234 msgstr "&Az összes kijelölése"
3236 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3237 msgid "&View Source"
3238 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3240 #: hhctrl.rc:83
3241 #, fuzzy
3242 #| msgid "Properties"
3243 msgid "Proper&ties"
3244 msgstr "Tulajdonságok"
3246 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3247 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3248 msgid "Cu&t"
3249 msgstr "Kivá&gás"
3251 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3252 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3253 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3254 msgid "&Copy"
3255 msgstr "&Másolás"
3257 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3258 msgid "Paste"
3259 msgstr "Beillesztés"
3261 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3262 msgid "&Print"
3263 msgstr "&Nyomtatás"
3265 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3266 msgid "&Contents"
3267 msgstr "&Témakörök"
3269 #: hhctrl.rc:32
3270 msgid "I&ndex"
3271 msgstr "K&ezdőlap"
3273 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3274 msgid "&Search"
3275 msgstr "&Keresés"
3277 #: hhctrl.rc:34
3278 msgid "Favor&ites"
3279 msgstr "Kedven&cek"
3281 #: hhctrl.rc:36
3282 msgid "Hide &Tabs"
3283 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3285 #: hhctrl.rc:37
3286 msgid "Show &Tabs"
3287 msgstr "Fülek &mutatása"
3289 #: hhctrl.rc:42
3290 msgid "Show"
3291 msgstr "Megjelenítés"
3293 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3294 msgid "Hide"
3295 msgstr "Elrejtés"
3297 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3298 msgid "Stop"
3299 msgstr "Megállítás"
3301 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3302 msgid "Refresh"
3303 msgstr "Frissítés"
3305 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3306 msgid "Back"
3307 msgstr "Vissza"
3309 #: hhctrl.rc:47
3310 msgctxt "table of contents"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Kezdőlap"
3314 #: hhctrl.rc:48
3315 msgid "Sync"
3316 msgstr "Szink."
3318 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3319 msgid "Options"
3320 msgstr "Opciók"
3322 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3323 msgid "Forward"
3324 msgstr "Előre"
3326 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3327 msgid "Cinepak Video codec"
3328 msgstr "Cinepak Video kodek"
3330 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3331 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3332 #: wordpad.rc:29
3333 msgid "&File"
3334 msgstr "&Fájl"
3336 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3337 msgid "&New"
3338 msgstr "&Új"
3340 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3341 msgid "&Window"
3342 msgstr "&Ablakok"
3344 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3345 msgid "&Open..."
3346 msgstr "&Megnyitás..."
3348 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3349 msgid "Save &as..."
3350 msgstr "Mentés má&sként..."
3352 #: ieframe.rc:38
3353 msgid "Print &format..."
3354 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3356 #: ieframe.rc:39
3357 msgid "Pr&int..."
3358 msgstr "Ny&omtatás..."
3360 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3361 msgid "Print previe&w"
3362 msgstr "Nyomtatási &kép"
3364 #: ieframe.rc:47
3365 msgid "&Toolbars"
3366 msgstr "&Eszköztár"
3368 #: ieframe.rc:49
3369 msgid "&Standard bar"
3370 msgstr "&Státusz sor"
3372 #: ieframe.rc:50
3373 msgid "&Address bar"
3374 msgstr "&Címsor"
3376 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3377 msgid "&Favorites"
3378 msgstr "Ked&vencek"
3380 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3381 msgid "&Add to Favorites..."
3382 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3384 #: ieframe.rc:60
3385 msgid "&About Internet Explorer"
3386 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3388 #: ieframe.rc:90
3389 msgid "Open URL"
3390 msgstr "URL cím megnyitása"
3392 #: ieframe.rc:93
3393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3394 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3396 #: ieframe.rc:94
3397 msgid "Open:"
3398 msgstr "Megnyitás:"
3400 #: ieframe.rc:70
3401 msgctxt "home page"
3402 msgid "Home"
3403 msgstr "Kezdőlap"
3405 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3406 msgid "Print..."
3407 msgstr "Nyomtatás..."
3409 #: ieframe.rc:76
3410 msgid "Address"
3411 msgstr "Cím"
3413 #: ieframe.rc:81
3414 msgid "Searching for %s"
3415 msgstr "%s keresése"
3417 #: ieframe.rc:82
3418 msgid "Start downloading %s"
3419 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3421 #: ieframe.rc:83
3422 msgid "Downloading %s"
3423 msgstr "%s letöltése"
3425 #: ieframe.rc:84
3426 msgid "Asking for %s"
3427 msgstr "%s lekérése"
3429 #: inetcpl.rc:49
3430 msgid "Home page"
3431 msgstr "Kezdőlap"
3433 #: inetcpl.rc:50
3434 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3435 msgstr ""
3436 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3437 "böngészőben."
3439 #: inetcpl.rc:53
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "A&ktuális oldal"
3443 #: inetcpl.rc:54
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3447 #: inetcpl.rc:55
3448 msgid "&Blank page"
3449 msgstr "&Üres oldal"
3451 #: inetcpl.rc:56
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Böngészési előzmény"
3455 #: inetcpl.rc:57
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3459 #: inetcpl.rc:59
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Fájlok &törlése..."
3463 #: inetcpl.rc:60
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Beállítások..."
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3471 #: inetcpl.rc:71
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3476 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3477 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3479 #: inetcpl.rc:73
3480 msgid ""
3481 "Cookies\n"
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3484 msgstr ""
3485 "Cookie-k\n"
3486 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3487 "információkat tárolnak."
3489 #: inetcpl.rc:75
3490 msgid ""
3491 "History\n"
3492 "List of websites you have accessed."
3493 msgstr ""
3494 "Előzmények\n"
3495 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3497 #: inetcpl.rc:77
3498 msgid ""
3499 "Form data\n"
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Form adatok\n"
3503 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3505 #: inetcpl.rc:79
3506 msgid ""
3507 "Passwords\n"
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Jelszavak\n"
3511 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3514 msgid "Delete"
3515 msgstr "Törlés"
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3518 msgid "Security"
3519 msgstr "&Biztonság"
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 msgid ""
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3525 msgstr ""
3526 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3527 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3529 #: inetcpl.rc:114
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Tanúsítványok..."
3533 #: inetcpl.rc:115
3534 msgid "Publishers..."
3535 msgstr "Kiadók..."
3537 #: inetcpl.rc:123
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "LAN Connection"
3540 msgid "Connections"
3541 msgstr "LAN kapcsolat"
3543 #: inetcpl.rc:125
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Wine konfiguráció"
3549 #: inetcpl.rc:126
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:127
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Address"
3560 msgid "Address:"
3561 msgstr "Cím"
3563 #: inetcpl.rc:130
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "&Helyi szerver"
3569 #: inetcpl.rc:131
3570 msgid "Use a proxy server"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:134
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Local Port"
3576 msgid "Port:"
3577 msgstr "Helyi port"
3579 #: inetcpl.rc:31
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Internet beállítások"
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3591 #: inetcpl.rc:34
3592 msgid "Custom"
3593 msgstr "Testreszabás"
3595 #: inetcpl.rc:35
3596 msgid "Very Low"
3597 msgstr "Nagyon alacson"
3599 #: inetcpl.rc:36
3600 msgid "Low"
3601 msgstr "Alacsony"
3603 #: inetcpl.rc:37
3604 msgid "Medium"
3605 msgstr "Közepes"
3607 #: inetcpl.rc:38
3608 msgid "Increased"
3609 msgstr "Megnövelt"
3611 #: inetcpl.rc:39
3612 msgid "High"
3613 msgstr "Magas"
3615 #: joy.rc:36
3616 msgid "Joysticks"
3617 msgstr ""
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3620 msgid "&Disable"
3621 msgstr "Tiltá&s"
3623 #: joy.rc:40
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "&enable"
3626 msgid "&Enable"
3627 msgstr "&engedélyez"
3629 #: joy.rc:41
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Disconnected"
3632 msgid "Connected"
3633 msgstr "Lecsatlakozott"
3635 #: joy.rc:43
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "&Disable"
3638 msgid "Disabled"
3639 msgstr "Tiltá&s"
3641 #: joy.rc:45
3642 msgid ""
3643 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3644 "updated here until you restart this applet."
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:50
3648 msgid "Test Joystick"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:54
3652 msgid "Buttons"
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:63
3656 msgid "Test Force Feedback"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:67
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Available formats"
3662 msgid "Available Effects"
3663 msgstr "Elérhető formátumok"
3665 #: joy.rc:69
3666 msgid ""
3667 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3668 "direction can be changed with the controller axis."
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:31
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Create Control"
3674 msgid "Game Controllers"
3675 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3677 #: jscript.rc:28
3678 msgid "Error converting object to primitive type"
3679 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3681 #: jscript.rc:29
3682 msgid "Invalid procedure call or argument"
3683 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3685 #: jscript.rc:30
3686 msgid "Subscript out of range"
3687 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3689 #: jscript.rc:31
3690 msgid "Object required"
3691 msgstr "Objektum szükséges"
3693 #: jscript.rc:32
3694 msgid "Automation server can't create object"
3695 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3697 #: jscript.rc:33
3698 msgid "Object doesn't support this property or method"
3699 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3701 #: jscript.rc:34
3702 msgid "Object doesn't support this action"
3703 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3705 #: jscript.rc:35
3706 msgid "Argument not optional"
3707 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3709 #: jscript.rc:36
3710 msgid "Syntax error"
3711 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3713 #: jscript.rc:37
3714 msgid "Expected ';'"
3715 msgstr "Hiányzó ';'"
3717 #: jscript.rc:38
3718 msgid "Expected '('"
3719 msgstr "Hiányzó '('"
3721 #: jscript.rc:39
3722 msgid "Expected ')'"
3723 msgstr "Hiányzó ')'"
3725 #: jscript.rc:40
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "Subject Key Identifier"
3728 msgid "Expected identifier"
3729 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3731 #: jscript.rc:41
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Expected ';'"
3734 msgid "Expected '='"
3735 msgstr "Hiányzó ';'"
3737 #: jscript.rc:42
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3740 msgid "Invalid character"
3741 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3743 #: jscript.rc:43
3744 msgid "Unterminated string constant"
3745 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3747 #: jscript.rc:44
3748 msgid "'return' statement outside of function"
3749 msgstr ""
3751 #: jscript.rc:45
3752 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3753 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3755 #: jscript.rc:46
3756 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3757 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3759 #: jscript.rc:47
3760 msgid "Label redefined"
3761 msgstr "Címke újradefiniált"
3763 #: jscript.rc:48
3764 msgid "Label not found"
3765 msgstr "Címke nem található"
3767 #: jscript.rc:49
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@end'"
3771 msgstr "Hiányzó ';'"
3773 #: jscript.rc:50
3774 msgid "Conditional compilation is turned off"
3775 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3777 #: jscript.rc:51
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@'"
3781 msgstr "Hiányzó ';'"
3783 #: jscript.rc:54
3784 msgid "Number expected"
3785 msgstr "Számot vártam"
3787 #: jscript.rc:52
3788 msgid "Function expected"
3789 msgstr "Függvényt vártam"
3791 #: jscript.rc:53
3792 msgid "'[object]' is not a date object"
3793 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3795 #: jscript.rc:55
3796 msgid "Object expected"
3797 msgstr "Objektumot vártam"
3799 #: jscript.rc:56
3800 msgid "Illegal assignment"
3801 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3803 #: jscript.rc:57
3804 msgid "'|' is undefined"
3805 msgstr "A '|' nem definiált"
3807 #: jscript.rc:58
3808 msgid "Boolean object expected"
3809 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3811 #: jscript.rc:59
3812 msgid "Cannot delete '|'"
3813 msgstr "'|' nem törölhető"
3815 #: jscript.rc:60
3816 msgid "VBArray object expected"
3817 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3819 #: jscript.rc:61
3820 msgid "JScript object expected"
3821 msgstr "JScript objektumot vártam"
3823 #: jscript.rc:62
3824 msgid "Syntax error in regular expression"
3825 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3827 #: jscript.rc:64
3828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3829 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3831 #: jscript.rc:63
3832 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3833 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3835 #: jscript.rc:65
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3838 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3839 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3841 #: jscript.rc:66
3842 #, fuzzy
3843 #| msgid "Subscript out of range"
3844 msgid "Precision is out of range"
3845 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3847 #: jscript.rc:67
3848 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3849 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3851 #: jscript.rc:68
3852 msgid "Array object expected"
3853 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3855 #: jscript.rc:69
3856 msgid ""
3857 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3858 "this object"
3859 msgstr ""
3861 #: jscript.rc:70
3862 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3863 msgstr ""
3865 #: jscript.rc:71
3866 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:72
3870 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3871 msgstr ""
3873 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3874 msgid "Wine kernel DLL"
3875 msgstr ""
3877 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3878 msgid "Wine"
3879 msgstr "Wine súgó"
3881 #: winerror.mc:28
3882 msgid "Success.\n"
3883 msgstr "Sikeres.\n"
3885 #: winerror.mc:33
3886 msgid "Invalid function.\n"
3887 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3889 #: winerror.mc:38
3890 msgid "File not found.\n"
3891 msgstr "Fájl nem található.\n"
3893 #: winerror.mc:43
3894 msgid "Path not found.\n"
3895 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3897 #: winerror.mc:48
3898 msgid "Too many open files.\n"
3899 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3901 #: winerror.mc:53
3902 msgid "Access denied.\n"
3903 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3905 #: winerror.mc:58
3906 msgid "Invalid handle.\n"
3907 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3909 #: winerror.mc:63
3910 msgid "Memory trashed.\n"
3911 msgstr "Memória töredezve.\n"
3913 #: winerror.mc:68
3914 msgid "Not enough memory.\n"
3915 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3917 #: winerror.mc:73
3918 msgid "Invalid block.\n"
3919 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3921 #: winerror.mc:78
3922 msgid "Bad environment.\n"
3923 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3925 #: winerror.mc:83
3926 msgid "Bad format.\n"
3927 msgstr "Rossz formátum.\n"
3929 #: winerror.mc:88
3930 msgid "Invalid access.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3933 #: winerror.mc:93
3934 msgid "Invalid data.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3937 #: winerror.mc:98
3938 msgid "Out of memory.\n"
3939 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3941 #: winerror.mc:103
3942 msgid "Invalid drive.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3945 #: winerror.mc:108
3946 msgid "Can't delete current directory.\n"
3947 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3949 #: winerror.mc:113
3950 msgid "Not same device.\n"
3951 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3953 #: winerror.mc:118
3954 msgid "No more files.\n"
3955 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3957 #: winerror.mc:123
3958 msgid "Write protected.\n"
3959 msgstr "Írásvédett.\n"
3961 #: winerror.mc:128
3962 msgid "Bad unit.\n"
3963 msgstr "Rossz egység.\n"
3965 #: winerror.mc:133
3966 msgid "Not ready.\n"
3967 msgstr "Nincs kész.\n"
3969 #: winerror.mc:138
3970 msgid "Bad command.\n"
3971 msgstr "Rossz parancs.\n"
3973 #: winerror.mc:143
3974 msgid "CRC error.\n"
3975 msgstr "CRC hiba.\n"
3977 #: winerror.mc:148
3978 msgid "Bad length.\n"
3979 msgstr "Rossz méret.\n"
3981 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3982 msgid "Seek error.\n"
3983 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3985 #: winerror.mc:158
3986 msgid "Not DOS disk.\n"
3987 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3989 #: winerror.mc:163
3990 msgid "Sector not found.\n"
3991 msgstr "Szektor nem található.\n"
3993 #: winerror.mc:168
3994 msgid "Out of paper.\n"
3995 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3997 #: winerror.mc:173
3998 msgid "Write fault.\n"
3999 msgstr "Íráshiba.\n"
4001 #: winerror.mc:178
4002 msgid "Read fault.\n"
4003 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4005 #: winerror.mc:183
4006 msgid "General failure.\n"
4007 msgstr "Általános hiba.\n"
4009 #: winerror.mc:188
4010 msgid "Sharing violation.\n"
4011 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4013 #: winerror.mc:193
4014 msgid "Lock violation.\n"
4015 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4017 #: winerror.mc:198
4018 msgid "Wrong disk.\n"
4019 msgstr "Rossz lemez.\n"
4021 #: winerror.mc:203
4022 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4023 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4025 #: winerror.mc:208
4026 msgid "End of file.\n"
4027 msgstr "Fájl vége.\n"
4029 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4030 msgid "Disk full.\n"
4031 msgstr "Lemez betelt.\n"
4033 #: winerror.mc:218
4034 msgid "Request not supported.\n"
4035 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4037 #: winerror.mc:223
4038 msgid "Remote machine not listening.\n"
4039 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4041 #: winerror.mc:228
4042 msgid "Duplicate network name.\n"
4043 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4045 #: winerror.mc:233
4046 msgid "Bad network path.\n"
4047 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4049 #: winerror.mc:238
4050 msgid "Network busy.\n"
4051 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4053 #: winerror.mc:243
4054 msgid "Device does not exist.\n"
4055 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4057 #: winerror.mc:248
4058 msgid "Too many commands.\n"
4059 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4061 #: winerror.mc:253
4062 msgid "Adapter hardware error.\n"
4063 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4065 #: winerror.mc:258
4066 msgid "Bad network response.\n"
4067 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4069 #: winerror.mc:263
4070 msgid "Unexpected network error.\n"
4071 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4073 #: winerror.mc:268
4074 msgid "Bad remote adapter.\n"
4075 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4077 #: winerror.mc:273
4078 msgid "Print queue full.\n"
4079 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4081 #: winerror.mc:278
4082 msgid "No spool space.\n"
4083 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4085 #: winerror.mc:283
4086 msgid "Print canceled.\n"
4087 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4089 #: winerror.mc:288
4090 msgid "Network name deleted.\n"
4091 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4093 #: winerror.mc:293
4094 msgid "Network access denied.\n"
4095 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4097 #: winerror.mc:298
4098 msgid "Bad device type.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4101 #: winerror.mc:303
4102 msgid "Bad network name.\n"
4103 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4105 #: winerror.mc:308
4106 msgid "Too many network names.\n"
4107 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4109 #: winerror.mc:313
4110 msgid "Too many network sessions.\n"
4111 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4113 #: winerror.mc:318
4114 msgid "Sharing paused.\n"
4115 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4117 #: winerror.mc:323
4118 msgid "Request not accepted.\n"
4119 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4121 #: winerror.mc:328
4122 msgid "Redirector paused.\n"
4123 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4125 #: winerror.mc:333
4126 msgid "File exists.\n"
4127 msgstr "Fájl létezik.\n"
4129 #: winerror.mc:338
4130 msgid "Cannot create.\n"
4131 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4133 #: winerror.mc:343
4134 msgid "Int24 failure.\n"
4135 msgstr "Int24 hiba.\n"
4137 #: winerror.mc:348
4138 msgid "Out of structures.\n"
4139 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4141 #: winerror.mc:353
4142 msgid "Already assigned.\n"
4143 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4145 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4146 msgid "Invalid password.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4149 #: winerror.mc:363
4150 msgid "Invalid parameter.\n"
4151 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4153 #: winerror.mc:368
4154 msgid "Net write fault.\n"
4155 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4157 #: winerror.mc:373
4158 msgid "No process slots.\n"
4159 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4161 #: winerror.mc:378
4162 msgid "Too many semaphores.\n"
4163 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4165 #: winerror.mc:383
4166 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4167 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4169 #: winerror.mc:388
4170 msgid "Semaphore is set.\n"
4171 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4173 #: winerror.mc:393
4174 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4175 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4177 #: winerror.mc:398
4178 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4179 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4181 #: winerror.mc:403
4182 msgid "Semaphore owner died.\n"
4183 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4185 #: winerror.mc:408
4186 msgid "Semaphore user limit.\n"
4187 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4189 #: winerror.mc:413
4190 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4191 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4193 #: winerror.mc:418
4194 msgid "Drive locked.\n"
4195 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4197 #: winerror.mc:423
4198 msgid "Broken pipe.\n"
4199 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4201 #: winerror.mc:428
4202 msgid "Open failed.\n"
4203 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4205 #: winerror.mc:433
4206 msgid "Buffer overflow.\n"
4207 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4209 #: winerror.mc:443
4210 msgid "No more search handles.\n"
4211 msgstr "Nincs több találat.\n"
4213 #: winerror.mc:448
4214 msgid "Invalid target handle.\n"
4215 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4217 #: winerror.mc:453
4218 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4219 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4221 #: winerror.mc:458
4222 msgid "Invalid verify switch.\n"
4223 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4225 #: winerror.mc:463
4226 msgid "Bad driver level.\n"
4227 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4229 #: winerror.mc:468
4230 msgid "Call not implemented.\n"
4231 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4233 #: winerror.mc:473
4234 msgid "Semaphore timeout.\n"
4235 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4237 #: winerror.mc:478
4238 msgid "Insufficient buffer.\n"
4239 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4241 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4242 msgid "Invalid name.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4245 #: winerror.mc:488
4246 msgid "Invalid level.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4249 #: winerror.mc:493
4250 msgid "No volume label.\n"
4251 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4253 #: winerror.mc:498
4254 msgid "Module not found.\n"
4255 msgstr "Modul nem található.\n"
4257 #: winerror.mc:503
4258 msgid "Procedure not found.\n"
4259 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4261 #: winerror.mc:508
4262 msgid "No children to wait for.\n"
4263 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4265 #: winerror.mc:513
4266 msgid "Child process has not completed.\n"
4267 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4269 #: winerror.mc:518
4270 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4273 #: winerror.mc:523
4274 msgid "Negative seek.\n"
4275 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4277 #: winerror.mc:533
4278 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4279 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4281 #: winerror.mc:538
4282 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4283 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4285 #: winerror.mc:543
4286 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4287 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4289 #: winerror.mc:548
4290 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4291 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4293 #: winerror.mc:553
4294 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4297 #: winerror.mc:558
4298 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4299 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4301 #: winerror.mc:563
4302 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4303 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4305 #: winerror.mc:568
4306 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4307 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4309 #: winerror.mc:573
4310 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4311 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4313 #: winerror.mc:578
4314 msgid "Drive is busy.\n"
4315 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4317 #: winerror.mc:583
4318 msgid "Same drive.\n"
4319 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4321 #: winerror.mc:588
4322 msgid "Not top-level directory.\n"
4323 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4325 #: winerror.mc:593
4326 msgid "Directory is not empty.\n"
4327 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4329 #: winerror.mc:598
4330 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4331 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4333 #: winerror.mc:603
4334 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4335 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4337 #: winerror.mc:608
4338 msgid "Path is busy.\n"
4339 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4341 #: winerror.mc:613
4342 msgid "Already a SUBST target.\n"
4343 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4345 #: winerror.mc:618
4346 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4347 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4349 #: winerror.mc:623
4350 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4351 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4353 #: winerror.mc:628
4354 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4355 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4357 #: winerror.mc:633
4358 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4359 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4361 #: winerror.mc:638
4362 msgid "Volume label too long.\n"
4363 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4365 #: winerror.mc:643
4366 msgid "Too many TCBs.\n"
4367 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4369 #: winerror.mc:648
4370 msgid "Signal refused.\n"
4371 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4373 #: winerror.mc:653
4374 msgid "Segment discarded.\n"
4375 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4377 #: winerror.mc:658
4378 msgid "Segment not locked.\n"
4379 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4381 #: winerror.mc:663
4382 msgid "Bad thread ID address.\n"
4383 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4385 #: winerror.mc:668
4386 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4387 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4389 #: winerror.mc:673
4390 msgid "Path is invalid.\n"
4391 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4393 #: winerror.mc:678
4394 msgid "Signal pending.\n"
4395 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4397 #: winerror.mc:683
4398 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4399 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4401 #: winerror.mc:688
4402 msgid "Lock failed.\n"
4403 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4405 #: winerror.mc:693
4406 msgid "Resource in use.\n"
4407 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4409 #: winerror.mc:698
4410 msgid "Cancel violation.\n"
4411 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4413 #: winerror.mc:703
4414 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4415 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4417 #: winerror.mc:708
4418 msgid "Invalid segment number.\n"
4419 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4421 #: winerror.mc:713
4422 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4423 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4425 #: winerror.mc:718
4426 msgid "File already exists.\n"
4427 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4429 #: winerror.mc:723
4430 msgid "Invalid flag number.\n"
4431 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4433 #: winerror.mc:728
4434 msgid "Semaphore name not found.\n"
4435 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4437 #: winerror.mc:733
4438 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4439 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4441 #: winerror.mc:738
4442 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4443 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4445 #: winerror.mc:743
4446 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4447 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4449 #: winerror.mc:748
4450 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4451 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4453 #: winerror.mc:753
4454 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4455 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4457 #: winerror.mc:758
4458 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4459 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4461 #: winerror.mc:763
4462 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4463 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4465 #: winerror.mc:768
4466 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4467 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4469 #: winerror.mc:773
4470 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4471 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4473 #: winerror.mc:778
4474 msgid "IOPL not enabled.\n"
4475 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4477 #: winerror.mc:783
4478 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4481 #: winerror.mc:788
4482 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4483 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4485 #: winerror.mc:793
4486 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4487 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4489 #: winerror.mc:798
4490 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4491 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4493 #: winerror.mc:803
4494 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4495 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4497 #: winerror.mc:808
4498 msgid "Environment variable not found.\n"
4499 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4501 #: winerror.mc:813
4502 msgid "No signal sent.\n"
4503 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4505 #: winerror.mc:818
4506 msgid "File name is too long.\n"
4507 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4509 #: winerror.mc:823
4510 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4511 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4513 #: winerror.mc:828
4514 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4515 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4517 #: winerror.mc:833
4518 msgid "Invalid signal number.\n"
4519 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4521 #: winerror.mc:838
4522 msgid "Error setting signal handler.\n"
4523 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4525 #: winerror.mc:843
4526 msgid "Segment locked.\n"
4527 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4529 #: winerror.mc:848
4530 msgid "Too many modules.\n"
4531 msgstr "Túl sok modul.\n"
4533 #: winerror.mc:853
4534 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4535 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4537 #: winerror.mc:858
4538 msgid "Machine type mismatch.\n"
4539 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4541 #: winerror.mc:863
4542 msgid "Bad pipe.\n"
4543 msgstr "Rossz pipe.\n"
4545 #: winerror.mc:868
4546 msgid "Pipe busy.\n"
4547 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4549 #: winerror.mc:873
4550 msgid "Pipe closed.\n"
4551 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4553 #: winerror.mc:878
4554 msgid "Pipe not connected.\n"
4555 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4557 #: winerror.mc:883
4558 msgid "More data available.\n"
4559 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4561 #: winerror.mc:888
4562 msgid "Session canceled.\n"
4563 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4565 #: winerror.mc:893
4566 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4567 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4569 #: winerror.mc:898
4570 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4571 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4573 #: winerror.mc:903
4574 msgid "No more data available.\n"
4575 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4577 #: winerror.mc:908
4578 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4579 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4581 #: winerror.mc:913
4582 msgid "Directory name invalid.\n"
4583 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4585 #: winerror.mc:918
4586 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4587 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4589 #: winerror.mc:923
4590 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4591 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4593 #: winerror.mc:928
4594 msgid "Extended attribute table full.\n"
4595 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4597 #: winerror.mc:933
4598 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4599 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4601 #: winerror.mc:938
4602 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4603 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4605 #: winerror.mc:943
4606 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4607 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4609 #: winerror.mc:948
4610 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4611 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4613 #: winerror.mc:953
4614 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4615 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4617 #: winerror.mc:958
4618 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4619 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4621 #: winerror.mc:963
4622 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4623 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4625 #: winerror.mc:968
4626 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4627 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4629 #: winerror.mc:973
4630 msgid "Invalid address.\n"
4631 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4633 #: winerror.mc:978
4634 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4635 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4637 #: winerror.mc:983
4638 msgid "Pipe connected.\n"
4639 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4641 #: winerror.mc:988
4642 msgid "Pipe listening.\n"
4643 msgstr "Pipe figyel.\n"
4645 #: winerror.mc:993
4646 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4647 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4649 #: winerror.mc:998
4650 msgid "I/O operation aborted.\n"
4651 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4653 #: winerror.mc:1003
4654 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4655 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4657 #: winerror.mc:1008
4658 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4659 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4661 #: winerror.mc:1013
4662 msgid "No access to memory location.\n"
4663 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4665 #: winerror.mc:1018
4666 msgid "Swap error.\n"
4667 msgstr "Swap hiba.\n"
4669 #: winerror.mc:1023
4670 msgid "Stack overflow.\n"
4671 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4673 #: winerror.mc:1028
4674 msgid "Invalid message.\n"
4675 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4677 #: winerror.mc:1033
4678 msgid "Cannot complete.\n"
4679 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4681 #: winerror.mc:1038
4682 msgid "Invalid flags.\n"
4683 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4685 #: winerror.mc:1043
4686 msgid "Unrecognized volume.\n"
4687 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4689 #: winerror.mc:1048
4690 msgid "File invalid.\n"
4691 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4693 #: winerror.mc:1053
4694 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4695 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4697 #: winerror.mc:1058
4698 msgid "Nonexistent token.\n"
4699 msgstr "Nem létező token.\n"
4701 #: winerror.mc:1063
4702 msgid "Registry corrupt.\n"
4703 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4705 #: winerror.mc:1068
4706 msgid "Invalid key.\n"
4707 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4709 #: winerror.mc:1073
4710 msgid "Can't open registry key.\n"
4711 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4713 #: winerror.mc:1078
4714 msgid "Can't read registry key.\n"
4715 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4717 #: winerror.mc:1083
4718 msgid "Can't write registry key.\n"
4719 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4721 #: winerror.mc:1088
4722 msgid "Registry has been recovered.\n"
4723 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4725 #: winerror.mc:1093
4726 msgid "Registry is corrupt.\n"
4727 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4729 #: winerror.mc:1098
4730 msgid "I/O to registry failed.\n"
4731 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4733 #: winerror.mc:1103
4734 msgid "Not registry file.\n"
4735 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4737 #: winerror.mc:1108
4738 msgid "Key deleted.\n"
4739 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4741 #: winerror.mc:1113
4742 msgid "No registry log space.\n"
4743 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4745 #: winerror.mc:1118
4746 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4747 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4749 #: winerror.mc:1123
4750 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4751 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4753 #: winerror.mc:1128
4754 msgid "Notify change request in progress.\n"
4755 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4757 #: winerror.mc:1133
4758 msgid "Dependent services are running.\n"
4759 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4761 #: winerror.mc:1138
4762 msgid "Invalid service control.\n"
4763 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4765 #: winerror.mc:1143
4766 msgid "Service request timeout.\n"
4767 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4769 #: winerror.mc:1148
4770 msgid "Cannot create service thread.\n"
4771 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4773 #: winerror.mc:1153
4774 msgid "Service database locked.\n"
4775 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4777 #: winerror.mc:1158
4778 msgid "Service already running.\n"
4779 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4781 #: winerror.mc:1163
4782 msgid "Invalid service account.\n"
4783 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4785 #: winerror.mc:1168
4786 msgid "Service is disabled.\n"
4787 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4789 #: winerror.mc:1173
4790 msgid "Circular dependency.\n"
4791 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4793 #: winerror.mc:1178
4794 msgid "Service does not exist.\n"
4795 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4797 #: winerror.mc:1183
4798 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4799 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4801 #: winerror.mc:1188
4802 msgid "Service not active.\n"
4803 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4805 #: winerror.mc:1193
4806 msgid "Service controller connect failed.\n"
4807 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4809 #: winerror.mc:1198
4810 msgid "Exception in service.\n"
4811 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4813 #: winerror.mc:1203
4814 msgid "Database does not exist.\n"
4815 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4817 #: winerror.mc:1208
4818 msgid "Service-specific error.\n"
4819 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4821 #: winerror.mc:1213
4822 msgid "Process aborted.\n"
4823 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4825 #: winerror.mc:1218
4826 msgid "Service dependency failed.\n"
4827 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4829 #: winerror.mc:1223
4830 msgid "Service login failed.\n"
4831 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4833 #: winerror.mc:1228
4834 msgid "Service start-hang.\n"
4835 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4837 #: winerror.mc:1233
4838 msgid "Invalid service lock.\n"
4839 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4841 #: winerror.mc:1238
4842 msgid "Service marked for delete.\n"
4843 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4845 #: winerror.mc:1243
4846 msgid "Service exists.\n"
4847 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4849 #: winerror.mc:1248
4850 msgid "System running last-known-good config.\n"
4851 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4853 #: winerror.mc:1253
4854 msgid "Service dependency deleted.\n"
4855 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4857 #: winerror.mc:1258
4858 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4859 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4861 #: winerror.mc:1263
4862 msgid "Service not started since last boot.\n"
4863 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4865 #: winerror.mc:1268
4866 msgid "Duplicate service name.\n"
4867 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4869 #: winerror.mc:1273
4870 msgid "Different service account.\n"
4871 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4873 #: winerror.mc:1278
4874 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4875 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4877 #: winerror.mc:1283
4878 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4879 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4881 #: winerror.mc:1288
4882 msgid "No recovery program for service.\n"
4883 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4885 #: winerror.mc:1293
4886 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4887 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4889 #: winerror.mc:1298
4890 msgid "End of media.\n"
4891 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4893 #: winerror.mc:1303
4894 msgid "Filemark detected.\n"
4895 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4897 #: winerror.mc:1308
4898 msgid "Beginning of media.\n"
4899 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4901 #: winerror.mc:1313
4902 msgid "Setmark detected.\n"
4903 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4905 #: winerror.mc:1318
4906 msgid "No data detected.\n"
4907 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4909 #: winerror.mc:1323
4910 msgid "Partition failure.\n"
4911 msgstr "Partíció hiba.\n"
4913 #: winerror.mc:1328
4914 msgid "Invalid block length.\n"
4915 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4917 #: winerror.mc:1333
4918 msgid "Device not partitioned.\n"
4919 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4921 #: winerror.mc:1338
4922 msgid "Unable to lock media.\n"
4923 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4925 #: winerror.mc:1343
4926 msgid "Unable to unload media.\n"
4927 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4929 #: winerror.mc:1348
4930 msgid "Media changed.\n"
4931 msgstr "Média megváltozott.\n"
4933 #: winerror.mc:1353
4934 msgid "I/O bus reset.\n"
4935 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4937 #: winerror.mc:1358
4938 msgid "No media in drive.\n"
4939 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4941 #: winerror.mc:1363
4942 msgid "No Unicode translation.\n"
4943 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4945 #: winerror.mc:1368
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid "DLL init failed.\n"
4948 msgid "DLL initialization failed.\n"
4949 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4951 #: winerror.mc:1373
4952 msgid "Shutdown in progress.\n"
4953 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4955 #: winerror.mc:1378
4956 msgid "No shutdown in progress.\n"
4957 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4959 #: winerror.mc:1383
4960 msgid "I/O device error.\n"
4961 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4963 #: winerror.mc:1388
4964 msgid "No serial devices found.\n"
4965 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4967 #: winerror.mc:1393
4968 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4969 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4971 #: winerror.mc:1398
4972 msgid "Serial I/O completed.\n"
4973 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4975 #: winerror.mc:1403
4976 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4977 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4979 #: winerror.mc:1408
4980 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4981 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4983 #: winerror.mc:1413
4984 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4985 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4987 #: winerror.mc:1418
4988 msgid "Unknown floppy error.\n"
4989 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4991 #: winerror.mc:1423
4992 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4993 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4995 #: winerror.mc:1428
4996 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4997 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4999 #: winerror.mc:1433
5000 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5001 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5003 #: winerror.mc:1438
5004 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5005 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5007 #: winerror.mc:1443
5008 msgid "End of tape media.\n"
5009 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5011 #: winerror.mc:1448
5012 msgid "Not enough server memory.\n"
5013 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5015 #: winerror.mc:1453
5016 msgid "Possible deadlock.\n"
5017 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5019 #: winerror.mc:1458
5020 msgid "Incorrect alignment.\n"
5021 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5023 #: winerror.mc:1463
5024 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5025 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5027 #: winerror.mc:1468
5028 msgid "Set-power-state failed.\n"
5029 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5031 #: winerror.mc:1473
5032 msgid "Too many links.\n"
5033 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5035 #: winerror.mc:1478
5036 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5037 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5039 #: winerror.mc:1483
5040 msgid "Wrong operating system.\n"
5041 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5043 #: winerror.mc:1488
5044 msgid "Single-instance application.\n"
5045 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5047 #: winerror.mc:1493
5048 msgid "Real-mode application.\n"
5049 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5051 #: winerror.mc:1498
5052 msgid "Invalid DLL.\n"
5053 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5055 #: winerror.mc:1503
5056 msgid "No associated application.\n"
5057 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5059 #: winerror.mc:1508
5060 msgid "DDE failure.\n"
5061 msgstr "DDE hiba.\n"
5063 #: winerror.mc:1513
5064 msgid "DLL not found.\n"
5065 msgstr "DLL nem található.\n"
5067 #: winerror.mc:1518
5068 msgid "Out of user handles.\n"
5069 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5071 #: winerror.mc:1523
5072 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5073 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5075 #: winerror.mc:1528
5076 msgid "The source element is empty.\n"
5077 msgstr "A forrás üres.\n"
5079 #: winerror.mc:1533
5080 msgid "The destination element is full.\n"
5081 msgstr "A cél betelt.\n"
5083 #: winerror.mc:1538
5084 msgid "The element address is invalid.\n"
5085 msgstr "A cím nem valós.\n"
5087 #: winerror.mc:1543
5088 msgid "The magazine is not present.\n"
5089 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5091 #: winerror.mc:1548
5092 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5093 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5095 #: winerror.mc:1553
5096 msgid "The device requires cleaning.\n"
5097 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5099 #: winerror.mc:1558
5100 msgid "The device door is open.\n"
5101 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5103 #: winerror.mc:1563
5104 msgid "The device is not connected.\n"
5105 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5107 #: winerror.mc:1568
5108 msgid "Element not found.\n"
5109 msgstr "A tétel nem található.\n"
5111 #: winerror.mc:1573
5112 msgid "No match found.\n"
5113 msgstr "Nincs találat.\n"
5115 #: winerror.mc:1578
5116 msgid "Property set not found.\n"
5117 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5119 #: winerror.mc:1583
5120 msgid "Point not found.\n"
5121 msgstr "Pont nem található.\n"
5123 #: winerror.mc:1588
5124 msgid "No running tracking service.\n"
5125 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5127 #: winerror.mc:1593
5128 msgid "No such volume ID.\n"
5129 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5131 #: winerror.mc:1598
5132 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5133 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5135 #: winerror.mc:1603
5136 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5137 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5139 #: winerror.mc:1608
5140 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5141 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5143 #: winerror.mc:1613
5144 msgid "The journal is being deleted.\n"
5145 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5147 #: winerror.mc:1618
5148 msgid "The journal is not active.\n"
5149 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5151 #: winerror.mc:1623
5152 msgid "Potential matching file found.\n"
5153 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5155 #: winerror.mc:1628
5156 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5157 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5159 #: winerror.mc:1633
5160 msgid "Invalid device name.\n"
5161 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5163 #: winerror.mc:1638
5164 msgid "Connection unavailable.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5167 #: winerror.mc:1643
5168 msgid "Device already remembered.\n"
5169 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5171 #: winerror.mc:1648
5172 msgid "No network or bad path.\n"
5173 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5175 #: winerror.mc:1653
5176 msgid "Invalid network provider name.\n"
5177 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5179 #: winerror.mc:1658
5180 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5181 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5183 #: winerror.mc:1663
5184 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5185 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5187 #: winerror.mc:1668
5188 msgid "Not a container.\n"
5189 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5191 #: winerror.mc:1673
5192 msgid "Extended error.\n"
5193 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5195 #: winerror.mc:1678
5196 msgid "Invalid group name.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5199 #: winerror.mc:1683
5200 msgid "Invalid computer name.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5203 #: winerror.mc:1688
5204 msgid "Invalid event name.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5207 #: winerror.mc:1693
5208 msgid "Invalid domain name.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5211 #: winerror.mc:1698
5212 msgid "Invalid service name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5215 #: winerror.mc:1703
5216 msgid "Invalid network name.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5219 #: winerror.mc:1708
5220 msgid "Invalid share name.\n"
5221 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5223 #: winerror.mc:1718
5224 msgid "Invalid message name.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5227 #: winerror.mc:1723
5228 msgid "Invalid message destination.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5231 #: winerror.mc:1728
5232 msgid "Session credential conflict.\n"
5233 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5235 #: winerror.mc:1733
5236 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5237 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5239 #: winerror.mc:1738
5240 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5241 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5243 #: winerror.mc:1743
5244 msgid "No network.\n"
5245 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5247 #: winerror.mc:1748
5248 msgid "Operation canceled by user.\n"
5249 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5251 #: winerror.mc:1753
5252 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5253 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5255 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5256 msgid "Connection refused.\n"
5257 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5259 #: winerror.mc:1763
5260 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5261 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5263 #: winerror.mc:1768
5264 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5265 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5267 #: winerror.mc:1773
5268 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5269 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5271 #: winerror.mc:1778
5272 msgid "Connection invalid.\n"
5273 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5275 #: winerror.mc:1783
5276 msgid "Connection is active.\n"
5277 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5279 #: winerror.mc:1788
5280 msgid "Network unreachable.\n"
5281 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5283 #: winerror.mc:1793
5284 msgid "Host unreachable.\n"
5285 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5287 #: winerror.mc:1798
5288 msgid "Protocol unreachable.\n"
5289 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5291 #: winerror.mc:1803
5292 msgid "Port unreachable.\n"
5293 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5295 #: winerror.mc:1808
5296 msgid "Request aborted.\n"
5297 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5299 #: winerror.mc:1813
5300 msgid "Connection aborted.\n"
5301 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5303 #: winerror.mc:1818
5304 msgid "Please retry operation.\n"
5305 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5307 #: winerror.mc:1823
5308 msgid "Connection count limit reached.\n"
5309 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5311 #: winerror.mc:1828
5312 msgid "Login time restriction.\n"
5313 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5315 #: winerror.mc:1833
5316 msgid "Login workstation restriction.\n"
5317 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5319 #: winerror.mc:1838
5320 msgid "Incorrect network address.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5323 #: winerror.mc:1843
5324 msgid "Service already registered.\n"
5325 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5327 #: winerror.mc:1848
5328 msgid "Service not found.\n"
5329 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5331 #: winerror.mc:1853
5332 msgid "User not authenticated.\n"
5333 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5335 #: winerror.mc:1858
5336 msgid "User not logged on.\n"
5337 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5339 #: winerror.mc:1863
5340 msgid "Continue work in progress.\n"
5341 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5343 #: winerror.mc:1868
5344 msgid "Already initialized.\n"
5345 msgstr "Már létezik.\n"
5347 #: winerror.mc:1873
5348 msgid "No more local devices.\n"
5349 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5351 #: winerror.mc:1878
5352 msgid "The site does not exist.\n"
5353 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5355 #: winerror.mc:1883
5356 msgid "The domain controller already exists.\n"
5357 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5359 #: winerror.mc:1888
5360 msgid "Supported only when connected.\n"
5361 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5363 #: winerror.mc:1893
5364 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5365 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5367 #: winerror.mc:1898
5368 msgid "The user profile is invalid.\n"
5369 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5371 #: winerror.mc:1903
5372 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5373 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5375 #: winerror.mc:1908
5376 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5377 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5379 #: winerror.mc:1913
5380 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5381 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5383 #: winerror.mc:1918
5384 msgid "No quotas for account.\n"
5385 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5387 #: winerror.mc:1923
5388 msgid "Local user session key.\n"
5389 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5391 #: winerror.mc:1928
5392 msgid "Password too complex for LM.\n"
5393 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5395 #: winerror.mc:1933
5396 msgid "Unknown revision.\n"
5397 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5399 #: winerror.mc:1938
5400 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5401 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5403 #: winerror.mc:1943
5404 msgid "Invalid owner.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5407 #: winerror.mc:1948
5408 msgid "Invalid primary group.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5411 #: winerror.mc:1953
5412 msgid "No impersonation token.\n"
5413 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5415 #: winerror.mc:1958
5416 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5417 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5419 #: winerror.mc:1963
5420 msgid "No logon servers available.\n"
5421 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5423 #: winerror.mc:1968
5424 msgid "No such logon session.\n"
5425 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5427 #: winerror.mc:1973
5428 msgid "No such privilege.\n"
5429 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5431 #: winerror.mc:1978
5432 msgid "Privilege not held.\n"
5433 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5435 #: winerror.mc:1983
5436 msgid "Invalid account name.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5439 #: winerror.mc:1988
5440 msgid "User already exists.\n"
5441 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5443 #: winerror.mc:1993
5444 msgid "No such user.\n"
5445 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5447 #: winerror.mc:1998
5448 msgid "Group already exists.\n"
5449 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5451 #: winerror.mc:2003
5452 msgid "No such group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5455 #: winerror.mc:2008
5456 msgid "User already in group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5459 #: winerror.mc:2013
5460 msgid "User not in group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5463 #: winerror.mc:2018
5464 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5465 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5467 #: winerror.mc:2023
5468 msgid "Wrong password.\n"
5469 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5471 #: winerror.mc:2028
5472 msgid "Ill-formed password.\n"
5473 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5475 #: winerror.mc:2033
5476 msgid "Password restriction.\n"
5477 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5479 #: winerror.mc:2038
5480 msgid "Logon failure.\n"
5481 msgstr "Belépési hiba.\n"
5483 #: winerror.mc:2043
5484 msgid "Account restriction.\n"
5485 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5487 #: winerror.mc:2048
5488 msgid "Invalid logon hours.\n"
5489 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5491 #: winerror.mc:2053
5492 msgid "Invalid workstation.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5495 #: winerror.mc:2058
5496 msgid "Password expired.\n"
5497 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5499 #: winerror.mc:2063
5500 msgid "Account disabled.\n"
5501 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5503 #: winerror.mc:2068
5504 msgid "No security ID mapped.\n"
5505 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5507 #: winerror.mc:2073
5508 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5509 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5511 #: winerror.mc:2078
5512 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5513 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5515 #: winerror.mc:2083
5516 msgid "Invalid sub authority.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5519 #: winerror.mc:2088
5520 msgid "Invalid ACL.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5523 #: winerror.mc:2093
5524 msgid "Invalid SID.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5527 #: winerror.mc:2098
5528 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5531 #: winerror.mc:2103
5532 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5533 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5535 #: winerror.mc:2108
5536 msgid "Server disabled.\n"
5537 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5539 #: winerror.mc:2113
5540 msgid "Server not disabled.\n"
5541 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5543 #: winerror.mc:2118
5544 msgid "Invalid ID authority.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5547 #: winerror.mc:2123
5548 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5549 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5551 #: winerror.mc:2128
5552 msgid "Invalid group attributes.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5555 #: winerror.mc:2133
5556 msgid "Bad impersonation level.\n"
5557 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5559 #: winerror.mc:2138
5560 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5561 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5563 #: winerror.mc:2143
5564 msgid "Bad validation class.\n"
5565 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5567 #: winerror.mc:2148
5568 msgid "Bad token type.\n"
5569 msgstr "Rossz token típus.\n"
5571 #: winerror.mc:2153
5572 msgid "No security on object.\n"
5573 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5575 #: winerror.mc:2158
5576 msgid "Can't access domain information.\n"
5577 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5579 #: winerror.mc:2163
5580 msgid "Invalid server state.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5583 #: winerror.mc:2168
5584 msgid "Invalid domain state.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5587 #: winerror.mc:2173
5588 msgid "Invalid domain role.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5591 #: winerror.mc:2178
5592 msgid "No such domain.\n"
5593 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5595 #: winerror.mc:2183
5596 msgid "Domain already exists.\n"
5597 msgstr "Domain már létezik.\n"
5599 #: winerror.mc:2188
5600 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5601 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5603 #: winerror.mc:2193
5604 msgid "Internal database corruption.\n"
5605 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5607 #: winerror.mc:2198
5608 msgid "Internal error.\n"
5609 msgstr "Belső hiba.\n"
5611 #: winerror.mc:2203
5612 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5613 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5615 #: winerror.mc:2208
5616 msgid "Bad descriptor format.\n"
5617 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5619 #: winerror.mc:2213
5620 msgid "Not a logon process.\n"
5621 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5623 #: winerror.mc:2218
5624 msgid "Logon session ID exists.\n"
5625 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5627 #: winerror.mc:2223
5628 msgid "Unknown authentication package.\n"
5629 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5631 #: winerror.mc:2228
5632 msgid "Bad logon session state.\n"
5633 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5635 #: winerror.mc:2233
5636 msgid "Logon session ID collision.\n"
5637 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5639 #: winerror.mc:2238
5640 msgid "Invalid logon type.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5643 #: winerror.mc:2243
5644 msgid "Cannot impersonate.\n"
5645 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5647 #: winerror.mc:2248
5648 msgid "Invalid transaction state.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5651 #: winerror.mc:2253
5652 msgid "Security DB commit failure.\n"
5653 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5655 #: winerror.mc:2258
5656 msgid "Account is built-in.\n"
5657 msgstr "Fiók beépített.\n"
5659 #: winerror.mc:2263
5660 msgid "Group is built-in.\n"
5661 msgstr "Csoport beépített.\n"
5663 #: winerror.mc:2268
5664 msgid "User is built-in.\n"
5665 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5667 #: winerror.mc:2273
5668 msgid "Group is primary for user.\n"
5669 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5671 #: winerror.mc:2278
5672 msgid "Token already in use.\n"
5673 msgstr "Token már használatban van.\n"
5675 #: winerror.mc:2283
5676 msgid "No such local group.\n"
5677 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5679 #: winerror.mc:2288
5680 msgid "User not in local group.\n"
5681 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5683 #: winerror.mc:2293
5684 msgid "User already in local group.\n"
5685 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5687 #: winerror.mc:2298
5688 msgid "Local group already exists.\n"
5689 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5691 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5692 msgid "Logon type not granted.\n"
5693 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5695 #: winerror.mc:2308
5696 msgid "Too many secrets.\n"
5697 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5699 #: winerror.mc:2313
5700 msgid "Secret too long.\n"
5701 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5703 #: winerror.mc:2318
5704 msgid "Internal security DB error.\n"
5705 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5707 #: winerror.mc:2323
5708 msgid "Too many context IDs.\n"
5709 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5711 #: winerror.mc:2333
5712 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5713 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5715 #: winerror.mc:2338
5716 msgid "No such member.\n"
5717 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5719 #: winerror.mc:2343
5720 msgid "Invalid member.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5723 #: winerror.mc:2348
5724 msgid "Too many SIDs.\n"
5725 msgstr "Túl sok SID.\n"
5727 #: winerror.mc:2353
5728 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5729 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5731 #: winerror.mc:2358
5732 msgid "No inheritable components.\n"
5733 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5735 #: winerror.mc:2363
5736 msgid "File or directory corrupt.\n"
5737 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5739 #: winerror.mc:2368
5740 msgid "Disk is corrupt.\n"
5741 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5743 #: winerror.mc:2373
5744 msgid "No user session key.\n"
5745 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5747 #: winerror.mc:2378
5748 msgid "License quota exceeded.\n"
5749 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5751 #: winerror.mc:2383
5752 msgid "Wrong target name.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5755 #: winerror.mc:2388
5756 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5757 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5759 #: winerror.mc:2393
5760 msgid "Time skew between client and server.\n"
5761 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5763 #: winerror.mc:2398
5764 msgid "Invalid window handle.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5767 #: winerror.mc:2403
5768 msgid "Invalid menu handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5771 #: winerror.mc:2408
5772 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5775 #: winerror.mc:2413
5776 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5779 #: winerror.mc:2418
5780 msgid "Invalid hook handle.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5783 #: winerror.mc:2423
5784 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5787 #: winerror.mc:2428
5788 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5789 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5791 #: winerror.mc:2433
5792 msgid "Can't find window class.\n"
5793 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5795 #: winerror.mc:2438
5796 msgid "Window owned by another thread.\n"
5797 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5799 #: winerror.mc:2443
5800 msgid "Hotkey already registered.\n"
5801 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5803 #: winerror.mc:2448
5804 msgid "Class already exists.\n"
5805 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5807 #: winerror.mc:2453
5808 msgid "Class does not exist.\n"
5809 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5811 #: winerror.mc:2458
5812 msgid "Class has open windows.\n"
5813 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5815 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5816 msgid "Invalid index.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5819 #: winerror.mc:2468
5820 msgid "Invalid icon handle.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5823 #: winerror.mc:2473
5824 msgid "Private dialog index.\n"
5825 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5827 #: winerror.mc:2478
5828 msgid "List box ID not found.\n"
5829 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5831 #: winerror.mc:2483
5832 msgid "No wildcard characters.\n"
5833 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5835 #: winerror.mc:2488
5836 msgid "Clipboard not open.\n"
5837 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5839 #: winerror.mc:2493
5840 msgid "Hotkey not registered.\n"
5841 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5843 #: winerror.mc:2498
5844 msgid "Not a dialog window.\n"
5845 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5847 #: winerror.mc:2503
5848 msgid "Control ID not found.\n"
5849 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5851 #: winerror.mc:2508
5852 msgid "Invalid combo box message.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5855 #: winerror.mc:2513
5856 msgid "Not a combo box window.\n"
5857 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5859 #: winerror.mc:2518
5860 msgid "Invalid edit height.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5863 #: winerror.mc:2523
5864 msgid "DC not found.\n"
5865 msgstr "DC nem található.\n"
5867 #: winerror.mc:2528
5868 msgid "Invalid hook filter.\n"
5869 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5871 #: winerror.mc:2533
5872 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5875 #: winerror.mc:2538
5876 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5877 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5879 #: winerror.mc:2543
5880 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5881 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5883 #: winerror.mc:2548
5884 msgid "Journal hook already set.\n"
5885 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5887 #: winerror.mc:2553
5888 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5889 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5891 #: winerror.mc:2558
5892 msgid "Invalid list box message.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5895 #: winerror.mc:2563
5896 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5899 #: winerror.mc:2568
5900 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5901 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5903 #: winerror.mc:2573
5904 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5905 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5907 #: winerror.mc:2578
5908 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5909 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5911 #: winerror.mc:2583
5912 msgid "Window has no system menu.\n"
5913 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5915 #: winerror.mc:2588
5916 msgid "Invalid message box style.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5919 #: winerror.mc:2593
5920 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5921 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5923 #: winerror.mc:2598
5924 msgid "Screen already locked.\n"
5925 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5927 #: winerror.mc:2603
5928 msgid "Window handles have different parents.\n"
5929 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5931 #: winerror.mc:2608
5932 msgid "Not a child window.\n"
5933 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5935 #: winerror.mc:2613
5936 msgid "Invalid GW command.\n"
5937 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5939 #: winerror.mc:2618
5940 msgid "Invalid thread ID.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5943 #: winerror.mc:2623
5944 msgid "Not an MDI child window.\n"
5945 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5947 #: winerror.mc:2628
5948 msgid "Popup menu already active.\n"
5949 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5951 #: winerror.mc:2633
5952 msgid "No scrollbars.\n"
5953 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5955 #: winerror.mc:2638
5956 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5959 #: winerror.mc:2643
5960 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5963 #: winerror.mc:2648
5964 msgid "No system resources.\n"
5965 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5967 #: winerror.mc:2653
5968 msgid "No non-paged system resources.\n"
5969 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5971 #: winerror.mc:2658
5972 msgid "No paged system resources.\n"
5973 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5975 #: winerror.mc:2663
5976 msgid "No working set quota.\n"
5977 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5979 #: winerror.mc:2668
5980 msgid "No page file quota.\n"
5981 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5983 #: winerror.mc:2673
5984 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5985 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5987 #: winerror.mc:2678
5988 msgid "Menu item not found.\n"
5989 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5991 #: winerror.mc:2683
5992 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5995 #: winerror.mc:2688
5996 msgid "Hook type not allowed.\n"
5997 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5999 #: winerror.mc:2693
6000 msgid "Interactive window station required.\n"
6001 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6003 #: winerror.mc:2698
6004 msgid "Timeout.\n"
6005 msgstr "Időtúllépés.\n"
6007 #: winerror.mc:2703
6008 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6011 #: winerror.mc:2708
6012 msgid "Event log file corrupt.\n"
6013 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6015 #: winerror.mc:2713
6016 msgid "Event log can't start.\n"
6017 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6019 #: winerror.mc:2718
6020 msgid "Event log file full.\n"
6021 msgstr "Event log betelt.\n"
6023 #: winerror.mc:2723
6024 msgid "Event log file changed.\n"
6025 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6027 #: winerror.mc:2728
6028 msgid "Installer service failed.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6031 #: winerror.mc:2733
6032 msgid "Installation aborted by user.\n"
6033 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6035 #: winerror.mc:2738
6036 msgid "Installation failure.\n"
6037 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6039 #: winerror.mc:2743
6040 msgid "Installation suspended.\n"
6041 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6043 #: winerror.mc:2748
6044 msgid "Unknown product.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6047 #: winerror.mc:2753
6048 msgid "Unknown feature.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6051 #: winerror.mc:2758
6052 msgid "Unknown component.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6055 #: winerror.mc:2763
6056 msgid "Unknown property.\n"
6057 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6059 #: winerror.mc:2768
6060 msgid "Invalid handle state.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6063 #: winerror.mc:2773
6064 msgid "Bad configuration.\n"
6065 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6067 #: winerror.mc:2778
6068 msgid "Index is missing.\n"
6069 msgstr "Hiányzó index.\n"
6071 #: winerror.mc:2783
6072 msgid "Installation source is missing.\n"
6073 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6075 #: winerror.mc:2788
6076 msgid "Wrong installation package version.\n"
6077 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6079 #: winerror.mc:2793
6080 msgid "Product uninstalled.\n"
6081 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6083 #: winerror.mc:2798
6084 msgid "Invalid query syntax.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6087 #: winerror.mc:2803
6088 msgid "Invalid field.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6091 #: winerror.mc:2808
6092 msgid "Device removed.\n"
6093 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6095 #: winerror.mc:2813
6096 msgid "Installation already running.\n"
6097 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6099 #: winerror.mc:2818
6100 msgid "Installation package failed to open.\n"
6101 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6103 #: winerror.mc:2823
6104 msgid "Installation package is invalid.\n"
6105 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6107 #: winerror.mc:2828
6108 msgid "Installer user interface failed.\n"
6109 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6111 #: winerror.mc:2833
6112 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6113 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6115 #: winerror.mc:2838
6116 msgid "Installation language not supported.\n"
6117 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6119 #: winerror.mc:2843
6120 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6121 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6123 #: winerror.mc:2848
6124 msgid "Installation package rejected.\n"
6125 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6127 #: winerror.mc:2853
6128 msgid "Function could not be called.\n"
6129 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6131 #: winerror.mc:2858
6132 msgid "Function failed.\n"
6133 msgstr "Függvény hiba.\n"
6135 #: winerror.mc:2863
6136 msgid "Invalid table.\n"
6137 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6139 #: winerror.mc:2868
6140 msgid "Data type mismatch.\n"
6141 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6143 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6144 msgid "Unsupported type.\n"
6145 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6147 #: winerror.mc:2878
6148 msgid "Creation failed.\n"
6149 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6151 #: winerror.mc:2883
6152 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6153 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6155 #: winerror.mc:2888
6156 msgid "Installation platform not supported.\n"
6157 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6159 #: winerror.mc:2893
6160 msgid "Installer not used.\n"
6161 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6163 #: winerror.mc:2898
6164 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6165 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6167 #: winerror.mc:2903
6168 msgid "Invalid patch package.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6171 #: winerror.mc:2908
6172 msgid "Unsupported patch package.\n"
6173 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6175 #: winerror.mc:2913
6176 msgid "Another version is installed.\n"
6177 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6179 #: winerror.mc:2918
6180 msgid "Invalid command line.\n"
6181 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6183 #: winerror.mc:2923
6184 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6185 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6187 #: winerror.mc:2928
6188 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6189 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6191 #: winerror.mc:2933
6192 msgid "Invalid string binding.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6195 #: winerror.mc:2938
6196 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6197 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6199 #: winerror.mc:2943
6200 msgid "Invalid binding.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6203 #: winerror.mc:2948
6204 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6205 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6207 #: winerror.mc:2953
6208 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6209 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6211 #: winerror.mc:2958
6212 msgid "Invalid string UUID.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6215 #: winerror.mc:2963
6216 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6217 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6219 #: winerror.mc:2968
6220 msgid "Invalid network address.\n"
6221 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6223 #: winerror.mc:2973
6224 msgid "No endpoint found.\n"
6225 msgstr "Nincs végpont.\n"
6227 #: winerror.mc:2978
6228 msgid "Invalid timeout value.\n"
6229 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6231 #: winerror.mc:2983
6232 msgid "Object UUID not found.\n"
6233 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6235 #: winerror.mc:2988
6236 msgid "UUID already registered.\n"
6237 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6239 #: winerror.mc:2993
6240 msgid "UUID type already registered.\n"
6241 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6243 #: winerror.mc:2998
6244 msgid "Server already listening.\n"
6245 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6247 #: winerror.mc:3003
6248 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6249 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6251 #: winerror.mc:3008
6252 msgid "RPC server not listening.\n"
6253 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6255 #: winerror.mc:3013
6256 msgid "Unknown manager type.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6259 #: winerror.mc:3018
6260 msgid "Unknown interface.\n"
6261 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6263 #: winerror.mc:3023
6264 msgid "No bindings.\n"
6265 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6267 #: winerror.mc:3028
6268 msgid "No protocol sequences.\n"
6269 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6271 #: winerror.mc:3033
6272 msgid "Can't create endpoint.\n"
6273 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6275 #: winerror.mc:3038
6276 msgid "Out of resources.\n"
6277 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6279 #: winerror.mc:3043
6280 msgid "RPC server unavailable.\n"
6281 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6283 #: winerror.mc:3048
6284 msgid "RPC server too busy.\n"
6285 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6287 #: winerror.mc:3053
6288 msgid "Invalid network options.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6291 #: winerror.mc:3058
6292 msgid "No RPC call active.\n"
6293 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6295 #: winerror.mc:3063
6296 msgid "RPC call failed.\n"
6297 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6299 #: winerror.mc:3068
6300 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6301 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6303 #: winerror.mc:3073
6304 msgid "RPC protocol error.\n"
6305 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6307 #: winerror.mc:3078
6308 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6309 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6311 #: winerror.mc:3088
6312 msgid "Invalid tag.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6315 #: winerror.mc:3093
6316 msgid "Invalid array bounds.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6319 #: winerror.mc:3098
6320 msgid "No entry name.\n"
6321 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6323 #: winerror.mc:3103
6324 msgid "Invalid name syntax.\n"
6325 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6327 #: winerror.mc:3108
6328 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6329 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6331 #: winerror.mc:3113
6332 msgid "No network address.\n"
6333 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6335 #: winerror.mc:3118
6336 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6337 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6339 #: winerror.mc:3123
6340 msgid "Unknown authentication type.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6343 #: winerror.mc:3128
6344 msgid "Maximum calls too low.\n"
6345 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6347 #: winerror.mc:3133
6348 msgid "String too long.\n"
6349 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6351 #: winerror.mc:3138
6352 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6353 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6355 #: winerror.mc:3143
6356 msgid "Procedure number out of range.\n"
6357 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6359 #: winerror.mc:3148
6360 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6361 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6363 #: winerror.mc:3153
6364 msgid "Unknown authentication service.\n"
6365 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6367 #: winerror.mc:3158
6368 msgid "Unknown authentication level.\n"
6369 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6371 #: winerror.mc:3163
6372 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6373 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6375 #: winerror.mc:3168
6376 msgid "Unknown authorization service.\n"
6377 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6379 #: winerror.mc:3173
6380 msgid "Invalid entry.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6383 #: winerror.mc:3178
6384 msgid "Can't perform operation.\n"
6385 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6387 #: winerror.mc:3183
6388 msgid "Endpoints not registered.\n"
6389 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6391 #: winerror.mc:3188
6392 msgid "Nothing to export.\n"
6393 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6395 #: winerror.mc:3193
6396 msgid "Incomplete name.\n"
6397 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6399 #: winerror.mc:3198
6400 msgid "Invalid version option.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6403 #: winerror.mc:3203
6404 msgid "No more members.\n"
6405 msgstr "Nincs több tag.\n"
6407 #: winerror.mc:3208
6408 msgid "Not all objects unexported.\n"
6409 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6411 #: winerror.mc:3213
6412 msgid "Interface not found.\n"
6413 msgstr "Interface nem található.\n"
6415 #: winerror.mc:3218
6416 msgid "Entry already exists.\n"
6417 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6419 #: winerror.mc:3223
6420 msgid "Entry not found.\n"
6421 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6423 #: winerror.mc:3228
6424 msgid "Name service unavailable.\n"
6425 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6427 #: winerror.mc:3233
6428 msgid "Invalid network address family.\n"
6429 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6431 #: winerror.mc:3238
6432 msgid "Operation not supported.\n"
6433 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6435 #: winerror.mc:3243
6436 msgid "No security context available.\n"
6437 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6439 #: winerror.mc:3248
6440 msgid "RPCInternal error.\n"
6441 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6443 #: winerror.mc:3253
6444 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6445 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6447 #: winerror.mc:3258
6448 msgid "Address error.\n"
6449 msgstr "IP cím hiba.\n"
6451 #: winerror.mc:3263
6452 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6455 #: winerror.mc:3268
6456 msgid "Floating-point underflow.\n"
6457 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6459 #: winerror.mc:3273
6460 msgid "Floating-point overflow.\n"
6461 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6463 #: winerror.mc:3278
6464 msgid "No more entries.\n"
6465 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6467 #: winerror.mc:3283
6468 msgid "Character translation table open failed.\n"
6469 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6471 #: winerror.mc:3288
6472 msgid "Character translation table file too small.\n"
6473 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6475 #: winerror.mc:3293
6476 msgid "Null context handle.\n"
6477 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6479 #: winerror.mc:3298
6480 msgid "Context handle damaged.\n"
6481 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6483 #: winerror.mc:3303
6484 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6485 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6487 #: winerror.mc:3308
6488 msgid "Cannot get call handle.\n"
6489 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6491 #: winerror.mc:3313
6492 msgid "Null reference pointer.\n"
6493 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6495 #: winerror.mc:3318
6496 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6497 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6499 #: winerror.mc:3323
6500 msgid "Byte count too small.\n"
6501 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6503 #: winerror.mc:3328
6504 msgid "Bad stub data.\n"
6505 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6507 #: winerror.mc:3333
6508 msgid "Invalid user buffer.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6511 #: winerror.mc:3338
6512 msgid "Unrecognized media.\n"
6513 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6515 #: winerror.mc:3343
6516 msgid "No trust secret.\n"
6517 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6519 #: winerror.mc:3348
6520 msgid "No trust SAM account.\n"
6521 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6523 #: winerror.mc:3353
6524 msgid "Trusted domain failure.\n"
6525 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6527 #: winerror.mc:3358
6528 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6529 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6531 #: winerror.mc:3363
6532 msgid "Trust logon failure.\n"
6533 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6535 #: winerror.mc:3368
6536 msgid "RPC call already in progress.\n"
6537 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6539 #: winerror.mc:3373
6540 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6541 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6543 #: winerror.mc:3378
6544 msgid "Account expired.\n"
6545 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6547 #: winerror.mc:3383
6548 msgid "Redirector has open handles.\n"
6549 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6551 #: winerror.mc:3388
6552 msgid "Printer driver already installed.\n"
6553 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6555 #: winerror.mc:3393
6556 msgid "Unknown port.\n"
6557 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6559 #: winerror.mc:3398
6560 msgid "Unknown printer driver.\n"
6561 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6563 #: winerror.mc:3403
6564 msgid "Unknown print processor.\n"
6565 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6567 #: winerror.mc:3408
6568 msgid "Invalid separator file.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6571 #: winerror.mc:3413
6572 msgid "Invalid priority.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6575 #: winerror.mc:3418
6576 msgid "Invalid printer name.\n"
6577 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6579 #: winerror.mc:3423
6580 msgid "Printer already exists.\n"
6581 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6583 #: winerror.mc:3428
6584 msgid "Invalid printer command.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6587 #: winerror.mc:3433
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6591 #: winerror.mc:3438
6592 msgid "Invalid environment.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6595 #: winerror.mc:3443
6596 msgid "No more bindings.\n"
6597 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6599 #: winerror.mc:3448
6600 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6601 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6603 #: winerror.mc:3453
6604 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6605 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6607 #: winerror.mc:3458
6608 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6609 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6611 #: winerror.mc:3463
6612 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6613 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6615 #: winerror.mc:3468
6616 msgid "Server has open handles.\n"
6617 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6619 #: winerror.mc:3473
6620 msgid "Resource data not found.\n"
6621 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6623 #: winerror.mc:3478
6624 msgid "Resource type not found.\n"
6625 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6627 #: winerror.mc:3483
6628 msgid "Resource name not found.\n"
6629 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6631 #: winerror.mc:3488
6632 msgid "Resource language not found.\n"
6633 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6635 #: winerror.mc:3493
6636 msgid "Not enough quota.\n"
6637 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6639 #: winerror.mc:3498
6640 msgid "No interfaces.\n"
6641 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6643 #: winerror.mc:3503
6644 msgid "RPC call canceled.\n"
6645 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6647 #: winerror.mc:3508
6648 msgid "Binding incomplete.\n"
6649 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6651 #: winerror.mc:3513
6652 msgid "RPC comm failure.\n"
6653 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6655 #: winerror.mc:3518
6656 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6657 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6659 #: winerror.mc:3523
6660 msgid "No principal name registered.\n"
6661 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6663 #: winerror.mc:3528
6664 msgid "Not an RPC error.\n"
6665 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6667 #: winerror.mc:3533
6668 msgid "UUID is local only.\n"
6669 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6671 #: winerror.mc:3538
6672 msgid "Security package error.\n"
6673 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6675 #: winerror.mc:3543
6676 msgid "Thread not canceled.\n"
6677 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6679 #: winerror.mc:3548
6680 msgid "Invalid handle operation.\n"
6681 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6683 #: winerror.mc:3553
6684 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6685 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6687 #: winerror.mc:3558
6688 msgid "Wrong stub version.\n"
6689 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6691 #: winerror.mc:3563
6692 msgid "Invalid pipe object.\n"
6693 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6695 #: winerror.mc:3568
6696 msgid "Wrong pipe order.\n"
6697 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6699 #: winerror.mc:3573
6700 msgid "Wrong pipe version.\n"
6701 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6703 #: winerror.mc:3578
6704 msgid "Group member not found.\n"
6705 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6707 #: winerror.mc:3583
6708 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6709 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6711 #: winerror.mc:3588
6712 msgid "Invalid object.\n"
6713 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6715 #: winerror.mc:3593
6716 msgid "Invalid time.\n"
6717 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6719 #: winerror.mc:3598
6720 msgid "Invalid form name.\n"
6721 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6723 #: winerror.mc:3603
6724 msgid "Invalid form size.\n"
6725 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6727 #: winerror.mc:3608
6728 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6729 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6731 #: winerror.mc:3613
6732 msgid "Printer deleted.\n"
6733 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6735 #: winerror.mc:3618
6736 msgid "Invalid printer state.\n"
6737 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6739 #: winerror.mc:3623
6740 msgid "User must change password.\n"
6741 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6743 #: winerror.mc:3628
6744 msgid "Domain controller not found.\n"
6745 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6747 #: winerror.mc:3633
6748 msgid "Account locked out.\n"
6749 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6751 #: winerror.mc:3638
6752 msgid "Invalid pixel format.\n"
6753 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6755 #: winerror.mc:3643
6756 msgid "Invalid driver.\n"
6757 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6759 #: winerror.mc:3648
6760 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6761 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6763 #: winerror.mc:3653
6764 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6765 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6767 #: winerror.mc:3658
6768 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6769 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6771 #: winerror.mc:3663
6772 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6773 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6775 #: winerror.mc:3668
6776 msgid "RPC pipe closed.\n"
6777 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6779 #: winerror.mc:3673
6780 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6781 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6783 #: winerror.mc:3678
6784 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6785 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6787 #: winerror.mc:3683
6788 msgid "No site name available.\n"
6789 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6791 #: winerror.mc:3688
6792 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6793 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6795 #: winerror.mc:3693
6796 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6797 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6799 #: winerror.mc:3698
6800 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6801 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6803 #: winerror.mc:3703
6804 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6805 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6807 #: winerror.mc:3708
6808 msgid "The interface could not be exported.\n"
6809 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6811 #: winerror.mc:3713
6812 msgid "The profile could not be added.\n"
6813 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6815 #: winerror.mc:3718
6816 msgid "The profile element could not be added.\n"
6817 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6819 #: winerror.mc:3723
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6823 #: winerror.mc:3728
6824 msgid "The group element could not be added.\n"
6825 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6827 #: winerror.mc:3733
6828 msgid "The group element could not be removed.\n"
6829 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6831 #: winerror.mc:3738
6832 msgid "The username could not be found.\n"
6833 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6835 #: winerror.mc:3743
6836 #, fuzzy
6837 #| msgid "The site does not exist.\n"
6838 msgid "This network connection does not exist.\n"
6839 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6841 #: winerror.mc:3748
6842 #, fuzzy
6843 #| msgid "Connection refused.\n"
6844 msgid "Connection reset by peer.\n"
6845 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6847 #: winerror.mc:3760
6848 #, fuzzy
6849 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6850 msgid "No Signature found in file.\n"
6851 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6853 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6854 msgid "Local Port"
6855 msgstr "Helyi port"
6857 #: localspl.rc:32
6858 msgid "Local Monitor"
6859 msgstr "Helyi figyelő"
6861 #: localui.rc:39
6862 msgid "Add a Local Port"
6863 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6865 #: localui.rc:42
6866 msgid "&Enter the port name to add:"
6867 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6869 #: localui.rc:51
6870 msgid "Configure LPT Port"
6871 msgstr "LPT port beállítása"
6873 #: localui.rc:54
6874 msgid "Timeout (seconds)"
6875 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6877 #: localui.rc:55
6878 msgid "&Transmission Retry:"
6879 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6881 #: localui.rc:32
6882 msgid "'%s' is not a valid port name"
6883 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6885 #: localui.rc:33
6886 msgid "Port %s already exists"
6887 msgstr "A port: %s már létezik"
6889 #: localui.rc:34
6890 msgid "This port has no options to configure"
6891 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6893 #: mapi32.rc:31
6894 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6895 msgstr ""
6896 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6897 "levelezőkliense."
6899 #: mapi32.rc:32
6900 msgid "Send Mail"
6901 msgstr "Levélküldés"
6903 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6904 msgid "Begin request has already been made.\n"
6905 msgstr ""
6907 #: mferror.mc:32
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6910 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6911 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6913 #: mferror.mc:39
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Byte count too small.\n"
6916 msgid "Buffer is too small.\n"
6917 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6919 #: mferror.mc:46
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6922 msgid "Invalid request.\n"
6923 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6925 #: mferror.mc:53
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6928 msgid "Invalid stream number.\n"
6929 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6931 #: mferror.mc:60
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Invalid data type.\n"
6934 msgid "Invalid media type.\n"
6935 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6937 #: mferror.mc:67
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "No more entries.\n"
6940 msgid "No more input is accepted.\n"
6941 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6943 #: mferror.mc:74
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6946 msgid "Object is not initialized.\n"
6947 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6949 #: mferror.mc:81
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Operation not supported.\n"
6952 msgid "Representation is not supported.\n"
6953 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6955 #: mferror.mc:88
6956 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6957 msgstr ""
6959 #: mferror.mc:95
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Unsupported type.\n"
6962 msgid "Unsupported service.\n"
6963 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6965 #: mferror.mc:102
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6968 msgid "Unexpected error.\n"
6969 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
6971 #: mferror.mc:116
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Invalid time.\n"
6974 msgid "Invalid type.\n"
6975 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6977 #: mferror.mc:123
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6980 msgid "Invalid file format.\n"
6981 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6983 #: mferror.mc:137
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Invalid time.\n"
6986 msgid "Invalid timestamp.\n"
6987 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6989 #: mferror.mc:144
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Unsupported type.\n"
6992 msgid "Unsupported scheme.\n"
6993 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6995 #: mferror.mc:151
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Unsupported type.\n"
6998 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6999 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7001 #: mferror.mc:158
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Unsupported type.\n"
7004 msgid "Unsupported time format.\n"
7005 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7007 #: mferror.mc:165
7008 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7009 msgstr ""
7011 #: mferror.mc:172
7012 msgid "No duration set for the sample.\n"
7013 msgstr ""
7015 #: mferror.mc:179
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Invalid data.\n"
7018 msgid "Invalid stream data.\n"
7019 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7021 #: mferror.mc:186
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Help not available."
7024 msgid "Realtime support is not available.\n"
7025 msgstr "A súgó nem elérhető."
7027 #: mferror.mc:193
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Unsupported type.\n"
7030 msgid "Unsupported rate.\n"
7031 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7033 #: mferror.mc:200
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported thinning.\n"
7037 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7039 #: mferror.mc:207
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Request not supported.\n"
7042 msgid "Reversing is not supported.\n"
7043 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7045 #: mferror.mc:214
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7048 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7049 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7051 #: mferror.mc:221
7052 msgid "Rate change was preempted.\n"
7053 msgstr ""
7055 #: mferror.mc:228
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7058 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7059 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7061 #: mferror.mc:235
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Help not available."
7064 msgid "Value is not available.\n"
7065 msgstr "A súgó nem elérhető."
7067 #: mferror.mc:242
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Help not available."
7070 msgid "Clock is not available.\n"
7071 msgstr "A súgó nem elérhető."
7073 #: mferror.mc:263
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7076 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7077 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7079 #: mferror.mc:270
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "The driver was not enabled."
7082 msgid "The timer was orphaned.\n"
7083 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7085 #: mferror.mc:277
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7088 msgid "State transition is pending.\n"
7089 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7091 #: mferror.mc:284
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7094 msgid "Unsupported state transition.\n"
7095 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7097 #: mferror.mc:291
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "A printer error occurred."
7100 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7101 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7103 #: mferror.mc:298
7104 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7105 msgstr ""
7107 #: mferror.mc:305
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7110 msgid "Sample is not writable.\n"
7111 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7113 #: mferror.mc:312
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Path is invalid.\n"
7116 msgid "Key is invalid.\n"
7117 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7119 #: mferror.mc:319
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7122 msgid "Bad startup version.\n"
7123 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7125 #: mferror.mc:326
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Unsupported type.\n"
7128 msgid "Unsupported caption.\n"
7129 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7131 #: mferror.mc:333
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7134 msgid "Invalid position.\n"
7135 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7137 #: mferror.mc:340
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "File not found.\n"
7140 msgid "Attribute is not found.\n"
7141 msgstr "Fájl nem található.\n"
7143 #: mferror.mc:347
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7146 msgid "Property type is not allowed.\n"
7147 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7149 #: mferror.mc:354
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Operation not supported.\n"
7152 msgid "Property type is not supported.\n"
7153 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7155 #: mferror.mc:361
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7158 msgid "Property is empty.\n"
7159 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7161 #: mferror.mc:368
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7164 msgid "Property is not empty.\n"
7165 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7167 #: mferror.mc:375
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7170 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7171 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7173 #: mferror.mc:382
7174 msgid "Vector property is required.\n"
7175 msgstr ""
7177 #: mferror.mc:389
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7180 msgid "Operation was cancelled.\n"
7181 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7183 #: mferror.mc:396
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Server not disabled.\n"
7186 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7187 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7189 #: mferror.mc:403
7190 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7191 msgstr ""
7193 #: mferror.mc:410
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7196 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7197 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7199 #: mferror.mc:417
7200 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7201 msgstr ""
7203 #: mferror.mc:424
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Unknown interface.\n"
7206 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7207 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7209 #: mferror.mc:431
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Invalid index.\n"
7212 msgid "Invalid work queue index.\n"
7213 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7215 #: mferror.mc:438
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "No logon servers available.\n"
7218 msgid "No events available.\n"
7219 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7221 #: mferror.mc:445
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7224 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7225 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7227 #: mferror.mc:452
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7230 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7231 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7233 #: mferror.mc:459
7234 msgid "Shutdown() was called.\n"
7235 msgstr ""
7237 #: mferror.mc:466
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7240 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7241 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7243 #: mferror.mc:473
7244 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7245 msgstr ""
7247 #: mferror.mc:480
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Property set not found.\n"
7250 msgid "Property wasn't found.\n"
7251 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7253 #: mferror.mc:487
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7256 msgid "Property is read-only.\n"
7257 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7259 #: mferror.mc:494
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7262 msgid "Property is not allowed.\n"
7263 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7265 #: mferror.mc:501
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Resource in use.\n"
7268 msgid "Media source is not started.\n"
7269 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7271 #: mferror.mc:508
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Unsupported type.\n"
7274 msgid "Unsupported media format.\n"
7275 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7277 #: mferror.mc:515
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Resource in use.\n"
7280 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7281 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7283 #: mferror.mc:522
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "No data detected.\n"
7286 msgid "No media streams were selected.\n"
7287 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7289 #: mferror.mc:529
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Unsupported type.\n"
7292 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7293 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7295 #: mferror.mc:536
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Connection invalid.\n"
7298 msgid "Optional node is invalid.\n"
7299 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7301 #: mferror.mc:543
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Cannot find the printer."
7304 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7305 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7307 #: mferror.mc:550
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Module not found.\n"
7310 msgid "Codec was not found.\n"
7311 msgstr "Modul nem található.\n"
7313 #: mferror.mc:557
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7316 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7317 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7319 #: mferror.mc:564
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Request not supported.\n"
7322 msgid "Topology request is not supported.\n"
7323 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7325 #: mferror.mc:571
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7328 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7329 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7331 #: mferror.mc:578
7332 msgid "Found loops in topology.\n"
7333 msgstr ""
7335 #: mferror.mc:585
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7338 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7339 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7341 #: mferror.mc:592
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Index is missing.\n"
7344 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7345 msgstr "Hiányzó index.\n"
7347 #: mferror.mc:599
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "The device is not connected.\n"
7350 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7351 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7353 #: mferror.mc:606
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Index is missing.\n"
7356 msgid "Source is missing.\n"
7357 msgstr "Hiányzó index.\n"
7359 #: mferror.mc:613
7360 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7361 msgstr ""
7363 #: mferror.mc:620
7364 msgid "Clock has no time source set.\n"
7365 msgstr ""
7367 #: mferror.mc:627
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Class already exists.\n"
7370 msgid "Clock state was already set.\n"
7371 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7373 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7374 msgid "Enter Network Password"
7375 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7377 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7378 msgid "Please enter your username and password:"
7379 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7381 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7382 msgid "Proxy"
7383 msgstr "Proxy"
7385 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7386 msgid "User"
7387 msgstr "Felhasználónév"
7389 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7390 msgid "Password"
7391 msgstr "Jelszó"
7393 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7394 msgid "&Save this password (insecure)"
7395 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7397 #: mpr.rc:30
7398 msgid "Entire Network"
7399 msgstr "Teljes hálózat"
7401 #: msacm32.rc:30
7402 msgid "Sound Selection"
7403 msgstr "Hang kiválasztás"
7405 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7406 msgid "&Save As..."
7407 msgstr "&Mentés másként..."
7409 #: msacm32.rc:42
7410 msgid "&Format:"
7411 msgstr "&Formátum:"
7413 #: msacm32.rc:47
7414 msgid "&Attributes:"
7415 msgstr "&Attribútumok:"
7417 #: mshtml.rc:39
7418 msgid "Hyperlink"
7419 msgstr "Hiperhivatkozás"
7421 #: mshtml.rc:42
7422 msgid "Hyperlink Information"
7423 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7425 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7426 msgid "&Type:"
7427 msgstr "&Típus:"
7429 #: mshtml.rc:45
7430 msgid "&URL:"
7431 msgstr "&URL:"
7433 #: mshtml.rc:34
7434 msgid "HTML Document"
7435 msgstr "HTML dokumentum"
7437 #: mshtml.rc:29
7438 msgid "Downloading from %s..."
7439 msgstr "Letöltés innen %s..."
7441 #: mshtml.rc:28
7442 msgid "Done"
7443 msgstr "Kész"
7445 #: msi.rc:31
7446 msgid ""
7447 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7448 "file path and try again."
7449 msgstr ""
7450 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7451 "útvonalat és próbálja újból."
7453 #: msi.rc:32
7454 msgid "path %s not found"
7455 msgstr "%s útvonal nem található"
7457 #: msi.rc:33
7458 msgid "insert disk %s"
7459 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7461 #: msi.rc:34
7462 msgid ""
7463 "Windows Installer %s\n"
7464 "\n"
7465 "Usage:\n"
7466 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7467 "\n"
7468 "Install a product:\n"
7469 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7470 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7471 "\t/a package [property]\n"
7472 "Repair an installation:\n"
7473 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7474 "Uninstall a product:\n"
7475 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7476 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7477 "Advertise a product:\n"
7478 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7479 "Apply a patch:\n"
7480 "\t/p patch_package [property]\n"
7481 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7482 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7483 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7484 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7485 "Register the MSI Service:\n"
7486 "\t/y\n"
7487 "Unregister the MSI Service:\n"
7488 "\t/z\n"
7489 "Display this help:\n"
7490 "\t/help\n"
7491 "\t/?\n"
7492 msgstr ""
7494 #: msi.rc:61
7495 msgid "enter which folder contains %s"
7496 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7498 #: msi.rc:62
7499 msgid "install source for feature missing"
7500 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7502 #: msi.rc:63
7503 msgid "network drive for feature missing"
7504 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7506 #: msi.rc:64
7507 msgid "feature from:"
7508 msgstr "tulajdonság innen:"
7510 #: msi.rc:65
7511 msgid "choose which folder contains %s"
7512 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7514 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7515 msgid "New Folder"
7516 msgstr "Új mappa"
7518 #: msi.rc:91
7519 #, fuzzy
7520 #| msgid "No registry log space.\n"
7521 msgid "Allocating registry space"
7522 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7524 #: msi.rc:92
7525 #, fuzzy
7526 #| msgid "Single-instance application.\n"
7527 msgid "Searching for installed applications"
7528 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7530 #: msi.rc:93
7531 msgid "Binding executables"
7532 msgstr ""
7534 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "Searching for %s"
7537 msgid "Searching for qualifying products"
7538 msgstr "%s keresése"
7540 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7541 msgid "Computing space requirements"
7542 msgstr ""
7544 #: msi.rc:97
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid "New Folder"
7547 msgid "Creating folders"
7548 msgstr "Új mappa"
7550 #: msi.rc:98
7551 #, fuzzy
7552 #| msgid "Create Shor&tcut"
7553 msgid "Creating shortcuts"
7554 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7556 #: msi.rc:99
7557 #, fuzzy
7558 #| msgid "Exception in service.\n"
7559 msgid "Deleting services"
7560 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7562 #: msi.rc:100
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid "Creation failed.\n"
7565 msgid "Creating duplicate files"
7566 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7568 #: msi.rc:102
7569 #, fuzzy
7570 #| msgid "No associated application.\n"
7571 msgid "Searching for related applications"
7572 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7574 #: msi.rc:103
7575 msgid "Copying network install files"
7576 msgstr ""
7578 #: msi.rc:104
7579 #, fuzzy
7580 #| msgid "Copying Files..."
7581 msgid "Copying new files"
7582 msgstr "Fájlok másolása..."
7584 #: msi.rc:105
7585 #, fuzzy
7586 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7587 msgid "Installing ODBC components"
7588 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7590 #: msi.rc:106
7591 #, fuzzy
7592 #| msgid "Installer service failed.\n"
7593 msgid "Installing new services"
7594 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7596 #: msi.rc:107
7597 #, fuzzy
7598 #| msgid "Install/Uninstall"
7599 msgid "Installing system catalog"
7600 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7602 #: msi.rc:108
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7605 msgid "Validating install"
7606 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7608 #: msi.rc:109
7609 msgid "Evaluating launch conditions"
7610 msgstr ""
7612 #: msi.rc:110
7613 msgid "Migrating feature states from related applications"
7614 msgstr ""
7616 #: msi.rc:111
7617 #, fuzzy
7618 #| msgid "Icon files"
7619 msgid "Moving files"
7620 msgstr "Ikon fájlok"
7622 #: msi.rc:112
7623 #, fuzzy
7624 #| msgid "Version information"
7625 msgid "Publishing assembly information"
7626 msgstr "Verziós információ"
7628 #: msi.rc:113
7629 msgid "Unpublishing assembly information"
7630 msgstr ""
7632 #: msi.rc:114
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "Icon files"
7635 msgid "Patching files"
7636 msgstr "Ikon fájlok"
7638 #: msi.rc:115
7639 msgid "Updating component registration"
7640 msgstr ""
7642 #: msi.rc:116
7643 msgid "Publishing Qualified Components"
7644 msgstr ""
7646 #: msi.rc:117
7647 msgid "Publishing Product Features"
7648 msgstr ""
7650 #: msi.rc:118
7651 #, fuzzy
7652 #| msgid "Client Information"
7653 msgid "Publishing product information"
7654 msgstr "Kliens információk"
7656 #: msi.rc:119
7657 msgid "Registering Class servers"
7658 msgstr ""
7660 #: msi.rc:120
7661 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7662 msgstr ""
7664 #: msi.rc:121
7665 msgid "Registering extension servers"
7666 msgstr ""
7668 #: msi.rc:122
7669 msgid "Registering fonts"
7670 msgstr ""
7672 #: msi.rc:123
7673 #, fuzzy
7674 #| msgid "Registry Editor"
7675 msgid "Registering MIME info"
7676 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7678 #: msi.rc:124
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7681 msgid "Registering product"
7682 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7684 #: msi.rc:125
7685 msgid "Registering program identifiers"
7686 msgstr ""
7688 #: msi.rc:126
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "Type Libraries"
7691 msgid "Registering type libraries"
7692 msgstr "Típus könyvtárak"
7694 #: msi.rc:127
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "Resource in use.\n"
7697 msgid "Registering user"
7698 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7700 #: msi.rc:128
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "&Remove doubles"
7703 msgid "Removing duplicated files"
7704 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7706 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Applying font settings"
7709 msgid "Updating environment strings"
7710 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7712 #: msi.rc:130
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "&Remove application"
7715 msgid "Removing applications"
7716 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7718 #: msi.rc:131
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "Icon files"
7721 msgid "Removing files"
7722 msgstr "Ikon fájlok"
7724 #: msi.rc:132
7725 msgid "Removing folders"
7726 msgstr ""
7728 #: msi.rc:133
7729 msgid "Removing INI files entries"
7730 msgstr ""
7732 #: msi.rc:134
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "Domain Component"
7735 msgid "Removing ODBC components"
7736 msgstr "Domain komponens"
7738 #: msi.rc:135
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7741 msgid "Removing system registry values"
7742 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7744 #: msi.rc:136
7745 msgid "Removing shortcuts"
7746 msgstr ""
7748 #: msi.rc:138
7749 msgid "Registering modules"
7750 msgstr ""
7752 #: msi.rc:139
7753 msgid "Unregistering modules"
7754 msgstr ""
7756 #: msi.rc:140
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid "Initializing; "
7759 msgid "Initializing ODBC directories"
7760 msgstr "Inicializálás; "
7762 #: msi.rc:141
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7765 msgid "Starting services"
7766 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7768 #: msi.rc:142
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7771 msgid "Stopping services"
7772 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7774 #: msi.rc:143
7775 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7776 msgstr ""
7778 #: msi.rc:144
7779 msgid "Unpublishing Product Features"
7780 msgstr ""
7782 #: msi.rc:145
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Client Information"
7785 msgid "Unpublishing product information"
7786 msgstr "Kliens információk"
7788 #: msi.rc:146
7789 msgid "Unregister Class servers"
7790 msgstr ""
7792 #: msi.rc:147
7793 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7794 msgstr ""
7796 #: msi.rc:148
7797 msgid "Unregistering extension servers"
7798 msgstr ""
7800 #: msi.rc:149
7801 msgid "Unregistering fonts"
7802 msgstr ""
7804 #: msi.rc:150
7805 msgid "Unregistering MIME info"
7806 msgstr ""
7808 #: msi.rc:151
7809 msgid "Unregistering program identifiers"
7810 msgstr ""
7812 #: msi.rc:152
7813 msgid "Unregistering type libraries"
7814 msgstr ""
7816 #: msi.rc:154
7817 msgid "Writing INI files values"
7818 msgstr ""
7820 #: msi.rc:155
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Warning: system library"
7823 msgid "Writing system registry values"
7824 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7826 #: msi.rc:161
7827 msgid "Free space: [1]"
7828 msgstr ""
7830 #: msi.rc:162
7831 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7832 msgstr ""
7834 #: msi.rc:163
7835 msgid "File: [1]"
7836 msgstr "Fájl: [1]"
7838 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7839 msgid "Folder: [1]"
7840 msgstr "Mappa: [1]"
7842 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7843 msgid "Shortcut: [1]"
7844 msgstr ""
7846 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid "De&vice:"
7849 msgid "Service: [1]"
7850 msgstr "Eszkö&z:"
7852 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7853 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7854 msgstr ""
7856 #: msi.rc:168
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "application"
7859 msgid "Found application: [1]"
7860 msgstr "alkalmazás"
7862 #: msi.rc:169
7863 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7864 msgstr ""
7866 #: msi.rc:171
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "De&vice:"
7869 msgid "Service: [2]"
7870 msgstr "Eszkö&z:"
7872 #: msi.rc:172
7873 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7874 msgstr ""
7876 #: msi.rc:173
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Applications"
7879 msgid "Application: [1]"
7880 msgstr "Alkalmazások"
7882 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7883 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7884 msgstr ""
7886 #: msi.rc:177
7887 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7888 msgstr ""
7890 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7891 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7892 msgstr ""
7894 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7895 msgid "Feature: [1]"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7899 msgid "Class Id: [1]"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:181
7903 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "Extensions Only"
7909 msgid "Extension: [1]"
7910 msgstr "Csak kiterjesztések"
7912 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7913 msgid "Font: [1]"
7914 msgstr "Betûtípus: [1]"
7916 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7917 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7918 msgstr ""
7920 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7921 msgid "ProgId: [1]"
7922 msgstr ""
7924 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7925 msgid "LibID: [1]"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7929 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7933 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:189
7937 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7941 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7942 msgstr ""
7944 #: msi.rc:193
7945 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7946 msgstr ""
7948 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7949 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7950 msgstr ""
7952 #: msi.rc:202
7953 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7954 msgstr ""
7956 #: msi.rc:210
7957 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7958 msgstr ""
7960 #: msi.rc:72
7961 msgid "{{Fatal error: }}"
7962 msgstr ""
7964 #: msi.rc:73
7965 msgid "{{Error [1]. }}"
7966 msgstr ""
7968 #: msi.rc:74
7969 msgid "Warning [1]."
7970 msgstr ""
7972 #: msi.rc:75
7973 msgid "Info [1]."
7974 msgstr ""
7976 #: msi.rc:76
7977 msgid ""
7978 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7979 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7980 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:77
7984 msgid "{{Disk full: }}"
7985 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7987 #: msi.rc:78
7988 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:79
7992 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7993 msgstr ""
7995 #: msi.rc:82
7996 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7997 msgstr ""
7999 #: msi.rc:80
8000 msgid "Action start [Time]: [1]."
8001 msgstr ""
8003 #: msi.rc:81
8004 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8005 msgstr ""
8007 #: msi.rc:84
8008 msgid "Please insert the disk: [2]"
8009 msgstr ""
8011 #: msi.rc:85
8012 msgid ""
8013 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8014 "that you can access it."
8015 msgstr ""
8017 #: msrle32.rc:31
8018 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8019 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8021 #: msrle32.rc:32
8022 msgid ""
8023 "Wine MS-RLE video codec\n"
8024 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8025 msgstr ""
8026 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8027 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8029 #: msvfw32.rc:33
8030 msgid "Video Compression"
8031 msgstr "Video tömörítés"
8033 #: msvfw32.rc:39
8034 msgid "&Compressor:"
8035 msgstr "&Tömörítő:"
8037 #: msvfw32.rc:42
8038 msgid "Con&figure..."
8039 msgstr "Beállí&tás..."
8041 #: msvfw32.rc:43
8042 msgid "&About"
8043 msgstr "&Névjegy"
8045 #: msvfw32.rc:47
8046 msgid "Compression &Quality:"
8047 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8049 #: msvfw32.rc:49
8050 msgid "&Key Frame Every"
8051 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8053 #: msvfw32.rc:53
8054 msgid "&Data Rate"
8055 msgstr "A&dat arány"
8057 #: msvfw32.rc:55
8058 msgid "kB/s"
8059 msgstr "KB/sec"
8061 #: msvfw32.rc:28
8062 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8063 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8065 #: msvidc32.rc:29
8066 msgid "Wine Video 1 video codec"
8067 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8069 #: oleacc.rc:31
8070 msgid "unknown object"
8071 msgstr "ismeretlen objektum"
8073 #: oleacc.rc:32
8074 msgid "title bar"
8075 msgstr "címsor"
8077 #: oleacc.rc:33
8078 msgid "menu bar"
8079 msgstr "menüsor"
8081 #: oleacc.rc:34
8082 msgid "scroll bar"
8083 msgstr "görgetősáv"
8085 #: oleacc.rc:35
8086 msgid "grip"
8087 msgstr "markolat"
8089 #: oleacc.rc:36
8090 msgid "sound"
8091 msgstr "hang"
8093 #: oleacc.rc:37
8094 msgid "cursor"
8095 msgstr "kurzor"
8097 #: oleacc.rc:38
8098 msgid "caret"
8099 msgstr "kurzor (caret)"
8101 #: oleacc.rc:39
8102 msgid "alert"
8103 msgstr "figyelmeztetés"
8105 #: oleacc.rc:40
8106 msgid "window"
8107 msgstr "ablak"
8109 #: oleacc.rc:41
8110 msgid "client"
8111 msgstr "kliens"
8113 #: oleacc.rc:42
8114 msgid "popup menu"
8115 msgstr "felugró menü"
8117 #: oleacc.rc:43
8118 msgid "menu item"
8119 msgstr "menüelem"
8121 #: oleacc.rc:44
8122 msgid "tool tip"
8123 msgstr "eszköztipp"
8125 #: oleacc.rc:45
8126 msgid "application"
8127 msgstr "alkalmazás"
8129 #: oleacc.rc:46
8130 msgid "document"
8131 msgstr "dokumentum"
8133 #: oleacc.rc:47
8134 msgid "pane"
8135 msgstr "tábla"
8137 #: oleacc.rc:48
8138 msgid "chart"
8139 msgstr "diagram"
8141 #: oleacc.rc:49
8142 msgid "dialog"
8143 msgstr "dialógus"
8145 #: oleacc.rc:50
8146 msgid "border"
8147 msgstr "keret"
8149 #: oleacc.rc:51
8150 msgid "grouping"
8151 msgstr "csoportosító"
8153 #: oleacc.rc:52
8154 msgid "separator"
8155 msgstr "elválasztó"
8157 #: oleacc.rc:53
8158 msgid "tool bar"
8159 msgstr "eszköztár"
8161 #: oleacc.rc:54
8162 msgid "status bar"
8163 msgstr "állapotsor"
8165 #: oleacc.rc:55
8166 msgid "table"
8167 msgstr "táblázat"
8169 #: oleacc.rc:56
8170 msgid "column header"
8171 msgstr "oszlop fejléc"
8173 #: oleacc.rc:57
8174 msgid "row header"
8175 msgstr "sor fejléc"
8177 #: oleacc.rc:58
8178 msgid "column"
8179 msgstr "oszlop"
8181 #: oleacc.rc:59
8182 msgid "row"
8183 msgstr "sor"
8185 #: oleacc.rc:60
8186 msgid "cell"
8187 msgstr "cella"
8189 #: oleacc.rc:61
8190 msgid "link"
8191 msgstr "kapcsolat"
8193 #: oleacc.rc:62
8194 msgid "help balloon"
8195 msgstr "súgó buborék"
8197 #: oleacc.rc:63
8198 msgid "character"
8199 msgstr "karakter"
8201 #: oleacc.rc:64
8202 msgid "list"
8203 msgstr "lista"
8205 #: oleacc.rc:65
8206 msgid "list item"
8207 msgstr "listaelem"
8209 #: oleacc.rc:66
8210 msgid "outline"
8211 msgstr "körvonal"
8213 #: oleacc.rc:67
8214 msgid "outline item"
8215 msgstr "körvonalas elem"
8217 #: oleacc.rc:68
8218 msgid "page tab"
8219 msgstr "táblafül"
8221 #: oleacc.rc:69
8222 msgid "property page"
8223 msgstr "tulajdonságlap"
8225 #: oleacc.rc:70
8226 msgid "indicator"
8227 msgstr "jelző"
8229 #: oleacc.rc:71
8230 msgid "graphic"
8231 msgstr "grafika"
8233 #: oleacc.rc:72
8234 msgid "static text"
8235 msgstr "statikus szöveg"
8237 #: oleacc.rc:73
8238 msgid "text"
8239 msgstr "szöveg"
8241 #: oleacc.rc:74
8242 msgid "push button"
8243 msgstr "nyomógomb"
8245 #: oleacc.rc:75
8246 msgid "check button"
8247 msgstr "jelölőnégyzet"
8249 #: oleacc.rc:76
8250 msgid "radio button"
8251 msgstr "rádiógomb"
8253 #: oleacc.rc:77
8254 msgid "combo box"
8255 msgstr "kombinált lista"
8257 #: oleacc.rc:78
8258 msgid "drop down"
8259 msgstr "legördülő lista"
8261 #: oleacc.rc:79
8262 msgid "progress bar"
8263 msgstr "folyamatjelző"
8265 #: oleacc.rc:80
8266 msgid "dial"
8267 msgstr "hívás"
8269 #: oleacc.rc:81
8270 msgid "hot key field"
8271 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8273 #: oleacc.rc:82
8274 msgid "slider"
8275 msgstr "csúszka"
8277 #: oleacc.rc:83
8278 msgid "spin box"
8279 msgstr "görgethető mező"
8281 #: oleacc.rc:84
8282 msgid "diagram"
8283 msgstr "diagramm"
8285 #: oleacc.rc:85
8286 msgid "animation"
8287 msgstr "animáció"
8289 #: oleacc.rc:86
8290 msgid "equation"
8291 msgstr "egyenlet"
8293 #: oleacc.rc:87
8294 msgid "drop down button"
8295 msgstr "legördülő gomb"
8297 #: oleacc.rc:88
8298 msgid "menu button"
8299 msgstr "menügomb"
8301 #: oleacc.rc:89
8302 msgid "grid drop down button"
8303 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8305 #: oleacc.rc:90
8306 msgid "white space"
8307 msgstr "üres terület"
8309 #: oleacc.rc:91
8310 msgid "page tab list"
8311 msgstr "oldal fül lista"
8313 #: oleacc.rc:92
8314 msgid "clock"
8315 msgstr "óra"
8317 #: oleacc.rc:93
8318 msgid "split button"
8319 msgstr "felosztott gomb"
8321 #: oleacc.rc:94
8322 msgid "IP address"
8323 msgstr "IP cím"
8325 #: oleacc.rc:95
8326 msgid "outline button"
8327 msgstr "körvonalazott gomb"
8329 #: oleacc.rc:97
8330 #, fuzzy
8331 #| msgid "Normal"
8332 msgctxt "object state"
8333 msgid "normal"
8334 msgstr "Normál"
8336 #: oleacc.rc:98
8337 #, fuzzy
8338 #| msgid "Unavailable"
8339 msgctxt "object state"
8340 msgid "unavailable"
8341 msgstr "Nem elérhető"
8343 #: oleacc.rc:99
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "Select"
8346 msgctxt "object state"
8347 msgid "selected"
8348 msgstr "Kiválasztás"
8350 #: oleacc.rc:100
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "Paused"
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "focused"
8355 msgstr "Felfüggesztve"
8357 #: oleacc.rc:101
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "&Compressed"
8360 msgctxt "object state"
8361 msgid "pressed"
8362 msgstr "&Tömörített"
8364 #: oleacc.rc:102
8365 msgctxt "object state"
8366 msgid "checked"
8367 msgstr ""
8369 #: oleacc.rc:103
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Mixed"
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "mixed"
8374 msgstr "Kevert"
8376 #: oleacc.rc:104
8377 #, fuzzy
8378 #| msgid "&Read Only"
8379 msgctxt "object state"
8380 msgid "read only"
8381 msgstr "&Csak olvasható"
8383 #: oleacc.rc:105
8384 #, fuzzy
8385 #| msgid "Hot Tracked Item"
8386 msgctxt "object state"
8387 msgid "hot tracked"
8388 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8390 #: oleacc.rc:106
8391 #, fuzzy
8392 #| msgid "Defaults"
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "default"
8395 msgstr "Alapértékek"
8397 #: oleacc.rc:107
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "expanded"
8400 msgstr ""
8402 #: oleacc.rc:108
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "collapsed"
8405 msgstr ""
8407 #: oleacc.rc:109
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "busy"
8410 msgstr ""
8412 #: oleacc.rc:110
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "floating"
8415 msgstr ""
8417 #: oleacc.rc:111
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "marqueed"
8420 msgstr ""
8422 #: oleacc.rc:112
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "animation"
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "animated"
8427 msgstr "animáció"
8429 #: oleacc.rc:113
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "invisible"
8432 msgstr ""
8434 #: oleacc.rc:114
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "offscreen"
8437 msgstr ""
8439 #: oleacc.rc:115
8440 #, fuzzy
8441 #| msgid "&enable"
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "sizeable"
8444 msgstr "&engedélyez"
8446 #: oleacc.rc:116
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "&enable"
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "moveable"
8451 msgstr "&engedélyez"
8453 #: oleacc.rc:117
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "self voicing"
8456 msgstr ""
8458 #: oleacc.rc:118
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "Paused"
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "focusable"
8463 msgstr "Felfüggesztve"
8465 #: oleacc.rc:119
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "table"
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "selectable"
8470 msgstr "táblázat"
8472 #: oleacc.rc:120
8473 #, fuzzy
8474 #| msgid "link"
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "linked"
8477 msgstr "kapcsolat"
8479 #: oleacc.rc:121
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "traversed"
8482 msgstr ""
8484 #: oleacc.rc:122
8485 #, fuzzy
8486 #| msgid "table"
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "multi selectable"
8489 msgstr "táblázat"
8491 #: oleacc.rc:123
8492 #, fuzzy
8493 #| msgid "Please select a file."
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "extended selectable"
8496 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8498 #: oleacc.rc:124
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "alert"
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "alert low"
8503 msgstr "figyelmeztetés"
8505 #: oleacc.rc:125
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "alert"
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "alert medium"
8510 msgstr "figyelmeztetés"
8512 #: oleacc.rc:126
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "alert"
8515 msgctxt "object state"
8516 msgid "alert high"
8517 msgstr "figyelmeztetés"
8519 #: oleacc.rc:127
8520 #, fuzzy
8521 #| msgid "Write protected.\n"
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "protected"
8524 msgstr "Írásvédett.\n"
8526 #: oleacc.rc:128
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "has popup"
8529 msgstr ""
8531 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8532 msgid "True"
8533 msgstr "Igaz"
8535 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8536 msgid "False"
8537 msgstr "Hamis"
8539 #: oleaut32.rc:34
8540 msgid "On"
8541 msgstr "Be"
8543 #: oleaut32.rc:35
8544 msgid "Off"
8545 msgstr "Ki"
8547 #: oledlg.rc:55
8548 msgid "Insert Object"
8549 msgstr "Objektum beszúrása"
8551 #: oledlg.rc:61
8552 msgid "Object Type:"
8553 msgstr "Objektum típus:"
8555 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8556 msgid "Result"
8557 msgstr "Eredmény"
8559 #: oledlg.rc:65
8560 msgid "Create New"
8561 msgstr "Új létrehozása"
8563 #: oledlg.rc:67
8564 msgid "Create Control"
8565 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8567 #: oledlg.rc:69
8568 msgid "Create From File"
8569 msgstr "Létrehozás fájlból"
8571 #: oledlg.rc:72
8572 msgid "&Add Control..."
8573 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8575 #: oledlg.rc:73
8576 msgid "Display As Icon"
8577 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8579 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8580 msgid "Browse..."
8581 msgstr "Tallózás..."
8583 #: oledlg.rc:76
8584 msgid "File:"
8585 msgstr "Fájl:"
8587 #: oledlg.rc:82
8588 msgid "Paste Special"
8589 msgstr "Speciális beillesztés"
8591 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8592 msgid "Source:"
8593 msgstr "Forrás:"
8595 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8596 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8597 msgid "&Paste"
8598 msgstr "&Beillesztés"
8600 #: oledlg.rc:88
8601 msgid "Paste &Link"
8602 msgstr "Beillesztés &linkként"
8604 #: oledlg.rc:90
8605 msgid "&As:"
8606 msgstr "&Mint:"
8608 #: oledlg.rc:97
8609 msgid "&Display As Icon"
8610 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8612 #: oledlg.rc:99
8613 msgid "Change &Icon..."
8614 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8616 #: oledlg.rc:28
8617 msgid "Insert a new %s object into your document"
8618 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8620 #: oledlg.rc:29
8621 msgid ""
8622 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8623 "may activate it using the program which created it."
8624 msgstr ""
8625 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8626 "a programmal amivel létrehozta."
8628 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8629 msgid "Browse"
8630 msgstr "Tallózás"
8632 #: oledlg.rc:31
8633 msgid ""
8634 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8635 "control."
8636 msgstr ""
8637 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8638 "vezérlőt."
8640 #: oledlg.rc:32
8641 msgid "Add Control"
8642 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8644 #: oledlg.rc:35
8645 #, fuzzy
8646 #| msgid "&Font..."
8647 msgid "&Convert..."
8648 msgstr "&Betűtípus..."
8650 #: oledlg.rc:36
8651 #, fuzzy
8652 #| msgid "&Object"
8653 msgid "%1 %2 &Object"
8654 msgstr "&Objektum"
8656 #: oledlg.rc:34
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "&Object"
8659 msgid "%1 &Object"
8660 msgstr "&Objektum"
8662 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8663 msgid "&Object"
8664 msgstr "&Objektum"
8666 #: oledlg.rc:41
8667 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8668 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8670 #: oledlg.rc:42
8671 msgid ""
8672 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8673 "activate it using %s."
8674 msgstr ""
8675 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8676 "használatával aktiválhat: %s."
8678 #: oledlg.rc:43
8679 msgid ""
8680 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8681 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8682 msgstr ""
8683 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8684 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8686 #: oledlg.rc:44
8687 msgid ""
8688 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8689 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8690 "your document."
8691 msgstr ""
8692 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8693 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8694 "dokumentumra."
8696 #: oledlg.rc:45
8697 msgid ""
8698 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8699 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8700 "in your document."
8701 msgstr ""
8702 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8703 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8704 "dokumentumra."
8706 #: oledlg.rc:46
8707 msgid ""
8708 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8709 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8710 "be reflected in your document."
8711 msgstr ""
8712 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8713 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8714 "hatással lesz a dokumentumra."
8716 #: oledlg.rc:47
8717 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8718 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8720 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8721 msgid "Unknown Type"
8722 msgstr "Ismeretlen típus"
8724 #: oledlg.rc:49
8725 msgid "Unknown Source"
8726 msgstr "Ismeretlen forrás"
8728 #: oledlg.rc:50
8729 msgid "the program which created it"
8730 msgstr "a program ami létrehozta"
8732 #: sane.rc:41
8733 msgid "Scanning"
8734 msgstr "Lapolvasás"
8736 #: sane.rc:44
8737 msgid "SCANNING... Please Wait"
8738 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8740 #: sane.rc:31
8741 msgctxt "unit: pixels"
8742 msgid "px"
8743 msgstr "px"
8745 #: sane.rc:32
8746 msgctxt "unit: bits"
8747 msgid "b"
8748 msgstr "b"
8750 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8751 msgctxt "unit: dots/inch"
8752 msgid "dpi"
8753 msgstr "dpi"
8755 #: sane.rc:35
8756 msgctxt "unit: percent"
8757 msgid "%"
8758 msgstr "%"
8760 #: sane.rc:36
8761 msgctxt "unit: microseconds"
8762 msgid "us"
8763 msgstr "µs"
8765 #: serialui.rc:28
8766 msgid "Settings for %s"
8767 msgstr "%s tulajdonságai"
8769 #: serialui.rc:31
8770 msgid "Baud Rate"
8771 msgstr "Baud Ráta"
8773 #: serialui.rc:33
8774 msgid "Parity"
8775 msgstr "Paritás"
8777 #: serialui.rc:35
8778 msgid "Flow Control"
8779 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8781 #: serialui.rc:37
8782 msgid "Data Bits"
8783 msgstr "Adatbitek"
8785 #: serialui.rc:39
8786 msgid "Stop Bits"
8787 msgstr "Stopbitek"
8789 #: setupapi.rc:39
8790 msgid "Copying Files..."
8791 msgstr "Fájlok másolása..."
8793 #: setupapi.rc:45
8794 msgid "Destination:"
8795 msgstr "Cél:"
8797 #: setupapi.rc:52
8798 msgid "Files Needed"
8799 msgstr "Szükséges fájlok"
8801 #: setupapi.rc:55
8802 msgid ""
8803 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8804 "make sure the correct drive is selected below"
8805 msgstr ""
8806 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8807 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8809 #: setupapi.rc:57
8810 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8811 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8813 #: setupapi.rc:31
8814 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8815 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8817 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8818 msgid "Unknown"
8819 msgstr "Ismeretlen"
8821 #: setupapi.rc:33
8822 msgid "Copy files from:"
8823 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8825 #: setupapi.rc:34
8826 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8827 msgstr ""
8828 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8830 #: shdoclc.rc:42
8831 msgid "F&orward"
8832 msgstr "El&őre"
8834 #: shdoclc.rc:44
8835 msgid "&Save Background As..."
8836 msgstr "&Háttér mentése..."
8838 #: shdoclc.rc:45
8839 msgid "Set As Back&ground"
8840 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8842 #: shdoclc.rc:46
8843 msgid "&Copy Background"
8844 msgstr "Háttér &másolása"
8846 #: shdoclc.rc:47
8847 msgid "Set as &Desktop Item"
8848 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8850 #: shdoclc.rc:52
8851 msgid "Create Shor&tcut"
8852 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8854 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8855 msgid "Add to &Favorites..."
8856 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8858 #: shdoclc.rc:56
8859 msgid "&Encoding"
8860 msgstr "K&ódolás"
8862 #: shdoclc.rc:58
8863 msgid "Pr&int"
8864 msgstr "&Nyomtatás"
8866 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8867 msgid "&Open Link"
8868 msgstr "&Link megnyitása"
8870 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8871 msgid "Open Link in &New Window"
8872 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8874 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8875 msgid "Save Target &As..."
8876 msgstr "Cél ment&ése..."
8878 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8879 msgid "&Print Target"
8880 msgstr "&Cél nyomtatása"
8882 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8883 msgid "S&how Picture"
8884 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8886 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8887 msgid "&Save Picture As..."
8888 msgstr "&Kép mentése..."
8890 #: shdoclc.rc:73
8891 msgid "&E-mail Picture..."
8892 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8894 #: shdoclc.rc:74
8895 msgid "Pr&int Picture..."
8896 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8898 #: shdoclc.rc:75
8899 msgid "&Go to My Pictures"
8900 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8902 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8903 msgid "Set as Back&ground"
8904 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8906 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8907 msgid "Set as &Desktop Item..."
8908 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8910 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8911 msgid "Copy Shor&tcut"
8912 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8914 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8915 msgid "P&roperties"
8916 msgstr "Tula&jdonságok"
8918 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8919 msgid "&Undo"
8920 msgstr "&Visszavonás"
8922 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8923 msgid "&Delete"
8924 msgstr "Tö&rlés"
8926 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8927 msgid "&Select"
8928 msgstr "Tár&sítás"
8930 #: shdoclc.rc:105
8931 msgid "&Cell"
8932 msgstr "&Cella"
8934 #: shdoclc.rc:106
8935 msgid "&Row"
8936 msgstr "&Sor"
8938 #: shdoclc.rc:107
8939 msgid "&Column"
8940 msgstr "&Oszlop"
8942 #: shdoclc.rc:108
8943 msgid "&Table"
8944 msgstr "&Tábla"
8946 #: shdoclc.rc:111
8947 msgid "&Cell Properties"
8948 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8950 #: shdoclc.rc:112
8951 msgid "&Table Properties"
8952 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8954 #: shdoclc.rc:128
8955 msgid "Open in &New Window"
8956 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8958 #: shdoclc.rc:132
8959 msgid "Cut"
8960 msgstr "Kivágás"
8962 #: shdoclc.rc:155
8963 msgid "&Save Video As..."
8964 msgstr "&Video mentése..."
8966 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8967 msgid "Play"
8968 msgstr "Lejátszás"
8970 #: shdoclc.rc:192
8971 msgid "Rewind"
8972 msgstr "Visszatekerés"
8974 #: shdoclc.rc:199
8975 msgid "Trace Tags"
8976 msgstr "Trace Tag-ek"
8978 #: shdoclc.rc:200
8979 msgid "Resource Failures"
8980 msgstr "Erőforrás hibák"
8982 #: shdoclc.rc:201
8983 msgid "Dump Tracking Info"
8984 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8986 #: shdoclc.rc:202
8987 msgid "Debug Break"
8988 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8990 #: shdoclc.rc:203
8991 msgid "Debug View"
8992 msgstr "Hibakeresési nézet"
8994 #: shdoclc.rc:204
8995 msgid "Dump Tree"
8996 msgstr "Fa dumpolása"
8998 #: shdoclc.rc:205
8999 msgid "Dump Lines"
9000 msgstr "Sorok dumpolása"
9002 #: shdoclc.rc:206
9003 msgid "Dump DisplayTree"
9004 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9006 #: shdoclc.rc:207
9007 msgid "Dump FormatCaches"
9008 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9010 #: shdoclc.rc:208
9011 msgid "Dump LayoutRects"
9012 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9014 #: shdoclc.rc:209
9015 msgid "Memory Monitor"
9016 msgstr "Memóriafigyelő"
9018 #: shdoclc.rc:210
9019 msgid "Performance Meters"
9020 msgstr "Teljesítménymérő"
9022 #: shdoclc.rc:211
9023 msgid "Save HTML"
9024 msgstr "HTML mentése"
9026 #: shdoclc.rc:213
9027 msgid "&Browse View"
9028 msgstr "&Nézet tallózása"
9030 #: shdoclc.rc:214
9031 msgid "&Edit View"
9032 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9034 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9035 msgid "Scroll Here"
9036 msgstr "Görgetés itt"
9038 #: shdoclc.rc:221
9039 msgid "Top"
9040 msgstr "Felül"
9042 #: shdoclc.rc:222
9043 msgid "Bottom"
9044 msgstr "Alul"
9046 #: shdoclc.rc:224
9047 msgid "Page Up"
9048 msgstr "Lap fel"
9050 #: shdoclc.rc:225
9051 msgid "Page Down"
9052 msgstr "Lap le"
9054 #: shdoclc.rc:227
9055 msgid "Scroll Up"
9056 msgstr "Görgetés fel"
9058 #: shdoclc.rc:228
9059 msgid "Scroll Down"
9060 msgstr "Görgetés le"
9062 #: shdoclc.rc:235
9063 msgid "Left Edge"
9064 msgstr "Bal széle"
9066 #: shdoclc.rc:236
9067 msgid "Right Edge"
9068 msgstr "Jobb széle"
9070 #: shdoclc.rc:238
9071 msgid "Page Left"
9072 msgstr "Lap balra"
9074 #: shdoclc.rc:239
9075 msgid "Page Right"
9076 msgstr "Lap jobbra"
9078 #: shdoclc.rc:241
9079 msgid "Scroll Left"
9080 msgstr "Görgetés balra"
9082 #: shdoclc.rc:242
9083 msgid "Scroll Right"
9084 msgstr "Görgetés jobbra"
9086 #: shdoclc.rc:28
9087 msgid "Wine Internet Explorer"
9088 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9090 #: shdoclc.rc:33
9091 msgid "&w&bPage &p"
9092 msgstr "&w&bOldal &p"
9094 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9095 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9096 msgid "Lar&ge Icons"
9097 msgstr "Na&gy ikonok"
9099 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9100 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9101 msgid "S&mall Icons"
9102 msgstr "Ki&s ikonok"
9104 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9105 msgid "&List"
9106 msgstr "&Lista"
9108 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9109 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9110 msgid "&Details"
9111 msgstr "&Részletek"
9113 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9114 msgid "Arrange &Icons"
9115 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9117 #: shell32.rc:53
9118 msgid "By &Name"
9119 msgstr "&Név szerint"
9121 #: shell32.rc:54
9122 msgid "By &Type"
9123 msgstr "&Típus szerint"
9125 #: shell32.rc:55
9126 msgid "By &Size"
9127 msgstr "&Méret szerint"
9129 #: shell32.rc:56
9130 msgid "By &Date"
9131 msgstr "&Dátum szerint"
9133 #: shell32.rc:58
9134 msgid "&Auto Arrange"
9135 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9137 #: shell32.rc:60
9138 msgid "Line up Icons"
9139 msgstr "Ikonok igazítása"
9141 #: shell32.rc:65
9142 msgid "Paste as Link"
9143 msgstr "Beillesztés linkként"
9145 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9146 msgid "New"
9147 msgstr "Új"
9149 #: shell32.rc:69
9150 msgid "New &Folder"
9151 msgstr "Új ma&ppa"
9153 #: shell32.rc:70
9154 msgid "New &Link"
9155 msgstr "Új &link"
9157 #: shell32.rc:74
9158 msgid "Properties"
9159 msgstr "Tulajdonságok"
9161 #: shell32.rc:85
9162 msgctxt "recycle bin"
9163 msgid "&Restore"
9164 msgstr "&Előző méret"
9166 #: shell32.rc:86
9167 msgid "&Erase"
9168 msgstr "&Törlés"
9170 #: shell32.rc:98
9171 msgid "E&xplore"
9172 msgstr "B&öngészés"
9174 #: shell32.rc:101
9175 msgid "C&ut"
9176 msgstr "Ki&vágás"
9178 #: shell32.rc:104
9179 msgid "Create &Link"
9180 msgstr "&Link létrehozása"
9182 #: shell32.rc:106
9183 msgid "&Rename"
9184 msgstr "Átneve&zés"
9186 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9187 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9188 msgid "E&xit"
9189 msgstr "&Kilépés"
9191 #: shell32.rc:130
9192 msgid "&About Control Panel"
9193 msgstr "&Névjegy"
9195 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9196 msgid "Browse for Folder"
9197 msgstr "Mappa tallózása"
9199 #: shell32.rc:293
9200 msgid "Folder:"
9201 msgstr "Mappa:"
9203 #: shell32.rc:299
9204 msgid "&Make New Folder"
9205 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9207 #: shell32.rc:306
9208 msgid "Message"
9209 msgstr "Üzenet"
9211 #: shell32.rc:310
9212 msgid "Yes to &all"
9213 msgstr "&Összesre igen"
9215 #: shell32.rc:319
9216 msgid "About %s"
9217 msgstr "%s névjegye"
9219 #: shell32.rc:323
9220 msgid "Wine &license"
9221 msgstr "Wine &licensz"
9223 #: shell32.rc:328
9224 msgid "Running on %s"
9225 msgstr "Ezen fut: %s"
9227 #: shell32.rc:329
9228 msgid "Wine was brought to you by:"
9229 msgstr "A Wine-t készítették:"
9231 #: shell32.rc:334
9232 #, fuzzy
9233 #| msgid "&Run..."
9234 msgid "Run"
9235 msgstr "&Futtatás..."
9237 #: shell32.rc:338
9238 msgid ""
9239 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9240 "will open it for you."
9241 msgstr ""
9242 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9243 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9245 #: shell32.rc:339
9246 msgid "&Open:"
9247 msgstr "&Megnyitás:"
9249 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9250 #: winefile.rc:129
9251 msgid "&Browse..."
9252 msgstr "&Tallózás..."
9254 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9255 #, fuzzy
9256 #| msgid "File type"
9257 msgid "File type:"
9258 msgstr "Fájltípus"
9260 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9261 msgid "Location:"
9262 msgstr "Hely:"
9264 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9265 msgid "Size:"
9266 msgstr "Méret:"
9268 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9269 #, fuzzy
9270 #| msgid "Creation failed.\n"
9271 msgid "Creation date:"
9272 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9274 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9275 #, fuzzy
9276 #| msgid "&Attributes:"
9277 msgid "Attributes:"
9278 msgstr "&Attribútumok:"
9280 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9281 msgid "H&idden"
9282 msgstr "Re&jtett"
9284 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9285 msgid "&Archive"
9286 msgstr "&Archivált"
9288 #: shell32.rc:386
9289 #, fuzzy
9290 #| msgid "Open:"
9291 msgid "Open with:"
9292 msgstr "Megnyitás:"
9294 #: shell32.rc:389
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "Change &Icon..."
9297 msgid "&Change..."
9298 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9300 #: shell32.rc:400
9301 #, fuzzy
9302 #| msgid "Modified"
9303 msgid "Last modified:"
9304 msgstr "Módosítva"
9306 #: shell32.rc:402
9307 #, fuzzy
9308 #| msgid "Last Change:"
9309 msgid "Last accessed:"
9310 msgstr "Utolsó módosítás:"
9312 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9313 msgid "Size"
9314 msgstr "Méret"
9316 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9317 msgid "Type"
9318 msgstr "Típus"
9320 #: shell32.rc:140
9321 msgid "Modified"
9322 msgstr "Módosítva"
9324 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9325 msgid "Attributes"
9326 msgstr "Attribútumok"
9328 #: shell32.rc:143
9329 msgid "Size available"
9330 msgstr "Elérhető méret"
9332 #: shell32.rc:145
9333 msgid "Comments"
9334 msgstr "Megjegyzések"
9336 #: shell32.rc:146
9337 msgid "Owner"
9338 msgstr "Tulajdonos"
9340 #: shell32.rc:147
9341 msgid "Group"
9342 msgstr "Csoport"
9344 #: shell32.rc:148
9345 msgid "Original location"
9346 msgstr "Eredeti hely"
9348 #: shell32.rc:149
9349 msgid "Date deleted"
9350 msgstr "Törlési dátum"
9352 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9353 msgctxt "display name"
9354 msgid "Desktop"
9355 msgstr "Asztal"
9357 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9358 msgid "My Computer"
9359 msgstr "Sajátgép"
9361 #: shell32.rc:159
9362 msgid "Control Panel"
9363 msgstr "Vezérlőpult"
9365 #: shell32.rc:166
9366 msgid "Select"
9367 msgstr "Kiválasztás"
9369 #: shell32.rc:189
9370 msgid "Restart"
9371 msgstr "Újraindítás"
9373 #: shell32.rc:190
9374 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9375 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9377 #: shell32.rc:191
9378 msgid "Shutdown"
9379 msgstr "Leállítás"
9381 #: shell32.rc:192
9382 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9383 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9385 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9386 msgid "Programs"
9387 msgstr "Programok"
9389 #: shell32.rc:204
9390 msgid "My Documents"
9391 msgstr "Dokumentumok"
9393 #: shell32.rc:205
9394 msgid "Favorites"
9395 msgstr "Kedvencek"
9397 #: shell32.rc:206
9398 msgid "StartUp"
9399 msgstr "Indítópult"
9401 #: shell32.rc:207
9402 msgid "Start Menu"
9403 msgstr "Start menü"
9405 #: shell32.rc:208
9406 msgid "My Music"
9407 msgstr "Zene"
9409 #: shell32.rc:209
9410 msgid "My Videos"
9411 msgstr "Videók"
9413 #: shell32.rc:210
9414 msgctxt "directory"
9415 msgid "Desktop"
9416 msgstr "Asztal"
9418 #: shell32.rc:211
9419 msgid "NetHood"
9420 msgstr "Hálózatok"
9422 #: shell32.rc:212
9423 msgid "Templates"
9424 msgstr "Sablonok"
9426 #: shell32.rc:213
9427 msgid "PrintHood"
9428 msgstr "Nyomtatók"
9430 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9431 msgid "History"
9432 msgstr "Előzmény"
9434 #: shell32.rc:215
9435 msgid "Program Files"
9436 msgstr "Programok"
9438 #: shell32.rc:217
9439 msgid "My Pictures"
9440 msgstr "Képek"
9442 #: shell32.rc:218
9443 msgid "Common Files"
9444 msgstr "Egyszerű név"
9446 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9447 msgid "Documents"
9448 msgstr "Dokumentumok"
9450 #: shell32.rc:220
9451 msgid "Administrative Tools"
9452 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9454 #: shell32.rc:221
9455 msgid "Music"
9456 msgstr "Zene"
9458 #: shell32.rc:222
9459 msgid "Pictures"
9460 msgstr "Képek"
9462 #: shell32.rc:223
9463 msgid "Videos"
9464 msgstr "Videók"
9466 #: shell32.rc:216
9467 msgid "Program Files (x86)"
9468 msgstr "Programok (x86)"
9470 #: shell32.rc:224
9471 msgid "Contacts"
9472 msgstr "Szerződések"
9474 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9475 msgid "Links"
9476 msgstr "Hivatkozások"
9478 #: shell32.rc:226
9479 msgid "Slide Shows"
9480 msgstr "Diavetítés"
9482 #: shell32.rc:227
9483 msgid "Playlists"
9484 msgstr "Lejátszási listák"
9486 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9487 msgid "Status"
9488 msgstr "Állapot"
9490 #: shell32.rc:153
9491 msgid "Model"
9492 msgstr "Modell"
9494 #: shell32.rc:228
9495 msgid "Sample Music"
9496 msgstr "Minta zene"
9498 #: shell32.rc:229
9499 msgid "Sample Pictures"
9500 msgstr "Minta képek"
9502 #: shell32.rc:230
9503 msgid "Sample Playlists"
9504 msgstr "Példa lejátszási listák"
9506 #: shell32.rc:231
9507 msgid "Sample Videos"
9508 msgstr "Minta videók"
9510 #: shell32.rc:232
9511 msgid "Saved Games"
9512 msgstr "Mentett játékok"
9514 #: shell32.rc:233
9515 msgid "Searches"
9516 msgstr "Keresések"
9518 #: shell32.rc:234
9519 msgid "Users"
9520 msgstr "Felhasználók"
9522 #: shell32.rc:236
9523 msgid "Downloads"
9524 msgstr "Letöltések"
9526 #: shell32.rc:169
9527 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9528 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9530 #: shell32.rc:170
9531 msgid "Error during creation of a new folder"
9532 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9534 #: shell32.rc:171
9535 msgid "Confirm file deletion"
9536 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9538 #: shell32.rc:172
9539 msgid "Confirm folder deletion"
9540 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9542 #: shell32.rc:173
9543 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9544 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9546 #: shell32.rc:174
9547 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9548 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9550 #: shell32.rc:181
9551 msgid "Confirm file overwrite"
9552 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9554 #: shell32.rc:180
9555 msgid ""
9556 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9557 "\n"
9558 "Do you want to replace it?"
9559 msgstr ""
9560 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9561 "\n"
9562 "Le szeretné cserélni?"
9564 #: shell32.rc:175
9565 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9566 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9568 #: shell32.rc:177
9569 msgid ""
9570 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9571 msgstr ""
9572 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9574 #: shell32.rc:176
9575 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9576 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9578 #: shell32.rc:178
9579 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9580 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9582 #: shell32.rc:179
9583 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9584 msgstr ""
9585 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9587 #: shell32.rc:186
9588 msgid ""
9589 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9590 "\n"
9591 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9592 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9593 "the folder?"
9594 msgstr ""
9595 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9596 "\n"
9597 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9598 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9599 "másolását vagy áthelyezését?"
9601 #: shell32.rc:240
9602 msgid "Wine Control Panel"
9603 msgstr "Wine vezérlőpult"
9605 #: shell32.rc:195
9606 #, fuzzy
9607 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9608 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9609 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9611 #: shell32.rc:196
9612 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9613 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9615 #: shell32.rc:198
9616 msgid "Executable files (*.exe)"
9617 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9619 #: shell32.rc:244
9620 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9621 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9623 #: shell32.rc:246
9624 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9625 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9627 #: shell32.rc:247
9628 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9629 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9631 #: shell32.rc:248
9632 msgid "Confirm deletion"
9633 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9635 #: shell32.rc:249
9636 msgid ""
9637 "A file already exists at the path %1.\n"
9638 "\n"
9639 "Do you want to replace it?"
9640 msgstr ""
9641 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9642 "\n"
9643 "Cseréli a fájlt?"
9645 #: shell32.rc:250
9646 msgid ""
9647 "A folder already exists at the path %1.\n"
9648 "\n"
9649 "Do you want to replace it?"
9650 msgstr ""
9651 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9652 "\n"
9653 "Cseréli a mappát?"
9655 #: shell32.rc:251
9656 msgid "Confirm overwrite"
9657 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9659 #: shell32.rc:268
9660 msgid ""
9661 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9662 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9663 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9664 "any later version.\n"
9665 "\n"
9666 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9667 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9668 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9669 "details.\n"
9670 "\n"
9671 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9672 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9673 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9674 msgstr ""
9675 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9676 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9677 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9678 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9679 "\n"
9680 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9681 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9682 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9683 "további részletekért.\n"
9684 "\n"
9685 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9686 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9687 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9689 #: shell32.rc:256
9690 msgid "Wine License"
9691 msgstr "Wine Licensz"
9693 #: shell32.rc:158
9694 msgid "Trash"
9695 msgstr "Lomtár"
9697 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9698 msgid "Error"
9699 msgstr "Hiba"
9701 #: shlwapi.rc:43
9702 msgid "Don't show me th&is message again"
9703 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9705 #: shlwapi.rc:30
9706 msgid "%d bytes"
9707 msgstr "%d bájt"
9709 #: shlwapi.rc:31
9710 msgctxt "time unit: hours"
9711 msgid " hr"
9712 msgstr " óra"
9714 #: shlwapi.rc:32
9715 msgctxt "time unit: minutes"
9716 msgid " min"
9717 msgstr " perc"
9719 #: shlwapi.rc:33
9720 msgctxt "time unit: seconds"
9721 msgid " sec"
9722 msgstr " mp"
9724 #: twain.rc:29
9725 #, fuzzy
9726 #| msgid "New Folder"
9727 msgid "Select Source"
9728 msgstr "Új mappa"
9730 #: tzres.rc:82
9731 msgid "China Standard Time"
9732 msgstr ""
9734 #: tzres.rc:83
9735 msgid "China Daylight Time"
9736 msgstr ""
9738 #: tzres.rc:160
9739 msgid "North Asia Standard Time"
9740 msgstr ""
9742 #: tzres.rc:161
9743 msgid "North Asia Daylight Time"
9744 msgstr ""
9746 #: tzres.rc:104
9747 msgid "Georgian Standard Time"
9748 msgstr ""
9750 #: tzres.rc:105
9751 msgid "Georgian Daylight Time"
9752 msgstr ""
9754 #: tzres.rc:152
9755 msgid "Nepal Standard Time"
9756 msgstr ""
9758 #: tzres.rc:153
9759 msgid "Nepal Daylight Time"
9760 msgstr ""
9762 #: tzres.rc:60
9763 msgid "Cape Verde Standard Time"
9764 msgstr ""
9766 #: tzres.rc:61
9767 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9768 msgstr ""
9770 #: tzres.rc:74
9771 #, fuzzy
9772 #| msgid "Central European"
9773 msgid "Central European Standard Time"
9774 msgstr "Közép-Európai"
9776 #: tzres.rc:75
9777 #, fuzzy
9778 #| msgid "Central European"
9779 msgid "Central European Daylight Time"
9780 msgstr "Közép-Európai"
9782 #: tzres.rc:140
9783 msgid "Morocco Standard Time"
9784 msgstr ""
9786 #: tzres.rc:141
9787 msgid "Morocco Daylight Time"
9788 msgstr ""
9790 #: tzres.rc:72
9791 #, fuzzy
9792 #| msgid "Central European"
9793 msgid "Central Europe Standard Time"
9794 msgstr "Közép-Európai"
9796 #: tzres.rc:73
9797 #, fuzzy
9798 #| msgid "Central European"
9799 msgid "Central Europe Daylight Time"
9800 msgstr "Közép-Európai"
9802 #: tzres.rc:118
9803 msgid "Iran Standard Time"
9804 msgstr ""
9806 #: tzres.rc:119
9807 msgid "Iran Daylight Time"
9808 msgstr ""
9810 #: tzres.rc:150
9811 msgid "Namibia Standard Time"
9812 msgstr ""
9814 #: tzres.rc:151
9815 msgid "Namibia Daylight Time"
9816 msgstr ""
9818 #: tzres.rc:200
9819 msgid "Tonga Standard Time"
9820 msgstr ""
9822 #: tzres.rc:201
9823 msgid "Tonga Daylight Time"
9824 msgstr ""
9826 #: tzres.rc:144
9827 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9828 msgstr ""
9830 #: tzres.rc:145
9831 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9832 msgstr ""
9834 #: tzres.rc:106
9835 #, fuzzy
9836 #| msgid "&Standard bar"
9837 msgid "GMT Standard Time"
9838 msgstr "&Státusz sor"
9840 #: tzres.rc:107
9841 msgid "GMT Daylight Time"
9842 msgstr ""
9844 #: tzres.rc:68
9845 msgid "Central Asia Standard Time"
9846 msgstr ""
9848 #: tzres.rc:69
9849 msgid "Central Asia Daylight Time"
9850 msgstr ""
9852 #: tzres.rc:38
9853 msgid "Arabic Standard Time"
9854 msgstr ""
9856 #: tzres.rc:39
9857 msgid "Arabic Daylight Time"
9858 msgstr ""
9860 #: tzres.rc:132
9861 msgid "Magadan Standard Time"
9862 msgstr ""
9864 #: tzres.rc:133
9865 msgid "Magadan Daylight Time"
9866 msgstr ""
9868 #: tzres.rc:156
9869 msgid "Newfoundland Standard Time"
9870 msgstr ""
9872 #: tzres.rc:157
9873 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9874 msgstr ""
9876 #: tzres.rc:224
9877 msgid "West Pacific Standard Time"
9878 msgstr ""
9880 #: tzres.rc:225
9881 msgid "West Pacific Daylight Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:164
9885 msgid "Pacific Standard Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:165
9889 msgid "Pacific Daylight Time"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:48
9893 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:49
9897 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9898 msgstr ""
9900 #: tzres.rc:182
9901 msgid "Samoa Standard Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:183
9905 msgid "Samoa Daylight Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:124
9909 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:125
9913 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:166
9917 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:167
9921 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:136
9925 msgid "Middle East Standard Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:137
9929 msgid "Middle East Daylight Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:198
9933 msgid "Tokyo Standard Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:199
9937 msgid "Tokyo Daylight Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:130
9941 msgid "Line Islands Standard Time"
9942 msgstr ""
9944 #: tzres.rc:131
9945 msgid "Line Islands Daylight Time"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:122
9949 msgid "Jordan Standard Time"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:123
9953 msgid "Jordan Daylight Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:78
9957 msgid "Central Standard Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:79
9961 msgid "Central Daylight Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:50
9965 msgid "Azores Standard Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:51
9969 msgid "Azores Daylight Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:158
9973 msgid "North Asia East Standard Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:159
9977 msgid "North Asia East Daylight Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:40
9981 msgid "Argentina Standard Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:41
9985 msgid "Argentina Daylight Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:146
9989 msgid "Myanmar Standard Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:147
9993 msgid "Myanmar Daylight Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9997 msgid "Coordinated Universal Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:116
10001 msgid "India Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:117
10005 msgid "India Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:112
10009 #, fuzzy
10010 #| msgid "&Standard bar"
10011 msgid "GTB Standard Time"
10012 msgstr "&Státusz sor"
10014 #: tzres.rc:113
10015 msgid "GTB Daylight Time"
10016 msgstr ""
10018 #: tzres.rc:202
10019 msgid "Turkey Standard Time"
10020 msgstr ""
10022 #: tzres.rc:203
10023 msgid "Turkey Daylight Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:100
10027 msgid "Fiji Standard Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:101
10031 msgid "Fiji Daylight Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:58
10035 msgid "Canada Central Standard Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:59
10039 msgid "Canada Central Daylight Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:194
10043 msgid "Taipei Standard Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:195
10047 msgid "Taipei Daylight Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:220
10051 msgid "W. Europe Standard Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:221
10055 msgid "W. Europe Daylight Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:138
10059 msgid "Montevideo Standard Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:139
10063 msgid "Montevideo Daylight Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:168
10067 msgid "Pakistan Standard Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:169
10071 msgid "Pakistan Daylight Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:62
10075 msgid "Caucasus Standard Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:63
10079 msgid "Caucasus Daylight Time"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:46
10083 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:47
10087 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:148
10091 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:149
10095 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:94
10099 msgid "Eastern Standard Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:95
10103 msgid "Eastern Daylight Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:80
10107 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:81
10111 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:42
10115 msgid "Atlantic Standard Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:43
10119 msgid "Atlantic Daylight Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:142
10123 msgid "Mountain Standard Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:143
10127 msgid "Mountain Daylight Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:206
10131 msgid "US Eastern Standard Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:207
10135 msgid "US Eastern Daylight Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:196
10139 msgid "Tasmania Standard Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:197
10143 msgid "Tasmania Daylight Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:66
10147 msgid "Central America Standard Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:67
10151 msgid "Central America Daylight Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:208
10155 msgid "US Mountain Standard Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:209
10159 msgid "US Mountain Daylight Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:188
10163 msgid "South Africa Standard Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:189
10167 msgid "South Africa Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:64
10171 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:65
10175 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:190
10179 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:191
10183 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:30
10187 msgid "Afghanistan Standard Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:31
10191 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:226
10195 msgid "Yakutsk Standard Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:227
10199 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:176
10203 msgid "SA Eastern Standard Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:177
10207 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:34
10211 msgid "Arab Standard Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:35
10215 msgid "Arab Daylight Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:36
10219 msgid "Arabian Standard Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:37
10223 msgid "Arabian Daylight Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:174
10227 msgid "Russian Standard Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:175
10231 msgid "Russian Daylight Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:172
10235 msgid "Romance Standard Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:173
10239 msgid "Romance Daylight Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:98
10243 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:99
10247 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:192
10251 msgid "Syria Standard Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:193
10255 msgid "Syria Daylight Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:44
10259 msgid "AUS Central Standard Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:45
10263 msgid "AUS Central Daylight Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:110
10267 msgid "Greenwich Standard Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:111
10271 msgid "Greenwich Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:204
10275 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:205
10279 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:120
10283 msgid "Israel Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:121
10287 msgid "Israel Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:54
10291 msgid "Bangladesh Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:55
10295 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:178
10299 msgid "SA Pacific Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:179
10303 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:222
10307 msgid "West Asia Standard Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:223
10311 msgid "West Asia Daylight Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:32
10315 msgid "Alaskan Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:33
10319 msgid "Alaskan Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:170
10323 msgid "Paraguay Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:171
10327 msgid "Paraguay Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:84
10331 #, fuzzy
10332 #| msgid "Date and time"
10333 msgid "Dateline Standard Time"
10334 msgstr "Dátum és idő"
10336 #: tzres.rc:85
10337 msgid "Dateline Daylight Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:128
10341 msgid "Libya Standard Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:129
10345 msgid "Libya Daylight Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:52
10349 msgid "Bahia Standard Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:53
10353 msgid "Bahia Daylight Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:212
10357 msgid "Venezuela Standard Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:213
10361 msgid "Venezuela Daylight Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:114
10365 msgid "Hawaiian Standard Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:115
10369 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:184
10373 msgid "SE Asia Standard Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:185
10377 msgid "SE Asia Daylight Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:154
10381 msgid "New Zealand Standard Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:155
10385 msgid "New Zealand Daylight Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:70
10389 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:71
10393 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:56
10397 msgid "Belarus Standard Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:57
10401 msgid "Belarus Daylight Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:180
10405 msgid "SA Western Standard Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:181
10409 msgid "SA Western Daylight Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:108
10413 msgid "Greenland Standard Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:109
10417 msgid "Greenland Daylight Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:92
10421 #, fuzzy
10422 #| msgid "Date and time"
10423 msgid "Easter Island Standard Time"
10424 msgstr "Dátum és idő"
10426 #: tzres.rc:93
10427 #, fuzzy
10428 #| msgid "Date and time"
10429 msgid "Easter Island Daylight Time"
10430 msgstr "Dátum és idő"
10432 #: tzres.rc:96
10433 msgid "Egypt Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:97
10437 msgid "Egypt Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:134
10441 msgid "Mauritius Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:135
10445 msgid "Mauritius Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:214
10449 msgid "Vladivostok Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:215
10453 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:186
10457 msgid "Singapore Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:187
10461 msgid "Singapore Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:126
10465 msgid "Korea Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:127
10469 msgid "Korea Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:86
10473 msgid "E. Africa Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:87
10477 msgid "E. Africa Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:102
10481 #, fuzzy
10482 #| msgid "&Standard bar"
10483 msgid "FLE Standard Time"
10484 msgstr "&Státusz sor"
10486 #: tzres.rc:103
10487 msgid "FLE Daylight Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:90
10491 msgid "E. South America Standard Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:91
10495 msgid "E. South America Daylight Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:76
10499 msgid "Central Pacific Standard Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:77
10503 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:218
10507 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:219
10511 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:162
10515 msgid "Pacific SA Standard Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:163
10519 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:88
10523 msgid "E. Australia Standard Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:89
10527 msgid "E. Australia Daylight Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:216
10531 msgid "W. Australia Standard Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:217
10535 msgid "W. Australia Daylight Time"
10536 msgstr ""
10538 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10539 msgid "Security Warning"
10540 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10542 #: urlmon.rc:35
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10545 msgid "Do you want to install this software?"
10546 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10548 #: urlmon.rc:39
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "Install/Uninstall"
10551 msgid "Don't install"
10552 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10554 #: urlmon.rc:43
10555 msgid ""
10556 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10557 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10558 msgstr ""
10560 #: urlmon.rc:51
10561 #, fuzzy
10562 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10563 msgid "Installation of component failed: %08x"
10564 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10566 #: urlmon.rc:52
10567 #, fuzzy
10568 #| msgid "&Install"
10569 msgid "Install (%d)"
10570 msgstr "&Telepítés"
10572 #: urlmon.rc:53
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "&Install"
10575 msgid "Install"
10576 msgstr "&Telepítés"
10578 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10579 msgctxt "window"
10580 msgid "&Restore"
10581 msgstr "&Előző méret"
10583 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10584 msgid "&Move"
10585 msgstr "Át&helyzés"
10587 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10588 msgid "&Size"
10589 msgstr "&Méret"
10591 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10592 msgid "Mi&nimize"
10593 msgstr "&Kis méret"
10595 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10596 msgid "Ma&ximize"
10597 msgstr "&Teljes méret"
10599 #: user32.rc:36
10600 msgid "&Close\tAlt+F4"
10601 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10603 #: user32.rc:38
10604 msgid "&About Wine"
10605 msgstr "&Wine névjegye"
10607 #: user32.rc:49
10608 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10609 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10611 #: user32.rc:51
10612 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10613 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10615 #: user32.rc:81
10616 msgid "&Abort"
10617 msgstr "&Leállítás"
10619 #: user32.rc:85
10620 msgid "&Ignore"
10621 msgstr "&Kihagyás"
10623 #: user32.rc:86
10624 msgid "&Try Again"
10625 msgstr "&Ismét"
10627 #: user32.rc:87
10628 msgid "&Continue"
10629 msgstr "&Folytatás"
10631 #: user32.rc:94
10632 msgid "Select Window"
10633 msgstr "Ablak kiválasztása"
10635 #: user32.rc:72
10636 msgid "&More Windows..."
10637 msgstr "&További ablakok..."
10639 #: winemac.rc:33
10640 #, fuzzy
10641 #| msgid "Hide"
10642 msgid "Hide %@"
10643 msgstr "Elrejtés"
10645 #: winemac.rc:35
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid "Other"
10648 msgid "Hide Others"
10649 msgstr "Egyéb"
10651 #: winemac.rc:36
10652 #, fuzzy
10653 #| msgid "Show"
10654 msgid "Show All"
10655 msgstr "Megjelenítés"
10657 #: winemac.rc:37
10658 msgid "Quit %@"
10659 msgstr ""
10661 #: winemac.rc:38
10662 msgid "Quit"
10663 msgstr ""
10665 #: winemac.rc:40
10666 #, fuzzy
10667 #| msgid "&Window"
10668 msgid "Window"
10669 msgstr "&Ablakok"
10671 #: winemac.rc:41
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "&Minimize"
10674 msgid "Minimize"
10675 msgstr "&Kis méret"
10677 #: winemac.rc:42
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "Zoom in"
10680 msgid "Zoom"
10681 msgstr "Nagyít"
10683 #: winemac.rc:43
10684 msgid "Enter Full Screen"
10685 msgstr ""
10687 #: winemac.rc:44
10688 #, fuzzy
10689 #| msgid "&Bring To Front"
10690 msgid "Bring All to Front"
10691 msgstr "&Előtérbe helyezés"
10693 #: wineps.rc:31
10694 msgid "Paper Si&ze:"
10695 msgstr "Papír &méret:"
10697 #: wineps.rc:39
10698 msgid "Duplex:"
10699 msgstr "Duplex:"
10701 #: wineps.rc:50
10702 #, fuzzy
10703 #| msgid "&Setup"
10704 msgid "Setup"
10705 msgstr "&Beállítás"
10707 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10708 msgid "Realm"
10709 msgstr "Csoport"
10711 #: wininet.rc:57
10712 msgid "Authentication Required"
10713 msgstr "Hitelesítés szükséges"
10715 #: wininet.rc:61
10716 msgid "Server"
10717 msgstr "Kiszolgáló"
10719 #: wininet.rc:80
10720 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10721 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
10723 #: wininet.rc:82
10724 msgid "Do you want to continue anyway?"
10725 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10727 #: wininet.rc:28
10728 msgid "LAN Connection"
10729 msgstr "LAN kapcsolat"
10731 #: wininet.rc:29
10732 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10733 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
10735 #: wininet.rc:30
10736 msgid "The date on the certificate is invalid."
10737 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
10739 #: wininet.rc:31
10740 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10741 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
10743 #: wininet.rc:32
10744 msgid ""
10745 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10746 msgstr ""
10747 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
10748 "tanusítvánnyal."
10750 #: winineterror.mc:26
10751 #, fuzzy
10752 #| msgid "Service request timeout.\n"
10753 msgid "The request has timed out.\n"
10754 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
10756 #: winineterror.mc:31
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "A printer error occurred."
10759 msgid "An internal error has occurred.\n"
10760 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
10762 #: winineterror.mc:36
10763 #, fuzzy
10764 #| msgid "Path is invalid.\n"
10765 msgid "The URL is invalid.\n"
10766 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
10768 #: winineterror.mc:41
10769 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10770 msgstr ""
10772 #: winineterror.mc:46
10773 #, fuzzy
10774 #| msgid "The username could not be found.\n"
10775 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10776 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
10778 #: winineterror.mc:51
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10781 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10782 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
10784 #: winineterror.mc:56
10785 msgid ""
10786 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10787 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10788 msgstr ""
10790 #: winineterror.mc:61
10791 #, fuzzy
10792 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10793 msgid "The requested item could not be located.\n"
10794 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
10796 #: winineterror.mc:66
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10799 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10800 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10802 #: winineterror.mc:71
10803 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10804 msgstr ""
10806 #: winineterror.mc:76
10807 msgid ""
10808 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10809 "certificate is expired.\n"
10810 msgstr ""
10812 #: winineterror.mc:81
10813 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10814 msgstr ""
10816 #: winmm.rc:32
10817 msgid "The specified command was carried out."
10818 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
10820 #: winmm.rc:33
10821 msgid "Undefined external error."
10822 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
10824 #: winmm.rc:34
10825 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10826 msgstr ""
10827 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
10829 #: winmm.rc:35
10830 msgid "The driver was not enabled."
10831 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
10833 #: winmm.rc:36
10834 msgid ""
10835 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10836 "again."
10837 msgstr ""
10838 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
10840 #: winmm.rc:37
10841 msgid "The specified device handle is invalid."
10842 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
10844 #: winmm.rc:38
10845 msgid "There is no driver installed on your system!"
10846 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
10848 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10849 msgid ""
10850 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10851 "increase available memory, and then try again."
10852 msgstr ""
10853 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
10854 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
10855 "újból."
10857 #: winmm.rc:40
10858 msgid ""
10859 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10860 "which functions and messages the driver supports."
10861 msgstr ""
10862 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
10863 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
10865 #: winmm.rc:41
10866 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10867 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
10869 #: winmm.rc:42
10870 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10871 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
10873 #: winmm.rc:43
10874 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10875 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
10877 #: winmm.rc:46
10878 msgid ""
10879 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10880 "Capabilities function to determine the supported formats."
10881 msgstr ""
10882 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
10883 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
10884 "támogatottak."
10886 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10887 msgid ""
10888 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10889 "device, or wait until the data is finished playing."
10890 msgstr ""
10891 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
10892 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
10894 #: winmm.rc:48
10895 msgid ""
10896 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10897 "header, and then try again."
10898 msgstr ""
10899 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10900 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10902 #: winmm.rc:49
10903 msgid ""
10904 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10905 "and then try again."
10906 msgstr ""
10907 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
10908 "Használja a flag-et és próbálja újból."
10910 #: winmm.rc:52
10911 msgid ""
10912 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10913 "header, and then try again."
10914 msgstr ""
10915 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10916 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10918 #: winmm.rc:54
10919 msgid ""
10920 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10921 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10922 msgstr ""
10923 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
10924 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
10926 #: winmm.rc:55
10927 msgid ""
10928 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10929 "transmitted, and then try again."
10930 msgstr ""
10931 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
10932 "befejeződik és próbálja meg újból."
10934 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid ""
10937 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10938 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10939 msgid ""
10940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10941 "on the system."
10942 msgstr ""
10943 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
10944 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
10945 "beállítást."
10947 #: winmm.rc:57
10948 msgid ""
10949 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10950 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10951 msgstr ""
10952 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
10953 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
10955 #: winmm.rc:60
10956 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10957 msgstr ""
10958 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
10959 "MCI eszközt."
10961 #: winmm.rc:61
10962 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10963 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
10965 #: winmm.rc:62
10966 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10967 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
10969 #: winmm.rc:63
10970 msgid ""
10971 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10972 "or contact the device manufacturer."
10973 msgstr ""
10974 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
10975 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
10977 #: winmm.rc:64
10978 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10979 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
10981 #: winmm.rc:66
10982 msgid ""
10983 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10984 "unique alias."
10985 msgstr ""
10986 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
10987 "alias nevet."
10989 #: winmm.rc:67
10990 msgid ""
10991 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10992 msgstr ""
10993 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
10995 #: winmm.rc:68
10996 msgid "No command was specified."
10997 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
10999 #: winmm.rc:69
11000 msgid ""
11001 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11002 "size of the buffer."
11003 msgstr ""
11004 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11005 "Növelje a pufferméretet."
11007 #: winmm.rc:70
11008 msgid ""
11009 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11010 "one."
11011 msgstr ""
11012 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11013 "szolgáltassa ezt."
11015 #: winmm.rc:71
11016 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11017 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11019 #: winmm.rc:72
11020 msgid ""
11021 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11022 "manufacturer about obtaining a new driver."
11023 msgstr ""
11024 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11025 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11027 #: winmm.rc:73
11028 msgid ""
11029 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11030 "manufacturer about obtaining a new driver."
11031 msgstr ""
11032 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11033 "driver telepítését."
11035 #: winmm.rc:74
11036 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11037 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11039 #: winmm.rc:75
11040 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11041 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11043 #: winmm.rc:76
11044 msgid ""
11045 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11046 msgstr ""
11047 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11048 "valódiságáról."
11050 #: winmm.rc:77
11051 msgid "The device driver is not ready."
11052 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11054 #: winmm.rc:78
11055 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11056 msgstr ""
11057 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11058 "Windows-t."
11060 #: winmm.rc:79
11061 msgid ""
11062 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11063 "access error."
11064 msgstr ""
11065 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11066 "elérhető."
11068 #: winmm.rc:80
11069 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11070 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11072 #: winmm.rc:81
11073 msgid ""
11074 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11075 "separately to determine which devices caused the error."
11076 msgstr ""
11077 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11078 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11080 #: winmm.rc:82
11081 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11082 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11084 #: winmm.rc:83
11085 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11086 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11088 #: winmm.rc:84
11089 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11090 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11092 #: winmm.rc:85
11093 msgid ""
11094 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11095 "still connected to the network."
11096 msgstr ""
11097 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11098 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11100 #: winmm.rc:86
11101 #, fuzzy
11102 #| msgid ""
11103 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11104 #| "device name is spelled correctly."
11105 msgid ""
11106 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11107 "device name is spelled correctly."
11108 msgstr ""
11109 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11110 "az eszköznév nincs elírva."
11112 #: winmm.rc:87
11113 msgid ""
11114 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11115 "again."
11116 msgstr ""
11117 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11118 "újból."
11120 #: winmm.rc:88
11121 msgid ""
11122 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11123 "alias."
11124 msgstr ""
11125 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11127 #: winmm.rc:89
11128 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11129 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11131 #: winmm.rc:90
11132 msgid ""
11133 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11134 "parameter with each 'open' command."
11135 msgstr ""
11136 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11137 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11139 #: winmm.rc:91
11140 msgid ""
11141 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11142 "Please supply one."
11143 msgstr ""
11144 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
11145 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11147 #: winmm.rc:92
11148 msgid ""
11149 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11150 "documentation for valid formats."
11151 msgstr ""
11152 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11153 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11155 #: winmm.rc:93
11156 msgid ""
11157 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11158 "supply one."
11159 msgstr ""
11160 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11162 #: winmm.rc:94
11163 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11164 msgstr ""
11165 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11167 #: winmm.rc:95
11168 msgid ""
11169 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11170 "may be corrupt, or not in the correct format."
11171 msgstr ""
11172 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11173 "vagy nem megfelelő formátumú."
11175 #: winmm.rc:96
11176 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11177 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11179 #: winmm.rc:97
11180 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11181 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11183 #: winmm.rc:98
11184 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11185 msgstr ""
11186 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11188 #: winmm.rc:99
11189 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11190 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11192 #: winmm.rc:100
11193 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11194 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11196 #: winmm.rc:101
11197 msgid ""
11198 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11199 "sequence, and then try again."
11200 msgstr ""
11201 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11202 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11204 #: winmm.rc:102
11205 msgid ""
11206 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11207 "the device is closed, and then try again."
11208 msgstr ""
11209 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11210 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11212 #: winmm.rc:103
11213 msgid ""
11214 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11215 "characters, followed by a period and an extension."
11216 msgstr ""
11217 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11218 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11220 #: winmm.rc:104
11221 msgid ""
11222 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11223 msgstr ""
11224 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11225 "után."
11227 #: winmm.rc:105
11228 msgid ""
11229 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11230 "in Control Panel to install the device."
11231 msgstr ""
11232 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11233 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11235 #: winmm.rc:106
11236 msgid ""
11237 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11238 "restarting your computer."
11239 msgstr ""
11240 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11241 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11243 #: winmm.rc:107
11244 msgid ""
11245 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11246 "cannot change directories."
11247 msgstr ""
11248 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11249 "tud mappát váltani."
11251 #: winmm.rc:108
11252 msgid ""
11253 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11254 "change drives."
11255 msgstr ""
11256 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11257 "tud meghajtót váltani."
11259 #: winmm.rc:109
11260 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11261 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11263 #: winmm.rc:110
11264 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11265 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11267 #: winmm.rc:111
11268 msgid ""
11269 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11270 msgstr ""
11271 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11273 #: winmm.rc:112
11274 msgid ""
11275 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11276 "until a wave device is free, and then try again."
11277 msgstr ""
11278 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11279 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11281 #: winmm.rc:113
11282 msgid ""
11283 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11284 "until the device is free, and then try again."
11285 msgstr ""
11286 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11287 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11289 #: winmm.rc:114
11290 msgid ""
11291 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11292 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11293 msgstr ""
11294 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11295 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11297 #: winmm.rc:115
11298 msgid ""
11299 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11300 "until the device is free, and then try again."
11301 msgstr ""
11302 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11303 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11305 #: winmm.rc:116
11306 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11307 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11309 #: winmm.rc:117
11310 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11311 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11313 #: winmm.rc:118
11314 msgid ""
11315 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11316 "the Drivers option to install the wave device."
11317 msgstr ""
11318 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11319 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11320 "eszközt."
11322 #: winmm.rc:119
11323 msgid ""
11324 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11325 "format."
11326 msgstr ""
11327 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11328 "formátumot."
11330 #: winmm.rc:120
11331 msgid ""
11332 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11333 "the Drivers option to install the wave device."
11334 msgstr ""
11335 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11336 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11337 "eszközt."
11339 #: winmm.rc:121
11340 msgid ""
11341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11342 "format."
11343 msgstr ""
11344 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11345 "formátumot."
11347 #: winmm.rc:126
11348 msgid ""
11349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11350 "You can't use them together."
11351 msgstr ""
11352 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11353 "Nem használhatja együtt ezeket."
11355 #: winmm.rc:128
11356 #, fuzzy
11357 #| msgid ""
11358 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11359 #| "try again."
11360 msgid ""
11361 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11362 "try again."
11363 msgstr ""
11364 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11365 "újból."
11367 #: winmm.rc:131
11368 msgid ""
11369 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11370 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11371 msgstr ""
11372 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11373 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11375 #: winmm.rc:130
11376 msgid "An error occurred with the specified port."
11377 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11379 #: winmm.rc:133
11380 #, fuzzy
11381 #| msgid ""
11382 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11383 #| "these applications; then, try again."
11384 msgid ""
11385 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11386 "these applications, and then try again."
11387 msgstr ""
11388 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11389 "egyikből, azután próálja újból."
11391 #: winmm.rc:132
11392 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11393 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11395 #: winmm.rc:127
11396 msgid ""
11397 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11398 "Control Panel to install a MIDI driver."
11399 msgstr ""
11400 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11401 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11403 #: winmm.rc:122
11404 msgid "There is no display window."
11405 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11407 #: winmm.rc:123
11408 msgid "Could not create or use window."
11409 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11411 #: winmm.rc:124
11412 msgid ""
11413 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11414 "check your disk or network connection."
11415 msgstr ""
11416 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11417 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11419 #: winmm.rc:125
11420 msgid ""
11421 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11422 "are still connected to the network."
11423 msgstr ""
11424 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11425 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11427 #: winmm.rc:136
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11430 msgid "Wine Sound Mapper"
11431 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11433 #: winmm.rc:137
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "column"
11436 msgid "Volume"
11437 msgstr "oszlop"
11439 #: winmm.rc:138
11440 msgid "Master Volume"
11441 msgstr ""
11443 #: winmm.rc:139
11444 msgid "Mute"
11445 msgstr ""
11447 #: winspool.rc:37
11448 msgid "Print to File"
11449 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11451 #: winspool.rc:40
11452 msgid "&Output File Name:"
11453 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11455 #: winspool.rc:31
11456 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11457 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11459 #: winspool.rc:32
11460 msgid "Unable to create the output file."
11461 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11463 #: wldap32.rc:32
11464 msgid "Success"
11465 msgstr "Sikeres"
11467 #: wldap32.rc:33
11468 msgid "Operations Error"
11469 msgstr "Műveleti hiba"
11471 #: wldap32.rc:34
11472 msgid "Protocol Error"
11473 msgstr "Protokoll hiba"
11475 #: wldap32.rc:35
11476 msgid "Time Limit Exceeded"
11477 msgstr "Időkorlát túllépés"
11479 #: wldap32.rc:36
11480 msgid "Size Limit Exceeded"
11481 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11483 #: wldap32.rc:37
11484 msgid "Compare False"
11485 msgstr "Hasonlítás hamis"
11487 #: wldap32.rc:38
11488 msgid "Compare True"
11489 msgstr "Hasonlítás igaz"
11491 #: wldap32.rc:39
11492 msgid "Authentication Method Not Supported"
11493 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11495 #: wldap32.rc:40
11496 msgid "Strong Authentication Required"
11497 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11499 #: wldap32.rc:41
11500 msgid "Referral (v2)"
11501 msgstr "Beszámoló (v2)"
11503 #: wldap32.rc:42
11504 msgid "Referral"
11505 msgstr "Beszámoló"
11507 #: wldap32.rc:43
11508 msgid "Administration Limit Exceeded"
11509 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11511 #: wldap32.rc:44
11512 msgid "Unavailable Critical Extension"
11513 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11515 #: wldap32.rc:45
11516 msgid "Confidentiality Required"
11517 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11519 #: wldap32.rc:46
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11522 msgid "SASL Bind in Progress"
11523 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11525 #: wldap32.rc:48
11526 msgid "No Such Attribute"
11527 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11529 #: wldap32.rc:49
11530 msgid "Undefined Type"
11531 msgstr "Definiálatlan típus"
11533 #: wldap32.rc:50
11534 msgid "Inappropriate Matching"
11535 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11537 #: wldap32.rc:51
11538 msgid "Constraint Violation"
11539 msgstr "Megszorítás megsértés"
11541 #: wldap32.rc:52
11542 msgid "Attribute Or Value Exists"
11543 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11545 #: wldap32.rc:53
11546 msgid "Invalid Syntax"
11547 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11549 #: wldap32.rc:64
11550 msgid "No Such Object"
11551 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11553 #: wldap32.rc:65
11554 msgid "Alias Problem"
11555 msgstr "Álnév probléma"
11557 #: wldap32.rc:66
11558 msgid "Invalid DN Syntax"
11559 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11561 #: wldap32.rc:67
11562 msgid "Is Leaf"
11563 msgstr "Ez egy levél"
11565 #: wldap32.rc:68
11566 msgid "Alias Dereference Problem"
11567 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11569 #: wldap32.rc:80
11570 msgid "Inappropriate Authentication"
11571 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11573 #: wldap32.rc:81
11574 msgid "Invalid Credentials"
11575 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11577 #: wldap32.rc:82
11578 msgid "Insufficient Rights"
11579 msgstr "Nem elegendő jogok"
11581 #: wldap32.rc:83
11582 msgid "Busy"
11583 msgstr "Foglalt"
11585 #: wldap32.rc:84
11586 msgid "Unavailable"
11587 msgstr "Nem elérhető"
11589 #: wldap32.rc:85
11590 msgid "Unwilling To Perform"
11591 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11593 #: wldap32.rc:86
11594 msgid "Loop Detected"
11595 msgstr "Ciklus találva"
11597 #: wldap32.rc:92
11598 msgid "Sort Control Missing"
11599 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11601 #: wldap32.rc:93
11602 msgid "Index range error"
11603 msgstr "Index tartomány hiba"
11605 #: wldap32.rc:96
11606 msgid "Naming Violation"
11607 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11609 #: wldap32.rc:97
11610 msgid "Object Class Violation"
11611 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11613 #: wldap32.rc:98
11614 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11615 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11617 #: wldap32.rc:99
11618 msgid "Not allowed on RDN"
11619 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11621 #: wldap32.rc:100
11622 msgid "Already Exists"
11623 msgstr "Már létezik"
11625 #: wldap32.rc:101
11626 msgid "No Object Class Mods"
11627 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11629 #: wldap32.rc:102
11630 msgid "Results Too Large"
11631 msgstr "Eredmény túl nagy"
11633 #: wldap32.rc:103
11634 msgid "Affects Multiple DSAs"
11635 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11637 #: wldap32.rc:113
11638 msgid "Server Down"
11639 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11641 #: wldap32.rc:114
11642 msgid "Local Error"
11643 msgstr "Helyi hiba"
11645 #: wldap32.rc:115
11646 msgid "Encoding Error"
11647 msgstr "Kódolási hiba"
11649 #: wldap32.rc:116
11650 msgid "Decoding Error"
11651 msgstr "Dekódolási hiba"
11653 #: wldap32.rc:117
11654 msgid "Timeout"
11655 msgstr "Időtúllépés"
11657 #: wldap32.rc:118
11658 msgid "Auth Unknown"
11659 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11661 #: wldap32.rc:119
11662 msgid "Filter Error"
11663 msgstr "Szűrő hiba"
11665 #: wldap32.rc:120
11666 msgid "User Canceled"
11667 msgstr "Felhasználó megszakította"
11669 #: wldap32.rc:121
11670 msgid "Parameter Error"
11671 msgstr "Paraméter hiba"
11673 #: wldap32.rc:122
11674 msgid "No Memory"
11675 msgstr "Nincs memória"
11677 #: wldap32.rc:123
11678 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11679 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11681 #: wldap32.rc:124
11682 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11683 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
11685 #: wldap32.rc:125
11686 msgid "Specified control was not found in message"
11687 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
11689 #: wldap32.rc:126
11690 msgid "No result present in message"
11691 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
11693 #: wldap32.rc:127
11694 msgid "More results returned"
11695 msgstr "Több eredmény jött vissza"
11697 #: wldap32.rc:128
11698 msgid "Loop while handling referrals"
11699 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
11701 #: wldap32.rc:129
11702 msgid "Referral hop limit exceeded"
11703 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
11705 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11706 msgid ""
11707 "Not Yet Implemented\n"
11708 "\n"
11709 msgstr ""
11710 "Még nincs megvalósítva\n"
11711 "\n"
11713 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11714 msgid "%1: File Not Found\n"
11715 msgstr "%1 fájl nem található\n"
11717 #: attrib.rc:50
11718 msgid ""
11719 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11720 "\n"
11721 "Syntax:\n"
11722 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11723 "       [/S [/D]]\n"
11724 "\n"
11725 "Where:\n"
11726 "\n"
11727 "  +   Sets an attribute.\n"
11728 "  -   Clears an attribute.\n"
11729 "  R   Read-only file attribute.\n"
11730 "  A   Archive file attribute.\n"
11731 "  S   System file attribute.\n"
11732 "  H   Hidden file attribute.\n"
11733 "  [drive:][path][filename]\n"
11734 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11735 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11736 "  /D  Processes folders as well.\n"
11737 msgstr ""
11738 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
11739 "\n"
11740 "Szintaxis:\n"
11741 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
11742 "[fájlnév]\n"
11743 "       [/S [/D]]\n"
11744 "\n"
11745 "Where:\n"
11746 "\n"
11747 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
11748 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
11749 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
11750 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
11751 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
11752 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
11753 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
11754 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
11755 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
11756 "alkönytárában.\n"
11757 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
11759 #: clock.rc:32
11760 msgid "Ana&log"
11761 msgstr "Ana&lóg"
11763 #: clock.rc:33
11764 msgid "Digi&tal"
11765 msgstr "Digi&tális"
11767 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11768 msgid "&Font..."
11769 msgstr "&Betűtípus..."
11771 #: clock.rc:37
11772 msgid "&Without Titlebar"
11773 msgstr "&Címsor nélkül"
11775 #: clock.rc:39
11776 msgid "&Seconds"
11777 msgstr "&Másodperc"
11779 #: clock.rc:40
11780 msgid "&Date"
11781 msgstr "&Dátum"
11783 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11784 msgid "&Always on Top"
11785 msgstr "&Mindig legfelül"
11787 #: clock.rc:45
11788 msgid "&About Clock"
11789 msgstr "&Névjegy"
11791 #: clock.rc:51
11792 msgid "Clock"
11793 msgstr "Óra"
11795 #: cmd.rc:40
11796 msgid ""
11797 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11798 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11799 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11800 "procedure.\n"
11801 "\n"
11802 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11803 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11804 msgstr ""
11805 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
11806 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
11807 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
11808 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
11809 "\n"
11810 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
11811 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
11813 #: cmd.rc:44
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid ""
11816 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11817 #| "default directory.\n"
11818 msgid ""
11819 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11820 "default directory.\n"
11821 msgstr ""
11822 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
11823 "alapértelmezett mappát.\n"
11825 #: cmd.rc:47
11826 #, fuzzy
11827 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11828 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11829 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
11831 #: cmd.rc:50
11832 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11833 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
11835 #: cmd.rc:53
11836 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11837 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
11839 #: cmd.rc:56
11840 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11841 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
11843 #: cmd.rc:59
11844 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11845 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
11847 #: cmd.rc:62
11848 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11849 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
11851 #: cmd.rc:65
11852 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11853 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
11855 #: cmd.rc:75
11856 msgid ""
11857 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11858 "\n"
11859 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11860 "the terminal device before they are executed.\n"
11861 "\n"
11862 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11863 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11864 "preceding it with an @ sign.\n"
11865 msgstr ""
11866 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
11867 "eszközön.\n"
11868 "\n"
11869 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
11870 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
11871 "\n"
11872 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
11873 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
11874 "megjelenítődhet.\n"
11876 #: cmd.rc:78
11877 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11878 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
11880 #: cmd.rc:85
11881 #, fuzzy
11882 #| msgid ""
11883 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11884 #| "\n"
11885 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11886 msgid ""
11887 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11888 "\n"
11889 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11890 "\n"
11891 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11892 msgstr ""
11893 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
11894 "\n"
11895 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
11897 #: cmd.rc:97
11898 msgid ""
11899 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11900 "file.\n"
11901 "\n"
11902 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11903 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11904 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11905 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11906 "terminates the batch file execution.\n"
11907 "\n"
11908 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11909 msgstr ""
11910 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
11911 "belül.\n"
11912 "\n"
11913 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
11914 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
11915 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
11916 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
11917 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
11918 "\n"
11919 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
11921 #: cmd.rc:101
11922 msgid ""
11923 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11924 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11925 msgstr ""
11926 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
11927 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
11929 #: cmd.rc:111
11930 msgid ""
11931 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11932 "\n"
11933 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11934 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11935 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11936 "\n"
11937 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11938 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11939 msgstr ""
11940 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
11941 "\n"
11942 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
11943 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
11944 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
11945 "\n"
11946 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
11947 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
11948 "nagybetűket.\n"
11950 #: cmd.rc:118
11951 msgid ""
11952 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11953 "\n"
11954 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11955 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11956 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11957 msgstr ""
11958 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
11959 "\n"
11960 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
11961 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
11962 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
11964 #: cmd.rc:121
11965 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11966 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
11968 #: cmd.rc:123
11969 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11970 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
11972 #: cmd.rc:131
11973 msgid ""
11974 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11975 "\n"
11976 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11977 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11978 "\n"
11979 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11980 msgstr ""
11981 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
11982 "\n"
11983 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
11984 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
11985 "\n"
11986 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
11987 "található.\n"
11989 #: cmd.rc:142
11990 msgid ""
11991 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11992 "\n"
11993 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11994 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11995 "value.\n"
11996 "\n"
11997 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11998 "variable, for example:\n"
11999 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12000 msgstr ""
12001 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12002 "\n"
12003 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12004 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12005 "parancsot új érték megadásával.\n"
12006 "\n"
12007 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12008 "használatával, például:\n"
12009 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12011 #: cmd.rc:148
12012 msgid ""
12013 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12014 "\n"
12015 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12016 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12017 msgstr ""
12018 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12019 "kérve.\n"
12020 "\n"
12021 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12022 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12024 #: cmd.rc:169
12025 msgid ""
12026 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12027 "\n"
12028 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12029 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12030 "\n"
12031 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12032 "\n"
12033 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12034 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12035 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12036 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12037 "\n"
12038 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12039 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12040 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12041 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12042 "\n"
12043 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12044 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12045 msgstr ""
12046 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12047 "\n"
12048 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12049 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12050 "\n"
12051 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12052 "\n"
12053 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
12054 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
12055 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
12056 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
12057 "\n"
12058 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12059 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12060 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12061 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12062 "\n"
12063 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12064 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12065 "'PROMPT szöveg'.\n"
12067 #: cmd.rc:173
12068 msgid ""
12069 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12070 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12071 msgstr ""
12072 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12073 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12075 #: cmd.rc:176
12076 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12077 msgstr ""
12078 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12080 #: cmd.rc:178
12081 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12082 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12084 #: cmd.rc:181
12085 #, fuzzy
12086 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12087 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12088 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12090 #: cmd.rc:183
12091 #, fuzzy
12092 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12093 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12094 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12096 #: cmd.rc:229
12097 msgid ""
12098 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12099 "\n"
12100 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12101 "\n"
12102 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12103 "\n"
12104 "SET <variable>=<value>\n"
12105 "\n"
12106 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12107 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12108 "\n"
12109 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12110 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12111 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12112 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12113 msgstr ""
12114 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12115 "\n"
12116 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12117 "\n"
12118 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12119 "\n"
12120 "SET <változó>=<érték>\n"
12121 "\n"
12122 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12123 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12124 "\n"
12125 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12126 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12127 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12128 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12130 #: cmd.rc:234
12131 msgid ""
12132 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12133 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12134 "called from the command line.\n"
12135 msgstr ""
12136 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12137 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12138 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12140 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12141 msgid ""
12142 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12143 "with that suffix.\n"
12144 "Usage:\n"
12145 "start [options] program_filename [...]\n"
12146 "start [options] document_filename\n"
12147 "\n"
12148 "Options:\n"
12149 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12150 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12151 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12152 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12153 "/min           Start the program minimized.\n"
12154 "/max           Start the program maximized.\n"
12155 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12156 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12157 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12158 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12159 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12160 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12161 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12162 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12163 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12164 "exit code.\n"
12165 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12166 "Explorer.\n"
12167 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12168 "/?             Display this help and exit.\n"
12169 msgstr ""
12171 #: cmd.rc:237
12172 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12173 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12175 #: cmd.rc:240
12176 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12177 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12179 #: cmd.rc:244
12180 msgid ""
12181 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12182 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12183 msgstr ""
12184 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12185 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12187 #: cmd.rc:253
12188 msgid ""
12189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12190 "\n"
12191 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12192 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12194 "\n"
12195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12196 msgstr ""
12197 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12198 "jelzést. Valós változatok:\n"
12199 "\n"
12200 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12201 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12202 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12203 "megfelelően.\n"
12204 "\n"
12205 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12207 #: cmd.rc:256
12208 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12209 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12211 #: cmd.rc:259
12212 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12213 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12215 #: cmd.rc:263
12216 msgid ""
12217 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12218 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12219 msgstr ""
12220 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12221 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12223 #: cmd.rc:271
12224 msgid ""
12225 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12226 "\n"
12227 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12228 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12229 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12230 "settings are restored.\n"
12231 msgstr ""
12232 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12233 "fájlban.\n"
12234 "\n"
12235 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12236 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12237 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12238 "visszaállítódik.\n"
12240 #: cmd.rc:275
12241 #, fuzzy
12242 #| msgid ""
12243 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12244 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12245 msgid ""
12246 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12247 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12248 msgstr ""
12249 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12250 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12252 #: cmd.rc:278
12253 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12254 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12256 #: cmd.rc:288
12257 msgid ""
12258 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12259 "\n"
12260 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12261 "\n"
12262 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12263 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12264 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12265 "association, if any.\n"
12266 msgstr ""
12267 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12268 "\n"
12269 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12270 "\n"
12271 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12272 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12273 "társítást.\n"
12274 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12275 "társítást és nem csinál mást.\n"
12277 #: cmd.rc:300
12278 msgid ""
12279 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12280 "\n"
12281 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12282 "\n"
12283 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12284 "currently defined.\n"
12285 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12286 "if any.\n"
12287 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12288 "associated to the specified file type.\n"
12289 msgstr ""
12290 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12291 "vannak társítva.\n"
12292 "\n"
12293 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12294 "\n"
12295 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12296 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12297 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12298 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12299 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12300 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12302 #: cmd.rc:303
12303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12304 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12306 #: cmd.rc:308
12307 msgid ""
12308 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12309 "from a selectable list.\n"
12310 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12311 msgstr ""
12312 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12313 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12314 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12316 #: cmd.rc:324
12317 msgid ""
12318 "Create a symbolic link.\n"
12319 "\n"
12320 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12321 "\n"
12322 "Options:\n"
12323 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12324 "/h             Create a hard link.\n"
12325 "/j             Create a directory junction.\n"
12326 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12327 "target is the path that link_name points to.\n"
12328 msgstr ""
12330 #: cmd.rc:312
12331 msgid ""
12332 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12333 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12334 msgstr ""
12335 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12336 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12338 #: cmd.rc:364
12339 #, fuzzy
12340 #| msgid ""
12341 #| "CMD built-in commands are:\n"
12342 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12343 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12344 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12345 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12346 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12347 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12348 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12349 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12350 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12351 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12352 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12353 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12354 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12355 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12356 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12357 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12358 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12359 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12360 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12361 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12362 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12363 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12364 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12365 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12366 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12367 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12368 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12369 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12370 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12371 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12372 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12373 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12374 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12375 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12376 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12377 #| "\n"
12378 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12379 #| "commands.\n"
12380 msgid ""
12381 "CMD built-in commands are:\n"
12382 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12383 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12384 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12385 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12386 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12387 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12388 "COPY\t\tCopy file\n"
12389 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12390 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12391 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12392 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12393 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12394 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12395 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12396 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12397 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12398 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12399 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12400 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12401 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12402 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12403 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12404 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12405 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12406 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12407 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12408 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12409 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12410 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12411 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12412 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12413 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12414 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12415 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12416 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12417 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12418 "\n"
12419 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12420 msgstr ""
12421 "CMD beépített parancsok:\n"
12422 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12423 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12424 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12425 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12426 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12427 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12428 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12429 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12430 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12431 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12432 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12433 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12434 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12435 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12436 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12437 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12438 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12439 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12440 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12441 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12442 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12443 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12444 "\t\tértékre\n"
12445 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12446 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12447 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12448 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12449 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12450 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12451 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12452 "\t\tprgogram segítségével\n"
12453 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12454 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12455 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12456 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12457 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12458 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12459 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12460 "\n"
12461 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12463 #: cmd.rc:365
12464 msgid "Are you sure?"
12465 msgstr "Biztos benne?"
12467 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12468 msgctxt "Yes key"
12469 msgid "Y"
12470 msgstr "I"
12472 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12473 msgctxt "No key"
12474 msgid "N"
12475 msgstr "N"
12477 #: cmd.rc:368
12478 msgid "File association missing for extension %1\n"
12479 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12481 #: cmd.rc:369
12482 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12483 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12485 #: cmd.rc:370
12486 msgid "Overwrite %1?"
12487 msgstr "%1 felülírható?"
12489 #: cmd.rc:371
12490 msgid "More..."
12491 msgstr "Több..."
12493 #: cmd.rc:372
12494 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12495 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12497 #: cmd.rc:374
12498 msgid "Argument missing\n"
12499 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12501 #: cmd.rc:375
12502 msgid "Syntax error\n"
12503 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12505 #: cmd.rc:377
12506 msgid "No help available for %1\n"
12507 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12509 #: cmd.rc:378
12510 msgid "Target to GOTO not found\n"
12511 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12513 #: cmd.rc:379
12514 msgid "Current Date is %1\n"
12515 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12517 #: cmd.rc:380
12518 msgid "Current Time is %1\n"
12519 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12521 #: cmd.rc:381
12522 msgid "Enter new date: "
12523 msgstr "Új dátum: "
12525 #: cmd.rc:382
12526 msgid "Enter new time: "
12527 msgstr "Új idő: "
12529 #: cmd.rc:383
12530 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12531 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12533 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12534 msgid "Failed to open '%1'\n"
12535 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12537 #: cmd.rc:385
12538 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12539 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12541 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12542 msgctxt "All key"
12543 msgid "A"
12544 msgstr "M"
12546 #: cmd.rc:387
12547 msgid "Delete %1?"
12548 msgstr "%1 töröleató?"
12550 #: cmd.rc:388
12551 msgid "Echo is %1\n"
12552 msgstr "%1 ismétlése\n"
12554 #: cmd.rc:389
12555 msgid "Verify is %1\n"
12556 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12558 #: cmd.rc:390
12559 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12560 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12562 #: cmd.rc:391
12563 msgid "Parameter error\n"
12564 msgstr "Paraméter hiba\n"
12566 #: cmd.rc:392
12567 msgid ""
12568 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12569 "\n"
12570 msgstr ""
12571 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12572 "\n"
12574 #: cmd.rc:393
12575 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12576 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12578 #: cmd.rc:394
12579 msgid "PATH not found\n"
12580 msgstr "Útvonal nem található\n"
12582 #: cmd.rc:395
12583 msgid "Press any key to continue... "
12584 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12586 #: cmd.rc:396
12587 msgid "Wine Command Prompt"
12588 msgstr "Wine parancssor"
12590 #: cmd.rc:397
12591 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12592 msgstr ""
12594 #: cmd.rc:398
12595 msgid "More? "
12596 msgstr "Több? "
12598 #: cmd.rc:399
12599 msgid "The input line is too long.\n"
12600 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12602 #: cmd.rc:400
12603 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12604 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12606 #: cmd.rc:401
12607 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12608 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12610 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12611 msgid " (Yes|No)"
12612 msgstr " (Igen|Nem)"
12614 #: cmd.rc:403
12615 msgid " (Yes|No|All)"
12616 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12618 #: cmd.rc:404
12619 msgid ""
12620 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12621 msgstr ""
12623 #: cmd.rc:405
12624 msgid "Division by zero error.\n"
12625 msgstr ""
12627 #: cmd.rc:406
12628 msgid "Expected an operand.\n"
12629 msgstr ""
12631 #: cmd.rc:407
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12634 msgid "Expected an operator.\n"
12635 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12637 #: cmd.rc:408
12638 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12639 msgstr ""
12641 #: cmd.rc:409
12642 msgid ""
12643 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12644 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12645 msgstr ""
12647 #: dxdiag.rc:30
12648 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12649 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12651 #: dxdiag.rc:31
12652 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12653 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12655 #: explorer.rc:31
12656 msgid "Wine Explorer"
12657 msgstr "Wine Internet Explorer"
12659 #: explorer.rc:33
12660 #, fuzzy
12661 #| msgid "StartUp"
12662 msgid "Start"
12663 msgstr "Indítópult"
12665 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12666 msgid "&Run..."
12667 msgstr "&Futtatás..."
12669 #: hostname.rc:30
12670 msgid "Usage: hostname\n"
12671 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
12673 #: hostname.rc:31
12674 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12675 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12677 #: hostname.rc:32
12678 #, fuzzy
12679 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12680 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12681 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12683 #: hostname.rc:33
12684 msgid ""
12685 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12686 "utility.\n"
12687 msgstr ""
12688 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
12689 "programmal.\n"
12691 #: ipconfig.rc:30
12692 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12693 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12695 #: ipconfig.rc:31
12696 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12697 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
12699 #: ipconfig.rc:32
12700 msgid "%1 adapter %2\n"
12701 msgstr "%1 illesztő %2\n"
12703 #: ipconfig.rc:33
12704 msgid "Ethernet"
12705 msgstr "Ethernet"
12707 #: ipconfig.rc:35
12708 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12709 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
12711 #: ipconfig.rc:36
12712 #, fuzzy
12713 #| msgid "IP address"
12714 msgid "IPv4 address"
12715 msgstr "IP cím"
12717 #: ipconfig.rc:37
12718 msgid "Hostname"
12719 msgstr "Kiszolgálónév"
12721 #: ipconfig.rc:38
12722 msgid "Node type"
12723 msgstr "Csomópont típus"
12725 #: ipconfig.rc:39
12726 msgid "Broadcast"
12727 msgstr "Üzenetszórt"
12729 #: ipconfig.rc:40
12730 msgid "Peer-to-peer"
12731 msgstr "Egyenrangú"
12733 #: ipconfig.rc:41
12734 msgid "Mixed"
12735 msgstr "Kevert"
12737 #: ipconfig.rc:42
12738 msgid "Hybrid"
12739 msgstr "Hibrid"
12741 #: ipconfig.rc:43
12742 msgid "IP routing enabled"
12743 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
12745 #: ipconfig.rc:45
12746 msgid "Physical address"
12747 msgstr "IP cím"
12749 #: ipconfig.rc:46
12750 msgid "DHCP enabled"
12751 msgstr "DHCP engedélyezett"
12753 #: ipconfig.rc:49
12754 msgid "Default gateway"
12755 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
12757 #: ipconfig.rc:50
12758 #, fuzzy
12759 #| msgid "IP address"
12760 msgid "IPv6 address"
12761 msgstr "IP cím"
12763 #: msinfo32.rc:28
12764 #, fuzzy
12765 #| msgid "System Configuration"
12766 msgid "System Information"
12767 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12769 #: net.rc:30
12770 msgid ""
12771 "The syntax of this command is:\n"
12772 "\n"
12773 "NET command [arguments]\n"
12774 "    -or-\n"
12775 "NET command /HELP\n"
12776 "\n"
12777 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12778 msgstr ""
12779 "A parancs szintaxisa:\n"
12780 "\n"
12781 "NET parancs [paraméterek]\n"
12782 "    -vagy-\n"
12783 "NET parancs /HELP\n"
12784 "\n"
12785 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
12787 #: net.rc:31
12788 msgid ""
12789 "The syntax of this command is:\n"
12790 "\n"
12791 "NET START [service]\n"
12792 "\n"
12793 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12794 "'service' is the name of the service to start.\n"
12795 msgstr ""
12796 "A parancs szintaxisa:\n"
12797 "\n"
12798 "NET START [szolgáltatás]\n"
12799 "\n"
12800 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
12801 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
12803 #: net.rc:32
12804 msgid ""
12805 "The syntax of this command is:\n"
12806 "\n"
12807 "NET STOP service\n"
12808 "\n"
12809 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12810 msgstr ""
12811 "A parancs szintaxisa:\n"
12812 "\n"
12813 "NET STOP szolgáltatás\n"
12814 "\n"
12815 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
12817 #: net.rc:33
12818 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12819 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
12821 #: net.rc:34
12822 msgid "Could not stop service %1\n"
12823 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
12825 #: net.rc:35
12826 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12827 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
12829 #: net.rc:36
12830 msgid "Could not get handle to service.\n"
12831 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
12833 #: net.rc:37
12834 msgid "The %1 service is starting.\n"
12835 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
12837 #: net.rc:38
12838 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12839 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
12841 #: net.rc:39
12842 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12843 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
12845 #: net.rc:40
12846 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12847 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
12849 #: net.rc:41
12850 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12851 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
12853 #: net.rc:42
12854 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12855 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
12857 #: net.rc:44
12858 msgid "There are no entries in the list.\n"
12859 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
12861 #: net.rc:45
12862 msgid ""
12863 "\n"
12864 "Status  Local   Remote\n"
12865 "---------------------------------------------------------------\n"
12866 msgstr ""
12867 "\n"
12868 "Állapot Hely    Távoli\n"
12869 "---------------------------------------------------------------\n"
12871 #: net.rc:46
12872 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12873 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
12875 #: net.rc:48
12876 msgid "Paused"
12877 msgstr "Felfüggesztve"
12879 #: net.rc:49
12880 msgid "Disconnected"
12881 msgstr "Lecsatlakozott"
12883 #: net.rc:50
12884 msgid "A network error occurred"
12885 msgstr "Hálózati hiba történt"
12887 #: net.rc:51
12888 msgid "Connection is being made"
12889 msgstr "LAN kapcsolat"
12891 #: net.rc:52
12892 msgid "Reconnecting"
12893 msgstr "Újrakapcsolódás"
12895 #: net.rc:43
12896 msgid "The following services are running:\n"
12897 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
12899 #: netstat.rc:30
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "LAN Connection"
12902 msgid "Active Connections"
12903 msgstr "LAN kapcsolat"
12905 #: netstat.rc:31
12906 msgid "Proto"
12907 msgstr ""
12909 #: netstat.rc:32
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "Email Address"
12912 msgid "Local Address"
12913 msgstr "Email cím"
12915 #: netstat.rc:33
12916 #, fuzzy
12917 #| msgid "Street Address"
12918 msgid "Foreign Address"
12919 msgstr "Utca cím"
12921 #: netstat.rc:34
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "Status"
12924 msgid "State"
12925 msgstr "Állapot"
12927 #: netstat.rc:35
12928 #, fuzzy
12929 #| msgid "Interfaces"
12930 msgid "Interface Statistics"
12931 msgstr "Interfészek"
12933 #: netstat.rc:36
12934 msgid "Sent"
12935 msgstr ""
12937 #: netstat.rc:37
12938 msgid "Received"
12939 msgstr ""
12941 #: netstat.rc:38
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "bytes"
12944 msgid "Bytes"
12945 msgstr "bájt"
12947 #: netstat.rc:39
12948 msgid "Unicast packets"
12949 msgstr ""
12951 #: netstat.rc:40
12952 msgid "Non-unicast packets"
12953 msgstr ""
12955 #: netstat.rc:41
12956 #, fuzzy
12957 #| msgid "Disclaimer"
12958 msgid "Discards"
12959 msgstr "Eltávolítás"
12961 #: netstat.rc:42
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "Error"
12964 msgid "Errors"
12965 msgstr "Hiba"
12967 #: netstat.rc:43
12968 #, fuzzy
12969 #| msgid "Unknown port.\n"
12970 msgid "Unknown protocols"
12971 msgstr "Ismeretlen port.\n"
12973 #: netstat.rc:44
12974 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12975 msgstr ""
12977 #: netstat.rc:45
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "LAN Connection"
12980 msgid "Active Opens"
12981 msgstr "LAN kapcsolat"
12983 #: netstat.rc:46
12984 msgid "Passive Opens"
12985 msgstr ""
12987 #: netstat.rc:47
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid "LAN Connection"
12990 msgid "Failed Connection Attempts"
12991 msgstr "LAN kapcsolat"
12993 #: netstat.rc:48
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "LAN Connection"
12996 msgid "Reset Connections"
12997 msgstr "LAN kapcsolat"
12999 #: netstat.rc:49
13000 #, fuzzy
13001 #| msgid "LAN Connection"
13002 msgid "Current Connections"
13003 msgstr "LAN kapcsolat"
13005 #: netstat.rc:50
13006 #, fuzzy
13007 #| msgid "Segment locked.\n"
13008 msgid "Segments Received"
13009 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13011 #: netstat.rc:51
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "Segment locked.\n"
13014 msgid "Segments Sent"
13015 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13017 #: netstat.rc:52
13018 msgid "Segments Retransmitted"
13019 msgstr ""
13021 #: netstat.rc:53
13022 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13023 msgstr ""
13025 #: netstat.rc:54
13026 #, fuzzy
13027 #| msgid "Segment locked.\n"
13028 msgid "Datagrams Received"
13029 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13031 #: netstat.rc:55
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "Local Port"
13034 msgid "No Ports"
13035 msgstr "Helyi port"
13037 #: netstat.rc:56
13038 #, fuzzy
13039 #| msgid "Decoding Error"
13040 msgid "Receive Errors"
13041 msgstr "Dekódolási hiba"
13043 #: netstat.rc:57
13044 msgid "Datagrams Sent"
13045 msgstr ""
13047 #: notepad.rc:30
13048 msgid "&New\tCtrl+N"
13049 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13051 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13052 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13053 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13055 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13056 msgid "&Save\tCtrl+S"
13057 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13059 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13060 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13061 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13063 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13064 msgid "Page Se&tup..."
13065 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13067 #: notepad.rc:37
13068 msgid "P&rinter Setup..."
13069 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13071 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13072 msgid "&Edit"
13073 msgstr "S&zerkesztés"
13075 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13076 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13077 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13079 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13080 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13081 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13083 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13084 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13085 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13087 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13088 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13089 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13091 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13092 #: winefile.rc:32
13093 msgid "&Delete\tDel"
13094 msgstr "Tör&lés\tDel"
13096 #: notepad.rc:49
13097 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13098 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13100 #: notepad.rc:50
13101 msgid "&Time/Date\tF5"
13102 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13104 #: notepad.rc:52
13105 msgid "&Wrap long lines"
13106 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13108 #: notepad.rc:56
13109 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13110 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13112 #: notepad.rc:57
13113 msgid "&Search next\tF3"
13114 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13116 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13117 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13118 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13120 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13121 msgid "&Contents\tF1"
13122 msgstr "&Témakörök\tF1"
13124 #: notepad.rc:62
13125 msgid "&About Notepad"
13126 msgstr "&Névjegy"
13128 #: notepad.rc:100
13129 msgid "Page Setup"
13130 msgstr "Oldalbeállítás"
13132 #: notepad.rc:102
13133 msgid "&Header:"
13134 msgstr "&Fejléc:"
13136 #: notepad.rc:104
13137 msgid "&Footer:"
13138 msgstr "Láblé&c:"
13140 #: notepad.rc:107
13141 msgid "Margins (millimeters)"
13142 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13144 #: notepad.rc:108
13145 msgid "&Left:"
13146 msgstr "&Bal:"
13148 #: notepad.rc:110
13149 msgid "&Top:"
13150 msgstr "F&első:"
13152 #: notepad.rc:126
13153 msgid "Encoding:"
13154 msgstr "Kódolás:"
13156 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13157 msgctxt "accelerator Select All"
13158 msgid "A"
13159 msgstr "A"
13161 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13162 msgctxt "accelerator Copy"
13163 msgid "C"
13164 msgstr "C"
13166 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13167 msgctxt "accelerator Find"
13168 msgid "F"
13169 msgstr "F"
13171 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13172 msgctxt "accelerator Replace"
13173 msgid "H"
13174 msgstr "H"
13176 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13177 msgctxt "accelerator New"
13178 msgid "N"
13179 msgstr "N"
13181 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13182 msgctxt "accelerator Open"
13183 msgid "O"
13184 msgstr "O"
13186 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13187 msgctxt "accelerator Print"
13188 msgid "P"
13189 msgstr "P"
13191 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13192 msgctxt "accelerator Save"
13193 msgid "S"
13194 msgstr "S"
13196 #: notepad.rc:140
13197 msgctxt "accelerator Paste"
13198 msgid "V"
13199 msgstr "V"
13201 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13202 msgctxt "accelerator Cut"
13203 msgid "X"
13204 msgstr "X"
13206 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13207 msgctxt "accelerator Undo"
13208 msgid "Z"
13209 msgstr "Z"
13211 #: notepad.rc:69
13212 msgid "Page &p"
13213 msgstr "&p oldal"
13215 #: notepad.rc:71
13216 msgid "Notepad"
13217 msgstr "Jegyzettömb"
13219 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13220 msgid "ERROR"
13221 msgstr "HIBA"
13223 #: notepad.rc:74
13224 msgid "Untitled"
13225 msgstr "(névtelen)"
13227 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13228 msgid "Text files (*.txt)"
13229 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13231 #: notepad.rc:80
13232 msgid ""
13233 "File '%s' does not exist.\n"
13234 "\n"
13235 "Do you want to create a new file?"
13236 msgstr ""
13237 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13238 "\n"
13239 "Kíván létrehozni újat?"
13241 #: notepad.rc:82
13242 msgid ""
13243 "File '%s' has been modified.\n"
13244 "\n"
13245 "Would you like to save the changes?"
13246 msgstr ""
13247 "'%s' fájl módosult.\n"
13248 "\n"
13249 "Szeretné menteni a változásokat?"
13251 #: notepad.rc:83
13252 msgid "'%s' could not be found."
13253 msgstr "'%s' nem található."
13255 #: notepad.rc:85
13256 msgid "Unicode (UTF-16)"
13257 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13259 #: notepad.rc:86
13260 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13261 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13263 #: notepad.rc:87
13264 msgid "Unicode (UTF-8)"
13265 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13267 #: notepad.rc:94
13268 msgid ""
13269 "%1\n"
13270 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13271 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13272 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13273 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13274 "Continue?"
13275 msgstr ""
13276 "%1\n"
13277 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13278 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13279 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13280 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13281 "menüből.\n"
13282 "Folytatja?"
13284 #: oleview.rc:32
13285 msgid "&Bind to file..."
13286 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13288 #: oleview.rc:33
13289 msgid "&View TypeLib..."
13290 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13292 #: oleview.rc:35
13293 msgid "&System Configuration"
13294 msgstr "&Rendszer beállítás"
13296 #: oleview.rc:36
13297 msgid "&Run the Registry Editor"
13298 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13300 #: oleview.rc:42
13301 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13302 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13304 #: oleview.rc:44
13305 msgid "&In-process server"
13306 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13308 #: oleview.rc:45
13309 msgid "In-process &handler"
13310 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13312 #: oleview.rc:46
13313 msgid "&Local server"
13314 msgstr "&Helyi szerver"
13316 #: oleview.rc:47
13317 msgid "&Remote server"
13318 msgstr "&Távoli szerver"
13320 #: oleview.rc:50
13321 msgid "View &Type information"
13322 msgstr "Típus információk megtekintése"
13324 #: oleview.rc:52
13325 msgid "Create &Instance"
13326 msgstr "Példány &létrehozása"
13328 #: oleview.rc:53
13329 msgid "Create Instance &On..."
13330 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13332 #: oleview.rc:54
13333 msgid "&Release Instance"
13334 msgstr "&Példány felszabadítása"
13336 #: oleview.rc:56
13337 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13338 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13340 #: oleview.rc:57
13341 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13342 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13344 #: oleview.rc:63
13345 msgid "&Expert mode"
13346 msgstr "&Bővített mód"
13348 #: oleview.rc:65
13349 msgid "&Hidden component categories"
13350 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13352 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13353 msgid "&Toolbar"
13354 msgstr "&Eszköztár"
13356 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13357 msgid "&Status Bar"
13358 msgstr "&Állapotsor"
13360 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13361 msgid "&Refresh\tF5"
13362 msgstr "&Frissítés\tF5"
13364 #: oleview.rc:74
13365 msgid "&About OleView"
13366 msgstr "&Névjegy"
13368 #: oleview.rc:82
13369 msgid "&Save as..."
13370 msgstr "Mentés má&sként..."
13372 #: oleview.rc:87
13373 msgid "&Group by type kind"
13374 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13376 #: oleview.rc:156
13377 msgid "Connect to another machine"
13378 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13380 #: oleview.rc:159
13381 msgid "&Machine name:"
13382 msgstr "&Gépnév:"
13384 #: oleview.rc:167
13385 msgid "System Configuration"
13386 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13388 #: oleview.rc:170
13389 msgid "System Settings"
13390 msgstr "Rendszerbeállítások"
13392 #: oleview.rc:171
13393 msgid "&Enable Distributed COM"
13394 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13396 #: oleview.rc:172
13397 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13398 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13400 #: oleview.rc:173
13401 msgid ""
13402 "These settings change only registry values.\n"
13403 "They have no effect on Wine performance."
13404 msgstr ""
13405 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13406 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13408 #: oleview.rc:180
13409 msgid "Default Interface Viewer"
13410 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13412 #: oleview.rc:183
13413 msgid "Interface"
13414 msgstr "Interfész"
13416 #: oleview.rc:185
13417 msgid "IID:"
13418 msgstr ""
13420 #: oleview.rc:188
13421 msgid "&View Type Info"
13422 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13424 #: oleview.rc:193
13425 msgid "IPersist Interface Viewer"
13426 msgstr "IPersist interfész néző"
13428 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13429 msgid "Class Name:"
13430 msgstr "Osztálynév:"
13432 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13433 msgid "CLSID:"
13434 msgstr ""
13436 #: oleview.rc:205
13437 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13438 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13440 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13441 msgid "OleView"
13442 msgstr "OleView"
13444 #: oleview.rc:100
13445 msgid "ITypeLib viewer"
13446 msgstr "ITypeLib nézegető"
13448 #: oleview.rc:99
13449 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13450 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13452 #: oleview.rc:102
13453 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13454 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13456 #: oleview.rc:105
13457 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13458 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13460 #: oleview.rc:106
13461 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13462 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13464 #: oleview.rc:107
13465 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13466 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13468 #: oleview.rc:108
13469 msgid "Run the Wine registry editor"
13470 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13472 #: oleview.rc:109
13473 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13474 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13476 #: oleview.rc:110
13477 msgid "Create an instance of the selected object"
13478 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13480 #: oleview.rc:111
13481 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13482 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13484 #: oleview.rc:112
13485 msgid "Release the currently selected object instance"
13486 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13488 #: oleview.rc:113
13489 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13490 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13492 #: oleview.rc:114
13493 msgid "Display the viewer for the selected item"
13494 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13496 #: oleview.rc:119
13497 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13498 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13500 #: oleview.rc:120
13501 msgid ""
13502 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13503 msgstr ""
13505 #: oleview.rc:121
13506 msgid "Show or hide the toolbar"
13507 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13509 #: oleview.rc:122
13510 msgid "Show or hide the status bar"
13511 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13513 #: oleview.rc:123
13514 msgid "Refresh all lists"
13515 msgstr "Minden lista frissítése"
13517 #: oleview.rc:124
13518 msgid "Display program information, version number and copyright"
13519 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13521 #: oleview.rc:115
13522 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13523 msgstr ""
13525 #: oleview.rc:116
13526 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13527 msgstr ""
13529 #: oleview.rc:117
13530 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13531 msgstr ""
13533 #: oleview.rc:118
13534 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13535 msgstr ""
13537 #: oleview.rc:130
13538 msgid "ObjectClasses"
13539 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13541 #: oleview.rc:131
13542 msgid "Grouped by Component Category"
13543 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13545 #: oleview.rc:132
13546 msgid "OLE 1.0 Objects"
13547 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13549 #: oleview.rc:133
13550 msgid "COM Library Objects"
13551 msgstr "COM objektumok"
13553 #: oleview.rc:134
13554 msgid "All Objects"
13555 msgstr "Minden objektum"
13557 #: oleview.rc:135
13558 msgid "Application IDs"
13559 msgstr "Alkalmazások"
13561 #: oleview.rc:136
13562 msgid "Type Libraries"
13563 msgstr "Típus könyvtárak"
13565 #: oleview.rc:137
13566 msgid "ver."
13567 msgstr "Verzió"
13569 #: oleview.rc:138
13570 msgid "Interfaces"
13571 msgstr "Interfészek"
13573 #: oleview.rc:140
13574 msgid "Registry"
13575 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13577 #: oleview.rc:141
13578 msgid "Implementation"
13579 msgstr "Megvalósítás"
13581 #: oleview.rc:142
13582 msgid "Activation"
13583 msgstr "Aktiválás"
13585 #: oleview.rc:144
13586 msgid "CoGetClassObject failed."
13587 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13589 #: oleview.rc:145
13590 msgid "Unknown error"
13591 msgstr "Ismeretlen hiba"
13593 #: oleview.rc:148
13594 msgid "bytes"
13595 msgstr "bájt"
13597 #: oleview.rc:150
13598 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13599 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13601 #: oleview.rc:151
13602 msgid "Inherited Interfaces"
13603 msgstr "Örökölt interfész"
13605 #: oleview.rc:126
13606 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13607 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13609 #: oleview.rc:127
13610 msgid "Close window"
13611 msgstr "Bezár"
13613 #: oleview.rc:128
13614 msgid "Group typeinfos by kind"
13615 msgstr "Csoport típusok"
13617 #: progman.rc:33
13618 msgid "&New..."
13619 msgstr "Ú&j..."
13621 #: progman.rc:34
13622 msgid "O&pen\tEnter"
13623 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13625 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13626 msgid "&Move...\tF7"
13627 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13629 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13630 msgid "&Copy...\tF8"
13631 msgstr "&Másolás...\tF8"
13633 #: progman.rc:38
13634 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13635 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13637 #: progman.rc:40
13638 msgid "&Execute..."
13639 msgstr "&Futtatás..."
13641 #: progman.rc:42
13642 msgid "E&xit Windows"
13643 msgstr "&Kilépés"
13645 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13646 msgid "&Options"
13647 msgstr "&Beállítások"
13649 #: progman.rc:45
13650 msgid "&Arrange automatically"
13651 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13653 #: progman.rc:46
13654 msgid "&Minimize on run"
13655 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13657 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13658 msgid "&Save settings on exit"
13659 msgstr "Keresés &mentése"
13661 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13662 msgid "&Windows"
13663 msgstr "&Ablak"
13665 #: progman.rc:50
13666 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13667 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
13669 #: progman.rc:51
13670 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13671 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
13673 #: progman.rc:52
13674 msgid "&Arrange Icons"
13675 msgstr "&Ikonok elrendezése"
13677 #: progman.rc:57
13678 msgid "&About Program Manager"
13679 msgstr "&Névjegy"
13681 #: progman.rc:103
13682 msgid "Program &group"
13683 msgstr "Program&csoport"
13685 #: progman.rc:105
13686 msgid "&Program"
13687 msgstr "&Programelem"
13689 #: progman.rc:116
13690 msgid "Move Program"
13691 msgstr "Programelem áthelyezése"
13693 #: progman.rc:118
13694 msgid "Move program:"
13695 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
13697 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13698 msgid "From group:"
13699 msgstr "Forráscsoport:"
13701 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13702 msgid "&To group:"
13703 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
13705 #: progman.rc:134
13706 msgid "Copy Program"
13707 msgstr "Programelem másolása"
13709 #: progman.rc:136
13710 msgid "Copy program:"
13711 msgstr "Másolandó programelem:"
13713 #: progman.rc:152
13714 msgid "Program Group Attributes"
13715 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
13717 #: progman.rc:156
13718 msgid "&Group file:"
13719 msgstr "&Csoport fájl:"
13721 #: progman.rc:168
13722 msgid "Program Attributes"
13723 msgstr "Programelem tulajdonságai"
13725 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13726 msgid "&Command line:"
13727 msgstr "&Parancssor:"
13729 #: progman.rc:174
13730 msgid "&Working directory:"
13731 msgstr "&Munkakönyvtár:"
13733 #: progman.rc:176
13734 msgid "&Key combination:"
13735 msgstr "&Billentyűparancs:"
13737 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13738 msgid "&Minimize at launch"
13739 msgstr "&Futtatás kis méretben"
13741 #: progman.rc:183
13742 msgid "Change &icon..."
13743 msgstr "&Ikoncsere..."
13745 #: progman.rc:192
13746 msgid "Change Icon"
13747 msgstr "Ikoncsere"
13749 #: progman.rc:194
13750 msgid "&Filename:"
13751 msgstr "&Fájlnév:"
13753 #: progman.rc:196
13754 msgid "Current &icon:"
13755 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
13757 #: progman.rc:210
13758 msgid "Execute Program"
13759 msgstr "Futtatás"
13761 #: progman.rc:63
13762 msgid "Program Manager"
13763 msgstr "Programkezelő"
13765 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13766 msgid "WARNING"
13767 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
13769 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13770 msgid "Information"
13771 msgstr "Információ"
13773 #: progman.rc:68
13774 msgid "Delete group `%s'?"
13775 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
13777 #: progman.rc:69
13778 msgid "Delete program `%s'?"
13779 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
13781 #: progman.rc:70
13782 msgid "Not implemented"
13783 msgstr "Nincs implementálva"
13785 #: progman.rc:71
13786 msgid "Error reading `%s'."
13787 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
13789 #: progman.rc:72
13790 msgid "Error writing `%s'."
13791 msgstr "Írási hiba `%s'."
13793 #: progman.rc:75
13794 msgid ""
13795 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13796 "Should it be tried further on?"
13797 msgstr ""
13798 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
13799 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
13801 #: progman.rc:77
13802 msgid "Help not available."
13803 msgstr "A súgó nem elérhető."
13805 #: progman.rc:78
13806 msgid "Unknown feature in %s"
13807 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
13809 #: progman.rc:79
13810 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13811 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
13813 #: progman.rc:80
13814 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13815 msgstr ""
13816 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
13818 #: progman.rc:84
13819 msgid "Libraries (*.dll)"
13820 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
13822 #: progman.rc:85
13823 msgid "Icon files"
13824 msgstr "Ikon fájlok"
13826 #: progman.rc:86
13827 msgid "Icons (*.ico)"
13828 msgstr "Ikonok (*.ico)"
13830 #: reg.rc:35
13831 msgid ""
13832 "Usage:\n"
13833 "  REG [operation] [parameters]\n"
13834 "\n"
13835 "Supported operations:\n"
13836 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13837 "\n"
13838 "For help on a specific operation, type:\n"
13839 "  REG [operation] /?\n"
13840 "\n"
13841 msgstr ""
13843 #: reg.rc:36
13844 msgid ""
13845 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13846 "f]\n"
13847 msgstr ""
13848 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
13849 "[/f]\n"
13851 #: reg.rc:37
13852 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13853 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
13855 #: reg.rc:38
13856 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13857 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13859 #: reg.rc:39
13860 msgid "The operation completed successfully\n"
13861 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
13863 #: reg.rc:40
13864 #, fuzzy
13865 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13866 msgid "reg: Invalid key name\n"
13867 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13869 #: reg.rc:41
13870 #, fuzzy
13871 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13872 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13873 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13875 #: reg.rc:42
13876 #, fuzzy
13877 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13878 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13879 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13881 #: reg.rc:43
13882 #, fuzzy
13883 #| msgid ""
13884 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13885 msgid ""
13886 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13887 msgstr ""
13888 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13890 #: reg.rc:44
13891 #, fuzzy
13892 #| msgid "Unsupported type.\n"
13893 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13894 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13896 #: reg.rc:45
13897 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13898 msgstr ""
13900 #: reg.rc:46
13901 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13902 msgstr ""
13904 #: reg.rc:47
13905 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13906 msgstr ""
13908 #: reg.rc:48
13909 #, fuzzy
13910 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13911 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13912 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
13914 #: reg.rc:52
13915 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13916 msgstr ""
13918 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13919 msgid "(Default)"
13920 msgstr "(Alapérték)"
13922 #: reg.rc:54
13923 #, fuzzy
13924 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13925 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13926 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13928 #: reg.rc:55
13929 #, fuzzy
13930 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13931 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13932 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
13934 #: reg.rc:56
13935 #, fuzzy
13936 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13937 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13938 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13940 #: reg.rc:57
13941 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13942 msgstr ""
13944 #: reg.rc:58
13945 msgid ""
13946 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13947 "occurred.\n"
13948 msgstr ""
13950 #: reg.rc:59
13951 msgid ""
13952 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13953 "occurred.\n"
13954 msgstr ""
13956 #: reg.rc:60
13957 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13958 msgstr ""
13960 #: reg.rc:61
13961 #, fuzzy
13962 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13963 msgid "reg: Invalid syntax. "
13964 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13966 #: reg.rc:62
13967 #, fuzzy
13968 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13969 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13970 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13972 #: reg.rc:63
13973 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13974 msgstr ""
13976 #: reg.rc:64
13977 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13978 msgstr ""
13980 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13981 msgid "(value not set)"
13982 msgstr "(nem beállított)"
13984 #: reg.rc:66
13985 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13986 msgstr ""
13988 #: reg.rc:67
13989 #, fuzzy
13990 #| msgid "No command was specified."
13991 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13992 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13994 #: reg.rc:68
13995 #, fuzzy
13996 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13997 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13998 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14000 #: reg.rc:69
14001 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14002 msgstr ""
14004 #: reg.rc:70
14005 #, fuzzy
14006 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14007 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14008 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14010 #: reg.rc:71
14011 #, fuzzy
14012 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14013 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14014 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14016 #: reg.rc:72
14017 #, fuzzy
14018 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14019 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14020 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14022 #: regedit.rc:34
14023 msgid "&Registry"
14024 msgstr "&Fájl"
14026 #: regedit.rc:36
14027 msgid "&Import Registry File..."
14028 msgstr "&Importálás..."
14030 #: regedit.rc:37
14031 msgid "&Export Registry File..."
14032 msgstr "&Exportálás..."
14034 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14035 msgid "&Key"
14036 msgstr "&Kulcs"
14038 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14039 msgid "&String Value"
14040 msgstr "&Karakterlánc"
14042 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14043 msgid "&Binary Value"
14044 msgstr "&Bináris érték"
14046 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14047 msgid "&DWORD Value"
14048 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14050 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14051 msgid "&Multi-String Value"
14052 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14054 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14055 msgid "&Expandable String Value"
14056 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14058 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14059 msgid "&Rename\tF2"
14060 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14062 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14063 msgid "&Copy Key Name"
14064 msgstr "Kul&csnév másolása"
14066 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14067 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14068 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14070 #: regedit.rc:62
14071 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14072 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14074 #: regedit.rc:66
14075 msgid "Status &Bar"
14076 msgstr "Álla&potsor"
14078 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14079 msgid "Sp&lit"
14080 msgstr "&Osztó"
14082 #: regedit.rc:75
14083 msgid "&Remove Favorite..."
14084 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14086 #: regedit.rc:80
14087 msgid "&About Registry Editor"
14088 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14090 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14091 msgid "Expand"
14092 msgstr ""
14094 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14095 #, fuzzy
14096 #| msgid "Modify Binary Data..."
14097 msgid "Modify &Binary Data..."
14098 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14100 #: regedit.rc:267
14101 msgid "Export registry"
14102 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14104 #: regedit.rc:269
14105 msgid "S&elected branch:"
14106 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14108 #: regedit.rc:278
14109 msgid "Find:"
14110 msgstr "Keresés:"
14112 #: regedit.rc:280
14113 msgid "Find in:"
14114 msgstr "Keresés itt:"
14116 #: regedit.rc:281
14117 msgid "Keys"
14118 msgstr "Kulcsok"
14120 #: regedit.rc:282
14121 msgid "Value names"
14122 msgstr "Érték nevek"
14124 #: regedit.rc:283
14125 msgid "Value content"
14126 msgstr "Érték tartalmak"
14128 #: regedit.rc:284
14129 msgid "Whole string only"
14130 msgstr "Csak teljes szöveg"
14132 #: regedit.rc:291
14133 msgid "Add Favorite"
14134 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14136 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14137 msgid "Name:"
14138 msgstr "Név:"
14140 #: regedit.rc:302
14141 msgid "Remove Favorite"
14142 msgstr "Kedvenc törlése"
14144 #: regedit.rc:313
14145 msgid "Edit String"
14146 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14148 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14149 msgid "Value name:"
14150 msgstr "Azonosító neve:"
14152 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14153 msgid "Value data:"
14154 msgstr "Azonosító értéke:"
14156 #: regedit.rc:326
14157 msgid "Edit DWORD"
14158 msgstr "DWORD szerkesztése"
14160 #: regedit.rc:333
14161 msgid "Base"
14162 msgstr "Alap"
14164 #: regedit.rc:334
14165 msgid "Hexadecimal"
14166 msgstr "Hexadecimális"
14168 #: regedit.rc:335
14169 msgid "Decimal"
14170 msgstr "Decimális"
14172 #: regedit.rc:342
14173 msgid "Edit Binary"
14174 msgstr "Bináris szerkesztése"
14176 #: regedit.rc:355
14177 msgid "Edit Multi-String"
14178 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14180 #: regedit.rc:159
14181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14182 msgstr ""
14183 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14185 #: regedit.rc:160
14186 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14187 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14189 #: regedit.rc:161
14190 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14191 msgstr ""
14192 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14193 "kapcsolatban"
14195 #: regedit.rc:162
14196 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14197 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14199 #: regedit.rc:163
14200 #, fuzzy
14201 #| msgid ""
14202 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14203 #| "editor"
14204 msgid ""
14205 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14206 msgstr ""
14207 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14208 "információjának megjelenítéséhez"
14210 #: regedit.rc:164
14211 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14212 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14214 #: regedit.rc:149
14215 msgid "Data"
14216 msgstr "Adat"
14218 #: regedit.rc:154
14219 msgid "Registry Editor"
14220 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14222 #: regedit.rc:221
14223 msgid "Import Registry File"
14224 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14226 #: regedit.rc:222
14227 msgid "Export Registry File"
14228 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14230 #: regedit.rc:223
14231 msgid "Registry files (*.reg)"
14232 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14234 #: regedit.rc:224
14235 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14236 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14238 #: regedit.rc:241
14239 msgid "(cannot display value)"
14240 msgstr "(nem kijelezhető)"
14242 #: regedit.rc:242
14243 msgid "(unknown %d)"
14244 msgstr "(ismeretlen %d)"
14246 #: regedit.rc:247
14247 #, fuzzy
14248 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14249 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14250 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14252 #: regedit.rc:248
14253 #, fuzzy
14254 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14255 msgid "Unable to create a new registry key."
14256 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14258 #: regedit.rc:249
14259 #, fuzzy
14260 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14261 msgid "Unable to create a new registry value."
14262 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14264 #: regedit.rc:250
14265 msgid ""
14266 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14267 "The specified key name already exists."
14268 msgstr ""
14270 #: regedit.rc:251
14271 msgid ""
14272 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14273 "The specified value name already exists."
14274 msgstr ""
14276 #: regedit.rc:252
14277 #, fuzzy
14278 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14279 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14280 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14282 #: regedit.rc:253
14283 #, fuzzy
14284 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14285 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14286 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14288 #: regedit.rc:254
14289 #, fuzzy
14290 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14291 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14292 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14294 #: regedit.rc:255
14295 msgid ""
14296 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14297 msgstr ""
14299 #: regedit.rc:256
14300 #, fuzzy
14301 #| msgid ""
14302 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14303 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14304 msgstr ""
14305 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14307 #: regedit.rc:408
14308 msgid ""
14309 "Usage:\n"
14310 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14311 "\n"
14312 "Options:\n"
14313 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14314 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14315 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14316 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14317 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14318 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14319 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14320 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14321 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14322 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14323 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14324 "  /?             Display this information and exit.\n"
14325 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14326 "to\n"
14327 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14328 "the\n"
14329 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14330 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14331 "\n"
14332 "Usage examples:\n"
14333 "  regedit \"import.reg\"\n"
14334 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14335 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14336 msgstr ""
14338 #: regedit.rc:409
14339 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14340 msgstr ""
14342 #: regedit.rc:410
14343 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14344 msgstr ""
14346 #: regedit.rc:411
14347 #, fuzzy
14348 #| msgid "No command was specified."
14349 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14350 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14352 #: regedit.rc:412
14353 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14354 msgstr ""
14356 #: regedit.rc:413
14357 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14358 msgstr ""
14360 #: regedit.rc:414
14361 #, fuzzy
14362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14363 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14364 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14366 #: regedit.rc:415
14367 #, fuzzy
14368 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14369 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14370 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14372 #: regedit.rc:416
14373 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14374 msgstr ""
14376 #: regedit.rc:417
14377 #, fuzzy
14378 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14379 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14380 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14382 #: regedit.rc:418
14383 msgid ""
14384 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14385 "encountered at '%1'.\n"
14386 msgstr ""
14388 #: regedit.rc:419
14389 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14390 msgstr ""
14392 #: regedit.rc:420
14393 #, fuzzy
14394 #| msgid "Unsupported type.\n"
14395 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14396 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14398 #: regedit.rc:421
14399 #, fuzzy
14400 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14401 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14402 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14404 #: regedit.rc:422
14405 #, fuzzy
14406 #| msgid "No command was specified."
14407 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14408 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14410 #: regedit.rc:423
14411 #, fuzzy
14412 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14413 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14414 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14416 #: regedit.rc:424
14417 #, fuzzy
14418 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14419 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14420 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14422 #: regedit.rc:425
14423 #, fuzzy
14424 #| msgid "Unsupported type.\n"
14425 msgid ""
14426 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14427 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14429 #: regedit.rc:426
14430 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14431 msgstr ""
14433 #: regedit.rc:427
14434 #, fuzzy
14435 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14436 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14437 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14439 #: regedit.rc:428
14440 #, fuzzy
14441 #| msgid ""
14442 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14443 msgid ""
14444 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14445 msgstr ""
14446 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14448 #: regedit.rc:429
14449 #, fuzzy
14450 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14451 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14452 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14454 #: regedit.rc:431
14455 #, fuzzy
14456 #| msgid "No command was specified."
14457 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14458 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14460 #: regedit.rc:187
14461 #, fuzzy
14462 #| msgid "Quits the registry editor"
14463 msgid "Quits the Registry Editor"
14464 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14466 #: regedit.rc:188
14467 msgid "Adds keys to the favorites list"
14468 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14470 #: regedit.rc:189
14471 msgid "Removes keys from the favorites list"
14472 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14474 #: regedit.rc:190
14475 msgid "Shows or hides the status bar"
14476 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14478 #: regedit.rc:191
14479 #, fuzzy
14480 #| msgid "Change position of split between two panes"
14481 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14482 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14484 #: regedit.rc:192
14485 msgid "Refreshes the window"
14486 msgstr "Frissíti az ablakot"
14488 #: regedit.rc:193
14489 msgid "Deletes the selection"
14490 msgstr "Törli a kijelölést"
14492 #: regedit.rc:194
14493 msgid "Renames the selection"
14494 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14496 #: regedit.rc:195
14497 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14498 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14500 #: regedit.rc:196
14501 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14502 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14504 #: regedit.rc:197
14505 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14506 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14508 #: regedit.rc:169
14509 msgid "Modifies the value's data"
14510 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14512 #: regedit.rc:171
14513 msgid "Adds a new key"
14514 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14516 #: regedit.rc:172
14517 msgid "Adds a new string value"
14518 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14520 #: regedit.rc:173
14521 msgid "Adds a new binary value"
14522 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14524 #: regedit.rc:174
14525 #, fuzzy
14526 #| msgid "Adds a new binary value"
14527 msgid "Adds a new 32-bit value"
14528 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14530 #: regedit.rc:177
14531 msgid "Imports a text file into the registry"
14532 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14534 #: regedit.rc:179
14535 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14536 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14538 #: regedit.rc:180
14539 msgid "Prints all or part of the registry"
14540 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14542 #: regedit.rc:181
14543 #, fuzzy
14544 #| msgid "Registry Editor"
14545 msgid "Opens Registry Editor Help"
14546 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14548 #: regedit.rc:182
14549 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14550 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14552 #: regedit.rc:206
14553 #, fuzzy
14554 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14555 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14556 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14558 #: regedit.rc:207
14559 #, fuzzy
14560 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14561 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14562 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14564 #: regedit.rc:208
14565 #, fuzzy
14566 #| msgid "Value is too big (%u)"
14567 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14568 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14570 #: regedit.rc:209
14571 msgid "Confirm Value Delete"
14572 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14574 #: regedit.rc:210
14575 #, fuzzy
14576 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14577 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14578 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14580 #: regedit.rc:216
14581 #, fuzzy
14582 #| msgid "Search string '%s' not found"
14583 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14584 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14586 #: regedit.rc:211
14587 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14588 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14590 #: regedit.rc:214
14591 msgid "New Key #%d"
14592 msgstr "Új kulcs #%d"
14594 #: regedit.rc:215
14595 msgid "New Value #%d"
14596 msgstr "Új érték #%d"
14598 #: regedit.rc:205
14599 #, fuzzy
14600 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14601 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14602 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14604 #: regedit.rc:170
14605 #, fuzzy
14606 #| msgid "Modifies the value's data"
14607 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14608 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14610 #: regedit.rc:175
14611 msgid "Adds a new multi-string value"
14612 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14614 #: regedit.rc:198
14615 #, fuzzy
14616 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14617 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14618 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14620 #: regedit.rc:176
14621 #, fuzzy
14622 #| msgid "Adds a new string value"
14623 msgid "Adds a new expandable string value"
14624 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14626 #: regedit.rc:212
14627 #, fuzzy
14628 #| msgid "Confirm Value Delete"
14629 msgid "Confirm Key Delete"
14630 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14632 #: regedit.rc:213
14633 #, fuzzy
14634 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14635 msgid ""
14636 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14637 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14639 #: regedit.rc:199
14640 msgid "Expands or collapses the selected node"
14641 msgstr ""
14643 #: regedit.rc:231
14644 #, fuzzy
14645 #| msgid "C&ollate"
14646 msgid "Collapse"
14647 msgstr "Le&válogatás"
14649 #: regsvr32.rc:32
14650 msgid ""
14651 "Wine DLL Registration Utility\n"
14652 "\n"
14653 "Provides DLL registration services.\n"
14654 "\n"
14655 msgstr ""
14657 #: regsvr32.rc:40
14658 msgid ""
14659 "Usage:\n"
14660 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14661 "\n"
14662 "Options:\n"
14663 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14664 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14665 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14666 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14667 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14668 "\n"
14669 msgstr ""
14671 #: regsvr32.rc:41
14672 msgid ""
14673 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14674 "\n"
14675 msgstr ""
14677 #: regsvr32.rc:42
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14680 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14681 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
14683 #: regsvr32.rc:43
14684 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14685 msgstr ""
14687 #: regsvr32.rc:44
14688 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14689 msgstr ""
14691 #: regsvr32.rc:45
14692 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14693 msgstr ""
14695 #: regsvr32.rc:46
14696 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14697 msgstr ""
14699 #: regsvr32.rc:47
14700 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14701 msgstr ""
14703 #: regsvr32.rc:48
14704 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14705 msgstr ""
14707 #: regsvr32.rc:49
14708 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14709 msgstr ""
14711 #: regsvr32.rc:50
14712 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14713 msgstr ""
14715 #: regsvr32.rc:51
14716 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14717 msgstr ""
14719 #: start.rc:58
14720 msgid ""
14721 "Application could not be started, or no application associated with the "
14722 "specified file.\n"
14723 "ShellExecuteEx failed"
14724 msgstr ""
14725 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
14726 "fájlhoz.\n"
14727 "ShellExecuteEx hiba"
14729 #: start.rc:60
14730 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14731 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
14733 #: taskkill.rc:30
14734 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14735 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
14737 #: taskkill.rc:31
14738 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14739 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
14741 #: taskkill.rc:32
14742 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14743 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
14745 #: taskkill.rc:33
14746 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14747 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
14749 #: taskkill.rc:34
14750 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14751 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
14753 #: taskkill.rc:35
14754 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14755 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
14757 #: taskkill.rc:36
14758 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14759 msgstr ""
14760 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
14762 #: taskkill.rc:37
14763 msgid ""
14764 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14765 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
14767 #: taskkill.rc:38
14768 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14769 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
14771 #: taskkill.rc:39
14772 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14773 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
14775 #: taskkill.rc:40
14776 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14777 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
14779 #: taskkill.rc:41
14780 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14781 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
14783 #: taskkill.rc:42
14784 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14785 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
14787 #: taskkill.rc:43
14788 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14789 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
14791 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14792 msgid "&New Task (Run...)"
14793 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
14795 #: taskmgr.rc:39
14796 msgid "E&xit Task Manager"
14797 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
14799 #: taskmgr.rc:45
14800 msgid "&Minimize On Use"
14801 msgstr "&Indításkor kis méret"
14803 #: taskmgr.rc:47
14804 msgid "&Hide When Minimized"
14805 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
14807 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14808 msgid "&Show 16-bit tasks"
14809 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
14811 #: taskmgr.rc:54
14812 msgid "&Refresh Now"
14813 msgstr "&Frissítés most"
14815 #: taskmgr.rc:55
14816 msgid "&Update Speed"
14817 msgstr "F&rissítés"
14819 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14820 msgid "&High"
14821 msgstr "&Gyakran"
14823 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14824 msgid "&Normal"
14825 msgstr "&Normál"
14827 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14828 msgid "&Low"
14829 msgstr "&Ritkán"
14831 #: taskmgr.rc:61
14832 msgid "&Paused"
14833 msgstr "&Felfüggesztve"
14835 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14836 msgid "&Select Columns..."
14837 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
14839 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14840 msgid "&CPU History"
14841 msgstr "&CPU előzmények"
14843 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14844 msgid "&One Graph, All CPUs"
14845 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
14847 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14848 msgid "One Graph &Per CPU"
14849 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
14851 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14852 msgid "&Show Kernel Times"
14853 msgstr "&Kernelidők mutatása"
14855 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14856 msgid "Tile &Horizontally"
14857 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
14859 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14860 msgid "Tile &Vertically"
14861 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
14863 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14864 msgid "&Minimize"
14865 msgstr "&Kis méret"
14867 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14868 msgid "&Cascade"
14869 msgstr "&Lépcsőzetes"
14871 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14872 msgid "&Bring To Front"
14873 msgstr "&Előtérbe helyezés"
14875 #: taskmgr.rc:90
14876 msgid "&About Task Manager"
14877 msgstr "&Névjegy"
14879 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14880 msgid "&Switch To"
14881 msgstr "Á&tváltás"
14883 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14884 msgid "&End Task"
14885 msgstr "F&eladat befejezése"
14887 #: taskmgr.rc:130
14888 msgid "&Go To Process"
14889 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
14891 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14892 msgid "&End Process"
14893 msgstr "F&olyamat leállítása"
14895 #: taskmgr.rc:150
14896 msgid "End Process &Tree"
14897 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
14899 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14900 msgid "&Debug"
14901 msgstr "&Hibakeresés"
14903 #: taskmgr.rc:154
14904 msgid "Set &Priority"
14905 msgstr "&Prioritás beállítása"
14907 #: taskmgr.rc:156
14908 msgid "&Realtime"
14909 msgstr "&Valós idejű"
14911 #: taskmgr.rc:160
14912 msgid "&Above Normal"
14913 msgstr "Normál &feletti"
14915 #: taskmgr.rc:164
14916 msgid "&Below Normal"
14917 msgstr "Normál &alatti"
14919 #: taskmgr.rc:169
14920 msgid "Set &Affinity..."
14921 msgstr "Affinitás beállítása..."
14923 #: taskmgr.rc:170
14924 msgid "Edit Debug &Channels..."
14925 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
14927 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14928 msgid "Task Manager"
14929 msgstr "Feladatkezelő"
14931 #: taskmgr.rc:351
14932 msgid "&New Task..."
14933 msgstr "Ú&j feladat..."
14935 #: taskmgr.rc:364
14936 msgid "&Show processes from all users"
14937 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
14939 #: taskmgr.rc:372
14940 msgid "CPU usage"
14941 msgstr "CPU-használat"
14943 #: taskmgr.rc:373
14944 msgid "Mem usage"
14945 msgstr "Memória"
14947 #: taskmgr.rc:374
14948 msgid "Totals"
14949 msgstr "Összes"
14951 #: taskmgr.rc:375
14952 msgid "Commit charge (K)"
14953 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
14955 #: taskmgr.rc:376
14956 msgid "Physical memory (K)"
14957 msgstr "Fizikai memória (K)"
14959 #: taskmgr.rc:377
14960 msgid "Kernel memory (K)"
14961 msgstr "Kernelmemória (K)"
14963 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14964 msgid "Handles"
14965 msgstr "Leírók"
14967 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14968 msgid "Threads"
14969 msgstr "Szálak"
14971 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14972 msgid "Processes"
14973 msgstr "Folyamatok"
14975 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14976 msgid "Total"
14977 msgstr "Összes"
14979 #: taskmgr.rc:388
14980 msgid "Limit"
14981 msgstr "Korlát"
14983 #: taskmgr.rc:389
14984 msgid "Peak"
14985 msgstr "Legmagasabb"
14987 #: taskmgr.rc:398
14988 msgid "System Cache"
14989 msgstr "Gyorsítótárazott"
14991 #: taskmgr.rc:406
14992 msgid "Paged"
14993 msgstr "Lapozható"
14995 #: taskmgr.rc:407
14996 msgid "Nonpaged"
14997 msgstr "Nem lapozható"
14999 #: taskmgr.rc:414
15000 msgid "CPU usage history"
15001 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15003 #: taskmgr.rc:415
15004 msgid "Memory usage history"
15005 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15007 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15008 msgid "Debug Channels"
15009 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15011 #: taskmgr.rc:439
15012 msgid "Processor Affinity"
15013 msgstr "Processzor affinitás"
15015 #: taskmgr.rc:444
15016 msgid ""
15017 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15018 "allowed to execute on."
15019 msgstr ""
15020 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15021 "a folyamat végrehajtása."
15023 #: taskmgr.rc:446
15024 msgid "CPU 0"
15025 msgstr "CPU 0"
15027 #: taskmgr.rc:448
15028 msgid "CPU 1"
15029 msgstr "CPU 1"
15031 #: taskmgr.rc:450
15032 msgid "CPU 2"
15033 msgstr "CPU 2"
15035 #: taskmgr.rc:452
15036 msgid "CPU 3"
15037 msgstr "CPU 3"
15039 #: taskmgr.rc:454
15040 msgid "CPU 4"
15041 msgstr "CPU 4"
15043 #: taskmgr.rc:456
15044 msgid "CPU 5"
15045 msgstr "CPU 5"
15047 #: taskmgr.rc:458
15048 msgid "CPU 6"
15049 msgstr "CPU 6"
15051 #: taskmgr.rc:460
15052 msgid "CPU 7"
15053 msgstr "CPU 7"
15055 #: taskmgr.rc:462
15056 msgid "CPU 8"
15057 msgstr "CPU 8"
15059 #: taskmgr.rc:464
15060 msgid "CPU 9"
15061 msgstr "CPU 9"
15063 #: taskmgr.rc:466
15064 msgid "CPU 10"
15065 msgstr "CPU 10"
15067 #: taskmgr.rc:468
15068 msgid "CPU 11"
15069 msgstr "CPU 11"
15071 #: taskmgr.rc:470
15072 msgid "CPU 12"
15073 msgstr "CPU 12"
15075 #: taskmgr.rc:472
15076 msgid "CPU 13"
15077 msgstr "CPU 13"
15079 #: taskmgr.rc:474
15080 msgid "CPU 14"
15081 msgstr "CPU 14"
15083 #: taskmgr.rc:476
15084 msgid "CPU 15"
15085 msgstr "CPU 15"
15087 #: taskmgr.rc:478
15088 msgid "CPU 16"
15089 msgstr "CPU 16"
15091 #: taskmgr.rc:480
15092 msgid "CPU 17"
15093 msgstr "CPU 17"
15095 #: taskmgr.rc:482
15096 msgid "CPU 18"
15097 msgstr "CPU 18"
15099 #: taskmgr.rc:484
15100 msgid "CPU 19"
15101 msgstr "CPU 19"
15103 #: taskmgr.rc:486
15104 msgid "CPU 20"
15105 msgstr "CPU 20"
15107 #: taskmgr.rc:488
15108 msgid "CPU 21"
15109 msgstr "CPU 21"
15111 #: taskmgr.rc:490
15112 msgid "CPU 22"
15113 msgstr "CPU 22"
15115 #: taskmgr.rc:492
15116 msgid "CPU 23"
15117 msgstr "CPU 23"
15119 #: taskmgr.rc:494
15120 msgid "CPU 24"
15121 msgstr "CPU 24"
15123 #: taskmgr.rc:496
15124 msgid "CPU 25"
15125 msgstr "CPU 25"
15127 #: taskmgr.rc:498
15128 msgid "CPU 26"
15129 msgstr "CPU 26"
15131 #: taskmgr.rc:500
15132 msgid "CPU 27"
15133 msgstr "CPU 27"
15135 #: taskmgr.rc:502
15136 msgid "CPU 28"
15137 msgstr "CPU 28"
15139 #: taskmgr.rc:504
15140 msgid "CPU 29"
15141 msgstr "CPU 29"
15143 #: taskmgr.rc:506
15144 msgid "CPU 30"
15145 msgstr "CPU 30"
15147 #: taskmgr.rc:508
15148 msgid "CPU 31"
15149 msgstr "CPU 31"
15151 #: taskmgr.rc:514
15152 msgid "Select Columns"
15153 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15155 #: taskmgr.rc:519
15156 msgid ""
15157 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15158 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15160 #: taskmgr.rc:521
15161 msgid "&Image Name"
15162 msgstr "&Programkód neve"
15164 #: taskmgr.rc:523
15165 msgid "&PID (Process Identifier)"
15166 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15168 #: taskmgr.rc:525
15169 msgid "&CPU Usage"
15170 msgstr "&CPU-használat"
15172 #: taskmgr.rc:527
15173 msgid "CPU Tim&e"
15174 msgstr "CPU-&idő"
15176 #: taskmgr.rc:529
15177 msgid "&Memory Usage"
15178 msgstr "Memória - használat"
15180 #: taskmgr.rc:531
15181 msgid "Memory Usage &Delta"
15182 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15184 #: taskmgr.rc:533
15185 msgid "Pea&k Memory Usage"
15186 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15188 #: taskmgr.rc:535
15189 msgid "Page &Faults"
15190 msgstr "Lap&hibák"
15192 #: taskmgr.rc:537
15193 msgid "&USER Objects"
15194 msgstr "&USER objektumok"
15196 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15197 msgid "I/O Reads"
15198 msgstr "I/O olvasások"
15200 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15201 msgid "I/O Read Bytes"
15202 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15204 #: taskmgr.rc:543
15205 msgid "&Session ID"
15206 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15208 #: taskmgr.rc:545
15209 msgid "User &Name"
15210 msgstr "&Felhasználónév"
15212 #: taskmgr.rc:547
15213 msgid "Page F&aults Delta"
15214 msgstr "Laphibák változása"
15216 #: taskmgr.rc:549
15217 msgid "&Virtual Memory Size"
15218 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15220 #: taskmgr.rc:551
15221 msgid "Pa&ged Pool"
15222 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15224 #: taskmgr.rc:553
15225 msgid "N&on-paged Pool"
15226 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15228 #: taskmgr.rc:555
15229 msgid "Base P&riority"
15230 msgstr "Alap&prioritás"
15232 #: taskmgr.rc:557
15233 msgid "&Handle Count"
15234 msgstr "&Leírók"
15236 #: taskmgr.rc:559
15237 msgid "&Thread Count"
15238 msgstr "&Szálak"
15240 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15241 msgid "GDI Objects"
15242 msgstr "&GDI-objektumok"
15244 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15245 msgid "I/O Writes"
15246 msgstr "I/O írások"
15248 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15249 msgid "I/O Write Bytes"
15250 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15252 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15253 msgid "I/O Other"
15254 msgstr "Egyéb I/O"
15256 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15257 msgid "I/O Other Bytes"
15258 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15260 #: taskmgr.rc:182
15261 msgid "Create New Task"
15262 msgstr "Új feladat létrehozása"
15264 #: taskmgr.rc:187
15265 msgid "Runs a new program"
15266 msgstr "Futtatás"
15268 #: taskmgr.rc:188
15269 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15270 msgstr ""
15271 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15273 #: taskmgr.rc:190
15274 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15275 msgstr ""
15276 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15278 #: taskmgr.rc:191
15279 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15280 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15282 #: taskmgr.rc:192
15283 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15284 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15286 #: taskmgr.rc:193
15287 msgid "Displays tasks by using large icons"
15288 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15290 #: taskmgr.rc:194
15291 msgid "Displays tasks by using small icons"
15292 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15294 #: taskmgr.rc:195
15295 msgid "Displays information about each task"
15296 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15298 #: taskmgr.rc:196
15299 msgid "Updates the display twice per second"
15300 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15302 #: taskmgr.rc:197
15303 msgid "Updates the display every two seconds"
15304 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15306 #: taskmgr.rc:198
15307 msgid "Updates the display every four seconds"
15308 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15310 #: taskmgr.rc:203
15311 msgid "Does not automatically update"
15312 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15314 #: taskmgr.rc:205
15315 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15316 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15318 #: taskmgr.rc:206
15319 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15320 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15322 #: taskmgr.rc:207
15323 msgid "Minimizes the windows"
15324 msgstr "Kis méret"
15326 #: taskmgr.rc:208
15327 msgid "Maximizes the windows"
15328 msgstr "Teljes méret"
15330 #: taskmgr.rc:209
15331 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15332 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15334 #: taskmgr.rc:210
15335 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15336 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15338 #: taskmgr.rc:211
15339 msgid "Displays Task Manager help topics"
15340 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15342 #: taskmgr.rc:212
15343 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15344 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15346 #: taskmgr.rc:213
15347 msgid "Exits the Task Manager application"
15348 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15350 #: taskmgr.rc:215
15351 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15352 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15354 #: taskmgr.rc:216
15355 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15356 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15358 #: taskmgr.rc:217
15359 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15360 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15362 #: taskmgr.rc:219
15363 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15364 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15366 #: taskmgr.rc:220
15367 msgid "Each CPU has its own history graph"
15368 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15370 #: taskmgr.rc:222
15371 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15372 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15374 #: taskmgr.rc:227
15375 msgid "Tells the selected tasks to close"
15376 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15378 #: taskmgr.rc:228
15379 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15380 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15382 #: taskmgr.rc:229
15383 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15384 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15386 #: taskmgr.rc:230
15387 msgid "Removes the process from the system"
15388 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15390 #: taskmgr.rc:232
15391 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15392 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15394 #: taskmgr.rc:233
15395 msgid "Attaches the debugger to this process"
15396 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15398 #: taskmgr.rc:235
15399 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15400 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15402 #: taskmgr.rc:237
15403 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15404 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15406 #: taskmgr.rc:238
15407 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15408 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15410 #: taskmgr.rc:240
15411 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15412 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15414 #: taskmgr.rc:242
15415 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15416 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15418 #: taskmgr.rc:244
15419 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15420 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15422 #: taskmgr.rc:245
15423 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15424 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15426 #: taskmgr.rc:247
15427 msgid "Controls Debug Channels"
15428 msgstr "Hibakereső csatolása"
15430 #: taskmgr.rc:264
15431 msgid "Performance"
15432 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15434 #: taskmgr.rc:265
15435 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15436 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15438 #: taskmgr.rc:266
15439 msgid "Processes: %d"
15440 msgstr "Folyamatok: %d"
15442 #: taskmgr.rc:267
15443 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15444 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15446 #: taskmgr.rc:272
15447 msgid "Image Name"
15448 msgstr "Név"
15450 #: taskmgr.rc:273
15451 msgid "PID"
15452 msgstr "PID"
15454 #: taskmgr.rc:274
15455 msgid "CPU"
15456 msgstr "CPU"
15458 #: taskmgr.rc:275
15459 msgid "CPU Time"
15460 msgstr "CPU-idő"
15462 #: taskmgr.rc:276
15463 msgid "Mem Usage"
15464 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15466 #: taskmgr.rc:277
15467 msgid "Mem Delta"
15468 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15470 #: taskmgr.rc:278
15471 msgid "Peak Mem Usage"
15472 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15474 #: taskmgr.rc:279
15475 msgid "Page Faults"
15476 msgstr "Laphibák"
15478 #: taskmgr.rc:280
15479 msgid "USER Objects"
15480 msgstr "USER-objektumok"
15482 #: taskmgr.rc:283
15483 msgid "Session ID"
15484 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15486 #: taskmgr.rc:284
15487 msgid "Username"
15488 msgstr "Felhasználónév"
15490 #: taskmgr.rc:285
15491 msgid "PF Delta"
15492 msgstr "Laphibák változása"
15494 #: taskmgr.rc:286
15495 msgid "VM Size"
15496 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15498 #: taskmgr.rc:287
15499 msgid "Paged Pool"
15500 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15502 #: taskmgr.rc:288
15503 msgid "NP Pool"
15504 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15506 #: taskmgr.rc:289
15507 msgid "Base Pri"
15508 msgstr "Alapprioritás"
15510 #: taskmgr.rc:301
15511 msgid "Task Manager Warning"
15512 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15514 #: taskmgr.rc:304
15515 msgid ""
15516 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15517 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15518 "sure you want to change the priority class?"
15519 msgstr ""
15520 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15521 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15522 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15524 #: taskmgr.rc:305
15525 msgid "Unable to Change Priority"
15526 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15528 #: taskmgr.rc:310
15529 msgid ""
15530 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15531 "results including loss of data and system instability. The\n"
15532 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15533 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15534 "terminate the process?"
15535 msgstr ""
15536 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15537 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15538 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15539 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15540 "leállítódjon a folyamat?"
15542 #: taskmgr.rc:311
15543 msgid "Unable to Terminate Process"
15544 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15546 #: taskmgr.rc:313
15547 msgid ""
15548 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15549 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15550 msgstr ""
15551 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15552 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15554 #: taskmgr.rc:314
15555 msgid "Unable to Debug Process"
15556 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15558 #: taskmgr.rc:315
15559 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15560 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15562 #: taskmgr.rc:316
15563 msgid "Invalid Option"
15564 msgstr "Érvénytelen opció"
15566 #: taskmgr.rc:317
15567 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15568 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15570 #: taskmgr.rc:322
15571 msgid "System Idle Process"
15572 msgstr "Üresjárat"
15574 #: taskmgr.rc:323
15575 msgid "Not Responding"
15576 msgstr "Nem válaszol"
15578 #: taskmgr.rc:324
15579 msgid "Running"
15580 msgstr "Fut"
15582 #: taskmgr.rc:325
15583 msgid "Task"
15584 msgstr "Feladat"
15586 #: uninstaller.rc:29
15587 msgid "Wine Application Uninstaller"
15588 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15590 #: uninstaller.rc:30
15591 msgid ""
15592 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15593 "executable.\n"
15594 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15595 msgstr ""
15596 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15597 "futtatható állomány miatt.\n"
15598 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15599 "adatbázisból?"
15601 #: uninstaller.rc:31
15602 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15603 msgstr ""
15605 #: uninstaller.rc:32
15606 msgid ""
15607 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15608 msgstr ""
15610 #: uninstaller.rc:33
15611 #, fuzzy
15612 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15613 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15614 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15616 #: uninstaller.rc:35
15617 msgid ""
15618 "Wine Application Uninstaller\n"
15619 "\n"
15620 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15621 "\n"
15622 msgstr ""
15624 #: uninstaller.rc:43
15625 msgid ""
15626 "Usage:\n"
15627 "  uninstaller [options]\n"
15628 "\n"
15629 "Options:\n"
15630 "  --help\t    Display this information.\n"
15631 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15632 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15633 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15634 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15635 "\n"
15636 msgstr ""
15638 #: view.rc:36
15639 msgid "&Pan"
15640 msgstr ""
15642 #: view.rc:38
15643 msgid "&Scale to Window"
15644 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15646 #: view.rc:40
15647 msgid "&Left"
15648 msgstr "&Bal"
15650 #: view.rc:41
15651 msgid "&Right"
15652 msgstr "&Jobb széle"
15654 #: view.rc:49
15655 msgid "Regular Metafile Viewer"
15656 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15658 #: view.rc:50
15659 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15660 msgstr ""
15662 #: wineboot.rc:31
15663 msgid "Waiting for Program"
15664 msgstr "Várakozás a programra"
15666 #: wineboot.rc:35
15667 msgid "Terminate Process"
15668 msgstr "Folyamat megszakítása"
15670 #: wineboot.rc:36
15671 msgid ""
15672 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15673 "responding.\n"
15674 "\n"
15675 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15676 msgstr ""
15677 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
15678 "válaszol.\n"
15679 "\n"
15680 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
15682 #: wineboot.rc:46
15683 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15684 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
15686 #: winecfg.rc:141
15687 msgid ""
15688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15689 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15690 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15691 "option) any later version."
15692 msgstr ""
15693 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
15694 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
15695 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
15696 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
15698 #: winecfg.rc:143
15699 msgid "Windows registration information"
15700 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
15702 #: winecfg.rc:144
15703 msgid "&Owner:"
15704 msgstr "&Tulajdonos:"
15706 #: winecfg.rc:146
15707 msgid "Organi&zation:"
15708 msgstr "&Szervezet:"
15710 #: winecfg.rc:154
15711 msgid "Application settings"
15712 msgstr "Alkalmazás beállítások"
15714 #: winecfg.rc:155
15715 msgid ""
15716 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15717 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15718 "or per-application settings in those tabs as well."
15719 msgstr ""
15720 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
15721 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
15722 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
15723 "is."
15725 #: winecfg.rc:159
15726 #, fuzzy
15727 #| msgid "&Add application..."
15728 msgid "Add appli&cation..."
15729 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
15731 #: winecfg.rc:160
15732 msgid "&Remove application"
15733 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
15735 #: winecfg.rc:161
15736 msgid "&Windows Version:"
15737 msgstr "&Windows verzió:"
15739 #: winecfg.rc:169
15740 msgid "Window settings"
15741 msgstr "Ablak beállítások"
15743 #: winecfg.rc:170
15744 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15745 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
15747 #: winecfg.rc:171
15748 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15749 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
15751 #: winecfg.rc:172
15752 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15753 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
15755 #: winecfg.rc:173
15756 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15757 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
15759 #: winecfg.rc:175
15760 msgid "Desktop &size:"
15761 msgstr "Asztal &méret:"
15763 #: winecfg.rc:180
15764 msgid "Screen resolution"
15765 msgstr "Képernyő felbontás"
15767 #: winecfg.rc:184
15768 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15769 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
15771 #: winecfg.rc:191
15772 msgid "DLL overrides"
15773 msgstr "DLL felülbírálások"
15775 #: winecfg.rc:192
15776 msgid ""
15777 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15778 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15779 "application)."
15780 msgstr ""
15781 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
15782 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
15783 "az alkalmazás biztosítja)."
15785 #: winecfg.rc:194
15786 msgid "&New override for library:"
15787 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
15789 #: winecfg.rc:196
15790 msgid "A&dd"
15791 msgstr ""
15793 #: winecfg.rc:197
15794 msgid "Existing &overrides:"
15795 msgstr "Létező felülbírálások:"
15797 #: winecfg.rc:199
15798 msgid "&Edit..."
15799 msgstr "Sz&erkesztés..."
15801 #: winecfg.rc:205
15802 msgid "Edit Override"
15803 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
15805 #: winecfg.rc:208
15806 msgid "Load order"
15807 msgstr "Betöltési sorrend"
15809 #: winecfg.rc:209
15810 msgid "&Builtin (Wine)"
15811 msgstr "&Beépített (Wine)"
15813 #: winecfg.rc:210
15814 msgid "&Native (Windows)"
15815 msgstr "&Natív (Windows)"
15817 #: winecfg.rc:211
15818 #, fuzzy
15819 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15820 msgid "Buil&tin then Native"
15821 msgstr "Beépítet&t, natív"
15823 #: winecfg.rc:212
15824 msgid "Nati&ve then Builtin"
15825 msgstr "Natí&v, beépített"
15827 #: winecfg.rc:220
15828 msgid "Select Drive Letter"
15829 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
15831 #: winecfg.rc:232
15832 #, fuzzy
15833 #| msgid "Wine configuration"
15834 msgid "Drive configuration"
15835 msgstr "Wine konfiguráció"
15837 #: winecfg.rc:233
15838 #, fuzzy
15839 #| msgid ""
15840 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15841 #| "edited."
15842 msgid ""
15843 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15844 "edited."
15845 msgstr ""
15846 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
15847 "szerkeszteni."
15849 #: winecfg.rc:236
15850 #, fuzzy
15851 #| msgid "&Add..."
15852 msgid "A&dd..."
15853 msgstr "Hozzá&ad..."
15855 #: winecfg.rc:238
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Aut&odetect"
15858 msgstr "Automata &felismerés"
15860 #: winecfg.rc:241
15861 msgid "&Path:"
15862 msgstr "&Útvonal:"
15864 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15865 #, fuzzy
15866 #| msgid "Show &Advanced"
15867 msgid "Show Advan&ced"
15868 msgstr "Haladó >>"
15870 #: winecfg.rc:249
15871 msgid "De&vice:"
15872 msgstr "Eszkö&z:"
15874 #: winecfg.rc:251
15875 msgid "Bro&wse..."
15876 msgstr "Tall&ózás..."
15878 #: winecfg.rc:253
15879 msgid "&Label:"
15880 msgstr "&Címke:"
15882 #: winecfg.rc:255
15883 msgid "S&erial:"
15884 msgstr "S&orozatszám:"
15886 #: winecfg.rc:258
15887 #, fuzzy
15888 #| msgid "Show &dot files"
15889 msgid "&Show dot files"
15890 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
15892 #: winecfg.rc:265
15893 msgid "Driver diagnostics"
15894 msgstr "Driver diagnosztika"
15896 #: winecfg.rc:267
15897 msgid "Defaults"
15898 msgstr "Alapértékek"
15900 #: winecfg.rc:268
15901 msgid "Output device:"
15902 msgstr "Kimeneti eszköz:"
15904 #: winecfg.rc:269
15905 msgid "Voice output device:"
15906 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
15908 #: winecfg.rc:270
15909 msgid "Input device:"
15910 msgstr "Bemeneti eszköz:"
15912 #: winecfg.rc:271
15913 msgid "Voice input device:"
15914 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
15916 #: winecfg.rc:276
15917 msgid "&Test Sound"
15918 msgstr "&Teszt hang"
15920 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15921 #, fuzzy
15922 #| msgid "Wine configuration"
15923 msgid "Speaker configuration"
15924 msgstr "Wine konfiguráció"
15926 #: winecfg.rc:280
15927 msgid "Speakers:"
15928 msgstr ""
15930 #: winecfg.rc:288
15931 msgid "Appearance"
15932 msgstr "Megjelenés"
15934 #: winecfg.rc:289
15935 msgid "&Theme:"
15936 msgstr "Téma:"
15938 #: winecfg.rc:291
15939 msgid "&Install theme..."
15940 msgstr "Téma telepítése..."
15942 #: winecfg.rc:296
15943 msgid "It&em:"
15944 msgstr "&Elem:"
15946 #: winecfg.rc:298
15947 msgid "C&olor:"
15948 msgstr "Szín:"
15950 #: winecfg.rc:304
15951 msgid "MIME types"
15952 msgstr ""
15954 #: winecfg.rc:305
15955 msgid "Manage file &associations"
15956 msgstr ""
15958 #: winecfg.rc:308
15959 msgid "Folders"
15960 msgstr "Rendszermappák"
15962 #: winecfg.rc:311
15963 msgid "&Link to:"
15964 msgstr "Mappa &útvonal:"
15966 #: winecfg.rc:34
15967 msgid "Libraries"
15968 msgstr "Függvénykönyvtárak"
15970 #: winecfg.rc:35
15971 msgid "Drives"
15972 msgstr "Meghajtók"
15974 #: winecfg.rc:36
15975 msgid "Select the Unix target directory, please."
15976 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
15978 #: winecfg.rc:37
15979 #, fuzzy
15980 #| msgid "Hide &Advanced"
15981 msgid "Hide Advan&ced"
15982 msgstr "Haladó <<"
15984 #: winecfg.rc:39
15985 msgid "(No Theme)"
15986 msgstr "(Nincs téma)"
15988 #: winecfg.rc:40
15989 msgid "Graphics"
15990 msgstr "Grafika"
15992 #: winecfg.rc:41
15993 msgid "Desktop Integration"
15994 msgstr "Asztalba beépülés"
15996 #: winecfg.rc:42
15997 msgid "Audio"
15998 msgstr "Hang"
16000 #: winecfg.rc:43
16001 msgid "About"
16002 msgstr "Névjegy"
16004 #: winecfg.rc:44
16005 msgid "Wine configuration"
16006 msgstr "Wine konfiguráció"
16008 #: winecfg.rc:46
16009 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16010 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16012 #: winecfg.rc:47
16013 msgid "Select a theme file"
16014 msgstr "Témafájl választása"
16016 #: winecfg.rc:48
16017 msgid "Folder"
16018 msgstr "Rendszermappa"
16020 #: winecfg.rc:49
16021 msgid "Links to"
16022 msgstr "Mappa útvonal"
16024 #: winecfg.rc:45
16025 msgid "Wine configuration for %s"
16026 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16028 #: winecfg.rc:84
16029 msgid "Selected driver: %s"
16030 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16032 #: winecfg.rc:85
16033 msgid "(None)"
16034 msgstr "(Nincs)"
16036 #: winecfg.rc:86
16037 msgid "Audio test failed!"
16038 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16040 #: winecfg.rc:88
16041 msgid "(System default)"
16042 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16044 #: winecfg.rc:91
16045 msgid "5.1 Surround"
16046 msgstr ""
16048 #: winecfg.rc:92
16049 #, fuzzy
16050 #| msgid "graphic"
16051 msgid "Quadraphonic"
16052 msgstr "grafika"
16054 #: winecfg.rc:93
16055 msgid "Stereo"
16056 msgstr ""
16058 #: winecfg.rc:94
16059 msgid "Mono"
16060 msgstr ""
16062 #: winecfg.rc:54
16063 msgid ""
16064 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16065 "Are you sure you want to do this?"
16066 msgstr ""
16067 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16068 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16070 #: winecfg.rc:55
16071 msgid "Warning: system library"
16072 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16074 #: winecfg.rc:56
16075 msgid "native"
16076 msgstr "natív"
16078 #: winecfg.rc:57
16079 msgid "builtin"
16080 msgstr "beépített"
16082 #: winecfg.rc:58
16083 msgid "native, builtin"
16084 msgstr "natív, beépített"
16086 #: winecfg.rc:59
16087 msgid "builtin, native"
16088 msgstr "beépített, natív"
16090 #: winecfg.rc:60
16091 msgid "disabled"
16092 msgstr "letiltva"
16094 #: winecfg.rc:61
16095 msgid "Default Settings"
16096 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16098 #: winecfg.rc:62
16099 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16100 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16102 #: winecfg.rc:63
16103 msgid "Use global settings"
16104 msgstr "Globális beállítások használata"
16106 #: winecfg.rc:64
16107 msgid "Select an executable file"
16108 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16110 #: winecfg.rc:69
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Autodetect"
16113 msgstr "Automata &felismerés"
16115 #: winecfg.rc:70
16116 msgid "Local hard disk"
16117 msgstr "Helyi merevlemez"
16119 #: winecfg.rc:71
16120 msgid "Network share"
16121 msgstr "Hálózat megosztás"
16123 #: winecfg.rc:72
16124 msgid "Floppy disk"
16125 msgstr "Floppy lemez"
16127 #: winecfg.rc:73
16128 msgid "CD-ROM"
16129 msgstr "CD-ROM"
16131 #: winecfg.rc:74
16132 msgid ""
16133 "You cannot add any more drives.\n"
16134 "\n"
16135 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16136 msgstr ""
16137 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16138 "\n"
16139 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16141 #: winecfg.rc:75
16142 msgid "System drive"
16143 msgstr "Rendszer meghajtó"
16145 #: winecfg.rc:76
16146 #, fuzzy
16147 #| msgid ""
16148 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16149 #| "\n"
16150 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16151 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16152 msgid ""
16153 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16154 "\n"
16155 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16156 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16157 msgstr ""
16158 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16159 "\n"
16160 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16161 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16163 #: winecfg.rc:77
16164 msgctxt "Drive letter"
16165 msgid "Letter"
16166 msgstr "Betűjel"
16168 #: winecfg.rc:78
16169 #, fuzzy
16170 #| msgid "New Folder"
16171 msgid "Target folder"
16172 msgstr "Új mappa"
16174 #: winecfg.rc:79
16175 msgid ""
16176 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16177 "\n"
16178 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16179 msgstr ""
16180 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16181 "\n"
16182 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16183 "egyet!\n"
16185 #: winecfg.rc:99
16186 msgid "Controls Background"
16187 msgstr "Vezérlők háttere"
16189 #: winecfg.rc:100
16190 msgid "Controls Text"
16191 msgstr "Vezérlők szövege"
16193 #: winecfg.rc:102
16194 msgid "Menu Background"
16195 msgstr "Menü háttér"
16197 #: winecfg.rc:103
16198 msgid "Menu Text"
16199 msgstr "Menü szöveg"
16201 #: winecfg.rc:104
16202 msgid "Scrollbar"
16203 msgstr "Görgetősáv"
16205 #: winecfg.rc:105
16206 msgid "Selection Background"
16207 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16209 #: winecfg.rc:106
16210 msgid "Selection Text"
16211 msgstr "Kijelölt szöveg"
16213 #: winecfg.rc:107
16214 msgid "Tooltip Background"
16215 msgstr "Tooltip háttér"
16217 #: winecfg.rc:108
16218 msgid "Tooltip Text"
16219 msgstr "Tooptip szöveg"
16221 #: winecfg.rc:109
16222 msgid "Window Background"
16223 msgstr "Ablak háttér"
16225 #: winecfg.rc:110
16226 msgid "Window Text"
16227 msgstr "Ablak szöveg"
16229 #: winecfg.rc:111
16230 msgid "Active Title Bar"
16231 msgstr "Aktív címsor"
16233 #: winecfg.rc:112
16234 msgid "Active Title Text"
16235 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16237 #: winecfg.rc:113
16238 msgid "Inactive Title Bar"
16239 msgstr "Inaktív címsor"
16241 #: winecfg.rc:114
16242 msgid "Inactive Title Text"
16243 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16245 #: winecfg.rc:115
16246 msgid "Message Box Text"
16247 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16249 #: winecfg.rc:116
16250 msgid "Application Workspace"
16251 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16253 #: winecfg.rc:117
16254 msgid "Window Frame"
16255 msgstr "Ablak keret"
16257 #: winecfg.rc:118
16258 msgid "Active Border"
16259 msgstr "Aktív keret"
16261 #: winecfg.rc:119
16262 msgid "Inactive Border"
16263 msgstr "Inaktív keret"
16265 #: winecfg.rc:120
16266 msgid "Controls Shadow"
16267 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16269 #: winecfg.rc:121
16270 msgid "Gray Text"
16271 msgstr "Szürke szöveg"
16273 #: winecfg.rc:122
16274 msgid "Controls Highlight"
16275 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16277 #: winecfg.rc:123
16278 msgid "Controls Dark Shadow"
16279 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16281 #: winecfg.rc:124
16282 msgid "Controls Light"
16283 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16285 #: winecfg.rc:125
16286 msgid "Controls Alternate Background"
16287 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16289 #: winecfg.rc:126
16290 msgid "Hot Tracked Item"
16291 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16293 #: winecfg.rc:127
16294 msgid "Active Title Bar Gradient"
16295 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16297 #: winecfg.rc:128
16298 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16299 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16301 #: winecfg.rc:129
16302 msgid "Menu Highlight"
16303 msgstr "Menü kiemelés"
16305 #: winecfg.rc:130
16306 msgid "Menu Bar"
16307 msgstr "Menüsor"
16309 #: wineconsole.rc:63
16310 msgid "Cursor size"
16311 msgstr "Kurzor mérete"
16313 #: wineconsole.rc:64
16314 msgid "&Small"
16315 msgstr "&Kicsi"
16317 #: wineconsole.rc:65
16318 msgid "&Medium"
16319 msgstr "K&özepes"
16321 #: wineconsole.rc:66
16322 msgid "&Large"
16323 msgstr "&Nagy"
16325 #: wineconsole.rc:68
16326 msgid "Command history"
16327 msgstr "Parancs előzmény"
16329 #: wineconsole.rc:69
16330 #, fuzzy
16331 #| msgid "Buffer zone"
16332 msgid "&Buffer size:"
16333 msgstr "Puffer zóna"
16335 #: wineconsole.rc:72
16336 #, fuzzy
16337 #| msgid "&Remove doubles"
16338 msgid "&Remove duplicates"
16339 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16341 #: wineconsole.rc:74
16342 msgid "Popup menu"
16343 msgstr "Előbukkanó menü"
16345 #: wineconsole.rc:75
16346 msgid "&Control"
16347 msgstr "&Vezérlés"
16349 #: wineconsole.rc:76
16350 msgid "S&hift"
16351 msgstr "S&hift"
16353 #: wineconsole.rc:78
16354 #, fuzzy
16355 #| msgid "&Close console"
16356 msgid "Console"
16357 msgstr "&Konsol bezárása"
16359 #: wineconsole.rc:79
16360 #, fuzzy
16361 #| msgid "Quick edit"
16362 msgid "&Quick Edit mode"
16363 msgstr "Gyors szerkesztés"
16365 #: wineconsole.rc:80
16366 #, fuzzy
16367 #| msgid "&Expert mode"
16368 msgid "&Insert mode"
16369 msgstr "&Bővített mód"
16371 #: wineconsole.rc:88
16372 msgid "&Font"
16373 msgstr "&Betűtípus"
16375 #: wineconsole.rc:90
16376 msgid "&Color"
16377 msgstr "&Szín"
16379 #: wineconsole.rc:101
16380 msgid "Configuration"
16381 msgstr "Beállítás"
16383 #: wineconsole.rc:104
16384 msgid "Buffer zone"
16385 msgstr "Puffer zóna"
16387 #: wineconsole.rc:105
16388 msgid "&Width:"
16389 msgstr "&Szélesség:"
16391 #: wineconsole.rc:108
16392 msgid "&Height:"
16393 msgstr "&Magasság:"
16395 #: wineconsole.rc:112
16396 msgid "Window size"
16397 msgstr "Ablak méret"
16399 #: wineconsole.rc:113
16400 msgid "W&idth:"
16401 msgstr "S&zélesség:"
16403 #: wineconsole.rc:116
16404 msgid "H&eight:"
16405 msgstr "M&agasság:"
16407 #: wineconsole.rc:120
16408 msgid "End of program"
16409 msgstr "Program vége"
16411 #: wineconsole.rc:121
16412 msgid "&Close console"
16413 msgstr "&Konsol bezárása"
16415 #: wineconsole.rc:123
16416 msgid "Edition"
16417 msgstr "Verzió kiadás"
16419 #: wineconsole.rc:129
16420 msgid "Console parameters"
16421 msgstr "Konsol paraméterek"
16423 #: wineconsole.rc:132
16424 msgid "Retain these settings for later sessions"
16425 msgstr "Beállítások mentése"
16427 #: wineconsole.rc:133
16428 msgid "Modify only current session"
16429 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16431 #: wineconsole.rc:29
16432 msgid "Set &Defaults"
16433 msgstr "Ala&pértékek"
16435 #: wineconsole.rc:31
16436 msgid "&Mark"
16437 msgstr "&Jelölés"
16439 #: wineconsole.rc:34
16440 msgid "&Select all"
16441 msgstr "&Az összes kijelölése"
16443 #: wineconsole.rc:35
16444 msgid "Sc&roll"
16445 msgstr "&Görgetés"
16447 #: wineconsole.rc:36
16448 msgid "S&earch"
16449 msgstr "&Keresés"
16451 #: wineconsole.rc:39
16452 msgid "Setup - Default settings"
16453 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16455 #: wineconsole.rc:40
16456 msgid "Setup - Current settings"
16457 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16459 #: wineconsole.rc:41
16460 msgid "Configuration error"
16461 msgstr "Beállítási hiba"
16463 #: wineconsole.rc:42
16464 #, fuzzy
16465 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16466 msgid ""
16467 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16468 "the window."
16469 msgstr ""
16470 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16472 #: wineconsole.rc:37
16473 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16474 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16476 #: wineconsole.rc:38
16477 msgid "This is a test"
16478 msgstr "Ez egy teszt"
16480 #: wineconsole.rc:44
16481 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16482 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16484 #: wineconsole.rc:45
16485 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16486 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16488 #: wineconsole.rc:46
16489 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16490 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16492 #: wineconsole.rc:47
16493 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16494 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16496 #: wineconsole.rc:48
16497 msgid ""
16498 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16499 "The command is invalid.\n"
16500 msgstr ""
16501 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16502 "A parancs érvénytelen.\n"
16504 #: wineconsole.rc:50
16505 msgid ""
16506 "\n"
16507 "Usage:\n"
16508 "  wineconsole [options] <command>\n"
16509 "\n"
16510 "Options:\n"
16511 msgstr ""
16512 "\n"
16513 "Használate:\n"
16514 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16515 "\n"
16516 "Opciók:\n"
16518 #: wineconsole.rc:52
16519 msgid ""
16520 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16521 "will\n"
16522 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16523 "console.\n"
16524 msgstr ""
16525 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
16526 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16527 "konzolként.\n"
16529 #: wineconsole.rc:53
16530 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16531 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16533 #: wineconsole.rc:54
16534 msgid ""
16535 "\n"
16536 "Example:\n"
16537 "  wineconsole cmd\n"
16538 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16539 "\n"
16540 msgstr ""
16541 "\n"
16542 "Példa:\n"
16543 "  wineconsole cmd\n"
16544 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16545 "\n"
16547 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16548 msgid "Program Error"
16549 msgstr "Program váratlan hiba"
16551 #: winedbg.rc:55
16552 msgid ""
16553 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16554 "sorry for the inconvenience."
16555 msgstr ""
16556 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16557 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16559 #: winedbg.rc:59
16560 msgid ""
16561 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16562 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16563 "Database</a> for tips about running this application."
16564 msgstr ""
16565 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16566 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16567 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16569 #: winedbg.rc:62
16570 msgid "Show &Details"
16571 msgstr "&Részletek"
16573 #: winedbg.rc:67
16574 msgid "Program Error Details"
16575 msgstr "Program hibarészletező"
16577 #: winedbg.rc:74
16578 msgid ""
16579 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16580 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16581 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16582 "and attach that file to the report."
16583 msgstr ""
16584 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16585 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16586 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16587 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16589 #: winedbg.rc:40
16590 msgid ""
16591 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16592 "the process to obtain a backtrace."
16593 msgstr ""
16595 #: winedbg.rc:41
16596 msgid "(unidentified)"
16597 msgstr "(azonosítatlan)"
16599 #: winedbg.rc:44
16600 msgid "Saving failed"
16601 msgstr "Mentés hibás"
16603 #: winedbg.rc:45
16604 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16605 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16607 #: winefile.rc:29
16608 msgid "&Open\tEnter"
16609 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16611 #: winefile.rc:33
16612 msgid "Re&name..."
16613 msgstr "Át&nevezés..."
16615 #: winefile.rc:34
16616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16617 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16619 #: winefile.rc:38
16620 msgid "Cr&eate Directory..."
16621 msgstr "Új &mappa..."
16623 #: winefile.rc:43
16624 msgid "&Disk"
16625 msgstr "&Lemez"
16627 #: winefile.rc:44
16628 msgid "Connect &Network Drive..."
16629 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16631 #: winefile.rc:45
16632 msgid "&Disconnect Network Drive"
16633 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16635 #: winefile.rc:51
16636 msgid "&Name"
16637 msgstr "&Név"
16639 #: winefile.rc:52
16640 msgid "&All File Details"
16641 msgstr "&Minden részlet"
16643 #: winefile.rc:54
16644 msgid "&Sort by Name"
16645 msgstr "&Rendezés név szerint"
16647 #: winefile.rc:55
16648 msgid "Sort &by Type"
16649 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16651 #: winefile.rc:56
16652 msgid "Sort by Si&ze"
16653 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16655 #: winefile.rc:57
16656 msgid "Sort by &Date"
16657 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16659 #: winefile.rc:59
16660 msgid "Filter by&..."
16661 msgstr "Egyedi rendezés &..."
16663 #: winefile.rc:66
16664 msgid "&Drive Bar"
16665 msgstr "&Lemeztár"
16667 #: winefile.rc:68
16668 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16669 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
16671 #: winefile.rc:74
16672 msgid "New &Window"
16673 msgstr "Új a&blak"
16675 #: winefile.rc:75
16676 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16677 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
16679 #: winefile.rc:77
16680 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16681 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
16683 #: winefile.rc:84
16684 msgid "&About Wine File Manager"
16685 msgstr "&Névjegy"
16687 #: winefile.rc:121
16688 msgid "Select destination"
16689 msgstr "Célhely kiválasztása"
16691 #: winefile.rc:134
16692 msgid "By File Type"
16693 msgstr "&Típus szerint"
16695 #: winefile.rc:139
16696 msgid "File type"
16697 msgstr "Fájltípus"
16699 #: winefile.rc:140
16700 msgid "&Directories"
16701 msgstr "&Mappák"
16703 #: winefile.rc:142
16704 msgid "&Programs"
16705 msgstr "&Programok"
16707 #: winefile.rc:144
16708 msgid "Docu&ments"
16709 msgstr "Doku&mentumok"
16711 #: winefile.rc:146
16712 msgid "&Other files"
16713 msgstr "Egyéb fájlok"
16715 #: winefile.rc:148
16716 msgid "Show Hidden/&System Files"
16717 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
16719 #: winefile.rc:159
16720 msgid "&File Name:"
16721 msgstr "&Fájl neve:"
16723 #: winefile.rc:161
16724 msgid "Full &Path:"
16725 msgstr "Teljes &útvonal:"
16727 #: winefile.rc:163
16728 msgid "Last Change:"
16729 msgstr "Utolsó módosítás:"
16731 #: winefile.rc:167
16732 msgid "Cop&yright:"
16733 msgstr "Szerzői &jog:"
16735 #: winefile.rc:175
16736 msgid "&System"
16737 msgstr "&Rendszer"
16739 #: winefile.rc:176
16740 msgid "&Compressed"
16741 msgstr "&Tömörített"
16743 #: winefile.rc:177
16744 msgid "Version information"
16745 msgstr "Verziós információ"
16747 #: winefile.rc:193
16748 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16749 msgid "S"
16750 msgstr "S"
16752 #: winefile.rc:90
16753 msgid "Applying font settings"
16754 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
16756 #: winefile.rc:91
16757 msgid "Error while selecting new font."
16758 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
16760 #: winefile.rc:96
16761 msgid "Wine File Manager"
16762 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
16764 #: winefile.rc:98
16765 msgid "root fs"
16766 msgstr "root fs"
16768 #: winefile.rc:100
16769 msgid "Shell"
16770 msgstr "Shell parancssor"
16772 #: winefile.rc:108
16773 #, fuzzy
16774 #| msgid "Creation failed.\n"
16775 msgid "Creation date"
16776 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
16778 #: winefile.rc:109
16779 #, fuzzy
16780 #| msgid "Access denied.\n"
16781 msgid "Access date"
16782 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
16784 #: winefile.rc:110
16785 #, fuzzy
16786 #| msgid "Certification Path"
16787 msgid "Modification date"
16788 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
16790 #: winefile.rc:111
16791 msgid "Index/Inode"
16792 msgstr "Index"
16794 #: winefile.rc:116
16795 msgid "%1 of %2 free"
16796 msgstr "%1/%2"
16798 #: winemine.rc:39
16799 msgid "&Game"
16800 msgstr "&Játék"
16802 #: winemine.rc:40
16803 msgid "&New\tF2"
16804 msgstr "Ú&j játék\tF2"
16806 #: winemine.rc:42
16807 msgid "Question &Marks"
16808 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
16810 #: winemine.rc:44
16811 msgid "&Beginner"
16812 msgstr "Kez&dő"
16814 #: winemine.rc:45
16815 msgid "&Advanced"
16816 msgstr "Kö&zéphaladó"
16818 #: winemine.rc:46
16819 msgid "&Expert"
16820 msgstr "Ha&ladó"
16822 #: winemine.rc:47
16823 msgid "&Custom..."
16824 msgstr "Egyé&ni..."
16826 #: winemine.rc:49
16827 msgid "&Fastest Times"
16828 msgstr "Le&gjobb idők"
16830 #: winemine.rc:54
16831 msgid "&About WineMine"
16832 msgstr "&Névjegy"
16834 #: winemine.rc:61
16835 msgid "Fastest Times"
16836 msgstr "Legjobb idők"
16838 #: winemine.rc:63
16839 msgid "Fastest times"
16840 msgstr "Legjobb idők"
16842 #: winemine.rc:64
16843 msgid "Beginner"
16844 msgstr "Kezdő"
16846 #: winemine.rc:65
16847 msgid "Advanced"
16848 msgstr "Középhaladó"
16850 #: winemine.rc:66
16851 msgid "Expert"
16852 msgstr "Haladó"
16854 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16855 #, fuzzy
16856 #| msgid "Result"
16857 msgid "Reset Results"
16858 msgstr "Eredmény"
16860 #: winemine.rc:80
16861 msgid "Congratulations!"
16862 msgstr "Gratulálunk!"
16864 #: winemine.rc:82
16865 msgid "Please enter your name"
16866 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
16868 #: winemine.rc:90
16869 msgid "Custom Game"
16870 msgstr "Egyéni játék"
16872 #: winemine.rc:92
16873 msgid "Rows"
16874 msgstr "Magasság"
16876 #: winemine.rc:93
16877 msgid "Columns"
16878 msgstr "Szélesség"
16880 #: winemine.rc:94
16881 msgid "Mines"
16882 msgstr "Aknák"
16884 #: winemine.rc:34
16885 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16886 msgstr ""
16888 #: winemine.rc:30
16889 msgid "WineMine"
16890 msgstr "WineMine"
16892 #: winemine.rc:31
16893 msgid "Nobody"
16894 msgstr "Senki"
16896 #: winemine.rc:32
16897 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16898 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
16900 #: winhlp32.rc:35
16901 msgid "Printer &setup..."
16902 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
16904 #: winhlp32.rc:42
16905 msgid "&Annotate..."
16906 msgstr "&Jegyzet..."
16908 #: winhlp32.rc:44
16909 msgid "&Bookmark"
16910 msgstr "&Könyvjelző"
16912 #: winhlp32.rc:45
16913 msgid "&Define..."
16914 msgstr "&Definiálás..."
16916 #: winhlp32.rc:48
16917 msgid "Always on &top"
16918 msgstr "Mindig &legfelül"
16920 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16921 msgid "Fonts"
16922 msgstr "Betûtípusok"
16924 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16925 msgid "Small"
16926 msgstr "Kicsi"
16928 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16929 msgid "Normal"
16930 msgstr "Normál"
16932 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16933 msgid "Large"
16934 msgstr "Nagy"
16936 #: winhlp32.rc:58
16937 msgid "&Help on help\tF1"
16938 msgstr "&Használat"
16940 #: winhlp32.rc:59
16941 msgid "&About Wine Help"
16942 msgstr "&Névjegy"
16944 #: winhlp32.rc:67
16945 msgid "Annotation..."
16946 msgstr "&Jegyzet..."
16948 #: winhlp32.rc:68
16949 msgid "Copy"
16950 msgstr "&Másolás"
16952 #: winhlp32.rc:100
16953 msgid "Index"
16954 msgstr "&Témakörök"
16956 #: winhlp32.rc:108
16957 msgid "Search"
16958 msgstr "&Keresés"
16960 #: winhlp32.rc:81
16961 msgid "Wine Help"
16962 msgstr "Wine súgó"
16964 #: winhlp32.rc:86
16965 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16966 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
16968 #: winhlp32.rc:88
16969 msgid "Summary"
16970 msgstr "Összegzés"
16972 #: winhlp32.rc:87
16973 msgid "&Index"
16974 msgstr "&Témakörök"
16976 #: winhlp32.rc:91
16977 msgid "Help files (*.hlp)"
16978 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
16980 #: winhlp32.rc:92
16981 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16982 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
16984 #: winhlp32.rc:93
16985 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16986 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
16988 #: winhlp32.rc:94
16989 msgid "Help topics: "
16990 msgstr "Súgó témák: "
16992 #: wmic.rc:28
16993 #, fuzzy
16994 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
16995 msgid "Error: Command line not supported\n"
16996 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
16998 #: wmic.rc:29
16999 #, fuzzy
17000 #| msgid "Property set not found.\n"
17001 msgid "Error: Alias not found\n"
17002 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17004 #: wmic.rc:30
17005 #, fuzzy
17006 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17007 msgid "Error: Invalid query\n"
17008 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17010 #: wmic.rc:31
17011 #, fuzzy
17012 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17013 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17014 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17016 #: wordpad.rc:31
17017 msgid "&New...\tCtrl+N"
17018 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17020 #: wordpad.rc:45
17021 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17022 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17024 #: wordpad.rc:50
17025 msgid "&Clear\tDel"
17026 msgstr "Tör&lés\tDel"
17028 #: wordpad.rc:51
17029 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17030 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17032 #: wordpad.rc:54
17033 msgid "Find &next\tF3"
17034 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17036 #: wordpad.rc:57
17037 msgid "Read-&only"
17038 msgstr "Csak &olvasható"
17040 #: wordpad.rc:58
17041 msgid "&Modified"
17042 msgstr "Mó&dosítva"
17044 #: wordpad.rc:60
17045 msgid "E&xtras"
17046 msgstr "&Extrák"
17048 #: wordpad.rc:62
17049 msgid "Selection &info"
17050 msgstr "Kijelölés &információ"
17052 #: wordpad.rc:63
17053 msgid "Character &format"
17054 msgstr "Karakter&formátum"
17056 #: wordpad.rc:64
17057 msgid "&Def. char format"
17058 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17060 #: wordpad.rc:65
17061 msgid "Paragrap&h format"
17062 msgstr "&Bekezdés formátum"
17064 #: wordpad.rc:66
17065 msgid "&Get text"
17066 msgstr "Sz&övegszerzés"
17068 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17069 msgid "&Format Bar"
17070 msgstr "&Formátum ablak"
17072 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17073 msgid "&Ruler"
17074 msgstr "&Vonalzó"
17076 #: wordpad.rc:78
17077 msgid "&Insert"
17078 msgstr "&Beszúrás"
17080 #: wordpad.rc:80
17081 msgid "&Date and time..."
17082 msgstr "&Dátum és idő..."
17084 #: wordpad.rc:82
17085 msgid "F&ormat"
17086 msgstr "F&ormátum"
17088 #: wordpad.rc:85
17089 #, fuzzy
17090 #| msgid "&List"
17091 msgid "&Lists"
17092 msgstr "&Lista"
17094 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17095 msgid "&Bullet points"
17096 msgstr "&Lista kezdése"
17098 #: wordpad.rc:88
17099 #, fuzzy
17100 #| msgid "CRL Number"
17101 msgid "Numbers"
17102 msgstr "CRL szám"
17104 #: wordpad.rc:89
17105 msgid "Letters - lower case"
17106 msgstr ""
17108 #: wordpad.rc:90
17109 msgid "Letters - upper case"
17110 msgstr ""
17112 #: wordpad.rc:91
17113 msgid "Roman numerals - lower case"
17114 msgstr ""
17116 #: wordpad.rc:92
17117 msgid "Roman numerals - upper case"
17118 msgstr ""
17120 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17121 msgid "&Paragraph..."
17122 msgstr "Be&kezdés..."
17124 #: wordpad.rc:95
17125 msgid "&Tabs..."
17126 msgstr "&Tabulátorok..."
17128 #: wordpad.rc:96
17129 msgid "Backgroun&d"
17130 msgstr "&Háttér"
17132 #: wordpad.rc:98
17133 msgid "&System\tCtrl+1"
17134 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17136 #: wordpad.rc:99
17137 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17138 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17140 #: wordpad.rc:104
17141 msgid "&About Wine Wordpad"
17142 msgstr "&Névjegy"
17144 #: wordpad.rc:141
17145 msgid "Automatic"
17146 msgstr "Automatikus elrendezés"
17148 #: wordpad.rc:210
17149 msgid "Date and time"
17150 msgstr "Dátum és idő"
17152 #: wordpad.rc:213
17153 msgid "Available formats"
17154 msgstr "Elérhető formátumok"
17156 #: wordpad.rc:224
17157 msgid "New document type"
17158 msgstr "Új dokumentum"
17160 #: wordpad.rc:232
17161 msgid "Paragraph format"
17162 msgstr "&Bekezdés formátum"
17164 #: wordpad.rc:235
17165 msgid "Indentation"
17166 msgstr "&Behúzás"
17168 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17169 msgid "Left"
17170 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17172 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17173 msgid "Right"
17174 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17176 #: wordpad.rc:240
17177 msgid "First line"
17178 msgstr "Első sor"
17180 #: wordpad.rc:242
17181 msgid "Alignment"
17182 msgstr "Igazítás"
17184 #: wordpad.rc:250
17185 msgid "Tabs"
17186 msgstr "Tabulátorok"
17188 #: wordpad.rc:253
17189 msgid "Tab stops"
17190 msgstr "Tab sorrend"
17192 #: wordpad.rc:255
17193 msgid "&Add"
17194 msgstr "Hozzá&adás"
17196 #: wordpad.rc:259
17197 msgid "Remove al&l"
17198 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17200 #: wordpad.rc:267
17201 msgid "Line wrapping"
17202 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17204 #: wordpad.rc:268
17205 msgid "&No line wrapping"
17206 msgstr "&Nincs sortörés"
17208 #: wordpad.rc:269
17209 msgid "Wrap text by the &window border"
17210 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17212 #: wordpad.rc:270
17213 msgid "Wrap text by the &margin"
17214 msgstr "Sortörés a &margónál"
17216 #: wordpad.rc:271
17217 msgid "Toolbars"
17218 msgstr "Eszköztár"
17220 #: wordpad.rc:284
17221 msgctxt "accelerator Align Left"
17222 msgid "L"
17223 msgstr "L"
17225 #: wordpad.rc:285
17226 msgctxt "accelerator Align Center"
17227 msgid "E"
17228 msgstr "E"
17230 #: wordpad.rc:286
17231 msgctxt "accelerator Align Right"
17232 msgid "R"
17233 msgstr "R"
17235 #: wordpad.rc:293
17236 msgctxt "accelerator Redo"
17237 msgid "Y"
17238 msgstr "Y"
17240 #: wordpad.rc:294
17241 msgctxt "accelerator Bold"
17242 msgid "B"
17243 msgstr "B"
17245 #: wordpad.rc:295
17246 msgctxt "accelerator Italic"
17247 msgid "I"
17248 msgstr "I"
17250 #: wordpad.rc:296
17251 msgctxt "accelerator Underline"
17252 msgid "U"
17253 msgstr "U"
17255 #: wordpad.rc:147
17256 msgid "All documents (*.*)"
17257 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17259 #: wordpad.rc:148
17260 msgid "Text documents (*.txt)"
17261 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17263 #: wordpad.rc:149
17264 #, fuzzy
17265 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17266 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17267 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17269 #: wordpad.rc:150
17270 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17271 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17273 #: wordpad.rc:151
17274 msgid "Rich text document"
17275 msgstr "Rich text dokumentum"
17277 #: wordpad.rc:152
17278 msgid "Text document"
17279 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17281 #: wordpad.rc:153
17282 msgid "Unicode text document"
17283 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17285 #: wordpad.rc:154
17286 msgid "Printer files (*.prn)"
17287 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17289 #: wordpad.rc:161
17290 msgid "Center"
17291 msgstr "Középre"
17293 #: wordpad.rc:167
17294 msgid "Text"
17295 msgstr "Szöveg"
17297 #: wordpad.rc:168
17298 msgid "Rich text"
17299 msgstr "Rich text szöveg"
17301 #: wordpad.rc:174
17302 msgid "Next page"
17303 msgstr "Köv. oldal"
17305 #: wordpad.rc:175
17306 msgid "Previous page"
17307 msgstr "Előző oldal"
17309 #: wordpad.rc:176
17310 msgid "Two pages"
17311 msgstr "Két oldal"
17313 #: wordpad.rc:177
17314 msgid "One page"
17315 msgstr "Egy oldal"
17317 #: wordpad.rc:178
17318 msgid "Zoom in"
17319 msgstr "Nagyít"
17321 #: wordpad.rc:179
17322 msgid "Zoom out"
17323 msgstr "Kicsinyít"
17325 #: wordpad.rc:181
17326 msgid "Page"
17327 msgstr "Oldal"
17329 #: wordpad.rc:182
17330 msgid "Pages"
17331 msgstr "Oldalak"
17333 #: wordpad.rc:183
17334 msgctxt "unit: centimeter"
17335 msgid "cm"
17336 msgstr "cm"
17338 #: wordpad.rc:184
17339 msgctxt "unit: inch"
17340 msgid "in"
17341 msgstr "in"
17343 #: wordpad.rc:185
17344 msgid "inch"
17345 msgstr "inch"
17347 #: wordpad.rc:186
17348 msgctxt "unit: point"
17349 msgid "pt"
17350 msgstr "pt"
17352 #: wordpad.rc:191
17353 msgid "Document"
17354 msgstr "Dokumentum"
17356 #: wordpad.rc:192
17357 msgid "Save changes to '%s'?"
17358 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17360 #: wordpad.rc:193
17361 msgid "Finished searching the document."
17362 msgstr "A keresés befejeződött."
17364 #: wordpad.rc:194
17365 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17366 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17368 #: wordpad.rc:195
17369 msgid ""
17370 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17371 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17372 msgstr ""
17373 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17374 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17376 #: wordpad.rc:198
17377 msgid "Invalid number format."
17378 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17380 #: wordpad.rc:199
17381 msgid "OLE storage documents are not supported."
17382 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17384 #: wordpad.rc:200
17385 msgid "Could not save the file."
17386 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17388 #: wordpad.rc:201
17389 msgid "You do not have access to save the file."
17390 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17392 #: wordpad.rc:202
17393 msgid "Could not open the file."
17394 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17396 #: wordpad.rc:203
17397 msgid "You do not have access to open the file."
17398 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17400 #: wordpad.rc:204
17401 msgid "Printing not implemented."
17402 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17404 #: wordpad.rc:205
17405 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17406 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17408 #: write.rc:30
17409 msgid "Starting Wordpad failed"
17410 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17412 #: xcopy.rc:30
17413 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17414 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17416 #: xcopy.rc:31
17417 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17418 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17420 #: xcopy.rc:32
17421 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17422 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17424 #: xcopy.rc:33
17425 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17426 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17428 #: xcopy.rc:34
17429 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17430 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17432 #: xcopy.rc:37
17433 msgid ""
17434 "Is '%1' a filename or directory\n"
17435 "on the target?\n"
17436 "(F - File, D - Directory)\n"
17437 msgstr ""
17438 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17439 "a cél helyen?\n"
17440 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17442 #: xcopy.rc:38
17443 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17444 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17446 #: xcopy.rc:39
17447 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17448 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17450 #: xcopy.rc:40
17451 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17452 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17454 #: xcopy.rc:42
17455 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17456 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17458 #: xcopy.rc:46
17459 msgctxt "File key"
17460 msgid "F"
17461 msgstr "F"
17463 #: xcopy.rc:47
17464 msgctxt "Directory key"
17465 msgid "D"
17466 msgstr "M"
17468 #: xcopy.rc:81
17469 #, fuzzy
17470 #| msgid ""
17471 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17472 #| "\n"
17473 #| "Syntax:\n"
17474 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17475 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17476 #| "\n"
17477 #| "Where:\n"
17478 #| "\n"
17479 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17480 #| "\tmore files.\n"
17481 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17482 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17483 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17484 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17485 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17486 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17487 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17488 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17489 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17490 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17491 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17492 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17493 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17494 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17495 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17496 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17497 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17498 #| "\tarchive attribute.\n"
17499 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17500 #| "date.\n"
17501 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17502 #| "\t\tthan source.\n"
17503 #| "\n"
17504 msgid ""
17505 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17506 "\n"
17507 "Syntax:\n"
17508 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17509 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17510 "\n"
17511 "Where:\n"
17512 "\n"
17513 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17514 "\tmore files.\n"
17515 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17516 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17517 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17518 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17519 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17520 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17521 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17522 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17523 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17524 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17525 "[/N]  Copy using short names.\n"
17526 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17527 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17528 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17529 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17530 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17531 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17532 "\tarchive attribute.\n"
17533 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17534 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17535 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17536 "\t\tthan source.\n"
17537 "\n"
17538 msgstr ""
17539 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17540 "\n"
17541 "Szintaxis:\n"
17542 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17543 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17544 "\n"
17545 "Ahol:\n"
17546 "\n"
17547 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17548 "\tfájlt másol.\n"
17549 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17550 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17551 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17552 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17553 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17554 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17555 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17556 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17557 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17558 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17559 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
17560 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17561 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17562 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17563 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17564 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
17565 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17566 "\tarchív jelzést.\n"
17567 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17568 "másolása.\n"
17569 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17570 "korábbi,\n"
17571 "\t\tmint a forrás.\n"
17572 "\n"